All language subtitles for Everything.Calls.for.Salvation.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,875 A NETFLIX SERIES 2 00:00:10,958 --> 00:00:13,791 - ["Keep Moving" by Bronson playing] - [shouting] 3 00:00:13,875 --> 00:00:15,458 ♪ Don't be afraid ♪ 4 00:00:16,916 --> 00:00:18,791 ♪ Yeah, okay, blackout... ♪ 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,916 - You morons! - [shouting] 6 00:00:23,000 --> 00:00:23,916 What's up? 7 00:00:24,000 --> 00:00:25,880 - [snorting] - [man 1] Hey, guys, what about me? 8 00:00:25,958 --> 00:00:27,666 Anything left for me? My turn. 9 00:00:27,750 --> 00:00:29,583 - [sighs] Oh, God. - [knock on door] 10 00:00:29,666 --> 00:00:32,375 - [man 1] Occupied! - Give us some privacy! 11 00:00:32,458 --> 00:00:34,416 [laughing] 12 00:00:34,500 --> 00:00:36,500 - [music continues] - [shouting] 13 00:00:37,375 --> 00:00:38,375 [man 2] Thanks. 14 00:00:39,583 --> 00:00:40,708 Cheers! 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,166 [shouting] 16 00:00:43,250 --> 00:00:45,250 [music continues, muffled] 17 00:00:49,916 --> 00:00:51,666 [muffled shouting, laughing] 18 00:00:56,666 --> 00:00:57,706 - [tires screech] - [crash] 19 00:00:57,750 --> 00:00:58,791 [man 2] Fuck! 20 00:00:59,416 --> 00:01:01,416 [dog barking] 21 00:01:09,625 --> 00:01:12,416 - [keys jangling] - [lock clicking] 22 00:01:38,833 --> 00:01:40,000 [thuds] 23 00:01:41,583 --> 00:01:42,791 [man 3] Mary, I lost my soul. 24 00:01:44,708 --> 00:01:46,125 Help me, Virgin Mary! 25 00:01:46,208 --> 00:01:49,333 Hey, who the fuck are you, huh? Hey, please help! 26 00:01:49,416 --> 00:01:51,625 - Help me, Virgin Mary! - Hey! Hey! 27 00:01:51,708 --> 00:01:54,166 - Virgin Mary! - Pino, Madonnina is burning the new guy! 28 00:01:54,250 --> 00:01:55,890 - You are an idiot! - For crying out loud. 29 00:01:56,875 --> 00:01:59,166 - Where did he get this lighter from? - How would I know? 30 00:02:00,083 --> 00:02:03,958 - [exhales] - Hi. I'm Gianluca, and I'm a virgin. 31 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 [exhales] 32 00:02:10,083 --> 00:02:11,250 [exhales] 33 00:02:13,250 --> 00:02:14,958 [Daniele] I can't open my eyes. 34 00:02:15,875 --> 00:02:17,500 I can't even ask for help. 35 00:02:18,666 --> 00:02:22,083 How come nobody sees that we are as light as feathers? 36 00:02:23,291 --> 00:02:25,500 A breath of wind is enough to blow us away. 37 00:02:27,583 --> 00:02:29,125 What the fuck is it all for? 38 00:02:30,166 --> 00:02:33,250 [Pino] Hey, dude, what's-your-name, get up. It's past 11 a.m. 39 00:02:33,333 --> 00:02:35,458 The doctor's expecting you in 15 minutes. 40 00:02:36,708 --> 00:02:40,250 I'm Pino. And Pino likes to set the rules straightaway. 41 00:02:40,333 --> 00:02:41,750 If you're good, I'm good. 42 00:02:41,833 --> 00:02:45,291 If you act all crazy and mean, I'll be meaner than you. Understood? 43 00:02:45,375 --> 00:02:47,458 What kind of place is this? What am I doing here? 44 00:02:47,541 --> 00:02:49,125 - [Pino] You're on vacation. - [exhales] 45 00:02:49,208 --> 00:02:51,083 It's like a resort, with special rules though. 46 00:02:51,166 --> 00:02:53,375 - [restraint rips] - You can't walk around. 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,583 You can only go to the television lounge. 48 00:02:56,916 --> 00:02:59,375 And it's absolutely forbidden to enter the bad guys' ward. 49 00:03:00,083 --> 00:03:02,364 The bad guys? What does that mean? Where are the bad guys? 50 00:03:02,416 --> 00:03:04,083 Beyond the glass door at the entrance. 51 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 But let me finish. 52 00:03:05,083 --> 00:03:06,208 We have your cell phone, 53 00:03:06,291 --> 00:03:09,333 because otherwise, newbies like you will start calling everyone. 54 00:03:09,416 --> 00:03:10,791 The president, the pope. 55 00:03:10,875 --> 00:03:12,958 If you must make a call, you can do it once a day 56 00:03:13,041 --> 00:03:15,291 at the nurses' station, okay? 57 00:03:15,375 --> 00:03:17,541 Cigarettes. You can have one every three hours. 58 00:03:18,125 --> 00:03:20,958 But we'll light them for you to avoid what happened earlier. 59 00:03:21,875 --> 00:03:23,916 Now hurry up, drink your tea. 60 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 The doctor is waiting for you. 61 00:03:29,000 --> 00:03:30,208 [shuddering] 62 00:03:57,583 --> 00:03:59,500 DIAGNOSIS AND TREATMENT 63 00:03:59,583 --> 00:04:01,750 NEUROPSYCHIATRY 64 00:04:03,500 --> 00:04:05,750 - [man 2] Hi, I'm Daniele. - Yes, I know who you are. 65 00:04:05,833 --> 00:04:07,583 I'm Dr. Mancino. Take a seat. 66 00:04:12,625 --> 00:04:13,708 [sighs] 67 00:04:14,916 --> 00:04:16,236 Do you know what day it is today? 68 00:04:17,000 --> 00:04:20,250 Today is, uh, Saturday, August 8th. 69 00:04:20,333 --> 00:04:21,791 [Mancino] Wrong, Sunday the ninth. 70 00:04:21,875 --> 00:04:23,250 SUNDAY 71 00:04:23,333 --> 00:04:26,053 It's okay that you don't remember, given you slept for over 24 hours. 72 00:04:27,041 --> 00:04:30,833 You were so upset that the colleague who took you in 73 00:04:30,916 --> 00:04:32,875 had to give you a double dose of sedatives. 74 00:04:34,625 --> 00:04:37,583 Okay, but, uh, what... what am I here for? 75 00:04:37,666 --> 00:04:39,416 I don't know. You tell me why you're here. 76 00:04:40,000 --> 00:04:42,916 - If I knew, I wouldn't be asking you. - [Mancino] I'll remind you, then. 77 00:04:43,000 --> 00:04:46,041 [clears throat] What's the last thing you remember from the other night? 78 00:04:50,416 --> 00:04:53,416 I don't know. Uh, I went back home. 79 00:04:53,500 --> 00:04:55,833 Mm-hmm. And what else? 80 00:05:02,666 --> 00:05:04,666 [Daniele] And then I passed out. 81 00:05:04,750 --> 00:05:06,375 [Mancino] All right. 82 00:05:06,458 --> 00:05:09,625 You don't remember. Never mind. You will remember. 