All language subtitles for I Spy S2E22 Mainly on the Plains

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,353 --> 00:00:04,398 [playful instrumental music] 2 00:00:04,442 --> 00:00:06,531 - There are four bridges, senor, 3 00:00:06,574 --> 00:00:10,187 each a replica of what could be found in Venice. 4 00:00:10,230 --> 00:00:11,797 Do you know Venice? 5 00:00:11,840 --> 00:00:14,713 - Well, I guess pretty well. 6 00:00:14,756 --> 00:00:18,108 - And which do you prefer, there, here, or Venice? 7 00:00:18,151 --> 00:00:20,545 - Oh well, I don't know. 8 00:00:20,588 --> 00:00:22,851 I've only been here in Seville or Sevilla for one day, 9 00:00:22,895 --> 00:00:24,766 so it's hard to tell you. [laughing] 10 00:00:24,810 --> 00:00:28,031 - It's quite different from anything in Ohio. 11 00:00:28,074 --> 00:00:31,077 - Yes, I imagine it's, I beg your pardon? 12 00:00:31,121 --> 00:00:32,818 - Your native state is Ohio. 13 00:00:32,861 --> 00:00:34,080 Am I not right? 14 00:00:34,124 --> 00:00:35,038 [laughing] 15 00:00:35,081 --> 00:00:36,822 - Well, indeed, you are sir. 16 00:00:36,865 --> 00:00:38,041 - I was sure I was. 17 00:00:38,084 --> 00:00:41,783 It seems I have a most remarkable ear. 18 00:00:41,827 --> 00:00:43,437 When you approached me a moment ago 19 00:00:43,481 --> 00:00:45,744 and asked me about the Plaza de Espana, 20 00:00:45,787 --> 00:00:48,355 I knew at once you were from Ohio. 21 00:00:48,399 --> 00:00:50,662 I confess I like to see the look 22 00:00:50,705 --> 00:00:53,317 on people's faces when I tell them, 23 00:00:53,360 --> 00:00:55,667 "You're from Iraq, Ohio, Tasmania." 24 00:00:55,710 --> 00:00:56,842 [laughing] 25 00:00:56,885 --> 00:00:58,409 So I intruded myself. 26 00:00:58,452 --> 00:01:00,106 - So you see the look on my face. 27 00:01:00,150 --> 00:01:01,412 Well, how was I? 28 00:01:01,455 --> 00:01:03,675 - Well, taken aback I suppose you would say, 29 00:01:03,718 --> 00:01:05,416 ah, but forgive me. 30 00:01:06,765 --> 00:01:10,247 I'm Don Ernesto Silvando, the University of Madrid. 31 00:01:10,290 --> 00:01:12,249 - Well, I'm Kelly Robinson 32 00:01:12,292 --> 00:01:14,816 of the international tennis circuit. 33 00:01:14,860 --> 00:01:17,689 [speaking in a foreign language] 34 00:01:17,732 --> 00:01:19,908 - Now about the Plaza de Espana. 35 00:01:19,952 --> 00:01:21,780 Would you like me to tell you about it? 36 00:01:21,823 --> 00:01:24,522 - Well, if I'm not taking you away from anything 37 00:01:24,565 --> 00:01:27,046 that's more important, sir, I would appreciate it, yes. 38 00:01:27,090 --> 00:01:27,829 - I should be delighted. 39 00:01:27,873 --> 00:01:29,527 I'm on holiday alone. 40 00:01:29,570 --> 00:01:33,226 If you have an hour to spare, I'll tell you about this part 41 00:01:33,270 --> 00:01:35,794 of Sevilla and then perhaps we have a small lunch 42 00:01:35,837 --> 00:01:39,189 and you tell me about the international tennis circuit. 43 00:01:39,232 --> 00:01:40,146 [laughing] 44 00:01:40,190 --> 00:01:41,408 Does that fit your plans? 45 00:01:41,452 --> 00:01:44,498 - Well, it's, your servant, Don Ernesto. 46 00:01:44,542 --> 00:01:47,893 - Ah, at your disposal, Senor? 47 00:01:47,936 --> 00:01:49,416 - Robinson. - Robinson. 48 00:01:49,460 --> 00:01:50,374 Now. 49 00:01:50,417 --> 00:01:54,117 [playful instrumental music] 50 00:02:01,907 --> 00:02:05,693 [foreboding instrumental music] 51 00:02:05,737 --> 00:02:08,609 - That is he, Don Ernesto Silvando. 52 00:02:09,741 --> 00:02:11,177 He has locked in his mind one 53 00:02:11,221 --> 00:02:14,224 of the most dangerous secrets of the world. 54 00:02:14,267 --> 00:02:18,184 Get to know him, charm him, learn what you want from him. 55 00:02:18,228 --> 00:02:20,186 If you cannot, kill him. 56 00:02:21,187 --> 00:02:25,148 [foreboding instrumental music] 57 00:02:26,018 --> 00:02:29,848 [groovy instrumental music] 58 00:02:48,736 --> 00:02:52,958 [gun shooting] [groovy instrumental music] 59 00:03:01,445 --> 00:03:05,623 [bomb exploding] [groovy instrumental music] 60 00:03:20,986 --> 00:03:24,685 [playful instrumental music] 61 00:03:40,310 --> 00:03:43,008 - Each one of these plaques represents some event 62 00:03:43,051 --> 00:03:45,880 of great historic importance which took place 63 00:03:45,924 --> 00:03:48,143 in one of the Spanish provinces. 64 00:03:48,187 --> 00:03:51,016 There are 48 of them, you see, 65 00:03:51,059 --> 00:03:54,106 representing all of the Spanish provinces. 66 00:03:54,149 --> 00:03:56,891 - With the exception of Sevilla. 67 00:03:56,935 --> 00:03:59,242 The province of Sevilla is not represented here, 68 00:03:59,285 --> 00:04:01,287 not in any of these benches. 69 00:04:01,331 --> 00:04:02,984 - Correct. 70 00:04:03,028 --> 00:04:05,944 Not because it was not held in high esteem. 71 00:04:05,987 --> 00:04:07,902 All over Sevilla you see the motto-- 72 00:04:07,946 --> 00:04:12,690 [speaking in a foreign language] 73 00:04:12,733 --> 00:04:14,300 - It was what king Alonzo said about the city 74 00:04:14,344 --> 00:04:17,521 when he was at war and all his other cities, 75 00:04:17,564 --> 00:04:20,306 one after another, left him. 76 00:04:20,350 --> 00:04:24,092 - And also you will remember that Sevilla is the home 77 00:04:24,136 --> 00:04:26,312 of Don Quixote de la Mancha. 78 00:04:26,356 --> 00:04:28,662 But of course you knew that from school. 79 00:04:28,706 --> 00:04:29,663 - Of course. 80 00:04:29,707 --> 00:04:31,099 - And which school was that? 81 00:04:31,143 --> 00:04:32,579 - Senor? 82 00:04:32,623 --> 00:04:34,929 - Where the blessed Don Quixote first entered your life. 83 00:04:34,973 --> 00:04:36,148 Which school? 84 00:04:36,191 --> 00:04:37,149 - [Blonde Man] Vienna. 85 00:04:37,192 --> 00:04:38,150 - Oh, you're Austrian. 86 00:04:38,193 --> 00:04:39,238 - Yes. 87 00:04:39,282 --> 00:04:40,283 - [Don] By birth. 88 00:04:40,326 --> 00:04:41,545 - Yes. 89 00:04:41,588 --> 00:04:43,329 The first 12 years of my life were spent in-- 90 00:04:43,373 --> 00:04:44,461 - In Germany. 91 00:04:46,071 --> 00:04:50,031 In Germany, senor, the province of Saxony, La Bastria. 92 00:04:53,296 --> 00:04:55,907 - But he has a remarkable ear. 93 00:04:57,082 --> 00:05:00,128 - Which tells me that you are a liar. 94 00:05:01,434 --> 00:05:02,740 What is it you want of me? 95 00:05:02,783 --> 00:05:04,307 Why are you trying to be my friend? 96 00:05:04,350 --> 00:05:05,917 - Well, I-- 97 00:05:05,960 --> 00:05:09,268 - Please, it would only be another lie. 98 00:05:10,400 --> 00:05:13,620 I know why you are trying to be my friend 99 00:05:13,664 --> 00:05:15,753 and I reject you. 100 00:05:15,796 --> 00:05:20,105 Should we have lunch, my friend, and continue our journey? 101 00:05:20,148 --> 00:05:21,715 - Your servant, sir. 102 00:05:21,759 --> 00:05:23,282 - With pleasure. 103 00:05:23,326 --> 00:05:27,330 [mysterious instrumental music] 104 00:05:28,505 --> 00:05:30,420 Once Don Quixote rode against the windmill 105 00:05:30,463 --> 00:05:34,989 and then if you remember, he mistook a flock of sheep 106 00:05:35,033 --> 00:05:38,471 for contending armies and dispersed them. 107 00:05:38,515 --> 00:05:39,994 [laughing] 108 00:05:40,038 --> 00:05:42,214 - I think this section was the most fun 109 00:05:42,257 --> 00:05:44,477 for me in the whole book, this where Quixote-- 110 00:05:44,521 --> 00:05:46,610 - Ah, Don Quixote, senor. 111 00:05:49,221 --> 00:05:51,789 No one cherished honor more than he did, 112 00:05:51,832 --> 00:05:53,704 therefore do him honor. 113 00:05:54,705 --> 00:05:55,706 - You're right, sir. 114 00:05:55,749 --> 00:05:57,534 I'm sorry, Don Quixote. 115 00:05:57,577 --> 00:05:59,405 When Don Quixote released the prisoners, 116 00:05:59,449 --> 00:06:01,189 I think that's my favorite. 117 00:06:01,233 --> 00:06:02,408 That was the funniest part in the whole book. 118 00:06:02,452 --> 00:06:03,235 - Funny? 119 00:06:04,802 --> 00:06:08,980 An act of nobility, grace in the face of adversity? 120 00:06:10,895 --> 00:06:14,420 I ask you what is funny about that? 121 00:06:14,464 --> 00:06:16,466 - Well, sir, you have me again. 122 00:06:16,509 --> 00:06:17,771 Nothing. 