Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,780 --> 00:02:19,723
Bonjour, madame.
2
00:02:19,823 --> 00:02:22,042
Bonjour, monsieur. Bonjour.
3
00:02:24,995 --> 00:02:26,396
Vive l'Amerique.
4
00:02:26,496 --> 00:02:27,814
Vive la France.
5
00:02:27,914 --> 00:02:29,441
Vive le President Roosevelt.
6
00:02:29,541 --> 00:02:31,168
Vive Le General de Gaulle.
7
00:02:32,002 --> 00:02:34,425
Vive le Radio City Music Hall.
8
00:02:35,881 --> 00:02:37,724
Vive Les Folies Bergere.
9
00:03:07,662 --> 00:03:10,273
First time I saw him,
we'd stopped off in a little town
10
00:03:10,373 --> 00:03:12,401
in the mountains of Southern France.
11
00:03:12,501 --> 00:03:15,570
Up north, at the time,
they were liberating Paris.
12
00:03:15,670 --> 00:03:18,139
That was the big war, the glamour war.
13
00:03:18,298 --> 00:03:22,577
The one they were taking all the pictures
of and writing all the words about.
14
00:03:22,677 --> 00:03:24,663
But we had our own war,
15
00:03:24,763 --> 00:03:28,233
And they weren't writing many words
or taking many pictures.
16
00:03:29,184 --> 00:03:31,128
We'd landed near Saint-Tropez.
17
00:03:31,228 --> 00:03:33,902
There wasn't much
resistance on the beaches,
18
00:03:34,022 --> 00:03:36,967
not at all like the day
we got to Sicily or Salerno, or...
19
00:03:37,067 --> 00:03:39,320
Oh, yeah, Anzio.
20
00:03:40,403 --> 00:03:43,807
We started north, and once in a while
the Germans loped over an 88,
21
00:03:43,907 --> 00:03:45,705
and once in a while somebody was killed.
22
00:03:46,910 --> 00:03:49,004
Sometimes it was a friend.
23
00:03:59,923 --> 00:04:01,616
He was one of a truckload of replacements,
24
00:04:01,716 --> 00:04:04,369
and at first they looked
like any bunch of new guys...
25
00:04:04,469 --> 00:04:06,972
Too young, too clean and too polished.
26
00:04:07,222 --> 00:04:09,224
And they all looked scared...
27
00:04:10,725 --> 00:04:12,318
Except him.
28
00:04:12,686 --> 00:04:14,004
He wasn't scared.
29
00:04:14,104 --> 00:04:16,381
He was the kind of a guy you'd notice.
30
00:04:16,481 --> 00:04:18,341
You know, take any group of guys,
31
00:04:18,441 --> 00:04:20,177
there's always one that stands out.
32
00:04:25,740 --> 00:04:27,083
Attention!
33
00:04:28,243 --> 00:04:30,353
Any of you guys know
how to operate a radio?
34
00:04:30,453 --> 00:04:32,205
Yes, sir. I do, sir.
35
00:04:32,789 --> 00:04:35,588
Okay, the rest of you guys
can knock it off.
36
00:04:39,838 --> 00:04:40,864
What's your name, soldier?
37
00:04:40,964 --> 00:04:43,467
Technician 5th grade Britt Harris, sir.
38
00:04:45,010 --> 00:04:46,036
Let's see your Form 20.
39
00:04:46,136 --> 00:04:47,353
Yes, sir.
40
00:04:56,688 --> 00:04:57,860
Uh-huh.
41
00:04:58,356 --> 00:05:01,301
Graduate of Culver Military Academy,
attended Virginia Military Institute,
42
00:05:01,401 --> 00:05:03,887
Penn State, Colgate and Cornell.
43
00:05:03,987 --> 00:05:06,723
I never met a guy who
went to four colleges before.
44
00:05:06,823 --> 00:05:08,951
How come you're not an officer?
45
00:05:09,451 --> 00:05:12,187
Uh, it's rather difficult to explain, sir.
46
00:05:12,287 --> 00:05:13,334
Try.
47
00:05:15,165 --> 00:05:17,543
I wanted to serve with the men, sir.
48
00:05:18,376 --> 00:05:20,799
Would you like to try that again?
49
00:05:22,631 --> 00:05:26,451
Well, there are a few people
I wanted to prove a few things to, sir.
50
00:05:26,551 --> 00:05:28,662
You got anxious a little late.
51
00:05:28,762 --> 00:05:31,706
You been in the Army eight months,
we've been overseas 20 months.
52
00:05:31,806 --> 00:05:34,355
I was deferred, sir, because of my job.
53
00:05:34,684 --> 00:05:38,780
Yeah, "General Manager of the Harris
Woolen Mills, Newark, New Jersey."
54
00:05:39,022 --> 00:05:41,633
You're named Harris and the mill's
named Harris. Coincidence, huh?
55
00:05:41,733 --> 00:05:43,531
My father, sir.
56
00:05:44,653 --> 00:05:46,304
That's pretty smart
of you to pick an old man
57
00:05:46,404 --> 00:05:48,056
who owns a textile mill.
58
00:05:48,156 --> 00:05:49,533
Only one?
59
00:05:50,700 --> 00:05:52,043
Four, sir.
60
00:05:53,828 --> 00:05:55,480
My old man was in business, too.
61
00:05:55,580 --> 00:05:57,274
Ran a little candy store in New York.
62
00:05:57,374 --> 00:05:59,609
123rd Street, near 8th Avenue.
63
00:05:59,709 --> 00:06:04,431
He used to ask me to help him out once
in a while when he had a run on bubble gum.
64
00:06:05,048 --> 00:06:08,302
You run that radio right,
and we'll get along fine.
65
00:06:08,635 --> 00:06:11,434
If you don't, I'll boot your tail up
around your neck.
66
00:06:11,554 --> 00:06:12,539
Comprenez?
67
00:06:12,639 --> 00:06:13,640
Yes, sir.
68
00:06:14,933 --> 00:06:17,544
Wait around here and I'll check you in
with the room clerk.
69
00:06:17,644 --> 00:06:20,046
Does the, uh, Lieutenant
wish me to carry these, sir?
70
00:06:20,146 --> 00:06:23,491
The Lieutenant wishes for you to knock off
that stateside chicken!
71
00:06:25,151 --> 00:06:27,279
I needed someone to do Wiley's job.
72
00:06:28,488 --> 00:06:31,082
He was one of the men
we left behind on the beach.
73
00:06:35,495 --> 00:06:37,272
All right, dream boy, up and at 'em!
74
00:06:37,372 --> 00:06:38,982
Come on, I got a new radio operator.
75
00:06:39,082 --> 00:06:40,025
Check him in.
76
00:06:41,209 --> 00:06:42,152
The artillery makes the replacements.
77
00:06:42,252 --> 00:06:43,629
Why don't you let the artillery
make the repl...
78
00:06:43,753 --> 00:06:45,155
They make 'em. Why don't you let them?
79
00:06:45,255 --> 00:06:46,740
I mean, you know how the old man...
80
00:06:46,840 --> 00:06:49,492
Shut your big, fat mouth
and grab a pencil. Come on!
81
00:06:51,720 --> 00:06:53,246
That's not a nice way to talk,
you know that.
82
00:06:53,346 --> 00:06:55,707
Not a nice way to talk for someone
who was just made an officer
83
00:06:55,807 --> 00:06:57,684
and a gentleman, sir.
84
00:06:59,519 --> 00:07:02,443
This guy's from Newark, too.
Do you know him?
85
00:07:03,690 --> 00:07:04,691
Ho, ho.
86
00:07:05,066 --> 00:07:08,553
No, I... Well, we're not exactly
buddy-buddies, but I know about him.
87
00:07:08,653 --> 00:07:10,680
Yes, sir, "Corporal Britt Harris.
88
00:07:10,780 --> 00:07:14,059
"Army serial no. 33170247."
89
00:07:14,159 --> 00:07:16,853
You've got yourself a real doozy
this time, Lieutenant.
90
00:07:16,953 --> 00:07:19,105
Would you like to explain that, Corporal?
91
00:07:19,205 --> 00:07:20,231
You mean a "doozy"?
92
00:07:20,331 --> 00:07:21,316
Mm-hmm.
93
00:07:21,416 --> 00:07:24,361
Well, a doozy,
in this case, is a celebrity.
94
00:07:24,461 --> 00:07:28,031
I mean, Mr. Britt Harris was quite
a celebrity up around our way.
95
00:07:28,131 --> 00:07:29,383
It seems
96
00:07:29,674 --> 00:07:32,410
that a member of the draft board,
of Harris' draft board,
97
00:07:32,510 --> 00:07:36,765
just happened to be working in a factory
that Harris just happened to be running.
98
00:07:37,348 --> 00:07:39,793
He tried to bribe him,
he gave him a Chevrolet.
99
00:07:39,893 --> 00:07:41,169
I would've held out for a Cadillac.
100
00:07:41,269 --> 00:07:42,612
Naturally.
101
00:07:42,812 --> 00:07:44,381
What then... What happened then?
102
00:07:44,481 --> 00:07:46,950
Well, he had to enlist. In a hurry.
103
00:07:48,610 --> 00:07:49,611
Huh.
104
00:07:49,944 --> 00:07:51,012
Thanks, Corporal.
105
00:07:51,112 --> 00:07:52,472
You're welcome.
106
00:07:52,572 --> 00:07:54,557
Oh, uh... Corporal,
107
00:07:54,657 --> 00:07:56,977
you will keep this to yourself, won't you?
108
00:07:57,077 --> 00:08:00,422
Tear out the fingernails, sir.
Tear out the fingernails.
109
00:08:01,706 --> 00:08:04,676
And a very sanitary measure
it would be, too.
110
00:08:05,043 --> 00:08:08,468
Don't worry about me, Sam, Lieutenant, sir.
You know me, sir.
111
00:08:08,963 --> 00:08:09,906
Big mouth!
112
00:08:10,006 --> 00:08:12,575
Je parle le francais un petit peu,
but I'd like to borrow your eggs.
113
00:08:12,675 --> 00:08:13,676
Oh!
114
00:08:13,802 --> 00:08:14,744
Les oeufs, monsieur?
115
00:08:14,844 --> 00:08:17,247
Yeah, I'll take one, two...
116
00:08:17,347 --> 00:08:18,348
Yes.
117
00:08:23,895 --> 00:08:26,423
I never told him I knew,
but I kept an eye on him.
118
00:08:26,523 --> 00:08:28,341
You see, in our outfit we had to get along.
119
00:08:28,441 --> 00:08:30,260
We were a forward observation team.
120
00:08:30,360 --> 00:08:32,658
We lived in each other's pockets.
121
00:08:36,658 --> 00:08:37,659
Oh.
122
00:08:37,784 --> 00:08:39,206
Hey, Harris.
123
00:08:41,663 --> 00:08:43,040
Bye-bye.
124
00:08:49,379 --> 00:08:50,363
What are those?
125
00:08:50,463 --> 00:08:51,573
Les oeufs.
126
00:08:51,673 --> 00:08:53,199
Did you pay for them?
127
00:08:53,299 --> 00:08:55,410
No, sir. That woman gave them to me.
128
00:08:55,510 --> 00:08:56,557
Why?
129
00:08:57,554 --> 00:09:00,774
I don't know why, sir,
but women are always giving me things.
130
00:09:03,059 --> 00:09:05,232
Let me see now, that'll be one for Rogers,
131
00:09:06,187 --> 00:09:08,214
one for Harmer,
132
00:09:08,314 --> 00:09:10,383
one for Breglio,
133
00:09:10,483 --> 00:09:11,885
and one for...
134
00:09:11,985 --> 00:09:13,428
No, two for me.
135
00:09:13,528 --> 00:09:15,722
I keep forgetting I'm an officer now.
136
00:09:15,822 --> 00:09:18,183
Yeah, that about leaves
one for you, right?
137
00:09:18,283 --> 00:09:19,455
Right.
138
00:09:21,995 --> 00:09:24,147
I guess I gave him
a rough time, all right.
139
00:09:24,247 --> 00:09:25,774
Partly because I didn't trust him,
140
00:09:25,874 --> 00:09:28,878
and partly because he was
born rich and handsome,
141
00:09:29,085 --> 00:09:31,838
and I was born poor and not handsome.
142
00:09:35,300 --> 00:09:37,268
You guys met Harris yet?
143
00:09:37,427 --> 00:09:38,369
Uh-huh.
144
00:09:38,469 --> 00:09:39,595
Yeah.
145
00:09:41,598 --> 00:09:44,647
I understand he got sort of held up
getting in the army.
146
00:09:45,101 --> 00:09:47,980
We had a couple of dry runs today.
He's pretty good with a radio.
147
00:09:49,647 --> 00:09:50,924
So was Wiley.
148
00:09:53,902 --> 00:09:55,449
Land mines!
149
00:09:56,738 --> 00:09:57,910
Land mines!
150
00:09:59,490 --> 00:10:02,118
Get the medics up here on the double!
151
00:10:03,119 --> 00:10:05,438
It's those replacements.
They went into that other orchard.
152
00:10:05,538 --> 00:10:07,649
I thought everybody knew
that place was loaded with mines!
153
00:10:07,749 --> 00:10:09,843
It was marked! I know it was marked!
154
00:10:09,959 --> 00:10:11,802
Shut up, you guys! Shut up.
155
00:10:12,045 --> 00:10:14,739
My God, Mama! Oh, my God, Mama!
156
00:10:14,839 --> 00:10:17,992
Everybody knew it was mined.
Everybody should've known it was mined!
157
00:10:18,092 --> 00:10:19,469
You men in there,
158
00:10:19,928 --> 00:10:22,497
don't move an inch,
you'll touch off some more mines!
159
00:10:22,597 --> 00:10:24,065
Stay right where you are!
160
00:10:24,933 --> 00:10:26,709
Oh, God, Mama!
161
00:10:26,809 --> 00:10:30,151
Get the P and A men up here on the double.
Tell 'em to bring their detectors.
162
00:10:30,355 --> 00:10:31,948
Oh, God, Mama!
163
00:10:34,192 --> 00:10:35,865
Oh, God, Mama!
164
00:10:36,486 --> 00:10:39,160
Oh, God, Mama!
165
00:10:39,530 --> 00:10:41,282
Oh, God, Mama!
166
00:10:42,492 --> 00:10:43,476
Oh, God, Mama!
167
00:10:43,576 --> 00:10:45,453
You, stop! Hold it there!
168
00:10:45,870 --> 00:10:48,464
Don't move, you'll touch off more mines!
169
00:10:48,957 --> 00:10:51,460
They're all in here in close order.
170
00:10:51,626 --> 00:10:54,596
Tell the medics to take
a bearing on my clothes.
171
00:11:07,350 --> 00:11:11,355
One was dead, two had lost legs,
five were hospital cases.
172
00:11:16,943 --> 00:11:18,695
You're quite a guy, Corporal.
173
00:11:19,070 --> 00:11:21,038
Yes, sir, a real live hero.
174
00:11:23,074 --> 00:11:27,458
You want me to pin the medal on you now,
or you wanna wait for the General to do it?
175
00:11:28,830 --> 00:11:31,379
Well, I figured speed was essential, sir.
176
00:11:31,666 --> 00:11:34,110
You ever hear of a little gadget
called a mine detector?
177
00:11:34,210 --> 00:11:35,278
Answer me.
