All language subtitles for Chicago.Fire.S11E12.How.Does.It.End.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,712 --> 00:00:06,088 ‫قوموا بتغطيته!‬ 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,925 ‫لقد تلقّتْ ضغط الانفجار‬ 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,637 ‫هل سينتهي هذا يوماً؟‬ 4 00:00:13,721 --> 00:00:15,806 ‫ما لدينا هنا هو سرطان الرئة‬ 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,226 ‫هل أنتِ متأكدة من هذا؟‬ ‫فلا يمكن أن يكون صحيحاً‬ 6 00:00:18,392 --> 00:00:19,769 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 7 00:00:19,894 --> 00:00:22,188 ‫"أود تحديد موعد للجراحة‬ ‫في أقرب وقت ممكن"‬ 8 00:00:23,147 --> 00:00:24,524 ‫(ديلن)، مرحباً‬ 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,527 ‫أردتُ أن أسألكِ‬ ‫هل تريدين تناول الغداء؟‬ 10 00:00:27,693 --> 00:00:32,907 ‫- هل هذا الزي مبالغ فيه لموعد قهوة؟‬ ‫- "لا، إنه ممتاز، تبدين جميلة"‬ 11 00:00:35,785 --> 00:00:41,916 {\pos(192,180)}‫والآن، بمساعدة مساعدتي الجميلة‬ ‫سأقدّم حيلتي السحرية الأخيرة‬ 12 00:00:42,041 --> 00:00:43,626 {\pos(192,180)}‫- أجل!‬ ‫- ولكن، أولاً‬ 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,587 {\pos(192,180)}‫بعض الزهور من أجل السيدة‬ 14 00:00:47,046 --> 00:00:49,173 ‫- هاكِ‬ ‫- شكراً لك‬ 15 00:00:49,298 --> 00:00:51,551 ‫- لا تصفيق على هذا؟‬ ‫- لننتقل فقط إلى الحيلة الأخيرة‬ 16 00:00:53,094 --> 00:01:00,059 {\pos(192,180)}‫إذاً، في حيلتي الأخيرة‬ ‫سأخرج أرنباً من قبعتي السحرية‬ 17 00:01:01,060 --> 00:01:04,272 {\pos(192,180)}‫شكراً لكِ، وكما ترون‬ ‫لا أخفي شيئاً في كمّي‬ 18 00:01:05,273 --> 00:01:06,649 {\pos(192,180)}‫ولا شيء في القبعة‬ 19 00:01:06,774 --> 00:01:12,738 {\pos(192,180)}‫ولكن بعد التلويح بالعصا السحرية‬ ‫والنقر على القبعة، سيظهر من العدم...‬ 20 00:01:14,323 --> 00:01:15,866 {\pos(192,180)}‫أرنب‬ 21 00:01:16,951 --> 00:01:21,789 ‫- ماذا؟ هل أردتم أرنباً حيّاً؟‬ ‫- نعم!‬ 22 00:01:23,249 --> 00:01:26,669 {\pos(192,180)}‫لا أعلم ما إذا كنتُ أحمل أرنباً حيّاً‬ 23 00:01:26,794 --> 00:01:28,170 ‫خذ، أمسك هذا‬ 24 00:01:29,880 --> 00:01:31,257 ‫هل تحملين واحداً؟‬ 25 00:01:33,092 --> 00:01:34,468 {\pos(192,180)}‫أتعلمون؟‬ 26 00:01:36,262 --> 00:01:38,014 {\pos(192,180)}‫ها هو ذا‬ 27 00:01:40,391 --> 00:01:45,896 ‫- هذا (ثامبر)، ألقوا عليه التحية‬ ‫- مرحباً، (ثامبر)‬ 28 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 {\pos(192,180)}‫شكراً جزيلاً على حضوركِ هذا الصباح‬ ‫أعلم أن الوقت مبكر جداً‬ 29 00:01:52,737 --> 00:01:56,490 {\pos(192,180)}‫هذا ليس مبكراً بالنسبة إلي‬ ‫كما أن مشاهدتكَ وأنت تعمل ممتعة‬ 30 00:01:57,283 --> 00:02:00,077 {\pos(192,180)}‫قد تبدّلين رأيكِ بعد ساعة‬ ‫الغناء في الشهر المقبل‬ 31 00:02:00,286 --> 00:02:02,455 ‫تخفّض مستوى توقعاتي‬ ‫إنها حركة ذكية‬ 32 00:02:07,043 --> 00:02:08,919 {\pos(192,180)}‫- (هيرمان)!‬ ‫- مرحباً أيها النقيب‬ 33 00:02:09,045 --> 00:02:12,298 {\pos(192,180)}‫أريد تسليمكَ فقط المعاملة الورقية‬ ‫أحتاج إلى طلب إجازة في المناوبة التالية‬ 34 00:02:12,465 --> 00:02:16,093 {\pos(192,180)}‫- هل ستسافر في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ ‫- لا، ولكن (سيندي)...