Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,955 --> 00:00:47,725
Co vidíš?
2
00:00:47,725 --> 00:00:49,050
Je tam něco?
3
00:00:49,050 --> 00:00:50,730
Ne, nic.
4
00:00:50,730 --> 00:00:52,770
Je tam příliš velká tma.
5
00:01:06,645 --> 00:01:08,445
Potřebuji světlo
6
00:01:40,750 --> 00:01:44,325
Dávej pozor, kam šlapeš, Kumare.
7
00:01:44,325 --> 00:01:48,795
Těmito chodbami nikdo nechodil už více než 3000 let.
8
00:02:55,852 --> 00:02:57,532
Co je tam napsáno?
9
00:02:57,752 --> 00:02:59,432
Je to varování.
10
00:02:59,489 --> 00:03:02,249
Pro každého, kdo by se odvážil vstoupit do hrobky.
11
00:03:02,931 --> 00:03:04,971
Čekala by na ně smrt.
12
00:03:04,975 --> 00:03:07,825
Pak by bylo moudré, kdybychom šli pryč.
13
00:03:07,825 --> 00:03:09,450
Nesmysl.
14
00:03:09,450 --> 00:03:11,370
Je to hloupá pověra
15
00:03:11,740 --> 00:03:15,340
Jejich cílem je, aby se sem nedostali vykradači hrobů
16
00:03:20,724 --> 00:03:22,884
Podej mi páčidlo.
17
00:03:27,607 --> 00:03:30,367
Pomoz mi, prosím.
18
00:03:30,367 --> 00:03:35,167
Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
19
00:03:39,076 --> 00:03:40,636
Ó můj bože
20
00:03:44,866 --> 00:03:46,306
Kumare...
21
00:03:48,024 --> 00:03:50,184
Připrav se na zápis do historie.
22
00:03:58,324 --> 00:04:00,484
Ach můj bože.
23
00:04:07,017 --> 00:04:11,297
Je to tady tak krásné.
24
00:04:26,438 --> 00:04:28,358
Tady je.
25
00:04:28,938 --> 00:04:30,858
Královna Neferkala.
26
00:04:31,749 --> 00:04:36,909
Pomáhala s náboženstvím během 21. dynastie.
27
00:04:37,150 --> 00:04:41,950
V letech 1049 až 1043 před našim letopočtem
28
00:04:41,950 --> 00:04:43,950
A tady je
29
00:04:46,076 --> 00:04:49,415
v Údolí královen
30
00:04:50,455 --> 00:04:52,375
Po tři tisíciletí...
31
00:04:53,650 --> 00:04:58,025
Stejně jako Nefertiti před ní.
32
00:04:58,025 --> 00:05:01,175
Její jméno je odvozeno od slova nefro
33
00:05:01,175 --> 00:05:04,175
Pravý původ krásy
34
00:05:09,217 --> 00:05:11,512
Byla krásná
35
00:05:12,289 --> 00:05:15,049
Vlastně velmi krásná
36
00:05:15,410 --> 00:05:19,850
že si získala náklonnost faraona Sinuty.
37
00:05:19,850 --> 00:05:22,850
A potom zemřela strašlivou smrtí.
38
00:05:22,850 --> 00:05:24,290
Ano.
39
00:05:24,290 --> 00:05:28,010
A za své zlé skutky byla spravedlivě potrestána.
40
00:05:33,117 --> 00:05:35,397
Co je to? Posviť mi tu.
41
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
Můj Bože.
42
00:06:06,050 --> 00:06:10,875
Kdo se opovažuje vstoupit do mé komnaty?
43
00:06:10,875 --> 00:06:12,765
Můj Bože!
44
00:06:13,950 --> 00:06:17,075
Asi opravdu zahyneme.
45
00:06:17,075 --> 00:06:18,350
Profesore
46
00:06:18,350 --> 00:06:20,825
Myslím, že půjdu pryč.
47
00:06:20,825 --> 00:06:23,255
Ať jsou bohové s vámi.
48
00:06:23,325 --> 00:06:25,875
Kumare, vrať se!
49
00:06:25,875 --> 00:06:28,365
Měj odvahu, Kumare!
50
00:06:35,217 --> 00:06:37,497
Jsi blázen?
51
00:06:37,497 --> 00:06:39,497
Asi ano
52
00:06:40,328 --> 00:06:45,848
Kdo jiný by se odvážil narušit moji hrobku?
53
00:06:46,410 --> 00:06:49,650
Musíš si přát, abych tě zabila
54
00:06:49,650 --> 00:06:51,600
Velmi silně
55
00:07:02,058 --> 00:07:05,638
si bych ti měla poděkovat
56
00:07:06,210 --> 00:07:08,850
za propuštění
57
00:07:08,850 --> 00:07:11,760
z mé věčné temnoty
58
00:07:19,708 --> 00:07:22,428
Měla bych tě zabít?
59
00:07:23,638 --> 00:07:25,558
Nebo odměnit?
60
00:07:26,820 --> 00:07:28,820
Možná....
61
00:07:28,852 --> 00:07:30,532
...obě možnosti
62
00:07:32,832 --> 00:07:35,151
Nyní poklekni
63
00:07:35,632 --> 00:07:40,223
a ucti svoji královnu.
64
00:18:25,267 --> 00:18:29,375
Tohle byla tvoje odměna
65
00:18:29,375 --> 00:18:31,295
A teď dostaneš tvůj trest.
66
00:18:57,214 --> 00:19:02,974
Smrt tě dohonila, můj princi.
67
00:19:19,185 --> 00:19:24,024
Vrať se zpátky do podsvětí démone.
68
00:19:31,364 --> 00:19:34,495
Ne! Ne! Ne! Ne!
69
00:19:51,119 --> 00:19:55,079
Truhla zřejmě pochází z 19. dynastie.
70
00:19:56,119 --> 00:20:00,079
datovaná přibližně do roku 1150 př. n. l.
71
00:20:04,089 --> 00:20:06,849
soudě podle značení
72
00:20:06,849 --> 00:20:09,249
na karnatické váze
73
00:20:09,684 --> 00:20:14,244
bych řekla, že patřila Ramsesovi III.
