All language subtitles for Curse Eternal 2006

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,955 --> 00:00:47,725 Co vidíš? 2 00:00:47,725 --> 00:00:49,050 Je tam něco? 3 00:00:49,050 --> 00:00:50,730 Ne, nic. 4 00:00:50,730 --> 00:00:52,770 Je tam příliš velká tma. 5 00:01:06,645 --> 00:01:08,445 Potřebuji světlo 6 00:01:40,750 --> 00:01:44,325 Dávej pozor, kam šlapeš, Kumare. 7 00:01:44,325 --> 00:01:48,795 Těmito chodbami nikdo nechodil už více než 3000 let. 8 00:02:55,852 --> 00:02:57,532 Co je tam napsáno? 9 00:02:57,752 --> 00:02:59,432 Je to varování. 10 00:02:59,489 --> 00:03:02,249 Pro každého, kdo by se odvážil vstoupit do hrobky. 11 00:03:02,931 --> 00:03:04,971 Čekala by na ně smrt. 12 00:03:04,975 --> 00:03:07,825 Pak by bylo moudré, kdybychom šli pryč. 13 00:03:07,825 --> 00:03:09,450 Nesmysl. 14 00:03:09,450 --> 00:03:11,370 Je to hloupá pověra 15 00:03:11,740 --> 00:03:15,340 Jejich cílem je, aby se sem nedostali vykradači hrobů 16 00:03:20,724 --> 00:03:22,884 Podej mi páčidlo. 17 00:03:27,607 --> 00:03:30,367 Pomoz mi, prosím. 18 00:03:30,367 --> 00:03:35,167 Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 19 00:03:39,076 --> 00:03:40,636 Ó můj bože 20 00:03:44,866 --> 00:03:46,306 Kumare... 21 00:03:48,024 --> 00:03:50,184 Připrav se na zápis do historie. 22 00:03:58,324 --> 00:04:00,484 Ach můj bože. 23 00:04:07,017 --> 00:04:11,297 Je to tady tak krásné. 24 00:04:26,438 --> 00:04:28,358 Tady je. 25 00:04:28,938 --> 00:04:30,858 Královna Neferkala. 26 00:04:31,749 --> 00:04:36,909 Pomáhala s náboženstvím během 21. dynastie. 27 00:04:37,150 --> 00:04:41,950 V letech 1049 až 1043 před našim letopočtem 28 00:04:41,950 --> 00:04:43,950 A tady je 29 00:04:46,076 --> 00:04:49,415 v Údolí královen 30 00:04:50,455 --> 00:04:52,375 Po tři tisíciletí... 31 00:04:53,650 --> 00:04:58,025 Stejně jako Nefertiti před ní. 32 00:04:58,025 --> 00:05:01,175 Její jméno je odvozeno od slova nefro 33 00:05:01,175 --> 00:05:04,175 Pravý původ krásy 34 00:05:09,217 --> 00:05:11,512 Byla krásná 35 00:05:12,289 --> 00:05:15,049 Vlastně velmi krásná 36 00:05:15,410 --> 00:05:19,850 že si získala náklonnost faraona Sinuty. 37 00:05:19,850 --> 00:05:22,850 A potom zemřela strašlivou smrtí. 38 00:05:22,850 --> 00:05:24,290 Ano. 39 00:05:24,290 --> 00:05:28,010 A za své zlé skutky byla spravedlivě potrestána. 40 00:05:33,117 --> 00:05:35,397 Co je to? Posviť mi tu. 41 00:05:54,666 --> 00:05:56,666 Můj Bože. 42 00:06:06,050 --> 00:06:10,875 Kdo se opovažuje vstoupit do mé komnaty? 43 00:06:10,875 --> 00:06:12,765 Můj Bože! 44 00:06:13,950 --> 00:06:17,075 Asi opravdu zahyneme. 45 00:06:17,075 --> 00:06:18,350 Profesore 46 00:06:18,350 --> 00:06:20,825 Myslím, že půjdu pryč. 47 00:06:20,825 --> 00:06:23,255 Ať jsou bohové s vámi. 48 00:06:23,325 --> 00:06:25,875 Kumare, vrať se! 49 00:06:25,875 --> 00:06:28,365 Měj odvahu, Kumare! 50 00:06:35,217 --> 00:06:37,497 Jsi blázen? 51 00:06:37,497 --> 00:06:39,497 Asi ano 52 00:06:40,328 --> 00:06:45,848 Kdo jiný by se odvážil narušit moji hrobku? 53 00:06:46,410 --> 00:06:49,650 Musíš si přát, abych tě zabila 54 00:06:49,650 --> 00:06:51,600 Velmi silně 55 00:07:02,058 --> 00:07:05,638 si bych ti měla poděkovat 56 00:07:06,210 --> 00:07:08,850 za propuštění 57 00:07:08,850 --> 00:07:11,760 z mé věčné temnoty 58 00:07:19,708 --> 00:07:22,428 Měla bych tě zabít? 59 00:07:23,638 --> 00:07:25,558 Nebo odměnit? 60 00:07:26,820 --> 00:07:28,820 Možná.... 61 00:07:28,852 --> 00:07:30,532 ...obě možnosti 62 00:07:32,832 --> 00:07:35,151 Nyní poklekni 63 00:07:35,632 --> 00:07:40,223 a ucti svoji královnu. 64 00:18:25,267 --> 00:18:29,375 Tohle byla tvoje odměna 65 00:18:29,375 --> 00:18:31,295 A teď dostaneš tvůj trest. 66 00:18:57,214 --> 00:19:02,974 Smrt tě dohonila, můj princi. 67 00:19:19,185 --> 00:19:24,024 Vrať se zpátky do podsvětí démone. 68 00:19:31,364 --> 00:19:34,495 Ne! Ne! Ne! Ne! 69 00:19:51,119 --> 00:19:55,079 Truhla zřejmě pochází z 19. dynastie. 