Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,708 --> 00:01:24,335
Lewd women...
2
00:01:24,502 --> 00:01:28,881
let the voluptuous heroine
of this story be your model.
3
00:01:29,048 --> 00:01:30,883
After her example,
4
00:01:31,050 --> 00:01:34,303
be heedless
of all that contradicts
5
00:01:34,470 --> 00:01:36,889
pleasure's divine laws,
6
00:01:37,056 --> 00:01:39,141
by which all her life
7
00:01:39,308 --> 00:01:41,394
she was enchained.
8
00:01:42,728 --> 00:01:46,148
As for all you young maidens,
9
00:01:46,315 --> 00:01:51,279
thus achieve
the ultimate in pleasure...
10
00:01:52,446 --> 00:01:56,867
observe this ceremony of sadism
which illustrates that truth.
11
00:01:59,912 --> 00:02:03,624
Let us turn again
to the words of de Sade himself:
12
00:02:05,376 --> 00:02:09,422
"Voluptuaries of all ages,
of either sex,
13
00:02:09,588 --> 00:02:11,882
it is to you only
I offer this work.
14
00:02:12,049 --> 00:02:16,679
Nourish yourselves therefore
upon its principles.
15
00:02:18,264 --> 00:02:20,599
They favor your passions,
16
00:02:20,766 --> 00:02:25,187
and these passions are naught
by the means nature employs
17
00:02:25,354 --> 00:02:29,191
to bring man to the end
she prescribes for him.
18
00:02:30,443 --> 00:02:35,072
Hearken only to these
delicious promptings,
19
00:02:36,115 --> 00:02:39,410
for no voice,
save that of the passions,
20
00:02:39,577 --> 00:02:42,997
can bring you
to complete happiness.
21
00:02:44,206 --> 00:02:46,917
And so...
22
00:02:47,084 --> 00:02:52,965
a smattering of roses
along the thorny paths of life."
23
00:05:33,459 --> 00:05:35,753
Hello?
24
00:05:35,920 --> 00:05:37,588
Eugenie!
25
00:05:39,298 --> 00:05:41,133
No, of course not.
26
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
I'm just taking my bath.
27
00:05:47,556 --> 00:05:50,226
Oh, don't worry.
I'll prepare everything.
28
00:05:50,392 --> 00:05:51,644
I promise you.
29
00:05:55,856 --> 00:05:58,692
Oh, no.
I'm sure he'll agree to that.
30
00:05:59,985 --> 00:06:03,280
Yes.
Yes, this weekend.
31
00:06:05,324 --> 00:06:07,201
I understand.
32
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
Right.
33
00:06:10,913 --> 00:06:13,207
Au revoir.
34
00:06:13,374 --> 00:06:16,710
Eugenie!
Haven't you finished yet?
35
00:06:22,424 --> 00:06:25,719
- Who were you talking to?
- Nobody.
36
00:06:25,886 --> 00:06:29,431
Oh don't be silly.
It must've been somebody.
37
00:06:29,598 --> 00:06:31,308
I heard you talking.
38
00:06:31,475 --> 00:06:34,144
- It was just a friend.
- A boy?
39
00:06:34,311 --> 00:06:36,230
- No.
- Then who?
40
00:06:36,397 --> 00:06:37,731
Can't you leave me alone?
41
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Questions,
questions all the time.
42
00:06:39,358 --> 00:06:41,777
I can't meet anybody,
go anywhere, do anything,
43
00:06:41,944 --> 00:06:43,821
without you wanting
to know everything!
44
00:06:43,988 --> 00:06:47,491
I'm old enough to do
what I want to, when I please!
45
00:06:47,658 --> 00:06:50,494
Eugenie, come back!
46
00:06:51,495 --> 00:06:54,790
- What's the matter?
- It's Eugenie.
47
00:06:54,957 --> 00:06:57,209
She's so easily upset,
I can't understand her.
48
00:06:57,376 --> 00:06:59,253
She probably feels
the same about you.
49
00:06:59,420 --> 00:07:01,505
- Where are you going?
- A business appointment.
50
00:07:01,672 --> 00:07:03,257
But the office is closed.
51
00:07:03,424 --> 00:07:06,552
I'm not going to the office.
52
00:08:33,597 --> 00:08:35,766
What can I do for you?
53
00:08:35,933 --> 00:08:37,226
This the right road
for Madeira?
54
00:08:37,393 --> 00:08:40,312
Straight ahead.
Is about three miles, I think.
55
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Thank you.
56
00:10:15,115 --> 00:10:18,410
Do you think
there's going to be any rain?
57
00:10:18,577 --> 00:10:19,912
Not here.
58
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
I telephoned yesterday
to Madame Ren�.
59
00:10:22,581 --> 00:10:25,042
I'm expected.
60
00:10:25,209 --> 00:10:27,044
Come on in.
61
00:10:32,591 --> 00:10:34,676
Sorry,
but we have to watch it.
62
00:10:36,178 --> 00:10:37,554
Now I recognize you.
63
00:10:37,721 --> 00:10:40,015
Madame Ren� told me
to expect you and the lady.
64
00:10:44,102 --> 00:10:45,229
Follow me.
65
00:10:45,395 --> 00:10:47,356
- She's in the Oriental suite.
- All right.
66
00:10:48,649 --> 00:10:50,526
Good morning.
67
00:11:00,994 --> 00:11:02,538
If you want anything,
ring the bell.
68
00:11:02,704 --> 00:11:04,206
All right, all right.
69
00:11:13,799 --> 00:11:16,510
Do you come here often?
70
00:11:16,677 --> 00:11:19,137
I used to, years ago.
71
00:11:33,402 --> 00:11:36,738
I've never been to a place
like this before.
72
00:11:36,905 --> 00:11:38,782
I'd prefer to go
to a quiet place.
73
00:11:38,949 --> 00:11:41,076
We've both too many friends.
74
00:11:44,746 --> 00:11:46,999
You needn't look so nervous.