74
00:20:29,538 --> 00:20:31,458
Haló, tady je Sam.
75
00:20:36,952 --> 00:20:38,632
Ach můj bože.
76
00:20:39,255 --> 00:20:41,025
A o co jde?
77
00:20:41,025 --> 00:20:43,050
Viděla jsi už spoustu děr v zemi
78
00:20:43,050 --> 00:20:45,767
Nechápu, proč se musíš trmácet přes půl světa
79
00:20:45,767 --> 00:20:49,007
jen proto, že našli další hromadu kostí.
80
00:20:50,860 --> 00:20:53,350
Tohle už jsme probírali.
81
00:20:53,350 --> 00:20:55,240
Musím tam jet.
82
00:20:55,406 --> 00:20:59,156
Tuhle hrobku vykopal a pak zmizel.
83
00:21:01,831 --> 00:21:03,871
Musím vědět, co se stalo.
84
00:21:04,730 --> 00:21:07,850
kvůli sobě a svému otci.
85
00:21:07,850 --> 00:21:10,750
A nechci tady sedět a hádat se s tebou o tom.
86
00:21:10,750 --> 00:21:12,279
Sam, to je prostě...
87
00:21:12,279 --> 00:21:13,204
Adame
88
00:21:13,459 --> 00:21:15,019
Nedělej to.
89
00:21:15,859 --> 00:21:17,419
Musím tam jet.
90
00:21:17,789 --> 00:21:20,549
A nevím, jak dlouho budu pryč.
91
00:21:21,320 --> 00:21:23,840
Tak co kdyby jsme si raději spolu užili?
92
00:21:33,804 --> 00:21:35,445
Není to tak lepší?
93
00:35:39,265 --> 00:35:40,375
Paní Stewartová?
94
00:35:40,375 --> 00:35:41,750
Paní Samantha Stewartová?
95
00:35:41,750 --> 00:35:43,190
Jste můj průvodce?
96
00:35:43,190 --> 00:35:45,550
Jsem váš průvodce. K vašim službám
97
00:35:45,550 --> 00:35:47,450
Je mi ctí
98
00:35:47,450 --> 00:35:48,770
Prosím!
99
00:35:49,011 --> 00:35:51,011
Tudy.
100
00:35:51,025 --> 00:35:52,735
Vaše židle čeká.
101
00:35:57,245 --> 00:35:58,475
Dělám si legraci.
102
00:35:58,475 --> 00:35:59,204
Jsem John
103
00:35:59,204 --> 00:36:00,300
Tohle je nové tisíciletí
104
00:36:00,300 --> 00:36:03,700
Už to není jenom písek a velbloudi. Pojďte.
105
00:37:20,612 --> 00:37:22,692
Je to ještě daleko?
106
00:37:22,824 --> 00:37:24,984
Za chvíli tam budeme.
107
00:37:28,205 --> 00:37:30,875
Jak je to dlouho, co objevili tu hrobku?
108
00:37:30,875 --> 00:37:32,175
Hm...
109
00:37:32,175 --> 00:37:34,645
Asi před dvěma týdny ve čtvrtek.
110
00:37:59,535 --> 00:38:02,025
No, a je to tady.
111
00:38:02,025 --> 00:38:04,215
Hrobka Ricalla.
112
00:38:16,638 --> 00:38:18,558
Jdeme na to.
113
00:38:18,628 --> 00:38:20,428
Jste v pořádku?
114
00:38:22,744 --> 00:38:24,265
Jo
115
00:38:25,805 --> 00:38:28,005
Jsem v pořádku
116
00:38:41,967 --> 00:38:46,925
Profesor, který to objevil, byl váš otec, že?
117
00:38:46,925 --> 00:38:47,775
Ano.
118
00:38:47,775 --> 00:38:48,975
To byl.
119
00:38:48,975 --> 00:38:51,050
Pokud vím, byl to dobrý člověk.
120
00:38:51,050 --> 00:38:52,975
a skvělý archeolog
121
00:38:53,273 --> 00:38:55,273
Ano, byl.
122
00:38:55,375 --> 00:38:58,075
Vím, že tohle místo objevil on.
123
00:38:58,075 --> 00:39:00,304
Už před 20 lety
124
00:39:00,304 --> 00:39:02,550
A zaplatil za to svým životem.
125
00:39:02,550 --> 00:39:04,590
Velmi tragická událost
126
00:39:04,950 --> 00:39:08,650
Doufejme, že stejné prokletí nepadne i na vás
127
00:39:08,650 --> 00:39:11,250
Nezačínejte s těmi pověrčivými bláboly.
128
00:39:11,250 --> 00:39:13,375
Můj otec na všechny ty bláboly nevěřil.
129
00:39:13,375 --> 00:39:14,950
A já taky ne.
130
00:39:14,950 --> 00:39:16,510
Dovolím si nesouhlasit.
131
00:39:16,510 --> 00:39:20,350
Tvůj otec, ale nakonec uvěřil.
132
00:39:20,350 --> 00:39:23,050
A jak to, že toho o mém otci tolik víte?
133
00:39:23,050 --> 00:39:25,850
Měl asistenta jménem Kumar.
134
00:39:25,850 --> 00:39:27,890
Ano, můj otec o něm mluvil.
135
00:39:28,352 --> 00:39:29,538
Ale ty nejsi on
136
00:39:29,538 --> 00:39:30,872
Jsem jeho syn.
137
00:39:31,550 --> 00:39:35,125
Můj otec mi vyprávěl mnoho příběhů.
138
00:39:35,125 --> 00:39:37,075
o jejich dobrodružstvích
139
00:39:38,338 --> 00:39:40,258
Měl ho velmi rád.
140
00:39:41,630 --> 00:39:43,550
Jeho největším smutkem bylo
141
00:39:43,550 --> 00:39:45,233
že nemohl pro vašeho otce nic udělat
142
00:39:45,233 --> 00:39:47,193
aby mu zachránil život
143
00:39:48,126 --> 00:39:51,966
Proto jsem nabídl svoje služby vám.
