Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,353 --> 00:00:04,398
[playful instrumental music]
2
00:00:04,442 --> 00:00:06,531
- There are four bridges, senor,
3
00:00:06,574 --> 00:00:10,187
each a replica of what
could be found in Venice.
4
00:00:10,230 --> 00:00:11,797
Do you know Venice?
5
00:00:11,840 --> 00:00:14,713
- Well, I guess pretty well.
6
00:00:14,756 --> 00:00:18,108
- And which do you prefer,
there, here, or Venice?
7
00:00:18,151 --> 00:00:20,545
- Oh well, I don't know.
8
00:00:20,588 --> 00:00:22,851
I've only been here in Seville
or Sevilla for one day,
9
00:00:22,895 --> 00:00:24,766
so it's hard to tell you.
[laughing]
10
00:00:24,810 --> 00:00:28,031
- It's quite different
from anything in Ohio.
11
00:00:28,074 --> 00:00:31,077
- Yes, I imagine it's,
I beg your pardon?
12
00:00:31,121 --> 00:00:32,818
- Your native state is Ohio.
13
00:00:32,861 --> 00:00:34,080
Am I not right?
14
00:00:34,124 --> 00:00:35,038
[laughing]
15
00:00:35,081 --> 00:00:36,822
- Well, indeed, you are sir.
16
00:00:36,865 --> 00:00:38,041
- I was sure I was.
17
00:00:38,084 --> 00:00:41,783
It seems I have a
most remarkable ear.
18
00:00:41,827 --> 00:00:43,437
When you approached
me a moment ago
19
00:00:43,481 --> 00:00:45,744
and asked me about
the Plaza de Espana,
20
00:00:45,787 --> 00:00:48,355
I knew at once you
were from Ohio.
21
00:00:48,399 --> 00:00:50,662
I confess I like to see the look
22
00:00:50,705 --> 00:00:53,317
on people's faces
when I tell them,
23
00:00:53,360 --> 00:00:55,667
"You're from Iraq,
Ohio, Tasmania."
24
00:00:55,710 --> 00:00:56,842
[laughing]
25
00:00:56,885 --> 00:00:58,409
So I intruded myself.
26
00:00:58,452 --> 00:01:00,106
- So you see the
look on my face.
27
00:01:00,150 --> 00:01:01,412
Well, how was I?
28
00:01:01,455 --> 00:01:03,675
- Well, taken aback I
suppose you would say,
29
00:01:03,718 --> 00:01:05,416
ah, but forgive me.
30
00:01:06,765 --> 00:01:10,247
I'm Don Ernesto Silvando,
the University of Madrid.
31
00:01:10,290 --> 00:01:12,249
- Well, I'm Kelly Robinson
32
00:01:12,292 --> 00:01:14,816
of the international
tennis circuit.
33
00:01:14,860 --> 00:01:17,689
[speaking in a foreign language]
34
00:01:17,732 --> 00:01:19,908
- Now about the Plaza de Espana.
35
00:01:19,952 --> 00:01:21,780
Would you like me to
tell you about it?
36
00:01:21,823 --> 00:01:24,522
- Well, if I'm not taking
you away from anything
37
00:01:24,565 --> 00:01:27,046
that's more important, sir,
I would appreciate it, yes.
38
00:01:27,090 --> 00:01:27,829
- I should be delighted.
39
00:01:27,873 --> 00:01:29,527
I'm on holiday alone.
40
00:01:29,570 --> 00:01:33,226
If you have an hour to spare,
I'll tell you about this part
41
00:01:33,270 --> 00:01:35,794
of Sevilla and then perhaps
we have a small lunch
42
00:01:35,837 --> 00:01:39,189
and you tell me about the
international tennis circuit.
43
00:01:39,232 --> 00:01:40,146
[laughing]
44
00:01:40,190 --> 00:01:41,408
Does that fit your plans?
45
00:01:41,452 --> 00:01:44,498
- Well, it's, your
servant, Don Ernesto.
46
00:01:44,542 --> 00:01:47,893
- Ah, at your disposal, Senor?
47
00:01:47,936 --> 00:01:49,416
- Robinson.
- Robinson.
48
00:01:49,460 --> 00:01:50,374
Now.
49
00:01:50,417 --> 00:01:54,117
[playful instrumental music]
50
00:02:01,907 --> 00:02:05,693
[foreboding instrumental music]
51
00:02:05,737 --> 00:02:08,609
- That is he, Don
Ernesto Silvando.
52
00:02:09,741 --> 00:02:11,177
He has locked in his mind one
53
00:02:11,221 --> 00:02:14,224
of the most dangerous
secrets of the world.
54
00:02:14,267 --> 00:02:18,184
Get to know him, charm him,
learn what you want from him.
55
00:02:18,228 --> 00:02:20,186
If you cannot, kill him.
56
00:02:21,187 --> 00:02:25,148
[foreboding instrumental music]
57
00:02:26,018 --> 00:02:29,848
[groovy instrumental music]
58
00:02:48,736 --> 00:02:52,958
[gun shooting]
[groovy instrumental music]
59
00:03:01,445 --> 00:03:05,623
[bomb exploding]
[groovy instrumental music]
60
00:03:20,986 --> 00:03:24,685
[playful instrumental music]
61
00:03:40,310 --> 00:03:43,008
- Each one of these plaques
represents some event
62
00:03:43,051 --> 00:03:45,880
of great historic
importance which took place
63
00:03:45,924 --> 00:03:48,143
in one of the Spanish provinces.
64
00:03:48,187 --> 00:03:51,016
There are 48 of them, you see,
65
00:03:51,059 --> 00:03:54,106
representing all of
the Spanish provinces.
66
00:03:54,149 --> 00:03:56,891
- With the exception of Sevilla.
67
00:03:56,935 --> 00:03:59,242
The province of Sevilla
is not represented here,
68
00:03:59,285 --> 00:04:01,287
not in any of these benches.
69
00:04:01,331 --> 00:04:02,984
- Correct.
70
00:04:03,028 --> 00:04:05,944
Not because it was not
held in high esteem.
71
00:04:05,987 --> 00:04:07,902
All over Sevilla
you see the motto--
72
00:04:07,946 --> 00:04:12,690
[speaking in a foreign language]
73
00:04:12,733 --> 00:04:14,300
- It was what king Alonzo
said about the city
74
00:04:14,344 --> 00:04:17,521
when he was at war and
all his other cities,
75
00:04:17,564 --> 00:04:20,306
one after another, left him.
76
00:04:20,350 --> 00:04:24,092
- And also you will remember
that Sevilla is the home
77
00:04:24,136 --> 00:04:26,312
of Don Quixote de la Mancha.
78
00:04:26,356 --> 00:04:28,662
But of course you
knew that from school.
79
00:04:28,706 --> 00:04:29,663
- Of course.
80
00:04:29,707 --> 00:04:31,099
- And which school was that?
81
00:04:31,143 --> 00:04:32,579
- Senor?
82
00:04:32,623 --> 00:04:34,929
- Where the blessed Don Quixote
first entered your life.
83
00:04:34,973 --> 00:04:36,148
Which school?
84
00:04:36,191 --> 00:04:37,149
- [Blonde Man] Vienna.
85
00:04:37,192 --> 00:04:38,150
- Oh, you're Austrian.
86
00:04:38,193 --> 00:04:39,238
- Yes.
87
00:04:39,282 --> 00:04:40,283
- [Don] By birth.
88
00:04:40,326 --> 00:04:41,545
- Yes.
89
00:04:41,588 --> 00:04:43,329
The first 12 years of
my life were spent in--
90
00:04:43,373 --> 00:04:44,461
- In Germany.
91
00:04:46,071 --> 00:04:50,031
In Germany, senor, the
province of Saxony, La Bastria.
92
00:04:53,296 --> 00:04:55,907
- But he has a remarkable ear.
93
00:04:57,082 --> 00:05:00,128
- Which tells me
that you are a liar.
94
00:05:01,434 --> 00:05:02,740
What is it you want of me?
95
00:05:02,783 --> 00:05:04,307
Why are you trying
to be my friend?
96
00:05:04,350 --> 00:05:05,917
- Well, I--
97
00:05:05,960 --> 00:05:09,268
- Please, it would
only be another lie.
98
00:05:10,400 --> 00:05:13,620
I know why you are
trying to be my friend
99
00:05:13,664 --> 00:05:15,753
and I reject you.
100
00:05:15,796 --> 00:05:20,105
Should we have lunch, my friend,
and continue our journey?
101
00:05:20,148 --> 00:05:21,715
- Your servant, sir.
102
00:05:21,759 --> 00:05:23,282
- With pleasure.
103
00:05:23,326 --> 00:05:27,330
[mysterious instrumental music]
104
00:05:28,505 --> 00:05:30,420
Once Don Quixote rode
against the windmill
105
00:05:30,463 --> 00:05:34,989
and then if you remember,
he mistook a flock of sheep
106
00:05:35,033 --> 00:05:38,471
for contending armies
and dispersed them.
107
00:05:38,515 --> 00:05:39,994
[laughing]
108
00:05:40,038 --> 00:05:42,214
- I think this section
was the most fun
109
00:05:42,257 --> 00:05:44,477
for me in the whole book,
this where Quixote--
110
00:05:44,521 --> 00:05:46,610
- Ah, Don Quixote, senor.
111
00:05:49,221 --> 00:05:51,789
No one cherished honor
more than he did,
112
00:05:51,832 --> 00:05:53,704
therefore do him honor.
113
00:05:54,705 --> 00:05:55,706
- You're right, sir.
114
00:05:55,749 --> 00:05:57,534
I'm sorry, Don Quixote.
115
00:05:57,577 --> 00:05:59,405
When Don Quixote
released the prisoners,
116
00:05:59,449 --> 00:06:01,189
I think that's my favorite.
117
00:06:01,233 --> 00:06:02,408
That was the funniest
part in the whole book.
118
00:06:02,452 --> 00:06:03,235
- Funny?
119
00:06:04,802 --> 00:06:08,980
An act of nobility, grace
in the face of adversity?
120
00:06:10,895 --> 00:06:14,420
I ask you what is
funny about that?
121
00:06:14,464 --> 00:06:16,466
- Well, sir, you have me again.
122
00:06:16,509 --> 00:06:17,771
Nothing.
123
00:06:17,815 --> 00:06:20,034
[sighing]
124
00:06:21,079 --> 00:06:24,038
- Suddenly, I am a little tired.
125
00:06:24,082 --> 00:06:26,563
Perhaps too much
wine with lunch.