123 00:06:17,815 --> 00:06:20,034 [sighing] 124 00:06:21,079 --> 00:06:24,038 - Suddenly, I am a little tired. 125 00:06:24,082 --> 00:06:26,563 Perhaps too much wine with lunch. 126 00:06:26,606 --> 00:06:27,999 - It was a fine lunch, though. 127 00:06:28,042 --> 00:06:29,522 I must say I'm awfully glad we've met. 128 00:06:29,566 --> 00:06:31,524 [laughing] - Thank you. 129 00:06:31,568 --> 00:06:34,919 Your stories of playing tennis all over the world 130 00:06:34,962 --> 00:06:37,878 are wonderful to listen to. 131 00:06:37,922 --> 00:06:41,055 You are a pleasant companion, senor. 132 00:06:41,099 --> 00:06:42,100 - Thank you. 133 00:06:43,449 --> 00:06:45,625 - What are your plans now? 134 00:06:45,669 --> 00:06:47,235 - Well, I'm going on to Madrid. 135 00:06:47,279 --> 00:06:49,542 There's a tennis tournament there. 136 00:06:49,586 --> 00:06:51,326 - Madrid, hm, Madrid. 137 00:06:53,503 --> 00:06:56,244 Something about Madrid. 138 00:06:56,288 --> 00:07:00,640 - You teach in the university there, don't you, sir? 139 00:07:00,684 --> 00:07:02,599 - How did you know that? 140 00:07:04,296 --> 00:07:07,473 - Well, you told me, you told me that the first time we met. 141 00:07:07,517 --> 00:07:08,343 - Yes. 142 00:07:09,910 --> 00:07:12,478 Perhaps you would like to join me on the drive to Madrid. 143 00:07:12,522 --> 00:07:13,827 I have a big car. 144 00:07:13,871 --> 00:07:15,742 There'd be plenty of room. 145 00:07:15,786 --> 00:07:17,135 - Well, I'd like that very much, sir, 146 00:07:17,178 --> 00:07:19,137 but I'm traveling with a friend. 147 00:07:19,180 --> 00:07:21,008 - Is he alert? 148 00:07:21,052 --> 00:07:22,445 [laughing] 149 00:07:22,488 --> 00:07:23,881 - Yeah, I think you would call him just about tops 150 00:07:23,924 --> 00:07:25,926 in the alert department. 151 00:07:26,840 --> 00:07:29,234 - Good, all the better. 152 00:07:29,277 --> 00:07:32,716 The road to Madrid can be dark with perils. 153 00:07:34,718 --> 00:07:39,244 Three people can withstand danger better than two, 154 00:07:39,287 --> 00:07:40,071 eh, senor? 155 00:07:41,333 --> 00:07:42,377 - Uh. 156 00:07:42,421 --> 00:07:44,336 - When would you be ready to leave? 157 00:07:44,379 --> 00:07:46,120 - Well, whenever you like. 158 00:07:46,164 --> 00:07:48,732 - In the morning, then, at 8:00. 159 00:07:48,775 --> 00:07:52,605 I'm at the Hotel Inglaterra, Plaza Nueva. 160 00:07:52,649 --> 00:07:54,172 I'll expect you then? 161 00:07:54,215 --> 00:07:55,173 - Yeah, sure. 162 00:07:55,216 --> 00:07:56,217 - Good. 163 00:07:56,261 --> 00:07:57,001 - Fine. 164 00:07:57,044 --> 00:07:57,784 - Good. 165 00:07:57,828 --> 00:07:59,699 In the morning-- - Yes. 166 00:07:59,743 --> 00:08:00,961 - 8:00. 167 00:08:01,005 --> 00:08:04,574 [playful instrumental music] 168 00:08:17,804 --> 00:08:19,414 - Senor, one moment. 169 00:08:21,591 --> 00:08:23,201 - Yeah, certainly. 170 00:08:23,244 --> 00:08:25,464 - What do you want with Don Ernesto? 171 00:08:25,508 --> 00:08:27,074 - Oh, you've gotta be kidding. 172 00:08:27,118 --> 00:08:28,815 Here in this beautiful park with these lovely tiles-- 173 00:08:28,859 --> 00:08:29,860 - Who are you? 174 00:08:29,903 --> 00:08:31,296 What do you want of him? 175 00:08:31,339 --> 00:08:33,167 [groaning] 176 00:08:33,211 --> 00:08:34,125 An American agent! 177 00:08:34,168 --> 00:08:35,779 - That's my sweater, Jack. 178 00:08:35,822 --> 00:08:37,998 - Stay away from him. 179 00:08:38,042 --> 00:08:42,263 [frantic instrumental music] [grunting] 180 00:08:47,486 --> 00:08:49,183 - Oh no, look here what we have. 181 00:08:49,227 --> 00:08:50,881 Isn't that dreadful? 182 00:08:50,924 --> 00:08:53,797 - It's small, but effective at this range. 183 00:08:53,840 --> 00:08:55,146 - Not really. 184 00:08:55,189 --> 00:08:57,931 You shoot that and you're dead, Jack, 185 00:08:57,975 --> 00:09:00,020 because my picture then would be in the newspaper 186 00:09:00,064 --> 00:09:01,718 'cause you know how they love pictures of dead bodies 187 00:09:01,761 --> 00:09:04,634 around here in the newspapers 188 00:09:04,677 --> 00:09:07,506 and Don Ernesto will read it and know it was you 189 00:09:07,550 --> 00:09:09,813 and he'll run from you and he'll hide 190 00:09:09,856 --> 00:09:11,858 and that'll be the end of the whole caper. 191 00:09:11,902 --> 00:09:13,643 On the other hand, why don't we do it nice, 192 00:09:13,686 --> 00:09:14,774 do it my way? 193 00:09:16,341 --> 00:09:17,951 Don Ernesto, senor. 194 00:09:17,995 --> 00:09:19,300 You were right about this man. 195 00:09:19,344 --> 00:09:21,651 [groaning] 196 00:09:22,652 --> 00:09:24,175 Here, here, here. 197 00:09:26,046 --> 00:09:28,179 Close up against you like this 198 00:09:28,222 --> 00:09:30,398 with your wonderful cashmere jacket bunched up around, 199 00:09:30,442 --> 00:09:32,400 it wouldn't make so much as a pop. 200 00:09:32,444 --> 00:09:33,706 - Do it, do it! 201 00:09:36,579 --> 00:09:39,843 - No, not on a beautiful day like this. 202 00:09:41,322 --> 00:09:45,065 Wonderful Seville and gardens, no. 203 00:09:45,109 --> 00:09:48,155 [traffic passing] 204 00:09:48,199 --> 00:09:50,767 - And you are an American and soft 205 00:09:50,810 --> 00:09:53,378 and you find an excuse not to kill 206 00:09:53,421 --> 00:09:56,294 in the fact that it is a sunny day. 207 00:09:58,339 --> 00:10:00,080 - That's right. 208 00:10:00,124 --> 00:10:02,517 - Well next time, no warnings! 209 00:10:03,693 --> 00:10:06,086 Whoever shoots the quickest. 210 00:10:07,435 --> 00:10:08,785 - Fair enough. 211 00:10:08,828 --> 00:10:11,614 [traffic passing] 212 00:10:20,579 --> 00:10:22,363 Certainly good news? 213 00:10:22,407 --> 00:10:24,365 - Yeah, good news for Mom. 214 00:10:25,323 --> 00:10:28,326 It's about my cousin, Timothy. 215 00:10:28,369 --> 00:10:30,241 He was getting in the streets 216 00:10:30,284 --> 00:10:32,809 in his geography class on volcanoes 217 00:10:32,852 --> 00:10:35,115 and he kind of erupted. 218 00:10:35,159 --> 00:10:36,987 - Certainly, he what? 219 00:10:37,030 --> 00:10:39,642 - He was talking about Vesuvius. 220 00:10:40,468 --> 00:10:41,513 - And he erupted. 221 00:10:41,556 --> 00:10:43,080 - Yeah, but he got the hiccups. 222 00:10:43,123 --> 00:10:44,429 - Oh. - Started hiccuping then. 223 00:10:44,472 --> 00:10:45,648 - Sorry about that. [laughing] 224 00:10:45,691 --> 00:10:47,475 - Well, I understand in front of the class 225 00:10:47,519 --> 00:10:50,696 for about 15 minutes and the kid start hiccuping, just. 226 00:10:50,740 --> 00:10:52,306 [hiccuping] 227 00:10:52,350 --> 00:10:56,702 So finally, the teacher threw a board eraser at him, 228 00:10:56,746 --> 00:10:59,270 hit him upside the head, chalk all over his face, 229 00:10:59,313 --> 00:11:02,403 and everything and he stopped and then on the way home, 230 00:11:02,447 --> 00:11:06,103 he got them again and my brother Russell kind 231 00:11:08,235 --> 00:11:11,108 of scared him a little bit, you see, which got rid of them. 232 00:11:11,151 --> 00:11:12,500 - How'd he scare him? 233 00:11:12,544 --> 00:11:14,285 - Well, he waited 'til he got home 234 00:11:14,328 --> 00:11:16,548 and they blew up a paper bag you see, 235 00:11:16,591 --> 00:11:19,725 and they kind of snuck up behind him and pow! 236 00:11:19,769 --> 00:11:21,596 Hit the bag and of course that stopped them, 237 00:11:21,640 --> 00:11:23,729 but my Aunt Clara passed out 238 00:11:23,773 --> 00:11:25,644 and bumped her head on the stove. 239 00:11:25,688 --> 00:11:27,864 [whistling] 240 00:11:27,907 --> 00:11:29,474 Well, he does that all the time, man. 241 00:11:29,517 --> 00:11:32,085 One time he even got them when he was talking about geysers, 242 00:11:32,129 --> 00:11:34,522 you know, just started hiccuping all over the place. 243 00:11:34,566 --> 00:11:36,263 - Timothy must be very sensitive. 244 00:11:36,307 --> 00:11:37,308 - Well, yes he is. 245 00:11:37,351 --> 00:11:38,962 Hey listen, man, 246 00:11:39,005 --> 00:11:42,617 my mom says she's sending you a jar of chitterlings. 247 00:11:44,054 --> 00:11:46,752 - Your mom is sending me a jar of chitterlings? 248 00:11:46,796 --> 00:11:47,622 Woohoo! 249 00:11:49,146 --> 00:11:51,061 - I don't see how you can eat those things, man. 250 00:11:51,104 --> 00:11:53,541 - Oh man, you don't appreciate nothing. 