75
00:11:48,125 --> 00:11:49,710
We're alone.
76
00:11:49,877 --> 00:11:52,713
I find it hard to realize.
77
00:11:52,880 --> 00:11:55,883
I've watched you for so long
from a distance,
78
00:11:56,049 --> 00:11:58,886
never daring to believe that...
79
00:11:59,052 --> 00:12:01,638
That I was available?
80
00:12:34,212 --> 00:12:37,174
Didn't you know
that every woman has her price?
81
00:12:37,341 --> 00:12:38,926
You?
82
00:12:41,595 --> 00:12:43,555
Are you shocked?
83
00:12:56,151 --> 00:12:57,986
But you're rich.
84
00:12:58,153 --> 00:13:00,238
I said nothing about money.
85
00:13:00,405 --> 00:13:02,616
I don't understand.
86
00:13:20,008 --> 00:13:22,552
You have other possessions.
87
00:13:22,719 --> 00:13:24,888
What do you mean?
88
00:13:28,642 --> 00:13:31,144
Eugenie.
89
00:13:35,107 --> 00:13:36,942
What about her?
90
00:13:37,109 --> 00:13:39,111
Oh, nothing.
91
00:13:40,696 --> 00:13:43,240
We met some time ago
at a party.
92
00:13:45,367 --> 00:13:48,245
We've become quite friendly.
93
00:13:48,412 --> 00:13:51,623
I want to invite her to spend
a weekend on my island.
94
00:13:53,625 --> 00:13:56,795
Her mother would never allow it.
95
00:13:56,962 --> 00:13:58,797
Need she know?
96
00:14:01,258 --> 00:14:04,177
Or is the price too high?
97
00:14:06,722 --> 00:14:09,057
But why?
98
00:14:09,224 --> 00:14:11,601
What do you want with her?
99
00:14:11,768 --> 00:14:13,437
Perhaps you should ask,
100
00:14:13,603 --> 00:14:15,439
"What do we want
with each other?"
101
00:14:15,605 --> 00:14:17,482
I spoke to her this morning,
102
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
and she pleaded with me
to convince you.
103
00:14:23,530 --> 00:14:25,449
Have I succeeded?
104
00:14:34,958 --> 00:14:37,044
Is anything the matter?
105
00:14:38,295 --> 00:14:40,088
But she's...
106
00:14:44,009 --> 00:14:45,844
She's so young,
107
00:14:46,011 --> 00:14:47,929
so innocent.
108
00:14:51,349 --> 00:14:54,144
I know. That's what
makes her so attractive.
109
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
You won't shock her?
110
00:15:00,108 --> 00:15:03,236
No, I promise I won't.
111
00:15:03,403 --> 00:15:06,323
I-- I would never
forgive myself
112
00:15:06,490 --> 00:15:09,117
if she came to any harm.
113
00:15:13,371 --> 00:15:16,583
- We made a bargain.
- Yes.
114
00:15:16,750 --> 00:15:18,794
And I'll keep it.
115
00:15:27,636 --> 00:15:30,931
- You won't hurt her??
- Of course I won't.
116
00:16:33,660 --> 00:16:35,829
Is that the island?
117
00:16:36,872 --> 00:16:38,665
Yeah, that's it.
118
00:16:38,832 --> 00:16:42,919
Oh! It's beautiful!
119
00:16:49,885 --> 00:16:51,803
Where are the servants?
120
00:16:51,970 --> 00:16:53,972
There's only Therese.
121
00:16:55,182 --> 00:16:57,184
I don't think I know her.
122
00:16:58,435 --> 00:17:00,353
Is she one of your
new discoveries?
123
00:17:00,520 --> 00:17:01,855
Yes.
124
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
I met her in Arta Faugasta
last summer.
125
00:17:04,900 --> 00:17:07,360
Are you sure
she can be trusted?
126
00:17:07,527 --> 00:17:10,322
Oh, she's been
deaf and dumb since birth.
127
00:17:11,907 --> 00:17:14,367
She only knows how to serve me.
128
00:17:16,286 --> 00:17:19,080
She'll be useful in many ways.
129
00:17:19,247 --> 00:17:21,708
You didn't answer my question.
130
00:18:08,213 --> 00:18:10,590
Was that entirely wise?
131
00:18:11,716 --> 00:18:13,927
Do you love me
for my wisdom?
132
00:18:37,993 --> 00:18:40,662
And the rest of the servants?
133
00:18:40,829 --> 00:18:43,540
Augustin took them
to the mainland this morning.
134
00:18:43,707 --> 00:18:45,959
He's bringing Eugenie
back with him.
135
00:19:01,599 --> 00:19:03,685
Eugenie. Wonderful.
136
00:19:15,613 --> 00:19:17,782
How did you manage it?
137
00:19:20,201 --> 00:19:22,037
Willpower.
138
00:19:27,042 --> 00:19:30,045
You wanted it, so I willed it.
139
00:19:32,422 --> 00:19:34,924
Isn't that how
it's always been with us?
140
00:19:36,926 --> 00:19:38,845
My dear...
141
00:19:49,314 --> 00:19:51,524
What about the others?
142
00:19:51,691 --> 00:19:53,610
They'll be here.
143
00:19:53,777 --> 00:19:55,528
Later.
144
00:19:58,239 --> 00:20:00,367
How well you've planned it.
145
00:20:01,701 --> 00:20:03,787
I had you to inspire me.
146
00:20:27,185 --> 00:20:29,396
- Eugenie!
- Marianne!
147
00:20:29,562 --> 00:20:33,108
Eugenie, how nice
it is to see you!
148
00:20:33,274 --> 00:20:35,235
Good morning.
149
00:20:36,945 --> 00:20:38,780
Of course. You haven't met.
150
00:20:38,947 --> 00:20:41,116
My elder brother, Mirvel.
151
00:20:41,282 --> 00:20:42,575
If Eugenie hasn't met me,
152
00:20:42,742 --> 00:20:44,577
I can at least claim
to have met her.