126
00:06:26,606 --> 00:06:27,999
- It was a fine lunch, though.
127
00:06:28,042 --> 00:06:29,522
I must say I'm awfully
glad we've met.
128
00:06:29,566 --> 00:06:31,524
[laughing]
- Thank you.
129
00:06:31,568 --> 00:06:34,919
Your stories of playing
tennis all over the world
130
00:06:34,962 --> 00:06:37,878
are wonderful to listen to.
131
00:06:37,922 --> 00:06:41,055
You are a pleasant
companion, senor.
132
00:06:41,099 --> 00:06:42,100
- Thank you.
133
00:06:43,449 --> 00:06:45,625
- What are your plans now?
134
00:06:45,669 --> 00:06:47,235
- Well, I'm going on to Madrid.
135
00:06:47,279 --> 00:06:49,542
There's a tennis
tournament there.
136
00:06:49,586 --> 00:06:51,326
- Madrid, hm, Madrid.
137
00:06:53,503 --> 00:06:56,244
Something about Madrid.
138
00:06:56,288 --> 00:07:00,640
- You teach in the university
there, don't you, sir?
139
00:07:00,684 --> 00:07:02,599
- How did you know that?
140
00:07:04,296 --> 00:07:07,473
- Well, you told me, you told
me that the first time we met.
141
00:07:07,517 --> 00:07:08,343
- Yes.
142
00:07:09,910 --> 00:07:12,478
Perhaps you would like to join
me on the drive to Madrid.
143
00:07:12,522 --> 00:07:13,827
I have a big car.
144
00:07:13,871 --> 00:07:15,742
There'd be plenty of room.
145
00:07:15,786 --> 00:07:17,135
- Well, I'd like
that very much, sir,
146
00:07:17,178 --> 00:07:19,137
but I'm traveling with a friend.
147
00:07:19,180 --> 00:07:21,008
- Is he alert?
148
00:07:21,052 --> 00:07:22,445
[laughing]
149
00:07:22,488 --> 00:07:23,881
- Yeah, I think you would
call him just about tops
150
00:07:23,924 --> 00:07:25,926
in the alert department.
151
00:07:26,840 --> 00:07:29,234
- Good, all the better.
152
00:07:29,277 --> 00:07:32,716
The road to Madrid can
be dark with perils.
153
00:07:34,718 --> 00:07:39,244
Three people can withstand
danger better than two,
154
00:07:39,287 --> 00:07:40,071
eh, senor?
155
00:07:41,333 --> 00:07:42,377
- Uh.
156
00:07:42,421 --> 00:07:44,336
- When would you
be ready to leave?
157
00:07:44,379 --> 00:07:46,120
- Well, whenever you like.
158
00:07:46,164 --> 00:07:48,732
- In the morning, then, at 8:00.
159
00:07:48,775 --> 00:07:52,605
I'm at the Hotel
Inglaterra, Plaza Nueva.
160
00:07:52,649 --> 00:07:54,172
I'll expect you then?
161
00:07:54,215 --> 00:07:55,173
- Yeah, sure.
162
00:07:55,216 --> 00:07:56,217
- Good.
163
00:07:56,261 --> 00:07:57,001
- Fine.
164
00:07:57,044 --> 00:07:57,784
- Good.
165
00:07:57,828 --> 00:07:59,699
In the morning--
- Yes.
166
00:07:59,743 --> 00:08:00,961
- 8:00.
167
00:08:01,005 --> 00:08:04,574
[playful instrumental music]
168
00:08:17,804 --> 00:08:19,414
- Senor, one moment.
169
00:08:21,591 --> 00:08:23,201
- Yeah, certainly.
170
00:08:23,244 --> 00:08:25,464
- What do you want
with Don Ernesto?
171
00:08:25,508 --> 00:08:27,074
- Oh, you've gotta be kidding.
172
00:08:27,118 --> 00:08:28,815
Here in this beautiful park
with these lovely tiles--
173
00:08:28,859 --> 00:08:29,860
- Who are you?
174
00:08:29,903 --> 00:08:31,296
What do you want of him?
175
00:08:31,339 --> 00:08:33,167
[groaning]
176
00:08:33,211 --> 00:08:34,125
An American agent!
177
00:08:34,168 --> 00:08:35,779
- That's my sweater, Jack.
178
00:08:35,822 --> 00:08:37,998
- Stay away from him.
179
00:08:38,042 --> 00:08:42,263
[frantic instrumental music]
[grunting]
180
00:08:47,486 --> 00:08:49,183
- Oh no, look here what we have.
181
00:08:49,227 --> 00:08:50,881
Isn't that dreadful?
182
00:08:50,924 --> 00:08:53,797
- It's small, but
effective at this range.
183
00:08:53,840 --> 00:08:55,146
- Not really.
184
00:08:55,189 --> 00:08:57,931
You shoot that and
you're dead, Jack,
185
00:08:57,975 --> 00:09:00,020
because my picture then
would be in the newspaper
186
00:09:00,064 --> 00:09:01,718
'cause you know how they
love pictures of dead bodies
187
00:09:01,761 --> 00:09:04,634
around here in the newspapers
188
00:09:04,677 --> 00:09:07,506
and Don Ernesto will read
it and know it was you
189
00:09:07,550 --> 00:09:09,813
and he'll run from
you and he'll hide
190
00:09:09,856 --> 00:09:11,858
and that'll be the end
of the whole caper.
191
00:09:11,902 --> 00:09:13,643
On the other hand, why
don't we do it nice,
192
00:09:13,686 --> 00:09:14,774
do it my way?
193
00:09:16,341 --> 00:09:17,951
Don Ernesto, senor.
194
00:09:17,995 --> 00:09:19,300
You were right about this man.
195
00:09:19,344 --> 00:09:21,651
[groaning]
196
00:09:22,652 --> 00:09:24,175
Here, here, here.
197
00:09:26,046 --> 00:09:28,179
Close up against you like this
198
00:09:28,222 --> 00:09:30,398
with your wonderful cashmere
jacket bunched up around,
199
00:09:30,442 --> 00:09:32,400
it wouldn't make
so much as a pop.
200
00:09:32,444 --> 00:09:33,706
- Do it, do it!
201
00:09:36,579 --> 00:09:39,843
- No, not on a
beautiful day like this.
202
00:09:41,322 --> 00:09:45,065
Wonderful Seville
and gardens, no.
203
00:09:45,109 --> 00:09:48,155
[traffic passing]
204
00:09:48,199 --> 00:09:50,767
- And you are an
American and soft
205
00:09:50,810 --> 00:09:53,378
and you find an
excuse not to kill
206
00:09:53,421 --> 00:09:56,294
in the fact that
it is a sunny day.
207
00:09:58,339 --> 00:10:00,080
- That's right.
208
00:10:00,124 --> 00:10:02,517
- Well next time, no warnings!
209
00:10:03,693 --> 00:10:06,086
Whoever shoots the quickest.
210
00:10:07,435 --> 00:10:08,785
- Fair enough.
211
00:10:08,828 --> 00:10:11,614
[traffic passing]
212
00:10:20,579 --> 00:10:22,363
Certainly good news?
213
00:10:22,407 --> 00:10:24,365
- Yeah, good news for Mom.
214
00:10:25,323 --> 00:10:28,326
It's about my cousin, Timothy.
215
00:10:28,369 --> 00:10:30,241
He was getting in the streets
216
00:10:30,284 --> 00:10:32,809
in his geography
class on volcanoes
217
00:10:32,852 --> 00:10:35,115
and he kind of erupted.
218
00:10:35,159 --> 00:10:36,987
- Certainly, he what?
219
00:10:37,030 --> 00:10:39,642
- He was talking about Vesuvius.
220
00:10:40,468 --> 00:10:41,513
- And he erupted.
221
00:10:41,556 --> 00:10:43,080
- Yeah, but he got the hiccups.
222
00:10:43,123 --> 00:10:44,429
- Oh.
- Started hiccuping then.
223
00:10:44,472 --> 00:10:45,648
- Sorry about that.
[laughing]
224
00:10:45,691 --> 00:10:47,475
- Well, I understand
in front of the class
225
00:10:47,519 --> 00:10:50,696
for about 15 minutes and the
kid start hiccuping, just.
226
00:10:50,740 --> 00:10:52,306
[hiccuping]
227
00:10:52,350 --> 00:10:56,702
So finally, the teacher
threw a board eraser at him,
228
00:10:56,746 --> 00:10:59,270
hit him upside the head,
chalk all over his face,
229
00:10:59,313 --> 00:11:02,403
and everything and he stopped
and then on the way home,
230
00:11:02,447 --> 00:11:06,103
he got them again and
my brother Russell kind
231
00:11:08,235 --> 00:11:11,108
of scared him a little bit,
you see, which got rid of them.
232
00:11:11,151 --> 00:11:12,500
- How'd he scare him?
233
00:11:12,544 --> 00:11:14,285
- Well, he waited
'til he got home
234
00:11:14,328 --> 00:11:16,548
and they blew up a
paper bag you see,
235
00:11:16,591 --> 00:11:19,725
and they kind of snuck
up behind him and pow!
236
00:11:19,769 --> 00:11:21,596
Hit the bag and of
course that stopped them,
237
00:11:21,640 --> 00:11:23,729
but my Aunt Clara passed out
238
00:11:23,773 --> 00:11:25,644
and bumped her
head on the stove.
239
00:11:25,688 --> 00:11:27,864
[whistling]
240
00:11:27,907 --> 00:11:29,474
Well, he does that
all the time, man.
241
00:11:29,517 --> 00:11:32,085
One time he even got them when
he was talking about geysers,
242
00:11:32,129 --> 00:11:34,522
you know, just started
hiccuping all over the place.
243
00:11:34,566 --> 00:11:36,263
- Timothy must be
very sensitive.
244
00:11:36,307 --> 00:11:37,308
- Well, yes he is.
245
00:11:37,351 --> 00:11:38,962
Hey listen, man,
246
00:11:39,005 --> 00:11:42,617
my mom says she's sending
you a jar of chitterlings.
247
00:11:44,054 --> 00:11:46,752
- Your mom is sending me
a jar of chitterlings?
248
00:11:46,796 --> 00:11:47,622
Woohoo!
249
00:11:49,146 --> 00:11:51,061
- I don't see how you can
eat those things, man.
250
00:11:51,104 --> 00:11:53,541
- Oh man, you don't
appreciate nothing.
251
00:11:53,585 --> 00:11:54,629
- Did you meet Don?