178
00:11:35,378 --> 00:11:36,362
Yes, sir.
179
00:11:36,462 --> 00:11:39,073
Didn't you hear me holler for you
to stop when you went in there?
180
00:11:39,173 --> 00:11:40,283
Oh, no, sir.
181
00:11:40,383 --> 00:11:41,885
That's too bad.
182
00:11:45,054 --> 00:11:46,956
You got a razor blade in your gear?
183
00:11:47,056 --> 00:11:48,082
Yes, sir.
184
00:11:48,182 --> 00:11:49,834
Then use it to cut off your stripes,
185
00:11:49,934 --> 00:11:51,561
Private Harris.
186
00:12:01,612 --> 00:12:02,597
'Morning, sir.
187
00:12:02,697 --> 00:12:03,723
'Morning, Sam.
188
00:12:03,823 --> 00:12:06,417
Find yourself a place to sit.
189
00:12:12,832 --> 00:12:14,984
I'm, uh, not going to try to persuade you
190
00:12:15,084 --> 00:12:17,257
not to yank this man's stripes,
191
00:12:17,378 --> 00:12:20,281
but I thought maybe you'd fill me in
on just what happened.
192
00:12:20,381 --> 00:12:21,658
Nothing much happened, Colonel.
193
00:12:21,758 --> 00:12:26,309
It's just that I hollered at him to stop
and he didn't obey orders. That's all.
194
00:12:27,180 --> 00:12:30,730
I can recall a couple times
when you didn't hear an order.
195
00:12:32,352 --> 00:12:34,504
I wouldn't have gone in there. Would you?
196
00:12:34,604 --> 00:12:36,777
You kiddin'? We got too much sense.
197
00:12:36,981 --> 00:12:38,107
Yeah.
198
00:12:38,232 --> 00:12:40,530
You know, I can't quite figure this kid.
199
00:12:41,903 --> 00:12:44,247
Maybe you don't have to. No, thanks.
200
00:12:45,281 --> 00:12:47,183
Sam, don't ride the man so hard.
201
00:12:47,283 --> 00:12:49,911
He can't help that he went to college.
202
00:12:50,453 --> 00:12:52,563
I was going to put him up for a citation.
203
00:12:52,663 --> 00:12:53,648
Oh, don't worry.
204
00:12:53,748 --> 00:12:56,693
You'll get plenty of chances
to give this guy a medal.
205
00:12:56,793 --> 00:12:58,010
Sam, um...
206
00:13:00,296 --> 00:13:02,699
How many days have
you and your men been under fire?
207
00:13:02,799 --> 00:13:03,783
Altogether?
208
00:13:03,883 --> 00:13:04,993
Yeah, altogether.
209
00:13:05,093 --> 00:13:06,436
188, 89.
210
00:13:08,471 --> 00:13:10,581
You familiar with the French Riviera?
211
00:13:10,681 --> 00:13:12,649
Only what I've read in
the National Geographic.
212
00:13:14,227 --> 00:13:15,878
Well, I'm told that, um...
213
00:13:15,978 --> 00:13:19,048
Big hotels are fixed so that
you turn on a water faucet
214
00:13:19,148 --> 00:13:21,301
and you get either Cognac or Champagne.
215
00:13:21,401 --> 00:13:22,969
Now that, uh, probably isn't true,
216
00:13:23,069 --> 00:13:27,015
but suppose you and your men go down
there and make a 24-hour investigation.
217
00:13:27,115 --> 00:13:28,662
Yes, sir.
218
00:13:32,703 --> 00:13:34,330
An hour later we were halfway to Nice.
219
00:13:34,622 --> 00:13:36,482
That's the kind of a war it was.
220
00:13:36,582 --> 00:13:39,210
Some people call it
the Champagne Campaign.
221
00:13:46,509 --> 00:13:48,036
Nobody who was there will ever forget
222
00:13:48,136 --> 00:13:50,184
the way the French Riviera
was that season.
223
00:13:50,555 --> 00:13:52,899
The Army had made it a rest area.
224
00:13:53,182 --> 00:13:56,686
There'd never been one like it
before and never would be again.
225
00:13:58,688 --> 00:14:00,631
They shipped in oranges from North Africa,
226
00:14:00,731 --> 00:14:02,733
eggs from Sweden, steaks from Argentina.
227
00:14:03,526 --> 00:14:06,325
The Champagne and Cognac
were already there...
228
00:14:07,655 --> 00:14:09,766
So were some of the girls,
229
00:14:09,866 --> 00:14:13,086
but others came by bus,
by foot and by plane.
230
00:14:13,786 --> 00:14:15,959
Oh, there were all kinds of girls.
231
00:14:20,543 --> 00:14:22,028
The hotels were luxurious, all right,
232
00:14:22,128 --> 00:14:24,381
but it wasn't quite like the Colonel said.
233
00:14:24,922 --> 00:14:26,741
You had to go all the way
out to the terrace
234
00:14:26,841 --> 00:14:29,094
to get the Cognac and the Champagne.
235
00:14:32,013 --> 00:14:35,142
You can forget how beautiful
a beautiful woman can be,
236
00:14:37,268 --> 00:14:40,192
but it doesn't take long
to refresh your memory.
237
00:14:45,860 --> 00:14:48,739
I saw what they meant
by the French Riviera.
238
00:15:31,030 --> 00:15:32,723
After a few hours, I got tired
239
00:15:32,823 --> 00:15:36,060
of looking at 10,000 other men
wearing the same suit I was
240
00:15:36,160 --> 00:15:37,812
and doing the same things I was.
241
00:15:37,912 --> 00:15:41,291
I left the guys at a bistro
and just took off in the jeep.
242
00:15:50,132 --> 00:15:51,242
Bienvenue, Americain!
243
00:15:51,342 --> 00:15:52,368
Bravo, les Americains!
244
00:15:52,468 --> 00:15:53,494
Ah!
245
00:15:53,594 --> 00:15:55,204
Bienvenue, les Americains. Bienvenue!
246
00:15:55,304 --> 00:15:56,977
Soyez bienvenu!
247
00:16:06,482 --> 00:16:09,986
You are the first American I have seen.
248
00:16:11,654 --> 00:16:12,680
I have been thinking
249
00:16:12,780 --> 00:16:15,558
that I must give something
to my first American...
250
00:16:15,658 --> 00:16:17,752
Something I like very much.
251
00:16:41,809 --> 00:16:43,252
Four...
252
00:16:43,352 --> 00:16:45,354
Cinq, five...
253
00:16:46,731 --> 00:16:49,735
Six, six...
254
00:16:50,318 --> 00:16:52,595
Sept, huit... Sept...
255
00:16:52,695 --> 00:16:54,368
- Sev... Sev...
- Sept...
256
00:16:54,780 --> 00:16:56,349
- Sept, seven...
- Seven...
257
00:16:56,449 --> 00:16:59,623
I try now to remember
what I thought in that first moment...
258
00:16:59,744 --> 00:17:01,354
That she was beautiful, I guess.
259
00:17:01,454 --> 00:17:02,855
Quatre, four...
260
00:17:02,955 --> 00:17:05,274
That I wanted very much to speak to her.
261
00:17:05,374 --> 00:17:07,047
- Cinq...
- Cinq, five...
262
00:17:08,711 --> 00:17:10,554
Six, six...
263
00:17:11,380 --> 00:17:13,053
Sept, seven...
264
00:17:16,260 --> 00:17:17,261
Huit.
265
00:17:19,013 --> 00:17:20,515
Oh, non, non, non.
266
00:17:26,312 --> 00:17:28,965
Uh, mademoiselle, um...
267
00:17:29,065 --> 00:17:31,443
Je suis American.
268
00:17:32,276 --> 00:17:34,574
Uh, yes, I know.
269
00:17:35,738 --> 00:17:37,365
You speak English.
270
00:17:37,698 --> 00:17:40,793
My mother sometimes says
I speak it perpetually.
271
00:17:47,750 --> 00:17:49,402
Lieutenant Sam Loggins.
272
00:17:53,089 --> 00:17:54,090
Oh...
273
00:18:04,266 --> 00:18:05,939
I don't understand.
274
00:18:07,311 --> 00:18:10,064
He does not know you mean him to keep it.
275
00:18:10,564 --> 00:18:12,925
He has never had a gift before, I think.
276
00:18:19,115 --> 00:18:22,460
Uh, Lieutenant Sam Loggins,
Jean-Francois Duvan.
277
00:18:25,121 --> 00:18:26,873
Merci bien, monsieur.
278
00:18:27,289 --> 00:18:28,711
You're welcome.
279
00:18:33,129 --> 00:18:35,281
And now I must go. I am very late.
280
00:18:35,381 --> 00:18:37,099
Thank you again and goodbye.
281
00:18:37,425 --> 00:18:39,848
I know Jean-Francois' name,
but I don't know yours.
282
00:18:40,594 --> 00:18:42,705
Oh, I am Monique Blair.
283
00:18:42,805 --> 00:18:44,728
Your English is very good.
284
00:18:45,015 --> 00:18:46,834
I am an American.
285
00:18:46,934 --> 00:18:49,938
You're kidding!
Then why do you talk like that?
286
00:18:50,312 --> 00:18:53,316
Well, I was born in Paris.
I have always lived in France.
287
00:18:54,275 --> 00:18:57,678
And you've never been home...
Uh, to the United States, I mean?
288
00:18:57,778 --> 00:18:59,451
France is my home.
289
00:19:15,671 --> 00:19:18,824
Miss, whatever it is she's
cooking in there smells awful good.
290
00:19:18,924 --> 00:19:20,368
What do you call it?
291
00:19:20,468 --> 00:19:22,186
Poulpe.
292
00:19:23,220 --> 00:19:25,439
It... It tastes very good, too.
293
00:19:28,184 --> 00:19:30,653
Uh, come, I...
I will introduce you to the madame.
294
00:19:32,354 --> 00:19:33,673
Ah, bonjour!
295
00:19:33,773 --> 00:19:34,799
Bonjour.
296
00:19:45,326 --> 00:19:46,919
That looks good.
297
00:19:48,704 --> 00:19:50,672
Mmm, that's wonderful.
298
00:19:51,207 --> 00:19:52,566
What do they call this?
299
00:19:52,666 --> 00:19:54,418
Uh, uh... Poulpe.
300
00:19:54,835 --> 00:19:56,428
What's it mean?
301
00:19:57,338 --> 00:19:58,715
Octopus.
302
00:20:02,510 --> 00:20:04,370
My father felt the same way.
303
00:20:04,470 --> 00:20:05,871
He loved poulpe.
304
00:20:05,971 --> 00:20:06,956
Very nice.
305
00:20:08,557 --> 00:20:10,626
Can't you recommend something else?
306
00:20:10,726 --> 00:20:13,855
Uh... The small sardines,
fried crisp in butter.
307
00:20:14,563 --> 00:20:16,110
Could you, uh...
308
00:20:16,941 --> 00:20:18,300
Could you stay and...
309
00:20:18,400 --> 00:20:19,993
Have some with me?
310
00:20:20,611 --> 00:20:21,988
Please?
311
00:20:35,042 --> 00:20:36,635
Thank you, ma'am.
312
00:20:38,921 --> 00:20:40,990
Does she give Brandy
to everybody on the house?
313
00:20:41,090 --> 00:20:43,159
Madame is French.
314
00:20:43,259 --> 00:20:45,853
It is unlikely that she
has ever done so before,
315
00:20:45,970 --> 00:20:48,064
or that she ever will again.
316
00:20:48,597 --> 00:20:49,598
Now...
317
00:20:50,057 --> 00:20:53,311
Tell me what happened
after your father died.
318
00:20:56,021 --> 00:20:58,615
Well, I hung around New York for a while,
319
00:20:59,275 --> 00:21:01,343
then I realized that
all the guys I grew up with
320
00:21:01,443 --> 00:21:03,787
were either drafted or in jail.
321
00:21:04,446 --> 00:21:06,574
So I went back to Los Angeles.
322
00:21:07,199 --> 00:21:10,169
Then one day, Mr. Bolling called me
in his office and he said, uh...
323
00:21:10,286 --> 00:21:13,130
"Sam, take a look at the new letterheads."
324
00:21:13,289 --> 00:21:15,691
So I looked at them and I said,
"They look fine."
325
00:21:15,791 --> 00:21:17,418
And then I saw it.
326
00:21:17,960 --> 00:21:21,760
The letterhead said,
"Bolling and Loggins, Constructionists."
327
00:21:22,631 --> 00:21:25,134
He made me a partner just like that.
328
00:21:26,385 --> 00:21:28,387
And what did you do then?
329
00:21:28,888 --> 00:21:30,481
Well, I thanked him.
330
00:21:33,392 --> 00:21:35,211
You thanked him,
331
00:21:35,311 --> 00:21:37,405
making your voice very deep,
332
00:21:38,188 --> 00:21:39,485
then you
333
00:21:39,690 --> 00:21:41,033
excused yourself,
334
00:21:41,650 --> 00:21:43,948
and you went into your own office,
335
00:21:44,278 --> 00:21:45,825
closed the door,
336
00:21:47,281 --> 00:21:48,954
and you wept.
337
00:21:49,700 --> 00:21:51,393
You wept because
338
00:21:51,493 --> 00:21:54,271
Mr. Fred Bolling is such a good man.
339
00:21:54,371 --> 00:21:56,419
Well, to tell you the truth,
340
00:21:57,708 --> 00:22:01,338
I never mentioned this before,
but that's exactly what I did.
341
00:22:01,462 --> 00:22:02,554
I wept.
342
00:22:03,923 --> 00:22:05,846
How did you guess that?
343
00:22:06,050 --> 00:22:07,552
Oh, I did not guess.
344
00:22:07,676 --> 00:22:08,802
I think
345
00:22:09,011 --> 00:22:10,308
Americans are
346
00:22:10,596 --> 00:22:12,894
ashamed when they feel tenderness.
347
00:22:13,849 --> 00:22:15,977
You know, my father once told me...
348
00:22:16,185 --> 00:22:18,045
"Monique, you cannot judge a man,
349
00:22:18,145 --> 00:22:19,692
"by what he says
350
00:22:20,064 --> 00:22:21,987
"unless you see his face."
351
00:22:23,525 --> 00:22:25,027
Your father was a very wise man.
352
00:22:25,361 --> 00:22:26,387
Oh, yes,
353
00:22:26,487 --> 00:22:27,471
he was,
354
00:22:27,571 --> 00:22:29,539
very wise indeed.
355
00:22:38,749 --> 00:22:40,296
What'd she say?
356
00:22:41,293 --> 00:22:42,590
Uh, oh, ah...
357
00:22:42,878 --> 00:22:43,925
She said that
358
00:22:44,088 --> 00:22:46,557
she loved having the Americans here.
359
00:22:47,466 --> 00:22:48,492
Thank you.
360
00:22:56,183 --> 00:22:58,356
Uh, she wishes you
361
00:22:58,852 --> 00:23:01,025
very much good luck.
362
00:23:01,897 --> 00:23:04,758
For me, it will be very bad luck
unless I go home now.
363
00:23:04,858 --> 00:23:06,326
My mother will worry.
364
00:23:11,198 --> 00:23:12,224
Think I could see you again?
365
00:23:12,324 --> 00:23:14,747
I can get another pass next weekend.
366
00:23:15,494 --> 00:23:17,337
I cannot see you again.