83 00:05:10,250 --> 00:05:11,375 What are you writing down? 84 00:05:12,833 --> 00:05:16,083 You sure ask a lot of questions for someone who just woke up, you know. 85 00:05:19,291 --> 00:05:21,041 So when can I go back to my place? 86 00:05:22,708 --> 00:05:24,083 You'll be here for a while. 87 00:05:24,916 --> 00:05:26,916 - You're in a PDTW. - What's that? 88 00:05:27,500 --> 00:05:29,833 Psychiatric Diagnosis and Treatment Ward. 89 00:05:29,916 --> 00:05:33,541 But the point is, you'll be undergoing compulsory treatment for a week. 90 00:05:34,375 --> 00:05:36,083 You'll be here with us until next Saturday. 91 00:05:36,166 --> 00:05:38,125 What does that mean? I can't get out of here? 92 00:05:38,708 --> 00:05:40,833 Well, no. Otherwise, they wouldn't call it compulsory. 93 00:05:42,458 --> 00:05:45,416 Formally, it's the mayor of your city of residence who requests it. 94 00:05:45,500 --> 00:05:48,708 Then comes the authorization of the court's custodial judge. 95 00:05:48,791 --> 00:05:51,500 The doctors in the emergency room decide the treatment. 96 00:05:52,166 --> 00:05:55,916 In short, you got noticed and became famous. Good for you. 97 00:05:56,000 --> 00:05:57,250 What is this, a prison or what? 98 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 I mean, what if I asked my folks to come here and talk with you? 99 00:06:00,000 --> 00:06:02,250 Actually, your parents completely agree with this. 100 00:06:02,333 --> 00:06:03,458 What do you mean they agree? 101 00:06:03,541 --> 00:06:05,934 I don't belong in this place at all. There are real lunatics. 102 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 No way I'm staying. 103 00:06:07,375 --> 00:06:09,135 You all say that when you first come. [sighs] 104 00:06:09,166 --> 00:06:11,625 But if things go as I imagine, by the time you get out, 105 00:06:11,708 --> 00:06:13,291 you'll have changed your mind. 106 00:06:14,500 --> 00:06:16,625 Okay, listen, speaking of "going out," 107 00:06:17,291 --> 00:06:20,250 judging by your tox screen, it seems you had quite a night out, right? 108 00:06:20,833 --> 00:06:23,114 - So what? I went out with my friends. - [Mancino] Uh-huh. 109 00:06:24,041 --> 00:06:26,121 And when with your friends, do you always do cocaine? 110 00:06:28,375 --> 00:06:29,500 I don't do drugs. 111 00:06:30,333 --> 00:06:33,125 No, at most I take a few, uh, sleeping pills for insomnia. 112 00:06:33,208 --> 00:06:35,083 Oh, of course, this is my tox screen. 113 00:06:36,208 --> 00:06:38,608 You realize for someone like you, one line's like a thousand? 114 00:06:39,291 --> 00:06:42,333 - What do you mean "someone like me"? - [Mancino] What do I mean? 115 00:06:43,083 --> 00:06:45,875 I mean, your nervous system is not able to handle certain things. 116 00:06:47,333 --> 00:06:48,333 Okay? 117 00:06:50,375 --> 00:06:52,208 We can talk about it next time. 118 00:06:52,291 --> 00:06:55,416 Today's interview was only to inform you about the compulsory treatment order. 119 00:06:56,000 --> 00:06:59,416 - Now you can go back to your room. - [pen clicks, drops] 120 00:07:01,583 --> 00:07:03,000 Did you hear me? Go. 121 00:07:07,916 --> 00:07:09,500 Ah, it's so fucking hot. 122 00:07:09,583 --> 00:07:11,583 [whirring] 123 00:07:11,666 --> 00:07:13,041 - [door closes] - [sighs] 124 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 [exhales] 125 00:07:30,000 --> 00:07:32,041 [Gianluca] Dr. Mancino is tough, right? 126 00:07:32,125 --> 00:07:34,083 But he's not the worst in here, believe me. 127 00:07:35,541 --> 00:07:37,291 I did something stupid. [exhales] 128 00:07:37,375 --> 00:07:40,166 I took a boyfriend home, and my mother, that bitch, panicked. 129 00:07:40,250 --> 00:07:44,041 I swear. She totally did. I had to beat her up. [sighs] 130 00:07:45,166 --> 00:07:46,583 But I'm good, you know. 131 00:07:48,166 --> 00:07:49,916 [chuckles] I'm really good, even. 132 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 In every sense. 133 00:07:54,958 --> 00:07:55,958 May I? 134 00:07:59,291 --> 00:08:01,791 That's Mario, um, a primary schoolteacher. 135 00:08:01,875 --> 00:08:03,416 He's a really good man too. 136 00:08:04,000 --> 00:08:07,166 He's just obsessed about a little bird on that tree. 137 00:08:07,916 --> 00:08:09,125 Which he alone can see. 138 00:08:10,500 --> 00:08:13,291 He's Alessandro. I'm not going to tell you his story, 139 00:08:13,375 --> 00:08:16,458 because later his father's coming, and, well, he'll tell you everything. 140 00:08:16,541 --> 00:08:18,708 He tells everyone. [chuckles] 141 00:08:18,791 --> 00:08:20,333 You've already met Madonnina. 142 00:08:20,416 --> 00:08:23,125 We call him that because all he does is pray to the Virgin Mary. 143 00:08:23,208 --> 00:08:25,375 And nobody knows who he is or what his name his. 144 00:08:25,458 --> 00:08:26,458 Poor thing. 145 00:08:26,541 --> 00:08:28,458 [Madonnina muttering] 146 00:08:29,416 --> 00:08:30,416 [Gianluca] Anyway. 147 00:08:32,208 --> 00:08:34,916 They're all "regular" patients, but... 148 00:08:36,666 --> 00:08:40,000 only you and I are in for CT. 149 00:08:42,000 --> 00:08:43,583 We have, um, 150 00:08:45,000 --> 00:08:47,125 a lot of things in common, you and I. 151 00:08:50,291 --> 00:08:51,708 [exhales] 152 00:08:51,791 --> 00:08:54,000 - Come here. - Leave me alone, will you? 153 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 [exhales] 154 00:09:01,875 --> 00:09:03,458 [exhales] 155 00:09:04,625 --> 00:09:06,958 Come on, gentlemen, lunch is served. 156 00:09:07,041 --> 00:09:10,208 It smells awful in here. What is it, someone died? 157 00:09:10,291 --> 00:09:12,250 Alessandro, are you okay, yes? 158 00:09:13,208 --> 00:09:15,000 My goodness. There. 159 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Today, we have clear soup, chicken breast and boiled potatoes. 