‬ 35 00:02:16,218 --> 00:02:20,222 {\pos(192,180)}‫لديها جراحة مقررة‬ ‫في المستشفى يوم الخميس‬ 36 00:02:20,640 --> 00:02:24,060 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، كل شيء بخير، إنها جراحة عادية‬ 37 00:02:24,602 --> 00:02:28,522 {\pos(192,180)}‫حسناً، سأنهي المعاملة الورقية‬ ‫وسأضعها للضابط البديل بعد ظهر اليوم‬ 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,107 ‫حسناً، شكراً أيها النقيب‬ 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,489 {\pos(192,180)}‫فريق (كابز ٦٩)، أفضل فريق على الإطلاق‬ 40 00:02:36,947 --> 00:02:41,911 {\pos(192,180)}‫أتفق معكَ، (بانكس)، (ويليامز)‬ ‫(جينكينز)، (رون سانتو)‬ 41 00:02:42,036 --> 00:02:43,412 {\pos(192,180)}‫جميعهم من أشهر اللاعبين‬ 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 {\pos(192,180)}‫لم يصلوا حتى إلى نهاية الموسم‬ 43 00:02:45,498 --> 00:02:48,751 {\pos(192,180)}‫فريق العام ٢٠١٦ بلا شك‬ ‫١٠٣ فوز وبطولة العالم‬ 44 00:02:49,335 --> 00:02:51,796 {\pos(192,180)}‫الأمر لا يتعلق بالفوز‬ ‫إنه يتعلق بالحماسة‬ 45 00:02:51,921 --> 00:02:53,881 {\pos(192,180)}‫إنه يتعلق بتعاون الفريق‬ 46 00:02:54,173 --> 00:02:57,760 {\pos(192,180)}‫عادت بذلات الإطفاء من المصبغة‬ ‫لذا، تعالوا واحصلوا عليها‬ 47 00:02:57,885 --> 00:03:00,096 ‫إذا كانت بذلتكم تحتاج إلى الاستبدال‬ ‫أو الإصلاح، فأعلموني بذلك‬ 48 00:03:00,221 --> 00:03:01,889 ‫وسأقدم طلباً إلى مخزن المؤن‬ 49 00:03:02,014 --> 00:03:03,641 ‫- شكراً لكِ، (كايلي)‬ ‫- شكراً، (كايلي)‬ 50 00:03:03,891 --> 00:03:07,728 {\pos(192,180)}‫آخر مرة حصلت فيها على معطف جديد‬ ‫كان (كلينتون) لا يزال في منصبه‬ 51 00:03:08,688 --> 00:03:11,649 {\pos(192,180)}‫حسناً، إنه مصمم‬ ‫ليكون غير قابل للتدمير‬ 52 00:03:16,070 --> 00:03:19,407 ‫خذ، إنه مرشح للاستبدال‬ 53 00:03:19,573 --> 00:03:21,575 ‫ربما حان الوقت لارتداء‬ ‫معطف جديد أيها الملازم‬ 54 00:03:21,701 --> 00:03:23,494 ‫مستحيل، هذا معطف حظي‬ 55 00:03:23,619 --> 00:03:25,413 ‫"سيارة الإسعاف ٦١، الشاحنة ٨١"‬ 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,332 ‫"زيارة اطمئنان للمنزل‬ ‫رقم ٣٣١ في (لايم أوك درايف)"‬ 57 00:03:41,637 --> 00:03:43,639 ‫المنزل رقم ٣٣١ في (لايم أوك)‬ 58 00:03:51,188 --> 00:03:52,565 ‫قسم الإطفاء‬ 59 00:04:00,906 --> 00:04:06,078 ‫مرحباً، قسم الإطفاء‬ ‫قوموا بالمناداة‬ 60 00:04:08,789 --> 00:04:10,666 ‫قسم الإطفاء‬ 61 00:04:20,801 --> 00:04:22,553 ‫الطبقة العلوية فارغة‬ 62 00:04:24,597 --> 00:04:26,474 ‫حسناً، لنتحقق من الفناء الخلفي‬ 63 00:04:28,642 --> 00:04:32,730 ‫- لا يروقني منظر هذا‬ ‫- وأنا مثلك‬ 64 00:04:37,651 --> 00:04:39,487 ‫ابقوا متيقظين‬ 65 00:04:42,031 --> 00:04:47,495 ‫قسم الإطفاء‬ ‫هل من أحد هنا؟‬ 66 00:04:49,288 --> 00:04:50,790 ‫مرحباً‬ 67 00:04:53,250 --> 00:04:54,627 ‫أيتها الملازم!‬ 68 00:05:07,348 --> 00:05:10,559 ‫هل يمكنكَ سماعي في الأسفل؟‬ 69 00:05:13,312 --> 00:05:15,022 ‫لقد وصلت الفرقة‬ 70 00:05:15,689 --> 00:05:18,400 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- لدينا ضحية فاقد للوعي‬ 71 00:05:18,526 --> 00:05:20,861 ‫وعالق في ملجأ منزليّ الصنع من نوع ما‬ 72 00:05:20,986 --> 00:05:26,158 ‫الباب مصنوع من الفولاذ والزجاج‬ ‫المضاد للرصاص وهو مغلق من الداخل‬ 73 00:05:26,450 --> 00:05:28,619 ‫يبدو أن نظام التهوية لا يرقى‬ ‫إلى المستوى المطلوب‬ 74 00:05:28,744 --> 00:05:31,080 ‫لذلك، نحاول قياس جودة الهواء الآن‬ 75 00:05:31,956 --> 00:05:33,541 ‫(كاب)، (توني)‬ ‫أحضرا خزّانات الكربون‬ 76 00:05:33,749 --> 00:05:36,794 ‫- (كروز)، دعنا نستعد لتشغيل مشعل اللحام‬ ‫- عُلم الأمر‬ 77 00:05:37,294 --> 00:05:38,671 ‫يا عمال الشاحنة، استعدوا‬ 78 00:05:38,796 --> 00:05:40,464 ‫- وجهزوا السلاسل لسحب الباب‬ ‫- عُلم الأمر‬ 79 00:05:40,589 --> 00:05:43,342 ‫يا إلهي!