367
00:23:17,830 --> 00:23:19,753
You cannot or you will not?
368
00:23:20,290 --> 00:23:21,587
Will not.
369
00:23:24,128 --> 00:23:26,426
Well, I guess that wraps it up then.
370
00:23:31,760 --> 00:23:33,262
I like you, Sam.
371
00:23:33,595 --> 00:23:36,189
I think you are a very good American.
372
00:23:36,765 --> 00:23:38,608
But you won't see me again.
373
00:23:39,351 --> 00:23:40,443
I won't see you again.
374
00:23:43,063 --> 00:23:46,008
Well, I don't usually
press my luck, but, uh,
375
00:23:46,108 --> 00:23:47,551
if you change your mind,
376
00:23:47,651 --> 00:23:50,450
around 8:00 next Saturday night,
I'll be here.
377
00:23:50,904 --> 00:23:52,056
Goodbye, Sam.
378
00:23:52,156 --> 00:23:53,703
And thank you again.
379
00:24:52,508 --> 00:24:55,102
When we got back,
it was still the same old war.
380
00:24:55,844 --> 00:24:59,206
It was funny. Some days we drank
Champagne, courtesy of the French,
381
00:24:59,306 --> 00:25:02,526
and some days we ate dirt,
courtesy of the Germans.
382
00:25:04,353 --> 00:25:06,255
Our objective that morning was a ridge
383
00:25:06,355 --> 00:25:08,278
that overlooked a valley
held by the Germans.
384
00:25:09,233 --> 00:25:12,678
The valley was only five kilometers
from the pass leading into Italy,
385
00:25:12,778 --> 00:25:15,372
but it was a very valuable
piece of real estate.
386
00:25:19,034 --> 00:25:21,353
Intelligence figured the Jerries
had moved off the ridge,
387
00:25:21,453 --> 00:25:23,501
but intelligence couldn't be sure.
388
00:25:24,414 --> 00:25:26,792
So it was our job to find out.
389
00:26:16,216 --> 00:26:18,827
Sugar 3, this is Sugar 7.
Sugar 3, this is Sugar 7.
390
00:26:18,927 --> 00:26:19,928
Fire mission. Over.
391
00:26:21,847 --> 00:26:23,190
You got 'em?
392
00:26:24,266 --> 00:26:25,518
Sugar 3, this is Sugar 7.
393
00:26:26,393 --> 00:26:27,836
From Checkpoint 8.
394
00:26:27,936 --> 00:26:29,671
From Checkpoint 8.
395
00:26:29,771 --> 00:26:31,068
Azimuth 4000.
396
00:26:31,398 --> 00:26:32,991
Azimuth 4000.
397
00:26:33,400 --> 00:26:35,619
Right 5-0. Drop 2-0.
398
00:26:36,403 --> 00:26:38,781
Right 5-0. Drop 2-0.
399
00:26:39,072 --> 00:26:41,416
A concrete bunker. Fire for effect.
400
00:26:41,617 --> 00:26:42,789
Concrete bunker.
401
00:26:43,118 --> 00:26:45,120
Fire for effect. Over.
402
00:26:53,212 --> 00:26:54,714
Here they come.
403
00:26:58,258 --> 00:26:59,201
Duck!
404
00:27:15,317 --> 00:27:16,910
Okay, that's it.
405
00:27:17,444 --> 00:27:19,697
End of mission. Area covered. Out.
406
00:27:44,429 --> 00:27:47,499
There goes our radio.
We're gonna have to wait for support.
407
00:27:48,684 --> 00:27:49,685
Duck!
408
00:27:52,938 --> 00:27:54,756
Then they started paying us back.
409
00:27:54,856 --> 00:27:56,733
We couldn't move in any direction.
410
00:27:57,025 --> 00:27:58,760
We were locked in.
411
00:28:01,863 --> 00:28:03,740
They got guns, too.
412
00:28:05,993 --> 00:28:08,542
I figured maybe we had five minutes to live,
413
00:28:08,829 --> 00:28:10,627
give or take a little.
414
00:28:55,876 --> 00:28:58,004
You're quite a guy, Harris.
415
00:28:58,754 --> 00:29:00,756
Pretty fancy dancin'.
416
00:29:02,758 --> 00:29:05,452
You like your stripes back,
I'll get 'em back for you.
417
00:29:05,552 --> 00:29:06,895
Thanks.
418
00:29:07,637 --> 00:29:10,916
Next time we're on a pass together,
I'll buy you a beer.
419
00:29:11,016 --> 00:29:12,768
Thanks, Lieutenant.
420
00:29:13,685 --> 00:29:15,608
It's nothing, Sergeant.
421
00:29:18,940 --> 00:29:21,034
That night, we took over the bunker,
422
00:29:21,943 --> 00:29:24,787
we started to zero in
on the valley with our howitzers.
423
00:29:25,989 --> 00:29:28,117
We blasted them whenever we saw them.
424
00:29:31,620 --> 00:29:34,544
But the thing is,
we almost never saw them.
425
00:29:48,470 --> 00:29:49,813
Peek-a-boo.
426
00:29:53,642 --> 00:29:54,626
Hi, Lieutenant.
427
00:29:54,726 --> 00:29:57,170
I'm your new radio operator.
Anderson, Roy.
428
00:29:57,270 --> 00:29:58,613
Hey, Britt.
429
00:29:58,855 --> 00:29:59,856
Hi.
430
00:30:00,482 --> 00:30:01,984
You guys know each other?
431
00:30:02,150 --> 00:30:05,929
Sure. We just about got our tails
blown off together. Didn't we, Britt?
432
00:30:06,029 --> 00:30:07,014
Yeah.
433
00:30:07,114 --> 00:30:08,140
How's that?
434
00:30:08,240 --> 00:30:09,742
We're in the same bunch of replacements.
435
00:30:10,325 --> 00:30:13,895
Remember that night all those guys went
into that minefield and got blown to hell?
436
00:30:13,995 --> 00:30:17,750
Me and old Britt were in there
getting a helmet full of apples.
437
00:30:19,459 --> 00:30:21,945
Okay, Anderson, get on over to the billet.
438
00:30:22,045 --> 00:30:24,281
Rustle yourself up a spot to lie down in.
439
00:30:24,381 --> 00:30:25,741
Right you are, Lieutenant.
440
00:30:25,841 --> 00:30:27,684
Take it easy, Britt.
441
00:30:35,851 --> 00:30:37,774
So you'd already explored
the orchard, huh?
442
00:30:38,687 --> 00:30:41,006
You knew pretty much where the mines were.
443
00:30:41,106 --> 00:30:42,858
Uh, well, I wasn't sure.
444
00:30:43,733 --> 00:30:47,909
I figured you wouldn't pull a bonehead trick
like that without an angle.
445
00:30:48,530 --> 00:30:52,251
If you'd told me about it,
I wouldn't have yanked your stripes.
446
00:30:53,785 --> 00:30:57,380
But then I guess nobody
would have thought of you as a hero.
447
00:30:57,581 --> 00:30:58,582
Did somebody?
448
00:31:00,750 --> 00:31:02,252
You know something?
449
00:31:03,044 --> 00:31:05,489
I can't figure you.
Every time I think I've got you zeroed in,
450
00:31:05,589 --> 00:31:07,182
I gotta figure out another bracket.
451
00:31:21,146 --> 00:31:23,194
On Saturday night, I was early.
452
00:31:23,607 --> 00:31:27,657
I don't know why,
but I really expected her to come.
453
00:31:29,070 --> 00:31:31,072
Anyway, she didn't show.
454
00:31:42,584 --> 00:31:43,944
Can I have the check, please?
455
00:31:47,464 --> 00:31:48,886
Eh, Colette!
456
00:31:54,429 --> 00:31:55,851
No, thank you.
457
00:32:00,227 --> 00:32:01,604
Lieutenant.
458
00:32:01,937 --> 00:32:03,314
Yes, ma'am.
459
00:32:04,523 --> 00:32:06,116
Come, sit down.
460
00:32:07,317 --> 00:32:09,285
Let me buy a fellow American a drink.
461
00:32:10,028 --> 00:32:12,556
It's been a long time
since I've had the privilege.
462
00:32:12,656 --> 00:32:15,205
You're very kind, but, uh,
I'm sort of in a hurry.
463
00:32:15,534 --> 00:32:16,581
Please.
464
00:32:21,248 --> 00:32:24,151
Beside, I've had enough
to drink for one night.
465
00:32:24,251 --> 00:32:26,820
I thought all American soldiers
drink as much as they can.
466
00:32:26,920 --> 00:32:28,155
As quickly as they can.
467
00:32:28,255 --> 00:32:29,598
Some do.
468
00:32:30,131 --> 00:32:32,429
I would, too, if I were a soldier.
469
00:32:34,135 --> 00:32:36,137
You, uh, were waiting for someone.
470
00:32:36,429 --> 00:32:37,726
A girl?
471
00:32:37,889 --> 00:32:40,083
If you'll excuse me now,
I have other plans.
472
00:32:40,183 --> 00:32:41,918
What other plans,
473
00:32:42,018 --> 00:32:43,645
if you don't mind my asking?
474
00:32:44,229 --> 00:32:45,446
No, I don't mind you asking.
475
00:32:47,482 --> 00:32:49,075
Sit down, Sam.
476
00:32:49,901 --> 00:32:52,154
I'm Monique's mother, of course.
477
00:32:55,657 --> 00:32:59,728
It was, uh, rather rude of me
to pretend to be otherwise, wasn't it?
478
00:32:59,828 --> 00:33:01,205
Yes, it was.
479
00:33:02,289 --> 00:33:04,291
Are you always so honest?
480
00:33:05,166 --> 00:33:06,167
No, not really.
481
00:33:07,377 --> 00:33:09,696
You ever been
out of the States before, Sam?
482
00:33:09,796 --> 00:33:11,924
No. Well, once, I went to Catalina Island.
483
00:33:13,883 --> 00:33:15,619
You like living in Los Angeles?
484
00:33:15,719 --> 00:33:17,746
You're in the construction business.
485
00:33:17,846 --> 00:33:19,623
Is there much money in that?
486
00:33:19,723 --> 00:33:21,166
Mrs. Blair...
487
00:33:21,266 --> 00:33:23,210
I'm not asking for your daughter's
hand in marriage.
488
00:33:23,310 --> 00:33:26,063
I just wanted to spend
an evening with her.
489
00:33:26,646 --> 00:33:27,881
Did you sail from New York?
490
00:33:27,981 --> 00:33:28,924
Mm-hmm.
491
00:33:29,024 --> 00:33:31,402
I remember the morning I left.
492
00:33:31,693 --> 00:33:34,658
The sun was shining
and there was just a little haze.
493
00:33:36,239 --> 00:33:38,099
That was 20 years ago.
494
00:33:38,199 --> 00:33:39,200
Leaving,
495
00:33:39,492 --> 00:33:41,460
that's what I remember best.
496
00:33:42,579 --> 00:33:45,106
I remember there were
some very nice gray ladies.
497
00:33:45,206 --> 00:33:47,709
They gave each of us a cup of coffee
498
00:33:47,959 --> 00:33:50,257
and then word came to board ship,
499
00:33:51,713 --> 00:33:53,406
and each and every one of us stooped down
500
00:33:53,506 --> 00:33:56,259
and placed the cup next to his right foot.
501
00:33:58,720 --> 00:34:01,644
And then as the ship
pulled out of the dock,
502
00:34:02,015 --> 00:34:04,985
I looked down and saw all of these cups.
503
00:34:06,686 --> 00:34:10,407
Some guy behind me said
they looked like rows of tombstones,
504
00:34:11,358 --> 00:34:13,110
and maybe some of them were.
505
00:34:15,362 --> 00:34:16,805
Come on, Sam.
506
00:34:16,905 --> 00:34:19,033
Monique's waiting dinner for us.
507
00:34:20,408 --> 00:34:22,936
How do you feel about riding in a jeep?
508
00:34:23,036 --> 00:34:27,732
Well, it's one of the several experiences
I promised myself before I die.
509
00:34:27,832 --> 00:34:28,833
Uh!
510
00:34:29,250 --> 00:34:31,799
Another is jumping out of a parachute.
511
00:34:32,003 --> 00:34:33,947
No, dear, you jump out of a plane.
512
00:34:34,047 --> 00:34:36,015
You hold on to the parachute.
513
00:34:46,768 --> 00:34:48,878
It was quite a place they lived in.
514
00:34:48,978 --> 00:34:50,380
We had a home-cooked meal,
515
00:34:50,480 --> 00:34:52,949
and after dinner,
Monique took me on a tour.
516
00:34:56,569 --> 00:34:58,617
During the occupation,
517
00:34:59,364 --> 00:35:02,163
Mama and I each had
an hour alone in this room
518
00:35:02,409 --> 00:35:03,786
every day.
519
00:35:04,285 --> 00:35:06,688
Uh, hers was from 3:00 to 4:00
in the afternoon,
520
00:35:06,788 --> 00:35:09,758
and mine was
from 9:00 to 10:00 in the morning.
521
00:35:10,125 --> 00:35:11,151
It's a lovely room.
522
00:35:11,251 --> 00:35:12,298
Yes.
523
00:35:15,505 --> 00:35:17,198
What is this, Monique?
524
00:35:18,383 --> 00:35:20,602
It is a piece of brown bread.
525
00:35:21,010 --> 00:35:22,808
An old family relic?
526
00:35:23,054 --> 00:35:24,146
No.
527
00:35:24,931 --> 00:35:28,168
No. There... There was one week
528
00:35:28,268 --> 00:35:30,521
when there were 30 of us in the villa...
529
00:35:31,020 --> 00:35:35,025
Mostly refugee children, like...
Like Jean-Francois, remember?
530
00:35:35,900 --> 00:35:38,494
And we had only brown bread
and water to drink.
531
00:35:39,696 --> 00:35:43,872
My father said that when the time came
that we had enough again,
532
00:35:44,951 --> 00:35:47,921
and there would be such a time, he said,
533
00:35:48,705 --> 00:35:51,834
I must not forget
what it is like to be hungry.
534
00:35:54,836 --> 00:35:56,112
So you kept it.
535
00:35:56,212 --> 00:35:57,213
Mm-hmm.
536
00:35:58,131 --> 00:36:00,384
Your father must have been quite a guy.
537
00:36:01,634 --> 00:36:03,136
When did he die?
538
00:36:04,554 --> 00:36:06,352
About two years ago.
539
00:36:07,807 --> 00:36:09,730
I miss him very much.
540
00:36:10,018 --> 00:36:11,611
I'm sure you do.
541
00:36:12,479 --> 00:36:13,755
Sam...
542
00:36:13,855 --> 00:36:15,256
Oh, I've got to run.
543
00:36:15,356 --> 00:36:17,425
I've got to get back to the outfit.
I'm on the midnight shift.
544
00:36:17,525 --> 00:36:18,468
Oh.
545
00:36:18,568 --> 00:36:20,178
Now that the Germans are gone,
546
00:36:20,278 --> 00:36:22,701
I keep thinking that the war is over.
547
00:36:23,406 --> 00:36:24,908
Is it bad?
548
00:36:25,700 --> 00:36:26,768
No, it's been worse,
549
00:36:26,868 --> 00:36:29,604
but it's always bad
when somebody's shooting at you.
550
00:36:29,704 --> 00:36:31,272
You be careful, now.