252
00:11:54,673 --> 00:11:56,501
- Yes I did and we got
253
00:11:56,544 --> 00:11:58,372
from here to Madrid
to work on him.
254
00:11:58,416 --> 00:11:59,417
He invited us to drive up there
255
00:11:59,460 --> 00:12:01,245
in his car tomorrow with him.
256
00:12:01,288 --> 00:12:02,333
- Alright.
257
00:12:02,376 --> 00:12:03,508
What kind of a guy is he?
258
00:12:03,551 --> 00:12:04,814
- Well, I don't know.
259
00:12:04,857 --> 00:12:07,468
He's, well he's a
beautiful guy now,
260
00:12:07,512 --> 00:12:11,734
but he seems a little
vague, you know, for a,
261
00:12:11,777 --> 00:12:12,952
what's that, what is he?
262
00:12:12,996 --> 00:12:15,041
- Thermodynamicist.
263
00:12:15,085 --> 00:12:16,434
- Certainly.
264
00:12:16,477 --> 00:12:19,002
Well, for one of those
kind of guys, anyhow
265
00:12:19,045 --> 00:12:23,528
that has discovered the whole,
say again what he discovered?
266
00:12:23,571 --> 00:12:25,138
- The thermo coefficient
267
00:12:25,182 --> 00:12:27,532
for the homing
anti-missile missile,
268
00:12:27,575 --> 00:12:30,013
thereby causing an effective
anti-missile missile
269
00:12:30,056 --> 00:12:32,319
on the threshold
of possibilities.
270
00:12:32,363 --> 00:12:34,495
10 silver dollars,
please, for brilliance.
271
00:12:34,539 --> 00:12:35,932
- Yes, that's what I said.
272
00:12:35,975 --> 00:12:39,762
Anyhow, a guy that
discovers all that junk is,
273
00:12:41,851 --> 00:12:43,461
well, he won't let
anybody in on it.
274
00:12:43,504 --> 00:12:45,071
He doesn't have any politics.
275
00:12:45,115 --> 00:12:46,420
"A plague on east and west."
276
00:12:46,464 --> 00:12:48,074
He says that every
chance he gets.
277
00:12:48,118 --> 00:12:50,424
I guess instead of vague, I
mean, the guy's uncommitted.
278
00:12:50,468 --> 00:12:52,818
- Well, that's what we're
supposed to do, commit him,
279
00:12:52,862 --> 00:12:55,821
to us, you see, have him
love us and care for us
280
00:12:55,865 --> 00:12:57,475
and believe that when we say,
281
00:12:57,518 --> 00:12:59,129
"We will take this
discovery and use it
282
00:12:59,172 --> 00:13:01,348
"in the prevention of way
instead of causing it,"
283
00:13:01,392 --> 00:13:02,349
he will say,
284
00:13:02,393 --> 00:13:03,568
"True, true."
285
00:13:03,611 --> 00:13:04,656
- The thing that bothers
me most, I guess,
286
00:13:04,699 --> 00:13:06,136
is his span of attention.
287
00:13:06,179 --> 00:13:07,572
It's a little bit short.
288
00:13:07,615 --> 00:13:10,270
It's like, you know, it's
like he's absent minded.
289
00:13:10,314 --> 00:13:12,446
- He's a professor, isn't he?
290
00:13:12,490 --> 00:13:16,450
[hooves clomping]
[playful instrumental music]
291
00:13:56,926 --> 00:14:00,320
- I am the absent
minded professor.
292
00:14:00,364 --> 00:14:03,671
I invite you to ride with
me and leave no room.
293
00:14:03,715 --> 00:14:04,629
- That's alright, sir.
294
00:14:04,672 --> 00:14:06,239
We'll make room here.
295
00:14:06,283 --> 00:14:07,719
Hey, yeah, listen,
take this, will you?
296
00:14:07,762 --> 00:14:08,851
- Yeah.
297
00:14:08,894 --> 00:14:09,764
- Here we go, hey!
- Okay.
298
00:14:09,808 --> 00:14:11,505
- Careful, careful.
299
00:14:11,549 --> 00:14:13,290
That's Don Quixote.
300
00:14:13,333 --> 00:14:14,508
[traffic passing]
301
00:14:14,552 --> 00:14:15,858
- These are all Don Quixote.
302
00:14:15,901 --> 00:14:16,902
- How many different editions
303
00:14:16,946 --> 00:14:18,599
of Don Quixote do you have, sir?
304
00:14:18,643 --> 00:14:20,732
- 61 and in 14 languages.
305
00:14:21,951 --> 00:14:22,908
- I see.
306
00:14:22,952 --> 00:14:24,605
- That one is Bantu.
307
00:14:24,649 --> 00:14:28,261
It's delicious to read
about Don Quixote in Bantu.
308
00:14:28,305 --> 00:14:31,786
For instance, they have
no word for windmill,
309
00:14:31,830 --> 00:14:35,660
so they call him the giant
who gathered the wind
310
00:14:35,703 --> 00:14:38,054
in his arms.
[laughing]
311
00:14:38,097 --> 00:14:39,490
- That's about the way
Don Quixote thought
312
00:14:39,533 --> 00:14:40,970
about the windmills, anyway.
313
00:14:41,013 --> 00:14:44,712
- He was the last great
believer in chivalry.
314
00:14:44,756 --> 00:14:46,018
There's a passage
315
00:14:46,062 --> 00:14:49,065
that gives you the very
essence of the man.
316
00:14:49,108 --> 00:14:50,762
I have it right here.
317
00:14:50,805 --> 00:14:53,852
[traffic passing]
318
00:14:53,896 --> 00:14:57,900
[foreboding instrumental music]
319
00:15:11,826 --> 00:15:13,306
[gun shooting]
[metal clanging]
320
00:15:13,350 --> 00:15:16,353
[jazzy instrumental music]
321
00:15:16,396 --> 00:15:19,312
[foreboding instrumental music]
322
00:15:19,356 --> 00:15:22,837
[jazzy instrumental music]
323
00:15:24,622 --> 00:15:28,626
[foreboding instrumental music]
324
00:15:36,590 --> 00:15:40,159
[jazzy instrumental music]
325
00:16:15,934 --> 00:16:17,196
- Say something.
326
00:16:17,240 --> 00:16:21,026
- Well, I've been trying
to figure something out.
327
00:16:21,070 --> 00:16:22,941
- Go ahead, I'll help you.
328
00:16:22,985 --> 00:16:25,857
- Well, all those editions
of Don Quixote, man.
329
00:16:25,900 --> 00:16:26,727
- Yeah.
330
00:16:27,815 --> 00:16:30,601
- Well, it doesn't seem right.
331
00:16:30,644 --> 00:16:31,863
- Well, listen, I've
got a cousin Victor
332
00:16:31,906 --> 00:16:33,778
who saves postage stamps.
333
00:16:33,821 --> 00:16:36,041
- Yeah, that's fine, but
has it ever occurred to you?
334
00:16:36,085 --> 00:16:37,825
- Yes it has, yes it has.
335
00:16:37,869 --> 00:16:39,392
- When?
336
00:16:39,436 --> 00:16:40,741
- That this whole ride up
here while we were driving up,
337
00:16:40,785 --> 00:16:42,787
something from out
of Don Quixote.
338
00:16:42,830 --> 00:16:43,701
- Yeah, that's right, that's it!
339
00:16:43,744 --> 00:16:45,616
- That's true.
340
00:16:45,659 --> 00:16:49,098
You know, like the drive
up and us following him.
341
00:16:49,141 --> 00:16:51,143
- And us following him
just like Sancho Panza.
342
00:16:51,187 --> 00:16:52,188
Yes, that's right.
- Yes, indeed.
343
00:16:52,231 --> 00:16:53,624
- I don't like it.
344
00:16:53,667 --> 00:16:54,886
- Well, now where's he?
345
00:16:54,929 --> 00:16:58,411
[grand orchestral music]
346
00:17:12,425 --> 00:17:15,080
[doors shutting]
347
00:17:15,124 --> 00:17:18,823
[jazzy instrumental music]
348
00:17:23,219 --> 00:17:26,744
[grand orchestral music]
349
00:17:34,795 --> 00:17:36,319
- There they are, gentlemen.
350
00:17:36,362 --> 00:17:37,798
- Yeah.
351
00:17:37,842 --> 00:17:41,106
- The giants, the monsters
who plague the countryside.
352
00:17:41,150 --> 00:17:44,457
- Don Ernesto--
- We will attack, gentlemen!
353
00:17:44,501 --> 00:17:47,199
- Hey, I'm afraid he's a
little more than absent minded.
354
00:17:47,243 --> 00:17:49,114
- He's Don Quixote.
355
00:17:49,158 --> 00:17:51,290
- Well, he's a little
more than Don Quixote.
356
00:17:51,334 --> 00:17:54,859
[grand orchestral music]
357
00:17:56,382 --> 00:17:59,385
[calm string music]
358
00:18:01,170 --> 00:18:04,042
- We will attack these
ravages of the poor,
359
00:18:04,086 --> 00:18:06,914
despoilers of the innocent.
360
00:18:06,958 --> 00:18:09,395
- Well, now sir, they
probably didn't mean any harm.
361
00:18:09,439 --> 00:18:12,050
Why don't we just wait a
while and then talk about--
362
00:18:12,094 --> 00:18:13,660
- You're right, you're right.
363
00:18:13,704 --> 00:18:15,358
It's unwise to rush headlong
364
00:18:15,401 --> 00:18:18,143
into the very maw
of the monster.
365
00:18:18,187 --> 00:18:19,275
Guile.
366
00:18:19,318 --> 00:18:20,319
- I beg your pardon?
367
00:18:20,363 --> 00:18:21,494
- Cunning!
368
00:18:21,538 --> 00:18:24,323
We will defeat them by cunning.
369
00:18:24,367 --> 00:18:26,282
Arm yourself, Sancho.
370
00:18:26,325 --> 00:18:27,326
Arm yourself!
371
00:18:27,370 --> 00:18:28,371
- Sancho?
372
00:18:28,414 --> 00:18:29,850
- Now then.
373
00:18:29,894 --> 00:18:32,201
Disperse and we
will outflank them.
374
00:18:32,244 --> 00:18:34,594
You take the right
flank, you the left,
375
00:18:34,638 --> 00:18:37,945
and on my command
we will attack.
376
00:18:37,989 --> 00:18:38,772
Attack!
377
00:18:40,122 --> 00:18:40,905
Attack!
378
00:18:41,862 --> 00:18:42,907
Attack!