153
00:20:44,744 --> 00:20:46,788
I'm afraid I don't remember.
154
00:20:46,955 --> 00:20:49,165
At the d'Masquinos' party.
155
00:20:49,332 --> 00:20:52,252
And again two weeks ago,
the French embassy.
156
00:20:52,419 --> 00:20:54,796
I was that man who couldn't
take his eyes off you.
157
00:20:54,963 --> 00:20:56,923
Oh.
158
00:20:57,090 --> 00:21:00,510
Augustin,
put the suitcases in my room.
159
00:21:11,312 --> 00:21:12,897
Oh.
160
00:21:13,064 --> 00:21:15,275
Don't be embarrassed, my dear.
161
00:21:16,818 --> 00:21:18,236
I didn't know
you had a brother.
162
00:21:18,403 --> 00:21:19,779
A stepbrother.
163
00:21:19,946 --> 00:21:21,197
Seriously, he's been
admiring you from afar
164
00:21:21,364 --> 00:21:22,574
all summer.
165
00:21:22,740 --> 00:21:24,409
He insisted that I invite him.
166
00:21:24,576 --> 00:21:27,120
I told her that otherwise
I'd kill myself.
167
00:21:27,287 --> 00:21:30,248
- So taking pity on his youth...
- And innocence...
168
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
I told him he could come.
169
00:21:52,437 --> 00:21:55,064
Marianne?
170
00:21:55,231 --> 00:21:57,025
Marianne?
171
00:22:48,535 --> 00:22:50,328
What are you reading?
172
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Uh, nothing in particular.
173
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Ah, the Marquis de Sade.
174
00:23:05,260 --> 00:23:07,095
Fascinating.
175
00:23:08,930 --> 00:23:12,183
It seems my sister
is quite a collector.
176
00:23:12,350 --> 00:23:13,810
Have you read it?
177
00:23:13,977 --> 00:23:16,104
No. If I'd been found
with it in the convent,
178
00:23:16,271 --> 00:23:17,438
I'd have been expelled.
179
00:23:17,605 --> 00:23:18,731
No modern home
is complete
180
00:23:18,898 --> 00:23:20,817
without the works
of the Marquis.
181
00:23:20,984 --> 00:23:23,695
I don't think my mother
would agree with that.
182
00:23:23,861 --> 00:23:25,905
So much truth.
183
00:23:26,072 --> 00:23:28,866
And so misunderstood.
184
00:23:29,033 --> 00:23:30,368
For the young
and inexperienced,
185
00:23:30,535 --> 00:23:32,704
there's no better
passport to life.
186
00:23:34,455 --> 00:23:37,292
" 'Tis but folly in our parents
when they foretell
187
00:23:37,458 --> 00:23:41,129
the disasters
of a libertine career.
188
00:23:41,296 --> 00:23:43,840
There are thorns everywhere.
189
00:23:44,007 --> 00:23:47,802
But along the path of vice,
roses bloom above them.
190
00:23:49,846 --> 00:23:53,641
Profit, then, from the fairest
period of your life.
191
00:23:53,808 --> 00:23:57,353
These golden years of pleasure
are only too few and too brief.
192
00:23:58,980 --> 00:24:02,108
For we are so fortunate
as to have enjoyed them.
193
00:24:02,275 --> 00:24:04,277
Delicious memories
console and amuse us
194
00:24:04,444 --> 00:24:06,362
in our old age.
195
00:24:07,363 --> 00:24:10,158
'Tis us, my dear.
196
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
You will remain
in human memory."
197
00:24:14,412 --> 00:24:16,289
Well said, brother.
198
00:24:18,166 --> 00:24:20,752
I don't normally give
my best performances in public.
199
00:24:20,918 --> 00:24:23,755
Oh, that's not what I'd heard.
200
00:24:25,757 --> 00:24:27,759
Oh, but Eugenie,
201
00:24:27,925 --> 00:24:30,637
what are you doing
reading a book?
202
00:24:30,803 --> 00:24:34,223
In lovely weather like this,
we should all be outside.
203
00:24:42,982 --> 00:24:45,485
How about a swim
before we eat?
204
00:24:47,070 --> 00:24:48,863
I've got a better idea.
205
00:24:49,030 --> 00:24:50,823
Yes?
206
00:25:13,846 --> 00:25:15,640
Oh!
207
00:25:17,475 --> 00:25:19,227
Get out.
208
00:25:24,357 --> 00:25:25,566
Who is she?
209
00:25:25,733 --> 00:25:27,026
Why have I never
seen her before?
210
00:25:27,193 --> 00:25:29,654
- She never leaves the island.
- Poor girl.
211
00:25:29,821 --> 00:25:31,531
She's happy enough.
212
00:25:31,698 --> 00:25:34,325
As she can't speak or hear,
other people disturb her.
213
00:25:34,492 --> 00:25:36,494
She prefers solitude.
214
00:25:38,079 --> 00:25:39,872
Oh, I'd better unpack.
215
00:25:40,039 --> 00:25:42,125
Oh, why bother?
216
00:25:42,291 --> 00:25:44,794
I have enough clothes
for the both of us.
217
00:25:48,506 --> 00:25:50,675
Oh!
218
00:25:50,842 --> 00:25:53,845
- How wonderful!
- Just look.
219
00:25:54,011 --> 00:25:55,221
And they're all yours?
220
00:25:55,388 --> 00:25:57,557
You can take whatever you like.
221
00:25:57,724 --> 00:25:59,934
Half of them
I'll never wear again.
222
00:26:01,227 --> 00:26:05,231
Oh, what a lovely dress.
223
00:26:10,153 --> 00:26:11,988
Can I have this one?
224
00:26:12,155 --> 00:26:14,699
You can have whatever you like.
225
00:26:16,284 --> 00:26:18,327
Oh... Come, let's have
a bath now, hmm?
226
00:26:18,494 --> 00:26:20,079
Okay.
227
00:26:25,168 --> 00:26:29,005
You know, you're so good to me,
I can hardly believe I'm here.