551
00:36:31,372 --> 00:36:33,921
I am the most careful girl in these parts.
552
00:36:35,919 --> 00:36:37,671
Return soon.
553
00:36:39,172 --> 00:36:41,049
It has been most pleasant.
554
00:36:41,257 --> 00:36:42,884
It was wonderful.
555
00:36:43,635 --> 00:36:44,887
Uh, Monique...
556
00:36:45,512 --> 00:36:48,766
In America, we have a custom
called a good-night kiss.
557
00:36:49,516 --> 00:36:52,019
It is the custom in many countries.
558
00:36:52,477 --> 00:36:54,024
May I kiss you?
559
00:36:54,562 --> 00:36:56,906
I should like you to.
560
00:37:03,571 --> 00:37:04,914
Good night.
561
00:37:08,576 --> 00:37:10,478
I had never seen the moon so bright.
562
00:37:10,578 --> 00:37:12,439
Right then, I could've KO'd Joe Louis,
563
00:37:12,539 --> 00:37:15,008
hit a homer for the Giants
and climbed an Alp.
564
00:37:22,090 --> 00:37:23,950
I lived for my passes.
565
00:37:24,050 --> 00:37:25,493
We went on a picnic.
566
00:37:25,593 --> 00:37:27,036
There was fried chicken, all right,
567
00:37:27,136 --> 00:37:30,891
and also pâté de foie-gras sandwiches,
and a view.
568
00:37:31,391 --> 00:37:33,710
I'd heard it's the most beautiful
in the world.
569
00:37:33,810 --> 00:37:34,902
I'll buy that.
570
00:37:35,645 --> 00:37:37,005
We went pedal-pushing.
571
00:37:37,105 --> 00:37:39,233
It's for kids, you know, like me.
572
00:37:41,067 --> 00:37:42,594
I made a deal with the Mess Sergeant.
573
00:37:42,694 --> 00:37:43,762
I gave him my liquor ration,
574
00:37:43,862 --> 00:37:47,162
and he gave me, well,
a lot more food than it was worth.
575
00:37:54,330 --> 00:37:56,003
I did them in at poker,
576
00:37:57,458 --> 00:38:00,086
and Mrs. Blair murdered me at chess.
577
00:38:06,134 --> 00:38:09,183
And then there was
that night in the garden.
578
00:38:12,056 --> 00:38:15,026
I know one thing,
you are not very much for flowers,
579
00:38:15,143 --> 00:38:18,147
but in here I planted
these American beauties.
580
00:38:25,737 --> 00:38:28,490
But it is not time for a goodnight kiss.
581
00:38:28,740 --> 00:38:32,415
Mm-hmm, but in America,
some people just don't wait.
582
00:38:32,785 --> 00:38:34,729
If they feel like kissing, they kiss.
583
00:38:34,829 --> 00:38:37,002
Kiss, kiss, kiss all the time.
584
00:38:37,624 --> 00:38:39,297
That's how I feel
585
00:38:39,459 --> 00:38:40,836
with you.
586
00:38:48,968 --> 00:38:49,969
Monique,
587
00:38:50,136 --> 00:38:51,913
remember the day we met
588
00:38:52,013 --> 00:38:53,515
at Madame Brieux's,
589
00:38:53,681 --> 00:38:55,375
and she said something to me in French
590
00:38:55,475 --> 00:38:57,210
and I asked you what she said?
591
00:38:57,310 --> 00:39:00,154
And you told me that
she wished me much luck?
592
00:39:01,189 --> 00:39:02,907
Yes, I... I remember.
593
00:39:03,691 --> 00:39:05,785
Well, that wasn't what she said.
594
00:39:06,152 --> 00:39:07,199
No.
595
00:39:07,820 --> 00:39:11,370
I consulted an expert
and found out what she really said was,
596
00:39:12,367 --> 00:39:14,540
she wished for me a great love.
597
00:39:15,536 --> 00:39:18,289
Now, that was quite a thing
for her to say because,
598
00:39:18,456 --> 00:39:19,440
well,
599
00:39:19,540 --> 00:39:21,276
I'm not much of a catch.
600
00:39:21,376 --> 00:39:24,153
As a matter of fact,
nobody ever tried to catch me,
601
00:39:24,253 --> 00:39:27,097
and I've never tried
to catch anybody either.
602
00:39:28,383 --> 00:39:29,384
Well...
603
00:39:31,386 --> 00:39:33,559
What I'm trying to say is that
604
00:39:34,847 --> 00:39:36,474
I love you, Monique.
605
00:39:36,724 --> 00:39:38,397
I love you very much.
606
00:39:45,525 --> 00:39:46,697
But you don't love me.
607
00:39:48,236 --> 00:39:49,237
No, Sam.
608
00:39:51,155 --> 00:39:52,156
Well...
609
00:39:52,448 --> 00:39:54,416
You can't win 'em all.
610
00:39:55,118 --> 00:39:56,415
Sam,
611
00:39:56,953 --> 00:39:59,422
when I came home that first afternoon,
612
00:39:59,872 --> 00:40:01,608
I said to my mother...
613
00:40:01,708 --> 00:40:04,131
"I have met a very nice American
614
00:40:04,669 --> 00:40:06,863
"from Los Angeles, California.
615
00:40:06,963 --> 00:40:09,282
"A lieutenant," I said.
616
00:40:09,382 --> 00:40:11,760
"And it would be my dearest wish
617
00:40:12,427 --> 00:40:14,521
"that he would like me,
618
00:40:15,013 --> 00:40:16,856
"and that he want me
619
00:40:17,181 --> 00:40:18,808
"as a friend."
620
00:40:19,684 --> 00:40:21,357
I still wish that.
621
00:40:22,228 --> 00:40:24,356
I'll settle for that for now.
622
00:40:25,606 --> 00:40:29,611
Mmm, that love-at-first-sight routine
rarely happens anyway,
623
00:40:29,902 --> 00:40:31,620
and we've got time.
624
00:40:33,114 --> 00:40:34,491
I'll try to make you love me,
625
00:40:35,450 --> 00:40:37,185
and I hope you will.
626
00:40:37,285 --> 00:40:39,287
No, Sam. There is no such hope.
627
00:40:40,455 --> 00:40:43,254
You... You can't stop me from trying.
628
00:40:43,791 --> 00:40:45,759
I can stop seeing you.
629
00:40:46,919 --> 00:40:48,341
I will.
630
00:40:56,804 --> 00:40:58,226
That's fine.
631
00:40:59,682 --> 00:41:01,793
I always say, "If you're going
to kick a guy in the teeth,
632
00:41:01,893 --> 00:41:03,736
"be sure to use both feet."
633
00:41:05,688 --> 00:41:07,632
It is for you that I have said that.
634
00:41:07,732 --> 00:41:08,904
Thanks a lot.
635
00:41:09,150 --> 00:41:10,402
Sam!
636
00:41:11,527 --> 00:41:12,528
Sam.
637
00:41:12,987 --> 00:41:14,555
I was just shoving off.
638
00:41:14,655 --> 00:41:15,932
Sam, I was listening.
639
00:41:16,032 --> 00:41:19,832
Well, good for you. It will save
a lot of time, a lot of trouble.
640
00:41:20,369 --> 00:41:21,712
Come in.
641
00:41:23,331 --> 00:41:24,708
Come in, Sam.
642
00:41:25,666 --> 00:41:26,667
Please.
643
00:41:51,067 --> 00:41:53,365
Uh, sit down, Sam, please.
644
00:42:04,038 --> 00:42:06,211
I have had something to tell you
645
00:42:06,666 --> 00:42:09,044
ever since that first afternoon.
646
00:42:09,794 --> 00:42:11,512
I did not because
647
00:42:11,879 --> 00:42:14,382
I did not see any point to it then.
648
00:42:17,635 --> 00:42:18,636
No, that...
649
00:42:19,428 --> 00:42:21,055
That is not true.
650
00:42:21,639 --> 00:42:23,892
I did not because
651
00:42:24,559 --> 00:42:25,811
I liked you.
652
00:42:27,019 --> 00:42:28,441
Uh, I still do,
653
00:42:30,064 --> 00:42:31,065
but...
654
00:42:31,941 --> 00:42:33,238
I... I
655
00:42:33,693 --> 00:42:35,411
know how Americans
656
00:42:35,611 --> 00:42:37,363
feel about some things.
657
00:42:39,198 --> 00:42:40,825
I have read and
658
00:42:41,242 --> 00:42:44,121
I know the way so many
of the soldiers talk.
659
00:42:46,706 --> 00:42:47,648
I...
660
00:42:47,748 --> 00:42:49,295
I have told you
661
00:42:50,918 --> 00:42:52,111
that my father
662
00:42:52,211 --> 00:42:53,963
was a very great man.
663
00:42:55,173 --> 00:42:57,016
Believe me, he was.
664
00:43:07,393 --> 00:43:09,191
He was also a negro.
665
00:43:25,578 --> 00:43:26,795
I guess
666
00:43:27,038 --> 00:43:28,022
"nigger" is
667
00:43:28,122 --> 00:43:31,422
one of the first words
you learn in America, isn't it?
668
00:43:37,131 --> 00:43:38,474
Good... Goodbye, Sam.
669
00:43:53,147 --> 00:43:55,650
Monique's father was a rare man.
670
00:44:01,864 --> 00:44:04,242
I've never known another like him.
671
00:44:12,959 --> 00:44:15,838
This picture was taken
a year before he died.
672
00:44:26,264 --> 00:44:27,857
Fred was a poor boy
673
00:44:28,683 --> 00:44:30,310
from Georgia.
674
00:44:31,227 --> 00:44:33,355
His mother took in washing
675
00:44:34,188 --> 00:44:36,361
and he never knew his father.
676
00:44:37,400 --> 00:44:38,777
But he ran errands,
677
00:44:39,110 --> 00:44:40,178
he swept floors,
678
00:44:40,278 --> 00:44:43,407
he dug ditches to get through
Hampton Institute.
679
00:44:45,157 --> 00:44:48,707
And at 35, he was president of
an insurance company in Philadelphia.
680
00:44:56,377 --> 00:44:59,221
I was a public health nurse
in West Virginia.
681
00:45:01,090 --> 00:45:03,593
When I went back home to Philadelphia,
682
00:45:04,385 --> 00:45:07,480
I met him for the first time
at a welfare conference.
683
00:45:09,223 --> 00:45:11,396
I fell in love with him
684
00:45:12,393 --> 00:45:14,521
and married him.
685
00:45:15,021 --> 00:45:18,070
I didn't care what color his skin was.
686
00:45:19,191 --> 00:45:20,989
He was the finest,
687
00:45:21,527 --> 00:45:24,246
dearest man I've ever known in my life.
688
00:45:38,919 --> 00:45:40,717
When the time came,
689
00:45:42,256 --> 00:45:44,805
I discovered I was going to have a child.
690
00:45:46,302 --> 00:45:48,100
I cried that night.
691
00:45:49,347 --> 00:45:51,020
I said to my husband...
692
00:45:54,185 --> 00:45:56,062
"There are ways," I said.
693
00:45:58,314 --> 00:46:00,942
See, for us, it hadn't mattered
what people thought.
694
00:46:01,108 --> 00:46:02,843
We walked the streets of Philadelphia,
695
00:46:02,943 --> 00:46:04,303
proud and
696
00:46:04,403 --> 00:46:05,529
defiant,
697
00:46:06,030 --> 00:46:07,703
and in love.
698
00:46:09,283 --> 00:46:10,705
But a child...
699
00:46:14,080 --> 00:46:16,378
My husband was a rock of a man.
700
00:46:18,167 --> 00:46:19,544
He said...
701
00:46:21,003 --> 00:46:23,097
"It is the will of God."
702
00:46:27,259 --> 00:46:29,478
He said, "We will go to France.
703
00:46:30,012 --> 00:46:33,312
"In France, they have
a beautiful blindness to color.
704
00:46:35,142 --> 00:46:37,315
"Our child will be French."
705
00:46:41,399 --> 00:46:43,493
We've lived here ever since.
706
00:46:44,652 --> 00:46:46,620
All our friends were French.
707
00:46:49,323 --> 00:46:52,918
Monique was 13 when
the last Americans left the Riviera.
708
00:46:54,787 --> 00:46:57,836
She had not seen one since
until she met you.
709
00:47:01,210 --> 00:47:04,180
Maybe I should've told you
that first night, but...
710
00:47:04,380 --> 00:47:08,180
I thought to myself, "Sam is a soldier.
He will soon move on."
711
00:47:12,847 --> 00:47:14,498
I'm going to bed now, Sam.
712
00:47:14,598 --> 00:47:16,976
Please don't say anything. Please.
713
00:47:19,520 --> 00:47:23,157
If you want to come back and see us,
you'll always be welcome here.
714
00:47:24,316 --> 00:47:25,568
If not,
715
00:47:27,361 --> 00:47:30,205
you've already given us
a lot of happiness.
716
00:47:58,642 --> 00:48:00,815
I fought two wars that week...
717
00:48:01,020 --> 00:48:02,880
My own and the Army's.
718
00:48:02,980 --> 00:48:04,799
The Army's was easy.
719
00:48:04,899 --> 00:48:06,993
Mostly, I thought about that word.
720
00:48:07,735 --> 00:48:09,178
Monique was wrong.
721
00:48:09,278 --> 00:48:11,389
It's not the first one you learn at all,
722
00:48:11,489 --> 00:48:13,742
and some kids never learn it at all.
723
00:48:14,074 --> 00:48:16,102
Some learn it and never use it.
724
00:48:16,202 --> 00:48:18,751
I learned it early and used it often.
725
00:48:18,913 --> 00:48:21,257
It showed just how tough I was,
726
00:48:21,624 --> 00:48:23,317
and that wasn't all.
727
00:48:23,417 --> 00:48:26,153
Where I was brought up, Harlem near 125th,
728
00:48:26,253 --> 00:48:27,863
they were on one side,
729
00:48:27,963 --> 00:48:29,840
and we were on the other.
730
00:48:30,090 --> 00:48:31,558
Why? I don't know why,
731
00:48:31,967 --> 00:48:34,745
except a lot of people need
somebody to look down on,
732
00:48:34,845 --> 00:48:36,722
or they think they do.
733
00:48:37,848 --> 00:48:40,101
What's the matter, Lieutenant?
734
00:48:45,606 --> 00:48:47,028
Not a thing.
735
00:49:08,629 --> 00:49:11,599
It got to be Saturday night.
It always does.
736
00:49:12,633 --> 00:49:16,058
My mother wants to know,
am I taking my vitamin pills?
737
00:49:18,222 --> 00:49:21,041
I was scared, but I mean really scared.
738
00:49:21,141 --> 00:49:23,335
I said, "God, you get me out of this one,
739
00:49:23,435 --> 00:49:25,654
"and I'm really gonna shape up."
740
00:49:26,647 --> 00:49:30,134
I mean, I said, "God, you can trust me,
you can count on me!
741
00:49:30,234 --> 00:49:31,594
"No more drinkin',
742
00:49:31,694 --> 00:49:33,571
"no more smokin',
743
00:49:33,862 --> 00:49:37,099
"no more, you know,
swearin' or, uh, any of that stuff."
744
00:49:37,199 --> 00:49:38,893
Well, well, what happened?
745
00:49:38,993 --> 00:49:40,811
Well, tell you the honest truth,
746
00:49:40,911 --> 00:49:43,564
I don't think I had a cigarette
for about two days there.