144
00:39:52,370 --> 00:39:54,650
To by mu udělalo velkou radost
145
00:39:54,650 --> 00:39:57,770
kdyby viděl, že ti pomáhám
146
00:39:58,231 --> 00:40:00,271
Jsem jen velmi smutný
147
00:40:00,531 --> 00:40:02,571
že tu není, aby se k nám připojil
148
00:40:03,559 --> 00:40:05,119
Ano.
149
00:40:05,490 --> 00:40:08,250
Tak se dáme do práce, ne?
150
00:40:08,250 --> 00:40:09,930
Jak si přejete.
151
00:40:12,207 --> 00:40:13,767
Ale prosím.
152
00:40:13,767 --> 00:40:17,727
Buďme opatrní kvůli kletbám.
153
00:41:19,833 --> 00:41:23,553
Normálně bych o takových nesmyslech nemluvil
154
00:41:23,553 --> 00:41:25,350
Ale je to tady s námi.
155
00:41:25,350 --> 00:41:27,050
Prokletí je skutečné.
156
00:41:27,050 --> 00:41:29,570
Můj otec to věděl.
157
00:41:29,721 --> 00:41:35,361
Proto hrobku znovu zapečetil a do jeho smrti nikdo nevěděl, kde se nachází.
158
00:41:35,361 --> 00:41:38,325
Na takových objevech se staví kariéra.
159
00:41:38,325 --> 00:41:39,750
A já jsem došla tak daleko.
160
00:41:39,750 --> 00:41:42,025
Teď už se v žádném případě nevrátím.
161
00:41:42,025 --> 00:41:44,215
Jsi dcera svého otce.
162
00:41:44,215 --> 00:41:47,095
Máš stejného ducha, stejnou touhu.
163
00:41:47,882 --> 00:41:50,762
Je to tak, že?
164
00:41:51,563 --> 00:41:52,763
Ano
165
00:42:20,845 --> 00:42:22,645
Až po vás, slečno Stewartová.
166
00:42:52,845 --> 00:42:54,645
Samantho
167
00:42:55,731 --> 00:42:57,771
Připrav se na zápis do historie.
168
00:42:58,128 --> 00:43:03,648
Říká se, že královna Neferkala...
169
00:43:03,924 --> 00:43:06,084
... byla vykázána z města.
170
00:43:06,187 --> 00:43:09,067
za zradu svého vůdce
171
00:43:09,067 --> 00:43:11,700
Královna a její zakázaný milenec se setkali
172
00:43:11,700 --> 00:43:15,500
za městskými hradbami, aby je nikdo neviděl.
173
00:51:58,808 --> 00:52:00,567
Nechtě mě!
174
00:52:00,567 --> 00:52:02,275
Přestaňte! No tak!
175
00:52:02,275 --> 00:52:03,475
Namrone!
176
00:52:03,501 --> 00:52:05,501
Namrone!
177
00:52:09,930 --> 00:52:12,450
Namron měl ale smůlu
178
00:52:12,450 --> 00:52:13,725
Byl sťat.
179
00:52:13,755 --> 00:52:16,468
Ještě ten den
180
00:52:16,468 --> 00:52:18,658
Vysoká cena za lásku
181
00:52:19,059 --> 00:52:20,619
Ty....
182
00:52:20,996 --> 00:52:23,636
Neotevřeš to, že ne?
183
00:52:23,675 --> 00:52:26,675
Alespoň ne tady.
184
00:52:27,473 --> 00:52:28,793
Proč?
185
00:52:28,793 --> 00:52:31,950
Ach. Nech mě hádat.
186
00:52:31,950 --> 00:52:33,750
Zase ta kletba.
187
00:52:33,750 --> 00:52:37,230
Tohle bylo rozhodnutí, které vedlo ke smrti tvého otce.
188
00:52:37,290 --> 00:52:39,450
Nesmíš ignorovat historii.
189
00:52:39,450 --> 00:52:42,950
Nesmíš vypustit zlého ducha, který leží v této krabici.
190
00:52:42,950 --> 00:52:44,150
Fajn.
191
00:52:44,150 --> 00:52:45,550
Ať je po tvém.
192
00:52:45,550 --> 00:52:48,310
Pošlu ji zpět do USA a otevřu ji tam.
193
00:52:48,575 --> 00:52:50,225
Skvělé rozhodnutí.
194
00:52:50,225 --> 00:52:54,050
Rušit mumii, když je v hrobce by bylo nerozumné
195
00:52:54,050 --> 00:52:58,370
Možná, že rušení hrobky nebude vůbec nerozumné
196
00:52:58,917 --> 00:53:01,197
To ukáže až čas.
197
00:53:01,405 --> 00:53:05,605
Označte vše a pak to pošlete do mé laboratoře.
198
00:53:05,845 --> 00:53:07,645
Moment, prosím.
199
00:53:08,152 --> 00:53:09,832
Něco pro vás mám.
200
00:53:13,785 --> 00:53:15,975
Když jsme otevřeli hrobku
201
00:53:15,975 --> 00:53:18,345
našli jsme ostatky tvého otce
202
00:53:19,075 --> 00:53:22,075
Tohle měl pověšené na krku.
203
00:53:24,162 --> 00:53:25,962
Myslel jsem, že by se ti to líbilo
204
00:53:25,962 --> 00:53:28,122
Je tam něco vyryto
205
00:53:40,760 --> 00:53:43,160
Dala jsem mu ji
206
00:53:45,659 --> 00:53:47,219
Když mi bylo devět.
207
00:53:51,347 --> 00:53:54,827
Se slovy mi pomohla chůva
208
00:53:58,952 --> 00:54:00,632
Pro tátu
209
00:54:01,912 --> 00:54:05,992
...abys vždycky našel cestu domů ke mě.
210
00:54:16,872 --> 00:54:18,642
Děkuji.
211
00:54:21,857 --> 00:54:23,737
Za všechno
212
00:55:01,155 --> 00:55:04,125
Dobré ráno. Jste tu dnes brzy.