251 00:11:53,585 --> 00:11:54,629 - Did you meet Don? 252 00:11:54,673 --> 00:11:56,501 - Yes I did and we got 253 00:11:56,544 --> 00:11:58,372 from here to Madrid to work on him. 254 00:11:58,416 --> 00:11:59,417 He invited us to drive up there 255 00:11:59,460 --> 00:12:01,245 in his car tomorrow with him. 256 00:12:01,288 --> 00:12:02,333 - Alright. 257 00:12:02,376 --> 00:12:03,508 What kind of a guy is he? 258 00:12:03,551 --> 00:12:04,814 - Well, I don't know. 259 00:12:04,857 --> 00:12:07,468 He's, well he's a beautiful guy now, 260 00:12:07,512 --> 00:12:11,734 but he seems a little vague, you know, for a, 261 00:12:11,777 --> 00:12:12,952 what's that, what is he? 262 00:12:12,996 --> 00:12:15,041 - Thermodynamicist. 263 00:12:15,085 --> 00:12:16,434 - Certainly. 264 00:12:16,477 --> 00:12:19,002 Well, for one of those kind of guys, anyhow 265 00:12:19,045 --> 00:12:23,528 that has discovered the whole, say again what he discovered? 266 00:12:23,571 --> 00:12:25,138 - The thermo coefficient 267 00:12:25,182 --> 00:12:27,532 for the homing anti-missile missile, 268 00:12:27,575 --> 00:12:30,013 thereby causing an effective anti-missile missile 269 00:12:30,056 --> 00:12:32,319 on the threshold of possibilities. 270 00:12:32,363 --> 00:12:34,495 10 silver dollars, please, for brilliance. 271 00:12:34,539 --> 00:12:35,932 - Yes, that's what I said. 272 00:12:35,975 --> 00:12:39,762 Anyhow, a guy that discovers all that junk is, 273 00:12:41,851 --> 00:12:43,461 well, he won't let anybody in on it. 274 00:12:43,504 --> 00:12:45,071 He doesn't have any politics. 275 00:12:45,115 --> 00:12:46,420 "A plague on east and west." 276 00:12:46,464 --> 00:12:48,074 He says that every chance he gets. 277 00:12:48,118 --> 00:12:50,424 I guess instead of vague, I mean, the guy's uncommitted. 278 00:12:50,468 --> 00:12:52,818 - Well, that's what we're supposed to do, commit him, 279 00:12:52,862 --> 00:12:55,821 to us, you see, have him love us and care for us 280 00:12:55,865 --> 00:12:57,475 and believe that when we say, 281 00:12:57,518 --> 00:12:59,129 "We will take this discovery and use it 282 00:12:59,172 --> 00:13:01,348 "in the prevention of way instead of causing it," 283 00:13:01,392 --> 00:13:02,349 he will say, 284 00:13:02,393 --> 00:13:03,568 "True, true." 285 00:13:03,611 --> 00:13:04,656 - The thing that bothers me most, I guess, 286 00:13:04,699 --> 00:13:06,136 is his span of attention. 287 00:13:06,179 --> 00:13:07,572 It's a little bit short. 288 00:13:07,615 --> 00:13:10,270 It's like, you know, it's like he's absent minded. 289 00:13:10,314 --> 00:13:12,446 - He's a professor, isn't he? 290 00:13:12,490 --> 00:13:16,450 [hooves clomping] [playful instrumental music] 291 00:13:56,926 --> 00:14:00,320 - I am the absent minded professor. 292 00:14:00,364 --> 00:14:03,671 I invite you to ride with me and leave no room. 293 00:14:03,715 --> 00:14:04,629 - That's alright, sir. 294 00:14:04,672 --> 00:14:06,239 We'll make room here. 295 00:14:06,283 --> 00:14:07,719 Hey, yeah, listen, take this, will you? 296 00:14:07,762 --> 00:14:08,851 - Yeah. 297 00:14:08,894 --> 00:14:09,764 - Here we go, hey! - Okay. 298 00:14:09,808 --> 00:14:11,505 - Careful, careful. 299 00:14:11,549 --> 00:14:13,290 That's Don Quixote. 300 00:14:13,333 --> 00:14:14,508 [traffic passing] 301 00:14:14,552 --> 00:14:15,858 - These are all Don Quixote. 302 00:14:15,901 --> 00:14:16,902 - How many different editions 303 00:14:16,946 --> 00:14:18,599 of Don Quixote do you have, sir? 304 00:14:18,643 --> 00:14:20,732 - 61 and in 14 languages. 305 00:14:21,951 --> 00:14:22,908 - I see. 306 00:14:22,952 --> 00:14:24,605 - That one is Bantu. 307 00:14:24,649 --> 00:14:28,261 It's delicious to read about Don Quixote in Bantu. 308 00:14:28,305 --> 00:14:31,786 For instance, they have no word for windmill, 309 00:14:31,830 --> 00:14:35,660 so they call him the giant who gathered the wind 310 00:14:35,703 --> 00:14:38,054 in his arms. [laughing] 311 00:14:38,097 --> 00:14:39,490 - That's about the way Don Quixote thought 312 00:14:39,533 --> 00:14:40,970 about the windmills, anyway. 313 00:14:41,013 --> 00:14:44,712 - He was the last great believer in chivalry. 314 00:14:44,756 --> 00:14:46,018 There's a passage 315 00:14:46,062 --> 00:14:49,065 that gives you the very essence of the man. 316 00:14:49,108 --> 00:14:50,762 I have it right here. 317 00:14:50,805 --> 00:14:53,852 [traffic passing] 318 00:14:53,896 --> 00:14:57,900 [foreboding instrumental music] 319 00:15:11,826 --> 00:15:13,306 [gun shooting] [metal clanging] 320 00:15:13,350 --> 00:15:16,353 [jazzy instrumental music] 321 00:15:16,396 --> 00:15:19,312 [foreboding instrumental music] 322 00:15:19,356 --> 00:15:22,837 [jazzy instrumental music] 323 00:15:24,622 --> 00:15:28,626 [foreboding instrumental music] 324 00:15:36,590 --> 00:15:40,159 [jazzy instrumental music] 325 00:16:15,934 --> 00:16:17,196 - Say something. 326 00:16:17,240 --> 00:16:21,026 - Well, I've been trying to figure something out. 327 00:16:21,070 --> 00:16:22,941 - Go ahead, I'll help you. 328 00:16:22,985 --> 00:16:25,857 - Well, all those editions of Don Quixote, man. 329 00:16:25,900 --> 00:16:26,727 - Yeah. 330 00:16:27,815 --> 00:16:30,601 - Well, it doesn't seem right. 331 00:16:30,644 --> 00:16:31,863 - Well, listen, I've got a cousin Victor 332 00:16:31,906 --> 00:16:33,778 who saves postage stamps. 333 00:16:33,821 --> 00:16:36,041 - Yeah, that's fine, but has it ever occurred to you? 334 00:16:36,085 --> 00:16:37,825 - Yes it has, yes it has. 335 00:16:37,869 --> 00:16:39,392 - When? 336 00:16:39,436 --> 00:16:40,741 - That this whole ride up here while we were driving up, 337 00:16:40,785 --> 00:16:42,787 something from out of Don Quixote. 338 00:16:42,830 --> 00:16:43,701 - Yeah, that's right, that's it! 339 00:16:43,744 --> 00:16:45,616 - That's true. 340 00:16:45,659 --> 00:16:49,098 You know, like the drive up and us following him. 341 00:16:49,141 --> 00:16:51,143 - And us following him just like Sancho Panza. 342 00:16:51,187 --> 00:16:52,188 Yes, that's right. - Yes, indeed. 343 00:16:52,231 --> 00:16:53,624 - I don't like it. 344 00:16:53,667 --> 00:16:54,886 - Well, now where's he? 345 00:16:54,929 --> 00:16:58,411 [grand orchestral music] 346 00:17:12,425 --> 00:17:15,080 [doors shutting] 347 00:17:15,124 --> 00:17:18,823 [jazzy instrumental music] 348 00:17:23,219 --> 00:17:26,744 [grand orchestral music] 349 00:17:34,795 --> 00:17:36,319 - There they are, gentlemen. 350 00:17:36,362 --> 00:17:37,798 - Yeah. 351 00:17:37,842 --> 00:17:41,106 - The giants, the monsters who plague the countryside. 352 00:17:41,150 --> 00:17:44,457 - Don Ernesto-- - We will attack, gentlemen! 353 00:17:44,501 --> 00:17:47,199 - Hey, I'm afraid he's a little more than absent minded. 354 00:17:47,243 --> 00:17:49,114 - He's Don Quixote. 355 00:17:49,158 --> 00:17:51,290 - Well, he's a little more than Don Quixote. 356 00:17:51,334 --> 00:17:54,859 [grand orchestral music] 357 00:17:56,382 --> 00:17:59,385 [calm string music] 358 00:18:01,170 --> 00:18:04,042 - We will attack these ravages of the poor, 359 00:18:04,086 --> 00:18:06,914 despoilers of the innocent. 360 00:18:06,958 --> 00:18:09,395 - Well, now sir, they probably didn't mean any harm. 361 00:18:09,439 --> 00:18:12,050 Why don't we just wait a while and then talk about-- 362 00:18:12,094 --> 00:18:13,660 - You're right, you're right. 363 00:18:13,704 --> 00:18:15,358 It's unwise to rush headlong 364 00:18:15,401 --> 00:18:18,143 into the very maw of the monster. 365 00:18:18,187 --> 00:18:19,275 Guile. 366 00:18:19,318 --> 00:18:20,319 - I beg your pardon? 367 00:18:20,363 --> 00:18:21,494 - Cunning! 368 00:18:21,538 --> 00:18:24,323 We will defeat them by cunning. 369 00:18:24,367 --> 00:18:26,282 Arm yourself, Sancho. 370 00:18:26,325 --> 00:18:27,326 Arm yourself! 371 00:18:27,370 --> 00:18:28,371 - Sancho? 372 00:18:28,414 --> 00:18:29,850 - Now then. 373 00:18:29,894 --> 00:18:32,201 Disperse and we will outflank them. 374 00:18:32,244 --> 00:18:34,594 You take the right flank, you the left, 375 00:18:34,638 --> 00:18:37,945 and on my command we will attack. 