747
00:50:13,569 --> 00:50:14,912
'Evening, sir.
748
00:50:16,363 --> 00:50:17,348
Sit down.
749
00:50:17,448 --> 00:50:18,432
Am I interrupting something?
750
00:50:18,532 --> 00:50:19,533
No.
751
00:50:22,536 --> 00:50:24,789
Writing a letter to my wife.
752
00:50:26,957 --> 00:50:29,710
She was always
in charge of Saturday night.
753
00:50:31,962 --> 00:50:34,306
Whatever she wanted to do, you know,
754
00:50:34,590 --> 00:50:36,308
it was her night.
755
00:50:38,385 --> 00:50:40,308
You know what we used to do?
756
00:50:41,513 --> 00:50:43,857
Half the time, we'd stay home,
757
00:50:45,100 --> 00:50:46,585
barbecue a steak,
758
00:50:46,685 --> 00:50:49,359
then play a couple of hands of blackjack,
759
00:50:50,064 --> 00:50:51,816
go to bed early.
760
00:50:53,359 --> 00:50:55,612
That's what we used to do.
761
00:51:00,908 --> 00:51:02,285
Uh, have some.
762
00:51:12,544 --> 00:51:15,093
Angel food cake, butterscotch frosting.
763
00:51:16,423 --> 00:51:18,767
Best damn cake my wife ever baked.
764
00:51:23,263 --> 00:51:24,264
Um...
765
00:51:27,643 --> 00:51:28,895
Sir, um...
766
00:51:31,605 --> 00:51:33,699
Well, the guys all
went off to town, and I...
767
00:51:33,941 --> 00:51:35,864
I wasn't gonna go,
768
00:51:36,318 --> 00:51:38,821
but I... I changed my mind and I...
769
00:51:40,656 --> 00:51:42,558
And I was wondering whether I could, uh...
770
00:51:42,658 --> 00:51:44,018
You can, uh,
771
00:51:44,118 --> 00:51:45,290
take my jeep.
772
00:51:45,619 --> 00:51:47,417
I'm not going anyplace.
773
00:51:47,955 --> 00:51:49,502
Thank you, sir.
774
00:51:50,082 --> 00:51:51,083
Sam...
775
00:51:54,253 --> 00:51:56,756
You know the worst thing in the world?
776
00:51:59,007 --> 00:52:00,133
Loneliness.
777
00:52:02,970 --> 00:52:04,222
Yes, sir.
778
00:52:33,333 --> 00:52:34,755
Sam!
779
00:52:37,296 --> 00:52:38,798
Hello, friend.
780
00:52:39,214 --> 00:52:40,511
Sam!
781
00:52:41,341 --> 00:52:42,467
Maman!
782
00:52:43,051 --> 00:52:44,052
Oh...
783
00:52:44,178 --> 00:52:45,179
Sam!
784
00:52:45,596 --> 00:52:46,580
Oh...
785
00:52:46,680 --> 00:52:48,248
You have come back.
786
00:52:48,348 --> 00:52:49,349
Oh.
787
00:52:50,017 --> 00:52:51,018
Maman!
788
00:52:51,852 --> 00:52:53,195
It's Sam!
789
00:52:58,525 --> 00:52:59,868
Welcome.
790
00:53:01,695 --> 00:53:04,556
Now look, we're gonna go to Nice,
all three of us.
791
00:53:04,656 --> 00:53:07,017
How long will it take you to put
your glad rags on?
792
00:53:07,117 --> 00:53:09,211
Oh, it will take only five minutes.
793
00:53:09,453 --> 00:53:10,479
Make it four.
794
00:53:10,579 --> 00:53:11,563
Oh.
795
00:53:11,663 --> 00:53:13,256
Well, come on, come on.
796
00:53:14,166 --> 00:53:15,383
No.
797
00:53:15,584 --> 00:53:17,528
I'm too old and too tired
798
00:53:17,628 --> 00:53:19,551
and I've got too much sense.
799
00:53:21,089 --> 00:53:22,682
You're a good man, Sammy.
800
00:53:25,052 --> 00:53:27,350
I'm a little better than I was a week ago.
801
00:54:00,963 --> 00:54:02,510
Are you happy?
802
00:54:02,631 --> 00:54:04,929
I am more happy than I deserve.
803
00:54:07,594 --> 00:54:09,767
You have, uh, whiskey-soda?
804
00:54:16,937 --> 00:54:19,110
Only white wine!
805
00:54:19,731 --> 00:54:21,699
I'll have white wine.
806
00:54:26,321 --> 00:54:28,182
We want the Sergeant!
807
00:54:28,282 --> 00:54:30,125
We want the Sergeant!
808
00:54:30,242 --> 00:54:31,994
We want the Sergeant!
809
00:55:29,301 --> 00:55:31,178
He's one of the guys in our outfit.
810
00:56:09,049 --> 00:56:10,847
He's pretty good, huh?
811
00:56:11,218 --> 00:56:12,435
Yes.
812
00:57:00,100 --> 00:57:01,877
Monique Blair, this is Britt Harris.
813
00:57:01,977 --> 00:57:03,754
Mademoiselle, enchanté.
814
00:57:03,854 --> 00:57:05,697
You can speak English, she's American.
815
00:57:05,856 --> 00:57:08,008
Oh, Sam, I knew there was
something in the wind.
816
00:57:08,108 --> 00:57:09,176
I'd say to him, "Where you headed?"
817
00:57:09,276 --> 00:57:11,345
And he'd say,
"Well, I thought I'd go and explore."
818
00:57:11,445 --> 00:57:14,389
Then he started asking me to translate
a couple of phrases in French.
819
00:57:14,489 --> 00:57:16,099
So I knew wherever he was exploring
820
00:57:16,199 --> 00:57:18,327
that the, uh, natives were friendly.
821
00:57:22,372 --> 00:57:24,566
Why don't you sit down?
Get your girlfriend, bring her over.
822
00:57:24,666 --> 00:57:26,026
Oh, I don't think she's feeling well.
823
00:57:26,126 --> 00:57:27,799
She's got a toothache.
824
00:57:28,920 --> 00:57:30,405
You play beautifully.
825
00:57:30,505 --> 00:57:32,115
Thank you. Thank you very, very much.
826
00:57:32,215 --> 00:57:33,867
Where'd you pick up that little sideline?
827
00:57:33,967 --> 00:57:35,661
Oh, I've been blowing the horn
most of my life.
828
00:57:35,761 --> 00:57:37,704
The year I was supposedly
at Cornell University
829
00:57:37,804 --> 00:57:39,164
studying Business Administration,
830
00:57:39,264 --> 00:57:41,625
I used to spend most of my time
on 52nd Street.
831
00:57:41,725 --> 00:57:44,127
Oh, do you know the singing
of Bessie Smith?
832
00:57:44,227 --> 00:57:46,213
Do I? I've got every record she ever made.
833
00:57:46,313 --> 00:57:47,381
Oh.
834
00:57:47,481 --> 00:57:48,924
I have only one.
835
00:57:49,024 --> 00:57:51,051
Well, I'll see that you get some of mine.
836
00:57:51,151 --> 00:57:53,553
Do you know the recordings
of Monsieur Jacques Frenet?
837
00:57:53,653 --> 00:57:54,870
Jacques Frenet?
838
00:57:57,908 --> 00:58:00,018
Sam, you're such a sly one.
839
00:58:00,118 --> 00:58:01,561
Huh, he's so solid, isn't he?
840
00:58:01,661 --> 00:58:02,896
Big time operator. Solid Sam.
841
00:58:02,996 --> 00:58:03,939
I'll give you some news...
842
00:58:04,039 --> 00:58:07,150
From now on in, I'm going to take
lessons from you, 'cause you're the master.
843
00:58:08,335 --> 00:58:09,861
No, no, no, no, tomorrow night.
844
00:58:09,961 --> 00:58:12,614
- Oh, please.
- Let's get out of here.
845
00:58:12,714 --> 00:58:16,868
I know a delightful little place that sells
the craziest fromage and some chablis.
846
00:58:16,968 --> 00:58:18,328
Oh, and some pâté?
847
00:58:18,428 --> 00:58:20,414
I've not had any for a very long time.
848
00:58:20,514 --> 00:58:23,267
If you want pâté, you're gonna get pâté.
849
00:58:24,184 --> 00:58:25,185
Come on.
850
00:58:25,560 --> 00:58:26,561
Goodbye.
851
00:58:54,714 --> 00:58:57,308
We dropped Britt at the hotel
we were staying at.
852
00:58:58,385 --> 00:59:00,934
I don't think Monique said
two words on the way home.
853
00:59:16,653 --> 00:59:18,621
You like him, don't you?
854
00:59:21,116 --> 00:59:22,208
Yes.
855
00:59:24,035 --> 00:59:25,378
It figures.
856
00:59:26,246 --> 00:59:29,796
Yeah, he's a smooth operator,
a real fancy dancer and talker.
857
00:59:30,125 --> 00:59:31,193
Why do you say that?
858
00:59:31,293 --> 00:59:34,488
Because I know him, and I know
he knows all the angles.
859
00:59:34,588 --> 00:59:35,947
That is a good trait, I think.
860
00:59:36,047 --> 00:59:39,017
Maybe, if you don't play poker
with him too often.
861
00:59:40,927 --> 00:59:42,412
It was a beautiful evening
862
00:59:42,512 --> 00:59:43,764
and night
863
00:59:43,930 --> 00:59:45,398
and sunrise.
864
00:59:45,932 --> 00:59:47,184
Thank you.
865
00:59:47,767 --> 00:59:49,211
You're welcome, Monique.
866
00:59:49,311 --> 00:59:50,337
Good night.
867
00:59:50,437 --> 00:59:51,438
Sam...
868
00:59:53,940 --> 00:59:56,113
Thank you for coming back.
869
00:59:58,486 --> 00:59:59,487
Will...
870
01:00:00,238 --> 01:00:02,457
Will you tell Britt about me?
871
01:00:05,493 --> 01:00:06,995
I'll tell him.
872
01:00:22,010 --> 01:00:22,994
Sam?
873
01:00:23,094 --> 01:00:24,037
Uh-huh?
874
01:00:24,137 --> 01:00:26,206
What are you going
to do when the war's over?
875
01:00:26,306 --> 01:00:28,650
Probably go back to Los Angeles.
876
01:00:29,059 --> 01:00:30,627
Why don't you come and work with me?
877
01:00:30,727 --> 01:00:31,711
Huh.
878
01:00:31,811 --> 01:00:32,754
You think we'd get along?
879
01:00:32,854 --> 01:00:33,855
Great.
880
01:00:34,356 --> 01:00:36,383
Just so long as we know who's the boss.
881
01:00:36,483 --> 01:00:37,484
You.
882
01:00:42,989 --> 01:00:43,990
Sam...
883
01:00:45,825 --> 01:00:48,544
How serious are you about Monique?
884
01:00:50,330 --> 01:00:51,957
What do you mean?
885
01:00:53,250 --> 01:00:54,547
Well, um...
886
01:00:55,669 --> 01:00:57,342
Uh, how serious?
887
01:00:59,172 --> 01:01:01,140
We're just good friends.
888
01:01:02,217 --> 01:01:03,514
That all?
889
01:01:05,136 --> 01:01:06,513
That's all.
890
01:01:10,934 --> 01:01:12,857
I like her a lot, Sam.
891
01:01:15,855 --> 01:01:17,402
I like her a lot.
892
01:01:20,026 --> 01:01:21,528
I believe you.
893
01:01:22,654 --> 01:01:25,140
You want to go with me
next time we get a pass?
894
01:01:25,240 --> 01:01:27,559
Her mother cooks up some pretty fair chow.
895
01:01:27,659 --> 01:01:28,831
Great.
896
01:01:31,538 --> 01:01:34,291
She asked me to tell you something, Britt.
897
01:01:35,375 --> 01:01:37,719
She asked me to tell you that
898
01:01:38,712 --> 01:01:40,714
her father was a negro.
899
01:01:46,219 --> 01:01:47,766
What do you know?
900
01:02:07,657 --> 01:02:09,455
That's the way it was.
901
01:02:09,576 --> 01:02:11,686
You'd think the war was over and wham,
902
01:02:11,786 --> 01:02:13,834
it started all over again.
903
01:02:14,414 --> 01:02:16,416
And this time it didn't stop.
904
01:02:17,459 --> 01:02:20,008
Three days later,
they were still sending them in.
905
01:03:03,963 --> 01:03:05,089
Britt.
906
01:03:19,187 --> 01:03:22,340
Sam, I'd love to sneak up behind 'em
and see what's going on.
907
01:03:22,440 --> 01:03:24,818
You can't see anything from here.
908
01:03:25,652 --> 01:03:28,847
You know, there's one spot
where you can see the whole works from...
909
01:03:28,947 --> 01:03:30,244
Checkpoint 30.
910
01:03:30,407 --> 01:03:31,558
That's the town hall tower.
911
01:03:31,658 --> 01:03:32,875
Yeah.
912
01:03:34,369 --> 01:03:36,021
And you can bet it ain't well-manned.
913
01:03:36,121 --> 01:03:37,897
This is too good a target for us.
914
01:03:47,090 --> 01:03:50,344
You know, I'll bet a couple
of guys could get in there.
915
01:03:51,052 --> 01:03:53,180
Sure, with Superman suits.
916
01:03:57,892 --> 01:03:59,644
Don't they ever run out?
917
01:04:01,020 --> 01:04:03,256
I sure would like to take a whack at it.
918
01:04:03,356 --> 01:04:05,901
Samuel, what's the first
thing you learned...
919
01:04:06,025 --> 01:04:08,928
The very first thing you learned
in basic training?
920
01:04:09,028 --> 01:04:10,138
Never to volunteer for anything.
921
01:04:10,238 --> 01:04:11,410
Right.
922
01:04:11,823 --> 01:04:14,042
I still think we could do it.
923
01:04:14,784 --> 01:04:16,331
"We" could do it?
924
01:04:17,370 --> 01:04:20,398
You don't think I'd be idiot enough
to go alone?
925
01:04:20,498 --> 01:04:21,691
Sam, you don't seem to understand...
926
01:04:21,791 --> 01:04:23,668
Here, cocktail hour.
927
01:04:37,599 --> 01:04:40,728
Did he go for the town hall idea,
or did he think we were nuts?
928
01:04:40,894 --> 01:04:44,672
No, he didn't think we were nuts.
He said he'd pass it on to headquarters.
929
01:04:44,772 --> 01:04:45,799
Well, that's the end of that.
930
01:04:45,899 --> 01:04:47,258
If you want to bury something in the army,
931
01:04:47,358 --> 01:04:49,302
all you do is you send it
through channels in triplicate.
932
01:04:49,402 --> 01:04:51,012
He didn't take away
our overnight pass, though?
933
01:04:51,112 --> 01:04:52,639
He wouldn't dare.
934
01:04:52,739 --> 01:04:55,367
Well, away we go like whooping cranes.
935
01:04:56,409 --> 01:04:58,207
Oh, uh, Britt...
936
01:04:59,412 --> 01:05:01,940
I've seen you in action, comrade,
and I just wanted you to know
937
01:05:02,040 --> 01:05:05,920
that Monique is a very nice girl,
and she bruises easily. I know.
