Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,875
A NETFLIX SERIES
2
00:00:10,958 --> 00:00:13,791
- ["Keep Moving" by Bronson playing]
- [shouting]
3
00:00:13,875 --> 00:00:15,458
♪ Don't be afraid ♪
4
00:00:16,916 --> 00:00:18,791
♪ Yeah, okay, blackout... ♪
5
00:00:20,541 --> 00:00:22,916
- You morons!
- [shouting]
6
00:00:23,000 --> 00:00:23,916
What's up?
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,880
- [snorting]
- [man 1] Hey, guys, what about me?
8
00:00:25,958 --> 00:00:27,666
Anything left for me? My turn.
9
00:00:27,750 --> 00:00:29,583
- [sighs] Oh, God.
- [knock on door]
10
00:00:29,666 --> 00:00:32,375
- [man 1] Occupied!
- Give us some privacy!
11
00:00:32,458 --> 00:00:34,416
[laughing]
12
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
- [music continues]
- [shouting]
13
00:00:37,375 --> 00:00:38,375
[man 2] Thanks.
14
00:00:39,583 --> 00:00:40,708
Cheers!
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,166
[shouting]
16
00:00:43,250 --> 00:00:45,250
[music continues, muffled]
17
00:00:49,916 --> 00:00:51,666
[muffled shouting, laughing]
18
00:00:56,666 --> 00:00:57,706
- [tires screech]
- [crash]
19
00:00:57,750 --> 00:00:58,791
[man 2] Fuck!
20
00:00:59,416 --> 00:01:01,416
[dog barking]
21
00:01:09,625 --> 00:01:12,416
- [keys jangling]
- [lock clicking]
22
00:01:38,833 --> 00:01:40,000
[thuds]
23
00:01:41,583 --> 00:01:42,791
[man 3] Mary, I lost my soul.
24
00:01:44,708 --> 00:01:46,125
Help me, Virgin Mary!
25
00:01:46,208 --> 00:01:49,333
Hey, who the fuck are you, huh?
Hey, please help!
26
00:01:49,416 --> 00:01:51,625
- Help me, Virgin Mary!
- Hey! Hey!
27
00:01:51,708 --> 00:01:54,166
- Virgin Mary!
- Pino, Madonnina is burning the new guy!
28
00:01:54,250 --> 00:01:55,890
- You are an idiot!
- For crying out loud.
29
00:01:56,875 --> 00:01:59,166
- Where did he get this lighter from?
- How would I know?
30
00:02:00,083 --> 00:02:03,958
- [exhales]
- Hi. I'm Gianluca, and I'm a virgin.
31
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
[exhales]
32
00:02:10,083 --> 00:02:11,250
[exhales]
33
00:02:13,250 --> 00:02:14,958
[Daniele] I can't open my eyes.
34
00:02:15,875 --> 00:02:17,500
I can't even ask for help.
35
00:02:18,666 --> 00:02:22,083
How come nobody sees
that we are as light as feathers?
36
00:02:23,291 --> 00:02:25,500
A breath of wind is enough
to blow us away.
37
00:02:27,583 --> 00:02:29,125
What the fuck is it all for?
38
00:02:30,166 --> 00:02:33,250
[Pino] Hey, dude, what's-your-name,
get up. It's past 11 a.m.
39
00:02:33,333 --> 00:02:35,458
The doctor's expecting you in 15 minutes.
40
00:02:36,708 --> 00:02:40,250
I'm Pino. And Pino likes
to set the rules straightaway.
41
00:02:40,333 --> 00:02:41,750
If you're good, I'm good.
42
00:02:41,833 --> 00:02:45,291
If you act all crazy and mean,
I'll be meaner than you. Understood?
43
00:02:45,375 --> 00:02:47,458
What kind of place is this?
What am I doing here?
44
00:02:47,541 --> 00:02:49,125
- [Pino] You're on vacation.
- [exhales]
45
00:02:49,208 --> 00:02:51,083
It's like a resort,
with special rules though.
46
00:02:51,166 --> 00:02:53,375
- [restraint rips]
- You can't walk around.
47
00:02:53,458 --> 00:02:55,583
You can only go to the television lounge.
48
00:02:56,916 --> 00:02:59,375
And it's absolutely forbidden
to enter the bad guys' ward.
49
00:03:00,083 --> 00:03:02,364
The bad guys? What does that mean?
Where are the bad guys?
50
00:03:02,416 --> 00:03:04,083
Beyond the glass door at the entrance.
51
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
But let me finish.
52
00:03:05,083 --> 00:03:06,208
We have your cell phone,
53
00:03:06,291 --> 00:03:09,333
because otherwise, newbies like you
will start calling everyone.
54
00:03:09,416 --> 00:03:10,791
The president, the pope.
55
00:03:10,875 --> 00:03:12,958
If you must make a call,
you can do it once a day
56
00:03:13,041 --> 00:03:15,291
at the nurses' station, okay?
57
00:03:15,375 --> 00:03:17,541
Cigarettes.
You can have one every three hours.
58
00:03:18,125 --> 00:03:20,958
But we'll light them for you
to avoid what happened earlier.
59
00:03:21,875 --> 00:03:23,916
Now hurry up, drink your tea.
60
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
The doctor is waiting for you.
61
00:03:29,000 --> 00:03:30,208
[shuddering]
62
00:03:57,583 --> 00:03:59,500
DIAGNOSIS AND TREATMENT
63
00:03:59,583 --> 00:04:01,750
NEUROPSYCHIATRY
64
00:04:03,500 --> 00:04:05,750
- [man 2] Hi, I'm Daniele.
- Yes, I know who you are.
65
00:04:05,833 --> 00:04:07,583
I'm Dr. Mancino. Take a seat.
66
00:04:12,625 --> 00:04:13,708
[sighs]
67
00:04:14,916 --> 00:04:16,236
Do you know what day it is today?
68
00:04:17,000 --> 00:04:20,250
Today is, uh, Saturday, August 8th.
69
00:04:20,333 --> 00:04:21,791
[Mancino] Wrong, Sunday the ninth.
70
00:04:21,875 --> 00:04:23,250
SUNDAY
71
00:04:23,333 --> 00:04:26,053
It's okay that you don't remember,
given you slept for over 24 hours.
72
00:04:27,041 --> 00:04:30,833
You were so upset
that the colleague who took you in
73
00:04:30,916 --> 00:04:32,875
had to give you
a double dose of sedatives.
74
00:04:34,625 --> 00:04:37,583
Okay, but, uh, what... what am I here for?
75
00:04:37,666 --> 00:04:39,416
I don't know. You tell me why you're here.
76
00:04:40,000 --> 00:04:42,916
- If I knew, I wouldn't be asking you.
- [Mancino] I'll remind you, then.
77
00:04:43,000 --> 00:04:46,041
[clears throat] What's the last thing
you remember from the other night?
78
00:04:50,416 --> 00:04:53,416
I don't know. Uh, I went back home.
79
00:04:53,500 --> 00:04:55,833
Mm-hmm. And what else?
80
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
[Daniele] And then I passed out.
81
00:05:04,750 --> 00:05:06,375
[Mancino] All right.