379
00:18:43,951 --> 00:18:44,996
Attack!
380
00:18:45,953 --> 00:18:46,737
Attack!
381
00:18:49,435 --> 00:18:51,481
Oh, my brave troops.
382
00:18:51,524 --> 00:18:53,787
- How you doin'
over there, Sancho?
383
00:18:53,831 --> 00:18:55,354
- Okay, Panza!
384
00:18:55,398 --> 00:18:57,748
How's it going over
there on the left flank?
385
00:18:57,791 --> 00:19:00,577
[rocks clattering]
386
00:19:00,620 --> 00:19:04,015
[jazzy instrumental music]
387
00:19:06,017 --> 00:19:06,800
- Attack!
388
00:19:07,627 --> 00:19:09,325
Brilliant, brilliant!
389
00:19:09,368 --> 00:19:13,372
[yelling in a foreign language]
390
00:19:15,418 --> 00:19:17,898
[jazzy instrumental music]
391
00:19:17,942 --> 00:19:19,726
[gun shooting]
392
00:19:19,770 --> 00:19:21,163
- Hey, woah, wait minute!
393
00:19:21,206 --> 00:19:23,600
It's shooting back at us!
394
00:19:23,643 --> 00:19:25,819
Wait a minute, sir, hold it!
395
00:19:26,907 --> 00:19:28,561
Wait a second, hey!
396
00:19:28,605 --> 00:19:30,911
[gun shooting]
[yelling]
397
00:19:30,955 --> 00:19:31,869
- Retreat!
398
00:19:31,912 --> 00:19:33,218
[gun shooting]
399
00:19:33,262 --> 00:19:34,219
- [Don] Attack!
400
00:19:34,263 --> 00:19:38,484
[gun shooting]
[yelling]
401
00:19:39,833 --> 00:19:44,055
Attack!
[jazzy instrumental music]
402
00:19:45,361 --> 00:19:47,798
- I'm sorry, sir, that
we had to retreat,
403
00:19:47,841 --> 00:19:50,496
but I'm afraid I
have been wounded.
404
00:19:50,540 --> 00:19:51,889
- Grievously?
405
00:19:51,932 --> 00:19:52,672
- Numerously.
406
00:19:52,716 --> 00:19:53,804
- Humorously.
407
00:19:53,847 --> 00:19:55,240
- Thank you very much.
408
00:19:55,284 --> 00:19:58,939
[jazzy instrumental music]
409
00:19:58,983 --> 00:20:02,508
[grand orchestral music]
410
00:20:11,213 --> 00:20:12,257
- Dearly beloved--
411
00:20:12,301 --> 00:20:14,128
- Now don't get smart!
412
00:20:15,478 --> 00:20:18,089
- Alright, she loves me.
413
00:20:18,132 --> 00:20:18,916
- Yes.
414
00:20:20,700 --> 00:20:22,398
- She loves me not.
415
00:20:22,441 --> 00:20:23,442
- Uh huh.
416
00:20:23,486 --> 00:20:24,661
- She--
- Hey!
417
00:20:24,704 --> 00:20:26,228
Listen, will you
please watch it?
418
00:20:26,271 --> 00:20:27,403
- Listen, man.
419
00:20:27,446 --> 00:20:29,318
I'm trying to get some buckshot.
420
00:20:29,361 --> 00:20:30,536
- Certainly you would.
- If you don't mind.
421
00:20:30,580 --> 00:20:31,842
- I hope so.
- Let me continue
422
00:20:31,885 --> 00:20:32,799
at my happy work.
423
00:20:32,843 --> 00:20:33,583
- Doctor.
424
00:20:33,626 --> 00:20:34,366
- Yes?
425
00:20:34,410 --> 00:20:35,193
- Tell me the truth now.
426
00:20:35,237 --> 00:20:35,976
- What is it?
427
00:20:36,020 --> 00:20:37,282
- Will I ever sit again?
428
00:20:37,326 --> 00:20:38,501
- Well, don't even
think about it.
429
00:20:38,544 --> 00:20:39,763
Just grit your teeth.
- I hope not.
430
00:20:39,806 --> 00:20:40,764
[groaning]
431
00:20:40,807 --> 00:20:42,069
Listen!
[groaning]
432
00:20:42,113 --> 00:20:43,506
Hey listen, when you
bury me tomorrow morning
433
00:20:43,549 --> 00:20:46,030
or this afternoon, will you
please put on my epitaph
434
00:20:46,073 --> 00:20:47,814
that I regret I have but one
435
00:20:47,858 --> 00:20:48,859
[laughing]
436
00:20:48,902 --> 00:20:50,034
to give for my country.
437
00:20:50,077 --> 00:20:51,514
- Just a little alcohol
here for yourself,
438
00:20:51,557 --> 00:20:52,297
little alcohol.
439
00:20:52,341 --> 00:20:53,124
How do you like it?
440
00:20:53,167 --> 00:20:54,734
- Oh, hey!
441
00:20:54,778 --> 00:20:57,346
- Gentlemen, I've made some tea.
442
00:21:01,828 --> 00:21:03,221
[sighing]
443
00:21:03,265 --> 00:21:04,396
- One of the greatest
scientific minds of the century
444
00:21:04,440 --> 00:21:05,658
and he's spending
an hour and a half
445
00:21:05,702 --> 00:21:06,790
over a hot stove making tea.
446
00:21:06,833 --> 00:21:08,313
- Listen, behave yourself now.
447
00:21:08,357 --> 00:21:10,315
We've got to make
the man love us.
448
00:21:10,359 --> 00:21:11,925
[sighing]
449
00:21:11,969 --> 00:21:13,013
- You know, we could get
killed making him love us.
450
00:21:13,057 --> 00:21:14,058
- Yes.
451
00:21:14,101 --> 00:21:15,364
- I've got an idea now.
452
00:21:15,407 --> 00:21:17,540
Listen, now, just
consider this for realism.
453
00:21:17,583 --> 00:21:19,150
Suppose we beat him up.
454
00:21:19,193 --> 00:21:20,369
[laughing]
455
00:21:20,412 --> 00:21:21,195
Alright.
456
00:21:21,239 --> 00:21:22,849
- We can't do that, man.
457
00:21:22,893 --> 00:21:24,242
Now put your pants up before
you catch a cold and sneeze.
458
00:21:24,286 --> 00:21:25,025
Come on, now.
459
00:21:25,069 --> 00:21:26,331
Be nice.
460
00:21:26,375 --> 00:21:27,985
We gotta be nice to
the man and get him
461
00:21:28,028 --> 00:21:29,943
on our side politically so
that we can prove to him
462
00:21:29,987 --> 00:21:32,032
that our side is right
and their side is wrong.
463
00:21:32,076 --> 00:21:33,643
- Sir, I'm sorry, but I'm
afraid there's something
464
00:21:33,686 --> 00:21:34,905
that has escaped your attention.
465
00:21:34,948 --> 00:21:37,908
He thinks that he is
the hero out of a book.
466
00:21:37,951 --> 00:21:38,996
- Okay, listen.
467
00:21:39,039 --> 00:21:41,085
- 400, 400, count
them, years old.
468
00:21:41,128 --> 00:21:42,434
Now doesn't that strike you
469
00:21:42,478 --> 00:21:44,523
as being just a trifle
removed from reality?
470
00:21:44,567 --> 00:21:47,047
- Granted, sir, everybody
in the world is imperfect.
471
00:21:47,091 --> 00:21:49,702
However, the man was
right about the windmills.
472
00:21:49,746 --> 00:21:50,660
- What?
473
00:21:50,703 --> 00:21:52,009
- Windmills did strike back.
474
00:21:52,052 --> 00:21:53,227
Now, if at any time
you don't believe it,
475
00:21:53,271 --> 00:21:54,098
just think, say,
476
00:21:54,141 --> 00:21:55,099
"Windmill,"
477
00:21:55,142 --> 00:21:55,882
and sit down.
478
00:21:55,926 --> 00:21:56,666
You will say,
479
00:21:56,709 --> 00:21:58,058
"True, true."
480
00:21:58,102 --> 00:21:59,712
Listen, he's made
some tea, come on.
481
00:21:59,756 --> 00:22:01,235
[birds chirping]
482
00:22:01,279 --> 00:22:03,107
Ah, Don Ernesto, I see you've
made some tea for us, sir.
483
00:22:03,150 --> 00:22:05,239
- I never travel
without my tea service.
484
00:22:05,283 --> 00:22:08,025
I hope you will find
it to your liking.
485
00:22:08,068 --> 00:22:09,156
[groaning]
486
00:22:09,200 --> 00:22:12,595
- Windmills, windmills,
yes, windmills.
487
00:22:12,638 --> 00:22:13,509
[sighing]
488
00:22:13,552 --> 00:22:15,641
Yes sir, I hope you won't mind
489
00:22:15,685 --> 00:22:19,210
if I sip my tea off of
one side of my body.
490
00:22:19,253 --> 00:22:21,865
- I'm sorry if I have
caused you any discomfort.
491
00:22:21,908 --> 00:22:23,301
I have enthusiasm.
492
00:22:25,129 --> 00:22:27,740
Sometimes, I get carried away.
493
00:22:29,046 --> 00:22:31,004
- Listen, I think everyone
should have enthusiasm.
494
00:22:31,048 --> 00:22:35,008
It makes life more exciting
and makes one feel young.
495
00:22:37,446 --> 00:22:39,099
- How kind of you.
496
00:22:40,057 --> 00:22:43,365
- Sir, Scotty and I
were just discussing,
497
00:22:44,888 --> 00:22:47,064
wondering if you'd ever
been to the United States.
498
00:22:47,107 --> 00:22:49,153
- I've never had
that opportunity.
499
00:22:49,196 --> 00:22:51,634
- Well, sir, don't you
think that you should?
500
00:22:51,677 --> 00:22:54,114
You should get to know our
country, find out exactly
501
00:22:54,158 --> 00:22:57,074
what we believe in,
what we think is right?
502
00:22:57,117 --> 00:22:59,729
- Why should I know
about those things?
503
00:22:59,772 --> 00:23:04,037
- Well, the way the world is
going and you being a scientist
504
00:23:04,081 --> 00:23:08,520
and everything, maybe someday
you'll have to choose sides.
505
00:23:08,564 --> 00:23:10,392
- Oh, but that I refuse to do.
506
00:23:10,435 --> 00:23:12,176
I reject both sides.
507
00:23:12,219 --> 00:23:15,614
- Alright, then, what
do you believe in?