‬ ‫يا إلهي!‬ 80 00:05:43,467 --> 00:05:44,844 ‫هل عثرتم على (كيفن)؟‬ 81 00:05:45,010 --> 00:05:48,305 ‫- مَن أنتِ؟‬ ‫- أنا أخته! أنا مَن اتصلت بالطوارىء‬ 82 00:05:48,430 --> 00:05:51,392 ‫- حسناً، متى تحدثتِ إليه لآخر مرة؟‬ ‫- قبل يومين‬ 83 00:05:51,517 --> 00:05:55,813 ‫كان يتكلم باستمرار عن انهيار المجتمع‬ ‫والـ(٥ جي) وبرامج الروبوت الروسية‬ 84 00:05:55,938 --> 00:05:58,899 ‫يا إلهي! إنه مهووس‬ ‫إنه يعتقد أن العالم ينتهي‬ 85 00:05:59,525 --> 00:06:01,569 ‫أرى شيئاً حول إطار هذا الباب‬ 86 00:06:03,946 --> 00:06:05,656 ‫قد يكون سلكاً مفخخاً‬ 87 00:06:10,911 --> 00:06:12,580 ‫- حسناً‬ ‫- ابتعدي‬ 88 00:06:12,705 --> 00:06:18,294 ‫رأينا بعض المواد الحارقة في المطبخ‬ ‫لذا، ربما علينا إيجاد طريقة أخرى للدخول‬ 89 00:06:19,295 --> 00:06:24,133 ‫يمكننا كسر الصفيحة الأساسية لفتحة‬ ‫التهوية وسحب الضحية إلى الخارج‬ 90 00:06:25,593 --> 00:06:27,845 ‫نسبة الأكسجين ١٦ في‬ ‫المئة أيتها الملازم‬ 91 00:06:28,679 --> 00:06:31,307 ‫اسمعي، ليس لدينا وقت‬ ‫للدخول عبر فتحة التهوية‬ 92 00:06:31,432 --> 00:06:33,893 ‫- أيتها الفرقة، استعدوا لضرب الباب‬ ‫- انتظر‬ 93 00:06:34,727 --> 00:06:37,771 ‫انتظروا، اسمع، ماذا لو كان‬ ‫هذا الرجل في مهمة انتحارية؟‬ 94 00:06:37,897 --> 00:06:40,983 ‫أشك في أنه سيرغب في تفجير مخبأه الخاص‬ ‫إنه على الأرجح مجرد تكتيك للتخويف‬ 95 00:06:41,108 --> 00:06:43,611 ‫يا أفراد طاقم الفرقة، خذوا أماكنكم‬ ‫يا أفراد طاقم الشاحنة، جهزوا عتلات الفتح‬ 96 00:06:43,736 --> 00:06:46,780 ‫(كيلي)، إذا انفجر شيء ما‬ ‫فسوف نموت جميعنا هنا‬ 97 00:06:46,906 --> 00:06:50,326 ‫(ستيلا)، ليس لدينا وقت للجدال‬ ‫بشأن هذا، حسناً؟ قومي بإدارة وحدتكِ‬ 98 00:07:26,368 --> 00:07:28,078 ‫حسناً، انتهيت!‬ 99 00:07:28,412 --> 00:07:29,997 ‫حسناً، ساعدني يا (كارفر)‬ 100 00:07:35,127 --> 00:07:36,504 ‫هنا تماماً‬ 101 00:07:38,714 --> 00:07:40,341 ‫أمسكته‬ ‫(غالو)!‬ 102 00:07:42,676 --> 00:07:47,640 ‫حسناً، عند العدّة الثالثة‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 103 00:07:52,978 --> 00:07:55,439 ‫- أيتها الملازم‬ ‫- نحن بخير، إنها مجرد مفرقعات‬ 104 00:07:55,564 --> 00:07:56,941 ‫سأتولى الأمر‬ 105 00:08:00,444 --> 00:08:01,820 ‫- (كروز)‬ ‫- أجل؟‬ 106 00:08:01,946 --> 00:08:04,365 ‫أحضر النقالة‬ ‫(توني)، (كاب)، جهّزا الحبل‬ 107 00:08:14,875 --> 00:08:16,252 ‫حسناً، هيا بنا‬ 108 00:08:16,627 --> 00:08:18,254 ‫النقالة تنزل‬ 109 00:08:18,796 --> 00:08:20,172 ‫أمسكتها‬ 110 00:08:29,515 --> 00:08:30,891 ‫حسناً‬ 111 00:08:31,725 --> 00:08:33,102 ‫(توني)، ابدأ السحب‬ 112 00:08:37,565 --> 00:08:38,941 ‫هيا بنا‬ 113 00:08:40,776 --> 00:08:42,319 ‫الإنزال الأخير، ها نحن ذا‬ 114 00:08:42,778 --> 00:08:44,154 ‫(كيفن)؟‬ 115 00:08:51,495 --> 00:08:52,871 ‫نبضه ضعيف‬ 116 00:08:53,956 --> 00:08:56,625 ‫تنفس احتضاري، لنضع له أنبوب‬ ‫التنفس ونصله على جهاز المراقبة‬ 117 00:08:56,750 --> 00:08:58,127 ‫لكِ ذلك‬ 118 00:08:59,587 --> 00:09:00,963 ‫كيس التنفس‬ 119 00:09:03,757 --> 00:09:05,134 ‫أحضرته‬ 120 00:09:06,760 --> 00:09:08,137 ‫الأنبوب جاهز‬ 121 00:09:09,138 --> 00:09:11,390 ‫إن إيقاع قلبه بطيء‬ ‫ولكن نبضه جيد‬ 122 00:09:11,890 --> 00:09:13,767 ‫حمداً لله، (كيف)‬ 123 00:09:14,143 --> 00:09:16,228 ‫لم يبتعد عن الخطر بعد‬ ‫لننقله إلى المستشفى‬ 124 00:09:17,021 --> 