82
00:05:06,458 --> 00:05:09,625
You don't remember.
Never mind. You will remember.
83
00:05:10,250 --> 00:05:11,375
What are you writing down?
84
00:05:12,833 --> 00:05:16,083
You sure ask a lot of questions
for someone who just woke up, you know.
85
00:05:19,291 --> 00:05:21,041
So when can I go back to my place?
86
00:05:22,708 --> 00:05:24,083
You'll be here for a while.
87
00:05:24,916 --> 00:05:26,916
- You're in a PDTW.
- What's that?
88
00:05:27,500 --> 00:05:29,833
Psychiatric Diagnosis and Treatment Ward.
89
00:05:29,916 --> 00:05:33,541
But the point is, you'll be undergoing
compulsory treatment for a week.
90
00:05:34,375 --> 00:05:36,083
You'll be here
with us until next Saturday.
91
00:05:36,166 --> 00:05:38,125
What does that mean?
I can't get out of here?
92
00:05:38,708 --> 00:05:40,833
Well, no. Otherwise,
they wouldn't call it compulsory.
93
00:05:42,458 --> 00:05:45,416
Formally, it's the mayor
of your city of residence who requests it.
94
00:05:45,500 --> 00:05:48,708
Then comes the authorization
of the court's custodial judge.
95
00:05:48,791 --> 00:05:51,500
The doctors in the emergency room
decide the treatment.
96
00:05:52,166 --> 00:05:55,916
In short, you got noticed
and became famous. Good for you.
97
00:05:56,000 --> 00:05:57,250
What is this, a prison or what?
98
00:05:57,333 --> 00:05:59,916
I mean, what if I asked my folks
to come here and talk with you?
99
00:06:00,000 --> 00:06:02,250
Actually, your parents completely agree
with this.
100
00:06:02,333 --> 00:06:03,458
What do you mean they agree?
101
00:06:03,541 --> 00:06:05,934
I don't belong in this place at all.
There are real lunatics.
102
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
No way I'm staying.
103
00:06:07,375 --> 00:06:09,135
You all say that
when you first come. [sighs]
104
00:06:09,166 --> 00:06:11,625
But if things go as I imagine,
by the time you get out,
105
00:06:11,708 --> 00:06:13,291
you'll have changed your mind.
106
00:06:14,500 --> 00:06:16,625
Okay, listen, speaking of "going out,"
107
00:06:17,291 --> 00:06:20,250
judging by your tox screen,
it seems you had quite a night out, right?
108
00:06:20,833 --> 00:06:23,114
- So what? I went out with my friends.
- [Mancino] Uh-huh.
109
00:06:24,041 --> 00:06:26,121
And when with your friends,
do you always do cocaine?
110
00:06:28,375 --> 00:06:29,500
I don't do drugs.
111
00:06:30,333 --> 00:06:33,125
No, at most I take a few,
uh, sleeping pills for insomnia.
112
00:06:33,208 --> 00:06:35,083
Oh, of course, this is my tox screen.
113
00:06:36,208 --> 00:06:38,608
You realize for someone like you,
one line's like a thousand?
114
00:06:39,291 --> 00:06:42,333
- What do you mean "someone like me"?
- [Mancino] What do I mean?
115
00:06:43,083 --> 00:06:45,875
I mean, your nervous system
is not able to handle certain things.
116
00:06:47,333 --> 00:06:48,333
Okay?
117
00:06:50,375 --> 00:06:52,208
We can talk about it next time.
118
00:06:52,291 --> 00:06:55,416
Today's interview was only to inform you
about the compulsory treatment order.
119
00:06:56,000 --> 00:06:59,416
- Now you can go back to your room.
- [pen clicks, drops]
120
00:07:01,583 --> 00:07:03,000
Did you hear me? Go.
121
00:07:07,916 --> 00:07:09,500
Ah, it's so fucking hot.
122
00:07:09,583 --> 00:07:11,583
[whirring]
123
00:07:11,666 --> 00:07:13,041
- [door closes]
- [sighs]
124
00:07:23,208 --> 00:07:24,208
[exhales]
125
00:07:30,000 --> 00:07:32,041
[Gianluca] Dr. Mancino is tough, right?
126
00:07:32,125 --> 00:07:34,083
But he's not the worst in here,
believe me.
127
00:07:35,541 --> 00:07:37,291
I did something stupid. [exhales]
128
00:07:37,375 --> 00:07:40,166
I took a boyfriend home,
and my mother, that bitch, panicked.
129
00:07:40,250 --> 00:07:44,041
I swear. She totally did.
I had to beat her up. [sighs]
130
00:07:45,166 --> 00:07:46,583
But I'm good, you know.
131
00:07:48,166 --> 00:07:49,916
[chuckles] I'm really good, even.
132
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
In every sense.
133
00:07:54,958 --> 00:07:55,958
May I?
134
00:07:59,291 --> 00:08:01,791
That's Mario, um, a primary schoolteacher.
135
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
He's a really good man too.
136
00:08:04,000 --> 00:08:07,166
He's just obsessed
about a little bird on that tree.
137
00:08:07,916 --> 00:08:09,125
Which he alone can see.
138
00:08:10,500 --> 00:08:13,291
He's Alessandro.
I'm not going to tell you his story,
139
00:08:13,375 --> 00:08:16,458
because later his father's coming,
and, well, he'll tell you everything.
140
00:08:16,541 --> 00:08:18,708
He tells everyone. [chuckles]
141
00:08:18,791 --> 00:08:20,333
You've already met Madonnina.
142
00:08:20,416 --> 00:08:23,125
We call him that because
all he does is pray to the Virgin Mary.
143
00:08:23,208 --> 00:08:25,375
And nobody knows
who he is or what his name his.
144
00:08:25,458 --> 00:08:26,458
Poor thing.
145
00:08:26,541 --> 00:08:28,458
[Madonnina muttering]
146
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
[Gianluca] Anyway.
147
00:08:32,208 --> 00:08:34,916
They're all "regular" patients, but...
148
00:08:36,666 --> 00:08:40,000
only you and I are in for CT.
149
00:08:42,000 --> 00:08:43,583
We have, um,
150
00:08:45,000 --> 00:08:47,125
a lot of things in common, you and I.
151
00:08:50,291 --> 00:08:51,708
[exhales]
152
00:08:51,791 --> 00:08:54,000
- Come here.
- Leave me alone, will you?
153
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
[exhales]
154
00:09:01,875 --> 00:09:03,458
[exhales]
155
00:09:04,625 --> 00:09:06,958
Come on, gentlemen, lunch is served.
156
00:09:07,041 --> 00:09:10,208
It smells awful in here.
What is it, someone died?
157
00:09:10,291 --> 00:09:12,250
Alessandro, are you okay, yes?
158
00:09:13,208 --> 00:09:15,000
My goodness. There.
159
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Today, we have clear soup,
chicken breast and boiled potatoes.
160
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
Who could ask for more?
161
00:09:20,583 --> 00:09:23,333
If I get to live again,
I wanna be a lunatic too.
162
00:09:24,458 --> 00:09:25,916
- Here.
