All language subtitles for Kings.Go.Forth.1958.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,780 --> 00:02:19,723 Bonjour, madame. 2 00:02:19,823 --> 00:02:22,042 Bonjour, monsieur. Bonjour. 3 00:02:24,995 --> 00:02:26,396 Vive l'Amerique. 4 00:02:26,496 --> 00:02:27,814 Vive la France. 5 00:02:27,914 --> 00:02:29,441 Vive le President Roosevelt. 6 00:02:29,541 --> 00:02:31,168 Vive Le General de Gaulle. 7 00:02:32,002 --> 00:02:34,425 Vive le Radio City Music Hall. 8 00:02:35,881 --> 00:02:37,724 Vive Les Folies Bergere. 9 00:03:07,662 --> 00:03:10,273 First time I saw him, we'd stopped off in a little town 10 00:03:10,373 --> 00:03:12,401 in the mountains of Southern France. 11 00:03:12,501 --> 00:03:15,570 Up north, at the time, they were liberating Paris. 12 00:03:15,670 --> 00:03:18,139 That was the big war, the glamour war. 13 00:03:18,298 --> 00:03:22,577 The one they were taking all the pictures of and writing all the words about. 14 00:03:22,677 --> 00:03:24,663 But we had our own war, 15 00:03:24,763 --> 00:03:28,233 And they weren't writing many words or taking many pictures. 16 00:03:29,184 --> 00:03:31,128 We'd landed near Saint-Tropez. 17 00:03:31,228 --> 00:03:33,902 There wasn't much resistance on the beaches, 18 00:03:34,022 --> 00:03:36,967 not at all like the day we got to Sicily or Salerno, or... 19 00:03:37,067 --> 00:03:39,320 Oh, yeah, Anzio. 20 00:03:40,403 --> 00:03:43,807 We started north, and once in a while the Germans loped over an 88, 21 00:03:43,907 --> 00:03:45,705 and once in a while somebody was killed. 22 00:03:46,910 --> 00:03:49,004 Sometimes it was a friend. 23 00:03:59,923 --> 00:04:01,616 He was one of a truckload of replacements, 24 00:04:01,716 --> 00:04:04,369 and at first they looked like any bunch of new guys... 25 00:04:04,469 --> 00:04:06,972 Too young, too clean and too polished. 26 00:04:07,222 --> 00:04:09,224 And they all looked scared... 27 00:04:10,725 --> 00:04:12,318 Except him. 28 00:04:12,686 --> 00:04:14,004 He wasn't scared. 29 00:04:14,104 --> 00:04:16,381 He was the kind of a guy you'd notice. 30 00:04:16,481 --> 00:04:18,341 You know, take any group of guys, 31 00:04:18,441 --> 00:04:20,177 there's always one that stands out. 32 00:04:25,740 --> 00:04:27,083 Attention! 33 00:04:28,243 --> 00:04:30,353 Any of you guys know how to operate a radio? 34 00:04:30,453 --> 00:04:32,205 Yes, sir. I do, sir. 35 00:04:32,789 --> 00:04:35,588 Okay, the rest of you guys can knock it off. 36 00:04:39,838 --> 00:04:40,864 What's your name, soldier? 37 00:04:40,964 --> 00:04:43,467 Technician 5th grade Britt Harris, sir. 38 00:04:45,010 --> 00:04:46,036 Let's see your Form 20. 39 00:04:46,136 --> 00:04:47,353 Yes, sir. 40 00:04:56,688 --> 00:04:57,860 Uh-huh. 41 00:04:58,356 --> 00:05:01,301 Graduate of Culver Military Academy, attended Virginia Military Institute, 42 00:05:01,401 --> 00:05:03,887 Penn State, Colgate and Cornell. 43 00:05:03,987 --> 00:05:06,723 I never met a guy who went to four colleges before. 44 00:05:06,823 --> 00:05:08,951 How come you're not an officer? 45 00:05:09,451 --> 00:05:12,187 Uh, it's rather difficult to explain, sir. 46 00:05:12,287 --> 00:05:13,334 Try. 47 00:05:15,165 --> 00:05:17,543 I wanted to serve with the men, sir. 48 00:05:18,376 --> 00:05:20,799 Would you like to try that again? 49 00:05:22,631 --> 00:05:26,451 Well, there are a few people I wanted to prove a few things to, sir. 50 00:05:26,551 --> 00:05:28,662 You got anxious a little late. 51 00:05:28,762 --> 00:05:31,706 You been in the Army eight months, we've been overseas 20 months. 52 00:05:31,806 --> 00:05:34,355 I was deferred, sir, because of my job. 53 00:05:34,684 --> 00:05:38,780 Yeah, "General Manager of the Harris Woolen Mills, Newark, New Jersey." 54 00:05:39,022 --> 00:05:41,633 You're named Harris and the mill's named Harris. Coincidence, huh? 55 00:05:41,733 --> 00:05:43,531 My father, sir. 56 00:05:44,653 --> 00:05:46,304 That's pretty smart of you to pick an old man 57 00:05:46,404 --> 00:05:48,056 who owns a textile mill. 58 00:05:48,156 --> 00:05:49,533 Only one? 59 00:05:50,700 --> 00:05:52,043 Four, sir. 60 00:05:53,828 --> 00:05:55,480 My old man was in business, too. 61 00:05:55,580 --> 00:05:57,274 Ran a little candy store in New York. 62 00:05:57,374 --> 00:05:59,609 123rd Street, near 8th Avenue. 63 00:05:59,709 --> 00:06:04,431 He used to ask me to help him out once in a while when he had a run on bubble gum. 64 00:06:05,048 --> 00:06:08,302 You run that radio right, and we'll get along fine. 65 00:06:08,635 --> 00:06:11,434 If you don't, I'll boot your tail up around your neck. 66 00:06:11,554 --> 00:06:12,539 Comprenez? 67 00:06:12,639 --> 00:06:13,640 Yes, sir. 68 00:06:14,933 --> 00:06:17,544 Wait around here and I'll check you in with the room clerk. 69 00:06:17,644 --> 00:06:20,046 Does the, uh, Lieutenant wish me to carry these, sir? 70 00:06:20,146 --> 00:06:23,491 The Lieutenant wishes for you to knock off that stateside chicken! 71 00:06:25,151 --> 00:06:27,279 I needed someone to do Wiley's job. 72 00:06:28,488 --> 00:06:31,082 He was one of the men we left behind on the beach. 73 00:06:35,495 --> 00:06:37,272 All right, dream boy, up and at 'em! 74 00:06:37,372 --> 00:06:38,982 Come on, I got a new radio operator. 75 00:06:39,082 --> 00:06:40,025 Check him in. 76 00:06:41,209 --> 00:06:42,152 The artillery makes the replacements. 77 00:06:42,252 --> 00:06:43,629 Why don't you let the artillery make the repl... 78 00:06:43,753 --> 00:06:45,155 They make 'em. Why don't you let them? 79 00:06:45,255 --> 00:06:46,740 I mean, you know how the old man... 80 00:06:46,840 --> 00:06:49,492 Shut your big, fat mouth and grab a pencil. Come on! 81 00:06:51,720 --> 00:06:53,246 That's not a nice way to talk, you know that. 82 00:06:53,346 --> 00:06:55,707 Not a nice way to talk for someone who was just made an officer 83 00:06:55,807 --> 00:06:57,684 and a gentleman, sir. 84 00:06:59,519 --> 00:07:02,443 This guy's from Newark, too. Do you know him? 85 00:07:03,690 --> 00:07:04,691 Ho, ho. 86 00:07:05,066 --> 00:07:08,553 No, I... Well, we're not exactly buddy-buddies, but I know about him. 87 00:07:08,653 --> 00:07:10,680 Yes, sir, "Corporal Britt Harris. 88 00:07:10,780 --> 00:07:14,059 "Army serial no. 33170247." 89 00:07:14,159 --> 00:07:16,853 You've got yourself a real doozy this time, Lieutenant. 90 00:07:16,953 --> 00:07:19,105 Would you like to explain that, Corporal? 91 00:07:19,205 --> 00:07:20,231 You mean a "doozy"? 92 00:07:20,331 --> 00:07:21,316 Mm-hmm. 93 00:07:21,416 --> 00:07:24,361 Well, a doozy, in this case, is a celebrity. 94 00:07:24,461 --> 00:07:28,031 I mean, Mr. Britt Harris was quite a celebrity up around our way. 95 00:07:28,131 --> 00:07:29,383 It seems 96 00:07:29,674 --> 00:07:32,410 that a member of the draft board, of Harris' draft board, 97 00:07:32,510 --> 00:07:36,765 just happened to be working in a factory that Harris just happened to be running. 98 00:07:37,348 --> 00:07:39,793 He tried to bribe him, he gave him a Chevrolet. 99 00:07:39,893 --> 00:07:41,169 I would've held out for a Cadillac. 100 00:07:41,269 --> 00:07:42,612 Naturally. 101 00:07:42,812 --> 00:07:44,381 What then... What happened then? 102 00:07:44,481 --> 00:07:46,950 Well, he had to enlist. In a hurry. 103 00:07:48,610 --> 00:07:49,611 Huh. 104 00:07:49,944 --> 00:07:51,012 Thanks, Corporal. 105 00:07:51,112 --> 00:07:52,472 You're welcome. 106 00:07:52,572 --> 00:07:54,557 Oh, uh... Corporal, 107 00:07:54,657 --> 00:07:56,977 you will keep this to yourself, won't you? 108 00:07:57,077 --> 00:08:00,422 Tear out the fingernails, sir. Tear out the fingernails. 109 00:08:01,706 --> 00:08:04,676 And a very sanitary measure it would be, too. 110 00:08:05,043 --> 00:08:08,468 Don't worry about me, Sam, Lieutenant, sir. You know me, sir. 111 00:08:08,963 --> 00:08:09,906 Big mouth! 112 00:08:10,006 --> 00:08:12,575 Je parle le francais un petit peu, but I'd like to borrow your eggs. 113 00:08:12,675 --> 00:08:13,676 Oh! 114 00:08:13,802 --> 00:08:14,744 Les oeufs, monsieur? 115 00:08:14,844 --> 00:08:17,247 Yeah, I'll take one, two... 116 00:08:17,347 --> 00:08:18,348 Yes. 117 00:08:23,895 --> 00:08:26,423 I never told him I knew, but I kept an eye on him. 118 00:08:26,523 --> 00:08:28,341 You see, in our outfit we had to get along. 119 00:08:28,441 --> 00:08:30,260 We were a forward observation team. 120 00:08:30,360 --> 00:08:32,658 We lived in each other's pockets. 121 00:08:36,658 --> 00:08:37,659 Oh. 122 00:08:37,784 --> 00:08:39,206 Hey, Harris. 123 00:08:41,663 --> 00:08:43,040 Bye-bye. 124 00:08:49,379 --> 00:08:50,363 What are those? 125 00:08:50,463 --> 00:08:51,573 Les oeufs. 126 00:08:51,673 --> 00:08:53,199 Did you pay for them? 127 00:08:53,299 --> 00:08:55,410 No, sir. That woman gave them to me. 128 00:08:55,510 --> 00:08:56,557 Why? 129 00:08:57,554 --> 00:09:00,774 I don't know why, sir, but women are always giving me things. 130 00:09:03,059 --> 00:09:05,232 Let me see now, that'll be one for Rogers, 131 00:09:06,187 --> 00:09:08,214 one for Harmer, 132 00:09:08,314 --> 00:09:10,383 one for Breglio, 133 00:09:10,483 --> 00:09:11,885 and one for... 134 00:09:11,985 --> 00:09:13,428 No, two for me. 135 00:09:13,528 --> 00:09:15,722 I keep forgetting I'm an officer now. 136 00:09:15,822 --> 00:09:18,183 Yeah, that about leaves one for you, right? 137 00:09:18,283 --> 00:09:19,455 Right. 138 00:09:21,995 --> 00:09:24,147 I guess I gave him a rough time, all right. 139 00:09:24,247 --> 00:09:25,774 Partly because I didn't trust him, 140 00:09:25,874 --> 00:09:28,878 and partly because he was born rich and handsome, 141 00:09:29,085 --> 00:09:31,838 and I was born poor and not handsome. 142 00:09:35,300 --> 00:09:37,268 You guys met Harris yet? 143 00:09:37,427 --> 00:09:38,369 Uh-huh. 144 00:09:38,469 --> 00:09:39,595 Yeah. 145 00:09:41,598 --> 00:09:44,647 I understand he got sort of held up getting in the army. 146 00:09:45,101 --> 00:09:47,980 We had a couple of dry runs today. He's pretty good with a radio. 147 00:09:49,647 --> 00:09:50,924 So was Wiley. 148 00:09:53,902 --> 00:09:55,449 Land mines! 149 00:09:56,738 --> 00:09:57,910 Land mines! 150 00:09:59,490 --> 00:10:02,118 Get the medics up here on the double! 151 00:10:03,119 --> 00:10:05,438 It's those replacements. They went into that other orchard. 152 00:10:05,538 --> 00:10:07,649 I thought everybody knew that place was loaded with mines! 153 00:10:07,749 --> 00:10:09,843 It was marked! I know it was marked! 154 00:10:09,959 --> 00:10:11,802 Shut up, you guys! Shut up. 155 00:10:12,045 --> 00:10:14,739 My God, Mama! Oh, my God, Mama! 156 00:10:14,839 --> 00:10:17,992 Everybody knew it was mined. Everybody should've known it was mined! 157 00:10:18,092 --> 00:10:19,469 You men in there, 158 00:10:19,928 --> 00:10:22,497 don't move an inch, you'll touch off some more mines! 159 00:10:22,597 --> 00:10:24,065 Stay right where you are! 160 00:10:24,933 --> 00:10:26,709 Oh, God, Mama! 161 00:10:26,809 --> 00:10:30,151 Get the P and A men up here on the double. Tell 'em to bring their detectors. 162 00:10:30,355 --> 00:10:31,948 Oh, God, Mama! 163 00:10:34,192 --> 00:10:35,865 Oh, God, Mama! 164 00:10:36,486 --> 00:10:39,160 Oh, God, Mama! 165 00:10:39,530 --> 00:10:41,282 Oh, God, Mama! 166 00:10:42,492 --> 00:10:43,476 Oh, God, Mama! 167 00:10:43,576 --> 00:10:45,453 You, stop! Hold it there! 168 00:10:45,870 --> 00:10:48,464 Don't move, you'll touch off more mines! 169 00:10:48,957 --> 00:10:51,460 They're all in here in close order. 170 00:10:51,626 --> 00:10:54,596 Tell the medics to take a bearing on my clothes. 171 00:11:07,350 --> 00:11:11,355 One was dead, two had lost legs, five were hospital cases. 172 00:11:16,943 --> 00:11:18,695 You're quite a guy, Corporal. 173 00:11:19,070 --> 00:11:21,038 Yes, sir, a real live hero. 174 00:11:23,074 --> 00:11:27,458 You want me to pin the medal on you now, or you wanna wait for the General to do it? 175 00:11:28,830 --> 00:11:31,379 Well, I figured speed was essential, sir. 176 00:11:31,666 --> 00:11:34,110 You ever hear of a little gadget called a mine detector? 