508
00:23:16,833 --> 00:23:17,834
- What do I.
509
00:23:19,139 --> 00:23:22,273
[laughing]
Justice.
510
00:23:24,231 --> 00:23:28,192
A man's energies should be
used erasing evil close at hand
511
00:23:29,889 --> 00:23:33,153
to where he turns his
head and sees evil.
512
00:23:34,633 --> 00:23:38,811
If each of us did that, there'd
be no need to choose sides.
513
00:23:43,033 --> 00:23:44,164
I made some muffins.
514
00:23:44,208 --> 00:23:46,166
They should be ready.
515
00:23:49,126 --> 00:23:50,083
[sighing]
516
00:23:50,127 --> 00:23:51,868
- Okay, alright, come on.
517
00:23:51,911 --> 00:23:52,912
How about it?
518
00:23:52,956 --> 00:23:53,913
Beat him up, right?
519
00:23:53,957 --> 00:23:54,914
- Oh no, man.
520
00:23:54,958 --> 00:23:56,350
We can't, we can't beat him up.
521
00:23:56,394 --> 00:23:58,918
Now listen, first of all,
he made tea for us, man,
522
00:23:58,962 --> 00:24:00,311
he made some muffins.
523
00:24:00,354 --> 00:24:02,487
Who else would go out here
in the middle of where
524
00:24:02,531 --> 00:24:04,097
and make muffins for us?
525
00:24:04,141 --> 00:24:06,273
This is a very complicated man
526
00:24:06,317 --> 00:24:10,060
and he's got one of the world's
great secrets right up here.
527
00:24:10,103 --> 00:24:10,887
- Mmhmm.
528
00:24:12,279 --> 00:24:13,759
Well, I tell you what,
if we have to go in there
529
00:24:13,803 --> 00:24:16,414
after it, you go,
I'll stay here.
530
00:24:16,458 --> 00:24:18,503
[laughing]
- Well, I think, you know,
531
00:24:18,547 --> 00:24:20,505
a man like this is gonna
have a scary brain.
532
00:24:20,549 --> 00:24:22,376
I mean, I'd just as
soon go in after it
533
00:24:22,420 --> 00:24:24,509
'cause he's got one of
the great obsessions
534
00:24:24,553 --> 00:24:26,685
and that is to right all wrongs.
535
00:24:26,729 --> 00:24:29,166
So we'll just have
to stay around him.
536
00:24:29,209 --> 00:24:30,428
[laughing]
537
00:24:30,472 --> 00:24:34,476
[yelling in a foreign language]
538
00:24:41,178 --> 00:24:43,441
- [Don] Unhand her!
539
00:24:43,485 --> 00:24:45,878
- That's the Don
Quixote talk I believe.
540
00:24:45,922 --> 00:24:47,227
- Unhand her?
541
00:24:47,271 --> 00:24:49,360
- Unhand her, unhand her!
542
00:24:50,535 --> 00:24:53,146
Fair lady, help
comes on swift feet.
543
00:24:53,190 --> 00:24:54,670
[laughing]
544
00:24:54,713 --> 00:24:57,977
Raucous knaves,
defend yourselves!
545
00:24:58,021 --> 00:25:00,502
Leave, fair lady, while
I engage these ruffians!
546
00:25:00,545 --> 00:25:03,548
[playful instrumental music]
547
00:25:03,592 --> 00:25:07,073
[yelling in a foreign language]
548
00:25:07,117 --> 00:25:11,338
[yelling]
[playful instrumental music]
549
00:25:48,898 --> 00:25:50,421
- Do you want some wine?
550
00:25:50,464 --> 00:25:51,727
- Por favor.
551
00:25:51,770 --> 00:25:55,905
[laughing]
[jazzy instrumental music]
552
00:26:05,392 --> 00:26:06,698
Listen, how are we
supposed to get,
553
00:26:06,742 --> 00:26:09,266
what are we gonna
do about this guy?
554
00:26:09,309 --> 00:26:11,355
- Listen, we will
follow our assignment.
555
00:26:11,398 --> 00:26:13,705
That's about all we
can do, nothing else.
556
00:26:13,749 --> 00:26:15,098
- Certainly.
557
00:26:15,141 --> 00:26:17,230
But how do we get
through to him?
558
00:26:17,274 --> 00:26:18,623
- We will, man.
559
00:26:18,667 --> 00:26:19,842
- We will.
560
00:26:19,885 --> 00:26:20,843
Boy, you're sure
optimistic about that.
561
00:26:20,886 --> 00:26:22,279
We're doing lousy.
562
00:26:22,322 --> 00:26:23,367
- No, we're doing--
563
00:26:23,410 --> 00:26:24,455
- Tomorrow we're
gonna be in Madrid
564
00:26:24,498 --> 00:26:25,499
and we're gonna lose him.
565
00:26:25,543 --> 00:26:26,544
- We're doing very good, man.
566
00:26:26,588 --> 00:26:28,198
Now the guy likes us.
567
00:26:28,241 --> 00:26:30,548
Look, I got a feeling that
the worst is all over now.
568
00:26:30,592 --> 00:26:34,465
What else can he do just
cruising along on the highway?
569
00:26:34,508 --> 00:26:38,687
- Oh, por favor, no.
[grand orchestral music]
570
00:26:42,212 --> 00:26:45,389
[groaning]
- No, no, no.
571
00:26:47,913 --> 00:26:51,569
[jazzy instrumental music]
572
00:26:51,613 --> 00:26:53,310
No, no.
573
00:26:53,353 --> 00:26:54,833
- What is it?
574
00:26:54,877 --> 00:26:59,272
- They clash, two great armies
are met in bloody battle.
575
00:26:59,316 --> 00:27:02,928
[sweet instrumental music]
576
00:27:02,972 --> 00:27:04,626
- No, sir, sir!
577
00:27:04,669 --> 00:27:06,932
No, those are sheep, sir!
- Wholly slaughter.
578
00:27:06,976 --> 00:27:11,197
[sweet instrumental music]
579
00:27:11,241 --> 00:27:13,112
Route them, disperse them
580
00:27:13,156 --> 00:27:15,680
before their blood
floods the plain.
581
00:27:15,724 --> 00:27:17,160
- No, sir--
- Charge!
582
00:27:17,203 --> 00:27:20,816
- Wait, sir, wait, sir, wait.
- Wait, sir, listen.
583
00:27:20,859 --> 00:27:25,081
- Charge!
[grand orchestral music]
584
00:27:26,343 --> 00:27:30,347
[yelling in a foreign language]
585
00:27:32,523 --> 00:27:35,961
[jazzy instrumental music]
586
00:27:39,443 --> 00:27:41,663
[groaning]
587
00:27:41,706 --> 00:27:42,664
- Thanks.
588
00:27:42,707 --> 00:27:44,056
[sighing]
589
00:27:44,100 --> 00:27:45,536
You're not gonna
eat those, are you?
590
00:27:45,579 --> 00:27:46,798
- Sure!
591
00:27:46,842 --> 00:27:48,104
- They'll give you
something bad, man.
592
00:27:48,147 --> 00:27:50,236
- Was it any worse than
what already happened?
593
00:27:50,280 --> 00:27:51,411
[groaning]
594
00:27:51,455 --> 00:27:52,978
- Anybody ever hands
me that stuff again
595
00:27:53,022 --> 00:27:56,460
about the gentle, mild shepherd
sitting upon the slopes
596
00:27:56,503 --> 00:28:00,029
of the countryside, blowing
on his little penny flute,
597
00:28:00,072 --> 00:28:02,466
is gonna get a fat lip from me.
598
00:28:03,554 --> 00:28:05,469
Could you believe it?
599
00:28:05,512 --> 00:28:06,470
- Believe what?
600
00:28:06,513 --> 00:28:07,297
- Us!
601
00:28:08,646 --> 00:28:11,170
Boy, we are the perpetual
losers of all time.
602
00:28:11,214 --> 00:28:15,435
We have lost to windmills,
sheep, farmers, farmers' dogs.
603
00:28:17,046 --> 00:28:18,395
We really are pitiful.
604
00:28:18,438 --> 00:28:20,745
- You were very
brave, my comrades.
605
00:28:20,789 --> 00:28:25,271
A pity to waste such valor
on an old man's delusions.
606
00:28:25,315 --> 00:28:27,709
- Well, to be perfectly
honest with you, sir,
607
00:28:27,752 --> 00:28:29,798
we have noticed that
sometimes you seem
608
00:28:29,841 --> 00:28:32,452
to get carried away a
little in your enthusiasm.
609
00:28:32,496 --> 00:28:33,715
[laughing]
610
00:28:33,758 --> 00:28:37,022
- You're a very kind
and tactful man.
611
00:28:37,066 --> 00:28:39,633
Another would find a harsher
and more accurate way
612
00:28:39,677 --> 00:28:42,419
to describe my behavior.
613
00:28:42,462 --> 00:28:45,814
- Well, sir, we kind of
figure you've been kind of
614
00:28:45,857 --> 00:28:47,685
under a strain lately.
615
00:28:48,730 --> 00:28:50,732
- How perceptive of you.
616
00:28:52,385 --> 00:28:56,433
I have indeed been
under a great strain.
617
00:28:56,476 --> 00:28:58,522
Soon I must make a decision
618
00:28:59,697 --> 00:29:02,831
that may affect the
fate of the whole world.
619
00:29:02,874 --> 00:29:05,529
Oh, I know this sounds like
another of my delusions,
620
00:29:05,572 --> 00:29:08,401
but please, you must believe me.
621
00:29:09,838 --> 00:29:11,491
- Well, we do believe you, sir.
622
00:29:11,535 --> 00:29:13,537
- Thank you.
623
00:29:13,580 --> 00:29:17,541
At times, the responsibility
has been almost unbearable.
624
00:29:19,586 --> 00:29:22,459
Have you ever been
in an airplane,
625
00:29:22,502 --> 00:29:25,462
flying in and out
of patches of cloud?
626
00:29:26,680 --> 00:29:29,553
That is how it has been with me,
627
00:29:29,596 --> 00:29:33,687
passing through mists that
seem to cloud my mind.
628
00:29:37,213 --> 00:29:39,519
Please, be patient with me.
629
00:29:45,961 --> 00:29:47,005
- You know, I'll tell you, man.
630
00:29:47,049 --> 00:29:48,964
I kind of like him, I really do.
631
00:29:49,007 --> 00:29:50,008
I like old Don.
632
00:29:50,052 --> 00:29:51,575
I like the jousts, too.