00:09:18,397 ‫اجمعوا معداتكم جميعاً‬ 125 00:09:34,163 --> 00:09:36,832 {\pos(192,180)}‫قالت الممرضة إنه تم نزع أنبوب الأكسجين‬ ‫عن الضحية مقدّماً، هذه علامة جيدة‬ 126 00:09:37,291 --> 00:09:40,586 ‫أيضاً، تلقيتُ للتو مكالمة‬ ‫من مكتب الرقابة المالية‬ 127 00:09:40,794 --> 00:09:43,589 {\pos(192,180)}‫اُنهي رسمياً التدقيق‬ ‫في برنامج المسعفين‬ 128 00:09:43,756 --> 00:09:45,674 {\pos(192,180)}‫- هذا رائع‬ ‫- نعم‬ 129 00:09:45,799 --> 00:09:49,178 {\pos(192,180)}‫يتوق المسؤولون في قيادة إطفاء (شيكاغو)‬ ‫إلى رمي (إيما جايكوبس) وراء ظهورهم‬ 130 00:09:49,303 --> 00:09:50,679 {\pos(192,180)}‫وأنا أيضاً‬ 131 00:09:52,931 --> 00:09:54,850 {\pos(192,180)}‫هل تضعين رذاذاً برّاقاً؟‬ 132 00:09:56,310 --> 00:09:58,729 {\pos(192,180)}‫كان (ديلن) بحاجة إلى مساعد‬ ‫في عرضه السحري هذا الصباح‬ 133 00:09:59,271 --> 00:10:00,648 ‫- كيف يجري الأمر؟‬ ‫- بشكل جيد‬ 134 00:10:00,814 --> 00:10:02,733 {\pos(192,180)}‫جيد جداً، جيد للغاية‬ 135 00:10:10,449 --> 00:10:12,201 {\pos(192,180)}‫استعد لتصاب بالذهول‬ 136 00:10:12,743 --> 00:10:14,119 ‫"مرحباً يا رفاق"‬ 137 00:10:14,244 --> 00:10:18,290 ‫"على آمل أن ألتقي برجل إطفاء‬ ‫قابلته منذ بضعة أسابيع"‬ 138 00:10:18,415 --> 00:10:21,669 ‫"عندما اندلعت النيران في صالة عرض‬ ‫متجر (هوم ترايدر) الذي أعمل فيه"‬ 139 00:10:21,794 --> 00:10:23,879 ‫- "للمرة الثالثة هذا الشهر"‬ ‫- إنها جميلة‬ 140 00:10:24,004 --> 00:10:26,382 ‫"لم أستطع رؤية وجهه‬ ‫بوضوح بسبب القناع"‬ 141 00:10:26,548 --> 00:10:30,427 ‫"ولكن يمكنني القول‬ ‫إنه قريب من عمري وأنه وسيم"‬ 142 00:10:30,594 --> 00:10:35,182 ‫"لذلك، أضع هذا الفيديو على (تيك توك)‬ ‫ساعدوني في العثور على فارس أحلامي"‬ 143 00:10:36,141 --> 00:10:39,061 {\pos(192,180)}‫ألم تستجيبوا لنداء حريق‬ ‫في (هوم ترايدر) قبل بضعة أسابيع؟‬ 144 00:10:39,186 --> 00:10:40,562 {\pos(192,180)}‫نعم، فعلنا ذلك‬ 145 00:10:40,688 --> 00:10:42,690 {\pos(192,180)}‫إنها تتكلم عنكَ يا رجل‬ 146 00:10:43,190 --> 00:10:44,983 {\pos(192,180)}‫- لا أعلم‬ ‫- ماذا؟‬ 147 00:10:45,609 --> 00:10:48,404 ‫ليس (كيد) أو (ماوتش)‬ ‫ربما كان (كارفر)‬ 148 00:10:48,862 --> 00:10:50,906 {\pos(192,180)}‫كان في إجازة ذلك اليوم‬ ‫وحلّ محله بديل مؤقت، (جيم لاتا)‬ 149 00:10:51,115 --> 00:10:52,658 {\pos(192,180)}‫وذلك الرجل متقدم جداً في السن‬ 150 00:10:53,117 --> 00:10:54,535 {\pos(192,180)}‫هل ترى؟‬ 151 00:10:54,743 --> 00:10:57,538 {\pos(192,180)}‫- يجدر بكَ أن تبعث لها برسالة‬ ‫- ما كنتُ سأفعل ذلك، إنه فخ جذّاب‬ 152 00:10:58,038 --> 00:10:59,415 ‫(كاب)!‬ 153 00:11:00,416 --> 00:11:03,001 {\pos(192,180)}‫أنا قابلتُ (كلوي) في حريق‬ ‫وانتهى ذلك بشكل رائع بالنسبة إلي‬ 154 00:11:03,127 --> 00:11:05,337 {\pos(192,180)}‫إنها رسالة عصرنا الحديث في زجاجة‬ 155 00:11:05,546 --> 00:11:08,924 ‫هذا يُذكرني بإعلانات "التواصل المفقود"‬ ‫التي كانوا يقومون بنشرها‬ 156 00:11:09,091 --> 00:11:10,467 ‫هل تذكر هذا يا (هيرمان)؟‬ 157 00:11:10,843 --> 00:11:15,305 ‫- (هيرمان)‬ ‫- ماذا؟ نعم‬ 158 00:11:18,434 --> 00:11:19,852 ‫ماذا لديكَ لتخسر؟‬ 159 00:11:22,271 --> 00:11:25,065 ‫- حسناً، لِمَ لا؟‬ ‫- أجل‬ 160 00:11:29,778 --> 00:11:32,698 ‫- هل لديكَ لحظة؟‬ ‫- بالطبع‬ 161 00:11:33,240 --> 00:11:36,702 ‫هل تريد التحدث عما رأيته أثناء‬ ‫عملية الإطفاء تلك ولم أكن أراه؟‬ 162 00:11:37,286 --> 00:11:42,166 ‫ماذا تقصدين؟ كان ذلك جهداً جماعياً جيداً‬ ‫ليست هناك فائدة من التحدث عنه‬ 163 00:11:42,666 --> 00:11:49,923 ‫أشعر وكأنكَ هاجمتني ولم تحترم تقييمي‬ ‫للمخاطر أو حقيقة وصولي أولاً إلى الموقع‬ 164 00:11:50,048 --> 00:11:55,262 ‫لقد كانت حادثة عمليات خاصة‬ ‫ولهذا السبب تم استدعاؤنا عبر الإذاعة‬ 165 00:11:55,387 --> 00:11:59,183 ‫- وهو ما يجعله قرار ضابط الفرقة‬ ‫- حسناً، ولكن كان من الممكن‬ 166 00:11:59,308 --> 00:12:01,560 ‫- أن تكون مخطئاً بشأن الباب‬ ‫- لم أكن كذلك، لم أكن‬ 167 00:12:01,685 --> 00:12:03,562 ‫وواصلتِ الضغط مرتين‬ 168 00:12:03,729 --> 00:12:07,024 ‫لو كان هذا ملازم أي فرقة‬ ‫أخرى لما فعلتِ ذلك‬ 169 00:12:07,149 --> 00:12:08,525 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- (ستيلا)‬ 170 00:12:08,650 --> 00:12:11,069 ‫- أنت...‬ ‫- (ستيلا)، انتهيت من التحدث‬ 171 00:12:18,786 --> 00:12:21,705 ‫وهذا يا صديقيّ هو السبب في أنه‬ ‫لا ينبغي أبداً أن تراهنا ضد (كروز)‬ 172 00:12:21,830 --> 00:12:25,459 ‫- ما زلتُ أعتقد أنكَ كنتَ تغش‬ ‫- نعم، لا يوجد ما يُسمّى بـ"التعويم العكسي"‬ 173 00:12:25,667 --> 00:12:27,294 ‫انهضوا جميعاً، سنقوم بالتدريب‬ 174 00:12:27,628 --> 00:12:31,256 ‫- لقد عدنا لتونا من النداء‬ ‫- ولم أنته بعد من أخذ أموالكما‬ 175 00:12:31,715 --> 00:12:34,760 ‫ساحة الشمال، تدريبات الدمية‬ ‫هيا بنا، الآن!‬ 176 00:12:58,850 --> 00:13:00,226 ‫مرحباً أيها النقيب‬ 177 00:13:00,351 --> 00:13:03,062 ‫حصلتُ على قائمة الضباط المؤقتين‬ ‫المتوافرين للمناوبة التالية‬ 178 00:13:03,187 --> 00:13:05,481 ‫أردتُ فقط معرفة‬ ‫تفضيلاتك قبل الاختيار‬ 179 00:13:05,773 --> 00:13:08,818 ‫حسناً، ممتاز، سألقي نظرة عليها‬ 180 00:13:14,157 --> 00:13:15,658 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 181 00:13:24,876 --> 00:13:26,794 ‫جراحة (سيندي)...‬ 182 00:13:30,715 --> 00:13:32,216 ‫إنها سرطان‬ 183 00:13:37,805 --> 00:13:39,182 ‫أجل‬ 184 00:13:40,725 --> 00:13:43,895 ‫مجرد قول هذا بصوت مرتفع‬ ‫يجعله حقيقياً للغاية‬ 185 00:13:46,647 --> 00:13:50,193 ‫لم أذكر الأمر لأي شخص بعد‬ 186 00:13:52,153 --> 00:13:53,863 ‫ماذا يقول الأطباء؟‬ 187 00:14:00,203 --> 00:14:04,207 ‫لن يعرفوا مدى خطورته‬ ‫إلا بعد إجراء العملية‬ 188 00:14:05,458 --> 00:14:13,800 ‫اسمع، إذا كان هناك أي شيء تحتاج إليه‬ ‫أنتَ و(سيندي)، فأنا موجود يا أخي‬ 189 00:14:17,345 --> 00:14:18,721 ‫أعلم ذلك‬ 190 00:14:23,559 --> 00:14:24,936 ‫شكراً أيها النقيب‬ 191 00:14:25,978 --> 00:14:30,024 ‫- سأتحقق من هذا الآن‬ ‫- نعم‬ 192 00:14:35,363 --> 00:14:38,449 ‫لقد راسلتني فتاة الـ(تيك توك)‬ ‫اسمها (كايلا)‬ 193 00:14:38,783 --> 00:14:40,910 ‫- وتريدنا أن نلتقي الليلة‬ ‫- هذا رائع‬ 194 00:14:41,077 --> 00:14:43,996 ‫- ما الخطة؟‬ ‫- أفكر في شيء ممتع وعادي‬ 195 00:14:44,121 --> 00:14:45,832 ‫ماذا عن ملعب الغولف الداخلي المصغّر؟‬ 196 00:14:46,624 --> 00:14:49,126 ‫أو يمكنكَ أخذها إلى أمسية‬ ‫الأسئلة البسيطة في حانة (والتر)‬ 197 00:14:49,293 --> 00:14:52,004 ‫أنا فاشل في لعبة الأسئلة البسيطة‬ ‫والمواعيد الأولى تتعلق دوماً بالتفاخر‬ 198 00:14:52,380 --> 00:14:53,756 ‫هل هي كذلك حقاً؟‬ 199 00:14:54,131 --> 00:14:56,509 ‫هناك حانة في (ستريتفيل)‬ ‫تقوم بليلة رمي الفأس‬ 200 00:14:57,468 --> 00:14:58,845 ‫سأتفوق في ذلك‬ 201 00:14:58,970 --> 00:15:01,514 ‫الشرب ورمي أدوات حادة‬ ‫ما الخطأ الذي يمكن أن يقع؟‬ 202 00:15:01,973 --> 00:15:03,599 ‫أتعلم؟ عليكَ أن تكون منفتحاً‬ 203 00:15:03,766 --> 00:15:05,810 ‫أتمنى لو كان لدي‬ ‫موقف مشابه من المواعدة‬ 204 00:15:06,060 --> 00:15:10,356 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أن يكون كل شيء ممتعاً وعادياً‬ 205 00:15:10,731 --> 00:15:12,567 ‫أليس الأمر كذلك مع (ديلن)؟‬ 206 00:15:12,900 --> 00:15:16,487 ‫بعد عرضه السحري، أرسل لي رسالة نصية‬ ‫دعاني فيها لتناول العشاء الليلة‬ 207 00:15:16,612 --> 00:15:18,281 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 208 00:15:18,614 --> 00:15:24,203 ‫كل ما في الأمر هو أننا كنا نتأنى في‬ ‫علاقتنا ولكن يبدو أنه يريد تسريعها الآن‬ 209 00:15:24,787 --> 00:15:28,666 ‫حسناً، قومي بمصارحته فقط وأخبريه‬ ‫أنكِ لا تبحثين عن أي ارتباط جدّي‬ 210 00:15:28,875 --> 00:15:31,002 ‫وبهذه الطريقة‬ ‫لن يكون هناك سوء تفاهم‬ 211 00:15:35,298 --> 00:15:38,426 ‫سأعمل في حانة (مولي) الليلة‬ ‫سأتوجه مباشرة إلى هناك‬ 212 00:15:38,551 --> 00:15:40,052 ‫لذا، سأعود إلى المنزل‬ ‫في وقت متأخر‬ 213 00:15:42,096 --> 00:15:44,140 ‫أنا سأبقى هنا، فلدي أعمال ورقية‬ 214 00:15:45,182 --> 00:15:47,059 ‫من الجيد أننا أحضرنا كلتا السيارتين‬ 215 00:15:50,313 --> 00:15:53,691 ‫- مشكلات في نعيمهما؟‬ ‫- يبدو الأمر كذلك‬ 216 00:15:57,236 --> 00:16:02,325 ‫أمي، (سكايلر) لا تريد القدوم وأقسم إنّ‬ ‫ذلك لأن (ماكس) يكلّمها حينما تحضر إلى هنا‬ 217 00:16:02,450 --> 00:16:07,038 ‫- هذه كذبة، لدي حبيبة‬ ‫- نعم، نعلم ذلك، فهذا كل ما تتحدث عنه‬ 218 00:16:07,580 --> 00:16:09,874 ‫- ما هذا؟‬ ‫- طعام تايلندي‬ 219 00:16:10,041 --> 00:16:14,045 ‫- (ماكس)، لا تضع يدكَ في الطعام!‬ ‫- لا أقصد الإهانة ولكن هذا يبدو مقرفاً‬ 220 00:16:14,170 --> 00:16:17,173 ‫توقف عن هذا‬ ‫ساعدوا أمكم في حمل الأطباق‬ 221 00:16:22,386 --> 00:16:24,305 ‫لماذا يسمّونه "طعام تايلندي"؟‬ 222 00:16:25,014 --> 00:16:28,851 ‫- هل يمكنني إعداد المعكرونة والجبن؟‬ ‫- لا، ستأكلين هذا‬ 223 00:16:33,481 --> 00:16:37,693 ‫(لي هنري)، (لوك)‬ ‫تعالا إلى هنا واجلسا‬ 224 00:16:40,696 --> 00:16:42,198 ‫اجلسا‬ 225 00:16:46,494 --> 00:16:48,287 ‫علينا التحدث عن بعض الأشياء‬ 226 00:16:50,915 --> 00:16:55,836 ‫تعلمون أن والدتكم ستخضع‬ ‫لعملية جراحية غداً في المستشفى‬ 227 00:16:57,088 --> 00:17:03,219 ‫ولم نرغب في إخباركم بالسبب‬ ‫لأننا لم نكن نريد إثارة قلقكم‬ 228 00:17:04,679 --> 00:17:10,101 ‫لكننا نريدكم أن تعرفوا‬ ‫لماذا أشعر بتوتر شديد‬ 229 00:17:12,812 --> 00:17:16,190 ‫لدي ورم في رئتي‬ 230 00:17:16,524 --> 00:17:21,988 ‫وعلى الأطباء إزالته‬ ‫لمنعه من الانتقال إلى أجزاء أخرى في جسمي‬ 231 00:17:22,989 --> 00:17:26,117 ‫ورم؟ أي سرطان؟‬ 232 00:17:27,952 --> 00:17:30,705 ‫نعم، إنه سرطان‬ 233 00:17:31,122 --> 00:17:35,835 ‫ولكن نأمل أن يكونوا قد اكتشفوه مبكراً‬ ‫بما يكفي كي لا يكون خطِراً‬ 234 00:17:36,377 --> 00:17:38,045 ‫وماذا لو لم يفعلوا ذلك؟‬ 235 00:17:38,713 --> 00:17:42,466 ‫أصيب والد (جايك لوغان)‬ ‫بسرطان البنكرياس وبعد شهر واحد...‬ 236 00:17:42,675 --> 00:17:46,095 ‫ستكون أمكم بخير‬ 237 00:17:47,304 --> 00:17:50,391 ‫حسناً، نحن عائلة (هيرمان) الأقوياء‬ 238 00:17:52,101 --> 00:17:54,895 ‫ودائماً ما نجتاز المحن، صحيح؟‬ 239 00:18:08,701 --> 00:18:13,497 ‫سأكون بخير يا صغيري‬ ‫تماماً مثلما قال والدكَ‬ 240 00:18:16,417 --> 00:18:17,918 ‫أعدكَ بذلك‬ 241 00:18:20,921 --> 00:18:22,298 ‫حسناً‬ 242 00:18:33,508 --> 00:18:35,176 ‫- هاكَ يا (كاب)‬ ‫- شكراً‬ 243 00:18:35,719 --> 00:18:39,681 ‫- ربّاه! تلك التدريبات أفسدت ساقيّ‬ ‫- ذراعاي تؤلمانني أيضاً‬ 244 00:18:39,848 --> 00:18:42,600 ‫أخضعكم (سيفرايد) لتدريب شاق حقاً‬ ‫يبدو أنه كان في مزاج سيىء‬ 245 00:18:42,726 --> 00:18:44,853 ‫نعم، بسبب النداء الأخير‬ ‫في المناوبة الماضية‬ 246 00:18:44,978 --> 00:18:48,732 ‫حينما كانت ملازم فرقتي تخطط‬ ‫لإنقاذ الضحية من دون تفجيرنا جميعاً؟