177 00:11:34,210 --> 00:11:35,278 Answer me. 178 00:11:35,378 --> 00:11:36,362 Yes, sir. 179 00:11:36,462 --> 00:11:39,073 Didn't you hear me holler for you to stop when you went in there? 180 00:11:39,173 --> 00:11:40,283 Oh, no, sir. 181 00:11:40,383 --> 00:11:41,885 That's too bad. 182 00:11:45,054 --> 00:11:46,956 You got a razor blade in your gear? 183 00:11:47,056 --> 00:11:48,082 Yes, sir. 184 00:11:48,182 --> 00:11:49,834 Then use it to cut off your stripes, 185 00:11:49,934 --> 00:11:51,561 Private Harris. 186 00:12:01,612 --> 00:12:02,597 'Morning, sir. 187 00:12:02,697 --> 00:12:03,723 'Morning, Sam. 188 00:12:03,823 --> 00:12:06,417 Find yourself a place to sit. 189 00:12:12,832 --> 00:12:14,984 I'm, uh, not going to try to persuade you 190 00:12:15,084 --> 00:12:17,257 not to yank this man's stripes, 191 00:12:17,378 --> 00:12:20,281 but I thought maybe you'd fill me in on just what happened. 192 00:12:20,381 --> 00:12:21,658 Nothing much happened, Colonel. 193 00:12:21,758 --> 00:12:26,309 It's just that I hollered at him to stop and he didn't obey orders. That's all. 194 00:12:27,180 --> 00:12:30,730 I can recall a couple times when you didn't hear an order. 195 00:12:32,352 --> 00:12:34,504 I wouldn't have gone in there. Would you? 196 00:12:34,604 --> 00:12:36,777 You kiddin'? We got too much sense. 197 00:12:36,981 --> 00:12:38,107 Yeah. 198 00:12:38,232 --> 00:12:40,530 You know, I can't quite figure this kid. 199 00:12:41,903 --> 00:12:44,247 Maybe you don't have to. No, thanks. 200 00:12:45,281 --> 00:12:47,183 Sam, don't ride the man so hard. 201 00:12:47,283 --> 00:12:49,911 He can't help that he went to college. 202 00:12:50,453 --> 00:12:52,563 I was going to put him up for a citation. 203 00:12:52,663 --> 00:12:53,648 Oh, don't worry. 204 00:12:53,748 --> 00:12:56,693 You'll get plenty of chances to give this guy a medal. 205 00:12:56,793 --> 00:12:58,010 Sam, um... 206 00:13:00,296 --> 00:13:02,699 How many days have you and your men been under fire? 207 00:13:02,799 --> 00:13:03,783 Altogether? 208 00:13:03,883 --> 00:13:04,993 Yeah, altogether. 209 00:13:05,093 --> 00:13:06,436 188, 89. 210 00:13:08,471 --> 00:13:10,581 You familiar with the French Riviera? 211 00:13:10,681 --> 00:13:12,649 Only what I've read in the National Geographic. 212 00:13:14,227 --> 00:13:15,878 Well, I'm told that, um... 213 00:13:15,978 --> 00:13:19,048 Big hotels are fixed so that you turn on a water faucet 214 00:13:19,148 --> 00:13:21,301 and you get either Cognac or Champagne. 215 00:13:21,401 --> 00:13:22,969 Now that, uh, probably isn't true, 216 00:13:23,069 --> 00:13:27,015 but suppose you and your men go down there and make a 24-hour investigation. 217 00:13:27,115 --> 00:13:28,662 Yes, sir. 218 00:13:32,703 --> 00:13:34,330 An hour later we were halfway to Nice. 219 00:13:34,622 --> 00:13:36,482 That's the kind of a war it was. 220 00:13:36,582 --> 00:13:39,210 Some people call it the Champagne Campaign. 221 00:13:46,509 --> 00:13:48,036 Nobody who was there will ever forget 222 00:13:48,136 --> 00:13:50,184 the way the French Riviera was that season. 223 00:13:50,555 --> 00:13:52,899 The Army had made it a rest area. 224 00:13:53,182 --> 00:13:56,686 There'd never been one like it before and never would be again. 225 00:13:58,688 --> 00:14:00,631 They shipped in oranges from North Africa, 226 00:14:00,731 --> 00:14:02,733 eggs from Sweden, steaks from Argentina. 227 00:14:03,526 --> 00:14:06,325 The Champagne and Cognac were already there... 228 00:14:07,655 --> 00:14:09,766 So were some of the girls, 229 00:14:09,866 --> 00:14:13,086 but others came by bus, by foot and by plane. 230 00:14:13,786 --> 00:14:15,959 Oh, there were all kinds of girls. 231 00:14:20,543 --> 00:14:22,028 The hotels were luxurious, all right, 232 00:14:22,128 --> 00:14:24,381 but it wasn't quite like the Colonel said. 233 00:14:24,922 --> 00:14:26,741 You had to go all the way out to the terrace 234 00:14:26,841 --> 00:14:29,094 to get the Cognac and the Champagne. 235 00:14:32,013 --> 00:14:35,142 You can forget how beautiful a beautiful woman can be, 236 00:14:37,268 --> 00:14:40,192 but it doesn't take long to refresh your memory. 237 00:14:45,860 --> 00:14:48,739 I saw what they meant by the French Riviera. 238 00:15:31,030 --> 00:15:32,723 After a few hours, I got tired 239 00:15:32,823 --> 00:15:36,060 of looking at 10,000 other men wearing the same suit I was 240 00:15:36,160 --> 00:15:37,812 and doing the same things I was. 241 00:15:37,912 --> 00:15:41,291 I left the guys at a bistro and just took off in the jeep. 242 00:15:50,132 --> 00:15:51,242 Bienvenue, Americain! 243 00:15:51,342 --> 00:15:52,368 Bravo, les Americains! 244 00:15:52,468 --> 00:15:53,494 Ah! 245 00:15:53,594 --> 00:15:55,204 Bienvenue, les Americains. Bienvenue! 246 00:15:55,304 --> 00:15:56,977 Soyez bienvenu! 247 00:16:06,482 --> 00:16:09,986 You are the first American I have seen. 248 00:16:11,654 --> 00:16:12,680 I have been thinking 249 00:16:12,780 --> 00:16:15,558 that I must give something to my first American... 250 00:16:15,658 --> 00:16:17,752 Something I like very much. 251 00:16:41,809 --> 00:16:43,252 Four... 252 00:16:43,352 --> 00:16:45,354 Cinq, five... 253 00:16:46,731 --> 00:16:49,735 Six, six... 254 00:16:50,318 --> 00:16:52,595 Sept, huit... Sept... 255 00:16:52,695 --> 00:16:54,368 - Sev... Sev... - Sept... 256 00:16:54,780 --> 00:16:56,349 - Sept, seven... - Seven... 257 00:16:56,449 --> 00:16:59,623 I try now to remember what I thought in that first moment... 258 00:16:59,744 --> 00:17:01,354 That she was beautiful, I guess. 259 00:17:01,454 --> 00:17:02,855 Quatre, four... 260 00:17:02,955 --> 00:17:05,274 That I wanted very much to speak to her. 261 00:17:05,374 --> 00:17:07,047 - Cinq... - Cinq, five... 262 00:17:08,711 --> 00:17:10,554 Six, six... 263 00:17:11,380 --> 00:17:13,053 Sept, seven... 264 00:17:16,260 --> 00:17:17,261 Huit. 265 00:17:19,013 --> 00:17:20,515 Oh, non, non, non. 266 00:17:26,312 --> 00:17:28,965 Uh, mademoiselle, um... 267 00:17:29,065 --> 00:17:31,443 Je suis American. 268 00:17:32,276 --> 00:17:34,574 Uh, yes, I know. 269 00:17:35,738 --> 00:17:37,365 You speak English. 270 00:17:37,698 --> 00:17:40,793 My mother sometimes says I speak it perpetually. 271 00:17:47,750 --> 00:17:49,402 Lieutenant Sam Loggins. 272 00:17:53,089 --> 00:17:54,090 Oh... 273 00:18:04,266 --> 00:18:05,939 I don't understand. 274 00:18:07,311 --> 00:18:10,064 He does not know you mean him to keep it. 275 00:18:10,564 --> 00:18:12,925 He has never had a gift before, I think. 276 00:18:19,115 --> 00:18:22,460 Uh, Lieutenant Sam Loggins, Jean-Francois Duvan. 277 00:18:25,121 --> 00:18:26,873 Merci bien, monsieur. 278 00:18:27,289 --> 00:18:28,711 You're welcome. 279 00:18:33,129 --> 00:18:35,281 And now I must go. I am very late. 280 00:18:35,381 --> 00:18:37,099 Thank you again and goodbye. 281 00:18:37,425 --> 00:18:39,848 I know Jean-Francois' name, but I don't know yours. 282 00:18:40,594 --> 00:18:42,705 Oh, I am Monique Blair. 283 00:18:42,805 --> 00:18:44,728 Your English is very good. 284 00:18:45,015 --> 00:18:46,834 I am an American. 285 00:18:46,934 --> 00:18:49,938 You're kidding! Then why do you talk like that? 286 00:18:50,312 --> 00:18:53,316 Well, I was born in Paris. I have always lived in France. 287 00:18:54,275 --> 00:18:57,678 And you've never been home... Uh, to the United States, I mean? 288 00:18:57,778 --> 00:18:59,451 France is my home. 289 00:19:15,671 --> 00:19:18,824 Miss, whatever it is she's cooking in there smells awful good. 290 00:19:18,924 --> 00:19:20,368 What do you call it? 291 00:19:20,468 --> 00:19:22,186 Poulpe. 292 00:19:23,220 --> 00:19:25,439 It... It tastes very good, too. 293 00:19:28,184 --> 00:19:30,653 Uh, come, I... I will introduce you to the madame. 294 00:19:32,354 --> 00:19:33,673 Ah, bonjour! 295 00:19:33,773 --> 00:19:34,799 Bonjour. 296 00:19:45,326 --> 00:19:46,919 That looks good. 297 00:19:48,704 --> 00:19:50,672 Mmm, that's wonderful. 298 00:19:51,207 --> 00:19:52,566 What do they call this? 299 00:19:52,666 --> 00:19:54,418 Uh, uh... Poulpe. 300 00:19:54,835 --> 00:19:56,428 What's it mean? 301 00:19:57,338 --> 00:19:58,715 Octopus. 302 00:20:02,510 --> 00:20:04,370 My father felt the same way. 303 00:20:04,470 --> 00:20:05,871 He loved poulpe. 304 00:20:05,971 --> 00:20:06,956 Very nice. 305 00:20:08,557 --> 00:20:10,626 Can't you recommend something else? 306 00:20:10,726 --> 00:20:13,855 Uh... The small sardines, fried crisp in butter. 307 00:20:14,563 --> 00:20:16,110 Could you, uh... 308 00:20:16,941 --> 00:20:18,300 Could you stay and... 309 00:20:18,400 --> 00:20:19,993 Have some with me? 310 00:20:20,611 --> 00:20:21,988 Please? 311 00:20:35,042 --> 00:20:36,635 Thank you, ma'am. 312 00:20:38,921 --> 00:20:40,990 Does she give Brandy to everybody on the house? 313 00:20:41,090 --> 00:20:43,159 Madame is French. 314 00:20:43,259 --> 00:20:45,853 It is unlikely that she has ever done so before, 315 00:20:45,970 --> 00:20:48,064 or that she ever will again. 316 00:20:48,597 --> 00:20:49,598 Now... 317 00:20:50,057 --> 00:20:53,311 Tell me what happened after your father died. 318 00:20:56,021 --> 00:20:58,615 Well, I hung around New York for a while, 319 00:20:59,275 --> 00:21:01,343 then I realized that all the guys I grew up with 320 00:21:01,443 --> 00:21:03,787 were either drafted or in jail. 321 00:21:04,446 --> 00:21:06,574 So I went back to Los Angeles. 322 00:21:07,199 --> 00:21:10,169 Then one day, Mr. Bolling called me in his office and he said, uh... 323 00:21:10,286 --> 00:21:13,130 "Sam, take a look at the new letterheads." 324 00:21:13,289 --> 00:21:15,691 So I looked at them and I said, "They look fine." 325 00:21:15,791 --> 00:21:17,418 And then I saw it. 326 00:21:17,960 --> 00:21:21,760 The letterhead said, "Bolling and Loggins, Constructionists." 327 00:21:22,631 --> 00:21:25,134 He made me a partner just like that. 328 00:21:26,385 --> 00:21:28,387 And what did you do then? 329 00:21:28,888 --> 00:21:30,481 Well, I thanked him. 330 00:21:33,392 --> 00:21:35,211 You thanked him, 331 00:21:35,311 --> 00:21:37,405 making your voice very deep, 332 00:21:38,188 --> 00:21:39,485 then you 333 00:21:39,690 --> 00:21:41,033 excused yourself, 334 00:21:41,650 --> 00:21:43,948 and you went into your own office, 335 00:21:44,278 --> 00:21:45,825 closed the door, 336 00:21:47,281 --> 00:21:48,954 and you wept. 337 00:21:49,700 --> 00:21:51,393 You wept because 338 00:21:51,493 --> 00:21:54,271 Mr. Fred Bolling is such a good man. 339 00:21:54,371 --> 00:21:56,419 Well, to tell you the truth, 340 00:21:57,708 --> 00:22:01,338 I never mentioned this before, but that's exactly what I did. 341 00:22:01,462 --> 00:22:02,554 I wept. 342 00:22:03,923 --> 00:22:05,846 How did you guess that? 343 00:22:06,050 --> 00:22:07,552 Oh, I did not guess. 344 00:22:07,676 --> 00:22:08,802 I think 345 00:22:09,011 --> 00:22:10,308 Americans are 346 00:22:10,596 --> 00:22:12,894 ashamed when they feel tenderness. 347 00:22:13,849 --> 00:22:15,977 You know, my father once told me... 348 00:22:16,185 --> 00:22:18,045 "Monique, you cannot judge a man, 349 00:22:18,145 --> 00:22:19,692 "by what he says 350 00:22:20,064 --> 00:22:21,987 "unless you see his face." 351 00:22:23,525 --> 00:22:25,027 Your father was a very wise man. 352 00:22:25,361 --> 00:22:26,387 Oh, yes, 353 00:22:26,487 --> 00:22:27,471 he was, 354 00:22:27,571 --> 00:22:29,539 very wise indeed. 355 00:22:38,749 --> 00:22:40,296 What'd she say? 356 00:22:41,293 --> 00:22:42,590 Uh, oh, ah... 357 00:22:42,878 --> 00:22:43,925 She said that 358 00:22:44,088 --> 00:22:46,557 she loved having the Americans here. 359 00:22:47,466 --> 00:22:48,492 Thank you. 360 00:22:56,183 --> 00:22:58,356 Uh, she wishes you 361 00:22:58,852 --> 00:23:01,025 very much good luck. 362 00:23:01,897 --> 00:23:04,758 For me, it will be very bad luck unless I go home now. 363 00:23:04,858 --> 00:23:06,326 My mother will worry. 