228
00:26:29,172 --> 00:26:31,090
My mother thinks
I'm spending the weekend
229
00:26:31,257 --> 00:26:32,258
with some school friends.
230
00:26:32,425 --> 00:26:34,969
My father was supposed
to drive me to the station.
231
00:26:35,136 --> 00:26:36,971
Instead,
he brought me to the harbor,
232
00:26:37,138 --> 00:26:39,640
where the boat was waiting,
just as you promised.
233
00:26:40,933 --> 00:26:43,478
Come, let me help you.
234
00:26:45,897 --> 00:26:47,982
Don't be shy.
235
00:26:48,149 --> 00:26:50,485
You've nothing
to be ashamed of.
236
00:27:00,745 --> 00:27:05,500
You know, one day a man
will do what I'm doing.
237
00:27:05,666 --> 00:27:08,044
His hands will replace mine.
238
00:27:21,432 --> 00:27:23,267
Come on.
239
00:27:30,650 --> 00:27:32,652
Let's get some sun.
240
00:28:07,728 --> 00:28:09,730
Lie down.
Let me put some of this on you.
241
00:28:09,897 --> 00:28:13,025
- Oh, I can do it myself.
- Not so well.
242
00:28:17,655 --> 00:28:20,032
And afterwards,
you can take care of me.
243
00:28:30,918 --> 00:28:34,463
- Are you glad to be here?
- Do you need to ask?
244
00:28:46,475 --> 00:28:49,061
Do you remember
what I promised you?
245
00:28:49,228 --> 00:28:50,688
Yes.
246
00:28:50,855 --> 00:28:54,025
You promised me
information and advice.
247
00:29:27,433 --> 00:29:30,686
Good. There's so much
for you to learn.
248
00:29:30,853 --> 00:29:32,939
Are you sure
you're ready to begin?
249
00:29:33,105 --> 00:29:34,565
Yes.
250
00:29:34,732 --> 00:29:37,693
If you're the teacher,
of course I am.
251
00:29:38,819 --> 00:29:40,988
All right.
252
00:29:41,989 --> 00:29:44,200
Well...
253
00:29:44,367 --> 00:29:46,202
let's start.
254
00:30:51,559 --> 00:30:53,561
- I give you a toast.
- A toast.
255
00:30:53,728 --> 00:30:55,730
To Eugenie,
the most adorable
256
00:30:55,896 --> 00:30:57,898
of all nature's
adorable creatures.
257
00:30:59,900 --> 00:31:01,736
Eugenie,
you're not drinking.
258
00:31:01,902 --> 00:31:04,405
- To myself?
And why not?
259
00:31:04,572 --> 00:31:07,074
A degree of selfishness
is a very important part
260
00:31:07,241 --> 00:31:09,660
of the armory
of a woman of experience.
261
00:31:09,827 --> 00:31:11,829
- Okay, I'll obey my teacher.
- Good girl.
262
00:31:11,996 --> 00:31:13,706
Bravo.
263
00:31:19,253 --> 00:31:22,631
Mm! I'm not used to
that much wine, you know.
264
00:31:22,798 --> 00:31:25,926
A good wine helps to strengthen
one's resolution.
265
00:31:26,093 --> 00:31:28,721
But good resolutions, I hope.
266
00:31:28,888 --> 00:31:31,432
Wine has got nothing to do
with virtue.
267
00:31:31,599 --> 00:31:34,226
But a great deal to do
with pleasure.
268
00:31:35,519 --> 00:31:38,064
Sister, you've wined
and dined us to perfection.
269
00:31:38,230 --> 00:31:39,732
But I still feel...
270
00:31:39,899 --> 00:31:41,734
something's missing --
music.
271
00:31:41,901 --> 00:31:44,111
Romantic, for preference.
272
00:31:44,278 --> 00:31:47,031
I've got the very thing,
273
00:31:47,198 --> 00:31:49,575
prepared and waiting.
274
00:31:51,327 --> 00:31:53,120
Augustin!
275
00:32:00,503 --> 00:32:02,338
Were you watching us, perhaps?
276
00:32:02,505 --> 00:32:04,173
Oh, no, sir!
277
00:32:04,340 --> 00:32:06,258
I don't believe you,
but never mind.
278
00:32:06,425 --> 00:32:09,011
If you play as well as you lie,
we'll all be quite content.
279
00:32:09,178 --> 00:32:11,597
Oh, ignore my brother.
280
00:32:11,764 --> 00:32:15,434
He's drunk too much,
as have we all.
281
00:32:15,601 --> 00:32:17,436
So play for us,
282
00:32:17,603 --> 00:32:20,231
and lull us
into gentle oblivion.
283
00:32:37,957 --> 00:32:41,627
Voice
284
00:32:41,794 --> 00:32:45,422
In the night
285
00:32:46,549 --> 00:32:50,594
In the hollow heart
286
00:32:50,761 --> 00:32:54,306
Of darkness
287
00:32:56,308 --> 00:32:58,435
A voice I hear
288
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Lamenting
289
00:33:03,149 --> 00:33:04,984
Through love
290
00:33:05,151 --> 00:33:08,946
Is dead
291
00:33:12,867 --> 00:33:15,161
Voice
292
00:33:16,162 --> 00:33:19,290
In the night
293
00:33:20,291 --> 00:33:22,543
Like the echo
294
00:33:22,710 --> 00:33:28,007
Of my sadness
295
00:33:29,717 --> 00:33:31,594
When all the world
296
00:33:31,760 --> 00:33:35,931
Is silent
297
00:33:37,933 --> 00:33:40,102
Through love
298
00:33:40,269 --> 00:33:43,022
Is dead
299
00:33:46,150 --> 00:33:50,446
Deep inside
300
00:33:50,613 --> 00:33:54,783
The heart of a man
301
00:33:55,784 --> 00:34:00,623
Love is a promise
302
00:34:03,959 --> 00:34:07,046
Made
303
00:34:07,213 --> 00:34:11,133
Through
304
00:34:11,300 --> 00:34:13,469
Forgotten
305
00:34:15,721 --> 00:34:19,141
So gently
306
00:34:19,308 --> 00:34:22,561
Spoken
307
00:34:22,728 --> 00:34:26,398
So cruelly
308
00:34:26,565 --> 00:34:30,027
Broken
309
00:34:32,196 --> 00:34:34,907
The wine was drugged.