160 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 Who could ask for more? 161 00:09:20,583 --> 00:09:23,333 If I get to live again, I wanna be a lunatic too. 162 00:09:24,458 --> 00:09:25,916 - Here. - [Gianluca] Thanks. 163 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 [Pino] You're welcome. Oh, one second. 164 00:09:28,583 --> 00:09:29,783 Send me home, I'm begging you. 165 00:09:29,833 --> 00:09:32,033 I can't stand it here for one day, let alone for a week. 166 00:09:32,083 --> 00:09:33,625 Don't be like that. 167 00:09:33,708 --> 00:09:36,291 Seven days go by quickly. It's no big deal. 168 00:09:36,375 --> 00:09:37,791 [under breath] You son of a bitch. 169 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 [Pino] I heard you. 170 00:09:40,166 --> 00:09:43,041 Here it is. A little apple for Mario. 171 00:09:43,708 --> 00:09:44,916 Here, Madonnina. 172 00:09:49,875 --> 00:09:51,958 Are you eating your baked apple? 173 00:09:52,041 --> 00:09:53,875 That's all the professor eats. 174 00:09:53,958 --> 00:09:56,583 [Pino] An apple a day keeps the psychiatrist away. 175 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 - So... - [Mario] Thanks. 176 00:10:03,541 --> 00:10:04,875 [Pino] Where did I put it? 177 00:10:06,833 --> 00:10:09,541 Hey, you, what's your name? Cenni. 178 00:10:09,625 --> 00:10:11,500 Careful by the window, okay? 179 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 It's supposed to stay shut in your room. 180 00:10:15,375 --> 00:10:17,583 The air con's been broken for two months. 181 00:10:18,375 --> 00:10:22,083 The chief has been complaining, but the truth is, we don't have a penny. 182 00:10:23,000 --> 00:10:24,125 Enjoy your meal. 183 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 [Gianluca] Thanks. 184 00:10:26,333 --> 00:10:28,333 [door lock clicking] 185 00:10:47,041 --> 00:10:48,416 I'd like to call home. 186 00:10:49,500 --> 00:10:52,392 If you call your mother, tell her to bring something to eat for breakfast. 187 00:10:52,416 --> 00:10:55,500 And toilet paper too. As you can see, we're broke here. 188 00:10:55,583 --> 00:10:58,375 Listen, he's, uh, the new one. 189 00:10:58,458 --> 00:11:01,666 I haven't figured out whether he's one of the good guys or the bad guys. 190 00:11:01,750 --> 00:11:04,351 If I were you, I'd be very careful. You never know with these guys. 191 00:11:04,375 --> 00:11:06,208 Wait, what do you mean by "you never know"? 192 00:11:06,291 --> 00:11:07,541 [Pino chuckles] 193 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 You have five minutes. 194 00:11:17,833 --> 00:11:18,958 I'll wait outside. 195 00:11:22,458 --> 00:11:24,583 [phone ringing] 196 00:11:32,541 --> 00:11:35,666 [ringing continues] 197 00:11:35,750 --> 00:11:36,916 [door opens] 198 00:11:44,541 --> 00:11:45,791 - [clicks] - [ringing stops] 199 00:11:46,458 --> 00:11:47,375 Hello. 200 00:11:47,458 --> 00:11:49,250 Antonella. Daniele. 201 00:11:49,833 --> 00:11:52,666 Oh. Yes. What do you want? 202 00:11:53,708 --> 00:11:54,541 Is Mom there? 203 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 No, Mom's gone out. 204 00:11:59,333 --> 00:12:01,916 Ah, well, because I wanted to know, 205 00:12:03,041 --> 00:12:04,375 why am I here? 206 00:12:05,250 --> 00:12:06,666 Look, Giovanni will be there soon, 207 00:12:06,750 --> 00:12:08,958 and he'll bring you everything you need. Bye. 208 00:12:10,458 --> 00:12:12,833 Didn't I make myself clear? Should I throw away this phone? 209 00:12:15,750 --> 00:12:16,750 [huffs] 210 00:12:19,708 --> 00:12:21,250 [phone beeps] 211 00:12:54,333 --> 00:12:57,458 She came here after I woke up, telling me that there's that gal 212 00:12:57,541 --> 00:13:00,125 who's putting doubts in her head that I'm making a strategy... 213 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Damn, he's so cute. [chuckles] 214 00:13:02,375 --> 00:13:04,333 [man on TV] I'm not making a fool of anybody... 215 00:13:04,416 --> 00:13:05,625 Do you have a cigarette? 216 00:13:07,416 --> 00:13:09,684 [Daniele] No. My brother will come soon. He'll bring some. 217 00:13:09,708 --> 00:13:12,833 Oh, so you also have a brother? Is he handsome like you? 218 00:13:13,875 --> 00:13:16,666 I'm only gonna say this once, so listen carefully, okay? 219 00:13:16,750 --> 00:13:18,708 I only like girls. Got it? 220 00:13:20,500 --> 00:13:23,666 You don't know what you're missing. Especially with my mouth. 221 00:13:26,000 --> 00:13:27,791 Come on, I'm joking. [laughs] 222 00:13:27,875 --> 00:13:31,000 I'll stop hitting on you. Hmm? We're just friends. Come. 223 00:13:32,500 --> 00:13:34,291 Come on, I won't do anything. 224 00:13:43,875 --> 00:13:47,250 It's just that when I'm in the white part, all I think of is sex. 225 00:13:48,125 --> 00:13:51,291 I'd love to be in more control, but I've got so much energy. 226 00:13:51,375 --> 00:13:54,458 - A hunger for everything. - What do you mean by "the white part"? 227 00:13:57,041 --> 00:13:58,666 I'm severely bipolar. 228 00:13:58,750 --> 00:14:00,500 What can you do? 229 00:14:00,583 --> 00:14:02,767 The white part is when I'm feeling good. Too good, even. 230 00:14:02,791 --> 00:14:06,625 In fact, all this euphoria, doctors say it's a symptom as well. 231 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 I think I'm feeling well, 232 00:14:09,125 --> 00:14:11,333 whereas it's just my disease. 233 00:14:12,750 --> 00:14:16,041 Then there's the black part. Oh, that's really bad, you know? 234 00:14:16,958 --> 00:14:19,041 When I'm in the black part, I... [sighs] 235 00:14:20,375 --> 00:14:21,916 ...only think about death. 236 00:14:24,625 --> 00:14:25,666 And I just... 237 00:14:27,541 --> 00:14:30,208 I know that one of these days, I'll be stuck in the black part. 238 00:14:31,375 --> 00:14:33,958 - You're the one who can understand me. - Not again, come on! 239 00:14:34,041 --> 00:14:35,958 Why would I understand you? I'm not like you! 240 00:14:36,041 --> 00:14:37,500 Maybe I didn't make myself clear! 