‬ 247 00:18:49,149 --> 00:18:50,525 ‫كان (سيفرايد) يعرف ما كان يفعله‬ 248 00:18:50,650 --> 00:18:53,028 ‫أنهينا عملية الإنقاذ بلا أي خدش‬ ‫وفي وقت قياسيّ‬ 249 00:18:53,403 --> 00:18:56,531 ‫لستُ متأكداً من فائدة الوقت القياسي‬ ‫إذا لم يكن هناك أحد حيّ لرؤيته‬ 250 00:18:57,198 --> 00:19:00,035 ‫أعتقد في هذه الحالة‬ ‫أن الضحية ستخالفكَ الرأي‬ 251 00:19:00,285 --> 00:19:01,870 ‫الضحية أم الرجل المخبّل؟‬ 252 00:19:01,995 --> 00:19:04,706 ‫كان قرار (كيد) صحيحاً‬ ‫فلا أحد يدري ما كان قادراً عليه‬ 253 00:19:04,914 --> 00:19:07,459 ‫هذا لا يهم يا (كارفر)‬ ‫فقد كان ذلك موقع فرقتنا‬ 254 00:19:08,084 --> 00:19:09,919 ‫ما الذي يجري بينهم؟‬ 255 00:19:12,088 --> 00:19:16,509 ‫كل ١١ عاماً تقريباً يتشاجر أفراد‬ ‫الفرقة والشاحنة مع بعضهم البعض‬ 256 00:19:16,634 --> 00:19:18,470 ‫إنه الترتيب الطبيعي للأشياء‬ 257 00:19:18,636 --> 00:19:21,389 ‫مثل مجموعة الأسود‬ ‫التي تتنافس على القيادة‬ 258 00:19:21,806 --> 00:19:23,349 ‫كيف ينتهي الأمر؟‬ 259 00:19:23,767 --> 00:19:28,354 ‫حسناً، في آخر شجار‬ ‫قام (كايسي) بإعداد اللحم المملح‬ 260 00:19:29,981 --> 00:19:31,483 ‫كما قلت لك، كان محقاً‬ 261 00:19:31,816 --> 00:19:33,985 ‫لكنه لم يكن متأكداً من ذلك‬ ‫تلك هي النقطة المهمة!‬ 262 00:19:34,110 --> 00:19:37,447 ‫توقفوا، حسناً؟‬ 263 00:19:37,572 --> 00:19:42,786 ‫هذه مشكلة بين ملازمين‬ ‫وليبقى بقيتكم خارج الموضوع‬ 264 00:19:49,751 --> 00:19:52,754 ‫هل أخبرتكِ أن الرجل‬ ‫الذي أعارني الأرنب سينتقل؟‬ 265 00:19:53,630 --> 00:19:58,510 ‫- الحيلة الوحيدة التي أتقنتها‬ ‫- لا! ماذا ستفعل؟‬ 266 00:19:58,802 --> 00:20:02,514 ‫- أنتِ تضحكين على مأساتي‬ ‫- لا، إنها أزمة، أنا أدرك ذلك‬ 267 00:20:03,765 --> 00:20:07,185 ‫ولكن في الحقيقة، لدي جار‬ ‫يربي الدجاج في فناء منزله‬ 268 00:20:07,352 --> 00:20:09,062 ‫ستسحب إذاً دجاجة من القبعة‬ 269 00:20:09,187 --> 00:20:11,106 ‫عندما تقولين هذا‬ ‫بتلك الطريقة، يبدو سخيفاً‬ 270 00:20:14,317 --> 00:20:16,569 ‫لا داعي للعجلة‬ ‫سآخذ الحساب عندما تجهزان‬ 271 00:20:17,362 --> 00:20:21,533 ‫- انتظر، دعنا نتقاسمه‬ ‫- مستحيل، أنا مدين لكِ بخدمة‬ 272 00:20:21,699 --> 00:20:25,078 ‫- على مساعدتكِ لي في المستشفى بالأمس‬ ‫- كلا، لستَ مديناً لي‬ 273 00:20:26,329 --> 00:20:28,498 ‫ولكن، شكراً لك‬ 274 00:20:32,669 --> 00:20:37,632 ‫(ديلن)، أنا أحب حقاً التسكع معكَ‬ 275 00:20:38,466 --> 00:20:44,305 ‫لا، لا، لا توجد مشكلة‬ ‫أنتَ مسلٍ جداً ورائع حقاً‬ 276 00:20:44,556 --> 00:20:52,188 ‫ولكن كل ما في الأمر هو أنني‬ ‫لست أبحث الآن عن علاقة جدّية‬ 277 00:20:54,357 --> 00:20:57,652 ‫إذا لم يكن لديكَ مانع‬ ‫أود أن نبقي العلاقة عادية‬ 278 00:21:00,613 --> 00:21:02,365 ‫أجل، بالطبع‬ 279 00:21:03,449 --> 00:21:06,786 ‫- ظننتُ أنكِ تنهين علاقتنا‬ ‫- لا، لا‬ 280 00:21:06,911 --> 00:21:09,706 ‫- إنها علاقة عادية، نحن نمرح فقط‬ ‫- أجل‬ 281 00:21:10,123 --> 00:21:12,542 ‫- لا أمانع هذا‬ ‫- جيد‬ 282 00:21:13,209 --> 00:21:15,044 ‫رائع، ممتاز‬ 283 00:21:19,424 --> 00:21:24,888 ‫لدى رجل الإطفاء الكثير من الأدوات تحت‬ ‫تصرفه وليس فقط الفؤوس وخراطيم الإطفاء‬ 284 00:21:25,054 --> 00:21:30,560 ‫هناك فكوك هيدروليكية، مناشير‬ ‫قضبان رافعة،عتَل، حبال،و سلالم ‬ 285 00:21:31,728 --> 00:21:34,522 ‫- وهذا على الشاحنة فقط‬ ‫- مذهل‬ 286 00:21:34,647 --> 00:21:37,358 ‫ربما، أنا لا أفكر في ذلك كثيراً‬ ‫ولكن ذلك هو الهدف‬ 287 00:21:37,483 --> 00:21:39,277 ‫فكل شيء يكون تلقائياً‬ ‫عند تلبية النداء‬ 288 00:21:42,530 --> 00:21:45,700 ‫- عجباً‬ ‫- حظيتُ ببعض التدريب مع فأس حقيقي‬ 289 00:21:47,452 --> 00:21:53,124 ‫أنا سعيدة جداً لأنكَ راسلتني‬ ‫لقد طلبت هذا من الكون وقد أجابني‬ 290 00:21:53,291 --> 00:21:55,418 ‫- تماماً، بيرة أخرى؟