213
00:55:04,125 --> 00:55:05,210
Už je tady?
214
00:55:05,210 --> 00:55:06,951
Jo, dorazilo to sem asi před půl hodinou.
215
00:55:06,951 --> 00:55:07,475
Dobře
216
00:55:07,475 --> 00:55:09,867
Ať sarkofág přesunou do laboratoře jedna.
217
00:55:09,867 --> 00:55:11,050
Už je to hotové.
218
00:55:11,050 --> 00:55:12,875
Myslel jsem si, že s ním budete chtít začít.
219
00:55:12,875 --> 00:55:14,650
Řekl bych, že to nejlepší na konec, ne?
220
00:55:14,650 --> 00:55:17,425
Co bych si bez tebe počala?
221
00:55:17,425 --> 00:55:19,495
Hned přijdu
222
00:55:49,970 --> 00:55:54,050
Sarkofág je velmi ozdobný
223
00:55:54,050 --> 00:55:56,450
a pokrytý drahokamy.
224
00:55:58,168 --> 00:56:01,288
Je na něm pečeť Nekropole
225
00:56:01,698 --> 00:56:06,018
a hieroglyfy naznačují 21. dynastii.
226
00:56:07,710 --> 00:56:10,110
S mumifikovaným tělem
227
00:56:10,522 --> 00:56:12,712
Má hmotnost...
228
00:56:14,050 --> 00:56:16,050
200
229
00:56:16,375 --> 00:56:17,425
a
230
00:56:17,636 --> 00:56:20,558
36 a půl libry
231
00:56:25,434 --> 00:56:27,714
Ale no tak, už ji otevři
232
00:56:28,705 --> 00:56:30,175
Pomůžu ti.
233
00:56:30,175 --> 00:56:32,905
Ty to vem tady
234
00:56:36,952 --> 00:56:38,632
Připravena?
235
00:56:39,278 --> 00:56:40,803
Na tři.
236
00:56:41,565 --> 00:56:42,975
Jedna
237
00:56:42,975 --> 00:56:43,940
Dva
238
00:56:43,940 --> 00:56:45,180
Tři
239
00:57:10,634 --> 00:57:12,914
Páni, podívej se na ten náhrdelník.
240
00:57:12,914 --> 00:57:14,474
Pektorál.
241
00:57:14,910 --> 00:57:17,310
Tomu se říká pektorál.
242
00:57:17,750 --> 00:57:23,750
Je to obojek nebo náhrdelník s vyrytým obrázkem.
243
00:57:23,750 --> 00:57:26,030
který zaznamenává nějakou událost
244
00:57:26,333 --> 00:57:30,053
No, vypadá to, že tu budeš...
245
00:57:30,053 --> 00:57:33,500
chvíli zaneprázdněna tím pektorálem, tak já prostě...
246
00:57:33,526 --> 00:57:35,526
Fajn, jdi
247
00:57:35,526 --> 00:57:36,696
Vypadni odsud.
248
00:57:37,467 --> 00:57:41,400
Počkej, než odejdeš domů, určitě se sem vrať, ano?
249
00:57:41,400 --> 00:57:43,375
Abychom to mohli zakrýt.
250
00:57:43,375 --> 00:57:44,785
Tak dobře
251
00:57:45,424 --> 00:57:47,584
Dobře se tu bav, jo?
252
00:57:54,833 --> 00:57:58,553
Tento pektorál je nádherný kousek.
253
00:58:02,031 --> 00:58:04,071
Je vyroben ze zlata.
254
00:58:04,535 --> 00:58:08,225
...a vykládaný drahokamy
255
00:58:13,384 --> 00:58:17,944
Proces mumifikace je pozoruhodný
256
00:58:19,468 --> 00:58:22,588
Tělo je skvěle zachovalé.
257
00:58:23,140 --> 00:58:26,740
Plátěná vazba je stále téměř neporušená.
258
00:58:26,882 --> 00:58:29,762
A vykazuje jen malé známky rozpadu
259
00:58:31,070 --> 00:58:33,350
Fantastický exemplář
260
00:58:33,350 --> 00:58:38,985
Vezmu si malý vzorek plátna
261
00:58:39,845 --> 00:58:41,645
pro uhlíkovou analýzu.
262
00:59:45,470 --> 00:59:47,350
Matte
263
00:59:47,350 --> 00:59:49,150
Pojď sem, potřebuji tě
264
00:59:52,866 --> 00:59:54,306
Matte?
265
01:00:13,951 --> 01:00:15,352
Uvidíme se ráno
266
01:00:24,981 --> 01:00:27,694
"Zvuk šepotu"
267
01:00:44,087 --> 01:00:46,800
"Zvuk šepotu"
268
01:01:05,037 --> 01:01:06,814
Zdravím
269
01:01:06,814 --> 01:01:08,167
Ahoj Jimmy
270
01:01:08,167 --> 01:01:10,785
Neviděl jsi někde Matta?
271
01:01:10,785 --> 01:01:12,550
Odešel asi před půl hodinou.
272
01:01:12,550 --> 01:01:13,990
No jasně
273
01:01:16,845 --> 01:01:18,525
Jo, Jimmy.
274
01:01:18,525 --> 01:01:21,250
Ať nikdo nechodí do laboratoře 1 bez mého souhlasu.
275
01:01:21,250 --> 01:01:22,810
Dobře
276
01:01:23,075 --> 01:01:24,725
Uvidíme se zítra.
277
01:01:24,725 --> 01:01:25,835
Dobrou noc.
278
01:01:26,466 --> 01:01:27,906
Dobrou noc.
279
01:02:18,153 --> 01:02:20,866
"Zvuk šepotu"
280
01:02:26,672 --> 01:02:29,385
"Zvuk šepotu"
281
01:02:34,900 --> 01:02:37,180
Pojď ke mě....
282
01:02:41,803 --> 01:02:44,603
Pojď ke mě....
283
01:03:04,387 --> 01:03:07,309
Pojď ke mě....
284
01:03:19,827 --> 01:03:22,749
Pojď ke mě....
285
01:03:43,622 --> 01:03:46,544
Pojď ke mě....