241 00:14:37,583 --> 00:14:39,583 I don't wanna have anything to do with queers! 242 00:14:39,666 --> 00:14:41,125 I didn't think you were like this! 243 00:14:41,208 --> 00:14:43,458 - Oh, how so? - You come here, don't talk to anyone. 244 00:14:43,541 --> 00:14:45,381 Insult me like you think you're better than us? 245 00:14:45,458 --> 00:14:47,578 No, I have nothing whatsoever to do with you. Nothing. 246 00:14:47,625 --> 00:14:50,000 Yeah, I think so too, because we're all easygoing people, 247 00:14:50,083 --> 00:14:52,666 but you, you're just a miserable asshole. So full of yourself! 248 00:14:52,750 --> 00:14:54,625 - [Daniele] Fuck off! - [Gianluca] Yeah. 249 00:14:56,291 --> 00:14:57,291 [exhales] 250 00:14:59,875 --> 00:15:02,333 Daniele, to the doctor's office. 251 00:15:14,375 --> 00:15:16,791 The hotter they are, the more they act like jerks. 252 00:15:16,875 --> 00:15:18,125 [clicks] 253 00:15:18,208 --> 00:15:20,267 [man on TV] I don't appreciate that kind of attitude, 254 00:15:20,291 --> 00:15:22,208 since it's an attitude I don't like. 255 00:15:22,291 --> 00:15:24,083 - [knock on door] - [doctor] Yes. 256 00:15:24,708 --> 00:15:26,588 - [Daniele] Hi there. - Good morning, Mr. Cenni. 257 00:15:26,625 --> 00:15:29,375 - [Daniele] Hi, nice to meet you. - [doctor] Remember me? 258 00:15:30,125 --> 00:15:31,583 [Daniele] Honestly, I don't. 259 00:15:31,666 --> 00:15:33,875 - [exhales] - My name is Dr. Cimaroli. 260 00:15:34,708 --> 00:15:38,875 Early morning on Saturday, I was called to the emergency room for a consultation. 261 00:15:39,791 --> 00:15:42,083 You were a little upset, so to speak. 262 00:15:44,041 --> 00:15:45,958 But why are you being so formal? 263 00:15:46,041 --> 00:15:48,625 We were on a first name basis this morning. 264 00:15:48,708 --> 00:15:51,541 - [Cimaroli] It's a matter of respect. - Ah. 265 00:15:51,625 --> 00:15:54,500 But if you prefer, sure, I'll call you Daniele. 266 00:15:55,416 --> 00:15:59,291 And I tried to get you to tell me what had upset you so much, 267 00:15:59,375 --> 00:16:01,083 but you weren't able to give me an answer. 268 00:16:02,041 --> 00:16:04,083 We had to sedate you twice. 269 00:16:04,875 --> 00:16:08,541 In many years of my career, I have rarely seen people in your state. 270 00:16:09,041 --> 00:16:11,208 - Three nurses had to hold you down. - [exhales] 271 00:16:11,291 --> 00:16:12,291 Do you wanna tell us? 272 00:16:12,875 --> 00:16:16,333 As I said to your colleague earlier, I honestly don't remember that much, 273 00:16:16,416 --> 00:16:19,833 apart from the fact that I, uh, went dancing at some club with friends, 274 00:16:19,916 --> 00:16:21,916 and then I went home, and I fell asleep. 275 00:16:22,000 --> 00:16:24,125 In that case, let's start from what happened earlier. 276 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 What did you do that day? 277 00:16:25,875 --> 00:16:28,083 - I went to work. - [Cimaroli] What's your job? 278 00:16:28,666 --> 00:16:30,291 I'm an air conditioner salesman. 279 00:16:30,375 --> 00:16:33,250 - [Cimaroli] Do you like it? - Well, it's just a job. 280 00:16:33,333 --> 00:16:36,583 After all, these days, one can't be, uh, too picky. 281 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 I'm lucky they gave me a contract. 282 00:16:38,750 --> 00:16:40,416 [Cimaroli] And how was your day? 283 00:16:41,041 --> 00:16:43,541 Typical. Up to a certain point, it was as usual. 284 00:16:44,583 --> 00:16:46,083 Why? What happened next, Daniele? 285 00:16:46,166 --> 00:16:48,375 [shuddering] I had an appointment 286 00:16:48,458 --> 00:16:51,000 with, uh, a family I've known for some time, 287 00:16:51,083 --> 00:16:52,166 because, uh, 288 00:16:52,250 --> 00:16:55,500 their son Marcello and I went to middle school together. 289 00:16:55,583 --> 00:16:57,875 Maybe they hoped for a discount, you know. 290 00:16:58,375 --> 00:17:01,083 - [Cimaroli] And did you go? - Of course I did. Yeah. 291 00:17:02,625 --> 00:17:05,250 [whirring] 292 00:17:19,125 --> 00:17:21,250 [Daniele] Look, we have two exposed areas here, 293 00:17:21,333 --> 00:17:23,750 so as a rule, we'd need to install four in the house. 294 00:17:23,833 --> 00:17:26,625 Really, four? Oh, my goodness, how much is this going to cost us? 295 00:17:26,708 --> 00:17:29,028 Don't worry, I'll give you a good price, ma'am. No problem. 296 00:17:29,083 --> 00:17:33,000 [exhales] Thank you, Daniele. I'm so happy to see you, you know. 297 00:17:33,083 --> 00:17:34,958 When was the last time you came here? 298 00:17:35,041 --> 00:17:37,791 - Well, ten years ago I'd say. Hmm. - Hmm. 299 00:17:37,875 --> 00:17:40,541 I've heard that Marcello has, uh, already graduated in engineering. 300 00:17:40,625 --> 00:17:41,916 [sighs] Yes. 301 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 Yeah. Well, after all, he always was the best student in our class. 302 00:17:45,208 --> 00:17:47,568 But he'd let us all copy. He was great like that. [chuckles] 303 00:17:47,625 --> 00:17:49,000 Oh, yes, he's a good guy. 304 00:17:49,958 --> 00:17:53,250 Okay, I'll go get our electricity power contract. 305 00:17:53,333 --> 00:17:55,666 Yes. Meanwhile, I'll do the math, if I may, okay? 306 00:17:55,750 --> 00:17:57,458 [woman] Okay, I'll be right back. 307 00:18:00,125 --> 00:18:02,125 [footsteps approach] 308 00:18:12,583 --> 00:18:13,583 Marcello. 309 00:18:16,916 --> 00:18:18,041 Hello, Danie'. 310 00:18:18,625 --> 00:18:19,791 You came to play? 311 00:18:20,875 --> 00:18:24,041 Let's go down to the yard and play soccer, huh? 312 00:18:25,125 --> 00:18:28,416 Marcello, sweetheart, this gentleman is not here to play. 313 00:18:28,500 --> 00:18:29,660 [Marcello] Why can't he play? 314 00:18:31,250 --> 00:18:34,291 - Aren't we friends anymore, Danie'? - Yes, of course you're friends. 315 00:18:34,375 --> 00:18:36,375 - [Marcello sighs] - [father] But now he's working. 