- [Gianluca] Thanks.
163
00:09:26,000 --> 00:09:28,500
[Pino] You're welcome. Oh, one second.
164
00:09:28,583 --> 00:09:29,783
Send me home, I'm begging you.
165
00:09:29,833 --> 00:09:32,033
I can't stand it here for one day,
let alone for a week.
166
00:09:32,083 --> 00:09:33,625
Don't be like that.
167
00:09:33,708 --> 00:09:36,291
Seven days go by quickly.
It's no big deal.
168
00:09:36,375 --> 00:09:37,791
[under breath] You son of a bitch.
169
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
[Pino] I heard you.
170
00:09:40,166 --> 00:09:43,041
Here it is. A little apple for Mario.
171
00:09:43,708 --> 00:09:44,916
Here, Madonnina.
172
00:09:49,875 --> 00:09:51,958
Are you eating your baked apple?
173
00:09:52,041 --> 00:09:53,875
That's all the professor eats.
174
00:09:53,958 --> 00:09:56,583
[Pino] An apple a day
keeps the psychiatrist away.
175
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
- So...
- [Mario] Thanks.
176
00:10:03,541 --> 00:10:04,875
[Pino] Where did I put it?
177
00:10:06,833 --> 00:10:09,541
Hey, you, what's your name? Cenni.
178
00:10:09,625 --> 00:10:11,500
Careful by the window, okay?
179
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
It's supposed to stay shut in your room.
180
00:10:15,375 --> 00:10:17,583
The air con's been broken for two months.
181
00:10:18,375 --> 00:10:22,083
The chief has been complaining,
but the truth is, we don't have a penny.
182
00:10:23,000 --> 00:10:24,125
Enjoy your meal.
183
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
[Gianluca] Thanks.
184
00:10:26,333 --> 00:10:28,333
[door lock clicking]
185
00:10:47,041 --> 00:10:48,416
I'd like to call home.
186
00:10:49,500 --> 00:10:52,392
If you call your mother, tell her
to bring something to eat for breakfast.
187
00:10:52,416 --> 00:10:55,500
And toilet paper too.
As you can see, we're broke here.
188
00:10:55,583 --> 00:10:58,375
Listen, he's, uh, the new one.
189
00:10:58,458 --> 00:11:01,666
I haven't figured out whether he's one
of the good guys or the bad guys.
190
00:11:01,750 --> 00:11:04,351
If I were you, I'd be very careful.
You never know with these guys.
191
00:11:04,375 --> 00:11:06,208
Wait, what do you mean
by "you never know"?
192
00:11:06,291 --> 00:11:07,541
[Pino chuckles]
193
00:11:15,750 --> 00:11:17,041
You have five minutes.
194
00:11:17,833 --> 00:11:18,958
I'll wait outside.
195
00:11:22,458 --> 00:11:24,583
[phone ringing]
196
00:11:32,541 --> 00:11:35,666
[ringing continues]
197
00:11:35,750 --> 00:11:36,916
[door opens]
198
00:11:44,541 --> 00:11:45,791
- [clicks]
- [ringing stops]
199
00:11:46,458 --> 00:11:47,375
Hello.
200
00:11:47,458 --> 00:11:49,250
Antonella. Daniele.
201
00:11:49,833 --> 00:11:52,666
Oh. Yes. What do you want?
202
00:11:53,708 --> 00:11:54,541
Is Mom there?
203
00:11:54,625 --> 00:11:56,208
No, Mom's gone out.
204
00:11:59,333 --> 00:12:01,916
Ah, well, because I wanted to know,
205
00:12:03,041 --> 00:12:04,375
why am I here?
206
00:12:05,250 --> 00:12:06,666
Look, Giovanni will be there soon,
207
00:12:06,750 --> 00:12:08,958
and he'll bring you
everything you need. Bye.
208
00:12:10,458 --> 00:12:12,833
Didn't I make myself clear?
Should I throw away this phone?
209
00:12:15,750 --> 00:12:16,750
[huffs]
210
00:12:19,708 --> 00:12:21,250
[phone beeps]
211
00:12:54,333 --> 00:12:57,458
She came here after I woke up,
telling me that there's that gal
212
00:12:57,541 --> 00:13:00,125
who's putting doubts in her head
that I'm making a strategy...
213
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Damn, he's so cute. [chuckles]
214
00:13:02,375 --> 00:13:04,333
[man on TV]
I'm not making a fool of anybody...
215
00:13:04,416 --> 00:13:05,625
Do you have a cigarette?
216
00:13:07,416 --> 00:13:09,684
[Daniele] No. My brother will come soon.
He'll bring some.
217
00:13:09,708 --> 00:13:12,833
Oh, so you also have a brother?
Is he handsome like you?
218
00:13:13,875 --> 00:13:16,666
I'm only gonna say this once,
so listen carefully, okay?
219
00:13:16,750 --> 00:13:18,708
I only like girls. Got it?
220
00:13:20,500 --> 00:13:23,666
You don't know what you're missing.
Especially with my mouth.
221
00:13:26,000 --> 00:13:27,791
Come on, I'm joking. [laughs]
222
00:13:27,875 --> 00:13:31,000
I'll stop hitting on you. Hmm?
We're just friends. Come.
223
00:13:32,500 --> 00:13:34,291
Come on, I won't do anything.
224
00:13:43,875 --> 00:13:47,250
It's just that when I'm in the white part,
all I think of is sex.
225
00:13:48,125 --> 00:13:51,291
I'd love to be in more control,
but I've got so much energy.
226
00:13:51,375 --> 00:13:54,458
- A hunger for everything.
- What do you mean by "the white part"?
227
00:13:57,041 --> 00:13:58,666
I'm severely bipolar.
228
00:13:58,750 --> 00:14:00,500
What can you do?
229
00:14:00,583 --> 00:14:02,767
The white part is when I'm feeling good.
Too good, even.
230
00:14:02,791 --> 00:14:06,625
In fact, all this euphoria,
doctors say it's a symptom as well.
231
00:14:06,708 --> 00:14:07,958
I think I'm feeling well,
232
00:14:09,125 --> 00:14:11,333
whereas it's just my disease.
233
00:14:12,750 --> 00:14:16,041
Then there's the black part.
Oh, that's really bad, you know?
234
00:14:16,958 --> 00:14:19,041
When I'm in the black part, I... [sighs]
235
00:14:20,375 --> 00:14:21,916
...only think about death.
236
00:14:24,625 --> 00:14:25,666
And I just...
237
00:14:27,541 --> 00:14:30,208
I know that one of these days,
I'll be stuck in the black part.
238
00:14:31,375 --> 00:14:33,958
- You're the one who can understand me.
- Not again, come on!
239
00:14:34,041 --> 00:14:35,958
Why would I understand you?
I'm not like you!
240
00:14:36,041 --> 00:14:37,500
Maybe I didn't make myself clear!
241
00:14:37,583 --> 00:14:39,583
I don't wanna have
anything to do with queers!
242
00:14:39,666 --> 00:14:41,125
I didn't think you were like this!
243
00:14:41,208 --> 00:14:43,458
- Oh, how so?