70 00:19:56,119 --> 00:20:00,079 datovaná přibližně do roku 1150 př. n. l. 71 00:20:04,089 --> 00:20:06,849 soudě podle značení 72 00:20:06,849 --> 00:20:09,249 na karnatické váze 73 00:20:09,684 --> 00:20:14,244 bych řekla, že patřila Ramsesovi III. 74 00:20:29,538 --> 00:20:31,458 Haló, tady je Sam. 75 00:20:36,952 --> 00:20:38,632 Ach můj bože. 76 00:20:39,255 --> 00:20:41,025 A o co jde? 77 00:20:41,025 --> 00:20:43,050 Viděla jsi už spoustu děr v zemi 78 00:20:43,050 --> 00:20:45,767 Nechápu, proč se musíš trmácet přes půl světa 79 00:20:45,767 --> 00:20:49,007 jen proto, že našli další hromadu kostí. 80 00:20:50,860 --> 00:20:53,350 Tohle už jsme probírali. 81 00:20:53,350 --> 00:20:55,240 Musím tam jet. 82 00:20:55,406 --> 00:20:59,156 Tuhle hrobku vykopal a pak zmizel. 83 00:21:01,831 --> 00:21:03,871 Musím vědět, co se stalo. 84 00:21:04,730 --> 00:21:07,850 kvůli sobě a svému otci. 85 00:21:07,850 --> 00:21:10,750 A nechci tady sedět a hádat se s tebou o tom. 86 00:21:10,750 --> 00:21:12,279 Sam, to je prostě... 87 00:21:12,279 --> 00:21:13,204 Adame 88 00:21:13,459 --> 00:21:15,019 Nedělej to. 89 00:21:15,859 --> 00:21:17,419 Musím tam jet. 90 00:21:17,789 --> 00:21:20,549 A nevím, jak dlouho budu pryč. 91 00:21:21,320 --> 00:21:23,840 Tak co kdyby jsme si raději spolu užili? 92 00:21:33,804 --> 00:21:35,445 Není to tak lepší? 93 00:35:39,265 --> 00:35:40,375 Paní Stewartová? 94 00:35:40,375 --> 00:35:41,750 Paní Samantha Stewartová? 95 00:35:41,750 --> 00:35:43,190 Jste můj průvodce? 96 00:35:43,190 --> 00:35:45,550 Jsem váš průvodce. K vašim službám 97 00:35:45,550 --> 00:35:47,450 Je mi ctí 98 00:35:47,450 --> 00:35:48,770 Prosím! 99 00:35:49,011 --> 00:35:51,011 Tudy. 100 00:35:51,025 --> 00:35:52,735 Vaše židle čeká. 101 00:35:57,245 --> 00:35:58,475 Dělám si legraci. 102 00:35:58,475 --> 00:35:59,204 Jsem John 103 00:35:59,204 --> 00:36:00,300 Tohle je nové tisíciletí 104 00:36:00,300 --> 00:36:03,700 Už to není jenom písek a velbloudi. Pojďte. 105 00:37:20,612 --> 00:37:22,692 Je to ještě daleko? 106 00:37:22,824 --> 00:37:24,984 Za chvíli tam budeme. 107 00:37:28,205 --> 00:37:30,875 Jak je to dlouho, co objevili tu hrobku? 108 00:37:30,875 --> 00:37:32,175 Hm... 109 00:37:32,175 --> 00:37:34,645 Asi před dvěma týdny ve čtvrtek. 110 00:37:59,535 --> 00:38:02,025 No, a je to tady. 111 00:38:02,025 --> 00:38:04,215 Hrobka Ricalla. 112 00:38:16,638 --> 00:38:18,558 Jdeme na to. 113 00:38:18,628 --> 00:38:20,428 Jste v pořádku? 114 00:38:22,744 --> 00:38:24,265 Jo 115 00:38:25,805 --> 00:38:28,005 Jsem v pořádku 116 00:38:41,967 --> 00:38:46,925 Profesor, který to objevil, byl váš otec, že? 117 00:38:46,925 --> 00:38:47,775 Ano. 118 00:38:47,775 --> 00:38:48,975 To byl. 119 00:38:48,975 --> 00:38:51,050 Pokud vím, byl to dobrý člověk. 120 00:38:51,050 --> 00:38:52,975 a skvělý archeolog 121 00:38:53,273 --> 00:38:55,273 Ano, byl. 122 00:38:55,375 --> 00:38:58,075 Vím, že tohle místo objevil on. 123 00:38:58,075 --> 00:39:00,304 Už před 20 lety 124 00:39:00,304 --> 00:39:02,550 A zaplatil za to svým životem. 125 00:39:02,550 --> 00:39:04,590 Velmi tragická událost 126 00:39:04,950 --> 00:39:08,650 Doufejme, že stejné prokletí nepadne i na vás 127 00:39:08,650 --> 00:39:11,250 Nezačínejte s těmi pověrčivými bláboly. 128 00:39:11,250 --> 00:39:13,375 Můj otec na všechny ty bláboly nevěřil. 129 00:39:13,375 --> 00:39:14,950 A já taky ne. 130 00:39:14,950 --> 00:39:16,510 Dovolím si nesouhlasit. 131 00:39:16,510 --> 00:39:20,350 Tvůj otec, ale nakonec uvěřil. 132 00:39:20,350 --> 00:39:23,050 A jak to, že toho o mém otci tolik víte? 133 00:39:23,050 --> 00:39:25,850 Měl asistenta jménem Kumar. 134 00:39:25,850 --> 00:39:27,890 Ano, můj otec o něm mluvil. 135 00:39:28,352 --> 00:39:29,538 Ale ty nejsi on 136 00:39:29,538 --> 00:39:30,872 Jsem jeho syn. 137 00:39:31,550 --> 00:39:35,125 Můj otec mi vyprávěl mnoho příběhů. 