938
01:05:07,754 --> 01:05:11,241
You're not going to believe this, Sam,
but before I put on this Buster Brown outfit,
939
01:05:11,341 --> 01:05:14,828
I went out with a couple of nice girls
and never had any complaints.
940
01:05:14,928 --> 01:05:17,022
- Allez?
- Allons!
941
01:05:23,269 --> 01:05:25,797
And he was wonderful with her, of course.
942
01:05:25,897 --> 01:05:27,549
He even knew all about flowers.
943
01:05:27,649 --> 01:05:32,137
They liked the same books, the same music,
and they spoke the same language... French.
944
01:05:32,237 --> 01:05:34,205
They both liked Picasso and...
945
01:05:34,781 --> 01:05:36,599
There was one other thing...
946
01:05:36,699 --> 01:05:38,768
She was in love with him.
947
01:05:38,868 --> 01:05:40,791
I didn't know about him.
948
01:05:41,955 --> 01:05:43,628
I never knew about him.
949
01:05:52,131 --> 01:05:54,492
Britt and I went on
almost every pass together
950
01:05:54,592 --> 01:05:56,077
and it was always the same...
951
01:05:56,177 --> 01:05:58,726
There were the two of them, and me.
952
01:06:00,306 --> 01:06:02,125
Sam, I know you're not much
of a wine drinker,
953
01:06:02,225 --> 01:06:04,398
but this stuff is the wildest.
954
01:06:04,811 --> 01:06:05,812
Here.
955
01:06:06,729 --> 01:06:07,797
Bonsoir, madame.
956
01:06:26,624 --> 01:06:28,126
Want to let me in on it?
957
01:06:28,668 --> 01:06:30,778
Uh, she said that friendship
958
01:06:30,878 --> 01:06:33,072
between a man and a woman is, uh...
Is what?
959
01:06:33,172 --> 01:06:34,616
Is only for
960
01:06:34,716 --> 01:06:36,075
those who are
961
01:06:36,175 --> 01:06:37,577
very old
962
01:06:37,677 --> 01:06:39,520
or very tired.
963
01:06:45,727 --> 01:06:47,045
Oh, Sam,
964
01:06:47,145 --> 01:06:48,922
you should not drink chablis that way.
965
01:06:49,022 --> 01:06:51,650
It is a tender wine.
It must be sipped only.
966
01:06:52,191 --> 01:06:53,693
Yeah, I'm a slob.
967
01:06:54,861 --> 01:06:56,488
A very sweet slob.
968
01:06:56,863 --> 01:06:58,080
Thanks.
969
01:06:59,824 --> 01:07:01,309
Hey, why don't we play that game,
970
01:07:01,409 --> 01:07:02,977
uh, "I Love My Love Because"?
971
01:07:03,077 --> 01:07:04,771
Oh, yes, that is a lovely game.
972
01:07:04,871 --> 01:07:05,813
No.
973
01:07:05,913 --> 01:07:06,898
Sam, look, it's a very simple...
974
01:07:06,998 --> 01:07:07,999
No!
975
01:07:09,542 --> 01:07:11,135
I'll get the check.
976
01:08:36,629 --> 01:08:38,723
Why don't you two go along? I'm not going.
977
01:08:40,049 --> 01:08:43,536
Notre Dame de la Garoupe
is very beautiful at night.
978
01:08:43,636 --> 01:08:46,122
I've seen a cathedral and a lighthouse.
979
01:08:46,222 --> 01:08:48,833
But never together, Sam.
It's the only one like it.
980
01:08:48,933 --> 01:08:50,418
You sure you don't want to come along?
981
01:08:50,518 --> 01:08:51,502
Uh-huh.
982
01:08:51,602 --> 01:08:53,195
- You sure?
- I'm sure!
983
01:08:54,564 --> 01:08:56,566
Mind if we take the jeep?
984
01:08:56,691 --> 01:08:58,364
No, go right ahead.
985
01:08:58,651 --> 01:08:59,636
Have a good time.
986
01:08:59,736 --> 01:09:00,953
Thank you, Sam.
987
01:09:29,223 --> 01:09:30,600
Hello, Joe.
988
01:09:53,539 --> 01:09:55,024
Desirez, monsieur?
989
01:09:55,124 --> 01:09:56,234
Cognac.
990
01:09:56,334 --> 01:09:57,756
Grand ou petit?
991
01:09:57,877 --> 01:09:59,049
Grand.
992
01:09:59,212 --> 01:10:00,509
Grand.
993
01:10:01,130 --> 01:10:04,225
The grandest, largest Cognac in the joint!
994
01:10:12,183 --> 01:10:13,651
Do it again!
995
01:11:27,758 --> 01:11:28,975
Hi, Sam.
996
01:11:29,927 --> 01:11:31,746
You really should have seen
that lighthouse.
997
01:11:31,846 --> 01:11:33,723
It was absolutely the...
998
01:11:34,181 --> 01:11:35,833
Hey, Sam, you're my buddy, right?
999
01:11:35,933 --> 01:11:37,335
Thick and thin? Fire and water?
1000
01:11:37,435 --> 01:11:39,437
Sleet and snow? Muck and mire?
1001
01:11:41,314 --> 01:11:44,300
Look, Sam, buddy, pal, friend,
I've been through quite a bit this morning.
1002
01:11:44,400 --> 01:11:45,885
The old lady was waiting up for us.
1003
01:11:45,985 --> 01:11:46,986
Huh.
1004
01:11:49,989 --> 01:11:52,558
Sam, I think you're familiar
with the term "love."
1005
01:11:52,658 --> 01:11:55,394
It's never properly been defined,
although a lot of guys have tried it,
1006
01:11:55,494 --> 01:11:58,231
even those fellows that make it
with the poetry.
1007
01:11:58,331 --> 01:12:00,333
Sam, I'm in love with the girl!
1008
01:12:02,376 --> 01:12:04,320
Well, I didn't think
this was going to happen!
1009
01:12:04,420 --> 01:12:07,406
I don't care whether you hate my guts
or not, that's beside the point.
1010
01:12:07,506 --> 01:12:10,305
But I never figured
that I was the guy that...
1011
01:12:13,471 --> 01:12:14,472
Sam...
1012
01:12:15,514 --> 01:12:17,516
Monique and I are going to get married.
1013
01:12:20,061 --> 01:12:21,529
Someday, Britt?
1014
01:12:21,896 --> 01:12:23,339
When the shooting's all over?
1015
01:12:23,439 --> 01:12:25,783
You're going back to New Jersey?
1016
01:12:27,735 --> 01:12:28,736
Sam...
1017
01:12:29,028 --> 01:12:31,702
I'm never going back to Newark.
I never was.
1018
01:12:32,198 --> 01:12:33,199
Uh...
1019
01:12:33,366 --> 01:12:35,852
Well, I never mentioned it
to you, but, uh...
1020
01:12:35,952 --> 01:12:39,021
I got in a little trouble when
I was back there, you know, and...
1021
01:12:39,121 --> 01:12:41,465
I've had Newark,
and I think Newark's had me.
1022
01:12:42,875 --> 01:12:44,944
Besides, I've got a little money
going for me.
1023
01:12:45,044 --> 01:12:47,012
I've got a trust fund.
So maybe we'll even settle here.
1024
01:12:47,213 --> 01:12:48,465
I don't know.
1025
01:12:53,552 --> 01:12:54,895
When, Sergeant?
1026
01:12:56,889 --> 01:12:58,416
You know how the Army is, Sam.
1027
01:12:58,516 --> 01:13:01,294
There's a right way
and there's a wrong way.
1028
01:13:01,394 --> 01:13:02,520
When?
1029
01:13:05,147 --> 01:13:08,301
The Chaplain, the Colonel,
everything in triplicate,
1030
01:13:08,401 --> 01:13:10,052
right through channels.
1031
01:13:10,152 --> 01:13:11,904
I suggest that you begin today.
1032
01:13:13,114 --> 01:13:16,038
Sam, I was going to ask you
to be my best man.
1033
01:13:16,993 --> 01:13:18,540
I'd be delighted.
1034
01:13:20,413 --> 01:13:22,086
Sammy, don't you trust me?
1035
01:13:28,254 --> 01:13:30,256
I just remembered I forgot something.
1036
01:13:36,303 --> 01:13:37,850
Congratulations.
1037
01:13:38,097 --> 01:13:39,440
Thanks.
1038
01:13:50,776 --> 01:13:51,928
Hello, Sam.
1039
01:13:52,028 --> 01:13:53,746
Good morning, dear.
1040
01:13:56,449 --> 01:13:57,871
For me?
1041
01:14:19,096 --> 01:14:20,473
Did you make him ask her?
1042
01:14:22,141 --> 01:14:23,313
Oh, no.
1043
01:14:25,144 --> 01:14:27,192
What... What do you think, Sammy?
1044
01:14:27,396 --> 01:14:29,490
Well, I'm not exactly neutral.
1045
01:14:31,025 --> 01:14:32,493
No, you're not.
1046
01:14:33,903 --> 01:14:35,780
It won't be easy for them,
1047
01:14:36,322 --> 01:14:38,074
even at best.
1048
01:14:39,658 --> 01:14:42,662
You know what I bet?
I bet everything turns out just dandy.
1049
01:14:44,789 --> 01:14:45,915
Maybe.
1050
01:14:46,624 --> 01:14:48,217
I hope that's true.
1051
01:14:49,585 --> 01:14:50,928
Monique...
1052
01:14:51,337 --> 01:14:54,181
Well, I've protected her, and I'm
1053
01:14:54,840 --> 01:14:56,558
not sure I was right.
1054
01:14:57,760 --> 01:14:59,453
Britt is handsome,
1055
01:14:59,553 --> 01:15:00,975
charming.
1056
01:15:01,222 --> 01:15:03,475
My daughter loves him.
1057
01:15:05,184 --> 01:15:06,185
When he...
1058
01:15:07,144 --> 01:15:10,398
Came to me this morning
with those great eyes
1059
01:15:11,690 --> 01:15:14,677
that must have got him so much
and saved him so much.
1060
01:15:14,777 --> 01:15:15,778
Mm-hmm.
1061
01:15:16,028 --> 01:15:17,905
He told me that he loved her
1062
01:15:18,280 --> 01:15:20,157
and wanted to marry her.
1063
01:15:21,450 --> 01:15:23,452
Well, I said what I said.
1064
01:15:27,081 --> 01:15:29,675
Now, go wish her
all the happiness there is.
1065
01:15:47,768 --> 01:15:48,940
Howdy.
1066
01:15:50,104 --> 01:15:51,964
I was hoping you would come.
1067
01:15:52,064 --> 01:15:54,842
I thought I'd better report in
and see how you are.
1068
01:15:54,942 --> 01:15:58,037
Uh, did Britt tell you... Tell you?
1069
01:15:58,904 --> 01:16:01,932
Oh, he was blabbering about
love and marriage and all that stuff.
1070
01:16:02,032 --> 01:16:05,144
I didn't quite understand
what he was talking about.
1071
01:16:05,244 --> 01:16:06,687
I am very happy.
1072
01:16:06,787 --> 01:16:08,164
That's good.
1073
01:16:08,289 --> 01:16:09,290
I am in love.
1074
01:16:10,457 --> 01:16:12,860
I guess that's about all anybody can ask.
1075
01:16:12,960 --> 01:16:14,928
It is a very great deal.
1076
01:16:16,130 --> 01:16:17,490
And there is even more.
1077
01:16:17,590 --> 01:16:18,908
Oh, there couldn't be.
1078
01:16:19,008 --> 01:16:20,260
Yes.
1079
01:16:22,845 --> 01:16:24,438
That first night,
1080
01:16:24,763 --> 01:16:26,390
uh, when he was here,
1081
01:16:26,724 --> 01:16:28,397
we went into the garden
1082
01:16:29,435 --> 01:16:31,062
and he looked at me, and
1083
01:16:31,437 --> 01:16:32,859
he said...
1084
01:16:33,022 --> 01:16:35,491
"Sam has told me about your father.
1085
01:16:35,900 --> 01:16:38,198
"You must be very proud of him."
1086
01:16:40,613 --> 01:16:43,457
You can see, can you not,
that I worship Britt?
1087
01:16:45,868 --> 01:16:48,496
I think you've got it all taped,
all buttoned up.
1088
01:16:52,291 --> 01:16:53,964
You approve then?
1089
01:16:55,961 --> 01:16:57,863
Well, I wouldn't want to get this around,
1090
01:16:57,963 --> 01:16:59,949
but I'm puttin' in for best man.
1091
01:17:00,049 --> 01:17:01,742
You think I got a chance?
1092
01:17:01,842 --> 01:17:02,827
Oh!
1093
01:17:02,927 --> 01:17:05,555
I shall speak to the man in charge.
1094
01:17:13,979 --> 01:17:16,590
Hey, Sam, I thought
you weren't coming back.
1095
01:17:16,690 --> 01:17:17,987
I'm back.
1096
01:17:18,943 --> 01:17:19,927
Britt?
1097
01:17:20,027 --> 01:17:21,028
Hmm?
1098
01:17:21,695 --> 01:17:23,055
You're not kiddin' this time, are you?
1099
01:17:23,155 --> 01:17:25,249
You're not just foolin' around?
1100
01:17:25,699 --> 01:17:27,997
Sam, I'm in love with the girl.
1101
01:17:28,285 --> 01:17:29,332
Okay.
1102
01:17:30,412 --> 01:17:31,647
There's just one thing worries me.
1103
01:17:31,747 --> 01:17:32,999
What's that?
1104
01:17:33,123 --> 01:17:35,568
I haven't got a thing
to wear for this wedding.
1105
01:17:49,932 --> 01:17:52,856
He got the marriage application
the next day.
1106
01:17:56,522 --> 01:17:58,900
A month passed and then another,
1107
01:17:59,233 --> 01:18:00,926
and the Germans kept pouring them in,
1108
01:18:01,026 --> 01:18:03,512
and every week,
a few more men were killed.
1109
01:18:03,612 --> 01:18:05,848
But there was still
no word on the mission.
1110
01:18:05,948 --> 01:18:08,201
Finally, the old man sent for me.
1111
01:18:12,663 --> 01:18:14,006
Hi, Lieutenant.
1112
01:18:16,709 --> 01:18:19,695
He'll be with you in just a minute.
He just got back from regiment.
1113
01:18:19,795 --> 01:18:23,115
Havin' a little conference with the staff,
you see. Take a load off, Lieutenant.
1114
01:18:23,215 --> 01:18:24,888
Thank you, Corporal.
1115
01:18:26,385 --> 01:18:27,386
1725...
1116
01:18:27,886 --> 01:18:29,288
Tell me, uh...
1117
01:18:29,388 --> 01:18:31,790
How's the pride of Newark, New Jersey
making out?
1118
01:18:31,890 --> 01:18:34,710
He's turning out to be
a damn fine soldier.
1119
01:18:34,810 --> 01:18:35,902
Yeah?
1120
01:18:36,270 --> 01:18:38,398
You know what General Grant always said.
1121
01:18:38,564 --> 01:18:41,363
No, what did General Grant "always said"?
1122
01:18:41,525 --> 01:18:43,177
I don't know. He just, uh...
1123
01:18:43,277 --> 01:18:45,095
He said somethin'.
1124
01:18:45,195 --> 01:18:47,765
By the way, how's our boy's
marriage application coming along?
1125
01:18:47,865 --> 01:18:50,744
It's been in the works
for over two months now.