376 00:18:37,989 --> 00:18:38,772 Attack! 377 00:18:40,122 --> 00:18:40,905 Attack! 378 00:18:41,862 --> 00:18:42,907 Attack! 379 00:18:43,951 --> 00:18:44,996 Attack! 380 00:18:45,953 --> 00:18:46,737 Attack! 381 00:18:49,435 --> 00:18:51,481 Oh, my brave troops. 382 00:18:51,524 --> 00:18:53,787 - How you doin' over there, Sancho? 383 00:18:53,831 --> 00:18:55,354 - Okay, Panza! 384 00:18:55,398 --> 00:18:57,748 How's it going over there on the left flank? 385 00:18:57,791 --> 00:19:00,577 [rocks clattering] 386 00:19:00,620 --> 00:19:04,015 [jazzy instrumental music] 387 00:19:06,017 --> 00:19:06,800 - Attack! 388 00:19:07,627 --> 00:19:09,325 Brilliant, brilliant! 389 00:19:09,368 --> 00:19:13,372 [yelling in a foreign language] 390 00:19:15,418 --> 00:19:17,898 [jazzy instrumental music] 391 00:19:17,942 --> 00:19:19,726 [gun shooting] 392 00:19:19,770 --> 00:19:21,163 - Hey, woah, wait minute! 393 00:19:21,206 --> 00:19:23,600 It's shooting back at us! 394 00:19:23,643 --> 00:19:25,819 Wait a minute, sir, hold it! 395 00:19:26,907 --> 00:19:28,561 Wait a second, hey! 396 00:19:28,605 --> 00:19:30,911 [gun shooting] [yelling] 397 00:19:30,955 --> 00:19:31,869 - Retreat! 398 00:19:31,912 --> 00:19:33,218 [gun shooting] 399 00:19:33,262 --> 00:19:34,219 - [Don] Attack! 400 00:19:34,263 --> 00:19:38,484 [gun shooting] [yelling] 401 00:19:39,833 --> 00:19:44,055 Attack! [jazzy instrumental music] 402 00:19:45,361 --> 00:19:47,798 - I'm sorry, sir, that we had to retreat, 403 00:19:47,841 --> 00:19:50,496 but I'm afraid I have been wounded. 404 00:19:50,540 --> 00:19:51,889 - Grievously? 405 00:19:51,932 --> 00:19:52,672 - Numerously. 406 00:19:52,716 --> 00:19:53,804 - Humorously. 407 00:19:53,847 --> 00:19:55,240 - Thank you very much. 408 00:19:55,284 --> 00:19:58,939 [jazzy instrumental music] 409 00:19:58,983 --> 00:20:02,508 [grand orchestral music] 410 00:20:11,213 --> 00:20:12,257 - Dearly beloved-- 411 00:20:12,301 --> 00:20:14,128 - Now don't get smart! 412 00:20:15,478 --> 00:20:18,089 - Alright, she loves me. 413 00:20:18,132 --> 00:20:18,916 - Yes. 414 00:20:20,700 --> 00:20:22,398 - She loves me not. 415 00:20:22,441 --> 00:20:23,442 - Uh huh. 416 00:20:23,486 --> 00:20:24,661 - She-- - Hey! 417 00:20:24,704 --> 00:20:26,228 Listen, will you please watch it? 418 00:20:26,271 --> 00:20:27,403 - Listen, man. 419 00:20:27,446 --> 00:20:29,318 I'm trying to get some buckshot. 420 00:20:29,361 --> 00:20:30,536 - Certainly you would. - If you don't mind. 421 00:20:30,580 --> 00:20:31,842 - I hope so. - Let me continue 422 00:20:31,885 --> 00:20:32,799 at my happy work. 423 00:20:32,843 --> 00:20:33,583 - Doctor. 424 00:20:33,626 --> 00:20:34,366 - Yes? 425 00:20:34,410 --> 00:20:35,193 - Tell me the truth now. 426 00:20:35,237 --> 00:20:35,976 - What is it? 427 00:20:36,020 --> 00:20:37,282 - Will I ever sit again? 428 00:20:37,326 --> 00:20:38,501 - Well, don't even think about it. 429 00:20:38,544 --> 00:20:39,763 Just grit your teeth. - I hope not. 430 00:20:39,806 --> 00:20:40,764 [groaning] 431 00:20:40,807 --> 00:20:42,069 Listen! [groaning] 432 00:20:42,113 --> 00:20:43,506 Hey listen, when you bury me tomorrow morning 433 00:20:43,549 --> 00:20:46,030 or this afternoon, will you please put on my epitaph 434 00:20:46,073 --> 00:20:47,814 that I regret I have but one 435 00:20:47,858 --> 00:20:48,859 [laughing] 436 00:20:48,902 --> 00:20:50,034 to give for my country. 437 00:20:50,077 --> 00:20:51,514 - Just a little alcohol here for yourself, 438 00:20:51,557 --> 00:20:52,297 little alcohol. 439 00:20:52,341 --> 00:20:53,124 How do you like it? 440 00:20:53,167 --> 00:20:54,734 - Oh, hey! 441 00:20:54,778 --> 00:20:57,346 - Gentlemen, I've made some tea. 442 00:21:01,828 --> 00:21:03,221 [sighing] 443 00:21:03,265 --> 00:21:04,396 - One of the greatest scientific minds of the century 444 00:21:04,440 --> 00:21:05,658 and he's spending an hour and a half 445 00:21:05,702 --> 00:21:06,790 over a hot stove making tea. 446 00:21:06,833 --> 00:21:08,313 - Listen, behave yourself now. 447 00:21:08,357 --> 00:21:10,315 We've got to make the man love us. 448 00:21:10,359 --> 00:21:11,925 [sighing] 449 00:21:11,969 --> 00:21:13,013 - You know, we could get killed making him love us. 450 00:21:13,057 --> 00:21:14,058 - Yes. 451 00:21:14,101 --> 00:21:15,364 - I've got an idea now. 452 00:21:15,407 --> 00:21:17,540 Listen, now, just consider this for realism. 453 00:21:17,583 --> 00:21:19,150 Suppose we beat him up. 454 00:21:19,193 --> 00:21:20,369 [laughing] 455 00:21:20,412 --> 00:21:21,195 Alright. 456 00:21:21,239 --> 00:21:22,849 - We can't do that, man. 457 00:21:22,893 --> 00:21:24,242 Now put your pants up before you catch a cold and sneeze. 458 00:21:24,286 --> 00:21:25,025 Come on, now. 459 00:21:25,069 --> 00:21:26,331 Be nice. 460 00:21:26,375 --> 00:21:27,985 We gotta be nice to the man and get him 461 00:21:28,028 --> 00:21:29,943 on our side politically so that we can prove to him 462 00:21:29,987 --> 00:21:32,032 that our side is right and their side is wrong. 463 00:21:32,076 --> 00:21:33,643 - Sir, I'm sorry, but I'm afraid there's something 464 00:21:33,686 --> 00:21:34,905 that has escaped your attention. 465 00:21:34,948 --> 00:21:37,908 He thinks that he is the hero out of a book. 466 00:21:37,951 --> 00:21:38,996 - Okay, listen. 467 00:21:39,039 --> 00:21:41,085 - 400, 400, count them, years old. 468 00:21:41,128 --> 00:21:42,434 Now doesn't that strike you 469 00:21:42,478 --> 00:21:44,523 as being just a trifle removed from reality? 470 00:21:44,567 --> 00:21:47,047 - Granted, sir, everybody in the world is imperfect. 471 00:21:47,091 --> 00:21:49,702 However, the man was right about the windmills. 472 00:21:49,746 --> 00:21:50,660 - What? 473 00:21:50,703 --> 00:21:52,009 - Windmills did strike back. 474 00:21:52,052 --> 00:21:53,227 Now, if at any time you don't believe it, 475 00:21:53,271 --> 00:21:54,098 just think, say, 476 00:21:54,141 --> 00:21:55,099 "Windmill," 477 00:21:55,142 --> 00:21:55,882 and sit down. 478 00:21:55,926 --> 00:21:56,666 You will say, 479 00:21:56,709 --> 00:21:58,058 "True, true." 480 00:21:58,102 --> 00:21:59,712 Listen, he's made some tea, come on. 481 00:21:59,756 --> 00:22:01,235 [birds chirping] 482 00:22:01,279 --> 00:22:03,107 Ah, Don Ernesto, I see you've made some tea for us, sir. 483 00:22:03,150 --> 00:22:05,239 - I never travel without my tea service. 484 00:22:05,283 --> 00:22:08,025 I hope you will find it to your liking. 485 00:22:08,068 --> 00:22:09,156 [groaning] 486 00:22:09,200 --> 00:22:12,595 - Windmills, windmills, yes, windmills. 487 00:22:12,638 --> 00:22:13,509 [sighing] 488 00:22:13,552 --> 00:22:15,641 Yes sir, I hope you won't mind 489 00:22:15,685 --> 00:22:19,210 if I sip my tea off of one side of my body. 490 00:22:19,253 --> 00:22:21,865 - I'm sorry if I have caused you any discomfort. 491 00:22:21,908 --> 00:22:23,301 I have enthusiasm. 492 00:22:25,129 --> 00:22:27,740 Sometimes, I get carried away. 493 00:22:29,046 --> 00:22:31,004 - Listen, I think everyone should have enthusiasm. 494 00:22:31,048 --> 00:22:35,008 It makes life more exciting and makes one feel young. 495 00:22:37,446 --> 00:22:39,099 - How kind of you. 496 00:22:40,057 --> 00:22:43,365 - Sir, Scotty and I were just discussing, 497 00:22:44,888 --> 00:22:47,064 wondering if you'd ever been to the United States. 498 00:22:47,107 --> 00:22:49,153 - I've never had that opportunity. 499 00:22:49,196 --> 00:22:51,634 - Well, sir, don't you think that you should? 500 00:22:51,677 --> 00:22:54,114 You should get to know our country, find out exactly 501 00:22:54,158 --> 00:22:57,074 what we believe in, what we think is right? 502 00:22:57,117 --> 00:22:59,729 - Why should I know about those things? 503 00:22:59,772 --> 00:23:04,037 - Well, the way the world is going and you being a scientist 504 00:23:04,081 --> 00:23:08,520 and everything, maybe someday you'll have to choose sides. 505 00:23:08,564 --> 00:23:10,392 - Oh, but that I refuse to do. 506 00:23:10,435 --> 00:23:12,176 I reject both sides. 507 00:23:12,219 --> 00:23:15,614 - Alright, then, what do you believe in? 508 00:23:16,833 --> 00:23:17,834 - What do I. 509 00:23:19,139 --> 00:23:22,273 [laughing] Justice. 