138 00:39:35,125 --> 00:39:37,075 o jejich dobrodružstvích 139 00:39:38,338 --> 00:39:40,258 Měl ho velmi rád. 140 00:39:41,630 --> 00:39:43,550 Jeho největším smutkem bylo 141 00:39:43,550 --> 00:39:45,233 že nemohl pro vašeho otce nic udělat 142 00:39:45,233 --> 00:39:47,193 aby mu zachránil život 143 00:39:48,126 --> 00:39:51,966 Proto jsem nabídl svoje služby vám. 144 00:39:52,370 --> 00:39:54,650 To by mu udělalo velkou radost 145 00:39:54,650 --> 00:39:57,770 kdyby viděl, že ti pomáhám 146 00:39:58,231 --> 00:40:00,271 Jsem jen velmi smutný 147 00:40:00,531 --> 00:40:02,571 že tu není, aby se k nám připojil 148 00:40:03,559 --> 00:40:05,119 Ano. 149 00:40:05,490 --> 00:40:08,250 Tak se dáme do práce, ne? 150 00:40:08,250 --> 00:40:09,930 Jak si přejete. 151 00:40:12,207 --> 00:40:13,767 Ale prosím. 152 00:40:13,767 --> 00:40:17,727 Buďme opatrní kvůli kletbám. 153 00:41:19,833 --> 00:41:23,553 Normálně bych o takových nesmyslech nemluvil 154 00:41:23,553 --> 00:41:25,350 Ale je to tady s námi. 155 00:41:25,350 --> 00:41:27,050 Prokletí je skutečné. 156 00:41:27,050 --> 00:41:29,570 Můj otec to věděl. 157 00:41:29,721 --> 00:41:35,361 Proto hrobku znovu zapečetil a do jeho smrti nikdo nevěděl, kde se nachází. 158 00:41:35,361 --> 00:41:38,325 Na takových objevech se staví kariéra. 159 00:41:38,325 --> 00:41:39,750 A já jsem došla tak daleko. 160 00:41:39,750 --> 00:41:42,025 Teď už se v žádném případě nevrátím. 161 00:41:42,025 --> 00:41:44,215 Jsi dcera svého otce. 162 00:41:44,215 --> 00:41:47,095 Máš stejného ducha, stejnou touhu. 163 00:41:47,882 --> 00:41:50,762 Je to tak, že? 164 00:41:51,563 --> 00:41:52,763 Ano 165 00:42:20,845 --> 00:42:22,645 Až po vás, slečno Stewartová. 166 00:42:52,845 --> 00:42:54,645 Samantho 167 00:42:55,731 --> 00:42:57,771 Připrav se na zápis do historie. 168 00:42:58,128 --> 00:43:03,648 Říká se, že královna Neferkala... 169 00:43:03,924 --> 00:43:06,084 ... byla vykázána z města. 170 00:43:06,187 --> 00:43:09,067 za zradu svého vůdce 171 00:43:09,067 --> 00:43:11,700 Královna a její zakázaný milenec se setkali 172 00:43:11,700 --> 00:43:15,500 za městskými hradbami, aby je nikdo neviděl. 173 00:51:58,808 --> 00:52:00,567 Nechtě mě! 174 00:52:00,567 --> 00:52:02,275 Přestaňte! No tak! 175 00:52:02,275 --> 00:52:03,475 Namrone! 176 00:52:03,501 --> 00:52:05,501 Namrone! 177 00:52:09,930 --> 00:52:12,450 Namron měl ale smůlu 178 00:52:12,450 --> 00:52:13,725 Byl sťat. 179 00:52:13,755 --> 00:52:16,468 Ještě ten den 180 00:52:16,468 --> 00:52:18,658 Vysoká cena za lásku 181 00:52:19,059 --> 00:52:20,619 Ty.... 182 00:52:20,996 --> 00:52:23,636 Neotevřeš to, že ne? 183 00:52:23,675 --> 00:52:26,675 Alespoň ne tady. 184 00:52:27,473 --> 00:52:28,793 Proč? 185 00:52:28,793 --> 00:52:31,950 Ach. Nech mě hádat. 186 00:52:31,950 --> 00:52:33,750 Zase ta kletba. 187 00:52:33,750 --> 00:52:37,230 Tohle bylo rozhodnutí, které vedlo ke smrti tvého otce. 188 00:52:37,290 --> 00:52:39,450 Nesmíš ignorovat historii. 189 00:52:39,450 --> 00:52:42,950 Nesmíš vypustit zlého ducha, který leží v této krabici. 190 00:52:42,950 --> 00:52:44,150 Fajn. 191 00:52:44,150 --> 00:52:45,550 Ať je po tvém. 192 00:52:45,550 --> 00:52:48,310 Pošlu ji zpět do USA a otevřu ji tam. 193 00:52:48,575 --> 00:52:50,225 Skvělé rozhodnutí. 194 00:52:50,225 --> 00:52:54,050 Rušit mumii, když je v hrobce by bylo nerozumné 195 00:52:54,050 --> 00:52:58,370 Možná, že rušení hrobky nebude vůbec nerozumné 196 00:52:58,917 --> 00:53:01,197 To ukáže až čas. 197 00:53:01,405 --> 00:53:05,605 Označte vše a pak to pošlete do mé laboratoře. 198 00:53:05,845 --> 00:53:07,645 Moment, prosím. 199 00:53:08,152 --> 00:53:09,832 Něco pro vás mám. 200 00:53:13,785 --> 00:53:15,975 Když jsme otevřeli hrobku 201 00:53:15,975 --> 00:53:18,345 našli jsme ostatky tvého otce 202 00:53:19,075 --> 00:53:22,075 Tohle měl pověšené na krku. 203 00:53:24,162 --> 00:53:25,962 Myslel jsem, že by se ti to líbilo 204 00:53:25,962 --> 00:53:28,122 Je tam něco vyryto 205 00:53:40,760 --> 00:53:43,160 Dala jsem mu ji 206 00:53:45,659 --> 00:53:47,219 Když mi bylo devět. 207 00:53:51,347 --> 00:53:54,827 Se slovy mi pomohla chůva 208 00:53:58,952 --> 00:54:00,632 Pro tátu 209 00:54:01,912 --> 00:54:05,992 ...abys vždycky našel cestu domů ke mě. 210 00:54:16,872 --> 00:54:18,642 Děkuji. 