316 00:18:36,916 --> 00:18:37,833 Are you working? 317 00:18:37,916 --> 00:18:39,833 - Yes. Maybe some other time, okay? - Ah! 318 00:18:39,916 --> 00:18:41,541 Some other time. 319 00:18:41,625 --> 00:18:44,375 But can we watch cartoons? 320 00:18:44,458 --> 00:18:47,666 Yes, of course, we'll watch together. We'll watch them together. 321 00:18:47,750 --> 00:18:49,833 - [Marcello exhales] - Please, excuse him. 322 00:18:49,916 --> 00:18:51,958 - Go, Roma! - [father] Come on. 323 00:18:56,208 --> 00:18:58,000 [mother] This year, after his graduation, 324 00:18:58,916 --> 00:19:00,458 he had a car accident. 325 00:19:01,750 --> 00:19:05,875 He was in a coma for three months, and when he woke up, he was like this. 326 00:19:12,875 --> 00:19:15,416 [whirring] 327 00:19:16,208 --> 00:19:18,267 [Daniele] Poor woman, I didn't even know what to say, 328 00:19:18,291 --> 00:19:21,166 because I just kept thinking when we were kids 329 00:19:21,250 --> 00:19:24,083 and we would never let him play because he was useless. 330 00:19:24,666 --> 00:19:26,750 [panting] 331 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Why do these things happen? 332 00:19:31,708 --> 00:19:33,500 And to someone like Marcello who has... 333 00:19:33,583 --> 00:19:36,750 With his brains, he could have done anything in his life, right? 334 00:19:36,833 --> 00:19:37,750 [panting] 335 00:19:37,833 --> 00:19:39,916 [gasps] Is there any fucking justice? 336 00:19:40,541 --> 00:19:42,500 Can you tell me? Because I can't. 337 00:19:45,375 --> 00:19:48,583 What if it happened to someone else? Would it have made a difference? 338 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 How would I know, doctor? 339 00:19:53,125 --> 00:19:55,208 I just have one question. One. 340 00:19:57,708 --> 00:19:58,875 Is there a cure? 341 00:20:00,125 --> 00:20:03,250 I mean, for what life is like. What's the cure for that? 342 00:20:03,333 --> 00:20:05,833 I mean, everything is meaningless, right? 343 00:20:05,916 --> 00:20:09,416 And if you start looking for meaning, then they think you're crazy. [sniffles] 344 00:20:09,500 --> 00:20:12,625 [inhales] But if nothing makes sense, then I want to... 345 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 [inhales] 346 00:20:15,875 --> 00:20:16,875 I wanna die. 347 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 [Cimaroli] It was an encounter that deeply upset you. 348 00:20:22,291 --> 00:20:25,083 Perhaps that's exactly what triggered your anger. 349 00:20:25,166 --> 00:20:27,476 You took it out on your father. You weren't angry with him. 350 00:20:27,500 --> 00:20:29,250 What do you mean, my father? 351 00:20:30,916 --> 00:20:32,750 Well, you pushed him, and he hit his head. 352 00:20:32,833 --> 00:20:35,958 No. No, no, no. You... that's not possible. I'd never do that. 353 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Of course not. I guess we made it all up. 354 00:20:38,208 --> 00:20:41,083 No, but I... I don't remember a thing, nothing about this. 355 00:20:41,166 --> 00:20:44,375 That's normal. We only remember what's more convenient. 356 00:20:44,458 --> 00:20:47,250 No, but I... I mean, the idea of me beating up my dad. 357 00:20:47,333 --> 00:20:49,642 - It's just not possible... - [Cimaroli] Daniele, don't worry. 358 00:20:49,666 --> 00:20:53,000 He was discharged from the emergency room, and he went back home. 359 00:20:53,083 --> 00:20:55,392 - Nothing... nothing serious happened. - I don't believe it. 360 00:20:55,416 --> 00:20:57,601 - I don't believe it. - [Mancino] You'd better believe it. 361 00:20:57,625 --> 00:20:59,750 This and everything else we're telling you. 362 00:21:01,291 --> 00:21:04,208 I can't... no, I can't believe it. I can't believe it. I... 363 00:21:05,083 --> 00:21:06,333 [sniffles, gulps] 364 00:21:07,208 --> 00:21:10,666 [Cimaroli] Anyway, aside from the reaction you had at home, 365 00:21:10,750 --> 00:21:12,875 I think the most interesting thing we should focus on 366 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 is what triggered all of this. 367 00:21:14,583 --> 00:21:16,541 That is the encounter with your friend. 368 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 Now, it's too early to say, 369 00:21:18,416 --> 00:21:21,000 but you might be suffering from depression, 370 00:21:21,083 --> 00:21:23,083 which escalated into a psychotic episode. 371 00:21:24,125 --> 00:21:27,333 Have you ever heard of serotonin reuptake? 372 00:21:28,000 --> 00:21:28,833 No. 373 00:21:28,916 --> 00:21:31,708 So, serotonin is a neurotransmitter. 374 00:21:31,791 --> 00:21:33,916 Hmm? And you may have a deficiency. 375 00:21:34,500 --> 00:21:37,000 It's all about restoring it to its normal levels. 376 00:21:37,083 --> 00:21:40,000 Sometimes things are simpler than they look. 377 00:21:40,958 --> 00:21:44,041 Okay. Of course, as soon as the treatment is finished, 378 00:21:44,125 --> 00:21:46,125 we'll issue our own diagnosis and give you a cure. 379 00:21:46,208 --> 00:21:47,791 So you can ignore that too. 380 00:21:47,875 --> 00:21:48,708 [Daniele gasps] 381 00:21:48,791 --> 00:21:51,625 I don't believe what you've told me, but if it's true, 382 00:21:51,708 --> 00:21:53,083 if it's true, send me home. 383 00:21:53,166 --> 00:21:54,625 Send me there, to see, huh? 384 00:21:54,708 --> 00:21:57,625 Because I don't... I don't belong in this place. 385 00:21:57,708 --> 00:21:59,500 I don't belong here at all. Send me home. 386 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 [Cimaroli] Believe me. You need this observation period. 