364 00:23:11,198 --> 00:23:12,224 Think I could see you again? 365 00:23:12,324 --> 00:23:14,747 I can get another pass next weekend. 366 00:23:15,494 --> 00:23:17,337 I cannot see you again. 367 00:23:17,830 --> 00:23:19,753 You cannot or you will not? 368 00:23:20,290 --> 00:23:21,587 Will not. 369 00:23:24,128 --> 00:23:26,426 Well, I guess that wraps it up then. 370 00:23:31,760 --> 00:23:33,262 I like you, Sam. 371 00:23:33,595 --> 00:23:36,189 I think you are a very good American. 372 00:23:36,765 --> 00:23:38,608 But you won't see me again. 373 00:23:39,351 --> 00:23:40,443 I won't see you again. 374 00:23:43,063 --> 00:23:46,008 Well, I don't usually press my luck, but, uh, 375 00:23:46,108 --> 00:23:47,551 if you change your mind, 376 00:23:47,651 --> 00:23:50,450 around 8:00 next Saturday night, I'll be here. 377 00:23:50,904 --> 00:23:52,056 Goodbye, Sam. 378 00:23:52,156 --> 00:23:53,703 And thank you again. 379 00:24:52,508 --> 00:24:55,102 When we got back, it was still the same old war. 380 00:24:55,844 --> 00:24:59,206 It was funny. Some days we drank Champagne, courtesy of the French, 381 00:24:59,306 --> 00:25:02,526 and some days we ate dirt, courtesy of the Germans. 382 00:25:04,353 --> 00:25:06,255 Our objective that morning was a ridge 383 00:25:06,355 --> 00:25:08,278 that overlooked a valley held by the Germans. 384 00:25:09,233 --> 00:25:12,678 The valley was only five kilometers from the pass leading into Italy, 385 00:25:12,778 --> 00:25:15,372 but it was a very valuable piece of real estate. 386 00:25:19,034 --> 00:25:21,353 Intelligence figured the Jerries had moved off the ridge, 387 00:25:21,453 --> 00:25:23,501 but intelligence couldn't be sure. 388 00:25:24,414 --> 00:25:26,792 So it was our job to find out. 389 00:26:16,216 --> 00:26:18,827 Sugar 3, this is Sugar 7. Sugar 3, this is Sugar 7. 390 00:26:18,927 --> 00:26:19,928 Fire mission. Over. 391 00:26:21,847 --> 00:26:23,190 You got 'em? 392 00:26:24,266 --> 00:26:25,518 Sugar 3, this is Sugar 7. 393 00:26:26,393 --> 00:26:27,836 From Checkpoint 8. 394 00:26:27,936 --> 00:26:29,671 From Checkpoint 8. 395 00:26:29,771 --> 00:26:31,068 Azimuth 4000. 396 00:26:31,398 --> 00:26:32,991 Azimuth 4000. 397 00:26:33,400 --> 00:26:35,619 Right 5-0. Drop 2-0. 398 00:26:36,403 --> 00:26:38,781 Right 5-0. Drop 2-0. 399 00:26:39,072 --> 00:26:41,416 A concrete bunker. Fire for effect. 400 00:26:41,617 --> 00:26:42,789 Concrete bunker. 401 00:26:43,118 --> 00:26:45,120 Fire for effect. Over. 402 00:26:53,212 --> 00:26:54,714 Here they come. 403 00:26:58,258 --> 00:26:59,201 Duck! 404 00:27:15,317 --> 00:27:16,910 Okay, that's it. 405 00:27:17,444 --> 00:27:19,697 End of mission. Area covered. Out. 406 00:27:44,429 --> 00:27:47,499 There goes our radio. We're gonna have to wait for support. 407 00:27:48,684 --> 00:27:49,685 Duck! 408 00:27:52,938 --> 00:27:54,756 Then they started paying us back. 409 00:27:54,856 --> 00:27:56,733 We couldn't move in any direction. 410 00:27:57,025 --> 00:27:58,760 We were locked in. 411 00:28:01,863 --> 00:28:03,740 They got guns, too. 412 00:28:05,993 --> 00:28:08,542 I figured maybe we had five minutes to live, 413 00:28:08,829 --> 00:28:10,627 give or take a little. 414 00:28:55,876 --> 00:28:58,004 You're quite a guy, Harris. 415 00:28:58,754 --> 00:29:00,756 Pretty fancy dancin'. 416 00:29:02,758 --> 00:29:05,452 You like your stripes back, I'll get 'em back for you. 417 00:29:05,552 --> 00:29:06,895 Thanks. 418 00:29:07,637 --> 00:29:10,916 Next time we're on a pass together, I'll buy you a beer. 419 00:29:11,016 --> 00:29:12,768 Thanks, Lieutenant. 420 00:29:13,685 --> 00:29:15,608 It's nothing, Sergeant. 421 00:29:18,940 --> 00:29:21,034 That night, we took over the bunker, 422 00:29:21,943 --> 00:29:24,787 we started to zero in on the valley with our howitzers. 423 00:29:25,989 --> 00:29:28,117 We blasted them whenever we saw them. 424 00:29:31,620 --> 00:29:34,544 But the thing is, we almost never saw them. 425 00:29:48,470 --> 00:29:49,813 Peek-a-boo. 426 00:29:53,642 --> 00:29:54,626 Hi, Lieutenant. 427 00:29:54,726 --> 00:29:57,170 I'm your new radio operator. Anderson, Roy. 428 00:29:57,270 --> 00:29:58,613 Hey, Britt. 429 00:29:58,855 --> 00:29:59,856 Hi. 430 00:30:00,482 --> 00:30:01,984 You guys know each other? 431 00:30:02,150 --> 00:30:05,929 Sure. We just about got our tails blown off together. Didn't we, Britt? 432 00:30:06,029 --> 00:30:07,014 Yeah. 433 00:30:07,114 --> 00:30:08,140 How's that? 434 00:30:08,240 --> 00:30:09,742 We're in the same bunch of replacements. 435 00:30:10,325 --> 00:30:13,895 Remember that night all those guys went into that minefield and got blown to hell? 436 00:30:13,995 --> 00:30:17,750 Me and old Britt were in there getting a helmet full of apples. 437 00:30:19,459 --> 00:30:21,945 Okay, Anderson, get on over to the billet. 438 00:30:22,045 --> 00:30:24,281 Rustle yourself up a spot to lie down in. 439 00:30:24,381 --> 00:30:25,741 Right you are, Lieutenant. 440 00:30:25,841 --> 00:30:27,684 Take it easy, Britt. 441 00:30:35,851 --> 00:30:37,774 So you'd already explored the orchard, huh? 442 00:30:38,687 --> 00:30:41,006 You knew pretty much where the mines were. 443 00:30:41,106 --> 00:30:42,858 Uh, well, I wasn't sure. 444 00:30:43,733 --> 00:30:47,909 I figured you wouldn't pull a bonehead trick like that without an angle. 445 00:30:48,530 --> 00:30:52,251 If you'd told me about it, I wouldn't have yanked your stripes. 446 00:30:53,785 --> 00:30:57,380 But then I guess nobody would have thought of you as a hero. 447 00:30:57,581 --> 00:30:58,582 Did somebody? 448 00:31:00,750 --> 00:31:02,252 You know something? 449 00:31:03,044 --> 00:31:05,489 I can't figure you. Every time I think I've got you zeroed in, 450 00:31:05,589 --> 00:31:07,182 I gotta figure out another bracket. 451 00:31:21,146 --> 00:31:23,194 On Saturday night, I was early. 452 00:31:23,607 --> 00:31:27,657 I don't know why, but I really expected her to come. 453 00:31:29,070 --> 00:31:31,072 Anyway, she didn't show. 454 00:31:42,584 --> 00:31:43,944 Can I have the check, please? 455 00:31:47,464 --> 00:31:48,886 Eh, Colette! 456 00:31:54,429 --> 00:31:55,851 No, thank you. 457 00:32:00,227 --> 00:32:01,604 Lieutenant. 458 00:32:01,937 --> 00:32:03,314 Yes, ma'am. 459 00:32:04,523 --> 00:32:06,116 Come, sit down. 460 00:32:07,317 --> 00:32:09,285 Let me buy a fellow American a drink. 461 00:32:10,028 --> 00:32:12,556 It's been a long time since I've had the privilege. 462 00:32:12,656 --> 00:32:15,205 You're very kind, but, uh, I'm sort of in a hurry. 463 00:32:15,534 --> 00:32:16,581 Please. 464 00:32:21,248 --> 00:32:24,151 Beside, I've had enough to drink for one night. 465 00:32:24,251 --> 00:32:26,820 I thought all American soldiers drink as much as they can. 466 00:32:26,920 --> 00:32:28,155 As quickly as they can. 467 00:32:28,255 --> 00:32:29,598 Some do. 468 00:32:30,131 --> 00:32:32,429 I would, too, if I were a soldier. 469 00:32:34,135 --> 00:32:36,137 You, uh, were waiting for someone. 470 00:32:36,429 --> 00:32:37,726 A girl? 471 00:32:37,889 --> 00:32:40,083 If you'll excuse me now, I have other plans. 472 00:32:40,183 --> 00:32:41,918 What other plans, 473 00:32:42,018 --> 00:32:43,645 if you don't mind my asking? 474 00:32:44,229 --> 00:32:45,446 No, I don't mind you asking. 475 00:32:47,482 --> 00:32:49,075 Sit down, Sam. 476 00:32:49,901 --> 00:32:52,154 I'm Monique's mother, of course. 477 00:32:55,657 --> 00:32:59,728 It was, uh, rather rude of me to pretend to be otherwise, wasn't it? 478 00:32:59,828 --> 00:33:01,205 Yes, it was. 479 00:33:02,289 --> 00:33:04,291 Are you always so honest? 480 00:33:05,166 --> 00:33:06,167 No, not really. 481 00:33:07,377 --> 00:33:09,696 You ever been out of the States before, Sam? 482 00:33:09,796 --> 00:33:11,924 No. Well, once, I went to Catalina Island. 483 00:33:13,883 --> 00:33:15,619 You like living in Los Angeles? 484 00:33:15,719 --> 00:33:17,746 You're in the construction business. 485 00:33:17,846 --> 00:33:19,623 Is there much money in that? 486 00:33:19,723 --> 00:33:21,166 Mrs. Blair... 487 00:33:21,266 --> 00:33:23,210 I'm not asking for your daughter's hand in marriage. 488 00:33:23,310 --> 00:33:26,063 I just wanted to spend an evening with her. 489 00:33:26,646 --> 00:33:27,881 Did you sail from New York? 490 00:33:27,981 --> 00:33:28,924 Mm-hmm. 491 00:33:29,024 --> 00:33:31,402 I remember the morning I left. 492 00:33:31,693 --> 00:33:34,658 The sun was shining and there was just a little haze. 493 00:33:36,239 --> 00:33:38,099 That was 20 years ago. 494 00:33:38,199 --> 00:33:39,200 Leaving, 495 00:33:39,492 --> 00:33:41,460 that's what I remember best. 496 00:33:42,579 --> 00:33:45,106 I remember there were some very nice gray ladies. 497 00:33:45,206 --> 00:33:47,709 They gave each of us a cup of coffee 498 00:33:47,959 --> 00:33:50,257 and then word came to board ship, 499 00:33:51,713 --> 00:33:53,406 and each and every one of us stooped down 500 00:33:53,506 --> 00:33:56,259 and placed the cup next to his right foot. 501 00:33:58,720 --> 00:34:01,644 And then as the ship pulled out of the dock, 502 00:34:02,015 --> 00:34:04,985 I looked down and saw all of these cups. 503 00:34:06,686 --> 00:34:10,407 Some guy behind me said they looked like rows of tombstones, 504 00:34:11,358 --> 00:34:13,110 and maybe some of them were. 505 00:34:15,362 --> 00:34:16,805 Come on, Sam. 506 00:34:16,905 --> 00:34:19,033 Monique's waiting dinner for us. 507 00:34:20,408 --> 00:34:22,936 How do you feel about riding in a jeep? 508 00:34:23,036 --> 00:34:27,732 Well, it's one of the several experiences I promised myself before I die. 509 00:34:27,832 --> 00:34:28,833 Uh! 510 00:34:29,250 --> 00:34:31,799 Another is jumping out of a parachute. 511 00:34:32,003 --> 00:34:33,947 No, dear, you jump out of a plane. 512 00:34:34,047 --> 00:34:36,015 You hold on to the parachute. 513 00:34:46,768 --> 00:34:48,878 It was quite a place they lived in. 514 00:34:48,978 --> 00:34:50,380 We had a home-cooked meal, 515 00:34:50,480 --> 00:34:52,949 and after dinner, Monique took me on a tour. 516 00:34:56,569 --> 00:34:58,617 During the occupation, 517 00:34:59,364 --> 00:35:02,163 Mama and I each had an hour alone in this room 518 00:35:02,409 --> 00:35:03,786 every day. 519 00:35:04,285 --> 00:35:06,688 Uh, hers was from 3:00 to 4:00 in the afternoon, 520 00:35:06,788 --> 00:35:09,758 and mine was from 9:00 to 10:00 in the morning. 521 00:35:10,125 --> 00:35:11,151 It's a lovely room. 522 00:35:11,251 --> 00:35:12,298 Yes. 523 00:35:15,505 --> 00:35:17,198 What is this, Monique? 524 00:35:18,383 --> 00:35:20,602 It is a piece of brown bread. 525 00:35:21,010 --> 00:35:22,808 An old family relic? 526 00:35:23,054 --> 00:35:24,146 No. 527 00:35:24,931 --> 00:35:28,168 No. There... There was one week 528 00:35:28,268 --> 00:35:30,521 when there were 30 of us in the villa... 529 00:35:31,020 --> 00:35:35,025 Mostly refugee children, like... Like Jean-Francois, remember? 530 00:35:35,900 --> 00:35:38,494 And we had only brown bread and water to drink. 531 00:35:39,696 --> 00:35:43,872 My father said that when the time came that we had enough again, 532 00:35:44,951 --> 00:35:47,921 and there would be such a time, he said, 533 00:35:48,705 --> 00:35:51,834 I must not forget what it is like to be hungry. 534 00:35:54,836 --> 00:35:56,112 So you kept it. 535 00:35:56,212 --> 00:35:57,213 Mm-hmm. 536 00:35:58,131 --> 00:36:00,384 Your father must have been quite a guy. 537 00:36:01,634 --> 00:36:03,136 When did he die? 538 00:36:04,554 --> 00:36:06,352 About two years ago. 539 00:36:07,807 --> 00:36:09,730 I miss him very much. 540 00:36:10,018 --> 00:36:11,611 I'm sure you do. 541 00:36:12,479 --> 00:36:13,755 Sam... 542 00:36:13,855 --> 00:36:15,256 Oh, I've got to run. 543 00:36:15,356 --> 00:36:17,425 I've got to get back to the outfit. I'm on the midnight shift. 