211 00:54:21,857 --> 00:54:23,737 Za všechno 212 00:55:01,155 --> 00:55:04,125 Dobré ráno. Jste tu dnes brzy. 213 00:55:04,125 --> 00:55:05,210 Už je tady? 214 00:55:05,210 --> 00:55:06,951 Jo, dorazilo to sem asi před půl hodinou. 215 00:55:06,951 --> 00:55:07,475 Dobře 216 00:55:07,475 --> 00:55:09,867 Ať sarkofág přesunou do laboratoře jedna. 217 00:55:09,867 --> 00:55:11,050 Už je to hotové. 218 00:55:11,050 --> 00:55:12,875 Myslel jsem si, že s ním budete chtít začít. 219 00:55:12,875 --> 00:55:14,650 Řekl bych, že to nejlepší na konec, ne? 220 00:55:14,650 --> 00:55:17,425 Co bych si bez tebe počala? 221 00:55:17,425 --> 00:55:19,495 Hned přijdu 222 00:55:49,970 --> 00:55:54,050 Sarkofág je velmi ozdobný 223 00:55:54,050 --> 00:55:56,450 a pokrytý drahokamy. 224 00:55:58,168 --> 00:56:01,288 Je na něm pečeť Nekropole 225 00:56:01,698 --> 00:56:06,018 a hieroglyfy naznačují 21. dynastii. 226 00:56:07,710 --> 00:56:10,110 S mumifikovaným tělem 227 00:56:10,522 --> 00:56:12,712 Má hmotnost... 228 00:56:14,050 --> 00:56:16,050 200 229 00:56:16,375 --> 00:56:17,425 a 230 00:56:17,636 --> 00:56:20,558 36 a půl libry 231 00:56:25,434 --> 00:56:27,714 Ale no tak, už ji otevři 232 00:56:28,705 --> 00:56:30,175 Pomůžu ti. 233 00:56:30,175 --> 00:56:32,905 Ty to vem tady 234 00:56:36,952 --> 00:56:38,632 Připravena? 235 00:56:39,278 --> 00:56:40,803 Na tři. 236 00:56:41,565 --> 00:56:42,975 Jedna 237 00:56:42,975 --> 00:56:43,940 Dva 238 00:56:43,940 --> 00:56:45,180 Tři 239 00:57:10,634 --> 00:57:12,914 Páni, podívej se na ten náhrdelník. 240 00:57:12,914 --> 00:57:14,474 Pektorál. 241 00:57:14,910 --> 00:57:17,310 Tomu se říká pektorál. 242 00:57:17,750 --> 00:57:23,750 Je to obojek nebo náhrdelník s vyrytým obrázkem. 243 00:57:23,750 --> 00:57:26,030 který zaznamenává nějakou událost 244 00:57:26,333 --> 00:57:30,053 No, vypadá to, že tu budeš... 245 00:57:30,053 --> 00:57:33,500 chvíli zaneprázdněna tím pektorálem, tak já prostě... 246 00:57:33,526 --> 00:57:35,526 Fajn, jdi 247 00:57:35,526 --> 00:57:36,696 Vypadni odsud. 248 00:57:37,467 --> 00:57:41,400 Počkej, než odejdeš domů, určitě se sem vrať, ano? 249 00:57:41,400 --> 00:57:43,375 Abychom to mohli zakrýt. 250 00:57:43,375 --> 00:57:44,785 Tak dobře 251 00:57:45,424 --> 00:57:47,584 Dobře se tu bav, jo? 252 00:57:54,833 --> 00:57:58,553 Tento pektorál je nádherný kousek. 253 00:58:02,031 --> 00:58:04,071 Je vyroben ze zlata. 254 00:58:04,535 --> 00:58:08,225 ...a vykládaný drahokamy 255 00:58:13,384 --> 00:58:17,944 Proces mumifikace je pozoruhodný 256 00:58:19,468 --> 00:58:22,588 Tělo je skvěle zachovalé. 257 00:58:23,140 --> 00:58:26,740 Plátěná vazba je stále téměř neporušená. 258 00:58:26,882 --> 00:58:29,762 A vykazuje jen malé známky rozpadu 259 00:58:31,070 --> 00:58:33,350 Fantastický exemplář 260 00:58:33,350 --> 00:58:38,985 Vezmu si malý vzorek plátna 261 00:58:39,845 --> 00:58:41,645 pro uhlíkovou analýzu. 262 00:59:45,470 --> 00:59:47,350 Matte 263 00:59:47,350 --> 00:59:49,150 Pojď sem, potřebuji tě 264 00:59:52,866 --> 00:59:54,306 Matte? 265 01:00:13,951 --> 01:00:15,352 Uvidíme se ráno 266 01:00:24,981 --> 01:00:27,694 "Zvuk šepotu" 267 01:00:44,087 --> 01:00:46,800 "Zvuk šepotu" 268 01:01:05,037 --> 01:01:06,814 Zdravím 269 01:01:06,814 --> 01:01:08,167 Ahoj Jimmy 270 01:01:08,167 --> 01:01:10,785 Neviděl jsi někde Matta? 271 01:01:10,785 --> 01:01:12,550 Odešel asi před půl hodinou. 272 01:01:12,550 --> 01:01:13,990 No jasně 273 01:01:16,845 --> 01:01:18,525 Jo, Jimmy. 274 01:01:18,525 --> 01:01:21,250 Ať nikdo nechodí do laboratoře 1 bez mého souhlasu. 275 01:01:21,250 --> 01:01:22,810 Dobře 276 01:01:23,075 --> 01:01:24,725 Uvidíme se zítra. 277 01:01:24,725 --> 01:01:25,835 Dobrou noc. 278 01:01:26,466 --> 01:01:27,906 Dobrou noc. 279 01:02:18,153 --> 01:02:20,866 "Zvuk šepotu" 280 01:02:26,672 --> 01:02:29,385 "Zvuk šepotu" 281 01:02:34,900 --> 01:02:37,180 Pojď ke mě.... 282 01:02:41,803 --> 01:02:44,603 Pojď ke mě.... 283 01:03:04,387 --> 01:03:07,309 Pojď ke mě.... 284 01:03:19,827 --> 01:03:22,749 Pojď ke mě.... 285 01:03:43,622 --> 01:03:46,544 Pojď ke mě.... 286 01:04:01,926 --> 01:04:05,766 Přivedl jsi mě zpět z podsvětí. 