387 00:22:03,208 --> 00:22:04,375 This is a small ward. 388 00:22:04,458 --> 00:22:06,166 - [gulps] - [Cimaroli] You'll like it here. 389 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 [Mancino] If I were you, 390 00:22:09,625 --> 00:22:12,375 I would seriously start thinking about what you've done. 391 00:22:14,666 --> 00:22:16,875 'Cause the truth is, if you don't wanna be treated, 392 00:22:16,958 --> 00:22:19,500 nothing and no one will be able to help you heal. 393 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Now if you'll excuse us, we have other patients to see. 394 00:22:52,125 --> 00:22:53,125 [sniffles] 395 00:22:53,708 --> 00:22:54,750 [buzzer sounds] 396 00:23:06,500 --> 00:23:08,791 - Giovanni! - [nurse] Where are you going? 397 00:23:08,875 --> 00:23:10,041 My brother's here. 398 00:23:11,375 --> 00:23:12,625 Can you open the door? 399 00:23:15,000 --> 00:23:15,833 Good afternoon. 400 00:23:15,916 --> 00:23:18,875 Visiting starts in half an hour. You can't just do as you please. 401 00:23:18,958 --> 00:23:21,000 You're absolutely right. Excuse me, miss. 402 00:23:21,083 --> 00:23:24,041 I'm leaving right away. I just have to leave these things for him. 403 00:23:24,625 --> 00:23:26,333 I'm gonna have to check it first. 404 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 Over there. 405 00:23:36,083 --> 00:23:38,666 [Daniele] You have no idea how happy I am to see you, Giova. 406 00:23:38,750 --> 00:23:39,666 [exhales] 407 00:23:39,750 --> 00:23:41,458 POLICE ROME CITY 408 00:23:41,541 --> 00:23:44,000 Jesus Christ, look where the fuck you ended up. 409 00:23:45,166 --> 00:23:47,875 Listen, how is Dad? And Mom? 410 00:23:48,583 --> 00:23:50,875 How do you think? They feel like shit. 411 00:23:51,708 --> 00:23:54,083 - Antonella won't let me talk to them. - And she's right. 412 00:23:55,166 --> 00:23:58,458 Giova, listen, ever since I woke up, I've been trying to remember what I did. 413 00:23:58,541 --> 00:23:59,791 But I can't. I swear to you. 414 00:24:00,375 --> 00:24:02,500 I can't. I just don't know what I did. You understand? 415 00:24:03,083 --> 00:24:04,500 What did Mom and Dad say to you? 416 00:24:04,583 --> 00:24:07,416 Daniele, cut it out. You're not fooling me. 417 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Just remember one thing. They are my father and my mother too. 418 00:24:10,833 --> 00:24:12,913 You try and hurt them again, I'll do the same to you. 419 00:24:13,416 --> 00:24:14,833 Do I make myself clear? 420 00:24:16,333 --> 00:24:18,000 Crystal clear, yeah. 421 00:24:18,083 --> 00:24:21,333 But I swear, I don't remember anything. I don't remember what I did at all. 422 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 What can I do, huh? 423 00:24:23,625 --> 00:24:25,583 Plus, do you really think I'm the kind of person 424 00:24:25,666 --> 00:24:27,791 who would hurt my own dad or mom, huh? 425 00:24:31,375 --> 00:24:34,333 Anyway, Dad is fine. That's all that matters. 426 00:24:35,375 --> 00:24:38,958 I just wanted to make sure something like that never happens again. 427 00:24:39,041 --> 00:24:42,625 If you try that again, forget you have a home and a family. 428 00:24:50,958 --> 00:24:52,875 [inhales] 429 00:24:53,500 --> 00:24:55,333 [exhales] 430 00:24:59,208 --> 00:25:03,208 By the way, you were rude. You could say the same things with kindness, you know? 431 00:25:03,875 --> 00:25:06,375 Those are the rules. I'm sorry about that. 432 00:25:06,458 --> 00:25:07,916 All right, can I smoke now? 433 00:25:09,750 --> 00:25:11,541 Yes, but we'll be keeping these. 434 00:25:12,166 --> 00:25:14,375 [Daniele inhales, exhales] 435 00:25:15,208 --> 00:25:16,208 [clicks] 436 00:25:18,208 --> 00:25:19,833 [Daniele exhales] 437 00:25:22,375 --> 00:25:24,375 - I'll leave it in your room, okay? - Yeah. 438 00:25:26,208 --> 00:25:29,166 And by the way, I'm not dangerous, like Pino says. 439 00:25:30,291 --> 00:25:31,375 I'm a good guy. 440 00:25:48,916 --> 00:25:50,541 [inhales] 441 00:25:54,916 --> 00:25:56,541 [exhales] 442 00:25:58,000 --> 00:25:59,125 [inhales] 443 00:26:01,000 --> 00:26:01,833 [exhales] 444 00:26:01,916 --> 00:26:04,333 [Gianluca] Did they bring you the cigarettes? 445 00:26:04,416 --> 00:26:07,333 - Yes, the nurse has them. - Can I ask her to give me one? 446 00:26:07,416 --> 00:26:09,750 Sure, as long as you don't take advantage. 447 00:26:09,833 --> 00:26:11,625 Ale, a cigarette for me too! 448 00:26:12,791 --> 00:26:15,791 Let's see if I can find a nice trashy show. Oh, God. 449 00:26:20,208 --> 00:26:21,708 [remote control clicks] 450 00:26:21,791 --> 00:26:23,875 [chuckles] Thank you, sweetie. 451 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 [lighter clicks] 452 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 Can I also have a little spritz? [chuckling] 453 00:26:34,000 --> 00:26:35,666 Mary, I lost my soul. 454 00:26:35,750 --> 00:26:37,625 Help me, help me, Virgin Mary! 455 00:26:38,666 --> 00:26:41,416 [chuckles] He wants a cigarette as well. 456 00:26:42,791 --> 00:26:43,791 He can have one. 457 00:26:48,750 --> 00:26:51,458 [inhales, exhales] 458 00:26:59,958 --> 00:27:01,958 - [Daniele] What a drag! - [Gianluca] Shh! 459 00:27:02,041 --> 00:27:04,000 We'll have dinner in half an hour. 460 00:27:04,583 --> 00:27:05,750 At 6:30? 461 00:27:07,625 --> 00:27:10,083 [sighing] 462 00:27:21,333 --> 00:27:23,166 [inhales] 463 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Are you new here? 464 00:27:42,916 --> 00:27:44,166 What's ailing you? 465 00:27:48,916 --> 00:27:50,333 He was normal too. 466 00:27:53,125 --> 00:27:54,708 He's always been normal. 467 00:27:57,166 --> 00:27:59,750 Then one day, after he finished school, 468 00:28:01,166 --> 00:28:03,333 l took him to work with me. I had this idea. 469 00:28:04,708 --> 00:28:07,375 I have 40 years as a masonry worker under my belt. 470 00:28:11,500 --> 00:28:14,791 One day, we were renovating an apartment, 471 00:28:14,875 --> 00:28:18,458 and we had to build this partition. 472 00:28:19,333 --> 00:28:21,083 I realized I'd run out of plaster, 473 00:28:21,166 --> 00:28:24,000 and I had to go back to the depot 474 00:28:25,250 --> 00:28:27,416 to get... to get some more. 475 00:28:30,041 --> 00:28:31,833 Yeah. So I look at him. 476 00:28:33,500 --> 00:28:37,500 "Come on, son. Go on. You put up this partition." 