286
01:04:01,926 --> 01:04:05,766
Přivedl jsi mě zpět z podsvětí.
287
01:04:07,085 --> 01:04:10,205
Přišel ses mi obětovat
288
01:04:10,743 --> 01:04:12,633
A za to...
289
01:04:12,894 --> 01:04:15,607
Budeš odměněn
290
01:04:21,275 --> 01:04:26,150
Ano! To je ono, můj mazlíčku.
291
01:04:26,150 --> 01:04:28,550
Odevzdej se mi.
292
01:04:28,550 --> 01:04:33,559
Uhas žízeň své královny.
293
01:15:12,745 --> 01:15:16,545
Hej, zlato, pěkné oblečení, kolik chceš za kuřbu?
294
01:15:50,559 --> 01:15:52,307
Nemáte drobné?
295
01:15:52,307 --> 01:15:54,138
Neotravuj mě, otroku
296
01:16:07,507 --> 01:16:09,667
Vstup je tamhle
297
01:19:09,623 --> 01:19:13,223
No tak... No tak... honem..
298
01:19:18,885 --> 01:19:20,625
Haló?
299
01:19:20,625 --> 01:19:21,844
Sam, tady je Matt.
300
01:19:21,844 --> 01:19:24,833
Jo, voláš, aby ses omluvil, že jsi odešel z práce dřív?
301
01:19:24,833 --> 01:19:27,510
Děje se tu nějaká divná věc.
302
01:19:27,510 --> 01:19:28,650
O čem to mluvíš?
303
01:19:28,650 --> 01:19:30,450
Co je to za hudbu?
304
01:19:30,450 --> 01:19:34,550
Jsi na večírku, zatímco já byla v práci?
305
01:19:34,550 --> 01:19:36,833
Nebudeš mi to věřit, ale...
306
01:19:36,833 --> 01:19:39,650
Právě jsem viděl někoho, kdo měl na sobě ten pektorál.
307
01:19:39,687 --> 01:19:40,769
Ten co?
308
01:19:40,769 --> 01:19:44,818
Ten pektorál, ten náhrdelník z dnešního odpoledne
309
01:19:44,818 --> 01:19:48,875
Viděl jsem, jak kolem prošla nějaká holka s tím..
310
01:19:48,875 --> 01:19:50,125
To je velmi vtipné, Matte.
311
01:19:50,125 --> 01:19:51,275
Dostal jsi mě.
312
01:19:51,275 --> 01:19:55,425
Tak proč se nevrátíš ke svému pivu a nenecháš mě jít domů
313
01:19:55,425 --> 01:19:59,775
Tohle není žádná sranda, Sam. Říkám ti...
314
01:19:59,775 --> 01:20:02,575
Právě jsem viděl nějakou holku, jak nosí ten zasranej náhrdelník!
315
01:20:02,575 --> 01:20:03,975
Ne, to není možný!
316
01:20:03,975 --> 01:20:06,275
Je v laboratoři. Pod zámkem...
317
01:20:06,275 --> 01:20:08,767
A klíč má ochranka
318
01:20:08,767 --> 01:20:11,674
Říkám ti, musíš sem okamžitě přijít
319
01:20:11,674 --> 01:20:14,505
Já nevím, možná byl ukraden nebo
320
01:20:16,030 --> 01:20:18,350
Ó můj bože, co když je...
321
01:20:18,350 --> 01:20:20,650
Ne, nebuď hloupý.
322
01:20:20,650 --> 01:20:22,625
Podívej, zavolám do laboratoře.
323
01:20:22,625 --> 01:20:25,985
Nespouštěj z ní očí. Hned tam budu.
324
01:20:26,505 --> 01:20:28,025
Sakra!
325
01:20:28,025 --> 01:20:29,575
Kde se nacházíš?
326
01:20:29,575 --> 01:20:32,475
Je to na rohu Owenovy a Třetí, jsem vzadu na záchodě
327
01:20:32,475 --> 01:20:34,550
Budu hned tam
328
01:20:34,550 --> 01:20:36,470
Do prdele.
329
01:20:45,266 --> 01:20:46,706
No tak.
330
01:20:47,131 --> 01:20:49,171
Zvedni ten telefon
331
01:25:21,462 --> 01:25:23,262
Líbilo se ti to?
332
01:25:25,050 --> 01:25:27,850
Sakra, mám to v oku!
333
01:25:27,850 --> 01:25:29,890
Tamhle je umyvadlo
334
01:25:33,240 --> 01:25:34,500
Sakra.
335
01:25:34,500 --> 01:25:36,600
Nevšímej si mě, kotě.
336
01:25:47,003 --> 01:25:49,523
Líbí se mi tvoje oblečení. Kde jsi ho sehnala?
337
01:25:49,740 --> 01:25:51,000
Egypt
338
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Opravdu? To je super.
339
01:25:52,625 --> 01:25:54,050
Ano.
340
01:25:54,050 --> 01:25:55,370
Super.
341
01:25:56,526 --> 01:26:00,366
Tvůj oděv je také velmi příjemný.
342
01:26:05,468 --> 01:26:08,588
Moc se mi líbí tvoje...
343
01:26:08,935 --> 01:26:10,825
Ach, moje tetování.
344
01:26:10,825 --> 01:26:11,975
Díky.
345
01:26:11,975 --> 01:26:13,725
Dostávám za něj spoustu komplimentů
346
01:26:13,725 --> 01:26:14,975
Hmm.
347
01:26:14,975 --> 01:26:16,985
Určitě ano.
348
01:26:17,397 --> 01:26:20,316
Víš, jaký má význam?
349
01:26:20,783 --> 01:26:24,503
Ne, jen se mi líbilo. Myslela jsem si, že je super.
350
01:26:25,445 --> 01:26:27,275
Je to mocný amulet.
351
01:26:27,275 --> 01:26:30,467
Má člověka chránit během jeho pozemského života.
352
01:26:30,467 --> 01:26:33,987
A ve světě po smrti...
353
01:26:35,296 --> 01:26:37,936
zajišťuje takové věci jako...