544 00:36:17,525 --> 00:36:18,468 Oh. 545 00:36:18,568 --> 00:36:20,178 Now that the Germans are gone, 546 00:36:20,278 --> 00:36:22,701 I keep thinking that the war is over. 547 00:36:23,406 --> 00:36:24,908 Is it bad? 548 00:36:25,700 --> 00:36:26,768 No, it's been worse, 549 00:36:26,868 --> 00:36:29,604 but it's always bad when somebody's shooting at you. 550 00:36:29,704 --> 00:36:31,272 You be careful, now. 551 00:36:31,372 --> 00:36:33,921 I am the most careful girl in these parts. 552 00:36:35,919 --> 00:36:37,671 Return soon. 553 00:36:39,172 --> 00:36:41,049 It has been most pleasant. 554 00:36:41,257 --> 00:36:42,884 It was wonderful. 555 00:36:43,635 --> 00:36:44,887 Uh, Monique... 556 00:36:45,512 --> 00:36:48,766 In America, we have a custom called a good-night kiss. 557 00:36:49,516 --> 00:36:52,019 It is the custom in many countries. 558 00:36:52,477 --> 00:36:54,024 May I kiss you? 559 00:36:54,562 --> 00:36:56,906 I should like you to. 560 00:37:03,571 --> 00:37:04,914 Good night. 561 00:37:08,576 --> 00:37:10,478 I had never seen the moon so bright. 562 00:37:10,578 --> 00:37:12,439 Right then, I could've KO'd Joe Louis, 563 00:37:12,539 --> 00:37:15,008 hit a homer for the Giants and climbed an Alp. 564 00:37:22,090 --> 00:37:23,950 I lived for my passes. 565 00:37:24,050 --> 00:37:25,493 We went on a picnic. 566 00:37:25,593 --> 00:37:27,036 There was fried chicken, all right, 567 00:37:27,136 --> 00:37:30,891 and also pâté de foie-gras sandwiches, and a view. 568 00:37:31,391 --> 00:37:33,710 I'd heard it's the most beautiful in the world. 569 00:37:33,810 --> 00:37:34,902 I'll buy that. 570 00:37:35,645 --> 00:37:37,005 We went pedal-pushing. 571 00:37:37,105 --> 00:37:39,233 It's for kids, you know, like me. 572 00:37:41,067 --> 00:37:42,594 I made a deal with the Mess Sergeant. 573 00:37:42,694 --> 00:37:43,762 I gave him my liquor ration, 574 00:37:43,862 --> 00:37:47,162 and he gave me, well, a lot more food than it was worth. 575 00:37:54,330 --> 00:37:56,003 I did them in at poker, 576 00:37:57,458 --> 00:38:00,086 and Mrs. Blair murdered me at chess. 577 00:38:06,134 --> 00:38:09,183 And then there was that night in the garden. 578 00:38:12,056 --> 00:38:15,026 I know one thing, you are not very much for flowers, 579 00:38:15,143 --> 00:38:18,147 but in here I planted these American beauties. 580 00:38:25,737 --> 00:38:28,490 But it is not time for a goodnight kiss. 581 00:38:28,740 --> 00:38:32,415 Mm-hmm, but in America, some people just don't wait. 582 00:38:32,785 --> 00:38:34,729 If they feel like kissing, they kiss. 583 00:38:34,829 --> 00:38:37,002 Kiss, kiss, kiss all the time. 584 00:38:37,624 --> 00:38:39,297 That's how I feel 585 00:38:39,459 --> 00:38:40,836 with you. 586 00:38:48,968 --> 00:38:49,969 Monique, 587 00:38:50,136 --> 00:38:51,913 remember the day we met 588 00:38:52,013 --> 00:38:53,515 at Madame Brieux's, 589 00:38:53,681 --> 00:38:55,375 and she said something to me in French 590 00:38:55,475 --> 00:38:57,210 and I asked you what she said? 591 00:38:57,310 --> 00:39:00,154 And you told me that she wished me much luck? 592 00:39:01,189 --> 00:39:02,907 Yes, I... I remember. 593 00:39:03,691 --> 00:39:05,785 Well, that wasn't what she said. 594 00:39:06,152 --> 00:39:07,199 No. 595 00:39:07,820 --> 00:39:11,370 I consulted an expert and found out what she really said was, 596 00:39:12,367 --> 00:39:14,540 she wished for me a great love. 597 00:39:15,536 --> 00:39:18,289 Now, that was quite a thing for her to say because, 598 00:39:18,456 --> 00:39:19,440 well, 599 00:39:19,540 --> 00:39:21,276 I'm not much of a catch. 600 00:39:21,376 --> 00:39:24,153 As a matter of fact, nobody ever tried to catch me, 601 00:39:24,253 --> 00:39:27,097 and I've never tried to catch anybody either. 602 00:39:28,383 --> 00:39:29,384 Well... 603 00:39:31,386 --> 00:39:33,559 What I'm trying to say is that 604 00:39:34,847 --> 00:39:36,474 I love you, Monique. 605 00:39:36,724 --> 00:39:38,397 I love you very much. 606 00:39:45,525 --> 00:39:46,697 But you don't love me. 607 00:39:48,236 --> 00:39:49,237 No, Sam. 608 00:39:51,155 --> 00:39:52,156 Well... 609 00:39:52,448 --> 00:39:54,416 You can't win 'em all. 610 00:39:55,118 --> 00:39:56,415 Sam, 611 00:39:56,953 --> 00:39:59,422 when I came home that first afternoon, 612 00:39:59,872 --> 00:40:01,608 I said to my mother... 613 00:40:01,708 --> 00:40:04,131 "I have met a very nice American 614 00:40:04,669 --> 00:40:06,863 "from Los Angeles, California. 615 00:40:06,963 --> 00:40:09,282 "A lieutenant," I said. 616 00:40:09,382 --> 00:40:11,760 "And it would be my dearest wish 617 00:40:12,427 --> 00:40:14,521 "that he would like me, 618 00:40:15,013 --> 00:40:16,856 "and that he want me 619 00:40:17,181 --> 00:40:18,808 "as a friend." 620 00:40:19,684 --> 00:40:21,357 I still wish that. 621 00:40:22,228 --> 00:40:24,356 I'll settle for that for now. 622 00:40:25,606 --> 00:40:29,611 Mmm, that love-at-first-sight routine rarely happens anyway, 623 00:40:29,902 --> 00:40:31,620 and we've got time. 624 00:40:33,114 --> 00:40:34,491 I'll try to make you love me, 625 00:40:35,450 --> 00:40:37,185 and I hope you will. 626 00:40:37,285 --> 00:40:39,287 No, Sam. There is no such hope. 627 00:40:40,455 --> 00:40:43,254 You... You can't stop me from trying. 628 00:40:43,791 --> 00:40:45,759 I can stop seeing you. 629 00:40:46,919 --> 00:40:48,341 I will. 630 00:40:56,804 --> 00:40:58,226 That's fine. 631 00:40:59,682 --> 00:41:01,793 I always say, "If you're going to kick a guy in the teeth, 632 00:41:01,893 --> 00:41:03,736 "be sure to use both feet." 633 00:41:05,688 --> 00:41:07,632 It is for you that I have said that. 634 00:41:07,732 --> 00:41:08,904 Thanks a lot. 635 00:41:09,150 --> 00:41:10,402 Sam! 636 00:41:11,527 --> 00:41:12,528 Sam. 637 00:41:12,987 --> 00:41:14,555 I was just shoving off. 638 00:41:14,655 --> 00:41:15,932 Sam, I was listening. 639 00:41:16,032 --> 00:41:19,832 Well, good for you. It will save a lot of time, a lot of trouble. 640 00:41:20,369 --> 00:41:21,712 Come in. 641 00:41:23,331 --> 00:41:24,708 Come in, Sam. 642 00:41:25,666 --> 00:41:26,667 Please. 643 00:41:51,067 --> 00:41:53,365 Uh, sit down, Sam, please. 644 00:42:04,038 --> 00:42:06,211 I have had something to tell you 645 00:42:06,666 --> 00:42:09,044 ever since that first afternoon. 646 00:42:09,794 --> 00:42:11,512 I did not because 647 00:42:11,879 --> 00:42:14,382 I did not see any point to it then. 648 00:42:17,635 --> 00:42:18,636 No, that... 649 00:42:19,428 --> 00:42:21,055 That is not true. 650 00:42:21,639 --> 00:42:23,892 I did not because 651 00:42:24,559 --> 00:42:25,811 I liked you. 652 00:42:27,019 --> 00:42:28,441 Uh, I still do, 653 00:42:30,064 --> 00:42:31,065 but... 654 00:42:31,941 --> 00:42:33,238 I... I 655 00:42:33,693 --> 00:42:35,411 know how Americans 656 00:42:35,611 --> 00:42:37,363 feel about some things. 657 00:42:39,198 --> 00:42:40,825 I have read and 658 00:42:41,242 --> 00:42:44,121 I know the way so many of the soldiers talk. 659 00:42:46,706 --> 00:42:47,648 I... 660 00:42:47,748 --> 00:42:49,295 I have told you 661 00:42:50,918 --> 00:42:52,111 that my father 662 00:42:52,211 --> 00:42:53,963 was a very great man. 663 00:42:55,173 --> 00:42:57,016 Believe me, he was. 664 00:43:07,393 --> 00:43:09,191 He was also a negro. 665 00:43:25,578 --> 00:43:26,795 I guess 666 00:43:27,038 --> 00:43:28,022 "nigger" is 667 00:43:28,122 --> 00:43:31,422 one of the first words you learn in America, isn't it? 668 00:43:37,131 --> 00:43:38,474 Good... Goodbye, Sam. 669 00:43:53,147 --> 00:43:55,650 Monique's father was a rare man. 670 00:44:01,864 --> 00:44:04,242 I've never known another like him. 671 00:44:12,959 --> 00:44:15,838 This picture was taken a year before he died. 672 00:44:26,264 --> 00:44:27,857 Fred was a poor boy 673 00:44:28,683 --> 00:44:30,310 from Georgia. 674 00:44:31,227 --> 00:44:33,355 His mother took in washing 675 00:44:34,188 --> 00:44:36,361 and he never knew his father. 676 00:44:37,400 --> 00:44:38,777 But he ran errands, 677 00:44:39,110 --> 00:44:40,178 he swept floors, 678 00:44:40,278 --> 00:44:43,407 he dug ditches to get through Hampton Institute. 679 00:44:45,157 --> 00:44:48,707 And at 35, he was president of an insurance company in Philadelphia. 680 00:44:56,377 --> 00:44:59,221 I was a public health nurse in West Virginia. 681 00:45:01,090 --> 00:45:03,593 When I went back home to Philadelphia, 682 00:45:04,385 --> 00:45:07,480 I met him for the first time at a welfare conference. 683 00:45:09,223 --> 00:45:11,396 I fell in love with him 684 00:45:12,393 --> 00:45:14,521 and married him. 685 00:45:15,021 --> 00:45:18,070 I didn't care what color his skin was. 686 00:45:19,191 --> 00:45:20,989 He was the finest, 687 00:45:21,527 --> 00:45:24,246 dearest man I've ever known in my life. 688 00:45:38,919 --> 00:45:40,717 When the time came, 689 00:45:42,256 --> 00:45:44,805 I discovered I was going to have a child. 690 00:45:46,302 --> 00:45:48,100 I cried that night. 691 00:45:49,347 --> 00:45:51,020 I said to my husband... 692 00:45:54,185 --> 00:45:56,062 "There are ways," I said. 693 00:45:58,314 --> 00:46:00,942 See, for us, it hadn't mattered what people thought. 694 00:46:01,108 --> 00:46:02,843 We walked the streets of Philadelphia, 695 00:46:02,943 --> 00:46:04,303 proud and 696 00:46:04,403 --> 00:46:05,529 defiant, 697 00:46:06,030 --> 00:46:07,703 and in love. 698 00:46:09,283 --> 00:46:10,705 But a child... 699 00:46:14,080 --> 00:46:16,378 My husband was a rock of a man. 700 00:46:18,167 --> 00:46:19,544 He said... 701 00:46:21,003 --> 00:46:23,097 "It is the will of God." 702 00:46:27,259 --> 00:46:29,478 He said, "We will go to France. 703 00:46:30,012 --> 00:46:33,312 "In France, they have a beautiful blindness to color. 704 00:46:35,142 --> 00:46:37,315 "Our child will be French." 705 00:46:41,399 --> 00:46:43,493 We've lived here ever since. 706 00:46:44,652 --> 00:46:46,620 All our friends were French. 707 00:46:49,323 --> 00:46:52,918 Monique was 13 when the last Americans left the Riviera. 708 00:46:54,787 --> 00:46:57,836 She had not seen one since until she met you. 709 00:47:01,210 --> 00:47:04,180 Maybe I should've told you that first night, but... 710 00:47:04,380 --> 00:47:08,180 I thought to myself, "Sam is a soldier. He will soon move on." 711 00:47:12,847 --> 00:47:14,498 I'm going to bed now, Sam. 712 00:47:14,598 --> 00:47:16,976 Please don't say anything. Please. 713 00:47:19,520 --> 00:47:23,157 If you want to come back and see us, you'll always be welcome here. 714 00:47:24,316 --> 00:47:25,568 If not, 715 00:47:27,361 --> 00:47:30,205 you've already given us a lot of happiness. 716 00:47:58,642 --> 00:48:00,815 I fought two wars that week... 717 00:48:01,020 --> 00:48:02,880 My own and the Army's. 718 00:48:02,980 --> 00:48:04,799 The Army's was easy. 719 00:48:04,899 --> 00:48:06,993 Mostly, I thought about that word. 720 00:48:07,735 --> 00:48:09,178 Monique was wrong. 721 00:48:09,278 --> 00:48:11,389 It's not the first one you learn at all, 722 00:48:11,489 --> 00:48:13,742 and some kids never learn it at all. 723 00:48:14,074 --> 00:48:16,102 Some learn it and never use it. 724 00:48:16,202 --> 00:48:18,751 I learned it early and used it often. 725 00:48:18,913 --> 00:48:21,257 It showed just how tough I was, 726 00:48:21,624 --> 00:48:23,317 and that wasn't all. 727 00:48:23,417 --> 00:48:26,153 Where I was brought up, Harlem near 125th, 728 00:48:26,253 --> 00:48:27,863 they were on one side, 729 00:48:27,963 --> 00:48:29,840 and we were on the other. 730 00:48:30,090 --> 00:48:31,558 Why? I don't know why, 731 00:48:31,967 --> 00:48:34,745 except a lot of people need somebody to look down on, 732 00:48:34,845 --> 00:48:36,722 or they think they do. 733 00:48:37,848 --> 00:48:40,101 What's the matter, Lieutenant? 734 00:48:45,606 --> 00:48:47,028 Not a thing. 735 00:49:08,629 --> 00:49:11,599 It got to be Saturday night. It always does. 736 00:49:12,633 --> 00:49:16,058 My mother wants to know, am I taking my vitamin pills? 737 00:49:18,222 --> 00:49:21,041 I was scared, but I mean really scared. 