287 01:04:07,085 --> 01:04:10,205 Přišel ses mi obětovat 288 01:04:10,743 --> 01:04:12,633 A za to... 289 01:04:12,894 --> 01:04:15,607 Budeš odměněn 290 01:04:21,275 --> 01:04:26,150 Ano! To je ono, můj mazlíčku. 291 01:04:26,150 --> 01:04:28,550 Odevzdej se mi. 292 01:04:28,550 --> 01:04:33,559 Uhas žízeň své královny. 293 01:15:12,745 --> 01:15:16,545 Hej, zlato, pěkné oblečení, kolik chceš za kuřbu? 294 01:15:50,559 --> 01:15:52,307 Nemáte drobné? 295 01:15:52,307 --> 01:15:54,138 Neotravuj mě, otroku 296 01:16:07,507 --> 01:16:09,667 Vstup je tamhle 297 01:19:09,623 --> 01:19:13,223 No tak... No tak... honem.. 298 01:19:18,885 --> 01:19:20,625 Haló? 299 01:19:20,625 --> 01:19:21,844 Sam, tady je Matt. 300 01:19:21,844 --> 01:19:24,833 Jo, voláš, aby ses omluvil, že jsi odešel z práce dřív? 301 01:19:24,833 --> 01:19:27,510 Děje se tu nějaká divná věc. 302 01:19:27,510 --> 01:19:28,650 O čem to mluvíš? 303 01:19:28,650 --> 01:19:30,450 Co je to za hudbu? 304 01:19:30,450 --> 01:19:34,550 Jsi na večírku, zatímco já byla v práci? 305 01:19:34,550 --> 01:19:36,833 Nebudeš mi to věřit, ale... 306 01:19:36,833 --> 01:19:39,650 Právě jsem viděl někoho, kdo měl na sobě ten pektorál. 307 01:19:39,687 --> 01:19:40,769 Ten co? 308 01:19:40,769 --> 01:19:44,818 Ten pektorál, ten náhrdelník z dnešního odpoledne 309 01:19:44,818 --> 01:19:48,875 Viděl jsem, jak kolem prošla nějaká holka s tím.. 310 01:19:48,875 --> 01:19:50,125 To je velmi vtipné, Matte. 311 01:19:50,125 --> 01:19:51,275 Dostal jsi mě. 312 01:19:51,275 --> 01:19:55,425 Tak proč se nevrátíš ke svému pivu a nenecháš mě jít domů 313 01:19:55,425 --> 01:19:59,775 Tohle není žádná sranda, Sam. Říkám ti... 314 01:19:59,775 --> 01:20:02,575 Právě jsem viděl nějakou holku, jak nosí ten zasranej náhrdelník! 315 01:20:02,575 --> 01:20:03,975 Ne, to není možný! 316 01:20:03,975 --> 01:20:06,275 Je v laboratoři. Pod zámkem... 317 01:20:06,275 --> 01:20:08,767 A klíč má ochranka 318 01:20:08,767 --> 01:20:11,674 Říkám ti, musíš sem okamžitě přijít 319 01:20:11,674 --> 01:20:14,505 Já nevím, možná byl ukraden nebo 320 01:20:16,030 --> 01:20:18,350 Ó můj bože, co když je... 321 01:20:18,350 --> 01:20:20,650 Ne, nebuď hloupý. 322 01:20:20,650 --> 01:20:22,625 Podívej, zavolám do laboratoře. 323 01:20:22,625 --> 01:20:25,985 Nespouštěj z ní očí. Hned tam budu. 324 01:20:26,505 --> 01:20:28,025 Sakra! 325 01:20:28,025 --> 01:20:29,575 Kde se nacházíš? 326 01:20:29,575 --> 01:20:32,475 Je to na rohu Owenovy a Třetí, jsem vzadu na záchodě 327 01:20:32,475 --> 01:20:34,550 Budu hned tam 328 01:20:34,550 --> 01:20:36,470 Do prdele. 329 01:20:45,266 --> 01:20:46,706 No tak. 330 01:20:47,131 --> 01:20:49,171 Zvedni ten telefon 331 01:25:21,462 --> 01:25:23,262 Líbilo se ti to? 332 01:25:25,050 --> 01:25:27,850 Sakra, mám to v oku! 333 01:25:27,850 --> 01:25:29,890 Tamhle je umyvadlo 334 01:25:33,240 --> 01:25:34,500 Sakra. 335 01:25:34,500 --> 01:25:36,600 Nevšímej si mě, kotě. 336 01:25:47,003 --> 01:25:49,523 Líbí se mi tvoje oblečení. Kde jsi ho sehnala? 337 01:25:49,740 --> 01:25:51,000 Egypt 338 01:25:51,000 --> 01:25:52,625 Opravdu? To je super. 339 01:25:52,625 --> 01:25:54,050 Ano. 340 01:25:54,050 --> 01:25:55,370 Super. 341 01:25:56,526 --> 01:26:00,366 Tvůj oděv je také velmi příjemný. 342 01:26:05,468 --> 01:26:08,588 Moc se mi líbí tvoje... 343 01:26:08,935 --> 01:26:10,825 Ach, moje tetování. 344 01:26:10,825 --> 01:26:11,975 Díky. 345 01:26:11,975 --> 01:26:13,725 Dostávám za něj spoustu komplimentů 346 01:26:13,725 --> 01:26:14,975 Hmm. 347 01:26:14,975 --> 01:26:16,985 Určitě ano. 348 01:26:17,397 --> 01:26:20,316 Víš, jaký má význam? 349 01:26:20,783 --> 01:26:24,503 Ne, jen se mi líbilo. Myslela jsem si, že je super. 350 01:26:25,445 --> 01:26:27,275 Je to mocný amulet. 351 01:26:27,275 --> 01:26:30,467 Má člověka chránit během jeho pozemského života. 352 01:26:30,467 --> 01:26:33,987 A ve světě po smrti... 353 01:26:35,296 --> 01:26:37,936 zajišťuje takové věci jako... 354 01:26:38,163 --> 01:26:39,363 zdraví 355 01:26:39,845 --> 01:26:41,845 moudrost 356 01:26:41,959 --> 01:26:43,518 a krásu 357 01:26:44,302 --> 01:26:45,982 Jo, vážně? 