354
01:26:38,163 --> 01:26:39,363
zdraví
355
01:26:39,845 --> 01:26:41,845
moudrost
356
01:26:41,959 --> 01:26:43,518
a krásu
357
01:26:44,302 --> 01:26:45,982
Jo, vážně?
358
01:35:42,968 --> 01:35:44,967
Hej
359
01:35:44,967 --> 01:35:46,500
Vylekala jsi mě
360
01:35:46,500 --> 01:35:48,467
Tak kde je ta záhadná žena?
361
01:35:48,467 --> 01:35:50,475
Zrovna jsi ji minula, teď odešla.
362
01:35:50,475 --> 01:35:51,548
Aha
363
01:35:51,548 --> 01:35:53,950
Říkám ti, že je to ona.
364
01:35:56,240 --> 01:35:59,840
Tamhle je u baru. Převlékla se.
365
01:36:00,660 --> 01:36:02,499
Proboha
366
01:36:07,677 --> 01:36:09,677
Promiňte.
367
01:36:09,677 --> 01:36:12,315
Musíme si promluvit.
368
01:36:14,460 --> 01:36:16,100
Znám vás?
369
01:36:16,100 --> 01:36:17,225
Ne.
370
01:36:17,225 --> 01:36:19,325
Ale já znám tohle
371
01:36:23,032 --> 01:36:25,351
Nevím kdo jsi
372
01:36:25,830 --> 01:36:27,750
Ale varuji tě
373
01:36:27,750 --> 01:36:33,030
Vztáhnout ruce na královskou rodinu se trestá smrtí.
374
01:36:33,054 --> 01:36:36,414
Zabila jsem lidi i za méně.
375
01:36:36,437 --> 01:36:40,377
Potká tě stejný osud
376
01:36:44,454 --> 01:36:47,814
Odkud máš ten náhrdelník?
377
01:36:48,194 --> 01:36:50,434
Měla bych se tě zeptat na totéž.
378
01:36:50,434 --> 01:36:53,933
Ptám se, kde jsi vzala ten náhrdelník?
379
01:36:57,810 --> 01:37:00,210
Je mého otce.
380
01:37:04,450 --> 01:37:09,067
Jsi potomkem toho prvního?
381
01:37:09,067 --> 01:37:10,433
Toho, kterého nazývali...
382
01:37:10,433 --> 01:37:12,333
... profesor?
383
01:37:12,333 --> 01:37:14,733
Jak se jmenuješ?
384
01:37:15,997 --> 01:37:17,757
Samantha
385
01:37:18,503 --> 01:37:21,023
Samantha Stewartová
386
01:37:21,912 --> 01:37:25,992
Tento vesmír je vskutku malý.
387
01:37:26,085 --> 01:37:27,675
...z nějakého důvodu
388
01:37:27,675 --> 01:37:30,950
... kruh života se rozhodl dát nás dohromady
389
01:37:30,950 --> 01:37:33,710
Možná je to znamení od bohů.
390
01:37:35,045 --> 01:37:36,845
A proto...
391
01:37:37,645 --> 01:37:39,445
... tě dnes ušetřím
392
01:37:46,822 --> 01:37:49,302
Někoho jsem ti vzala
393
01:37:50,474 --> 01:37:52,634
Někoho, koho jsi velmi milovala.
394
01:37:53,225 --> 01:37:54,575
Kvůli tomu...
395
01:37:54,575 --> 01:37:55,675
Já
396
01:37:55,675 --> 01:37:57,685
Královna Neferkala
397
01:37:57,732 --> 01:38:00,612
ti nabízím svoji hlubokou omluvu
398
01:38:01,530 --> 01:38:03,850
Rozumím tvé bolesti.
399
01:38:03,850 --> 01:38:07,230
Také jsem ztratila někoho, koho jsem milovala.
400
01:38:08,445 --> 01:38:10,245
A proto jsem povstala.
401
01:38:11,504 --> 01:38:14,303
Nyní hledám svou věčnou lásku.
402
01:38:14,640 --> 01:38:18,240
Láska, která mi byla před mnoha staletími ukradena.
403
01:38:20,745 --> 01:38:22,545
Namrona?
404
01:38:25,110 --> 01:38:27,350
Ty víš o Namronovi?
405
01:38:27,350 --> 01:38:29,225
Slyšela jsem o něm příběhy.
406
01:38:29,225 --> 01:38:32,450
Pak musíš vědět o reinkarnaci.
407
01:38:32,450 --> 01:38:34,970
...proroctví o jeho návratu.
408
01:38:35,045 --> 01:38:36,845
To je mé poslání
409
01:38:36,961 --> 01:38:40,201
Následovat cestu Namronovy reinkarnace.
410
01:38:40,805 --> 01:38:42,275
Až ho najdu...
411
01:38:42,275 --> 01:38:45,825
můžeme být opět spojeni v jeden celek.
412
01:38:46,930 --> 01:38:50,650
Chceš mi říct, že reinkarnace je skutečná?
413
01:38:50,650 --> 01:38:53,150
Inkarnace je podstatou života.
414
01:38:53,150 --> 01:38:55,750
Je to nikdy nekončící cesta duše.
415
01:38:55,750 --> 01:38:58,775
...k nalezení svého nejdokonalejšího místa ve vesmíru.
416
01:38:58,775 --> 01:39:02,465
...bez ohledu na čas a prostor
417
01:39:02,465 --> 01:39:05,567
Touto cestou jsme šli všichni.
418
01:39:05,567 --> 01:39:07,527
Někteří z nás si tuto cestu uvědomují
419
01:39:07,975 --> 01:39:09,975
Jiní ne
420
01:39:13,859 --> 01:39:15,419
Co to děláš?
421
01:39:16,763 --> 01:39:17,963
Jen se uvolni
422
01:39:18,290 --> 01:39:19,610
Uč se
423
01:39:19,830 --> 01:39:21,030
A užij si to
424
01:39:23,559 --> 01:39:24,839
Pamatuj
425
01:39:25,089 --> 01:39:27,849
Tohle je cesta do vlastního nitra.