738 00:49:21,141 --> 00:49:23,335 I said, "God, you get me out of this one, 739 00:49:23,435 --> 00:49:25,654 "and I'm really gonna shape up." 740 00:49:26,647 --> 00:49:30,134 I mean, I said, "God, you can trust me, you can count on me! 741 00:49:30,234 --> 00:49:31,594 "No more drinkin', 742 00:49:31,694 --> 00:49:33,571 "no more smokin', 743 00:49:33,862 --> 00:49:37,099 "no more, you know, swearin' or, uh, any of that stuff." 744 00:49:37,199 --> 00:49:38,893 Well, well, what happened? 745 00:49:38,993 --> 00:49:40,811 Well, tell you the honest truth, 746 00:49:40,911 --> 00:49:43,564 I don't think I had a cigarette for about two days there. 747 00:50:13,569 --> 00:50:14,912 'Evening, sir. 748 00:50:16,363 --> 00:50:17,348 Sit down. 749 00:50:17,448 --> 00:50:18,432 Am I interrupting something? 750 00:50:18,532 --> 00:50:19,533 No. 751 00:50:22,536 --> 00:50:24,789 Writing a letter to my wife. 752 00:50:26,957 --> 00:50:29,710 She was always in charge of Saturday night. 753 00:50:31,962 --> 00:50:34,306 Whatever she wanted to do, you know, 754 00:50:34,590 --> 00:50:36,308 it was her night. 755 00:50:38,385 --> 00:50:40,308 You know what we used to do? 756 00:50:41,513 --> 00:50:43,857 Half the time, we'd stay home, 757 00:50:45,100 --> 00:50:46,585 barbecue a steak, 758 00:50:46,685 --> 00:50:49,359 then play a couple of hands of blackjack, 759 00:50:50,064 --> 00:50:51,816 go to bed early. 760 00:50:53,359 --> 00:50:55,612 That's what we used to do. 761 00:51:00,908 --> 00:51:02,285 Uh, have some. 762 00:51:12,544 --> 00:51:15,093 Angel food cake, butterscotch frosting. 763 00:51:16,423 --> 00:51:18,767 Best damn cake my wife ever baked. 764 00:51:23,263 --> 00:51:24,264 Um... 765 00:51:27,643 --> 00:51:28,895 Sir, um... 766 00:51:31,605 --> 00:51:33,699 Well, the guys all went off to town, and I... 767 00:51:33,941 --> 00:51:35,864 I wasn't gonna go, 768 00:51:36,318 --> 00:51:38,821 but I... I changed my mind and I... 769 00:51:40,656 --> 00:51:42,558 And I was wondering whether I could, uh... 770 00:51:42,658 --> 00:51:44,018 You can, uh, 771 00:51:44,118 --> 00:51:45,290 take my jeep. 772 00:51:45,619 --> 00:51:47,417 I'm not going anyplace. 773 00:51:47,955 --> 00:51:49,502 Thank you, sir. 774 00:51:50,082 --> 00:51:51,083 Sam... 775 00:51:54,253 --> 00:51:56,756 You know the worst thing in the world? 776 00:51:59,007 --> 00:52:00,133 Loneliness. 777 00:52:02,970 --> 00:52:04,222 Yes, sir. 778 00:52:33,333 --> 00:52:34,755 Sam! 779 00:52:37,296 --> 00:52:38,798 Hello, friend. 780 00:52:39,214 --> 00:52:40,511 Sam! 781 00:52:41,341 --> 00:52:42,467 Maman! 782 00:52:43,051 --> 00:52:44,052 Oh... 783 00:52:44,178 --> 00:52:45,179 Sam! 784 00:52:45,596 --> 00:52:46,580 Oh... 785 00:52:46,680 --> 00:52:48,248 You have come back. 786 00:52:48,348 --> 00:52:49,349 Oh. 787 00:52:50,017 --> 00:52:51,018 Maman! 788 00:52:51,852 --> 00:52:53,195 It's Sam! 789 00:52:58,525 --> 00:52:59,868 Welcome. 790 00:53:01,695 --> 00:53:04,556 Now look, we're gonna go to Nice, all three of us. 791 00:53:04,656 --> 00:53:07,017 How long will it take you to put your glad rags on? 792 00:53:07,117 --> 00:53:09,211 Oh, it will take only five minutes. 793 00:53:09,453 --> 00:53:10,479 Make it four. 794 00:53:10,579 --> 00:53:11,563 Oh. 795 00:53:11,663 --> 00:53:13,256 Well, come on, come on. 796 00:53:14,166 --> 00:53:15,383 No. 797 00:53:15,584 --> 00:53:17,528 I'm too old and too tired 798 00:53:17,628 --> 00:53:19,551 and I've got too much sense. 799 00:53:21,089 --> 00:53:22,682 You're a good man, Sammy. 800 00:53:25,052 --> 00:53:27,350 I'm a little better than I was a week ago. 801 00:54:00,963 --> 00:54:02,510 Are you happy? 802 00:54:02,631 --> 00:54:04,929 I am more happy than I deserve. 803 00:54:07,594 --> 00:54:09,767 You have, uh, whiskey-soda? 804 00:54:16,937 --> 00:54:19,110 Only white wine! 805 00:54:19,731 --> 00:54:21,699 I'll have white wine. 806 00:54:26,321 --> 00:54:28,182 We want the Sergeant! 807 00:54:28,282 --> 00:54:30,125 We want the Sergeant! 808 00:54:30,242 --> 00:54:31,994 We want the Sergeant! 809 00:55:29,301 --> 00:55:31,178 He's one of the guys in our outfit. 810 00:56:09,049 --> 00:56:10,847 He's pretty good, huh? 811 00:56:11,218 --> 00:56:12,435 Yes. 812 00:57:00,100 --> 00:57:01,877 Monique Blair, this is Britt Harris. 813 00:57:01,977 --> 00:57:03,754 Mademoiselle, enchanté. 814 00:57:03,854 --> 00:57:05,697 You can speak English, she's American. 815 00:57:05,856 --> 00:57:08,008 Oh, Sam, I knew there was something in the wind. 816 00:57:08,108 --> 00:57:09,176 I'd say to him, "Where you headed?" 817 00:57:09,276 --> 00:57:11,345 And he'd say, "Well, I thought I'd go and explore." 818 00:57:11,445 --> 00:57:14,389 Then he started asking me to translate a couple of phrases in French. 819 00:57:14,489 --> 00:57:16,099 So I knew wherever he was exploring 820 00:57:16,199 --> 00:57:18,327 that the, uh, natives were friendly. 821 00:57:22,372 --> 00:57:24,566 Why don't you sit down? Get your girlfriend, bring her over. 822 00:57:24,666 --> 00:57:26,026 Oh, I don't think she's feeling well. 823 00:57:26,126 --> 00:57:27,799 She's got a toothache. 824 00:57:28,920 --> 00:57:30,405 You play beautifully. 825 00:57:30,505 --> 00:57:32,115 Thank you. Thank you very, very much. 826 00:57:32,215 --> 00:57:33,867 Where'd you pick up that little sideline? 827 00:57:33,967 --> 00:57:35,661 Oh, I've been blowing the horn most of my life. 828 00:57:35,761 --> 00:57:37,704 The year I was supposedly at Cornell University 829 00:57:37,804 --> 00:57:39,164 studying Business Administration, 830 00:57:39,264 --> 00:57:41,625 I used to spend most of my time on 52nd Street. 831 00:57:41,725 --> 00:57:44,127 Oh, do you know the singing of Bessie Smith? 832 00:57:44,227 --> 00:57:46,213 Do I? I've got every record she ever made. 833 00:57:46,313 --> 00:57:47,381 Oh. 834 00:57:47,481 --> 00:57:48,924 I have only one. 835 00:57:49,024 --> 00:57:51,051 Well, I'll see that you get some of mine. 836 00:57:51,151 --> 00:57:53,553 Do you know the recordings of Monsieur Jacques Frenet? 837 00:57:53,653 --> 00:57:54,870 Jacques Frenet? 838 00:57:57,908 --> 00:58:00,018 Sam, you're such a sly one. 839 00:58:00,118 --> 00:58:01,561 Huh, he's so solid, isn't he? 840 00:58:01,661 --> 00:58:02,896 Big time operator. Solid Sam. 841 00:58:02,996 --> 00:58:03,939 I'll give you some news... 842 00:58:04,039 --> 00:58:07,150 From now on in, I'm going to take lessons from you, 'cause you're the master. 843 00:58:08,335 --> 00:58:09,861 No, no, no, no, tomorrow night. 844 00:58:09,961 --> 00:58:12,614 - Oh, please. - Let's get out of here. 845 00:58:12,714 --> 00:58:16,868 I know a delightful little place that sells the craziest fromage and some chablis. 846 00:58:16,968 --> 00:58:18,328 Oh, and some pâté? 847 00:58:18,428 --> 00:58:20,414 I've not had any for a very long time. 848 00:58:20,514 --> 00:58:23,267 If you want pâté, you're gonna get pâté. 849 00:58:24,184 --> 00:58:25,185 Come on. 850 00:58:25,560 --> 00:58:26,561 Goodbye. 851 00:58:54,714 --> 00:58:57,308 We dropped Britt at the hotel we were staying at. 852 00:58:58,385 --> 00:59:00,934 I don't think Monique said two words on the way home. 853 00:59:16,653 --> 00:59:18,621 You like him, don't you? 854 00:59:21,116 --> 00:59:22,208 Yes. 855 00:59:24,035 --> 00:59:25,378 It figures. 856 00:59:26,246 --> 00:59:29,796 Yeah, he's a smooth operator, a real fancy dancer and talker. 857 00:59:30,125 --> 00:59:31,193 Why do you say that? 858 00:59:31,293 --> 00:59:34,488 Because I know him, and I know he knows all the angles. 859 00:59:34,588 --> 00:59:35,947 That is a good trait, I think. 860 00:59:36,047 --> 00:59:39,017 Maybe, if you don't play poker with him too often. 861 00:59:40,927 --> 00:59:42,412 It was a beautiful evening 862 00:59:42,512 --> 00:59:43,764 and night 863 00:59:43,930 --> 00:59:45,398 and sunrise. 864 00:59:45,932 --> 00:59:47,184 Thank you. 865 00:59:47,767 --> 00:59:49,211 You're welcome, Monique. 866 00:59:49,311 --> 00:59:50,337 Good night. 867 00:59:50,437 --> 00:59:51,438 Sam... 868 00:59:53,940 --> 00:59:56,113 Thank you for coming back. 869 00:59:58,486 --> 00:59:59,487 Will... 870 01:00:00,238 --> 01:00:02,457 Will you tell Britt about me? 871 01:00:05,493 --> 01:00:06,995 I'll tell him. 872 01:00:22,010 --> 01:00:22,994 Sam? 873 01:00:23,094 --> 01:00:24,037 Uh-huh? 874 01:00:24,137 --> 01:00:26,206 What are you going to do when the war's over? 875 01:00:26,306 --> 01:00:28,650 Probably go back to Los Angeles. 876 01:00:29,059 --> 01:00:30,627 Why don't you come and work with me? 877 01:00:30,727 --> 01:00:31,711 Huh. 878 01:00:31,811 --> 01:00:32,754 You think we'd get along? 879 01:00:32,854 --> 01:00:33,855 Great. 880 01:00:34,356 --> 01:00:36,383 Just so long as we know who's the boss. 881 01:00:36,483 --> 01:00:37,484 You. 882 01:00:42,989 --> 01:00:43,990 Sam... 883 01:00:45,825 --> 01:00:48,544 How serious are you about Monique? 884 01:00:50,330 --> 01:00:51,957 What do you mean? 885 01:00:53,250 --> 01:00:54,547 Well, um... 886 01:00:55,669 --> 01:00:57,342 Uh, how serious? 887 01:00:59,172 --> 01:01:01,140 We're just good friends. 888 01:01:02,217 --> 01:01:03,514 That all? 889 01:01:05,136 --> 01:01:06,513 That's all. 890 01:01:10,934 --> 01:01:12,857 I like her a lot, Sam. 891 01:01:15,855 --> 01:01:17,402 I like her a lot. 892 01:01:20,026 --> 01:01:21,528 I believe you. 893 01:01:22,654 --> 01:01:25,140 You want to go with me next time we get a pass? 894 01:01:25,240 --> 01:01:27,559 Her mother cooks up some pretty fair chow. 895 01:01:27,659 --> 01:01:28,831 Great. 896 01:01:31,538 --> 01:01:34,291 She asked me to tell you something, Britt. 897 01:01:35,375 --> 01:01:37,719 She asked me to tell you that 898 01:01:38,712 --> 01:01:40,714 her father was a negro. 899 01:01:46,219 --> 01:01:47,766 What do you know? 900 01:02:07,657 --> 01:02:09,455 That's the way it was. 901 01:02:09,576 --> 01:02:11,686 You'd think the war was over and wham, 902 01:02:11,786 --> 01:02:13,834 it started all over again. 903 01:02:14,414 --> 01:02:16,416 And this time it didn't stop. 904 01:02:17,459 --> 01:02:20,008 Three days later, they were still sending them in. 905 01:03:03,963 --> 01:03:05,089 Britt. 906 01:03:19,187 --> 01:03:22,340 Sam, I'd love to sneak up behind 'em and see what's going on. 907 01:03:22,440 --> 01:03:24,818 You can't see anything from here. 908 01:03:25,652 --> 01:03:28,847 You know, there's one spot where you can see the whole works from... 909 01:03:28,947 --> 01:03:30,244 Checkpoint 30. 910 01:03:30,407 --> 01:03:31,558 That's the town hall tower. 911 01:03:31,658 --> 01:03:32,875 Yeah. 912 01:03:34,369 --> 01:03:36,021 And you can bet it ain't well-manned. 913 01:03:36,121 --> 01:03:37,897 This is too good a target for us. 914 01:03:47,090 --> 01:03:50,344 You know, I'll bet a couple of guys could get in there. 915 01:03:51,052 --> 01:03:53,180 Sure, with Superman suits. 916 01:03:57,892 --> 01:03:59,644 Don't they ever run out? 917 01:04:01,020 --> 01:04:03,256 I sure would like to take a whack at it. 918 01:04:03,356 --> 01:04:05,901 Samuel, what's the first thing you learned... 919 01:04:06,025 --> 01:04:08,928 The very first thing you learned in basic training? 920 01:04:09,028 --> 01:04:10,138 Never to volunteer for anything. 921 01:04:10,238 --> 01:04:11,410 Right. 922 01:04:11,823 --> 01:04:14,042 I still think we could do it. 923 01:04:14,784 --> 01:04:16,331 "We" could do it? 924 01:04:17,370 --> 01:04:20,398 You don't think I'd be idiot enough to go alone? 925 01:04:20,498 --> 01:04:21,691 Sam, you don't seem to understand... 926 01:04:21,791 --> 01:04:23,668 Here, cocktail hour. 927 01:04:37,599 --> 01:04:40,728 Did he go for the town hall idea, or did he think we were nuts? 928 01:04:40,894 --> 01:04:44,672 No, he didn't think we were nuts. He said he'd pass it on to headquarters. 929 01:04:44,772 --> 01:04:45,799 Well, that's the end of that. 930 01:04:45,899 --> 01:04:47,258 If you want to bury something in the army, 931 01:04:47,358 --> 01:04:49,302 all you do is you send it through channels in triplicate. 932 01:04:49,402 --> 01:04:51,012 He didn't take away our overnight pass, though? 