358 01:35:42,968 --> 01:35:44,967 Hej 359 01:35:44,967 --> 01:35:46,500 Vylekala jsi mě 360 01:35:46,500 --> 01:35:48,467 Tak kde je ta záhadná žena? 361 01:35:48,467 --> 01:35:50,475 Zrovna jsi ji minula, teď odešla. 362 01:35:50,475 --> 01:35:51,548 Aha 363 01:35:51,548 --> 01:35:53,950 Říkám ti, že je to ona. 364 01:35:56,240 --> 01:35:59,840 Tamhle je u baru. Převlékla se. 365 01:36:00,660 --> 01:36:02,499 Proboha 366 01:36:07,677 --> 01:36:09,677 Promiňte. 367 01:36:09,677 --> 01:36:12,315 Musíme si promluvit. 368 01:36:14,460 --> 01:36:16,100 Znám vás? 369 01:36:16,100 --> 01:36:17,225 Ne. 370 01:36:17,225 --> 01:36:19,325 Ale já znám tohle 371 01:36:23,032 --> 01:36:25,351 Nevím kdo jsi 372 01:36:25,830 --> 01:36:27,750 Ale varuji tě 373 01:36:27,750 --> 01:36:33,030 Vztáhnout ruce na královskou rodinu se trestá smrtí. 374 01:36:33,054 --> 01:36:36,414 Zabila jsem lidi i za méně. 375 01:36:36,437 --> 01:36:40,377 Potká tě stejný osud 376 01:36:44,454 --> 01:36:47,814 Odkud máš ten náhrdelník? 377 01:36:48,194 --> 01:36:50,434 Měla bych se tě zeptat na totéž. 378 01:36:50,434 --> 01:36:53,933 Ptám se, kde jsi vzala ten náhrdelník? 379 01:36:57,810 --> 01:37:00,210 Je mého otce. 380 01:37:04,450 --> 01:37:09,067 Jsi potomkem toho prvního? 381 01:37:09,067 --> 01:37:10,433 Toho, kterého nazývali... 382 01:37:10,433 --> 01:37:12,333 ... profesor? 383 01:37:12,333 --> 01:37:14,733 Jak se jmenuješ? 384 01:37:15,997 --> 01:37:17,757 Samantha 385 01:37:18,503 --> 01:37:21,023 Samantha Stewartová 386 01:37:21,912 --> 01:37:25,992 Tento vesmír je vskutku malý. 387 01:37:26,085 --> 01:37:27,675 ...z nějakého důvodu 388 01:37:27,675 --> 01:37:30,950 ... kruh života se rozhodl dát nás dohromady 389 01:37:30,950 --> 01:37:33,710 Možná je to znamení od bohů. 390 01:37:35,045 --> 01:37:36,845 A proto... 391 01:37:37,645 --> 01:37:39,445 ... tě dnes ušetřím 392 01:37:46,822 --> 01:37:49,302 Někoho jsem ti vzala 393 01:37:50,474 --> 01:37:52,634 Někoho, koho jsi velmi milovala. 394 01:37:53,225 --> 01:37:54,575 Kvůli tomu... 395 01:37:54,575 --> 01:37:55,675 Já 396 01:37:55,675 --> 01:37:57,685 Královna Neferkala 397 01:37:57,732 --> 01:38:00,612 ti nabízím svoji hlubokou omluvu 398 01:38:01,530 --> 01:38:03,850 Rozumím tvé bolesti. 399 01:38:03,850 --> 01:38:07,230 Také jsem ztratila někoho, koho jsem milovala. 400 01:38:08,445 --> 01:38:10,245 A proto jsem povstala. 401 01:38:11,504 --> 01:38:14,303 Nyní hledám svou věčnou lásku. 402 01:38:14,640 --> 01:38:18,240 Láska, která mi byla před mnoha staletími ukradena. 403 01:38:20,745 --> 01:38:22,545 Namrona? 404 01:38:25,110 --> 01:38:27,350 Ty víš o Namronovi? 405 01:38:27,350 --> 01:38:29,225 Slyšela jsem o něm příběhy. 406 01:38:29,225 --> 01:38:32,450 Pak musíš vědět o reinkarnaci. 407 01:38:32,450 --> 01:38:34,970 ...proroctví o jeho návratu. 408 01:38:35,045 --> 01:38:36,845 To je mé poslání 409 01:38:36,961 --> 01:38:40,201 Následovat cestu Namronovy reinkarnace. 410 01:38:40,805 --> 01:38:42,275 Až ho najdu... 411 01:38:42,275 --> 01:38:45,825 můžeme být opět spojeni v jeden celek. 412 01:38:46,930 --> 01:38:50,650 Chceš mi říct, že reinkarnace je skutečná? 413 01:38:50,650 --> 01:38:53,150 Inkarnace je podstatou života. 414 01:38:53,150 --> 01:38:55,750 Je to nikdy nekončící cesta duše. 415 01:38:55,750 --> 01:38:58,775 ...k nalezení svého nejdokonalejšího místa ve vesmíru. 416 01:38:58,775 --> 01:39:02,465 ...bez ohledu na čas a prostor 417 01:39:02,465 --> 01:39:05,567 Touto cestou jsme šli všichni. 418 01:39:05,567 --> 01:39:07,527 Někteří z nás si tuto cestu uvědomují 419 01:39:07,975 --> 01:39:09,975 Jiní ne 420 01:39:13,859 --> 01:39:15,419 Co to děláš? 421 01:39:16,763 --> 01:39:17,963 Jen se uvolni 422 01:39:18,290 --> 01:39:19,610 Uč se 423 01:39:19,830 --> 01:39:21,030 A užij si to 424 01:39:23,559 --> 01:39:24,839 Pamatuj 425 01:39:25,089 --> 01:39:27,849 Tohle je cesta do vlastního nitra. 426 01:39:28,376 --> 01:39:29,936 Nech svou mysl volnou. 