510 00:23:24,231 --> 00:23:28,192 A man's energies should be used erasing evil close at hand 511 00:23:29,889 --> 00:23:33,153 to where he turns his head and sees evil. 512 00:23:34,633 --> 00:23:38,811 If each of us did that, there'd be no need to choose sides. 513 00:23:43,033 --> 00:23:44,164 I made some muffins. 514 00:23:44,208 --> 00:23:46,166 They should be ready. 515 00:23:49,126 --> 00:23:50,083 [sighing] 516 00:23:50,127 --> 00:23:51,868 - Okay, alright, come on. 517 00:23:51,911 --> 00:23:52,912 How about it? 518 00:23:52,956 --> 00:23:53,913 Beat him up, right? 519 00:23:53,957 --> 00:23:54,914 - Oh no, man. 520 00:23:54,958 --> 00:23:56,350 We can't, we can't beat him up. 521 00:23:56,394 --> 00:23:58,918 Now listen, first of all, he made tea for us, man, 522 00:23:58,962 --> 00:24:00,311 he made some muffins. 523 00:24:00,354 --> 00:24:02,487 Who else would go out here in the middle of where 524 00:24:02,531 --> 00:24:04,097 and make muffins for us? 525 00:24:04,141 --> 00:24:06,273 This is a very complicated man 526 00:24:06,317 --> 00:24:10,060 and he's got one of the world's great secrets right up here. 527 00:24:10,103 --> 00:24:10,887 - Mmhmm. 528 00:24:12,279 --> 00:24:13,759 Well, I tell you what, if we have to go in there 529 00:24:13,803 --> 00:24:16,414 after it, you go, I'll stay here. 530 00:24:16,458 --> 00:24:18,503 [laughing] - Well, I think, you know, 531 00:24:18,547 --> 00:24:20,505 a man like this is gonna have a scary brain. 532 00:24:20,549 --> 00:24:22,376 I mean, I'd just as soon go in after it 533 00:24:22,420 --> 00:24:24,509 'cause he's got one of the great obsessions 534 00:24:24,553 --> 00:24:26,685 and that is to right all wrongs. 535 00:24:26,729 --> 00:24:29,166 So we'll just have to stay around him. 536 00:24:29,209 --> 00:24:30,428 [laughing] 537 00:24:30,472 --> 00:24:34,476 [yelling in a foreign language] 538 00:24:41,178 --> 00:24:43,441 - [Don] Unhand her! 539 00:24:43,485 --> 00:24:45,878 - That's the Don Quixote talk I believe. 540 00:24:45,922 --> 00:24:47,227 - Unhand her? 541 00:24:47,271 --> 00:24:49,360 - Unhand her, unhand her! 542 00:24:50,535 --> 00:24:53,146 Fair lady, help comes on swift feet. 543 00:24:53,190 --> 00:24:54,670 [laughing] 544 00:24:54,713 --> 00:24:57,977 Raucous knaves, defend yourselves! 545 00:24:58,021 --> 00:25:00,502 Leave, fair lady, while I engage these ruffians! 546 00:25:00,545 --> 00:25:03,548 [playful instrumental music] 547 00:25:03,592 --> 00:25:07,073 [yelling in a foreign language] 548 00:25:07,117 --> 00:25:11,338 [yelling] [playful instrumental music] 549 00:25:48,898 --> 00:25:50,421 - Do you want some wine? 550 00:25:50,464 --> 00:25:51,727 - Por favor. 551 00:25:51,770 --> 00:25:55,905 [laughing] [jazzy instrumental music] 552 00:26:05,392 --> 00:26:06,698 Listen, how are we supposed to get, 553 00:26:06,742 --> 00:26:09,266 what are we gonna do about this guy? 554 00:26:09,309 --> 00:26:11,355 - Listen, we will follow our assignment. 555 00:26:11,398 --> 00:26:13,705 That's about all we can do, nothing else. 556 00:26:13,749 --> 00:26:15,098 - Certainly. 557 00:26:15,141 --> 00:26:17,230 But how do we get through to him? 558 00:26:17,274 --> 00:26:18,623 - We will, man. 559 00:26:18,667 --> 00:26:19,842 - We will. 560 00:26:19,885 --> 00:26:20,843 Boy, you're sure optimistic about that. 561 00:26:20,886 --> 00:26:22,279 We're doing lousy. 562 00:26:22,322 --> 00:26:23,367 - No, we're doing-- 563 00:26:23,410 --> 00:26:24,455 - Tomorrow we're gonna be in Madrid 564 00:26:24,498 --> 00:26:25,499 and we're gonna lose him. 565 00:26:25,543 --> 00:26:26,544 - We're doing very good, man. 566 00:26:26,588 --> 00:26:28,198 Now the guy likes us. 567 00:26:28,241 --> 00:26:30,548 Look, I got a feeling that the worst is all over now. 568 00:26:30,592 --> 00:26:34,465 What else can he do just cruising along on the highway? 569 00:26:34,508 --> 00:26:38,687 - Oh, por favor, no. [grand orchestral music] 570 00:26:42,212 --> 00:26:45,389 [groaning] - No, no, no. 571 00:26:47,913 --> 00:26:51,569 [jazzy instrumental music] 572 00:26:51,613 --> 00:26:53,310 No, no. 573 00:26:53,353 --> 00:26:54,833 - What is it? 574 00:26:54,877 --> 00:26:59,272 - They clash, two great armies are met in bloody battle. 575 00:26:59,316 --> 00:27:02,928 [sweet instrumental music] 576 00:27:02,972 --> 00:27:04,626 - No, sir, sir! 577 00:27:04,669 --> 00:27:06,932 No, those are sheep, sir! - Wholly slaughter. 578 00:27:06,976 --> 00:27:11,197 [sweet instrumental music] 579 00:27:11,241 --> 00:27:13,112 Route them, disperse them 580 00:27:13,156 --> 00:27:15,680 before their blood floods the plain. 581 00:27:15,724 --> 00:27:17,160 - No, sir-- - Charge! 582 00:27:17,203 --> 00:27:20,816 - Wait, sir, wait, sir, wait. - Wait, sir, listen. 583 00:27:20,859 --> 00:27:25,081 - Charge! [grand orchestral music] 584 00:27:26,343 --> 00:27:30,347 [yelling in a foreign language] 585 00:27:32,523 --> 00:27:35,961 [jazzy instrumental music] 586 00:27:39,443 --> 00:27:41,663 [groaning] 587 00:27:41,706 --> 00:27:42,664 - Thanks. 588 00:27:42,707 --> 00:27:44,056 [sighing] 589 00:27:44,100 --> 00:27:45,536 You're not gonna eat those, are you? 590 00:27:45,579 --> 00:27:46,798 - Sure! 591 00:27:46,842 --> 00:27:48,104 - They'll give you something bad, man. 592 00:27:48,147 --> 00:27:50,236 - Was it any worse than what already happened? 593 00:27:50,280 --> 00:27:51,411 [groaning] 594 00:27:51,455 --> 00:27:52,978 - Anybody ever hands me that stuff again 595 00:27:53,022 --> 00:27:56,460 about the gentle, mild shepherd sitting upon the slopes 596 00:27:56,503 --> 00:28:00,029 of the countryside, blowing on his little penny flute, 597 00:28:00,072 --> 00:28:02,466 is gonna get a fat lip from me. 598 00:28:03,554 --> 00:28:05,469 Could you believe it? 599 00:28:05,512 --> 00:28:06,470 - Believe what? 600 00:28:06,513 --> 00:28:07,297 - Us! 601 00:28:08,646 --> 00:28:11,170 Boy, we are the perpetual losers of all time. 602 00:28:11,214 --> 00:28:15,435 We have lost to windmills, sheep, farmers, farmers' dogs. 603 00:28:17,046 --> 00:28:18,395 We really are pitiful. 604 00:28:18,438 --> 00:28:20,745 - You were very brave, my comrades. 605 00:28:20,789 --> 00:28:25,271 A pity to waste such valor on an old man's delusions. 606 00:28:25,315 --> 00:28:27,709 - Well, to be perfectly honest with you, sir, 607 00:28:27,752 --> 00:28:29,798 we have noticed that sometimes you seem 608 00:28:29,841 --> 00:28:32,452 to get carried away a little in your enthusiasm. 609 00:28:32,496 --> 00:28:33,715 [laughing] 610 00:28:33,758 --> 00:28:37,022 - You're a very kind and tactful man. 611 00:28:37,066 --> 00:28:39,633 Another would find a harsher and more accurate way 612 00:28:39,677 --> 00:28:42,419 to describe my behavior. 613 00:28:42,462 --> 00:28:45,814 - Well, sir, we kind of figure you've been kind of 614 00:28:45,857 --> 00:28:47,685 under a strain lately. 615 00:28:48,730 --> 00:28:50,732 - How perceptive of you. 616 00:28:52,385 --> 00:28:56,433 I have indeed been under a great strain. 617 00:28:56,476 --> 00:28:58,522 Soon I must make a decision 618 00:28:59,697 --> 00:29:02,831 that may affect the fate of the whole world. 619 00:29:02,874 --> 00:29:05,529 Oh, I know this sounds like another of my delusions, 620 00:29:05,572 --> 00:29:08,401 but please, you must believe me. 621 00:29:09,838 --> 00:29:11,491 - Well, we do believe you, sir. 622 00:29:11,535 --> 00:29:13,537 - Thank you. 623 00:29:13,580 --> 00:29:17,541 At times, the responsibility has been almost unbearable. 624 00:29:19,586 --> 00:29:22,459 Have you ever been in an airplane, 625 00:29:22,502 --> 00:29:25,462 flying in and out of patches of cloud? 626 00:29:26,680 --> 00:29:29,553 That is how it has been with me, 627 00:29:29,596 --> 00:29:33,687 passing through mists that seem to cloud my mind. 628 00:29:37,213 --> 00:29:39,519 Please, be patient with me. 629 00:29:45,961 --> 00:29:47,005 - You know, I'll tell you, man. 630 00:29:47,049 --> 00:29:48,964 I kind of like him, I really do. 631 00:29:49,007 --> 00:29:50,008 I like old Don. 632 00:29:50,052 --> 00:29:51,575 I like the jousts, too. 633 00:29:51,618 --> 00:29:52,576 I'll tell you that. 634 00:29:52,619 --> 00:29:53,577 - I like the man. 635 00:29:53,620 --> 00:29:54,970 I hate the jousts. 