310
00:34:35,074 --> 00:34:37,076
What of it?
311
00:34:38,577 --> 00:34:40,996
You brought her here
as a plaything.
312
00:34:41,163 --> 00:34:43,207
Yes, indeed,
313
00:34:45,251 --> 00:34:47,378
- as I also brought you.
- Why, you...
314
00:34:47,544 --> 00:34:49,380
Please, no temper.
315
00:34:49,546 --> 00:34:51,632
I'm not complaining.
316
00:34:51,799 --> 00:34:55,552
You've performed your duties
with admirable efficiency
317
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
and perfect tact.
318
00:34:57,596 --> 00:34:59,515
Ah, shut up.
319
00:35:02,184 --> 00:35:05,521
- What did you say?
- I wanted to say, "Forgive me."
320
00:35:07,940 --> 00:35:11,652
I would remind you, Augustin,
that when I saw you first,
321
00:35:11,819 --> 00:35:14,822
you were grateful
to have enough to eat.
322
00:35:14,989 --> 00:35:18,325
You had nothing
but the ragged clothes you wore.
323
00:35:18,492 --> 00:35:22,746
No future and no hope.
But now...
324
00:35:22,913 --> 00:35:25,457
I'm your gardener
and boatman.
325
00:35:25,624 --> 00:35:27,251
Precisely.
326
00:35:27,418 --> 00:35:30,504
A man of position
and responsibility.
327
00:35:33,632 --> 00:35:35,426
Come here.
328
00:35:41,056 --> 00:35:43,642
Show me that you haven't
forgotten.
329
00:37:29,873 --> 00:37:32,000
Tomorrow they'll arrive.
330
00:37:33,377 --> 00:37:36,380
- I heard the bell.
Good.
331
00:37:36,547 --> 00:37:38,924
Then we'll wait for the boat.
332
00:37:39,091 --> 00:37:41,677
It should arrive with the tide.
333
00:37:41,844 --> 00:37:43,887
They'll demand
a new sacrifice.
334
00:37:44,054 --> 00:37:46,098
I don't know what to do.
It's horrible.
335
00:37:48,434 --> 00:37:51,437
- I love her.
- Mirvel,
336
00:37:53,522 --> 00:37:55,732
do you remember
the vows that you took
337
00:37:55,899 --> 00:37:58,318
when you entered the order
338
00:37:58,485 --> 00:38:00,946
and signed
with your own blood?
339
00:38:03,407 --> 00:38:05,742
I remember them, sister.
340
00:38:05,909 --> 00:38:08,203
I know my duties.
341
00:38:09,455 --> 00:38:13,083
Believe me,
she won't escape.
342
00:38:13,250 --> 00:38:16,670
She will be mine
before the sacrifice starts.
343
00:38:18,297 --> 00:38:20,382
I must have her.
344
00:47:16,668 --> 00:47:18,962
I fell asleep,
345
00:47:19,129 --> 00:47:21,715
and I had such a strange dream.
346
00:47:25,343 --> 00:47:27,512
Or was it a dream?
347
00:47:27,679 --> 00:47:30,390
Oh, you drank
too much at lunch.
348
00:47:30,557 --> 00:47:32,684
We thought we'd let you
sleep it off.
349
00:47:34,227 --> 00:47:36,021
Where is everybody?
350
00:47:36,187 --> 00:47:38,231
Resting, like yourself.
351
00:47:42,527 --> 00:47:45,071
It was terrible.
352
00:47:45,238 --> 00:47:47,032
So cruel.
353
00:47:51,953 --> 00:47:53,997
But wonderful too.
354
00:47:56,041 --> 00:47:58,585
Was it only a dream?
355
00:47:58,752 --> 00:48:01,046
How can I tell?
It was your dream.
356
00:48:01,212 --> 00:48:03,548
Yes, it was.
357
00:48:03,715 --> 00:48:06,760
The dream I've had
so many times before.
358
00:48:08,219 --> 00:48:10,472
But this time it was real.
359
00:48:11,806 --> 00:48:14,100
In this bed, and with...
360
00:48:14,267 --> 00:48:16,936
Eugenie? Sister?
361
00:48:17,103 --> 00:48:19,022
Where are you?
Where are you hiding?
362
00:48:20,023 --> 00:48:22,025
Don't let him come in.
363
00:48:23,026 --> 00:48:25,987
Uh, go away.
We're changing for supper.
364
00:48:26,154 --> 00:48:28,406
Shh.
365
00:48:28,573 --> 00:48:30,575
Well, don't be long.
366
00:49:07,529 --> 00:49:09,239
- Oh!
- No.
367
00:49:09,405 --> 00:49:12,617
Where's Augustin?
368
00:49:12,784 --> 00:49:14,994
Oh, I sent him down
to the boathouse.
369
00:49:15,161 --> 00:49:17,622
He's probably singing
to himself.
370
00:49:17,789 --> 00:49:19,707
And how beautifully he sings.
371
00:49:19,874 --> 00:49:22,544
Oh, occasionally
I prefer the record player.
372
00:49:22,710 --> 00:49:25,672
Click, click.
373
00:49:25,839 --> 00:49:27,757
Less troublesome...
374
00:49:27,924 --> 00:49:30,218
and much more obedient.
375
00:49:30,385 --> 00:49:32,637
I should've thought
that hardly possible.
376
00:49:44,691 --> 00:49:46,151
Oh!
377
00:49:47,652 --> 00:49:49,279
Your knowledge
of my requirements,
378
00:49:49,445 --> 00:49:53,950
dear brother, is extensive
but not necessarily complete.