427 01:39:30,073 --> 01:39:33,393 Přijmi vše, co k tobě přichází 428 01:41:19,700 --> 01:41:22,700 Reinkarnace je podstatou světa 429 01:41:22,700 --> 01:41:27,340 Je to nekonečná cesta duše. 430 01:41:33,060 --> 01:41:35,900 Touto cestou jsme prošli všichni. 431 01:41:35,900 --> 01:41:38,767 Někteří z nás si tuto cestu uvědomují 432 01:41:38,767 --> 01:41:40,087 Jiní ne 433 02:01:17,531 --> 02:01:19,571 To je šílené. 434 02:01:19,610 --> 02:01:22,010 Nemůžu uvěřit, že se tohle děje 435 02:01:22,040 --> 02:01:25,640 Pořád nechápu, jak ho chceš najít. 436 02:01:25,640 --> 02:01:27,625 Poznám to, až se to stane. 437 02:01:27,625 --> 02:01:31,255 Musím ti říct, že LA je hodně velké místo. 438 02:01:31,559 --> 02:01:33,119 Ano. 439 02:01:34,103 --> 02:01:36,623 tento vesmír je malý. 440 02:01:36,985 --> 02:01:39,175 Musím ho hledat dál. 441 02:01:39,175 --> 02:01:41,025 Cítím ho. 442 02:01:41,025 --> 02:01:42,750 Cítím jeho přítomnost. 443 02:01:42,750 --> 02:01:44,430 Je blízko. 444 02:01:44,653 --> 02:01:46,612 Tamtou cestou 445 02:01:47,496 --> 02:01:50,136 Příště mi to musíš říct dříve. 446 02:01:56,411 --> 02:01:59,090 Nevadí, když se tě na něco zeptám? 447 02:01:59,090 --> 02:02:01,651 Jak si přeješ 448 02:02:01,651 --> 02:02:04,125 Ve všech učebnicích dějepisu se píše 449 02:02:04,125 --> 02:02:07,035 že jsi byla odsouzena k smrti za zabití faraona. 450 02:02:08,928 --> 02:02:10,167 Udělala jsi to? 451 02:02:10,776 --> 02:02:13,720 Sinuta mi zakázal mít milence. 452 02:02:13,720 --> 02:02:16,948 Sám si ale užíval s mnoha ženami. 453 02:02:16,948 --> 02:02:20,571 Po mnoho let jsem jeho přání poslouchala. 454 02:02:21,487 --> 02:02:24,567 Už jsem se ale nechtěla připravit o dotyky jiného muže. 455 02:02:28,045 --> 02:02:29,845 Pak jsem potkala Namrona 456 02:02:30,378 --> 02:02:31,898 Zamilovali jsme se 457 02:02:33,238 --> 02:02:35,158 Scházeli jsme se tajně. 458 02:02:36,747 --> 02:02:40,227 Pak jsem se rozhodla, že už nebudu žít ve strachu ze Sinuty. 459 02:02:41,267 --> 02:02:45,067 Za to rozhodnutí jsem ale zaplatila. 460 02:02:45,067 --> 02:02:46,507 Byli jste odhaleni? 461 02:02:47,573 --> 02:02:48,893 Ano. 462 02:02:49,517 --> 02:02:51,797 Sinuta by s námi neměl slitování. 463 02:02:52,217 --> 02:02:54,497 Okamžitě nechal zabít Namrona. 464 02:02:55,421 --> 02:03:01,061 Byla jsem si jistá, že budu další na řadě, ale smrt nepřišla. 465 02:03:01,479 --> 02:03:03,775 Ušetřil mě. 466 02:03:03,775 --> 02:03:05,575 Nejsem si jistá důvodem. 467 02:03:05,575 --> 02:03:10,052 Myslím si, že si našel potěšení v mé bolesti. 468 02:03:10,052 --> 02:03:13,675 Líbilo se mu, když mě viděl samotnou. 469 02:03:13,675 --> 02:03:19,165 Zatímco se dál obklopoval svými ... společnicemi. 470 02:03:19,568 --> 02:03:22,767 S potěšením mě trápil. 471 02:03:22,767 --> 02:03:25,375 Neustále mě dráždil. 472 02:03:25,375 --> 02:03:29,045 Považoval to za odplatu za to, co jsem udělala 473 02:03:29,045 --> 02:03:34,085 A jeho touha po ženách i po pomstě jen sílila. 474 02:14:02,610 --> 02:14:06,550 Ale ti, co věří v odplatu, dávejte si pozor. 475 02:14:06,550 --> 02:14:08,275 protože dříve nebo později 476 02:14:08,275 --> 02:14:10,875 přijde čas, kdy řada přijde na vás. 477 02:14:10,875 --> 02:14:16,865 Pro Sinutu se jeho čas přiblížil. 478 02:14:40,850 --> 02:14:44,250 Přísahala jsem, že pomstím Namronovu smrt 479 02:14:44,250 --> 02:14:47,125 Chtěla jsem, aby Sinuta zaplatil za to, co udělal. 480 02:14:47,125 --> 02:14:49,975 Ať to stojí, co to stojí. 481 02:15:10,233 --> 02:15:13,433 Tohle je můj byt. Jakl jsi věděla.... 482 02:15:13,433 --> 02:15:16,114 Na toto místo mě dovedli duchové. 483 02:15:17,210 --> 02:15:19,150 Co se děje? 484 02:15:19,150 --> 02:15:20,650 Co tady děláme? 485 02:15:20,650 --> 02:15:23,775 Cítím jeho přítomnost. 486 02:15:23,775 --> 02:15:25,905 Namron je tady. 487 02:15:26,587 --> 02:15:29,467 Ježíši Kriste! 488 02:15:29,467 --> 02:15:30,508 Namrone! 489 02:15:30,508 --> 02:15:32,298 To si ze mě děláš srandu. 490 02:15:35,168 --> 02:15:38,288 To tě k tomu navedl Matt? 491 02:15:38,942 --> 02:15:40,942 Namrone! 