- You come here, don't talk to anyone.
244
00:14:43,541 --> 00:14:45,381
Insult me
like you think you're better than us?
245
00:14:45,458 --> 00:14:47,578
No, I have nothing whatsoever
to do with you. Nothing.
246
00:14:47,625 --> 00:14:50,000
Yeah, I think so too,
because we're all easygoing people,
247
00:14:50,083 --> 00:14:52,666
but you, you're just a miserable asshole.
So full of yourself!
248
00:14:52,750 --> 00:14:54,625
- [Daniele] Fuck off!
- [Gianluca] Yeah.
249
00:14:56,291 --> 00:14:57,291
[exhales]
250
00:14:59,875 --> 00:15:02,333
Daniele, to the doctor's office.
251
00:15:14,375 --> 00:15:16,791
The hotter they are,
the more they act like jerks.
252
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
[clicks]
253
00:15:18,208 --> 00:15:20,267
[man on TV] I don't appreciate
that kind of attitude,
254
00:15:20,291 --> 00:15:22,208
since it's an attitude I don't like.
255
00:15:22,291 --> 00:15:24,083
- [knock on door]
- [doctor] Yes.
256
00:15:24,708 --> 00:15:26,588
- [Daniele] Hi there.
- Good morning, Mr. Cenni.
257
00:15:26,625 --> 00:15:29,375
- [Daniele] Hi, nice to meet you.
- [doctor] Remember me?
258
00:15:30,125 --> 00:15:31,583
[Daniele] Honestly, I don't.
259
00:15:31,666 --> 00:15:33,875
- [exhales]
- My name is Dr. Cimaroli.
260
00:15:34,708 --> 00:15:38,875
Early morning on Saturday, I was called
to the emergency room for a consultation.
261
00:15:39,791 --> 00:15:42,083
You were a little upset, so to speak.
262
00:15:44,041 --> 00:15:45,958
But why are you being so formal?
263
00:15:46,041 --> 00:15:48,625
We were
on a first name basis this morning.
264
00:15:48,708 --> 00:15:51,541
- [Cimaroli] It's a matter of respect.
- Ah.
265
00:15:51,625 --> 00:15:54,500
But if you prefer,
sure, I'll call you Daniele.
266
00:15:55,416 --> 00:15:59,291
And I tried to get you to tell me
what had upset you so much,
267
00:15:59,375 --> 00:16:01,083
but you weren't able to give me an answer.
268
00:16:02,041 --> 00:16:04,083
We had to sedate you twice.
269
00:16:04,875 --> 00:16:08,541
In many years of my career,
I have rarely seen people in your state.
270
00:16:09,041 --> 00:16:11,208
- Three nurses had to hold you down.
- [exhales]
271
00:16:11,291 --> 00:16:12,291
Do you wanna tell us?
272
00:16:12,875 --> 00:16:16,333
As I said to your colleague earlier,
I honestly don't remember that much,
273
00:16:16,416 --> 00:16:19,833
apart from the fact that I, uh,
went dancing at some club with friends,
274
00:16:19,916 --> 00:16:21,916
and then I went home, and I fell asleep.
275
00:16:22,000 --> 00:16:24,125
In that case,
let's start from what happened earlier.
276
00:16:24,208 --> 00:16:25,291
What did you do that day?
277
00:16:25,875 --> 00:16:28,083
- I went to work.
- [Cimaroli] What's your job?
278
00:16:28,666 --> 00:16:30,291
I'm an air conditioner salesman.
279
00:16:30,375 --> 00:16:33,250
- [Cimaroli] Do you like it?
- Well, it's just a job.
280
00:16:33,333 --> 00:16:36,583
After all, these days,
one can't be, uh, too picky.
281
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
I'm lucky they gave me a contract.
282
00:16:38,750 --> 00:16:40,416
[Cimaroli] And how was your day?
283
00:16:41,041 --> 00:16:43,541
Typical. Up to a certain point,
it was as usual.
284
00:16:44,583 --> 00:16:46,083
Why? What happened next, Daniele?
285
00:16:46,166 --> 00:16:48,375
[shuddering] I had an appointment
286
00:16:48,458 --> 00:16:51,000
with, uh,
a family I've known for some time,
287
00:16:51,083 --> 00:16:52,166
because, uh,
288
00:16:52,250 --> 00:16:55,500
their son Marcello and I went
to middle school together.
289
00:16:55,583 --> 00:16:57,875
Maybe they hoped for a discount, you know.
290
00:16:58,375 --> 00:17:01,083
- [Cimaroli] And did you go?
- Of course I did. Yeah.
291
00:17:02,625 --> 00:17:05,250
[whirring]
292
00:17:19,125 --> 00:17:21,250
[Daniele] Look,
we have two exposed areas here,
293
00:17:21,333 --> 00:17:23,750
so as a rule,
we'd need to install four in the house.
294
00:17:23,833 --> 00:17:26,625
Really, four? Oh, my goodness,
how much is this going to cost us?
295
00:17:26,708 --> 00:17:29,028
Don't worry, I'll give you
a good price, ma'am. No problem.
296
00:17:29,083 --> 00:17:33,000
[exhales] Thank you, Daniele.
I'm so happy to see you, you know.
297
00:17:33,083 --> 00:17:34,958
When was the last time you came here?
298
00:17:35,041 --> 00:17:37,791
- Well, ten years ago I'd say. Hmm.
- Hmm.
299
00:17:37,875 --> 00:17:40,541
I've heard that Marcello
has, uh, already graduated in engineering.
300
00:17:40,625 --> 00:17:41,916
[sighs] Yes.
301
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
Yeah. Well, after all, he always
was the best student in our class.
302
00:17:45,208 --> 00:17:47,568
But he'd let us all copy.
He was great like that. [chuckles]
303
00:17:47,625 --> 00:17:49,000
Oh, yes, he's a good guy.
304
00:17:49,958 --> 00:17:53,250
Okay, I'll go get
our electricity power contract.
305
00:17:53,333 --> 00:17:55,666
Yes. Meanwhile,
I'll do the math, if I may, okay?
306
00:17:55,750 --> 00:17:57,458
[woman] Okay, I'll be right back.
307
00:18:00,125 --> 00:18:02,125
[footsteps approach]
308
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
Marcello.
309
00:18:16,916 --> 00:18:18,041
Hello, Danie'.
310
00:18:18,625 --> 00:18:19,791
You came to play?
311
00:18:20,875 --> 00:18:24,041
Let's go down
to the yard and play soccer, huh?
312
00:18:25,125 --> 00:18:28,416
Marcello, sweetheart,
this gentleman is not here to play.
313
00:18:28,500 --> 00:18:29,660
[Marcello] Why can't he play?
314
00:18:31,250 --> 00:18:34,291
- Aren't we friends anymore, Danie'?
- Yes, of course you're friends.
315
00:18:34,375 --> 00:18:36,375
- [Marcello sighs]
- [father] But now he's working.
316
00:18:36,916 --> 00:18:37,833
Are you working?
317
00:18:37,916 --> 00:18:39,833
- Yes. Maybe some other time, okay?