1126
01:18:50,909 --> 01:18:53,833
Are you kiddin'? He picked those papers
up here about three weeks ago.
1127
01:18:54,204 --> 01:18:57,003
He just never brought 'em back.
I don't know.
1128
01:18:57,166 --> 01:18:58,150
Wait a minute.
1129
01:18:58,250 --> 01:19:01,153
Oh, yeah. Hey, listen, I, uh,
I mentioned that to him about,
1130
01:19:01,253 --> 01:19:03,656
uh, a couple of days ago.
You know what he said?
1131
01:19:03,756 --> 01:19:05,532
He said the whole thing was a gag.
1132
01:19:05,632 --> 01:19:07,409
It was just a big gag.
1133
01:19:07,509 --> 01:19:09,637
He's a character.
1134
01:19:09,762 --> 01:19:11,372
You know what I figured?
I mean, personally,
1135
01:19:11,472 --> 01:19:13,374
I figure that some French mama
1136
01:19:13,474 --> 01:19:15,101
put the squeeze on our boy, you know,
1137
01:19:15,434 --> 01:19:17,878
but he, uh, he smoothed himself out of it.
1138
01:19:17,978 --> 01:19:19,505
You know him, he's quite a smoother.
1139
01:19:19,605 --> 01:19:21,278
Oh, he is quite a smoother.
1140
01:19:22,941 --> 01:19:26,070
Sam, regimental headquarters
approved your plan.
1141
01:19:27,946 --> 01:19:30,349
You haven't changed your mind, have you?
1142
01:19:30,449 --> 01:19:31,475
No, sir.
1143
01:19:31,575 --> 01:19:32,576
All right.
1144
01:19:35,287 --> 01:19:37,481
Sam, I think you know everybody.
1145
01:19:37,581 --> 01:19:39,024
Yes, sir. Hi, Sam.
1146
01:19:39,124 --> 01:19:41,694
Hour is 0300 at hill 209.
1147
01:19:41,794 --> 01:19:43,195
I'll personally see you off.
1148
01:19:43,295 --> 01:19:46,031
When you get to town hall,
set up an OP and check in
1149
01:19:46,131 --> 01:19:47,449
and report all activity while en route.
1150
01:19:47,549 --> 01:19:48,534
Yes, sir.
1151
01:19:48,634 --> 01:19:51,036
Now, Captain Harrison
will brief you on net operation.
1152
01:19:51,136 --> 01:19:54,060
You won't follow
any regular radio procedure.
1153
01:19:54,306 --> 01:19:55,853
FDC will be alerted.
1154
01:19:56,100 --> 01:19:59,628
Two men will monitor the net
at all times for your signals.
1155
01:19:59,728 --> 01:20:03,403
Now, when you reach the tower,
switch on your radio and say...
1156
01:20:04,066 --> 01:20:05,384
"Established."
1157
01:20:05,484 --> 01:20:06,468
Any questions?
1158
01:20:06,568 --> 01:20:07,553
No, sir.
1159
01:20:07,653 --> 01:20:08,595
- Good luck.
- Thank you.
1160
01:20:08,695 --> 01:20:10,322
Anything else?
1161
01:20:10,948 --> 01:20:13,267
Well, I guess that about covers it.
1162
01:20:13,367 --> 01:20:15,165
Thank you, gentlemen.
1163
01:20:25,379 --> 01:20:27,614
Sir, does this mean
our passes are cancelled?
1164
01:20:27,714 --> 01:20:29,716
Yeah, I'm afraid it does.
1165
01:20:30,509 --> 01:20:34,663
Well, sir, it's important that Sergeant Harris
and I get into town for a little while.
1166
01:20:34,763 --> 01:20:36,874
It's, um, personal and it's...
1167
01:20:36,974 --> 01:20:38,375
It's pretty important, sir.
1168
01:20:38,475 --> 01:20:40,352
But I promise to get us back by 0100.
1169
01:20:40,811 --> 01:20:42,313
I guarantee it.
1170
01:20:42,729 --> 01:20:46,425
All right, Sam. You wouldn't ask if it
weren't important. Permission granted.
1171
01:20:46,525 --> 01:20:49,870
I'll pick you and the Sergeant up
at your billet at 0200.
1172
01:20:50,070 --> 01:20:51,367
Yes, sir.
1173
01:21:01,457 --> 01:21:02,775
Lieutenant Sam? Yeah.
1174
01:21:02,875 --> 01:21:04,127
Any news?
1175
01:21:04,334 --> 01:21:05,881
Yeah, we've got it.
1176
01:21:06,128 --> 01:21:08,572
Tonight's the night. Hour is 0300.
1177
01:21:08,672 --> 01:21:10,324
Well, that cancels our soufflés.
1178
01:21:10,424 --> 01:21:13,052
No, but we've got to be back by 0100.
1179
01:21:13,385 --> 01:21:15,308
Well, I'll shake a leg.
1180
01:21:15,554 --> 01:21:18,374
It would've been nice if your papers
had come through.
1181
01:21:18,474 --> 01:21:20,292
Yeah, that would've been great.
1182
01:21:20,392 --> 01:21:23,837
I went by headquarters this morning
and they told me it takes a lot of time.
1183
01:21:23,937 --> 01:21:25,464
Well, you know how it is.
1184
01:21:25,564 --> 01:21:29,410
You know, I sometimes think the Army
doesn't want people to get married.
1185
01:21:31,111 --> 01:21:33,660
The ladies expect you, gentlemen.
1186
01:21:34,573 --> 01:21:36,450
Beautiful, you're beautiful.
1187
01:21:36,992 --> 01:21:39,144
I couldn't get you a mink coat
or a bag of diamonds today
1188
01:21:39,244 --> 01:21:41,397
'cause they didn't have any in the PX,
so I got you these.
1189
01:21:41,497 --> 01:21:44,024
- Oh, that's sweet of you, Britt.
- Well, I'm a very sweet fellow.
1190
01:21:44,124 --> 01:21:46,151
- How are you, Sammy?
- He's not feeling well at all.
1191
01:21:46,251 --> 01:21:47,820
All the way down the hill,
he didn't say a word.
1192
01:21:47,920 --> 01:21:51,198
But I have a feeling that that chocolate
soufflé with those black-market eggs
1193
01:21:51,298 --> 01:21:55,223
- is going to clear up his mind beautifully.
- You touch her, and I'll kill you.
1194
01:22:04,561 --> 01:22:05,778
Tell her.
1195
01:22:09,942 --> 01:22:12,845
Are you out of your mind?
What are you talking about?
1196
01:22:12,945 --> 01:22:14,822
I talked to Corporal Lindsay today.
1197
01:22:18,200 --> 01:22:20,144
He's not much
of a conversationalist, is he?
1198
01:22:20,244 --> 01:22:21,587
Tell her!
1199
01:22:23,121 --> 01:22:25,107
You really want me to, Lieutenant?
1200
01:22:25,207 --> 01:22:27,401
Like you thought it over real hard?
1201
01:22:27,501 --> 01:22:28,878
Mon cheri...
1202
01:22:30,587 --> 01:22:31,634
What is wrong?
1203
01:22:32,256 --> 01:22:33,473
Monique.
1204
01:22:41,807 --> 01:22:43,855
Uh, I guess...
1205
01:22:44,810 --> 01:22:47,029
I guess what Sam means is
1206
01:22:47,563 --> 01:22:49,941
I'm not going to marry you, Monique.
1207
01:22:52,859 --> 01:22:53,860
That's about it, I guess.
1208
01:23:02,327 --> 01:23:04,796
You never even planned to, did you?
1209
01:23:08,458 --> 01:23:09,459
You scum.
1210
01:23:10,002 --> 01:23:12,404
I don't like that word, coming from you.
1211
01:23:12,504 --> 01:23:14,256
Get out of my house.
1212
01:23:16,008 --> 01:23:17,351
Mrs. Blair?
1213
01:23:17,968 --> 01:23:20,287
On several occasions,
I've been engaged to marry,
1214
01:23:20,387 --> 01:23:24,108
and on several occasions I've been not
engaged to marry, if you follow me.
1215
01:23:25,642 --> 01:23:29,363
And a lot of these girls I wouldn't
take to a country club, but
1216
01:23:29,855 --> 01:23:32,859
with the exception of your daughter,
Mrs. Blair,
1217
01:23:33,025 --> 01:23:35,073
all of them were white.
1218
01:23:38,864 --> 01:23:40,116
Sam, look,
1219
01:23:40,824 --> 01:23:42,226
you understand.
1220
01:23:42,326 --> 01:23:44,203
It was like a new kick for me.
1221
01:23:59,051 --> 01:24:00,644
Come on, Sam, you...
1222
01:24:04,389 --> 01:24:05,390
Sam!
1223
01:24:07,684 --> 01:24:08,919
Sam, she's gone!
1224
01:24:09,019 --> 01:24:10,316
I'll find her.
1225
01:25:01,905 --> 01:25:04,433
Captain, Captain,
it was I who rescued her.
1226
01:25:04,533 --> 01:25:06,560
I was coming home slowly,
taking my leisure
1227
01:25:06,660 --> 01:25:08,395
because it is so beautiful an evening,
1228
01:25:08,495 --> 01:25:10,230
then I saw the girl running fast.
1229
01:25:10,330 --> 01:25:12,441
At first, I think she's going
to a rendezvous,
1230
01:25:12,541 --> 01:25:14,651
but then I recognize she's trying to jump.
1231
01:25:14,751 --> 01:25:17,971
I was very close behind her,
but below are many rocks...
1232
01:25:22,884 --> 01:25:23,885
Monique.
1233
01:25:25,762 --> 01:25:26,809
Monique, it's Sam.
1234
01:25:29,850 --> 01:25:32,148
I'm your... Your friend, Monique.
1235
01:25:34,062 --> 01:25:35,063
Monique.
1236
01:25:37,607 --> 01:25:38,800
Go away.
1237
01:26:37,083 --> 01:26:39,211
I don't know when I decided...
1238
01:26:39,711 --> 01:26:41,554
When I saw Monique's face,
1239
01:26:42,714 --> 01:26:44,783
when I left her mother at the villa
1240
01:26:44,883 --> 01:26:46,726
or when I got back.
1241
01:26:55,227 --> 01:26:56,900
Now, any questions?
1242
01:26:57,062 --> 01:26:58,255
No, sir.
1243
01:26:58,355 --> 01:27:01,404
I'm gonna have to take
your sidearm and your rifle.
1244
01:27:02,234 --> 01:27:03,326
Sir?
1245
01:27:03,902 --> 01:27:06,972
If you don't have weapons,
you'll hide instead of trying to shoot.
1246
01:27:07,072 --> 01:27:08,699
Now, you can carry your knives.
1247
01:27:09,491 --> 01:27:11,368
Sam, you still with me?
1248
01:27:12,244 --> 01:27:14,463
Yes, sir, I'm still with you.
1249
01:27:24,756 --> 01:27:26,099
Good luck, Sam.
1250
01:27:26,383 --> 01:27:27,534
Thank you, Colonel.
1251
01:27:27,634 --> 01:27:29,056
Sergeant.
1252
01:27:58,707 --> 01:28:00,459
Wait a minute, Sam.
1253
01:28:02,127 --> 01:28:03,128
Uh...
1254
01:28:03,295 --> 01:28:05,172
It's a long way down this hill.
1255
01:28:06,006 --> 01:28:08,759
Shake hands with me, huh? What do you say?
1256
01:28:10,635 --> 01:28:13,309
Sergeant, I'm going to kill you.
1257
01:28:13,471 --> 01:28:16,145
I don't know when or where or how,
1258
01:28:16,266 --> 01:28:17,643
but I'm going to kill you.
1259
01:28:21,438 --> 01:28:23,215
Sam, I'm not proud of what I did.
1260
01:28:23,315 --> 01:28:24,817
I apologize.
1261
01:28:25,150 --> 01:28:28,178
Look, in a month, six weeks,
she won't even remember my name.
1262
01:28:28,278 --> 01:28:29,495
I'm going to kill you.
1263
01:28:34,826 --> 01:28:37,521
If you think I'm going on a mission
with a nut like you,
1264
01:28:37,621 --> 01:28:39,464
you've got rocks in your head!
1265
01:28:39,789 --> 01:28:41,900
I'll see that you get court-martialed...
1266
01:28:42,000 --> 01:28:44,173
Desertion in the face of the enemy.
1267
01:28:44,461 --> 01:28:46,363
That'll be just dandy,
1268
01:28:46,463 --> 01:28:48,591
and, by God, I'll make it stick.
1269
01:28:50,175 --> 01:28:51,347
Now, get moving.
1270
01:28:55,055 --> 01:28:57,308
It works both ways, Lieutenant.
1271
01:28:58,016 --> 01:28:59,251
I'll give the Colonel your dog tags.
1272
01:28:59,351 --> 01:29:01,545
I'll say, ah, "A sniper got him."
1273
01:29:01,645 --> 01:29:04,589
Or maybe I'll say,
"He stepped on a mine, sir. It was awful."
1274
01:29:04,689 --> 01:29:07,092
It'd be a long time before
they found your body,
1275
01:29:07,192 --> 01:29:08,660
and by then, who'd know?
1276
01:29:10,028 --> 01:29:12,222
Listen, Lieutenant,
anybody you want me to write to?
1277
01:29:12,322 --> 01:29:13,869
Funny.
1278
01:29:14,616 --> 01:29:16,038
Now, get moving!
1279
01:29:18,203 --> 01:29:20,438
Don't worry, you won't get it in the back.
1280
01:29:20,538 --> 01:29:23,417
When I kill you, I want to see your face.
1281
01:29:24,209 --> 01:29:25,210
Move.
1282
01:29:41,643 --> 01:29:42,644
Halt!
1283
01:29:45,063 --> 01:29:46,064
Amerikaner!
1284
01:32:45,076 --> 01:32:46,419
Psst. Come here.
1285
01:33:09,434 --> 01:33:11,152
There's our bunker.
1286
01:33:11,603 --> 01:33:13,822
Man, it's a long way back home.
1287
01:33:18,401 --> 01:33:20,278
Okay, tell 'em we're here.
1288
01:33:20,445 --> 01:33:21,867
Established.
1289
01:33:22,238 --> 01:33:24,366
Checkpoint 1... Illuminate.
1290
01:33:25,074 --> 01:33:26,872
Checkpoint 1... Illuminate.
1291
01:33:31,080 --> 01:33:33,549
No wonder we couldn't spot it!
1292
01:33:33,958 --> 01:33:35,380
Checkpoint 1...
1293
01:33:36,169 --> 01:33:39,173
Heavy artillery, fire for effect. Over.
1294
01:33:40,798 --> 01:33:42,596
Blow hell out of it.
1295
01:33:44,385 --> 01:33:45,432
Bingo!
1296
01:33:45,970 --> 01:33:48,289
Now, let's clean out this valley
once and for all.
1297
01:33:48,389 --> 01:33:50,750
Checkpoint 7... Illuminate.
Checkpoint 8... Illuminate.
1298
01:33:50,850 --> 01:33:52,252
Checkpoint 1 -6... Illuminate.
1299
01:33:52,352 --> 01:33:54,229
Checkpoint... Wait a minute!
1300
01:33:54,854 --> 01:33:56,401
One at a time.
1301
01:33:58,316 --> 01:33:59,989
Okay. Checkpoint 7.