636 00:29:55,013 --> 00:29:57,276 - Well, that part is over, Herman. 637 00:29:57,320 --> 00:29:58,974 Looks like he's got his feet back on the ground, 638 00:29:59,017 --> 00:30:00,758 so no more of that wild stuff. 639 00:30:00,802 --> 00:30:04,980 [yelling] [foreboding orchestral music] 640 00:30:16,730 --> 00:30:18,558 - Sancho, to me, to me! 641 00:30:18,602 --> 00:30:22,824 [groaning] [yelling] 642 00:30:30,222 --> 00:30:32,442 Don't despair, I'm with you. 643 00:30:32,485 --> 00:30:34,052 I'm going to rescue you. 644 00:30:34,096 --> 00:30:38,317 [frantic instrumental music] [yelling] 645 00:30:42,887 --> 00:30:44,323 - You know, we got here for a change, don't you? 646 00:30:44,367 --> 00:30:45,368 - Yeah, I think I do. 647 00:30:45,411 --> 00:30:46,499 [yelling] 648 00:30:46,543 --> 00:30:47,544 We got real lucky. 649 00:30:47,587 --> 00:30:49,024 [groaning] [yelling] 650 00:30:49,067 --> 00:30:50,634 - Living, breathing humans, man. 651 00:30:50,677 --> 00:30:51,635 Not sheep or windmills. 652 00:30:51,678 --> 00:30:53,202 - Well, we had them. 653 00:30:53,245 --> 00:30:56,553 [grand orchestral music] 654 00:31:11,524 --> 00:31:13,135 - Freedom is yours! 655 00:31:13,178 --> 00:31:15,267 Run, run with joy. 656 00:31:15,311 --> 00:31:16,660 All men should be free. 657 00:31:16,703 --> 00:31:18,183 I give you freedom! 658 00:31:20,969 --> 00:31:24,581 Oh, this act of chivalry, my companions at arms, 659 00:31:24,624 --> 00:31:26,800 will live in the annals of honor. 660 00:31:26,844 --> 00:31:28,672 To have given freedom to-- 661 00:31:28,715 --> 00:31:29,673 - Freedom? 662 00:31:29,716 --> 00:31:30,674 What do you mean, what? 663 00:31:30,717 --> 00:31:31,762 Were they locked up in here? 664 00:31:31,805 --> 00:31:35,505 [jazzy instrumental music] 665 00:31:40,553 --> 00:31:41,903 Recognize that? 666 00:31:41,946 --> 00:31:46,081 [jazzy instrumental music] 667 00:31:46,124 --> 00:31:50,346 [scratching] [jazzy instrumental music] 668 00:31:56,874 --> 00:31:59,659 What does that say, and don't lie! 669 00:32:00,965 --> 00:32:03,359 - In my neighborhood, he's known as the man. 670 00:32:03,402 --> 00:32:05,622 - Oh my living, breathing. 671 00:32:06,797 --> 00:32:11,497 [paper crinkling] [jazzy instrumental music] 672 00:32:11,541 --> 00:32:14,500 - Yeah, we want to thank you for this, sir. 673 00:32:14,544 --> 00:32:15,762 [paper crinkling] 674 00:32:15,806 --> 00:32:17,634 We just turned loose six notorious criminals 675 00:32:17,677 --> 00:32:20,637 who were being transferred to maximum security. 676 00:32:20,680 --> 00:32:24,641 [playful instrumental music] 677 00:32:27,339 --> 00:32:30,690 - Listen, how many of them are following us now? 678 00:32:30,734 --> 00:32:32,692 [speaking in a foreign language] 679 00:32:32,736 --> 00:32:33,693 Nobody? 680 00:32:33,737 --> 00:32:34,781 - Nobody. 681 00:32:34,825 --> 00:32:38,742 [playful instrumental music] 682 00:32:47,533 --> 00:32:48,970 - What's the trouble, sir? 683 00:32:49,013 --> 00:32:52,277 - I don't seem to be able to start the car. 684 00:32:52,321 --> 00:32:56,499 - Sometimes it helps to turn on the ignition, sir. 685 00:32:56,542 --> 00:32:57,979 [engine rumbling] 686 00:32:58,022 --> 00:33:00,285 - Sometimes I forget. 687 00:33:00,329 --> 00:33:02,853 - Well, sometimes we all do. 688 00:33:02,896 --> 00:33:06,900 [yelling in a foreign language] 689 00:33:08,859 --> 00:33:12,515 [playful instrumental music] 690 00:33:16,171 --> 00:33:18,608 You gotta admit though, man, truly, all things being taken 691 00:33:18,651 --> 00:33:21,654 into consideration, not like it would be if they weren't, 692 00:33:21,698 --> 00:33:23,743 this is the way to see Spain. 693 00:33:23,787 --> 00:33:24,744 - Yeah. 694 00:33:24,788 --> 00:33:25,789 - Now with the sun on your head 695 00:33:25,832 --> 00:33:27,356 and the wind in your hair-- 696 00:33:27,399 --> 00:33:29,706 - And the hot breath of the law breathing right down on you. 697 00:33:29,749 --> 00:33:32,448 You know, in Spain the word for fugitive is fugativo, 698 00:33:32,491 --> 00:33:35,059 you see, so in case the man pulls the gun out and points 699 00:33:35,103 --> 00:33:37,453 and says that to you, you'll know exactly what's going on 700 00:33:37,496 --> 00:33:39,672 with the wind blowing in your hair and everything. 701 00:33:39,716 --> 00:33:41,152 - El fugitivo! 702 00:33:41,196 --> 00:33:42,153 - Yeah. 703 00:33:42,197 --> 00:33:43,198 - It's got a ring to it, though. 704 00:33:43,241 --> 00:33:44,242 Oh yeah. - Sure it does. 705 00:33:44,286 --> 00:33:45,243 Listen, man, don't fool around. 706 00:33:45,287 --> 00:33:46,723 I'm telling here 707 00:33:46,766 --> 00:33:48,029 and the Spanish police are the most efficient people 708 00:33:48,072 --> 00:33:50,118 in the world, man, and justice is short 709 00:33:50,161 --> 00:33:51,467 and the sentences are long! 710 00:33:51,510 --> 00:33:52,468 - Oh, will you stop? 711 00:33:52,511 --> 00:33:54,035 Get out of here! 712 00:33:54,078 --> 00:33:57,690 What we did back there was, well, we made an honest mistake. 713 00:33:57,734 --> 00:33:59,170 - I hope so. 714 00:33:59,214 --> 00:34:01,477 - And if we get caught, oh. 715 00:34:02,956 --> 00:34:05,046 [engine rumbling] 716 00:34:05,089 --> 00:34:07,091 - Fugativo, Fugativo. 717 00:34:07,135 --> 00:34:09,963 [engine rumbling] 718 00:34:13,924 --> 00:34:15,839 [door opening] 719 00:34:15,882 --> 00:34:17,667 [door closing] 720 00:34:17,710 --> 00:34:19,582 [speaking in a foreign language] 721 00:34:19,625 --> 00:34:21,714 - Sir, this is an outrage. 722 00:34:21,758 --> 00:34:23,151 Worse, an injustice. 723 00:34:23,194 --> 00:34:26,415 [speaking in a foreign language] 724 00:34:26,458 --> 00:34:30,375 - The short, happy life of El Fugativo. 725 00:34:30,419 --> 00:34:34,510 [speaking in a foreign language] 726 00:34:43,649 --> 00:34:46,435 [engine rumbling] 727 00:34:55,792 --> 00:34:58,751 [door slamming] 728 00:34:58,795 --> 00:35:01,885 [engines rumbling] 729 00:35:10,807 --> 00:35:15,594 - Well, you insult the dignity of the Spanish FBI, 730 00:35:15,638 --> 00:35:18,336 set loose six desperate criminals out in the countryside. 731 00:35:18,380 --> 00:35:19,729 Now what do you expect? 732 00:35:19,772 --> 00:35:20,947 - About 20 years. 733 00:35:20,991 --> 00:35:21,948 - Yeah. 734 00:35:21,992 --> 00:35:23,211 - 30? 735 00:35:23,254 --> 00:35:26,039 - Gentlemen, please, I have good news. 736 00:35:26,083 --> 00:35:27,084 - 10 years. 737 00:35:27,128 --> 00:35:28,129 - Good news. 738 00:35:28,172 --> 00:35:29,869 There is nothing to worry about. 739 00:35:29,913 --> 00:35:31,654 That man is not with the police. 740 00:35:31,697 --> 00:35:33,221 Neither are the others. 741 00:35:33,264 --> 00:35:35,397 Though they speak Spanish fluently, 742 00:35:35,440 --> 00:35:36,746 they are foreigners. 743 00:35:36,789 --> 00:35:39,227 They are from Central Europe. 744 00:35:39,270 --> 00:35:41,707 Their Spanish is definitely 745 00:35:41,751 --> 00:35:44,536 not the Spanish of the Spanish policemen. 746 00:35:44,580 --> 00:35:46,756 You remember the delicacy of my ear? 747 00:35:46,799 --> 00:35:47,800 Is that not good news? 748 00:35:47,844 --> 00:35:50,325 They are not policemen, imposters. 749 00:35:50,368 --> 00:35:52,414 - Yeah, well Don, you forget one thing though. 750 00:35:52,457 --> 00:35:55,721 There are more of them than us, you see. 751 00:35:55,765 --> 00:35:56,679 They have guns. 752 00:35:56,722 --> 00:35:58,289 We have none. 753 00:35:58,333 --> 00:36:00,770 - That is the bad part of the good news. 754 00:36:00,813 --> 00:36:02,902 - Oh truly, you have spoken truly. 755 00:36:02,946 --> 00:36:05,862 [engines rumbling] 756 00:36:22,226 --> 00:36:26,796 [door opening] [footsteps crunching] 757 00:36:26,839 --> 00:36:28,406 [speaking in a foreign language] 758 00:36:28,450 --> 00:36:31,627 - Definitely not the accent of a Spanish policeman. 759 00:36:31,670 --> 00:36:35,283 - You're phony, you're phony, you're not fuzz. 760 00:36:35,326 --> 00:36:36,936 [speaking in a foreign language] 761 00:36:36,980 --> 00:36:38,242 [grunting] - Excuse me. 762 00:36:38,286 --> 00:36:39,287 I said I was sorry. 