- Ah!
318
00:18:39,916 --> 00:18:41,541
Some other time.
319
00:18:41,625 --> 00:18:44,375
But can we watch cartoons?
320
00:18:44,458 --> 00:18:47,666
Yes, of course, we'll watch together.
We'll watch them together.
321
00:18:47,750 --> 00:18:49,833
- [Marcello exhales]
- Please, excuse him.
322
00:18:49,916 --> 00:18:51,958
- Go, Roma!
- [father] Come on.
323
00:18:56,208 --> 00:18:58,000
[mother] This year, after his graduation,
324
00:18:58,916 --> 00:19:00,458
he had a car accident.
325
00:19:01,750 --> 00:19:05,875
He was in a coma for three months,
and when he woke up, he was like this.
326
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
[whirring]
327
00:19:16,208 --> 00:19:18,267
[Daniele] Poor woman,
I didn't even know what to say,
328
00:19:18,291 --> 00:19:21,166
because I just kept thinking
when we were kids
329
00:19:21,250 --> 00:19:24,083
and we would never let him play
because he was useless.
330
00:19:24,666 --> 00:19:26,750
[panting]
331
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Why do these things happen?
332
00:19:31,708 --> 00:19:33,500
And to someone like Marcello who has...
333
00:19:33,583 --> 00:19:36,750
With his brains, he could have
done anything in his life, right?
334
00:19:36,833 --> 00:19:37,750
[panting]
335
00:19:37,833 --> 00:19:39,916
[gasps] Is there any fucking justice?
336
00:19:40,541 --> 00:19:42,500
Can you tell me? Because I can't.
337
00:19:45,375 --> 00:19:48,583
What if it happened to someone else?
Would it have made a difference?
338
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
How would I know, doctor?
339
00:19:53,125 --> 00:19:55,208
I just have one question. One.
340
00:19:57,708 --> 00:19:58,875
Is there a cure?
341
00:20:00,125 --> 00:20:03,250
I mean, for what life is like.
What's the cure for that?
342
00:20:03,333 --> 00:20:05,833
I mean, everything is meaningless, right?
343
00:20:05,916 --> 00:20:09,416
And if you start looking for meaning,
then they think you're crazy. [sniffles]
344
00:20:09,500 --> 00:20:12,625
[inhales] But if nothing makes sense,
then I want to...
345
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
[inhales]
346
00:20:15,875 --> 00:20:16,875
I wanna die.
347
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
[Cimaroli] It was an encounter
that deeply upset you.
348
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Perhaps that's exactly
what triggered your anger.
349
00:20:25,166 --> 00:20:27,476
You took it out on your father.
You weren't angry with him.
350
00:20:27,500 --> 00:20:29,250
What do you mean, my father?
351
00:20:30,916 --> 00:20:32,750
Well, you pushed him, and he hit his head.
352
00:20:32,833 --> 00:20:35,958
No. No, no, no. You... that's not possible.
I'd never do that.
353
00:20:36,041 --> 00:20:38,125
Of course not. I guess we made it all up.
354
00:20:38,208 --> 00:20:41,083
No, but I... I don't remember a thing,
nothing about this.
355
00:20:41,166 --> 00:20:44,375
That's normal.
We only remember what's more convenient.
356
00:20:44,458 --> 00:20:47,250
No, but I... I mean,
the idea of me beating up my dad.
357
00:20:47,333 --> 00:20:49,642
- It's just not possible...
- [Cimaroli] Daniele, don't worry.
358
00:20:49,666 --> 00:20:53,000
He was discharged from the emergency room,
and he went back home.
359
00:20:53,083 --> 00:20:55,392
- Nothing... nothing serious happened.
- I don't believe it.
360
00:20:55,416 --> 00:20:57,601
- I don't believe it.
- [Mancino] You'd better believe it.
361
00:20:57,625 --> 00:20:59,750
This and everything else
we're telling you.
362
00:21:01,291 --> 00:21:04,208
I can't... no, I can't believe it.
I can't believe it. I...
363
00:21:05,083 --> 00:21:06,333
[sniffles, gulps]
364
00:21:07,208 --> 00:21:10,666
[Cimaroli] Anyway,
aside from the reaction you had at home,
365
00:21:10,750 --> 00:21:12,875
I think the most interesting thing
we should focus on
366
00:21:12,958 --> 00:21:14,500
is what triggered all of this.
367
00:21:14,583 --> 00:21:16,541
That is the encounter with your friend.
368
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
Now, it's too early to say,
369
00:21:18,416 --> 00:21:21,000
but you might be suffering
from depression,
370
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
which escalated into a psychotic episode.
371
00:21:24,125 --> 00:21:27,333
Have you ever heard of serotonin reuptake?
372
00:21:28,000 --> 00:21:28,833
No.
373
00:21:28,916 --> 00:21:31,708
So, serotonin is a neurotransmitter.
374
00:21:31,791 --> 00:21:33,916
Hmm? And you may have a deficiency.
375
00:21:34,500 --> 00:21:37,000
It's all about restoring it
to its normal levels.
376
00:21:37,083 --> 00:21:40,000
Sometimes things
are simpler than they look.
377
00:21:40,958 --> 00:21:44,041
Okay. Of course,
as soon as the treatment is finished,
378
00:21:44,125 --> 00:21:46,125
we'll issue our own diagnosis
and give you a cure.
379
00:21:46,208 --> 00:21:47,791
So you can ignore that too.
380
00:21:47,875 --> 00:21:48,708
[Daniele gasps]
381
00:21:48,791 --> 00:21:51,625
I don't believe what you've told me,
but if it's true,
382
00:21:51,708 --> 00:21:53,083
if it's true, send me home.
383
00:21:53,166 --> 00:21:54,625
Send me there, to see, huh?
384
00:21:54,708 --> 00:21:57,625
Because I don't...
I don't belong in this place.
385
00:21:57,708 --> 00:21:59,500
I don't belong here at all. Send me home.
386
00:21:59,583 --> 00:22:02,416
[Cimaroli] Believe me.
You need this observation period.
387
00:22:03,208 --> 00:22:04,375
This is a small ward.
388
00:22:04,458 --> 00:22:06,166
- [gulps]
- [Cimaroli] You'll like it here.
389
00:22:08,458 --> 00:22:09,541
[Mancino] If I were you,
390
00:22:09,625 --> 00:22:12,375
I would seriously start
thinking about what you've done.
391
00:22:14,666 --> 00:22:16,875
'Cause the truth is,
if you don't wanna be treated,
392
00:22:16,958 --> 00:22:19,500
nothing and no one
will be able to help you heal.
393
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Now if you'll excuse us,
we have other patients to see.
394
00:22:52,125 --> 00:22:53,125
[sniffles]
395
00:22:53,708 --> 00:22:54,750
[buzzer sounds]
396
00:23:06,500 --> 00:23:08,791
- Giovanni!
- [nurse] Where are you going?
397
00:23:08,875 --> 00:23:10,041
My brother's here.
398
00:23:11,375 --> 00:23:12,625
Can you open the door?
399
00:23:15,000 --> 00:23:15,833
Good afternoon.