633
00:29:51,618 --> 00:29:52,576
I'll tell you that.
634
00:29:52,619 --> 00:29:53,577
- I like the man.
635
00:29:53,620 --> 00:29:54,970
I hate the jousts.
636
00:29:55,013 --> 00:29:57,276
- Well, that part
is over, Herman.
637
00:29:57,320 --> 00:29:58,974
Looks like he's got his
feet back on the ground,
638
00:29:59,017 --> 00:30:00,758
so no more of that wild stuff.
639
00:30:00,802 --> 00:30:04,980
[yelling]
[foreboding orchestral music]
640
00:30:16,730 --> 00:30:18,558
- Sancho, to me, to me!
641
00:30:18,602 --> 00:30:22,824
[groaning]
[yelling]
642
00:30:30,222 --> 00:30:32,442
Don't despair, I'm with you.
643
00:30:32,485 --> 00:30:34,052
I'm going to rescue you.
644
00:30:34,096 --> 00:30:38,317
[frantic instrumental music]
[yelling]
645
00:30:42,887 --> 00:30:44,323
- You know, we got here
for a change, don't you?
646
00:30:44,367 --> 00:30:45,368
- Yeah, I think I do.
647
00:30:45,411 --> 00:30:46,499
[yelling]
648
00:30:46,543 --> 00:30:47,544
We got real lucky.
649
00:30:47,587 --> 00:30:49,024
[groaning]
[yelling]
650
00:30:49,067 --> 00:30:50,634
- Living, breathing humans, man.
651
00:30:50,677 --> 00:30:51,635
Not sheep or windmills.
652
00:30:51,678 --> 00:30:53,202
- Well, we had them.
653
00:30:53,245 --> 00:30:56,553
[grand orchestral music]
654
00:31:11,524 --> 00:31:13,135
- Freedom is yours!
655
00:31:13,178 --> 00:31:15,267
Run, run with joy.
656
00:31:15,311 --> 00:31:16,660
All men should be free.
657
00:31:16,703 --> 00:31:18,183
I give you freedom!
658
00:31:20,969 --> 00:31:24,581
Oh, this act of chivalry,
my companions at arms,
659
00:31:24,624 --> 00:31:26,800
will live in the
annals of honor.
660
00:31:26,844 --> 00:31:28,672
To have given freedom to--
661
00:31:28,715 --> 00:31:29,673
- Freedom?
662
00:31:29,716 --> 00:31:30,674
What do you mean, what?
663
00:31:30,717 --> 00:31:31,762
Were they locked up in here?
664
00:31:31,805 --> 00:31:35,505
[jazzy instrumental music]
665
00:31:40,553 --> 00:31:41,903
Recognize that?
666
00:31:41,946 --> 00:31:46,081
[jazzy instrumental music]
667
00:31:46,124 --> 00:31:50,346
[scratching]
[jazzy instrumental music]
668
00:31:56,874 --> 00:31:59,659
What does that
say, and don't lie!
669
00:32:00,965 --> 00:32:03,359
- In my neighborhood,
he's known as the man.
670
00:32:03,402 --> 00:32:05,622
- Oh my living, breathing.
671
00:32:06,797 --> 00:32:11,497
[paper crinkling]
[jazzy instrumental music]
672
00:32:11,541 --> 00:32:14,500
- Yeah, we want to
thank you for this, sir.
673
00:32:14,544 --> 00:32:15,762
[paper crinkling]
674
00:32:15,806 --> 00:32:17,634
We just turned loose
six notorious criminals
675
00:32:17,677 --> 00:32:20,637
who were being transferred
to maximum security.
676
00:32:20,680 --> 00:32:24,641
[playful instrumental music]
677
00:32:27,339 --> 00:32:30,690
- Listen, how many of
them are following us now?
678
00:32:30,734 --> 00:32:32,692
[speaking in a foreign language]
679
00:32:32,736 --> 00:32:33,693
Nobody?
680
00:32:33,737 --> 00:32:34,781
- Nobody.
681
00:32:34,825 --> 00:32:38,742
[playful instrumental music]
682
00:32:47,533 --> 00:32:48,970
- What's the trouble, sir?
683
00:32:49,013 --> 00:32:52,277
- I don't seem to be
able to start the car.
684
00:32:52,321 --> 00:32:56,499
- Sometimes it helps to
turn on the ignition, sir.
685
00:32:56,542 --> 00:32:57,979
[engine rumbling]
686
00:32:58,022 --> 00:33:00,285
- Sometimes I forget.
687
00:33:00,329 --> 00:33:02,853
- Well, sometimes we all do.
688
00:33:02,896 --> 00:33:06,900
[yelling in a foreign language]
689
00:33:08,859 --> 00:33:12,515
[playful instrumental music]
690
00:33:16,171 --> 00:33:18,608
You gotta admit though, man,
truly, all things being taken
691
00:33:18,651 --> 00:33:21,654
into consideration, not like
it would be if they weren't,
692
00:33:21,698 --> 00:33:23,743
this is the way to see Spain.
693
00:33:23,787 --> 00:33:24,744
- Yeah.
694
00:33:24,788 --> 00:33:25,789
- Now with the sun on your head
695
00:33:25,832 --> 00:33:27,356
and the wind in your hair--
696
00:33:27,399 --> 00:33:29,706
- And the hot breath of the law
breathing right down on you.
697
00:33:29,749 --> 00:33:32,448
You know, in Spain the word
for fugitive is fugativo,
698
00:33:32,491 --> 00:33:35,059
you see, so in case the man
pulls the gun out and points
699
00:33:35,103 --> 00:33:37,453
and says that to you, you'll
know exactly what's going on
700
00:33:37,496 --> 00:33:39,672
with the wind blowing in
your hair and everything.
701
00:33:39,716 --> 00:33:41,152
- El fugitivo!
702
00:33:41,196 --> 00:33:42,153
- Yeah.
703
00:33:42,197 --> 00:33:43,198
- It's got a ring to it, though.
704
00:33:43,241 --> 00:33:44,242
Oh yeah.
- Sure it does.
705
00:33:44,286 --> 00:33:45,243
Listen, man, don't fool around.
706
00:33:45,287 --> 00:33:46,723
I'm telling here
707
00:33:46,766 --> 00:33:48,029
and the Spanish police are
the most efficient people
708
00:33:48,072 --> 00:33:50,118
in the world, man,
and justice is short
709
00:33:50,161 --> 00:33:51,467
and the sentences are long!
710
00:33:51,510 --> 00:33:52,468
- Oh, will you stop?
711
00:33:52,511 --> 00:33:54,035
Get out of here!
712
00:33:54,078 --> 00:33:57,690
What we did back there was,
well, we made an honest mistake.
713
00:33:57,734 --> 00:33:59,170
- I hope so.
714
00:33:59,214 --> 00:34:01,477
- And if we get caught, oh.
715
00:34:02,956 --> 00:34:05,046
[engine rumbling]
716
00:34:05,089 --> 00:34:07,091
- Fugativo, Fugativo.
717
00:34:07,135 --> 00:34:09,963
[engine rumbling]
718
00:34:13,924 --> 00:34:15,839
[door opening]
719
00:34:15,882 --> 00:34:17,667
[door closing]
720
00:34:17,710 --> 00:34:19,582
[speaking in a foreign language]
721
00:34:19,625 --> 00:34:21,714
- Sir, this is an outrage.
722
00:34:21,758 --> 00:34:23,151
Worse, an injustice.
723
00:34:23,194 --> 00:34:26,415
[speaking in a foreign language]
724
00:34:26,458 --> 00:34:30,375
- The short, happy
life of El Fugativo.
725
00:34:30,419 --> 00:34:34,510
[speaking in a foreign language]
726
00:34:43,649 --> 00:34:46,435
[engine rumbling]
727
00:34:55,792 --> 00:34:58,751
[door slamming]
728
00:34:58,795 --> 00:35:01,885
[engines rumbling]
729
00:35:10,807 --> 00:35:15,594
- Well, you insult the
dignity of the Spanish FBI,
730
00:35:15,638 --> 00:35:18,336
set loose six desperate
criminals out in
the countryside.
731
00:35:18,380 --> 00:35:19,729
Now what do you expect?
732
00:35:19,772 --> 00:35:20,947
- About 20 years.
733
00:35:20,991 --> 00:35:21,948
- Yeah.
734
00:35:21,992 --> 00:35:23,211
- 30?
735
00:35:23,254 --> 00:35:26,039
- Gentlemen, please,
I have good news.
736
00:35:26,083 --> 00:35:27,084
- 10 years.
737
00:35:27,128 --> 00:35:28,129
- Good news.
738
00:35:28,172 --> 00:35:29,869
There is nothing to worry about.
739
00:35:29,913 --> 00:35:31,654
That man is not with the police.
740
00:35:31,697 --> 00:35:33,221
Neither are the others.
741
00:35:33,264 --> 00:35:35,397
Though they speak
Spanish fluently,
742
00:35:35,440 --> 00:35:36,746
they are foreigners.
743
00:35:36,789 --> 00:35:39,227
They are from Central Europe.
744
00:35:39,270 --> 00:35:41,707
Their Spanish is definitely
745
00:35:41,751 --> 00:35:44,536
not the Spanish of
the Spanish policemen.
746
00:35:44,580 --> 00:35:46,756
You remember the
delicacy of my ear?
747
00:35:46,799 --> 00:35:47,800
Is that not good news?
748
00:35:47,844 --> 00:35:50,325
They are not
policemen, imposters.
749
00:35:50,368 --> 00:35:52,414
- Yeah, well Don, you
forget one thing though.
750
00:35:52,457 --> 00:35:55,721
There are more of
them than us, you see.
751
00:35:55,765 --> 00:35:56,679
They have guns.
752
00:35:56,722 --> 00:35:58,289
We have none.
753
00:35:58,333 --> 00:36:00,770
- That is the bad
part of the good news.
754
00:36:00,813 --> 00:36:02,902
- Oh truly, you
have spoken truly.
755
00:36:02,946 --> 00:36:05,862
[engines rumbling]
756
00:36:22,226 --> 00:36:26,796
[door opening]
[footsteps crunching]
757
00:36:26,839 --> 00:36:28,406
[speaking in a foreign language]
758
00:36:28,450 --> 00:36:31,627
- Definitely not the accent
of a Spanish policeman.
759
00:36:31,670 --> 00:36:35,283
- You're phony, you're
phony, you're not fuzz.
760
00:36:35,326 --> 00:36:36,936
[speaking in a foreign language]
761
00:36:36,980 --> 00:36:38,242
[grunting]
- Excuse me.