477 00:28:38,166 --> 00:28:40,250 "Me, Dad?" "Yeah, yeah." 478 00:28:40,333 --> 00:28:43,250 "You. You can do it." 479 00:28:45,583 --> 00:28:46,833 And I go to the depot. 480 00:28:48,833 --> 00:28:50,500 When I come back, 481 00:28:51,375 --> 00:28:53,625 l find him like this, as you see him. 482 00:28:55,333 --> 00:28:56,541 I couldn't understand. 483 00:28:58,041 --> 00:29:00,166 I look at the partition he'd started to build, 484 00:29:00,250 --> 00:29:02,000 and it wasn't straight. 485 00:29:02,708 --> 00:29:05,000 He'd probably got the wrong measurements. 486 00:29:07,750 --> 00:29:10,875 Of course, it takes quite some time to learn the trade. 487 00:29:14,250 --> 00:29:16,416 But can you end up like this for a wall? 488 00:30:23,041 --> 00:30:25,666 [Daniele] It's summer outside, and I'm stuck in here. 489 00:30:26,416 --> 00:30:27,791 With these guys. 490 00:30:28,500 --> 00:30:30,083 What did I do to deserve this? 491 00:30:30,666 --> 00:30:32,250 What do I have in common with them? 492 00:30:38,541 --> 00:30:40,208 I UNZIP MY PANTS 493 00:30:40,291 --> 00:30:43,250 Look at them. I feel pity for them. 494 00:30:44,625 --> 00:30:46,083 Bit of disgust too. 495 00:30:51,875 --> 00:30:53,416 I wonder what my friends are doing. 496 00:30:55,333 --> 00:30:56,666 I'd wager a coffee. 497 00:30:57,250 --> 00:31:00,458 Given the time, they're probably at the beach, passing a joint. 498 00:31:03,500 --> 00:31:05,916 No, no, no, the guys must never know about this. 499 00:31:07,500 --> 00:31:09,250 They wouldn't understand, and then, 500 00:31:10,875 --> 00:31:12,500 I'd die of shame. 501 00:31:13,250 --> 00:31:14,666 I'll come up with something. 502 00:31:16,416 --> 00:31:18,250 A week of unexpected work. 503 00:31:19,291 --> 00:31:23,041 A course far away from home. A week of sick leave. 504 00:31:33,833 --> 00:31:35,416 Gentlemen, time to sleep. 505 00:31:36,958 --> 00:31:38,208 You must be the new guest. 506 00:31:38,291 --> 00:31:40,708 - Your name? - Daniele. 507 00:31:40,791 --> 00:31:44,541 I'm Rossana. I'm on the night shift. Now turn the light off and sleep, okay? 508 00:31:49,041 --> 00:31:50,750 [Mario exhales] 509 00:31:50,833 --> 00:31:52,875 [mutters] 510 00:31:52,958 --> 00:31:53,958 Angelica. 511 00:31:54,875 --> 00:31:57,916 I can't. I can't, Angelica, I can't. 512 00:31:58,875 --> 00:32:01,333 I can't, Angelica, I can't. 513 00:32:01,416 --> 00:32:04,250 I can't. Angelica, I... I can't. 514 00:32:05,041 --> 00:32:07,333 Angelica. Angelica, I... 515 00:32:07,416 --> 00:32:08,833 [Daniele grunts] 516 00:32:08,916 --> 00:32:10,083 [Mario] I can't. 517 00:32:11,000 --> 00:32:12,916 My God. 518 00:32:13,000 --> 00:32:15,666 Just go away. I can't. I can't. 519 00:32:15,750 --> 00:32:16,750 Go away. 520 00:32:17,750 --> 00:32:20,458 Go away! Go away, go away! 521 00:32:21,291 --> 00:32:23,625 - [sobbing] - [Daniele gasps] 522 00:32:29,958 --> 00:32:31,958 [panting] 523 00:32:32,041 --> 00:32:36,875 [Daniele] The first sleepless night I have memory of was January 6, 2010. 524 00:32:38,041 --> 00:32:42,125 Many in Rome remember it because it snowed until the following morning. 525 00:32:42,916 --> 00:32:45,625 That was the only night I was happy not to sleep. 526 00:32:46,208 --> 00:32:48,541 After that, thousands more came. 527 00:32:49,125 --> 00:32:52,750 Nights where I would chase sleep, courting it like the most beautiful girl. 528 00:32:52,833 --> 00:32:53,833 [Mario continues sobbing] 529 00:32:53,916 --> 00:32:57,041 [Daniele] But the problem here is not my insomnia. 530 00:32:57,125 --> 00:33:00,250 In this room full of lunatics, not even a child would sleep. 531 00:33:00,333 --> 00:33:02,208 [Mario groans] 532 00:33:10,166 --> 00:33:11,166 Hi. 533 00:33:11,625 --> 00:33:13,916 Can I have one of my cigarettes, please? 534 00:33:16,750 --> 00:33:18,166 Here. You can take one of mine. 535 00:33:18,250 --> 00:33:19,875 - It's easier. - [exhales] Thanks. 536 00:33:21,666 --> 00:33:22,666 [clicks] 537 00:33:24,666 --> 00:33:25,666 But go to the other room. 538 00:33:25,750 --> 00:33:27,350 - You can't smoke here. - [Daniele] Yeah. 539 00:33:27,958 --> 00:33:30,351 I was thinking, could you give me something to help me sleep? 540 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 [clicks tongue] 541 00:33:32,000 --> 00:33:34,601 There's someone in the room who keeps crying, complaining, yelling, 542 00:33:34,625 --> 00:33:36,305 and I can't take it the whole night, okay? 543 00:33:36,333 --> 00:33:38,625 I'm sorry. Without permission, I can't give you anything. 544 00:33:38,708 --> 00:33:41,750 - Well, can't we ask for permission? - [chuckles] At this hour? 545 00:33:41,833 --> 00:33:43,375 You won't find anyone. 546 00:33:44,041 --> 00:33:45,958 You'll have to wait until tomorrow morning. 547 00:33:46,041 --> 00:33:49,208 - All right, I'll run away. How about that? - Yeah, yeah, whatever. 548 00:33:51,583 --> 00:33:53,333 Go to the other room. You can't smoke here. 549 00:33:55,583 --> 00:33:56,958 [Daniele huffs] 550 00:34:07,708 --> 00:34:08,916 [exhales] 551 00:34:10,375 --> 00:34:11,958 [inhales] 552 00:34:13,666 --> 00:34:15,125 [exhales] 553 00:34:28,916 --> 00:34:30,958 [rattling] 554 00:34:41,875 --> 00:34:43,041 [cigarette plinks] 555 00:34:51,166 --> 00:34:52,041 [siren blares] 556 00:34:52,125 --> 00:34:54,125 [vehicle approaching] 557 00:34:58,708 --> 00:35:00,291 MOBILE FIRST AID UNIT 558 00:35:04,291 --> 00:35:08,041 Half an hour for a six-mile ride. My back is killing me. 559 00:35:09,458 --> 00:35:12,458 - Damn, how long will it take you? - [paramedic] As long as it takes, ma'am. 560 00:35:12,541 --> 00:35:15,041 Yeah, sure. Let's get everybody to notice. 