400
00:23:15,916 --> 00:23:18,875
Visiting starts in half an hour.
You can't just do as you please.
401
00:23:18,958 --> 00:23:21,000
You're absolutely right. Excuse me, miss.
402
00:23:21,083 --> 00:23:24,041
I'm leaving right away.
I just have to leave these things for him.
403
00:23:24,625 --> 00:23:26,333
I'm gonna have to check it first.
404
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
Over there.
405
00:23:36,083 --> 00:23:38,666
[Daniele] You have no idea how happy
I am to see you, Giova.
406
00:23:38,750 --> 00:23:39,666
[exhales]
407
00:23:39,750 --> 00:23:41,458
POLICE
ROME CITY
408
00:23:41,541 --> 00:23:44,000
Jesus Christ,
look where the fuck you ended up.
409
00:23:45,166 --> 00:23:47,875
Listen, how is Dad? And Mom?
410
00:23:48,583 --> 00:23:50,875
How do you think? They feel like shit.
411
00:23:51,708 --> 00:23:54,083
- Antonella won't let me talk to them.
- And she's right.
412
00:23:55,166 --> 00:23:58,458
Giova, listen, ever since I woke up,
I've been trying to remember what I did.
413
00:23:58,541 --> 00:23:59,791
But I can't. I swear to you.
414
00:24:00,375 --> 00:24:02,500
I can't. I just don't know what I did.
You understand?
415
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
What did Mom and Dad say to you?
416
00:24:04,583 --> 00:24:07,416
Daniele, cut it out.
You're not fooling me.
417
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Just remember one thing.
They are my father and my mother too.
418
00:24:10,833 --> 00:24:12,913
You try and hurt them again,
I'll do the same to you.
419
00:24:13,416 --> 00:24:14,833
Do I make myself clear?
420
00:24:16,333 --> 00:24:18,000
Crystal clear, yeah.
421
00:24:18,083 --> 00:24:21,333
But I swear, I don't remember anything.
I don't remember what I did at all.
422
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
What can I do, huh?
423
00:24:23,625 --> 00:24:25,583
Plus, do you really think
I'm the kind of person
424
00:24:25,666 --> 00:24:27,791
who would hurt my own dad or mom, huh?
425
00:24:31,375 --> 00:24:34,333
Anyway, Dad is fine.
That's all that matters.
426
00:24:35,375 --> 00:24:38,958
I just wanted to make sure
something like that never happens again.
427
00:24:39,041 --> 00:24:42,625
If you try that again,
forget you have a home and a family.
428
00:24:50,958 --> 00:24:52,875
[inhales]
429
00:24:53,500 --> 00:24:55,333
[exhales]
430
00:24:59,208 --> 00:25:03,208
By the way, you were rude. You could say
the same things with kindness, you know?
431
00:25:03,875 --> 00:25:06,375
Those are the rules. I'm sorry about that.
432
00:25:06,458 --> 00:25:07,916
All right, can I smoke now?
433
00:25:09,750 --> 00:25:11,541
Yes, but we'll be keeping these.
434
00:25:12,166 --> 00:25:14,375
[Daniele inhales, exhales]
435
00:25:15,208 --> 00:25:16,208
[clicks]
436
00:25:18,208 --> 00:25:19,833
[Daniele exhales]
437
00:25:22,375 --> 00:25:24,375
- I'll leave it in your room, okay?
- Yeah.
438
00:25:26,208 --> 00:25:29,166
And by the way,
I'm not dangerous, like Pino says.
439
00:25:30,291 --> 00:25:31,375
I'm a good guy.
440
00:25:48,916 --> 00:25:50,541
[inhales]
441
00:25:54,916 --> 00:25:56,541
[exhales]
442
00:25:58,000 --> 00:25:59,125
[inhales]
443
00:26:01,000 --> 00:26:01,833
[exhales]
444
00:26:01,916 --> 00:26:04,333
[Gianluca] Did they
bring you the cigarettes?
445
00:26:04,416 --> 00:26:07,333
- Yes, the nurse has them.
- Can I ask her to give me one?
446
00:26:07,416 --> 00:26:09,750
Sure, as long as you don't take advantage.
447
00:26:09,833 --> 00:26:11,625
Ale, a cigarette for me too!
448
00:26:12,791 --> 00:26:15,791
Let's see if I can find
a nice trashy show. Oh, God.
449
00:26:20,208 --> 00:26:21,708
[remote control clicks]
450
00:26:21,791 --> 00:26:23,875
[chuckles] Thank you, sweetie.
451
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
[lighter clicks]
452
00:26:27,541 --> 00:26:30,541
Can I also have
a little spritz? [chuckling]
453
00:26:34,000 --> 00:26:35,666
Mary, I lost my soul.
454
00:26:35,750 --> 00:26:37,625
Help me, help me, Virgin Mary!
455
00:26:38,666 --> 00:26:41,416
[chuckles] He wants a cigarette as well.
456
00:26:42,791 --> 00:26:43,791
He can have one.
457
00:26:48,750 --> 00:26:51,458
[inhales, exhales]
458
00:26:59,958 --> 00:27:01,958
- [Daniele] What a drag!
- [Gianluca] Shh!
459
00:27:02,041 --> 00:27:04,000
We'll have dinner in half an hour.
460
00:27:04,583 --> 00:27:05,750
At 6:30?
461
00:27:07,625 --> 00:27:10,083
[sighing]
462
00:27:21,333 --> 00:27:23,166
[inhales]
463
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Are you new here?
464
00:27:42,916 --> 00:27:44,166
What's ailing you?
465
00:27:48,916 --> 00:27:50,333
He was normal too.
466
00:27:53,125 --> 00:27:54,708
He's always been normal.
467
00:27:57,166 --> 00:27:59,750
Then one day, after he finished school,
468
00:28:01,166 --> 00:28:03,333
l took him to work with me.
I had this idea.
469
00:28:04,708 --> 00:28:07,375
I have 40 years as a masonry worker
under my belt.
470
00:28:11,500 --> 00:28:14,791
One day, we were renovating an apartment,
471
00:28:14,875 --> 00:28:18,458
and we had to build this partition.
472
00:28:19,333 --> 00:28:21,083
I realized I'd run out of plaster,
473
00:28:21,166 --> 00:28:24,000
and I had to go back to the depot
474
00:28:25,250 --> 00:28:27,416
to get... to get some more.
475
00:28:30,041 --> 00:28:31,833
Yeah. So I look at him.
476
00:28:33,500 --> 00:28:37,500
"Come on, son. Go on.
You put up this partition."
477
00:28:38,166 --> 00:28:40,250
"Me, Dad?" "Yeah, yeah."
478
00:28:40,333 --> 00:28:43,250
"You. You can do it."
479
00:28:45,583 --> 00:28:46,833
And I go to the depot.
480
00:28:48,833 --> 00:28:50,500
When I come back,
481
00:28:51,375 --> 00:28:53,625
l find him like this, as you see him.
482
00:28:55,333 --> 00:28:56,541
I couldn't understand.