379
00:49:55,201 --> 00:49:58,454
My dear ladies,
do you mind if I smoke?
380
00:49:58,621 --> 00:50:01,207
Oh, please do.
381
00:50:01,374 --> 00:50:03,543
I don't think
smoking is a vice.
382
00:50:03,710 --> 00:50:05,962
My father does it all the time.
383
00:50:06,129 --> 00:50:08,256
One's parents' habits
are a dangerous guide
384
00:50:08,423 --> 00:50:10,341
to the difference
between vice and virtue.
385
00:50:10,508 --> 00:50:12,427
Oh!
- Is that another quotation
386
00:50:12,594 --> 00:50:15,096
from the works
of the Marquis de Sade?
387
00:50:15,263 --> 00:50:17,265
No, I made it up myself.
388
00:50:17,432 --> 00:50:19,642
At least, I think I did.
389
00:50:26,566 --> 00:50:28,401
What's that?
390
00:50:28,568 --> 00:50:31,237
It's just a night bird,
I expect.
391
00:50:33,615 --> 00:50:35,867
Mmm.
392
00:50:36,034 --> 00:50:38,244
It's getting cold.
393
00:50:42,415 --> 00:50:44,626
Oh!
394
00:50:44,792 --> 00:50:47,670
Can't you think of something
amusing for us to do?
395
00:50:47,837 --> 00:50:49,756
Let's play games.
396
00:50:49,923 --> 00:50:52,383
Lovely.
What shall we play?
397
00:50:52,550 --> 00:50:54,928
You're the hostess.
398
00:50:55,094 --> 00:50:58,223
Well, I suggest...
399
00:50:58,389 --> 00:51:00,225
charades.
400
00:51:00,391 --> 00:51:02,810
But we're only three people.
401
00:51:02,977 --> 00:51:05,813
It's possible.
Let's go into the other room.
402
00:51:05,980 --> 00:51:07,982
Oh, no, no.
We'd better stay here.
403
00:51:33,716 --> 00:51:36,469
Remember, Eugenie,
you have nothing to fear.
404
00:51:36,636 --> 00:51:38,471
Why should I be afraid?
405
00:51:38,638 --> 00:51:40,473
Oh.
406
00:51:40,640 --> 00:51:43,268
Well, remember the dream
407
00:51:43,434 --> 00:51:45,937
you had this afternoon?
408
00:51:47,146 --> 00:51:49,691
Maybe you'll dream
409
00:51:49,857 --> 00:51:51,859
again tonight.
410
00:51:52,026 --> 00:51:54,904
- I hope not.
- Ah!
411
00:51:55,071 --> 00:51:57,532
Or do I?
412
00:51:57,699 --> 00:51:59,867
It's very difficult.
413
00:52:00,910 --> 00:52:03,830
What do you think about dreams?
414
00:52:03,997 --> 00:52:07,917
Dreams are only an extension
of our own desires.
415
00:52:08,084 --> 00:52:10,336
- Or fears.
- Oh.
416
00:52:11,337 --> 00:52:13,840
- Smoke?
- Should I?
417
00:52:14,007 --> 00:52:15,675
Oh, now, really, dear.
Don't be ridiculous.
418
00:52:15,842 --> 00:52:17,510
Of course you should.
419
00:52:31,524 --> 00:52:33,484
This cigarette tastes funny.
420
00:52:33,651 --> 00:52:35,486
They're Turkish.
421
00:52:35,653 --> 00:52:37,947
Oriental.
422
00:52:38,114 --> 00:52:40,783
They're sweet,
but rather nice.
423
00:52:46,039 --> 00:52:48,791
You haven't told us
what or how we play it.
424
00:52:48,958 --> 00:52:50,626
In a moment.
425
00:52:53,254 --> 00:52:55,715
Imagine yourself...
426
00:52:55,882 --> 00:52:59,093
free of all restraint,
427
00:52:59,260 --> 00:53:01,471
floating on a cloud,
428
00:53:03,473 --> 00:53:06,434
observing below you
429
00:53:06,601 --> 00:53:09,896
the foolish, earthbound
men and women.
430
00:54:10,415 --> 00:54:13,751
We are your friends, Eugenie.
431
00:54:13,918 --> 00:54:15,795
Disciples, like your host,
432
00:54:15,962 --> 00:54:19,799
of the divine Marquis.
433
00:54:19,966 --> 00:54:23,010
He whose lessons
we have learned so well,
434
00:54:23,177 --> 00:54:25,263
and to whom in homage we wear
435
00:54:25,430 --> 00:54:28,057
the very costumes of his time.
436
00:54:29,809 --> 00:54:33,104
We are coming to celebrate
your initiation, Eugenie,
437
00:54:33,271 --> 00:54:38,192
into the practices to which
the Marquis gave his name.
438
00:54:39,944 --> 00:54:42,780
We shall be watching you,
Eugenie.
439
00:54:43,823 --> 00:54:46,200
Observing...
440
00:54:46,367 --> 00:54:50,329
and admiring
your aptitude to learn.
441
01:00:09,398 --> 01:00:13,986
Cruelty,
far from being a vice,
442
01:00:14,153 --> 01:00:18,741
is the first sentiment
nature injects in us all.
443
01:00:18,908 --> 01:00:21,869
Cruelty is natural.
444
01:00:23,537 --> 01:00:25,581
Cruelty is simply
the energy in man
445
01:00:25,748 --> 01:00:29,460
which civilization has not yet
altogether corrupted.
446
01:00:29,627 --> 01:00:34,548
Female cruelty is, if anything,
more active than the male.
447
01:00:34,715 --> 01:00:38,594
Announce a cruel spectacle,
a burning, a battle,
448
01:00:38,761 --> 01:00:42,431
you will see droves of women
come running.
449
01:00:42,598 --> 01:00:45,392
But these occasions
are not numerous enough
450
01:00:45,559 --> 01:00:48,521
to feed their fury.