763 00:36:39,330 --> 00:36:42,333 [grunting] [punching] 764 00:36:42,377 --> 00:36:43,204 Now then. 765 00:36:44,727 --> 00:36:48,513 You step inside, my friend, and you tell your friends, 766 00:36:48,557 --> 00:36:49,949 [snapping] 767 00:36:49,993 --> 00:36:53,214 you tell your friends that we know you're not fuzz, 768 00:36:53,257 --> 00:36:55,955 that you're a phony, this is not a police station. 769 00:36:55,999 --> 00:36:57,957 Now go on, go on! 770 00:36:58,001 --> 00:36:58,828 - He doesn't understand you, man. 771 00:36:58,871 --> 00:36:59,959 - Well, explain it to him. 772 00:37:00,003 --> 00:37:01,265 - No need! 773 00:37:01,309 --> 00:37:02,397 I understood. 774 00:37:03,659 --> 00:37:06,923 I am focused on the ear of your friend. 775 00:37:06,966 --> 00:37:09,404 You kill my men, I kill yours. 776 00:37:10,796 --> 00:37:12,363 Make your choice. 777 00:37:12,407 --> 00:37:16,541 [foreboding instrumental music] 778 00:37:16,585 --> 00:37:18,761 - Well, sir, I'm afraid you dropped something. 779 00:37:18,804 --> 00:37:22,808 [foreboding instrumental music] 780 00:37:23,896 --> 00:37:26,899 [dark guitar music] 781 00:37:28,988 --> 00:37:32,644 - When last we met, our bargain was the next time 782 00:37:32,688 --> 00:37:35,430 one would kill the other. 783 00:37:35,473 --> 00:37:38,955 You have particularly served your purpose. 784 00:37:38,998 --> 00:37:41,914 You have brought him to us. 785 00:37:41,958 --> 00:37:43,264 Don Silvando-- 786 00:37:43,307 --> 00:37:44,569 - Ah, yes, yes. 787 00:37:46,136 --> 00:37:48,965 You are the liar I met in Sevilla, 788 00:37:49,008 --> 00:37:51,881 the one who tried to be my friend. 789 00:37:51,924 --> 00:37:54,318 - I still want to be your friend. 790 00:37:54,362 --> 00:37:56,712 - It's not my friendship you want. 791 00:37:56,755 --> 00:37:59,192 I know it is something else. 792 00:37:59,236 --> 00:38:02,848 - I want you to give me your knowledge. 793 00:38:02,892 --> 00:38:04,981 - Why should I do that? 794 00:38:05,024 --> 00:38:06,287 - For the satisfaction of knowing 795 00:38:06,330 --> 00:38:09,986 that you have served us and thereby humanity. 796 00:38:11,509 --> 00:38:15,383 - Oh, so that is what you are, a servant of humanity. 797 00:38:16,906 --> 00:38:18,081 - Yes. 798 00:38:18,124 --> 00:38:20,475 - My congratulations, servant of humanity, 799 00:38:20,518 --> 00:38:23,956 upon your prison, your pistol, your machine gun. 800 00:38:24,000 --> 00:38:24,957 [laughing] 801 00:38:25,001 --> 00:38:26,829 - You can be freed, Don Silvando. 802 00:38:26,872 --> 00:38:28,657 I offer you your life. 803 00:38:28,700 --> 00:38:29,527 - Life? 804 00:38:31,007 --> 00:38:33,879 I know that to be an illusion. 805 00:38:33,923 --> 00:38:36,795 - But I can make it real with pain. 806 00:38:39,407 --> 00:38:42,148 Think about it, Don Silvando. 807 00:38:42,192 --> 00:38:45,674 You have 15 minutes to give me the answer. 808 00:38:45,717 --> 00:38:48,720 [dark guitar music] 809 00:38:50,983 --> 00:38:52,115 [door slamming] 810 00:38:52,158 --> 00:38:56,162 - We have gallant adventures, do we not? 811 00:38:56,206 --> 00:38:58,991 - Don, you want to know the truth? 812 00:39:00,210 --> 00:39:01,298 - Truth? 813 00:39:01,342 --> 00:39:02,865 - Yes, I mean, all the other things. 814 00:39:02,908 --> 00:39:04,475 I mean, the sheep and the windmill. 815 00:39:04,519 --> 00:39:07,217 They were all very nice, simpatico adventures, 816 00:39:07,260 --> 00:39:10,394 but do you know what they plan to do with you? 817 00:39:10,438 --> 00:39:12,135 - Torture me? 818 00:39:12,178 --> 00:39:14,093 - Yes sir, that's true. 819 00:39:15,312 --> 00:39:17,662 - It would avail them nothing. 820 00:39:17,706 --> 00:39:20,709 [dark guitar music] 821 00:39:22,275 --> 00:39:23,581 [sighing] 822 00:39:23,625 --> 00:39:27,585 - Listen, you dig flamenco, don't you? 823 00:39:27,629 --> 00:39:28,717 - Yeah. 824 00:39:28,760 --> 00:39:30,762 - Right, it's beautiful. 825 00:39:31,807 --> 00:39:33,896 Why don't you go tell him? 826 00:39:33,939 --> 00:39:35,201 - What? 827 00:39:35,245 --> 00:39:38,422 - Go tell them that you love his work. 828 00:39:38,466 --> 00:39:42,252 Go ahead. [dark guitar music] 829 00:39:49,302 --> 00:39:50,347 [laughing] 830 00:39:50,391 --> 00:39:54,438 [speaking in a foreign language] 831 00:39:56,353 --> 00:39:57,659 - Now, you see? 832 00:39:58,921 --> 00:40:01,097 You told him that you love his work. 833 00:40:01,140 --> 00:40:03,186 Now he likes you. 834 00:40:03,229 --> 00:40:05,406 - He stopped playing the guitar 835 00:40:05,449 --> 00:40:07,451 and he started playing his gun. 836 00:40:07,495 --> 00:40:09,888 - Well, that's just a natural reflex because he doesn't want 837 00:40:09,932 --> 00:40:12,064 to be caught off guard or anything like that. 838 00:40:12,108 --> 00:40:13,065 I mean, that's what you understand. 839 00:40:13,109 --> 00:40:14,806 You play guitar, don't you? 840 00:40:14,850 --> 00:40:15,720 - I do. 841 00:40:15,764 --> 00:40:17,983 - Certainly you do, you fool. 842 00:40:18,027 --> 00:40:20,812 Student of the great Segovia, that you are! 843 00:40:20,856 --> 00:40:22,074 - [Guard] Segovia? 844 00:40:22,118 --> 00:40:23,467 - Yeah, yeah, go tell him. 845 00:40:23,511 --> 00:40:25,077 - No, no you can't do this. 846 00:40:25,121 --> 00:40:26,688 See, I'm, you can't go around just name dropping, 847 00:40:26,731 --> 00:40:28,211 throwing Segovia around-- - I'm not talking 848 00:40:28,254 --> 00:40:30,213 about throwing around no names, man. 849 00:40:30,256 --> 00:40:31,997 I'm just saying that you have to stand up 850 00:40:32,041 --> 00:40:35,087 and brag a little, definitely. 851 00:40:35,131 --> 00:40:36,828 Go brag. 852 00:40:36,872 --> 00:40:37,829 - About Segovia? 853 00:40:37,873 --> 00:40:38,961 - See? 854 00:40:39,004 --> 00:40:40,223 - Right, okay. 855 00:40:44,401 --> 00:40:46,403 Segovia is my professor. 856 00:40:48,318 --> 00:40:49,711 [speaking in a foreign language] 857 00:40:49,754 --> 00:40:50,712 Yes. 858 00:40:50,755 --> 00:40:52,148 - How'd it take it? 859 00:40:52,191 --> 00:40:53,497 - He's envious. 860 00:40:53,541 --> 00:40:57,501 [speaking in a foreign language] 861 00:40:57,545 --> 00:41:00,069 [laughing] - No, no. 862 00:41:00,112 --> 00:41:02,506 [speaking in a foreign language] 863 00:41:02,550 --> 00:41:05,509 - Alright, hold it, hold it. 864 00:41:05,553 --> 00:41:07,468 That's enough modesty now. 865 00:41:07,511 --> 00:41:09,165 Now tell the man that you're going to play 866 00:41:09,208 --> 00:41:13,430 for him some brilliant chords for his entertainment. 867 00:41:17,173 --> 00:41:19,175 Go ahead, take it. 868 00:41:19,218 --> 00:41:22,265 [guitar twanging] 869 00:41:23,353 --> 00:41:25,224 Now, when I say, 870 00:41:25,268 --> 00:41:26,312 "Hit it," 871 00:41:26,356 --> 00:41:27,488 I want you to hit it. 872 00:41:27,531 --> 00:41:28,489 Hit it. 873 00:41:28,532 --> 00:41:29,794 - Hm? 874 00:41:29,838 --> 00:41:32,928 - Hit that Fletcher before he wakes up. 875 00:41:37,672 --> 00:41:41,893 [guitar banging] [frantic instrumental music] 876 00:42:03,567 --> 00:42:07,745 [engines rumbling] [frantic instrumental music] 877 00:42:18,277 --> 00:42:20,845 - No more retreat, we flee no more. 878 00:42:20,889 --> 00:42:24,283 Here we make our stand, here we engage them. 879 00:42:24,327 --> 00:42:26,851 Here the flags and banners of honor-- 880 00:42:26,895 --> 00:42:30,333 - Oh sir-- - Oh are you now a coward? 881 00:42:30,376 --> 00:42:33,379 - Sir, it doesn't have anything to do with heroics 882 00:42:33,423 --> 00:42:37,340 or cowardice or, it just has to do with reason. 883 00:42:37,383 --> 00:42:39,385 Now all we have to do is you get in your car, 884 00:42:39,429 --> 00:42:42,345 we'll get in our car, and we'll just drive off to Madrid. 885 00:42:42,388 --> 00:42:44,434 - Flanked, retreat, coward! 886 00:42:46,436 --> 00:42:48,264 - No, sir, I am not a coward, 887 00:42:48,307 --> 00:42:52,050 but there comes a time in every man's life. 888 00:42:53,443 --> 00:42:55,619 Look, fun is fun but the game's over now. 889 00:42:55,663 --> 00:42:57,360 We gotta face hard facts. 