426
01:39:28,376 --> 01:39:29,936
Nech svou mysl volnou.
427
01:39:30,073 --> 01:39:33,393
Přijmi vše, co k tobě přichází
428
01:41:19,700 --> 01:41:22,700
Reinkarnace je podstatou světa
429
01:41:22,700 --> 01:41:27,340
Je to nekonečná cesta duše.
430
01:41:33,060 --> 01:41:35,900
Touto cestou jsme prošli všichni.
431
01:41:35,900 --> 01:41:38,767
Někteří z nás si tuto cestu uvědomují
432
01:41:38,767 --> 01:41:40,087
Jiní ne
433
02:01:17,531 --> 02:01:19,571
To je šílené.
434
02:01:19,610 --> 02:01:22,010
Nemůžu uvěřit, že se tohle děje
435
02:01:22,040 --> 02:01:25,640
Pořád nechápu, jak ho chceš najít.
436
02:01:25,640 --> 02:01:27,625
Poznám to, až se to stane.
437
02:01:27,625 --> 02:01:31,255
Musím ti říct, že LA je hodně velké místo.
438
02:01:31,559 --> 02:01:33,119
Ano.
439
02:01:34,103 --> 02:01:36,623
tento vesmír je malý.
440
02:01:36,985 --> 02:01:39,175
Musím ho hledat dál.
441
02:01:39,175 --> 02:01:41,025
Cítím ho.
442
02:01:41,025 --> 02:01:42,750
Cítím jeho přítomnost.
443
02:01:42,750 --> 02:01:44,430
Je blízko.
444
02:01:44,653 --> 02:01:46,612
Tamtou cestou
445
02:01:47,496 --> 02:01:50,136
Příště mi to musíš říct dříve.
446
02:01:56,411 --> 02:01:59,090
Nevadí, když se tě na něco zeptám?
447
02:01:59,090 --> 02:02:01,651
Jak si přeješ
448
02:02:01,651 --> 02:02:04,125
Ve všech učebnicích dějepisu se píše
449
02:02:04,125 --> 02:02:07,035
že jsi byla odsouzena k smrti za zabití faraona.
450
02:02:08,928 --> 02:02:10,167
Udělala jsi to?
451
02:02:10,776 --> 02:02:13,720
Sinuta mi zakázal mít milence.
452
02:02:13,720 --> 02:02:16,948
Sám si ale užíval s mnoha ženami.
453
02:02:16,948 --> 02:02:20,571
Po mnoho let jsem jeho přání poslouchala.
454
02:02:21,487 --> 02:02:24,567
Už jsem se ale nechtěla připravit o dotyky jiného muže.
455
02:02:28,045 --> 02:02:29,845
Pak jsem potkala Namrona
456
02:02:30,378 --> 02:02:31,898
Zamilovali jsme se
457
02:02:33,238 --> 02:02:35,158
Scházeli jsme se tajně.
458
02:02:36,747 --> 02:02:40,227
Pak jsem se rozhodla, že už nebudu žít ve strachu ze Sinuty.
459
02:02:41,267 --> 02:02:45,067
Za to rozhodnutí jsem ale zaplatila.
460
02:02:45,067 --> 02:02:46,507
Byli jste odhaleni?
461
02:02:47,573 --> 02:02:48,893
Ano.
462
02:02:49,517 --> 02:02:51,797
Sinuta by s námi neměl slitování.
463
02:02:52,217 --> 02:02:54,497
Okamžitě nechal zabít Namrona.
464
02:02:55,421 --> 02:03:01,061
Byla jsem si jistá, že budu další na řadě, ale smrt nepřišla.
465
02:03:01,479 --> 02:03:03,775
Ušetřil mě.
466
02:03:03,775 --> 02:03:05,575
Nejsem si jistá důvodem.
467
02:03:05,575 --> 02:03:10,052
Myslím si, že si našel potěšení v mé bolesti.
468
02:03:10,052 --> 02:03:13,675
Líbilo se mu, když mě viděl samotnou.
469
02:03:13,675 --> 02:03:19,165
Zatímco se dál obklopoval svými ... společnicemi.
470
02:03:19,568 --> 02:03:22,767
S potěšením mě trápil.
471
02:03:22,767 --> 02:03:25,375
Neustále mě dráždil.
472
02:03:25,375 --> 02:03:29,045
Považoval to za odplatu za to, co jsem udělala
473
02:03:29,045 --> 02:03:34,085
A jeho touha po ženách i po pomstě jen sílila.
474
02:14:02,610 --> 02:14:06,550
Ale ti, co věří v odplatu, dávejte si pozor.
475
02:14:06,550 --> 02:14:08,275
protože dříve nebo později
476
02:14:08,275 --> 02:14:10,875
přijde čas, kdy řada přijde na vás.
477
02:14:10,875 --> 02:14:16,865
Pro Sinutu se jeho čas přiblížil.
478
02:14:40,850 --> 02:14:44,250
Přísahala jsem, že pomstím Namronovu smrt
479
02:14:44,250 --> 02:14:47,125
Chtěla jsem, aby Sinuta zaplatil za to, co udělal.
480
02:14:47,125 --> 02:14:49,975
Ať to stojí, co to stojí.
481
02:15:10,233 --> 02:15:13,433
Tohle je můj byt. Jakl jsi věděla....
482
02:15:13,433 --> 02:15:16,114
Na toto místo mě dovedli duchové.
483
02:15:17,210 --> 02:15:19,150
Co se děje?
484
02:15:19,150 --> 02:15:20,650
Co tady děláme?
485
02:15:20,650 --> 02:15:23,775
Cítím jeho přítomnost.
486
02:15:23,775 --> 02:15:25,905
Namron je tady.
487
02:15:26,587 --> 02:15:29,467
Ježíši Kriste!
488
02:15:29,467 --> 02:15:30,508
Namrone!
489
02:15:30,508 --> 02:15:32,298
To si ze mě děláš srandu.
490
02:15:35,168 --> 02:15:38,288
To tě k tomu navedl Matt?
491
02:15:38,942 --> 02:15:40,942
Namrone!