933 01:04:51,112 --> 01:04:52,639 He wouldn't dare. 934 01:04:52,739 --> 01:04:55,367 Well, away we go like whooping cranes. 935 01:04:56,409 --> 01:04:58,207 Oh, uh, Britt... 936 01:04:59,412 --> 01:05:01,940 I've seen you in action, comrade, and I just wanted you to know 937 01:05:02,040 --> 01:05:05,920 that Monique is a very nice girl, and she bruises easily. I know. 938 01:05:07,754 --> 01:05:11,241 You're not going to believe this, Sam, but before I put on this Buster Brown outfit, 939 01:05:11,341 --> 01:05:14,828 I went out with a couple of nice girls and never had any complaints. 940 01:05:14,928 --> 01:05:17,022 - Allez? - Allons! 941 01:05:23,269 --> 01:05:25,797 And he was wonderful with her, of course. 942 01:05:25,897 --> 01:05:27,549 He even knew all about flowers. 943 01:05:27,649 --> 01:05:32,137 They liked the same books, the same music, and they spoke the same language... French. 944 01:05:32,237 --> 01:05:34,205 They both liked Picasso and... 945 01:05:34,781 --> 01:05:36,599 There was one other thing... 946 01:05:36,699 --> 01:05:38,768 She was in love with him. 947 01:05:38,868 --> 01:05:40,791 I didn't know about him. 948 01:05:41,955 --> 01:05:43,628 I never knew about him. 949 01:05:52,131 --> 01:05:54,492 Britt and I went on almost every pass together 950 01:05:54,592 --> 01:05:56,077 and it was always the same... 951 01:05:56,177 --> 01:05:58,726 There were the two of them, and me. 952 01:06:00,306 --> 01:06:02,125 Sam, I know you're not much of a wine drinker, 953 01:06:02,225 --> 01:06:04,398 but this stuff is the wildest. 954 01:06:04,811 --> 01:06:05,812 Here. 955 01:06:06,729 --> 01:06:07,797 Bonsoir, madame. 956 01:06:26,624 --> 01:06:28,126 Want to let me in on it? 957 01:06:28,668 --> 01:06:30,778 Uh, she said that friendship 958 01:06:30,878 --> 01:06:33,072 between a man and a woman is, uh... Is what? 959 01:06:33,172 --> 01:06:34,616 Is only for 960 01:06:34,716 --> 01:06:36,075 those who are 961 01:06:36,175 --> 01:06:37,577 very old 962 01:06:37,677 --> 01:06:39,520 or very tired. 963 01:06:45,727 --> 01:06:47,045 Oh, Sam, 964 01:06:47,145 --> 01:06:48,922 you should not drink chablis that way. 965 01:06:49,022 --> 01:06:51,650 It is a tender wine. It must be sipped only. 966 01:06:52,191 --> 01:06:53,693 Yeah, I'm a slob. 967 01:06:54,861 --> 01:06:56,488 A very sweet slob. 968 01:06:56,863 --> 01:06:58,080 Thanks. 969 01:06:59,824 --> 01:07:01,309 Hey, why don't we play that game, 970 01:07:01,409 --> 01:07:02,977 uh, "I Love My Love Because"? 971 01:07:03,077 --> 01:07:04,771 Oh, yes, that is a lovely game. 972 01:07:04,871 --> 01:07:05,813 No. 973 01:07:05,913 --> 01:07:06,898 Sam, look, it's a very simple... 974 01:07:06,998 --> 01:07:07,999 No! 975 01:07:09,542 --> 01:07:11,135 I'll get the check. 976 01:08:36,629 --> 01:08:38,723 Why don't you two go along? I'm not going. 977 01:08:40,049 --> 01:08:43,536 Notre Dame de la Garoupe is very beautiful at night. 978 01:08:43,636 --> 01:08:46,122 I've seen a cathedral and a lighthouse. 979 01:08:46,222 --> 01:08:48,833 But never together, Sam. It's the only one like it. 980 01:08:48,933 --> 01:08:50,418 You sure you don't want to come along? 981 01:08:50,518 --> 01:08:51,502 Uh-huh. 982 01:08:51,602 --> 01:08:53,195 - You sure? - I'm sure! 983 01:08:54,564 --> 01:08:56,566 Mind if we take the jeep? 984 01:08:56,691 --> 01:08:58,364 No, go right ahead. 985 01:08:58,651 --> 01:08:59,636 Have a good time. 986 01:08:59,736 --> 01:09:00,953 Thank you, Sam. 987 01:09:29,223 --> 01:09:30,600 Hello, Joe. 988 01:09:53,539 --> 01:09:55,024 Desirez, monsieur? 989 01:09:55,124 --> 01:09:56,234 Cognac. 990 01:09:56,334 --> 01:09:57,756 Grand ou petit? 991 01:09:57,877 --> 01:09:59,049 Grand. 992 01:09:59,212 --> 01:10:00,509 Grand. 993 01:10:01,130 --> 01:10:04,225 The grandest, largest Cognac in the joint! 994 01:10:12,183 --> 01:10:13,651 Do it again! 995 01:11:27,758 --> 01:11:28,975 Hi, Sam. 996 01:11:29,927 --> 01:11:31,746 You really should have seen that lighthouse. 997 01:11:31,846 --> 01:11:33,723 It was absolutely the... 998 01:11:34,181 --> 01:11:35,833 Hey, Sam, you're my buddy, right? 999 01:11:35,933 --> 01:11:37,335 Thick and thin? Fire and water? 1000 01:11:37,435 --> 01:11:39,437 Sleet and snow? Muck and mire? 1001 01:11:41,314 --> 01:11:44,300 Look, Sam, buddy, pal, friend, I've been through quite a bit this morning. 1002 01:11:44,400 --> 01:11:45,885 The old lady was waiting up for us. 1003 01:11:45,985 --> 01:11:46,986 Huh. 1004 01:11:49,989 --> 01:11:52,558 Sam, I think you're familiar with the term "love." 1005 01:11:52,658 --> 01:11:55,394 It's never properly been defined, although a lot of guys have tried it, 1006 01:11:55,494 --> 01:11:58,231 even those fellows that make it with the poetry. 1007 01:11:58,331 --> 01:12:00,333 Sam, I'm in love with the girl! 1008 01:12:02,376 --> 01:12:04,320 Well, I didn't think this was going to happen! 1009 01:12:04,420 --> 01:12:07,406 I don't care whether you hate my guts or not, that's beside the point. 1010 01:12:07,506 --> 01:12:10,305 But I never figured that I was the guy that... 1011 01:12:13,471 --> 01:12:14,472 Sam... 1012 01:12:15,514 --> 01:12:17,516 Monique and I are going to get married. 1013 01:12:20,061 --> 01:12:21,529 Someday, Britt? 1014 01:12:21,896 --> 01:12:23,339 When the shooting's all over? 1015 01:12:23,439 --> 01:12:25,783 You're going back to New Jersey? 1016 01:12:27,735 --> 01:12:28,736 Sam... 1017 01:12:29,028 --> 01:12:31,702 I'm never going back to Newark. I never was. 1018 01:12:32,198 --> 01:12:33,199 Uh... 1019 01:12:33,366 --> 01:12:35,852 Well, I never mentioned it to you, but, uh... 1020 01:12:35,952 --> 01:12:39,021 I got in a little trouble when I was back there, you know, and... 1021 01:12:39,121 --> 01:12:41,465 I've had Newark, and I think Newark's had me. 1022 01:12:42,875 --> 01:12:44,944 Besides, I've got a little money going for me. 1023 01:12:45,044 --> 01:12:47,012 I've got a trust fund. So maybe we'll even settle here. 1024 01:12:47,213 --> 01:12:48,465 I don't know. 1025 01:12:53,552 --> 01:12:54,895 When, Sergeant? 1026 01:12:56,889 --> 01:12:58,416 You know how the Army is, Sam. 1027 01:12:58,516 --> 01:13:01,294 There's a right way and there's a wrong way. 1028 01:13:01,394 --> 01:13:02,520 When? 1029 01:13:05,147 --> 01:13:08,301 The Chaplain, the Colonel, everything in triplicate, 1030 01:13:08,401 --> 01:13:10,052 right through channels. 1031 01:13:10,152 --> 01:13:11,904 I suggest that you begin today. 1032 01:13:13,114 --> 01:13:16,038 Sam, I was going to ask you to be my best man. 1033 01:13:16,993 --> 01:13:18,540 I'd be delighted. 1034 01:13:20,413 --> 01:13:22,086 Sammy, don't you trust me? 1035 01:13:28,254 --> 01:13:30,256 I just remembered I forgot something. 1036 01:13:36,303 --> 01:13:37,850 Congratulations. 1037 01:13:38,097 --> 01:13:39,440 Thanks. 1038 01:13:50,776 --> 01:13:51,928 Hello, Sam. 1039 01:13:52,028 --> 01:13:53,746 Good morning, dear. 1040 01:13:56,449 --> 01:13:57,871 For me? 1041 01:14:19,096 --> 01:14:20,473 Did you make him ask her? 1042 01:14:22,141 --> 01:14:23,313 Oh, no. 1043 01:14:25,144 --> 01:14:27,192 What... What do you think, Sammy? 1044 01:14:27,396 --> 01:14:29,490 Well, I'm not exactly neutral. 1045 01:14:31,025 --> 01:14:32,493 No, you're not. 1046 01:14:33,903 --> 01:14:35,780 It won't be easy for them, 1047 01:14:36,322 --> 01:14:38,074 even at best. 1048 01:14:39,658 --> 01:14:42,662 You know what I bet? I bet everything turns out just dandy. 1049 01:14:44,789 --> 01:14:45,915 Maybe. 1050 01:14:46,624 --> 01:14:48,217 I hope that's true. 1051 01:14:49,585 --> 01:14:50,928 Monique... 1052 01:14:51,337 --> 01:14:54,181 Well, I've protected her, and I'm 1053 01:14:54,840 --> 01:14:56,558 not sure I was right. 1054 01:14:57,760 --> 01:14:59,453 Britt is handsome, 1055 01:14:59,553 --> 01:15:00,975 charming. 1056 01:15:01,222 --> 01:15:03,475 My daughter loves him. 1057 01:15:05,184 --> 01:15:06,185 When he... 1058 01:15:07,144 --> 01:15:10,398 Came to me this morning with those great eyes 1059 01:15:11,690 --> 01:15:14,677 that must have got him so much and saved him so much. 1060 01:15:14,777 --> 01:15:15,778 Mm-hmm. 1061 01:15:16,028 --> 01:15:17,905 He told me that he loved her 1062 01:15:18,280 --> 01:15:20,157 and wanted to marry her. 1063 01:15:21,450 --> 01:15:23,452 Well, I said what I said. 1064 01:15:27,081 --> 01:15:29,675 Now, go wish her all the happiness there is. 1065 01:15:47,768 --> 01:15:48,940 Howdy. 1066 01:15:50,104 --> 01:15:51,964 I was hoping you would come. 1067 01:15:52,064 --> 01:15:54,842 I thought I'd better report in and see how you are. 1068 01:15:54,942 --> 01:15:58,037 Uh, did Britt tell you... Tell you? 1069 01:15:58,904 --> 01:16:01,932 Oh, he was blabbering about love and marriage and all that stuff. 1070 01:16:02,032 --> 01:16:05,144 I didn't quite understand what he was talking about. 1071 01:16:05,244 --> 01:16:06,687 I am very happy. 1072 01:16:06,787 --> 01:16:08,164 That's good. 1073 01:16:08,289 --> 01:16:09,290 I am in love. 1074 01:16:10,457 --> 01:16:12,860 I guess that's about all anybody can ask. 1075 01:16:12,960 --> 01:16:14,928 It is a very great deal. 1076 01:16:16,130 --> 01:16:17,490 And there is even more. 1077 01:16:17,590 --> 01:16:18,908 Oh, there couldn't be. 1078 01:16:19,008 --> 01:16:20,260 Yes. 1079 01:16:22,845 --> 01:16:24,438 That first night, 1080 01:16:24,763 --> 01:16:26,390 uh, when he was here, 1081 01:16:26,724 --> 01:16:28,397 we went into the garden 1082 01:16:29,435 --> 01:16:31,062 and he looked at me, and 1083 01:16:31,437 --> 01:16:32,859 he said... 1084 01:16:33,022 --> 01:16:35,491 "Sam has told me about your father. 1085 01:16:35,900 --> 01:16:38,198 "You must be very proud of him." 1086 01:16:40,613 --> 01:16:43,457 You can see, can you not, that I worship Britt? 1087 01:16:45,868 --> 01:16:48,496 I think you've got it all taped, all buttoned up. 1088 01:16:52,291 --> 01:16:53,964 You approve then? 1089 01:16:55,961 --> 01:16:57,863 Well, I wouldn't want to get this around, 1090 01:16:57,963 --> 01:16:59,949 but I'm puttin' in for best man. 1091 01:17:00,049 --> 01:17:01,742 You think I got a chance? 1092 01:17:01,842 --> 01:17:02,827 Oh! 1093 01:17:02,927 --> 01:17:05,555 I shall speak to the man in charge. 1094 01:17:13,979 --> 01:17:16,590 Hey, Sam, I thought you weren't coming back. 1095 01:17:16,690 --> 01:17:17,987 I'm back. 1096 01:17:18,943 --> 01:17:19,927 Britt? 1097 01:17:20,027 --> 01:17:21,028 Hmm? 1098 01:17:21,695 --> 01:17:23,055 You're not kiddin' this time, are you? 1099 01:17:23,155 --> 01:17:25,249 You're not just foolin' around? 1100 01:17:25,699 --> 01:17:27,997 Sam, I'm in love with the girl. 1101 01:17:28,285 --> 01:17:29,332 Okay. 1102 01:17:30,412 --> 01:17:31,647 There's just one thing worries me. 1103 01:17:31,747 --> 01:17:32,999 What's that? 1104 01:17:33,123 --> 01:17:35,568 I haven't got a thing to wear for this wedding. 1105 01:17:49,932 --> 01:17:52,856 He got the marriage application the next day. 1106 01:17:56,522 --> 01:17:58,900 A month passed and then another, 1107 01:17:59,233 --> 01:18:00,926 and the Germans kept pouring them in, 1108 01:18:01,026 --> 01:18:03,512 and every week, a few more men were killed. 1109 01:18:03,612 --> 01:18:05,848 But there was still no word on the mission. 1110 01:18:05,948 --> 01:18:08,201 Finally, the old man sent for me. 1111 01:18:12,663 --> 01:18:14,006 Hi, Lieutenant. 1112 01:18:16,709 --> 01:18:19,695 He'll be with you in just a minute. He just got back from regiment. 1113 01:18:19,795 --> 01:18:23,115 Havin' a little conference with the staff, you see. Take a load off, Lieutenant. 1114 01:18:23,215 --> 01:18:24,888 Thank you, Corporal. 1115 01:18:26,385 --> 01:18:27,386 1725... 1116 01:18:27,886 --> 01:18:29,288 Tell me, uh... 1117 01:18:29,388 --> 01:18:31,790 How's the pride of Newark, New Jersey making out? 1118 01:18:31,890 --> 01:18:34,710 He's turning out to be a damn fine soldier. 1119 01:18:34,810 --> 01:18:35,902 Yeah? 1120 01:18:36,270 --> 01:18:38,398 You know what General Grant always said. 1121 01:18:38,564 --> 01:18:41,363 No, what did General Grant "always said"? 