492 02:15:41,650 --> 02:15:43,360 Kde si má lásko? 493 02:15:44,058 --> 02:15:46,068 Ukaž se mi 494 02:15:49,875 --> 02:15:51,875 Hej! 495 02:15:51,875 --> 02:15:53,774 Namrone! 496 02:15:53,844 --> 02:15:55,844 Vrať se 497 02:15:57,075 --> 02:15:59,175 Co je to za kravál? 498 02:15:59,175 --> 02:16:01,675 Ach, pane Millere, jak se máte? 499 02:16:01,675 --> 02:16:03,133 To je... 500 02:16:03,133 --> 02:16:06,267 Moje kamarádku tu hledá kočku. Utekla ji. 501 02:16:06,267 --> 02:16:08,986 Kdybyste ji viděl, zavolejte mi, dobře? 502 02:16:12,057 --> 02:16:13,647 Namrone! 503 02:16:16,443 --> 02:16:18,563 Namrone, moje lásko! 504 02:16:21,341 --> 02:16:24,471 Kdo je ten muž? 505 02:16:24,535 --> 02:16:26,275 Co to děláš? 506 02:16:26,275 --> 02:16:28,433 Co se to tu sakra děje? 507 02:16:28,433 --> 02:16:29,649 Hej, kde jsi byla? 508 02:16:29,649 --> 02:16:32,510 Hej, hej, kdo je tvoje kamarádka? 509 02:16:32,675 --> 02:16:34,675 To je on. 510 02:16:34,675 --> 02:16:35,700 Cože? 511 02:16:35,700 --> 02:16:36,467 Sam? 512 02:16:36,467 --> 02:16:37,325 Nomrone 513 02:16:37,325 --> 02:16:39,075 Konečně jsem tě našla. 514 02:16:39,075 --> 02:16:42,285 Znovu můžeme být spolu. 515 02:16:42,645 --> 02:16:45,075 Sam, co se to kurva děje? 516 02:16:45,075 --> 02:16:46,250 Ne, ne 517 02:16:46,250 --> 02:16:48,450 Je to trochu těžké vysvětlit 518 02:16:48,450 --> 02:16:49,975 Jen se uklidni. 519 02:16:49,975 --> 02:16:52,950 Neferkala, myslím, že jsi udělala chybu. 520 02:16:52,950 --> 02:16:54,625 Tohle je Adam 521 02:16:54,625 --> 02:16:56,250 Můj přítel. 522 02:16:56,250 --> 02:16:58,425 On není Namron! 523 02:16:58,425 --> 02:16:59,775 Ticho. 524 02:17:03,550 --> 02:17:05,550 Mýlíš se. 525 02:17:05,550 --> 02:17:07,850 Nevíš, o čem mluvíš. 526 02:17:07,850 --> 02:17:10,250 Je to reinkarnovaný Namron. 527 02:17:15,745 --> 02:17:17,545 Ty roky ho oslabily. 528 02:17:18,773 --> 02:17:22,533 Už není takový jaký býval. 529 02:17:22,533 --> 02:17:24,254 To se však dá napravit. 530 02:17:25,773 --> 02:17:27,093 Je mi to líto. 531 02:17:27,959 --> 02:17:29,519 Ale tohle se musí udělat. 532 02:17:30,390 --> 02:17:31,950 Prosím. 533 02:17:31,950 --> 02:17:33,875 Chápu, proč je to tak důležité 534 02:17:33,875 --> 02:17:37,445 ...ale určitě se dá něco vymyslet. 535 02:17:37,680 --> 02:17:40,880 Je mi to líto, ale tohle se musí udělat. 536 02:17:42,650 --> 02:17:47,375 Už jsi mi jednou vzala někoho, koho jsem měla moc ráda. 537 02:17:47,375 --> 02:17:48,725 A uděláš to znovu? 538 02:17:48,725 --> 02:17:50,195 Teď? 539 02:17:51,063 --> 02:17:55,983 A budu muset čekat dalších 20 let na omluvu? 540 02:17:56,698 --> 02:18:01,018 Jsi velmi odvážná, Samantho Stewartová. 541 02:18:01,045 --> 02:18:02,845 Máš vnitřní sílu 542 02:18:04,875 --> 02:18:07,875 ...sílu, kterou má jen málokdo 543 02:18:07,882 --> 02:18:10,762 a ještě méně lidí ví, jak ji využít. 544 02:18:11,117 --> 02:18:13,397 Byla by z tebe skvělá královna. 545 02:18:15,089 --> 02:18:17,849 Možná v jiném životě. 546 02:18:19,880 --> 02:18:21,880 Prosím. 547 02:18:22,261 --> 02:18:25,501 Musí existovat jiný způsob. 548 02:18:29,347 --> 02:18:32,827 Možná ... existuje. 549 02:18:34,250 --> 02:18:36,050 Uvolni se 550 02:18:36,050 --> 02:18:38,350 Dýchej zhluboka. 551 02:18:38,350 --> 02:18:41,150 Nyní soustřeď svou energii na kámen. 552 02:18:41,150 --> 02:18:43,767 Je to modrá barva Nilu. 553 02:18:43,767 --> 02:18:47,111 Řeka, která teče už tisíce let. 554 02:18:47,111 --> 02:18:49,078 Je to počátek života 555 02:18:50,541 --> 02:18:52,701 Tlukot srdce Egypta 556 02:18:53,263 --> 02:18:54,533 Teď 557 02:18:54,533 --> 02:18:56,620 Zavři oči. 558 02:18:58,140 --> 02:19:00,100 Vnímej studenou vodu 559 02:19:00,100 --> 02:19:02,220 ...jak teče po tvém tělu 560 02:19:02,220 --> 02:19:04,850 jak stéká po tvé kůži 561 02:19:04,850 --> 02:19:06,825 ...po tvé tváři 562 02:19:06,825 --> 02:19:10,455 A vede tě za hranice... 563 02:31:52,007 --> 02:31:53,606 Samantho 564 02:31:53,831 --> 02:31:56,151 Připrav se na zapsání do historie34394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.