492
02:15:41,650 --> 02:15:43,360
Kde si má lásko?
493
02:15:44,058 --> 02:15:46,068
Ukaž se mi
494
02:15:49,875 --> 02:15:51,875
Hej!
495
02:15:51,875 --> 02:15:53,774
Namrone!
496
02:15:53,844 --> 02:15:55,844
Vrať se
497
02:15:57,075 --> 02:15:59,175
Co je to za kravál?
498
02:15:59,175 --> 02:16:01,675
Ach, pane Millere, jak se máte?
499
02:16:01,675 --> 02:16:03,133
To je...
500
02:16:03,133 --> 02:16:06,267
Moje kamarádku tu hledá kočku. Utekla ji.
501
02:16:06,267 --> 02:16:08,986
Kdybyste ji viděl, zavolejte mi, dobře?
502
02:16:12,057 --> 02:16:13,647
Namrone!
503
02:16:16,443 --> 02:16:18,563
Namrone, moje lásko!
504
02:16:21,341 --> 02:16:24,471
Kdo je ten muž?
505
02:16:24,535 --> 02:16:26,275
Co to děláš?
506
02:16:26,275 --> 02:16:28,433
Co se to tu sakra děje?
507
02:16:28,433 --> 02:16:29,649
Hej, kde jsi byla?
508
02:16:29,649 --> 02:16:32,510
Hej, hej, kdo je tvoje kamarádka?
509
02:16:32,675 --> 02:16:34,675
To je on.
510
02:16:34,675 --> 02:16:35,700
Cože?
511
02:16:35,700 --> 02:16:36,467
Sam?
512
02:16:36,467 --> 02:16:37,325
Nomrone
513
02:16:37,325 --> 02:16:39,075
Konečně jsem tě našla.
514
02:16:39,075 --> 02:16:42,285
Znovu můžeme být spolu.
515
02:16:42,645 --> 02:16:45,075
Sam, co se to kurva děje?
516
02:16:45,075 --> 02:16:46,250
Ne, ne
517
02:16:46,250 --> 02:16:48,450
Je to trochu těžké vysvětlit
518
02:16:48,450 --> 02:16:49,975
Jen se uklidni.
519
02:16:49,975 --> 02:16:52,950
Neferkala, myslím, že jsi udělala chybu.
520
02:16:52,950 --> 02:16:54,625
Tohle je Adam
521
02:16:54,625 --> 02:16:56,250
Můj přítel.
522
02:16:56,250 --> 02:16:58,425
On není Namron!
523
02:16:58,425 --> 02:16:59,775
Ticho.
524
02:17:03,550 --> 02:17:05,550
Mýlíš se.
525
02:17:05,550 --> 02:17:07,850
Nevíš, o čem mluvíš.
526
02:17:07,850 --> 02:17:10,250
Je to reinkarnovaný Namron.
527
02:17:15,745 --> 02:17:17,545
Ty roky ho oslabily.
528
02:17:18,773 --> 02:17:22,533
Už není takový jaký býval.
529
02:17:22,533 --> 02:17:24,254
To se však dá napravit.
530
02:17:25,773 --> 02:17:27,093
Je mi to líto.
531
02:17:27,959 --> 02:17:29,519
Ale tohle se musí udělat.
532
02:17:30,390 --> 02:17:31,950
Prosím.
533
02:17:31,950 --> 02:17:33,875
Chápu, proč je to tak důležité
534
02:17:33,875 --> 02:17:37,445
...ale určitě se dá něco vymyslet.
535
02:17:37,680 --> 02:17:40,880
Je mi to líto, ale tohle se musí udělat.
536
02:17:42,650 --> 02:17:47,375
Už jsi mi jednou vzala někoho, koho jsem měla moc ráda.
537
02:17:47,375 --> 02:17:48,725
A uděláš to znovu?
538
02:17:48,725 --> 02:17:50,195
Teď?
539
02:17:51,063 --> 02:17:55,983
A budu muset čekat dalších 20 let na omluvu?
540
02:17:56,698 --> 02:18:01,018
Jsi velmi odvážná, Samantho Stewartová.
541
02:18:01,045 --> 02:18:02,845
Máš vnitřní sílu
542
02:18:04,875 --> 02:18:07,875
...sílu, kterou má jen málokdo
543
02:18:07,882 --> 02:18:10,762
a ještě méně lidí ví, jak ji využít.
544
02:18:11,117 --> 02:18:13,397
Byla by z tebe skvělá královna.
545
02:18:15,089 --> 02:18:17,849
Možná v jiném životě.
546
02:18:19,880 --> 02:18:21,880
Prosím.
547
02:18:22,261 --> 02:18:25,501
Musí existovat jiný způsob.
548
02:18:29,347 --> 02:18:32,827
Možná ... existuje.
549
02:18:34,250 --> 02:18:36,050
Uvolni se
550
02:18:36,050 --> 02:18:38,350
Dýchej zhluboka.
551
02:18:38,350 --> 02:18:41,150
Nyní soustřeď svou energii na kámen.
552
02:18:41,150 --> 02:18:43,767
Je to modrá barva Nilu.
553
02:18:43,767 --> 02:18:47,111
Řeka, která teče už tisíce let.
554
02:18:47,111 --> 02:18:49,078
Je to počátek života
555
02:18:50,541 --> 02:18:52,701
Tlukot srdce Egypta
556
02:18:53,263 --> 02:18:54,533
Teď
557
02:18:54,533 --> 02:18:56,620
Zavři oči.
558
02:18:58,140 --> 02:19:00,100
Vnímej studenou vodu
559
02:19:00,100 --> 02:19:02,220
...jak teče po tvém tělu
560
02:19:02,220 --> 02:19:04,850
jak stéká po tvé kůži
561
02:19:04,850 --> 02:19:06,825
...po tvé tváři
562
02:19:06,825 --> 02:19:10,455
A vede tě za hranice...
563
02:31:52,007 --> 02:31:53,606
Samantho
564
02:31:53,831 --> 02:31:56,151
Připrav se na zapsání do historie34394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.