762
00:36:38,286 --> 00:36:39,287
I said I was sorry.
763
00:36:39,330 --> 00:36:42,333
[grunting]
[punching]
764
00:36:42,377 --> 00:36:43,204
Now then.
765
00:36:44,727 --> 00:36:48,513
You step inside, my friend,
and you tell your friends,
766
00:36:48,557 --> 00:36:49,949
[snapping]
767
00:36:49,993 --> 00:36:53,214
you tell your friends that
we know you're not fuzz,
768
00:36:53,257 --> 00:36:55,955
that you're a phony, this
is not a police station.
769
00:36:55,999 --> 00:36:57,957
Now go on, go on!
770
00:36:58,001 --> 00:36:58,828
- He doesn't
understand you, man.
771
00:36:58,871 --> 00:36:59,959
- Well, explain it to him.
772
00:37:00,003 --> 00:37:01,265
- No need!
773
00:37:01,309 --> 00:37:02,397
I understood.
774
00:37:03,659 --> 00:37:06,923
I am focused on the
ear of your friend.
775
00:37:06,966 --> 00:37:09,404
You kill my men, I kill yours.
776
00:37:10,796 --> 00:37:12,363
Make your choice.
777
00:37:12,407 --> 00:37:16,541
[foreboding instrumental music]
778
00:37:16,585 --> 00:37:18,761
- Well, sir, I'm afraid
you dropped something.
779
00:37:18,804 --> 00:37:22,808
[foreboding instrumental music]
780
00:37:23,896 --> 00:37:26,899
[dark guitar music]
781
00:37:28,988 --> 00:37:32,644
- When last we met, our
bargain was the next time
782
00:37:32,688 --> 00:37:35,430
one would kill the other.
783
00:37:35,473 --> 00:37:38,955
You have particularly
served your purpose.
784
00:37:38,998 --> 00:37:41,914
You have brought him to us.
785
00:37:41,958 --> 00:37:43,264
Don Silvando--
786
00:37:43,307 --> 00:37:44,569
- Ah, yes, yes.
787
00:37:46,136 --> 00:37:48,965
You are the liar
I met in Sevilla,
788
00:37:49,008 --> 00:37:51,881
the one who tried
to be my friend.
789
00:37:51,924 --> 00:37:54,318
- I still want to
be your friend.
790
00:37:54,362 --> 00:37:56,712
- It's not my
friendship you want.
791
00:37:56,755 --> 00:37:59,192
I know it is something else.
792
00:37:59,236 --> 00:38:02,848
- I want you to give
me your knowledge.
793
00:38:02,892 --> 00:38:04,981
- Why should I do that?
794
00:38:05,024 --> 00:38:06,287
- For the satisfaction
of knowing
795
00:38:06,330 --> 00:38:09,986
that you have served us
and thereby humanity.
796
00:38:11,509 --> 00:38:15,383
- Oh, so that is what you
are, a servant of humanity.
797
00:38:16,906 --> 00:38:18,081
- Yes.
798
00:38:18,124 --> 00:38:20,475
- My congratulations,
servant of humanity,
799
00:38:20,518 --> 00:38:23,956
upon your prison, your
pistol, your machine gun.
800
00:38:24,000 --> 00:38:24,957
[laughing]
801
00:38:25,001 --> 00:38:26,829
- You can be freed,
Don Silvando.
802
00:38:26,872 --> 00:38:28,657
I offer you your life.
803
00:38:28,700 --> 00:38:29,527
- Life?
804
00:38:31,007 --> 00:38:33,879
I know that to be an illusion.
805
00:38:33,923 --> 00:38:36,795
- But I can make
it real with pain.
806
00:38:39,407 --> 00:38:42,148
Think about it, Don Silvando.
807
00:38:42,192 --> 00:38:45,674
You have 15 minutes
to give me the answer.
808
00:38:45,717 --> 00:38:48,720
[dark guitar music]
809
00:38:50,983 --> 00:38:52,115
[door slamming]
810
00:38:52,158 --> 00:38:56,162
- We have gallant
adventures, do we not?
811
00:38:56,206 --> 00:38:58,991
- Don, you want
to know the truth?
812
00:39:00,210 --> 00:39:01,298
- Truth?
813
00:39:01,342 --> 00:39:02,865
- Yes, I mean, all
the other things.
814
00:39:02,908 --> 00:39:04,475
I mean, the sheep
and the windmill.
815
00:39:04,519 --> 00:39:07,217
They were all very nice,
simpatico adventures,
816
00:39:07,260 --> 00:39:10,394
but do you know what
they plan to do with you?
817
00:39:10,438 --> 00:39:12,135
- Torture me?
818
00:39:12,178 --> 00:39:14,093
- Yes sir, that's true.
819
00:39:15,312 --> 00:39:17,662
- It would avail them nothing.
820
00:39:17,706 --> 00:39:20,709
[dark guitar music]
821
00:39:22,275 --> 00:39:23,581
[sighing]
822
00:39:23,625 --> 00:39:27,585
- Listen, you dig
flamenco, don't you?
823
00:39:27,629 --> 00:39:28,717
- Yeah.
824
00:39:28,760 --> 00:39:30,762
- Right, it's beautiful.
825
00:39:31,807 --> 00:39:33,896
Why don't you go tell him?
826
00:39:33,939 --> 00:39:35,201
- What?
827
00:39:35,245 --> 00:39:38,422
- Go tell them that
you love his work.
828
00:39:38,466 --> 00:39:42,252
Go ahead.
[dark guitar music]
829
00:39:49,302 --> 00:39:50,347
[laughing]
830
00:39:50,391 --> 00:39:54,438
[speaking in a foreign language]
831
00:39:56,353 --> 00:39:57,659
- Now, you see?
832
00:39:58,921 --> 00:40:01,097
You told him that
you love his work.
833
00:40:01,140 --> 00:40:03,186
Now he likes you.
834
00:40:03,229 --> 00:40:05,406
- He stopped playing the guitar
835
00:40:05,449 --> 00:40:07,451
and he started playing his gun.
836
00:40:07,495 --> 00:40:09,888
- Well, that's just a natural
reflex because he doesn't want
837
00:40:09,932 --> 00:40:12,064
to be caught off guard
or anything like that.
838
00:40:12,108 --> 00:40:13,065
I mean, that's what
you understand.
839
00:40:13,109 --> 00:40:14,806
You play guitar, don't you?
840
00:40:14,850 --> 00:40:15,720
- I do.
841
00:40:15,764 --> 00:40:17,983
- Certainly you do, you fool.
842
00:40:18,027 --> 00:40:20,812
Student of the great
Segovia, that you are!
843
00:40:20,856 --> 00:40:22,074
- [Guard] Segovia?
844
00:40:22,118 --> 00:40:23,467
- Yeah, yeah, go tell him.
845
00:40:23,511 --> 00:40:25,077
- No, no you can't do this.
846
00:40:25,121 --> 00:40:26,688
See, I'm, you can't go
around just name dropping,
847
00:40:26,731 --> 00:40:28,211
throwing Segovia around--
- I'm not talking
848
00:40:28,254 --> 00:40:30,213
about throwing
around no names, man.
849
00:40:30,256 --> 00:40:31,997
I'm just saying that
you have to stand up
850
00:40:32,041 --> 00:40:35,087
and brag a little, definitely.
851
00:40:35,131 --> 00:40:36,828
Go brag.
852
00:40:36,872 --> 00:40:37,829
- About Segovia?
853
00:40:37,873 --> 00:40:38,961
- See?
854
00:40:39,004 --> 00:40:40,223
- Right, okay.
855
00:40:44,401 --> 00:40:46,403
Segovia is my professor.
856
00:40:48,318 --> 00:40:49,711
[speaking in a foreign language]
857
00:40:49,754 --> 00:40:50,712
Yes.
858
00:40:50,755 --> 00:40:52,148
- How'd it take it?
859
00:40:52,191 --> 00:40:53,497
- He's envious.
860
00:40:53,541 --> 00:40:57,501
[speaking in a foreign language]
861
00:40:57,545 --> 00:41:00,069
[laughing]
- No, no.
862
00:41:00,112 --> 00:41:02,506
[speaking in a foreign language]
863
00:41:02,550 --> 00:41:05,509
- Alright, hold it, hold it.
864
00:41:05,553 --> 00:41:07,468
That's enough modesty now.
865
00:41:07,511 --> 00:41:09,165
Now tell the man that
you're going to play
866
00:41:09,208 --> 00:41:13,430
for him some brilliant
chords for his entertainment.
867
00:41:17,173 --> 00:41:19,175
Go ahead, take it.
868
00:41:19,218 --> 00:41:22,265
[guitar twanging]
869
00:41:23,353 --> 00:41:25,224
Now, when I say,
870
00:41:25,268 --> 00:41:26,312
"Hit it,"
871
00:41:26,356 --> 00:41:27,488
I want you to hit it.
872
00:41:27,531 --> 00:41:28,489
Hit it.
873
00:41:28,532 --> 00:41:29,794
- Hm?
874
00:41:29,838 --> 00:41:32,928
- Hit that Fletcher
before he wakes up.
875
00:41:37,672 --> 00:41:41,893
[guitar banging]
[frantic instrumental music]
876
00:42:03,567 --> 00:42:07,745
[engines rumbling]
[frantic instrumental music]
877
00:42:18,277 --> 00:42:20,845
- No more retreat,
we flee no more.
878
00:42:20,889 --> 00:42:24,283
Here we make our stand,
here we engage them.
879
00:42:24,327 --> 00:42:26,851
Here the flags and
banners of honor--
880
00:42:26,895 --> 00:42:30,333
- Oh sir--
- Oh are you now a coward?
881
00:42:30,376 --> 00:42:33,379
- Sir, it doesn't have
anything to do with heroics
882
00:42:33,423 --> 00:42:37,340
or cowardice or, it just
has to do with reason.
883
00:42:37,383 --> 00:42:39,385
Now all we have to do
is you get in your car,
884
00:42:39,429 --> 00:42:42,345
we'll get in our car, and
we'll just drive off to Madrid.
885
00:42:42,388 --> 00:42:44,434
- Flanked, retreat, coward!
886
00:42:46,436 --> 00:42:48,264
- No, sir, I am not a coward,
887
00:42:48,307 --> 00:42:52,050
but there comes a time
in every man's life.
888
00:42:53,443 --> 00:42:55,619
Look, fun is fun but
the game's over now.
889
00:42:55,663 --> 00:42:57,360
We gotta face hard facts.