483
00:28:58,041 --> 00:29:00,166
I look at the partition he'd started
to build,
484
00:29:00,250 --> 00:29:02,000
and it wasn't straight.
485
00:29:02,708 --> 00:29:05,000
He'd probably got the wrong measurements.
486
00:29:07,750 --> 00:29:10,875
Of course, it takes
quite some time to learn the trade.
487
00:29:14,250 --> 00:29:16,416
But can you end up like this for a wall?
488
00:30:23,041 --> 00:30:25,666
[Daniele] It's summer outside,
and I'm stuck in here.
489
00:30:26,416 --> 00:30:27,791
With these guys.
490
00:30:28,500 --> 00:30:30,083
What did I do to deserve this?
491
00:30:30,666 --> 00:30:32,250
What do I have in common with them?
492
00:30:38,541 --> 00:30:40,208
I UNZIP MY PANTS
493
00:30:40,291 --> 00:30:43,250
Look at them. I feel pity for them.
494
00:30:44,625 --> 00:30:46,083
Bit of disgust too.
495
00:30:51,875 --> 00:30:53,416
I wonder what my friends are doing.
496
00:30:55,333 --> 00:30:56,666
I'd wager a coffee.
497
00:30:57,250 --> 00:31:00,458
Given the time, they're probably
at the beach, passing a joint.
498
00:31:03,500 --> 00:31:05,916
No, no, no,
the guys must never know about this.
499
00:31:07,500 --> 00:31:09,250
They wouldn't understand, and then,
500
00:31:10,875 --> 00:31:12,500
I'd die of shame.
501
00:31:13,250 --> 00:31:14,666
I'll come up with something.
502
00:31:16,416 --> 00:31:18,250
A week of unexpected work.
503
00:31:19,291 --> 00:31:23,041
A course far away from home.
A week of sick leave.
504
00:31:33,833 --> 00:31:35,416
Gentlemen, time to sleep.
505
00:31:36,958 --> 00:31:38,208
You must be the new guest.
506
00:31:38,291 --> 00:31:40,708
- Your name?
- Daniele.
507
00:31:40,791 --> 00:31:44,541
I'm Rossana. I'm on the night shift.
Now turn the light off and sleep, okay?
508
00:31:49,041 --> 00:31:50,750
[Mario exhales]
509
00:31:50,833 --> 00:31:52,875
[mutters]
510
00:31:52,958 --> 00:31:53,958
Angelica.
511
00:31:54,875 --> 00:31:57,916
I can't. I can't, Angelica, I can't.
512
00:31:58,875 --> 00:32:01,333
I can't, Angelica, I can't.
513
00:32:01,416 --> 00:32:04,250
I can't. Angelica, I... I can't.
514
00:32:05,041 --> 00:32:07,333
Angelica. Angelica, I...
515
00:32:07,416 --> 00:32:08,833
[Daniele grunts]
516
00:32:08,916 --> 00:32:10,083
[Mario] I can't.
517
00:32:11,000 --> 00:32:12,916
My God.
518
00:32:13,000 --> 00:32:15,666
Just go away. I can't. I can't.
519
00:32:15,750 --> 00:32:16,750
Go away.
520
00:32:17,750 --> 00:32:20,458
Go away! Go away, go away!
521
00:32:21,291 --> 00:32:23,625
- [sobbing]
- [Daniele gasps]
522
00:32:29,958 --> 00:32:31,958
[panting]
523
00:32:32,041 --> 00:32:36,875
[Daniele] The first sleepless night
I have memory of was January 6, 2010.
524
00:32:38,041 --> 00:32:42,125
Many in Rome remember it because
it snowed until the following morning.
525
00:32:42,916 --> 00:32:45,625
That was the only night
I was happy not to sleep.
526
00:32:46,208 --> 00:32:48,541
After that, thousands more came.
527
00:32:49,125 --> 00:32:52,750
Nights where I would chase sleep,
courting it like the most beautiful girl.
528
00:32:52,833 --> 00:32:53,833
[Mario continues sobbing]
529
00:32:53,916 --> 00:32:57,041
[Daniele] But the problem here
is not my insomnia.
530
00:32:57,125 --> 00:33:00,250
In this room full of lunatics,
not even a child would sleep.
531
00:33:00,333 --> 00:33:02,208
[Mario groans]
532
00:33:10,166 --> 00:33:11,166
Hi.
533
00:33:11,625 --> 00:33:13,916
Can I have one of my cigarettes, please?
534
00:33:16,750 --> 00:33:18,166
Here. You can take one of mine.
535
00:33:18,250 --> 00:33:19,875
- It's easier.
- [exhales] Thanks.
536
00:33:21,666 --> 00:33:22,666
[clicks]
537
00:33:24,666 --> 00:33:25,666
But go to the other room.
538
00:33:25,750 --> 00:33:27,350
- You can't smoke here.
- [Daniele] Yeah.
539
00:33:27,958 --> 00:33:30,351
I was thinking, could you
give me something to help me sleep?
540
00:33:30,375 --> 00:33:31,416
[clicks tongue]
541
00:33:32,000 --> 00:33:34,601
There's someone in the room
who keeps crying, complaining, yelling,
542
00:33:34,625 --> 00:33:36,305
and I can't take it the whole night, okay?
543
00:33:36,333 --> 00:33:38,625
I'm sorry. Without permission,
I can't give you anything.
544
00:33:38,708 --> 00:33:41,750
- Well, can't we ask for permission?
- [chuckles] At this hour?
545
00:33:41,833 --> 00:33:43,375
You won't find anyone.
546
00:33:44,041 --> 00:33:45,958
You'll have to wait
until tomorrow morning.
547
00:33:46,041 --> 00:33:49,208
- All right, I'll run away. How about that?
- Yeah, yeah, whatever.
548
00:33:51,583 --> 00:33:53,333
Go to the other room.
You can't smoke here.
549
00:33:55,583 --> 00:33:56,958
[Daniele huffs]
550
00:34:07,708 --> 00:34:08,916
[exhales]
551
00:34:10,375 --> 00:34:11,958
[inhales]
552
00:34:13,666 --> 00:34:15,125
[exhales]
553
00:34:28,916 --> 00:34:30,958
[rattling]
554
00:34:41,875 --> 00:34:43,041
[cigarette plinks]
555
00:34:51,166 --> 00:34:52,041
[siren blares]
556
00:34:52,125 --> 00:34:54,125
[vehicle approaching]
557
00:34:58,708 --> 00:35:00,291
MOBILE FIRST AID UNIT
558
00:35:04,291 --> 00:35:08,041
Half an hour for a six-mile ride.
My back is killing me.
559
00:35:09,458 --> 00:35:12,458
- Damn, how long will it take you?
- [paramedic] As long as it takes, ma'am.
560
00:35:12,541 --> 00:35:15,041
Yeah, sure. Let's get everybody to notice.
561
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Mom, what do you care about them? [sobs]
562
00:35:18,041 --> 00:35:20,666
Well, I do! And you should care too.
Everybody knows you!
563
00:35:20,750 --> 00:35:24,791
Do you understand that?
Are you going to sedate her now, huh?
564
00:35:24,875 --> 00:35:27,000
[paramedic] Jesus,
don't make things worse, all right?