1122 01:18:41,525 --> 01:18:43,177 I don't know. He just, uh... 1123 01:18:43,277 --> 01:18:45,095 He said somethin'. 1124 01:18:45,195 --> 01:18:47,765 By the way, how's our boy's marriage application coming along? 1125 01:18:47,865 --> 01:18:50,744 It's been in the works for over two months now. 1126 01:18:50,909 --> 01:18:53,833 Are you kiddin'? He picked those papers up here about three weeks ago. 1127 01:18:54,204 --> 01:18:57,003 He just never brought 'em back. I don't know. 1128 01:18:57,166 --> 01:18:58,150 Wait a minute. 1129 01:18:58,250 --> 01:19:01,153 Oh, yeah. Hey, listen, I, uh, I mentioned that to him about, 1130 01:19:01,253 --> 01:19:03,656 uh, a couple of days ago. You know what he said? 1131 01:19:03,756 --> 01:19:05,532 He said the whole thing was a gag. 1132 01:19:05,632 --> 01:19:07,409 It was just a big gag. 1133 01:19:07,509 --> 01:19:09,637 He's a character. 1134 01:19:09,762 --> 01:19:11,372 You know what I figured? I mean, personally, 1135 01:19:11,472 --> 01:19:13,374 I figure that some French mama 1136 01:19:13,474 --> 01:19:15,101 put the squeeze on our boy, you know, 1137 01:19:15,434 --> 01:19:17,878 but he, uh, he smoothed himself out of it. 1138 01:19:17,978 --> 01:19:19,505 You know him, he's quite a smoother. 1139 01:19:19,605 --> 01:19:21,278 Oh, he is quite a smoother. 1140 01:19:22,941 --> 01:19:26,070 Sam, regimental headquarters approved your plan. 1141 01:19:27,946 --> 01:19:30,349 You haven't changed your mind, have you? 1142 01:19:30,449 --> 01:19:31,475 No, sir. 1143 01:19:31,575 --> 01:19:32,576 All right. 1144 01:19:35,287 --> 01:19:37,481 Sam, I think you know everybody. 1145 01:19:37,581 --> 01:19:39,024 Yes, sir. Hi, Sam. 1146 01:19:39,124 --> 01:19:41,694 Hour is 0300 at hill 209. 1147 01:19:41,794 --> 01:19:43,195 I'll personally see you off. 1148 01:19:43,295 --> 01:19:46,031 When you get to town hall, set up an OP and check in 1149 01:19:46,131 --> 01:19:47,449 and report all activity while en route. 1150 01:19:47,549 --> 01:19:48,534 Yes, sir. 1151 01:19:48,634 --> 01:19:51,036 Now, Captain Harrison will brief you on net operation. 1152 01:19:51,136 --> 01:19:54,060 You won't follow any regular radio procedure. 1153 01:19:54,306 --> 01:19:55,853 FDC will be alerted. 1154 01:19:56,100 --> 01:19:59,628 Two men will monitor the net at all times for your signals. 1155 01:19:59,728 --> 01:20:03,403 Now, when you reach the tower, switch on your radio and say... 1156 01:20:04,066 --> 01:20:05,384 "Established." 1157 01:20:05,484 --> 01:20:06,468 Any questions? 1158 01:20:06,568 --> 01:20:07,553 No, sir. 1159 01:20:07,653 --> 01:20:08,595 - Good luck. - Thank you. 1160 01:20:08,695 --> 01:20:10,322 Anything else? 1161 01:20:10,948 --> 01:20:13,267 Well, I guess that about covers it. 1162 01:20:13,367 --> 01:20:15,165 Thank you, gentlemen. 1163 01:20:25,379 --> 01:20:27,614 Sir, does this mean our passes are cancelled? 1164 01:20:27,714 --> 01:20:29,716 Yeah, I'm afraid it does. 1165 01:20:30,509 --> 01:20:34,663 Well, sir, it's important that Sergeant Harris and I get into town for a little while. 1166 01:20:34,763 --> 01:20:36,874 It's, um, personal and it's... 1167 01:20:36,974 --> 01:20:38,375 It's pretty important, sir. 1168 01:20:38,475 --> 01:20:40,352 But I promise to get us back by 0100. 1169 01:20:40,811 --> 01:20:42,313 I guarantee it. 1170 01:20:42,729 --> 01:20:46,425 All right, Sam. You wouldn't ask if it weren't important. Permission granted. 1171 01:20:46,525 --> 01:20:49,870 I'll pick you and the Sergeant up at your billet at 0200. 1172 01:20:50,070 --> 01:20:51,367 Yes, sir. 1173 01:21:01,457 --> 01:21:02,775 Lieutenant Sam? Yeah. 1174 01:21:02,875 --> 01:21:04,127 Any news? 1175 01:21:04,334 --> 01:21:05,881 Yeah, we've got it. 1176 01:21:06,128 --> 01:21:08,572 Tonight's the night. Hour is 0300. 1177 01:21:08,672 --> 01:21:10,324 Well, that cancels our soufflés. 1178 01:21:10,424 --> 01:21:13,052 No, but we've got to be back by 0100. 1179 01:21:13,385 --> 01:21:15,308 Well, I'll shake a leg. 1180 01:21:15,554 --> 01:21:18,374 It would've been nice if your papers had come through. 1181 01:21:18,474 --> 01:21:20,292 Yeah, that would've been great. 1182 01:21:20,392 --> 01:21:23,837 I went by headquarters this morning and they told me it takes a lot of time. 1183 01:21:23,937 --> 01:21:25,464 Well, you know how it is. 1184 01:21:25,564 --> 01:21:29,410 You know, I sometimes think the Army doesn't want people to get married. 1185 01:21:31,111 --> 01:21:33,660 The ladies expect you, gentlemen. 1186 01:21:34,573 --> 01:21:36,450 Beautiful, you're beautiful. 1187 01:21:36,992 --> 01:21:39,144 I couldn't get you a mink coat or a bag of diamonds today 1188 01:21:39,244 --> 01:21:41,397 'cause they didn't have any in the PX, so I got you these. 1189 01:21:41,497 --> 01:21:44,024 - Oh, that's sweet of you, Britt. - Well, I'm a very sweet fellow. 1190 01:21:44,124 --> 01:21:46,151 - How are you, Sammy? - He's not feeling well at all. 1191 01:21:46,251 --> 01:21:47,820 All the way down the hill, he didn't say a word. 1192 01:21:47,920 --> 01:21:51,198 But I have a feeling that that chocolate soufflé with those black-market eggs 1193 01:21:51,298 --> 01:21:55,223 - is going to clear up his mind beautifully. - You touch her, and I'll kill you. 1194 01:22:04,561 --> 01:22:05,778 Tell her. 1195 01:22:09,942 --> 01:22:12,845 Are you out of your mind? What are you talking about? 1196 01:22:12,945 --> 01:22:14,822 I talked to Corporal Lindsay today. 1197 01:22:18,200 --> 01:22:20,144 He's not much of a conversationalist, is he? 1198 01:22:20,244 --> 01:22:21,587 Tell her! 1199 01:22:23,121 --> 01:22:25,107 You really want me to, Lieutenant? 1200 01:22:25,207 --> 01:22:27,401 Like you thought it over real hard? 1201 01:22:27,501 --> 01:22:28,878 Mon cheri... 1202 01:22:30,587 --> 01:22:31,634 What is wrong? 1203 01:22:32,256 --> 01:22:33,473 Monique. 1204 01:22:41,807 --> 01:22:43,855 Uh, I guess... 1205 01:22:44,810 --> 01:22:47,029 I guess what Sam means is 1206 01:22:47,563 --> 01:22:49,941 I'm not going to marry you, Monique. 1207 01:22:52,859 --> 01:22:53,860 That's about it, I guess. 1208 01:23:02,327 --> 01:23:04,796 You never even planned to, did you? 1209 01:23:08,458 --> 01:23:09,459 You scum. 1210 01:23:10,002 --> 01:23:12,404 I don't like that word, coming from you. 1211 01:23:12,504 --> 01:23:14,256 Get out of my house. 1212 01:23:16,008 --> 01:23:17,351 Mrs. Blair? 1213 01:23:17,968 --> 01:23:20,287 On several occasions, I've been engaged to marry, 1214 01:23:20,387 --> 01:23:24,108 and on several occasions I've been not engaged to marry, if you follow me. 1215 01:23:25,642 --> 01:23:29,363 And a lot of these girls I wouldn't take to a country club, but 1216 01:23:29,855 --> 01:23:32,859 with the exception of your daughter, Mrs. Blair, 1217 01:23:33,025 --> 01:23:35,073 all of them were white. 1218 01:23:38,864 --> 01:23:40,116 Sam, look, 1219 01:23:40,824 --> 01:23:42,226 you understand. 1220 01:23:42,326 --> 01:23:44,203 It was like a new kick for me. 1221 01:23:59,051 --> 01:24:00,644 Come on, Sam, you... 1222 01:24:04,389 --> 01:24:05,390 Sam! 1223 01:24:07,684 --> 01:24:08,919 Sam, she's gone! 1224 01:24:09,019 --> 01:24:10,316 I'll find her. 1225 01:25:01,905 --> 01:25:04,433 Captain, Captain, it was I who rescued her. 1226 01:25:04,533 --> 01:25:06,560 I was coming home slowly, taking my leisure 1227 01:25:06,660 --> 01:25:08,395 because it is so beautiful an evening, 1228 01:25:08,495 --> 01:25:10,230 then I saw the girl running fast. 1229 01:25:10,330 --> 01:25:12,441 At first, I think she's going to a rendezvous, 1230 01:25:12,541 --> 01:25:14,651 but then I recognize she's trying to jump. 1231 01:25:14,751 --> 01:25:17,971 I was very close behind her, but below are many rocks... 1232 01:25:22,884 --> 01:25:23,885 Monique. 1233 01:25:25,762 --> 01:25:26,809 Monique, it's Sam. 1234 01:25:29,850 --> 01:25:32,148 I'm your... Your friend, Monique. 1235 01:25:34,062 --> 01:25:35,063 Monique. 1236 01:25:37,607 --> 01:25:38,800 Go away. 1237 01:26:37,083 --> 01:26:39,211 I don't know when I decided... 1238 01:26:39,711 --> 01:26:41,554 When I saw Monique's face, 1239 01:26:42,714 --> 01:26:44,783 when I left her mother at the villa 1240 01:26:44,883 --> 01:26:46,726 or when I got back. 1241 01:26:55,227 --> 01:26:56,900 Now, any questions? 1242 01:26:57,062 --> 01:26:58,255 No, sir. 1243 01:26:58,355 --> 01:27:01,404 I'm gonna have to take your sidearm and your rifle. 1244 01:27:02,234 --> 01:27:03,326 Sir? 1245 01:27:03,902 --> 01:27:06,972 If you don't have weapons, you'll hide instead of trying to shoot. 1246 01:27:07,072 --> 01:27:08,699 Now, you can carry your knives. 1247 01:27:09,491 --> 01:27:11,368 Sam, you still with me? 1248 01:27:12,244 --> 01:27:14,463 Yes, sir, I'm still with you. 1249 01:27:24,756 --> 01:27:26,099 Good luck, Sam. 1250 01:27:26,383 --> 01:27:27,534 Thank you, Colonel. 1251 01:27:27,634 --> 01:27:29,056 Sergeant. 1252 01:27:58,707 --> 01:28:00,459 Wait a minute, Sam. 1253 01:28:02,127 --> 01:28:03,128 Uh... 1254 01:28:03,295 --> 01:28:05,172 It's a long way down this hill. 1255 01:28:06,006 --> 01:28:08,759 Shake hands with me, huh? What do you say? 1256 01:28:10,635 --> 01:28:13,309 Sergeant, I'm going to kill you. 1257 01:28:13,471 --> 01:28:16,145 I don't know when or where or how, 1258 01:28:16,266 --> 01:28:17,643 but I'm going to kill you. 1259 01:28:21,438 --> 01:28:23,215 Sam, I'm not proud of what I did. 1260 01:28:23,315 --> 01:28:24,817 I apologize. 1261 01:28:25,150 --> 01:28:28,178 Look, in a month, six weeks, she won't even remember my name. 1262 01:28:28,278 --> 01:28:29,495 I'm going to kill you. 1263 01:28:34,826 --> 01:28:37,521 If you think I'm going on a mission with a nut like you, 1264 01:28:37,621 --> 01:28:39,464 you've got rocks in your head! 1265 01:28:39,789 --> 01:28:41,900 I'll see that you get court-martialed... 1266 01:28:42,000 --> 01:28:44,173 Desertion in the face of the enemy. 1267 01:28:44,461 --> 01:28:46,363 That'll be just dandy, 1268 01:28:46,463 --> 01:28:48,591 and, by God, I'll make it stick. 1269 01:28:50,175 --> 01:28:51,347 Now, get moving. 1270 01:28:55,055 --> 01:28:57,308 It works both ways, Lieutenant. 1271 01:28:58,016 --> 01:28:59,251 I'll give the Colonel your dog tags. 1272 01:28:59,351 --> 01:29:01,545 I'll say, ah, "A sniper got him." 1273 01:29:01,645 --> 01:29:04,589 Or maybe I'll say, "He stepped on a mine, sir. It was awful." 1274 01:29:04,689 --> 01:29:07,092 It'd be a long time before they found your body, 1275 01:29:07,192 --> 01:29:08,660 and by then, who'd know? 1276 01:29:10,028 --> 01:29:12,222 Listen, Lieutenant, anybody you want me to write to? 1277 01:29:12,322 --> 01:29:13,869 Funny. 1278 01:29:14,616 --> 01:29:16,038 Now, get moving! 1279 01:29:18,203 --> 01:29:20,438 Don't worry, you won't get it in the back. 1280 01:29:20,538 --> 01:29:23,417 When I kill you, I want to see your face. 1281 01:29:24,209 --> 01:29:25,210 Move. 1282 01:29:41,643 --> 01:29:42,644 Halt! 1283 01:29:45,063 --> 01:29:46,064 Amerikaner! 1284 01:32:45,076 --> 01:32:46,419 Psst. Come here. 1285 01:33:09,434 --> 01:33:11,152 There's our bunker. 1286 01:33:11,603 --> 01:33:13,822 Man, it's a long way back home. 1287 01:33:18,401 --> 01:33:20,278 Okay, tell 'em we're here. 1288 01:33:20,445 --> 01:33:21,867 Established. 1289 01:33:22,238 --> 01:33:24,366 Checkpoint 1... Illuminate. 1290 01:33:25,074 --> 01:33:26,872 Checkpoint 1... Illuminate. 1291 01:33:31,080 --> 01:33:33,549 No wonder we couldn't spot it! 1292 01:33:33,958 --> 01:33:35,380 Checkpoint 1... 1293 01:33:36,169 --> 01:33:39,173 Heavy artillery, fire for effect. Over. 1294 01:33:40,798 --> 01:33:42,596 Blow hell out of it. 1295 01:33:44,385 --> 01:33:45,432 Bingo! 1296 01:33:45,970 --> 01:33:48,289 Now, let's clean out this valley once and for all. 1297 01:33:48,389 --> 01:33:50,750 Checkpoint 7... Illuminate. Checkpoint 8... Illuminate. 1298 01:33:50,850 --> 01:33:52,252 Checkpoint 1 -6... Illuminate. 