451
01:00:48,687 --> 01:00:52,024
They contain themselves,
and they suffer,
452
01:00:52,191 --> 01:00:58,155
as you Eugenie,
must suffer too.
453
01:03:04,281 --> 01:03:06,158
Good morning, Eugenie.
454
01:03:33,727 --> 01:03:36,230
- Good morning, Augustin.
- Good morning, madam.
455
01:03:36,397 --> 01:03:38,774
Will this wind drop
so we can go out on the boat?
456
01:03:38,941 --> 01:03:40,985
- Perhaps.
- I hope so.
457
01:03:56,500 --> 01:03:59,920
What's the matter, Eugenie?
458
01:04:00,087 --> 01:04:01,922
Have you had another dream?
459
01:04:02,089 --> 01:04:05,509
Oh, no!
This time it wasn't a dream!
460
01:04:05,676 --> 01:04:07,511
They beat me and--
461
01:04:07,678 --> 01:04:10,097
They beat you?
462
01:04:12,349 --> 01:04:14,184
Then where are the marks?
463
01:04:14,351 --> 01:04:17,146
I-- I don't understand.
464
01:04:19,773 --> 01:04:21,775
Tsk, tsk, tsk, tsk.
465
01:04:23,777 --> 01:04:26,822
There.
Come along.
466
01:04:36,623 --> 01:04:38,375
But what about
the man in the red coat
467
01:04:38,542 --> 01:04:40,377
and all his terrible friends?
468
01:04:40,544 --> 01:04:44,298
Eugenie, I think you
must have had another dream.
469
01:04:44,465 --> 01:04:46,717
And all those people
you speak of...
470
01:04:48,052 --> 01:04:50,679
are as unreal as the marks
471
01:04:50,846 --> 01:04:53,182
you thought
were on your body.
472
01:05:06,653 --> 01:05:09,073
You see?
473
01:05:09,239 --> 01:05:12,242
- Then what happened?
- Nothing.
474
01:05:12,409 --> 01:05:15,245
You fell asleep,
and we carried you to bed.
475
01:05:15,412 --> 01:05:19,166
It was then, I fear,
that your nightmare began.
476
01:05:19,333 --> 01:05:23,712
Thank heavens
it really was a nightmare.
477
01:05:23,879 --> 01:05:26,131
I feel so happy now.
478
01:05:27,132 --> 01:05:30,886
Then this is no time for tears.
The whole day lies ahead of us,
479
01:05:31,053 --> 01:05:33,055
so let's enjoy
ourselves together.
480
01:06:51,049 --> 01:06:52,885
- Wait!
- I'll race you up to the house!
481
01:06:53,051 --> 01:06:54,928
- Okay!
- I'll give you a start, huh?
482
01:06:55,095 --> 01:06:58,182
- One, two, three!
- See ya!
483
01:07:19,870 --> 01:07:22,206
That music again.
484
01:07:22,372 --> 01:07:24,499
What about it?
485
01:07:24,666 --> 01:07:27,794
I heard it in my dreams
yesterday.
486
01:07:32,382 --> 01:07:34,134
Come along.
487
01:07:56,281 --> 01:07:59,826
Dream on, Eugenie.
488
01:07:59,993 --> 01:08:03,956
Dream of all
that has happened to you.
489
01:08:04,122 --> 01:08:08,752
Taste again the pain
and the pleasure,
490
01:08:08,919 --> 01:08:12,839
for soon it will be time
for you to wake.
491
01:10:29,684 --> 01:10:31,436
Marianne?
492
01:10:39,152 --> 01:10:40,862
Marianne?
493
01:10:56,169 --> 01:10:58,130
Is anybody there?
494
01:12:11,453 --> 01:12:13,830
- You!
- Eugenie.
495
01:12:13,997 --> 01:12:16,833
You...
You murdered her!
496
01:12:17,000 --> 01:12:19,794
Shall we say
she fulfilled her purpose?
497
01:12:21,713 --> 01:12:23,507
Dear Therese.
498
01:12:23,673 --> 01:12:26,051
She delighted
in her own suffering.
499
01:12:26,218 --> 01:12:28,053
So when the time
came for her to die,
500
01:12:28,220 --> 01:12:29,846
she was quite content.
501
01:12:30,013 --> 01:12:32,516
I don't understand!
502
01:12:32,682 --> 01:12:34,392
Don't you?
503
01:12:36,603 --> 01:12:39,272
Poor Eugenie.
504
01:12:39,439 --> 01:12:42,067
And after I planned
it especially for you.
505
01:12:43,193 --> 01:12:45,362
- For me?
- Of course, my dear.
506
01:12:49,324 --> 01:12:51,826
I told you the truth
when first we met.
507
01:12:53,119 --> 01:12:55,705
I've been watching
you for weeks.
508
01:12:55,872 --> 01:12:57,832
Hoping...
509
01:12:57,999 --> 01:12:59,000
Hoping that some day
510
01:12:59,167 --> 01:13:01,628
we would share the same
stimulating experience.
511
01:13:02,629 --> 01:13:03,922
You've never been
out of my sight
512
01:13:04,089 --> 01:13:05,340
since you've been here.
513
01:13:09,803 --> 01:13:11,388
Yes.
514
01:13:15,892 --> 01:13:18,895
But... might your sister...
515
01:13:19,062 --> 01:13:22,816
Madame Saint Ange
is not only my stepsister,
516
01:13:22,983 --> 01:13:26,695
but for the past two years
has been my mistress as well.
517
01:13:26,861 --> 01:13:28,738
I don't believe you.
518
01:13:28,905 --> 01:13:31,741
Then ask her yourself.
But not yet.
519
01:13:32,951 --> 01:13:34,995
Relax, Eugenie.
520
01:13:37,122 --> 01:13:38,957
No!
521
01:13:52,429 --> 01:13:54,806
Let go of me!
522
01:14:28,423 --> 01:14:29,466
Marianne!
523
01:14:30,925 --> 01:14:32,218
Marianne!
524
01:14:37,098 --> 01:14:39,517
Did you love him?