565
00:35:27,791 --> 00:35:31,250
[Rossana] Hey! Hey!
You really are an idiot, aren't you?
566
00:35:31,333 --> 00:35:33,250
Get down. Get down!
567
00:35:33,833 --> 00:35:35,633
I did warn you I was gonna run away,
didn't I?
568
00:35:35,708 --> 00:35:37,388
You idiot! You could have killed yourself.
569
00:35:37,416 --> 00:35:39,250
If I don't sleep, I lose it!
570
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Come with me.
571
00:35:54,625 --> 00:35:55,750
Just wait right here.
572
00:36:05,125 --> 00:36:07,375
Here. Tomorrow, I'll tell the doctors.
573
00:36:07,458 --> 00:36:09,791
Jeez, I've never seen such a small pill.
What is it?
574
00:36:09,875 --> 00:36:11,625
What the hell do you think it is? A mint?
575
00:36:11,708 --> 00:36:14,000
It's a sleeping pill. Okay, now, get lost.
576
00:36:14,083 --> 00:36:16,875
- [buzzer sounds]
- [groans] This is one of those nights!
577
00:36:16,958 --> 00:36:18,958
[hums]
578
00:36:23,916 --> 00:36:27,416
[mother] Dr. Sinibaldi sent us.
You've been notified already, right?
579
00:36:27,500 --> 00:36:29,458
- Which way do we go?
- The door over there.
580
00:36:29,541 --> 00:36:31,583
Somebody put something
in my daughter's drink.
581
00:36:31,666 --> 00:36:33,708
They wanna ruin her.
That's what they want.
582
00:36:33,791 --> 00:36:35,125
[Rossana] Easy, ma'am.
583
00:36:42,916 --> 00:36:43,916
[panting]
584
00:36:43,958 --> 00:36:45,916
I expected this place
to be better, you know?
585
00:36:46,000 --> 00:36:48,125
Mom, I'm begging you.
You can't leave me here.
586
00:36:48,208 --> 00:36:50,583
- [mother] Sh!
- [daughter] Promise. I won't do it again.
587
00:36:50,666 --> 00:36:54,333
- Honey, you have to keep quiet.
- But I swear. I swear I won't do it again.
588
00:36:54,958 --> 00:36:56,041
Please!
589
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
[mother] Stop it.
It's already difficult as it is.
590
00:36:58,375 --> 00:37:01,416
- And this place really sucks!
- [daughter] I don't wanna be here!
591
00:37:01,500 --> 00:37:03,781
- [mother] You're gonna be all right.
- [daughter sobbing]
592
00:37:06,458 --> 00:37:07,625
What are you doing out here?
593
00:37:07,708 --> 00:37:10,958
- What's that girl's name, huh?
- What's it to you? A matter of privacy.
594
00:37:11,041 --> 00:37:13,001
- No, I know her. Her name is Nina.
- Yeah, right.
595
00:37:13,083 --> 00:37:15,458
Why'd you put her in
with the bad guys, huh? She's not bad.
596
00:37:15,541 --> 00:37:17,666
What, do you think
we put bad guys over there?
597
00:37:17,750 --> 00:37:20,458
- That's what Pino told me.
- Oh, that's what he told you?
598
00:37:20,541 --> 00:37:22,916
[laughs] Oh, man.
599
00:37:23,000 --> 00:37:26,291
I know her. She's famous. She acted
in a show watched all over the world.
600
00:37:26,375 --> 00:37:29,291
Yeah, sure. And I'm Monica Bellucci.
Didn't you recognize me?
601
00:37:29,375 --> 00:37:31,735
Come on, take the pill and go to bed.
I've got things to do.
602
00:37:31,791 --> 00:37:33,311
- I took it already.
- So there you go.
603
00:37:33,375 --> 00:37:35,250
Go back to your room. [exhales]
604
00:37:51,166 --> 00:37:53,166
[panting]
605
00:37:59,750 --> 00:38:02,625
["Heater" by KLP playing]
606
00:38:06,958 --> 00:38:09,208
Down, down, down,
down, down, down, down, down!
607
00:38:09,291 --> 00:38:11,625
- [shouting] Oh, yeah!
- [snorting]
608
00:38:14,041 --> 00:38:17,125
- ♪ I'm burning like a heater... ♪
- [shouting]
609
00:38:31,541 --> 00:38:32,541
[music stops]
610
00:38:46,500 --> 00:38:47,666
[clattering]
611
00:39:03,666 --> 00:39:04,791
[clicks]
612
00:39:04,875 --> 00:39:06,958
- [man 1 on TV] I can't believe it.
- [man 2] Dumb.
613
00:39:07,041 --> 00:39:10,041
- [man 1] The ball's color is the problem.
- [man 3] We kick in every way.
614
00:39:10,125 --> 00:39:10,958
[man 4] Well done!
615
00:39:11,041 --> 00:39:13,458
[woman 1] It's absolutely suitable
for all ages.
616
00:39:13,541 --> 00:39:15,708
[man 5] Can I tell you something?
I hate these prices.
617
00:39:15,791 --> 00:39:18,833
[man 6] Automatic gearbox,
eight gears, alloy wheels...
618
00:39:18,916 --> 00:39:21,083
[woman 2] I don't like mushy wet things.
619
00:39:21,166 --> 00:39:24,208
- [indistinct chatter]
- [crowd laughing]
620
00:39:24,291 --> 00:39:25,125
[exhales]
621
00:39:25,208 --> 00:39:27,750
[strained music playing]
622
00:39:33,208 --> 00:39:34,208
[gasps]
623
00:39:34,250 --> 00:39:37,458
- [glass shattering]
- [yelling] What the fuck is it all for?
624
00:39:37,541 --> 00:39:39,833
What the fuck is it all for?
625
00:39:40,333 --> 00:39:42,416
What the fuck is it for?
626
00:39:43,000 --> 00:39:44,708
[sobbing] What is it for?
627
00:39:44,791 --> 00:39:46,671
- [gasps] What is it all for?
- What's going on?
628
00:39:46,750 --> 00:39:48,541
- What are you doing?
- Will you calm down!
629
00:39:48,625 --> 00:39:50,208
- Leave me alone!
- Come on!
630
00:39:50,291 --> 00:39:51,809
- [Daniele] Leave me alone!
- Calm down!
631
00:39:51,833 --> 00:39:53,500
- Leave me alone!
- [thuds]
632
00:39:53,583 --> 00:39:54,750
[mother screams] Help!
633
00:39:54,833 --> 00:39:57,208
[panting]
634
00:40:02,791 --> 00:40:05,666
["Medicine" by Side Baby playing]
635
00:40:11,083 --> 00:40:13,083
[man vocalizing]
636
00:40:18,750 --> 00:40:20,750
[rapping in Italian]
637
00:41:01,875 --> 00:41:05,125
BASED ON TUTTO CHIEDE SALVEZZA
BY DANIELE MENCARELLI
638
00:42:28,291 --> 00:42:29,666
[song ends]
639
00:42:29,750 --> 00:42:32,375
[ethereal music playing]
49924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.