561 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Mom, what do you care about them? [sobs] 562 00:35:18,041 --> 00:35:20,666 Well, I do! And you should care too. Everybody knows you! 563 00:35:20,750 --> 00:35:24,791 Do you understand that? Are you going to sedate her now, huh? 564 00:35:24,875 --> 00:35:27,000 [paramedic] Jesus, don't make things worse, all right? 565 00:35:27,791 --> 00:35:31,250 [Rossana] Hey! Hey! You really are an idiot, aren't you? 566 00:35:31,333 --> 00:35:33,250 Get down. Get down! 567 00:35:33,833 --> 00:35:35,633 I did warn you I was gonna run away, didn't I? 568 00:35:35,708 --> 00:35:37,388 You idiot! You could have killed yourself. 569 00:35:37,416 --> 00:35:39,250 If I don't sleep, I lose it! 570 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 Come with me. 571 00:35:54,625 --> 00:35:55,750 Just wait right here. 572 00:36:05,125 --> 00:36:07,375 Here. Tomorrow, I'll tell the doctors. 573 00:36:07,458 --> 00:36:09,791 Jeez, I've never seen such a small pill. What is it? 574 00:36:09,875 --> 00:36:11,625 What the hell do you think it is? A mint? 575 00:36:11,708 --> 00:36:14,000 It's a sleeping pill. Okay, now, get lost. 576 00:36:14,083 --> 00:36:16,875 - [buzzer sounds] - [groans] This is one of those nights! 577 00:36:16,958 --> 00:36:18,958 [hums] 578 00:36:23,916 --> 00:36:27,416 [mother] Dr. Sinibaldi sent us. You've been notified already, right? 579 00:36:27,500 --> 00:36:29,458 - Which way do we go? - The door over there. 580 00:36:29,541 --> 00:36:31,583 Somebody put something in my daughter's drink. 581 00:36:31,666 --> 00:36:33,708 They wanna ruin her. That's what they want. 582 00:36:33,791 --> 00:36:35,125 [Rossana] Easy, ma'am. 583 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 [panting] 584 00:36:43,958 --> 00:36:45,916 I expected this place to be better, you know? 585 00:36:46,000 --> 00:36:48,125 Mom, I'm begging you. You can't leave me here. 586 00:36:48,208 --> 00:36:50,583 - [mother] Sh! - [daughter] Promise. I won't do it again. 587 00:36:50,666 --> 00:36:54,333 - Honey, you have to keep quiet. - But I swear. I swear I won't do it again. 588 00:36:54,958 --> 00:36:56,041 Please! 589 00:36:56,125 --> 00:36:58,291 [mother] Stop it. It's already difficult as it is. 590 00:36:58,375 --> 00:37:01,416 - And this place really sucks! - [daughter] I don't wanna be here! 591 00:37:01,500 --> 00:37:03,781 - [mother] You're gonna be all right. - [daughter sobbing] 592 00:37:06,458 --> 00:37:07,625 What are you doing out here? 593 00:37:07,708 --> 00:37:10,958 - What's that girl's name, huh? - What's it to you? A matter of privacy. 594 00:37:11,041 --> 00:37:13,001 - No, I know her. Her name is Nina. - Yeah, right. 595 00:37:13,083 --> 00:37:15,458 Why'd you put her in with the bad guys, huh? She's not bad. 596 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 What, do you think we put bad guys over there? 597 00:37:17,750 --> 00:37:20,458 - That's what Pino told me. - Oh, that's what he told you? 598 00:37:20,541 --> 00:37:22,916 [laughs] Oh, man. 599 00:37:23,000 --> 00:37:26,291 I know her. She's famous. She acted in a show watched all over the world. 600 00:37:26,375 --> 00:37:29,291 Yeah, sure. And I'm Monica Bellucci. Didn't you recognize me? 601 00:37:29,375 --> 00:37:31,735 Come on, take the pill and go to bed. I've got things to do. 602 00:37:31,791 --> 00:37:33,311 - I took it already. - So there you go. 603 00:37:33,375 --> 00:37:35,250 Go back to your room. [exhales] 604 00:37:51,166 --> 00:37:53,166 [panting] 605 00:37:59,750 --> 00:38:02,625 ["Heater" by KLP playing] 606 00:38:06,958 --> 00:38:09,208 Down, down, down, down, down, down, down, down! 607 00:38:09,291 --> 00:38:11,625 - [shouting] Oh, yeah! - [snorting] 608 00:38:14,041 --> 00:38:17,125 - ♪ I'm burning like a heater... ♪ - [shouting] 609 00:38:31,541 --> 00:38:32,541 [music stops] 610 00:38:46,500 --> 00:38:47,666 [clattering] 611 00:39:03,666 --> 00:39:04,791 [clicks] 612 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 - [man 1 on TV] I can't believe it. - [man 2] Dumb. 613 00:39:07,041 --> 00:39:10,041 - [man 1] The ball's color is the problem. - [man 3] We kick in every way. 614 00:39:10,125 --> 00:39:10,958 [man 4] Well done! 615 00:39:11,041 --> 00:39:13,458 [woman 1] It's absolutely suitable for all ages. 616 00:39:13,541 --> 00:39:15,708 [man 5] Can I tell you something? I hate these prices. 617 00:39:15,791 --> 00:39:18,833 [man 6] Automatic gearbox, eight gears, alloy wheels... 618 00:39:18,916 --> 00:39:21,083 [woman 2] I don't like mushy wet things. 619 00:39:21,166 --> 00:39:24,208 - [indistinct chatter] - [crowd laughing] 620 00:39:24,291 --> 00:39:25,125 [exhales] 621 00:39:25,208 --> 00:39:27,750 [strained music playing] 622 00:39:33,208 --> 00:39:34,208 [gasps] 623 00:39:34,250 --> 00:39:37,458 - [glass shattering] - [yelling] What the fuck is it all for? 624 00:39:37,541 --> 00:39:39,833 What the fuck is it all for? 625 00:39:40,333 --> 00:39:42,416 What the fuck is it for? 626 00:39:43,000 --> 00:39:44,708 [sobbing] What is it for? 627 00:39:44,791 --> 00:39:46,671 - [gasps] What is it all for? - What's going on? 628 00:39:46,750 --> 00:39:48,541 - What are you doing? - Will you calm down! 629 00:39:48,625 --> 00:39:50,208 - Leave me alone! - Come on! 630 00:39:50,291 --> 00:39:51,809 - [Daniele] Leave me alone! - Calm down! 631 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 - Leave me alone! - [thuds] 632 00:39:53,583 --> 00:39:54,750 [mother screams] Help! 633 00:39:54,833 --> 00:39:57,208 [panting] 634 00:40:02,791 --> 00:40:05,666 ["Medicine" by Side Baby playing] 635 00:40:11,083 --> 00:40:13,083 [man vocalizing] 636 00:40:18,750 --> 00:40:20,750 [rapping in Italian] 637 00:41:01,875 --> 00:41:05,125 BASED ON TUTTO CHIEDE SALVEZZA BY DANIELE MENCARELLI 638 00:42:28,291 --> 00:42:29,666 [song ends] 639 00:42:29,750 --> 00:42:32,375 [ethereal music playing] 49924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.