1302
01:34:00,735 --> 01:34:02,157
Checkpoint 7.
1303
01:34:04,072 --> 01:34:05,244
Bingo!
1304
01:34:05,448 --> 01:34:06,950
Checkpoint 1 -0.
1305
01:34:07,283 --> 01:34:09,126
Checkpoint 1 -0.
1306
01:34:10,745 --> 01:34:11,746
Bingo.
1307
01:34:12,205 --> 01:34:13,377
Checkpoint 8.
1308
01:34:13,581 --> 01:34:14,673
Checkpoint 8.
1309
01:34:15,667 --> 01:34:16,839
Bingo!
1310
01:34:22,882 --> 01:34:24,475
Psst.
1311
01:34:27,470 --> 01:34:28,847
Britt, look.
1312
01:34:39,857 --> 01:34:42,235
They're trying to
fix the position of the radio.
1313
01:34:48,241 --> 01:34:50,894
We'll wait a couple of minutes,
then start transmitting again.
1314
01:34:50,994 --> 01:34:51,936
A couple of minutes?
1315
01:34:52,036 --> 01:34:53,788
That means two minutes!
1316
01:35:09,345 --> 01:35:10,346
Sam?
1317
01:35:12,181 --> 01:35:13,524
I'm, uh...
1318
01:35:14,058 --> 01:35:16,186
I'm very sorry about Monique.
1319
01:35:17,103 --> 01:35:21,028
I never dreamt anything like this
would happen and I didn't...
1320
01:35:25,069 --> 01:35:26,946
I met her and I liked her.
1321
01:35:27,572 --> 01:35:31,543
Well, I was a little fed up
with those tramps at the Negresco Club.
1322
01:35:35,246 --> 01:35:37,749
I'm not like you, Sam. That's all.
1323
01:35:38,791 --> 01:35:40,088
In fact, I
1324
01:35:40,793 --> 01:35:42,466
sort of envy you.
1325
01:35:45,631 --> 01:35:48,100
I remember when I went to...
1326
01:35:48,926 --> 01:35:51,975
Went to one of
the several colleges I attended.
1327
01:35:53,014 --> 01:35:55,517
I was asked to join a fraternity...
1328
01:35:55,683 --> 01:35:57,543
One of those, uh, secret organizations
1329
01:35:57,643 --> 01:35:59,504
where they give you a secret handshake,
1330
01:35:59,604 --> 01:36:00,821
and then they
1331
01:36:01,898 --> 01:36:05,534
bend you over and then paddle
your fanny till you can't sit down.
1332
01:36:07,695 --> 01:36:11,996
Well, I happened to overhear two of
my fraternity brothers talking one night.
1333
01:36:12,283 --> 01:36:14,519
They were talking about me. One said...
1334
01:36:14,619 --> 01:36:17,748
"Gee, that Britt.
Hmm, boy, he's got everything.
1335
01:36:18,206 --> 01:36:19,274
"He's got looks,
1336
01:36:19,374 --> 01:36:20,626
"money,
1337
01:36:20,875 --> 01:36:21,943
"personality,
1338
01:36:22,043 --> 01:36:23,135
"brains."
1339
01:36:26,339 --> 01:36:28,157
And then... And then the other one said...
1340
01:36:28,257 --> 01:36:31,511
"Yeah, that Britt, he's got everything,
except one thing.
1341
01:36:32,804 --> 01:36:34,852
"He hasn't any character."
1342
01:36:38,684 --> 01:36:40,732
Want to know something, Sam?
1343
01:36:41,771 --> 01:36:43,114
He was right.
1344
01:36:45,691 --> 01:36:47,819
I haven't any character.
1345
01:36:49,612 --> 01:36:51,389
You're the kind of a guy,
1346
01:36:51,489 --> 01:36:53,266
you see something you want very badly,
1347
01:36:53,366 --> 01:36:55,101
you say to yourself,
1348
01:36:55,201 --> 01:36:56,999
"Well, how badly do I want it?
1349
01:36:57,286 --> 01:36:59,105
"Can I really afford it?
1350
01:36:59,205 --> 01:37:01,754
"What do I have to give up to get it?"
1351
01:37:02,834 --> 01:37:03,881
Me?
1352
01:37:05,711 --> 01:37:07,363
I see something I want,
1353
01:37:07,463 --> 01:37:08,931
I ask myself...
1354
01:37:10,049 --> 01:37:12,643
"What do I have to say to get it?"
1355
01:37:15,138 --> 01:37:16,685
And I say it.
1356
01:37:20,059 --> 01:37:21,060
I...
1357
01:37:26,023 --> 01:37:27,570
Sam, did you...
1358
01:37:28,192 --> 01:37:30,136
Sam, did you hear what I said?
1359
01:37:30,236 --> 01:37:31,909
Plug in, Sergeant.
1360
01:37:33,573 --> 01:37:36,851
If you think I'm going to sit around here,
you're crazy.
1361
01:37:36,951 --> 01:37:40,104
You ain't going nowhere, buddy.
You're staying right here with me.
1362
01:37:40,204 --> 01:37:42,523
And if you did get back,
and the chances are awful slim,
1363
01:37:42,623 --> 01:37:45,752
I'd see you got life in Leavenworth.
Now, plug in!
1364
01:37:48,713 --> 01:37:49,947
From Checkpoint 9...
1365
01:37:50,047 --> 01:37:51,449
One gun illuminating.
1366
01:37:51,549 --> 01:37:52,825
Checkpoint 9...
1367
01:37:52,925 --> 01:37:54,393
One gun illuminating.
1368
01:37:59,056 --> 01:38:01,150
Fire direction was way off on that one.
1369
01:38:02,268 --> 01:38:03,315
Correct your fire.
1370
01:38:09,609 --> 01:38:11,886
No wonder they kicked out the civilians.
1371
01:38:11,986 --> 01:38:13,763
Look at the stuff they got in there.
1372
01:38:13,863 --> 01:38:16,015
They've got enough stuff
to blow up the Alps!
1373
01:38:16,115 --> 01:38:18,209
Or launch an offensive!
1374
01:38:21,704 --> 01:38:23,422
What is it?
1375
01:38:25,082 --> 01:38:26,818
They're evacuating the town.
1376
01:38:26,918 --> 01:38:28,261
When?
1377
01:38:30,922 --> 01:38:32,657
At 0400.
1378
01:38:32,757 --> 01:38:34,634
It gives us about an hour.
1379
01:38:35,051 --> 01:38:35,993
Fine!
1380
01:38:36,093 --> 01:38:39,288
In an hour, we'll be in the woods watching
the biggest explosion you ever saw.
1381
01:38:39,388 --> 01:38:42,267
That's cutting it a little,
uh, thin, isn't it?
1382
01:38:43,392 --> 01:38:46,087
Tell 'em at 0400 I want everything
available. Everything!
1383
01:38:46,187 --> 01:38:47,505
I wanna blow this joint right off the map!
1384
01:38:47,605 --> 01:38:48,948
Listen.
1385
01:38:49,065 --> 01:38:51,909
What are our chances
of getting out of here?
1386
01:38:52,443 --> 01:38:53,444
Some.
1387
01:38:58,783 --> 01:39:01,686
Checkpoint 2-8, supply dump in town.
1388
01:39:01,786 --> 01:39:03,914
All available fire for effect
1389
01:39:04,205 --> 01:39:05,627
at 0400.
1390
01:39:06,624 --> 01:39:08,126
Over and out!
1391
01:39:55,881 --> 01:39:56,882
Ahh!
1392
01:39:57,508 --> 01:39:58,509
Ahh!
1393
01:39:58,968 --> 01:40:01,096
Amerikaner!
1394
01:40:08,936 --> 01:40:10,438
Amerikaner!
1395
01:40:30,374 --> 01:40:34,129
They're moving out right away.
They're not waiting for 0400.
1396
01:40:46,807 --> 01:40:48,150
Halt!
1397
01:40:49,602 --> 01:40:50,728
Sam!
1398
01:40:50,853 --> 01:40:52,105
Sam!
1399
01:41:25,179 --> 01:41:26,180
Brit!
1400
01:41:33,479 --> 01:41:34,463
Oh.
1401
01:41:36,982 --> 01:41:39,531
You thinking about Monique now, Britt?
1402
01:41:41,237 --> 01:41:43,160
You sorry now, Britt?
1403
01:41:48,536 --> 01:41:50,004
It's too damn late now, Britt.
1404
01:41:51,622 --> 01:41:53,124
It's too late.
1405
01:41:55,501 --> 01:41:57,845
You're going to be all right, Sarge.
1406
01:41:58,796 --> 01:42:00,798
You're going to be fine.
1407
01:42:09,890 --> 01:42:11,107
You know,
1408
01:42:12,435 --> 01:42:14,563
there's no satisfaction.
1409
01:42:59,690 --> 01:43:02,385
Don't wait for 0400! Don't wait for 0400!
1410
01:43:02,485 --> 01:43:04,095
They're getting out! They're moving out!
1411
01:43:04,195 --> 01:43:06,289
Give 'em everything you've got,
on the double, quick!
1412
01:43:09,742 --> 01:43:11,369
I'm on my way out.
1413
01:43:13,370 --> 01:43:14,792
I'm all right.
1414
01:43:48,656 --> 01:43:50,766
When my outfit got
into the rubble the next day,
1415
01:43:50,866 --> 01:43:53,018
they found 13 people still breathing...
1416
01:43:53,118 --> 01:43:55,020
Twelve Germans and me,
1417
01:43:55,120 --> 01:43:57,339
or what was left of me.
1418
01:44:03,754 --> 01:44:06,553
I was in the hospital in Paris
for seven months.
1419
01:44:07,758 --> 01:44:12,184
When I got out, I had $4,967 in back pay,
1420
01:44:13,681 --> 01:44:15,934
and I was one of the displaced.
1421
01:44:18,519 --> 01:44:21,739
I'd had two letters from Monique
while I was in the hospital.
1422
01:44:22,022 --> 01:44:23,990
"Dear friend," the first one began.
1423
01:44:24,108 --> 01:44:25,885
"I think of you often."
1424
01:44:25,985 --> 01:44:29,346
And at the end, she added,
almost as an afterthought,
1425
01:44:29,446 --> 01:44:32,141
"I have met a soldier
named Harmer in Nice.
1426
01:44:32,241 --> 01:44:34,685
"He said that Britt Harris was dead."
1427
01:44:34,785 --> 01:44:36,503
That was all.
1428
01:44:36,912 --> 01:44:39,290
I was glad she could write it like that.
1429
01:44:39,832 --> 01:44:42,255
The second letter was also short.
1430
01:44:42,626 --> 01:44:45,675
It merely said that her mother
had died the week of VE Day.
1431
01:44:46,922 --> 01:44:48,866
I didn't answer the letters. I...
1432
01:44:48,966 --> 01:44:51,139
I didn't really know what to say.
1433
01:45:00,185 --> 01:45:02,563
And then one afternoon
as I took my first sip
1434
01:45:02,730 --> 01:45:05,341
of what must have been my 2,000th beer,
1435
01:45:05,441 --> 01:45:08,820
I saw myself in the ring
the glass left on the table.
1436
01:45:08,986 --> 01:45:11,388
I realized then that I'd known
guys like me
1437
01:45:11,488 --> 01:45:13,474
left over from the first war.
1438
01:45:13,574 --> 01:45:15,768
They got shot up
at the Battle of the Meuse
1439
01:45:15,868 --> 01:45:19,168
and spent the next 20 years
brooding about it. I'd had it.
1440
01:45:23,876 --> 01:45:26,904
I went to the American Express
and sent a cable to my partner...
1441
01:45:27,004 --> 01:45:28,989
"Reporting back three weeks from today.
1442
01:45:29,089 --> 01:45:32,013
"Meantime, taking small
sentimental journey."
1443
01:45:34,011 --> 01:45:36,730
The next morning I was in Villefranche.
1444
01:45:57,868 --> 01:45:59,711
Merci, monsieur.
1445
01:46:13,050 --> 01:46:15,098
Are you the lieutenant of the top?
1446
01:46:15,844 --> 01:46:17,391
I am,
1447
01:46:19,056 --> 01:46:21,479
and you are Jean-Francois Duvan!
1448
01:46:21,600 --> 01:46:22,585
Tsk-tsk.
1449
01:46:22,685 --> 01:46:23,627
You've grown.
1450
01:46:23,727 --> 01:46:25,570
I have become taller.
1451
01:46:26,063 --> 01:46:27,565
Yes, you have.
1452
01:46:32,403 --> 01:46:34,030
And you have lost one arm.
1453
01:46:35,739 --> 01:46:38,434
So I have. I've never even missed it.
1454
01:46:38,534 --> 01:46:40,912
But one is enough for anybody, and beside,
1455
01:46:41,078 --> 01:46:43,672
the Army's going to make me
a brand new one.
1456
01:46:43,872 --> 01:46:46,170
Does the mademoiselle know you are here?
1457
01:46:46,709 --> 01:46:48,006
No.
1458
01:46:55,467 --> 01:46:57,094
I will find her.
1459
01:47:46,310 --> 01:47:47,653
Hello, Sam.
1460
01:47:48,270 --> 01:47:49,772
How are you, friend?
1461
01:47:51,398 --> 01:47:53,258
I was sorry to hear about your mother.
1462
01:47:53,358 --> 01:47:55,452
Oh, she had a very good life.
1463
01:47:56,487 --> 01:47:57,613
What is all of this?
1464
01:47:58,072 --> 01:47:59,540
Oh, it is recess.
1465
01:48:00,574 --> 01:48:02,393
All of this is a school for children
1466
01:48:02,493 --> 01:48:05,497
whose parents have been killed by the war.
1467
01:48:06,330 --> 01:48:08,753
On the first day they are here,
1468
01:48:09,124 --> 01:48:11,923
I remind them of something
my mother told me.
1469
01:48:13,170 --> 01:48:14,196
She said,
1470
01:48:14,296 --> 01:48:17,516
"Everyone in the world
has some kind of a burden,
1471
01:48:18,592 --> 01:48:19,576
"but
1472
01:48:19,676 --> 01:48:21,974
"it is not the burden that's important.
1473
01:48:22,846 --> 01:48:24,940
"It's how you carry it."
1474
01:48:31,355 --> 01:48:32,572
Are you happy?
1475
01:48:33,690 --> 01:48:34,816
Sometimes,
1476
01:48:35,025 --> 01:48:36,527
like most people.
1477
01:48:38,237 --> 01:48:40,660
Let me show you our classroom.
1478
01:48:50,207 --> 01:48:51,834
Silence, s'il vous plait.
1479
01:48:54,002 --> 01:48:55,800
Today we have a visitor,
1480
01:48:56,046 --> 01:48:57,548
an American.
1481
01:48:58,006 --> 01:48:59,804
His name is Lieutenant...
1482
01:49:00,092 --> 01:49:01,184
No,
1483
01:49:01,635 --> 01:49:03,182
Captain Sam Loggins.
1484
01:49:05,055 --> 01:49:06,540
In his honor,
1485
01:49:06,640 --> 01:49:07,937
we shall sing a song.
1486
01:49:08,934 --> 01:49:10,878
Sous le ciel de Paris.
1487
01:49:10,978 --> 01:49:12,046
Sous le ciel de Paris.
1488
01:49:12,146 --> 01:49:14,569
Oui! Oui! Oui, oui, oui!
104698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.