525
01:14:39,684 --> 01:14:41,353
Once.
526
01:14:42,479 --> 01:14:44,773
But now I'm glad
that he's dead.
527
01:14:47,192 --> 01:14:49,611
And I'm glad
that you killed him.
528
01:14:52,781 --> 01:14:54,741
But why me?
529
01:14:56,576 --> 01:14:59,913
Because since
he first saw you,
530
01:15:00,080 --> 01:15:03,375
it was you he wanted
and not me.
531
01:15:03,541 --> 01:15:06,002
But why
did you ask me here?
532
01:15:07,003 --> 01:15:09,089
Because of him.
533
01:15:09,255 --> 01:15:12,008
And my own plans.
534
01:15:12,175 --> 01:15:14,010
Please, please,
I must go home!
535
01:15:14,177 --> 01:15:16,346
I must go home tonight.
536
01:15:17,722 --> 01:15:20,058
Poor Eugenie.
537
01:15:20,225 --> 01:15:22,435
I'm afraid
that will not be possible.
538
01:15:22,602 --> 01:15:24,938
Why not? Why not?
539
01:15:25,105 --> 01:15:27,148
I have invited company...
540
01:15:27,315 --> 01:15:29,359
especially for you.
541
01:15:34,072 --> 01:15:36,366
Eugenie.
542
01:15:36,533 --> 01:15:38,493
We meet again.
543
01:15:54,592 --> 01:15:56,803
Everything
that has gone before
544
01:15:56,970 --> 01:16:00,515
has been a preparation
for this moment.
545
01:16:00,682 --> 01:16:02,350
Last night,
546
01:16:02,517 --> 01:16:05,061
we played a--
a charade.
547
01:16:06,438 --> 01:16:08,857
The whips that beat
you were made of wool.
548
01:16:09,023 --> 01:16:11,818
The blood was water,
specially stained.
549
01:16:11,985 --> 01:16:15,864
The pain that you suffered
was in your mind,
550
01:16:16,030 --> 01:16:19,159
together with the pleasure.
551
01:16:19,325 --> 01:16:24,789
But now,
reality awaits you at last.
552
01:16:25,790 --> 01:16:28,042
She hates you,
553
01:16:28,209 --> 01:16:30,044
but most of all,
she hates the man
554
01:16:30,211 --> 01:16:33,882
who dared to love you,
whom you killed.
555
01:16:34,048 --> 01:16:35,633
Please let me go.
556
01:16:39,387 --> 01:16:42,599
This is the way she planned it,
step by step.
557
01:16:42,766 --> 01:16:44,392
Yes.
558
01:17:00,366 --> 01:17:02,368
Save for one thing--
559
01:17:03,995 --> 01:17:08,583
All this, which you
so carefully prepared for her,
560
01:17:08,750 --> 01:17:11,461
is waiting now for you.
561
01:17:11,628 --> 01:17:13,588
No! No!
562
01:17:13,755 --> 01:17:16,132
Dolmance, you can't!
563
01:17:16,299 --> 01:17:18,384
No!
564
01:17:21,888 --> 01:17:23,723
She planned
all this for you, Eugenie.
565
01:17:23,890 --> 01:17:25,892
Why do you pity her?
566
01:20:01,255 --> 01:20:03,758
The play is over,
567
01:20:05,051 --> 01:20:07,345
for the author is dead.
568
01:20:07,512 --> 01:20:11,265
Or should we say
"the adaptor,"
569
01:20:11,432 --> 01:20:15,520
for the author himself died
150 years ago.
570
01:20:20,984 --> 01:20:23,528
I approved her plans,
and then unknown to her,
571
01:20:23,695 --> 01:20:25,071
I provided a final act
572
01:20:25,238 --> 01:20:30,284
that was more
to the author's taste and mine.
573
01:20:30,451 --> 01:20:33,079
First, her lover lying dead,
574
01:20:33,246 --> 01:20:35,498
and then her own end,
575
01:20:35,665 --> 01:20:39,460
and finally your own education,
576
01:20:39,627 --> 01:20:43,423
corruption and destruction.
577
01:20:46,175 --> 01:20:49,595
You will remain here
578
01:20:49,762 --> 01:20:52,348
with the body
of the man who loved you
579
01:20:52,515 --> 01:20:55,351
and the body of the woman
who hated you.
580
01:20:56,686 --> 01:20:57,729
In the morning,
581
01:20:57,895 --> 01:21:00,064
your mother will learn
where to find you.
582
01:21:00,231 --> 01:21:03,359
She will come here
with the police.
583
01:21:03,526 --> 01:21:05,737
The law is hard.
584
01:21:05,903 --> 01:21:07,739
And for a murderess,
585
01:21:07,905 --> 01:21:11,325
however young,
however rich,
586
01:21:11,492 --> 01:21:13,536
there is no mercy.
587
01:21:15,163 --> 01:21:18,791
The last word
is from the author:
588
01:21:18,958 --> 01:21:21,627
"I never dine so heartily,
589
01:21:21,794 --> 01:21:23,880
I never sleep so soundly,
590
01:21:24,047 --> 01:21:25,882
as when during the day,
591
01:21:26,049 --> 01:21:29,677
I have sufficiently
befouled myself
592
01:21:29,844 --> 01:21:34,807
with what some fools
call crime."
593
01:21:47,028 --> 01:21:48,905
Augustin.
594
01:25:25,997 --> 01:25:28,124
Hello?
595
01:25:28,291 --> 01:25:30,293
Eugenie!
596
01:25:32,169 --> 01:25:35,715
No, of course not.
I was just taking my bath.
597
01:25:38,759 --> 01:25:42,054
Don't worry.
I'll prepare everything.
598
01:25:42,221 --> 01:25:44,223
I promise you.
599
01:25:46,851 --> 01:25:49,854
Oh, no.
I'm sure he'll agree to that.
600
01:25:52,398 --> 01:25:55,568
Yes. Yes, this weekend.
Au revoir.
40374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.