1299 01:33:52,352 --> 01:33:54,229 Checkpoint... Wait a minute! 1300 01:33:54,854 --> 01:33:56,401 One at a time. 1301 01:33:58,316 --> 01:33:59,989 Okay. Checkpoint 7. 1302 01:34:00,735 --> 01:34:02,157 Checkpoint 7. 1303 01:34:04,072 --> 01:34:05,244 Bingo! 1304 01:34:05,448 --> 01:34:06,950 Checkpoint 1 -0. 1305 01:34:07,283 --> 01:34:09,126 Checkpoint 1 -0. 1306 01:34:10,745 --> 01:34:11,746 Bingo. 1307 01:34:12,205 --> 01:34:13,377 Checkpoint 8. 1308 01:34:13,581 --> 01:34:14,673 Checkpoint 8. 1309 01:34:15,667 --> 01:34:16,839 Bingo! 1310 01:34:22,882 --> 01:34:24,475 Psst. 1311 01:34:27,470 --> 01:34:28,847 Britt, look. 1312 01:34:39,857 --> 01:34:42,235 They're trying to fix the position of the radio. 1313 01:34:48,241 --> 01:34:50,894 We'll wait a couple of minutes, then start transmitting again. 1314 01:34:50,994 --> 01:34:51,936 A couple of minutes? 1315 01:34:52,036 --> 01:34:53,788 That means two minutes! 1316 01:35:09,345 --> 01:35:10,346 Sam? 1317 01:35:12,181 --> 01:35:13,524 I'm, uh... 1318 01:35:14,058 --> 01:35:16,186 I'm very sorry about Monique. 1319 01:35:17,103 --> 01:35:21,028 I never dreamt anything like this would happen and I didn't... 1320 01:35:25,069 --> 01:35:26,946 I met her and I liked her. 1321 01:35:27,572 --> 01:35:31,543 Well, I was a little fed up with those tramps at the Negresco Club. 1322 01:35:35,246 --> 01:35:37,749 I'm not like you, Sam. That's all. 1323 01:35:38,791 --> 01:35:40,088 In fact, I 1324 01:35:40,793 --> 01:35:42,466 sort of envy you. 1325 01:35:45,631 --> 01:35:48,100 I remember when I went to... 1326 01:35:48,926 --> 01:35:51,975 Went to one of the several colleges I attended. 1327 01:35:53,014 --> 01:35:55,517 I was asked to join a fraternity... 1328 01:35:55,683 --> 01:35:57,543 One of those, uh, secret organizations 1329 01:35:57,643 --> 01:35:59,504 where they give you a secret handshake, 1330 01:35:59,604 --> 01:36:00,821 and then they 1331 01:36:01,898 --> 01:36:05,534 bend you over and then paddle your fanny till you can't sit down. 1332 01:36:07,695 --> 01:36:11,996 Well, I happened to overhear two of my fraternity brothers talking one night. 1333 01:36:12,283 --> 01:36:14,519 They were talking about me. One said... 1334 01:36:14,619 --> 01:36:17,748 "Gee, that Britt. Hmm, boy, he's got everything. 1335 01:36:18,206 --> 01:36:19,274 "He's got looks, 1336 01:36:19,374 --> 01:36:20,626 "money, 1337 01:36:20,875 --> 01:36:21,943 "personality, 1338 01:36:22,043 --> 01:36:23,135 "brains." 1339 01:36:26,339 --> 01:36:28,157 And then... And then the other one said... 1340 01:36:28,257 --> 01:36:31,511 "Yeah, that Britt, he's got everything, except one thing. 1341 01:36:32,804 --> 01:36:34,852 "He hasn't any character." 1342 01:36:38,684 --> 01:36:40,732 Want to know something, Sam? 1343 01:36:41,771 --> 01:36:43,114 He was right. 1344 01:36:45,691 --> 01:36:47,819 I haven't any character. 1345 01:36:49,612 --> 01:36:51,389 You're the kind of a guy, 1346 01:36:51,489 --> 01:36:53,266 you see something you want very badly, 1347 01:36:53,366 --> 01:36:55,101 you say to yourself, 1348 01:36:55,201 --> 01:36:56,999 "Well, how badly do I want it? 1349 01:36:57,286 --> 01:36:59,105 "Can I really afford it? 1350 01:36:59,205 --> 01:37:01,754 "What do I have to give up to get it?" 1351 01:37:02,834 --> 01:37:03,881 Me? 1352 01:37:05,711 --> 01:37:07,363 I see something I want, 1353 01:37:07,463 --> 01:37:08,931 I ask myself... 1354 01:37:10,049 --> 01:37:12,643 "What do I have to say to get it?" 1355 01:37:15,138 --> 01:37:16,685 And I say it. 1356 01:37:20,059 --> 01:37:21,060 I... 1357 01:37:26,023 --> 01:37:27,570 Sam, did you... 1358 01:37:28,192 --> 01:37:30,136 Sam, did you hear what I said? 1359 01:37:30,236 --> 01:37:31,909 Plug in, Sergeant. 1360 01:37:33,573 --> 01:37:36,851 If you think I'm going to sit around here, you're crazy. 1361 01:37:36,951 --> 01:37:40,104 You ain't going nowhere, buddy. You're staying right here with me. 1362 01:37:40,204 --> 01:37:42,523 And if you did get back, and the chances are awful slim, 1363 01:37:42,623 --> 01:37:45,752 I'd see you got life in Leavenworth. Now, plug in! 1364 01:37:48,713 --> 01:37:49,947 From Checkpoint 9... 1365 01:37:50,047 --> 01:37:51,449 One gun illuminating. 1366 01:37:51,549 --> 01:37:52,825 Checkpoint 9... 1367 01:37:52,925 --> 01:37:54,393 One gun illuminating. 1368 01:37:59,056 --> 01:38:01,150 Fire direction was way off on that one. 1369 01:38:02,268 --> 01:38:03,315 Correct your fire. 1370 01:38:09,609 --> 01:38:11,886 No wonder they kicked out the civilians. 1371 01:38:11,986 --> 01:38:13,763 Look at the stuff they got in there. 1372 01:38:13,863 --> 01:38:16,015 They've got enough stuff to blow up the Alps! 1373 01:38:16,115 --> 01:38:18,209 Or launch an offensive! 1374 01:38:21,704 --> 01:38:23,422 What is it? 1375 01:38:25,082 --> 01:38:26,818 They're evacuating the town. 1376 01:38:26,918 --> 01:38:28,261 When? 1377 01:38:30,922 --> 01:38:32,657 At 0400. 1378 01:38:32,757 --> 01:38:34,634 It gives us about an hour. 1379 01:38:35,051 --> 01:38:35,993 Fine! 1380 01:38:36,093 --> 01:38:39,288 In an hour, we'll be in the woods watching the biggest explosion you ever saw. 1381 01:38:39,388 --> 01:38:42,267 That's cutting it a little, uh, thin, isn't it? 1382 01:38:43,392 --> 01:38:46,087 Tell 'em at 0400 I want everything available. Everything! 1383 01:38:46,187 --> 01:38:47,505 I wanna blow this joint right off the map! 1384 01:38:47,605 --> 01:38:48,948 Listen. 1385 01:38:49,065 --> 01:38:51,909 What are our chances of getting out of here? 1386 01:38:52,443 --> 01:38:53,444 Some. 1387 01:38:58,783 --> 01:39:01,686 Checkpoint 2-8, supply dump in town. 1388 01:39:01,786 --> 01:39:03,914 All available fire for effect 1389 01:39:04,205 --> 01:39:05,627 at 0400. 1390 01:39:06,624 --> 01:39:08,126 Over and out! 1391 01:39:55,881 --> 01:39:56,882 Ahh! 1392 01:39:57,508 --> 01:39:58,509 Ahh! 1393 01:39:58,968 --> 01:40:01,096 Amerikaner! 1394 01:40:08,936 --> 01:40:10,438 Amerikaner! 1395 01:40:30,374 --> 01:40:34,129 They're moving out right away. They're not waiting for 0400. 1396 01:40:46,807 --> 01:40:48,150 Halt! 1397 01:40:49,602 --> 01:40:50,728 Sam! 1398 01:40:50,853 --> 01:40:52,105 Sam! 1399 01:41:25,179 --> 01:41:26,180 Brit! 1400 01:41:33,479 --> 01:41:34,463 Oh. 1401 01:41:36,982 --> 01:41:39,531 You thinking about Monique now, Britt? 1402 01:41:41,237 --> 01:41:43,160 You sorry now, Britt? 1403 01:41:48,536 --> 01:41:50,004 It's too damn late now, Britt. 1404 01:41:51,622 --> 01:41:53,124 It's too late. 1405 01:41:55,501 --> 01:41:57,845 You're going to be all right, Sarge. 1406 01:41:58,796 --> 01:42:00,798 You're going to be fine. 1407 01:42:09,890 --> 01:42:11,107 You know, 1408 01:42:12,435 --> 01:42:14,563 there's no satisfaction. 1409 01:42:59,690 --> 01:43:02,385 Don't wait for 0400! Don't wait for 0400! 1410 01:43:02,485 --> 01:43:04,095 They're getting out! They're moving out! 1411 01:43:04,195 --> 01:43:06,289 Give 'em everything you've got, on the double, quick! 1412 01:43:09,742 --> 01:43:11,369 I'm on my way out. 1413 01:43:13,370 --> 01:43:14,792 I'm all right. 1414 01:43:48,656 --> 01:43:50,766 When my outfit got into the rubble the next day, 1415 01:43:50,866 --> 01:43:53,018 they found 13 people still breathing... 1416 01:43:53,118 --> 01:43:55,020 Twelve Germans and me, 1417 01:43:55,120 --> 01:43:57,339 or what was left of me. 1418 01:44:03,754 --> 01:44:06,553 I was in the hospital in Paris for seven months. 1419 01:44:07,758 --> 01:44:12,184 When I got out, I had $4,967 in back pay, 1420 01:44:13,681 --> 01:44:15,934 and I was one of the displaced. 1421 01:44:18,519 --> 01:44:21,739 I'd had two letters from Monique while I was in the hospital. 1422 01:44:22,022 --> 01:44:23,990 "Dear friend," the first one began. 1423 01:44:24,108 --> 01:44:25,885 "I think of you often." 1424 01:44:25,985 --> 01:44:29,346 And at the end, she added, almost as an afterthought, 1425 01:44:29,446 --> 01:44:32,141 "I have met a soldier named Harmer in Nice. 1426 01:44:32,241 --> 01:44:34,685 "He said that Britt Harris was dead." 1427 01:44:34,785 --> 01:44:36,503 That was all. 1428 01:44:36,912 --> 01:44:39,290 I was glad she could write it like that. 1429 01:44:39,832 --> 01:44:42,255 The second letter was also short. 1430 01:44:42,626 --> 01:44:45,675 It merely said that her mother had died the week of VE Day. 1431 01:44:46,922 --> 01:44:48,866 I didn't answer the letters. I... 1432 01:44:48,966 --> 01:44:51,139 I didn't really know what to say. 1433 01:45:00,185 --> 01:45:02,563 And then one afternoon as I took my first sip 1434 01:45:02,730 --> 01:45:05,341 of what must have been my 2,000th beer, 1435 01:45:05,441 --> 01:45:08,820 I saw myself in the ring the glass left on the table. 1436 01:45:08,986 --> 01:45:11,388 I realized then that I'd known guys like me 1437 01:45:11,488 --> 01:45:13,474 left over from the first war. 1438 01:45:13,574 --> 01:45:15,768 They got shot up at the Battle of the Meuse 1439 01:45:15,868 --> 01:45:19,168 and spent the next 20 years brooding about it. I'd had it. 1440 01:45:23,876 --> 01:45:26,904 I went to the American Express and sent a cable to my partner... 1441 01:45:27,004 --> 01:45:28,989 "Reporting back three weeks from today. 1442 01:45:29,089 --> 01:45:32,013 "Meantime, taking small sentimental journey." 1443 01:45:34,011 --> 01:45:36,730 The next morning I was in Villefranche. 1444 01:45:57,868 --> 01:45:59,711 Merci, monsieur. 1445 01:46:13,050 --> 01:46:15,098 Are you the lieutenant of the top? 1446 01:46:15,844 --> 01:46:17,391 I am, 1447 01:46:19,056 --> 01:46:21,479 and you are Jean-Francois Duvan! 1448 01:46:21,600 --> 01:46:22,585 Tsk-tsk. 1449 01:46:22,685 --> 01:46:23,627 You've grown. 1450 01:46:23,727 --> 01:46:25,570 I have become taller. 1451 01:46:26,063 --> 01:46:27,565 Yes, you have. 1452 01:46:32,403 --> 01:46:34,030 And you have lost one arm. 1453 01:46:35,739 --> 01:46:38,434 So I have. I've never even missed it. 1454 01:46:38,534 --> 01:46:40,912 But one is enough for anybody, and beside, 1455 01:46:41,078 --> 01:46:43,672 the Army's going to make me a brand new one. 1456 01:46:43,872 --> 01:46:46,170 Does the mademoiselle know you are here? 1457 01:46:46,709 --> 01:46:48,006 No. 1458 01:46:55,467 --> 01:46:57,094 I will find her. 1459 01:47:46,310 --> 01:47:47,653 Hello, Sam. 1460 01:47:48,270 --> 01:47:49,772 How are you, friend? 1461 01:47:51,398 --> 01:47:53,258 I was sorry to hear about your mother. 1462 01:47:53,358 --> 01:47:55,452 Oh, she had a very good life. 1463 01:47:56,487 --> 01:47:57,613 What is all of this? 1464 01:47:58,072 --> 01:47:59,540 Oh, it is recess. 1465 01:48:00,574 --> 01:48:02,393 All of this is a school for children 1466 01:48:02,493 --> 01:48:05,497 whose parents have been killed by the war. 1467 01:48:06,330 --> 01:48:08,753 On the first day they are here, 1468 01:48:09,124 --> 01:48:11,923 I remind them of something my mother told me. 1469 01:48:13,170 --> 01:48:14,196 She said, 1470 01:48:14,296 --> 01:48:17,516 "Everyone in the world has some kind of a burden, 1471 01:48:18,592 --> 01:48:19,576 "but 1472 01:48:19,676 --> 01:48:21,974 "it is not the burden that's important. 1473 01:48:22,846 --> 01:48:24,940 "It's how you carry it." 1474 01:48:31,355 --> 01:48:32,572 Are you happy? 1475 01:48:33,690 --> 01:48:34,816 Sometimes, 1476 01:48:35,025 --> 01:48:36,527 like most people. 1477 01:48:38,237 --> 01:48:40,660 Let me show you our classroom. 1478 01:48:50,207 --> 01:48:51,834 Silence, s'il vous plait. 1479 01:48:54,002 --> 01:48:55,800 Today we have a visitor, 1480 01:48:56,046 --> 01:48:57,548 an American. 1481 01:48:58,006 --> 01:48:59,804 His name is Lieutenant... 1482 01:49:00,092 --> 01:49:01,184 No, 1483 01:49:01,635 --> 01:49:03,182 Captain Sam Loggins. 1484 01:49:05,055 --> 01:49:06,540 In his honor, 1485 01:49:06,640 --> 01:49:07,937 we shall sing a song. 1486 01:49:08,934 --> 01:49:10,878 Sous le ciel de Paris. 1487 01:49:10,978 --> 01:49:12,046 Sous le ciel de Paris. 1488 01:49:12,146 --> 01:49:14,569 Oui! Oui! Oui, oui, oui! 104698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.