890
00:42:57,403 --> 00:43:00,232
- The hard fact that
you are craven and weak.
891
00:43:00,276 --> 00:43:02,321
- No I am not craven and weak.
892
00:43:02,365 --> 00:43:05,760
- I challenge you to prove
it, to prove that you are not!
893
00:43:05,803 --> 00:43:08,110
[slapping]
894
00:43:09,241 --> 00:43:10,765
By the rules of chivalry,
895
00:43:10,808 --> 00:43:14,420
I shall lay down my
challenge with a glove,
896
00:43:14,464 --> 00:43:16,814
[sighing]
but I am without one.
897
00:43:16,858 --> 00:43:19,338
I apologize for the irregularity
898
00:43:19,382 --> 00:43:23,473
and beg you to consider that
you have been challenged.
899
00:43:23,516 --> 00:43:24,343
- Okay.
900
00:43:25,518 --> 00:43:28,609
Alrighty, now what do I do now?
901
00:43:28,652 --> 00:43:29,610
- You are the challenged.
902
00:43:29,653 --> 00:43:32,395
You have the choice of weapons.
903
00:43:32,438 --> 00:43:33,701
- Well, there aren't
too many old pikes
904
00:43:33,744 --> 00:43:36,094
and broadswords laying around.
905
00:43:36,138 --> 00:43:37,618
- Well, sticks would be nice.
906
00:43:37,661 --> 00:43:38,662
- What did you say?
907
00:43:38,706 --> 00:43:39,707
- I said,
908
00:43:39,750 --> 00:43:41,012
"Sticks would be nice."
909
00:43:41,056 --> 00:43:42,492
Now you can't get
out of this one.
910
00:43:42,535 --> 00:43:43,972
You've gotta prove to the
man that you're not a coward.
911
00:43:44,015 --> 00:43:46,278
Now the laws of chivalry
say that if you whip him,
912
00:43:46,322 --> 00:43:49,760
if you whip Don, everything
he owns is yours.
913
00:43:49,804 --> 00:43:50,631
You dig?
914
00:43:53,068 --> 00:43:54,417
- Certainly.
915
00:43:54,460 --> 00:43:57,420
You are right again, home.
916
00:43:57,463 --> 00:43:59,988
What did you say
about weapons, sir?
917
00:44:00,031 --> 00:44:02,077
- The choice is yours.
918
00:44:02,120 --> 00:44:05,428
- Well, I didn't pack
my dueling pistols
919
00:44:05,471 --> 00:44:08,431
or my base swords, foils,
blades, what have you.
920
00:44:08,474 --> 00:44:10,563
So I guess we'll just
have to improvise
921
00:44:10,607 --> 00:44:14,437
from our surrounding
area something.
922
00:44:14,480 --> 00:44:16,178
How about tree limbs?
923
00:44:17,353 --> 00:44:19,137
- Good, a stout start.
924
00:44:20,573 --> 00:44:22,880
- Take a whole tree myself.
925
00:44:23,838 --> 00:44:25,143
Come on, woody.
926
00:44:30,758 --> 00:44:34,326
Hey, here's a whole bunch of
sticks somebody left here, man.
927
00:44:34,370 --> 00:44:35,676
- Oh yeah?
928
00:44:35,719 --> 00:44:38,374
Probably from the last
only stick fight ever.
929
00:44:38,417 --> 00:44:39,810
- I don't like your
sense of humor just now.
930
00:44:39,854 --> 00:44:41,594
How come that he never
calls you a coward,
931
00:44:41,638 --> 00:44:42,900
doesn't challenge you?
932
00:44:42,944 --> 00:44:45,337
- 'Cause he knows I'm
sensitive, that's why.
933
00:44:45,381 --> 00:44:48,732
Mostly, I'll be you he'll
whoop you all over this place.
934
00:44:48,776 --> 00:44:50,255
- Are you kidding?
935
00:44:50,299 --> 00:44:52,954
- One of the last of the
great wooden samurai fighters.
936
00:44:52,997 --> 00:44:54,259
[sighing]
937
00:44:54,303 --> 00:44:57,393
- Alright, sir, want
to take your pick?
938
00:44:58,611 --> 00:44:59,700
- If you please.
939
00:44:59,743 --> 00:45:00,526
- Yes sir.
940
00:45:06,794 --> 00:45:07,795
[clearing throat]
941
00:45:07,838 --> 00:45:09,492
- En guard, senor!
942
00:45:14,192 --> 00:45:18,414
[sticks smacking]
[forlorn orchestral music]
943
00:45:25,029 --> 00:45:27,684
- Hey, don't look at
me for sympathy, man.
944
00:45:27,728 --> 00:45:29,120
Defend yourself.
945
00:45:30,556 --> 00:45:34,430
[forlorn orchestral music]
[sticks smacking]
946
00:45:37,955 --> 00:45:39,478
Sad.
947
00:45:39,522 --> 00:45:43,221
[forlorn orchestral music]
948
00:45:56,844 --> 00:45:58,759
- I am defeated.
949
00:45:58,802 --> 00:46:00,717
- [Kelly] Yes you are, sir.
950
00:46:00,761 --> 00:46:02,588
- You are my conqueror.
951
00:46:04,155 --> 00:46:05,461
- You see?
952
00:46:05,504 --> 00:46:06,505
- That's all.
953
00:46:06,549 --> 00:46:08,246
I'm your vassal.
954
00:46:08,290 --> 00:46:09,247
- You are sir.
955
00:46:09,291 --> 00:46:10,292
I mean, you're not.
956
00:46:10,335 --> 00:46:11,423
- Yes he is, man.
957
00:46:11,467 --> 00:46:12,555
- Yes you are, sir.
958
00:46:12,598 --> 00:46:15,514
- Everything he has
is now yours, man.
959
00:46:15,558 --> 00:46:16,733
Now don't go back on that.
960
00:46:16,777 --> 00:46:18,126
You'll dishonor him.
961
00:46:18,169 --> 00:46:19,170
[sighing]
962
00:46:19,214 --> 00:46:20,606
Panza.
963
00:46:20,650 --> 00:46:24,523
- Sir, I want the results
of your experiments in--
964
00:46:26,308 --> 00:46:29,528
- Thermal coefficient for the
homing anti-missile missiles.
965
00:46:29,572 --> 00:46:31,182
- Yeah, that's what I want, sir.
966
00:46:31,226 --> 00:46:33,010
- That is what you will have.
967
00:46:33,054 --> 00:46:36,405
I will give you the
contents of my notebooks.
968
00:46:36,448 --> 00:46:40,365
[hopeful instrumental music]
969
00:46:56,512 --> 00:47:00,472
[engine rumbling]
[foreboding orchestral music]
970
00:47:04,607 --> 00:47:07,566
[doors slamming]
971
00:47:07,610 --> 00:47:08,872
- Whoever among you
makes the first move
972
00:47:08,916 --> 00:47:10,874
is the first dead man.
973
00:47:10,918 --> 00:47:13,094
Who wishes the honor?
974
00:47:13,137 --> 00:47:14,660
- Nobody.
975
00:47:14,704 --> 00:47:15,661
- What a pity.
976
00:47:17,925 --> 00:47:19,274
Take them over there!
977
00:47:19,317 --> 00:47:20,449
Execute them!
978
00:47:22,059 --> 00:47:26,194
[speaking in a foreign language]
979
00:47:32,330 --> 00:47:35,290
Until we have got what we
want from you, Don Silvando,
980
00:47:35,333 --> 00:47:36,769
we can't kill you,
981
00:47:36,813 --> 00:47:39,250
so for the time being, you
are a very fortunate man.
982
00:47:39,294 --> 00:47:43,515
[engine rumbling]
[frantic instrumental music]
983
00:47:46,083 --> 00:47:50,305
[gun firing]
[frantic instrumental music]
984
00:47:56,615 --> 00:47:59,531
[wheels squealing]
985
00:47:59,575 --> 00:48:03,709
[engine growling]
[frantic instrumental music]
986
00:48:25,253 --> 00:48:28,952
[forlorn instrumental music]
987
00:48:35,611 --> 00:48:37,743
- This is a brave man.
988
00:48:37,787 --> 00:48:40,833
- He's better than
brave, he's noble.
989
00:48:40,877 --> 00:48:44,794
[forlorn instrumental music]
990
00:48:52,933 --> 00:48:57,111
[playful instrumental music]
[yelling]
991
00:49:02,768 --> 00:49:06,120
- Ah, brave young blood
of glorious Spain.
992
00:49:09,079 --> 00:49:11,429
Intrepid, fearless, hooray!
993
00:49:12,648 --> 00:49:13,779
- Woah, take care
of yourself now.
994
00:49:13,823 --> 00:49:15,694
You just came out
of the hospital.
995
00:49:15,738 --> 00:49:17,000
[laughing]
- But cured.
996
00:49:17,044 --> 00:49:19,785
Cured in body and
mind, and mind.
997
00:49:21,048 --> 00:49:23,311
- Well you're looking, sir,
you're looking very fit.
998
00:49:23,354 --> 00:49:24,573
- And why not?
999
00:49:24,616 --> 00:49:26,488
The terrible thing
I carried with me,
1000
00:49:26,531 --> 00:49:30,579
the secret that burdened me
down, is now your burden,
1001
00:49:30,622 --> 00:49:32,711
your country's burden.
1002
00:49:32,755 --> 00:49:36,977
I only hope you're wise and
brave enough to bear it.
1003
00:49:38,021 --> 00:49:39,631
For now, farewell.
1004
00:49:41,329 --> 00:49:44,767
You have been kind
and I shall miss you.
1005
00:49:44,810 --> 00:49:46,638
- And we you, sir.
1006
00:49:46,682 --> 00:49:48,901
- Via con Dios, senor.
1007
00:49:48,945 --> 00:49:52,862
[hopeful instrumental music]
1008
00:49:58,737 --> 00:50:00,870
- To me, my brave ones!
1009
00:50:00,913 --> 00:50:03,438
Behold the dragon breathing fire
1010
00:50:03,481 --> 00:50:06,093
and destruction bear down on us!
1011
00:50:06,136 --> 00:50:09,792
Advance, charge!
[laughing]
1012
00:50:09,835 --> 00:50:13,535
[jazzy instrumental music]
1013
00:50:20,194 --> 00:50:22,283
[groovy instrumental music]
1014
00:50:22,326 --> 00:50:24,241
[gun firing]
1015
00:50:24,285 --> 00:50:27,897
[groovy instrumental music]
71112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.