890 00:42:57,403 --> 00:43:00,232 - The hard fact that you are craven and weak. 891 00:43:00,276 --> 00:43:02,321 - No I am not craven and weak. 892 00:43:02,365 --> 00:43:05,760 - I challenge you to prove it, to prove that you are not! 893 00:43:05,803 --> 00:43:08,110 [slapping] 894 00:43:09,241 --> 00:43:10,765 By the rules of chivalry, 895 00:43:10,808 --> 00:43:14,420 I shall lay down my challenge with a glove, 896 00:43:14,464 --> 00:43:16,814 [sighing] but I am without one. 897 00:43:16,858 --> 00:43:19,338 I apologize for the irregularity 898 00:43:19,382 --> 00:43:23,473 and beg you to consider that you have been challenged. 899 00:43:23,516 --> 00:43:24,343 - Okay. 900 00:43:25,518 --> 00:43:28,609 Alrighty, now what do I do now? 901 00:43:28,652 --> 00:43:29,610 - You are the challenged. 902 00:43:29,653 --> 00:43:32,395 You have the choice of weapons. 903 00:43:32,438 --> 00:43:33,701 - Well, there aren't too many old pikes 904 00:43:33,744 --> 00:43:36,094 and broadswords laying around. 905 00:43:36,138 --> 00:43:37,618 - Well, sticks would be nice. 906 00:43:37,661 --> 00:43:38,662 - What did you say? 907 00:43:38,706 --> 00:43:39,707 - I said, 908 00:43:39,750 --> 00:43:41,012 "Sticks would be nice." 909 00:43:41,056 --> 00:43:42,492 Now you can't get out of this one. 910 00:43:42,535 --> 00:43:43,972 You've gotta prove to the man that you're not a coward. 911 00:43:44,015 --> 00:43:46,278 Now the laws of chivalry say that if you whip him, 912 00:43:46,322 --> 00:43:49,760 if you whip Don, everything he owns is yours. 913 00:43:49,804 --> 00:43:50,631 You dig? 914 00:43:53,068 --> 00:43:54,417 - Certainly. 915 00:43:54,460 --> 00:43:57,420 You are right again, home. 916 00:43:57,463 --> 00:43:59,988 What did you say about weapons, sir? 917 00:44:00,031 --> 00:44:02,077 - The choice is yours. 918 00:44:02,120 --> 00:44:05,428 - Well, I didn't pack my dueling pistols 919 00:44:05,471 --> 00:44:08,431 or my base swords, foils, blades, what have you. 920 00:44:08,474 --> 00:44:10,563 So I guess we'll just have to improvise 921 00:44:10,607 --> 00:44:14,437 from our surrounding area something. 922 00:44:14,480 --> 00:44:16,178 How about tree limbs? 923 00:44:17,353 --> 00:44:19,137 - Good, a stout start. 924 00:44:20,573 --> 00:44:22,880 - Take a whole tree myself. 925 00:44:23,838 --> 00:44:25,143 Come on, woody. 926 00:44:30,758 --> 00:44:34,326 Hey, here's a whole bunch of sticks somebody left here, man. 927 00:44:34,370 --> 00:44:35,676 - Oh yeah? 928 00:44:35,719 --> 00:44:38,374 Probably from the last only stick fight ever. 929 00:44:38,417 --> 00:44:39,810 - I don't like your sense of humor just now. 930 00:44:39,854 --> 00:44:41,594 How come that he never calls you a coward, 931 00:44:41,638 --> 00:44:42,900 doesn't challenge you? 932 00:44:42,944 --> 00:44:45,337 - 'Cause he knows I'm sensitive, that's why. 933 00:44:45,381 --> 00:44:48,732 Mostly, I'll be you he'll whoop you all over this place. 934 00:44:48,776 --> 00:44:50,255 - Are you kidding? 935 00:44:50,299 --> 00:44:52,954 - One of the last of the great wooden samurai fighters. 936 00:44:52,997 --> 00:44:54,259 [sighing] 937 00:44:54,303 --> 00:44:57,393 - Alright, sir, want to take your pick? 938 00:44:58,611 --> 00:44:59,700 - If you please. 939 00:44:59,743 --> 00:45:00,526 - Yes sir. 940 00:45:06,794 --> 00:45:07,795 [clearing throat] 941 00:45:07,838 --> 00:45:09,492 - En guard, senor! 942 00:45:14,192 --> 00:45:18,414 [sticks smacking] [forlorn orchestral music] 943 00:45:25,029 --> 00:45:27,684 - Hey, don't look at me for sympathy, man. 944 00:45:27,728 --> 00:45:29,120 Defend yourself. 945 00:45:30,556 --> 00:45:34,430 [forlorn orchestral music] [sticks smacking] 946 00:45:37,955 --> 00:45:39,478 Sad. 947 00:45:39,522 --> 00:45:43,221 [forlorn orchestral music] 948 00:45:56,844 --> 00:45:58,759 - I am defeated. 949 00:45:58,802 --> 00:46:00,717 - [Kelly] Yes you are, sir. 950 00:46:00,761 --> 00:46:02,588 - You are my conqueror. 951 00:46:04,155 --> 00:46:05,461 - You see? 952 00:46:05,504 --> 00:46:06,505 - That's all. 953 00:46:06,549 --> 00:46:08,246 I'm your vassal. 954 00:46:08,290 --> 00:46:09,247 - You are sir. 955 00:46:09,291 --> 00:46:10,292 I mean, you're not. 956 00:46:10,335 --> 00:46:11,423 - Yes he is, man. 957 00:46:11,467 --> 00:46:12,555 - Yes you are, sir. 958 00:46:12,598 --> 00:46:15,514 - Everything he has is now yours, man. 959 00:46:15,558 --> 00:46:16,733 Now don't go back on that. 960 00:46:16,777 --> 00:46:18,126 You'll dishonor him. 961 00:46:18,169 --> 00:46:19,170 [sighing] 962 00:46:19,214 --> 00:46:20,606 Panza. 963 00:46:20,650 --> 00:46:24,523 - Sir, I want the results of your experiments in-- 964 00:46:26,308 --> 00:46:29,528 - Thermal coefficient for the homing anti-missile missiles. 965 00:46:29,572 --> 00:46:31,182 - Yeah, that's what I want, sir. 966 00:46:31,226 --> 00:46:33,010 - That is what you will have. 967 00:46:33,054 --> 00:46:36,405 I will give you the contents of my notebooks. 968 00:46:36,448 --> 00:46:40,365 [hopeful instrumental music] 969 00:46:56,512 --> 00:47:00,472 [engine rumbling] [foreboding orchestral music] 970 00:47:04,607 --> 00:47:07,566 [doors slamming] 971 00:47:07,610 --> 00:47:08,872 - Whoever among you makes the first move 972 00:47:08,916 --> 00:47:10,874 is the first dead man. 973 00:47:10,918 --> 00:47:13,094 Who wishes the honor? 974 00:47:13,137 --> 00:47:14,660 - Nobody. 975 00:47:14,704 --> 00:47:15,661 - What a pity. 976 00:47:17,925 --> 00:47:19,274 Take them over there! 977 00:47:19,317 --> 00:47:20,449 Execute them! 978 00:47:22,059 --> 00:47:26,194 [speaking in a foreign language] 979 00:47:32,330 --> 00:47:35,290 Until we have got what we want from you, Don Silvando, 980 00:47:35,333 --> 00:47:36,769 we can't kill you, 981 00:47:36,813 --> 00:47:39,250 so for the time being, you are a very fortunate man. 982 00:47:39,294 --> 00:47:43,515 [engine rumbling] [frantic instrumental music] 983 00:47:46,083 --> 00:47:50,305 [gun firing] [frantic instrumental music] 984 00:47:56,615 --> 00:47:59,531 [wheels squealing] 985 00:47:59,575 --> 00:48:03,709 [engine growling] [frantic instrumental music] 986 00:48:25,253 --> 00:48:28,952 [forlorn instrumental music] 987 00:48:35,611 --> 00:48:37,743 - This is a brave man. 988 00:48:37,787 --> 00:48:40,833 - He's better than brave, he's noble. 989 00:48:40,877 --> 00:48:44,794 [forlorn instrumental music] 990 00:48:52,933 --> 00:48:57,111 [playful instrumental music] [yelling] 991 00:49:02,768 --> 00:49:06,120 - Ah, brave young blood of glorious Spain. 992 00:49:09,079 --> 00:49:11,429 Intrepid, fearless, hooray! 993 00:49:12,648 --> 00:49:13,779 - Woah, take care of yourself now. 994 00:49:13,823 --> 00:49:15,694 You just came out of the hospital. 995 00:49:15,738 --> 00:49:17,000 [laughing] - But cured. 996 00:49:17,044 --> 00:49:19,785 Cured in body and mind, and mind. 997 00:49:21,048 --> 00:49:23,311 - Well you're looking, sir, you're looking very fit. 998 00:49:23,354 --> 00:49:24,573 - And why not? 999 00:49:24,616 --> 00:49:26,488 The terrible thing I carried with me, 1000 00:49:26,531 --> 00:49:30,579 the secret that burdened me down, is now your burden, 1001 00:49:30,622 --> 00:49:32,711 your country's burden. 1002 00:49:32,755 --> 00:49:36,977 I only hope you're wise and brave enough to bear it. 1003 00:49:38,021 --> 00:49:39,631 For now, farewell. 1004 00:49:41,329 --> 00:49:44,767 You have been kind and I shall miss you. 1005 00:49:44,810 --> 00:49:46,638 - And we you, sir. 1006 00:49:46,682 --> 00:49:48,901 - Via con Dios, senor. 1007 00:49:48,945 --> 00:49:52,862 [hopeful instrumental music] 1008 00:49:58,737 --> 00:50:00,870 - To me, my brave ones! 1009 00:50:00,913 --> 00:50:03,438 Behold the dragon breathing fire 1010 00:50:03,481 --> 00:50:06,093 and destruction bear down on us! 1011 00:50:06,136 --> 00:50:09,792 Advance, charge! [laughing] 1012 00:50:09,835 --> 00:50:13,535 [jazzy instrumental music] 1013 00:50:20,194 --> 00:50:22,283 [groovy instrumental music] 1014 00:50:22,326 --> 00:50:24,241 [gun firing] 1015 00:50:24,285 --> 00:50:27,897 [groovy instrumental music] 71112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.