‬ ‫- أجل، من فضلك‬ 291 00:21:55,543 --> 00:21:56,920 ‫- زجاجتان‬ ‫- نعم‬ 292 00:21:57,086 --> 00:22:01,132 ‫قبل أن يتطور الأمر أكثر‬ ‫لدي سؤال مهم أطرحه عليك‬ 293 00:22:02,133 --> 00:22:03,509 ‫تفضلي‬ 294 00:22:03,801 --> 00:22:05,678 ‫هل أنتَ من مشجعي‬ ‫فريق الـ(كابز) أو الـ(سوكس)؟‬ 295 00:22:07,222 --> 00:22:10,350 ‫من فضلكِ، أشجع الـ(كابز) بالتأكيد‬ 296 00:22:11,184 --> 00:22:12,852 ‫هذا يبعث على الارتياح‬ 297 00:22:13,019 --> 00:22:17,440 ‫فوالدي يعمل في مكتبهم الرئيسي وسيقتلني‬ ‫إذا واعدت مشجعاً لفريق الـ(سوكس)‬ 298 00:22:17,565 --> 00:22:19,817 ‫- والدكِ يعمل مع فريق الـ(كابز)؟‬ ‫- نعم‬ 299 00:22:20,151 --> 00:22:22,111 ‫كدتُ أن أنسى‬ 300 00:22:23,738 --> 00:22:26,074 ‫لقد تركتَ هذا في موقع الحريق‬ 301 00:22:28,034 --> 00:22:30,662 ‫أنا سعيدة جداً‬ ‫لإعادته إلى مالكه الشرعي‬ 302 00:22:30,870 --> 00:22:33,623 ‫حسناً، قفازي، شكراً‬ 303 00:22:46,427 --> 00:22:49,931 ‫- لقد عدتِ باكراً‬ ‫- نعم، كانت ليلة هادئة‬ 304 00:22:50,139 --> 00:22:52,642 ‫إنهم يعرضون المباراة‬ ‫الشوط الثاني على وشك أن يبدأ‬ 305 00:22:52,809 --> 00:22:56,854 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ما قلته‬ ‫في المناوبة الأخيرة لنا في محطة الإطفاء‬ 306 00:22:56,980 --> 00:23:00,275 ‫- بربكِ، اسمعي...‬ ‫- دعني أنهي كلامي، لقد كنتَ محقاً‬ 307 00:23:00,400 --> 00:23:03,736 ‫تصرفتُ بتلك الطريقة‬ ‫أثناء تلبية النداء لأنكَ زوجي‬ 308 00:23:04,028 --> 00:23:06,239 ‫أنتَ لستَ ملازماً آخر‬ ‫أو رجل إطفاء آخر‬ 309 00:23:06,364 --> 00:23:11,995 ‫وأنتَ وحدكَ تعرف ما مررت به‬ ‫في حادثة الاقتحام تلك وكم أثّرت فيّ‬ 310 00:23:13,288 --> 00:23:16,291 ‫ومع ذلك، لم يكن يبدو ذلك مهماً‬ 311 00:23:17,041 --> 00:23:19,377 ‫لذا، لا يمكنني تجزئة الأمور مثلما تفعل‬ 312 00:23:19,502 --> 00:23:23,673 ‫لا أستطيع أن أتصرف كإنسان آلي وأن أوقف‬ ‫مشاعري وأعاملكَ مثل أي شخص آخر‬ 313 00:23:23,798 --> 00:23:25,800 ‫لأنكَ لستَ أي شخص آخر بالنسبة إلي‬ 314 00:23:25,925 --> 00:23:30,179 ‫وإذا كانت هذه مشكلة‬ ‫فربما، يجدر بنا ألا نعمل معاً‬ 315 00:23:31,597 --> 00:23:34,267 ‫ربما علينا العمل في مناوبات مختلفة‬ 316 00:23:48,323 --> 00:23:51,075 ‫حالما نصل إلى الورم ونتحقق من‬ ‫حدوده ونرى ما الذي نتعامل معه‬ 317 00:23:51,200 --> 00:23:54,620 ‫سنتمكن من معرفة نوع السرطان‬ ‫الذي نواجهه وما إذا كان قد انتشر‬ 318 00:23:55,121 --> 00:23:56,914 ‫ثم سنبذل قصارى جهدنا لإزالته‬ 319 00:23:58,666 --> 00:24:01,169 ‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬ 320 00:24:01,336 --> 00:24:05,923 ‫لا نعرف حقاً قبل إلقاء نظرة جيدة‬ ‫قد يستغرقنا الأمر عدة ساعات‬ 321 00:24:07,300 --> 00:24:09,218 ‫إنهم جاهزون من أجلك‬ ‫في غرفة الجراحة يا دكتور (إيليمان)‬ 322 00:24:09,344 --> 00:24:10,720 ‫شكراً لك‬ 323 00:24:10,845 --> 00:24:12,388 ‫- هلاّ نذهب‬ ‫- نعم‬ 324 00:24:15,141 --> 00:24:17,810 ‫سأساعد في نقل فتاتي‬ 325 00:24:24,108 --> 00:24:29,030 ‫لا تنسَ، لدى (أنابيل) درس بيانو غداً‬ ‫وسيحتاج الأولاد إلى نقود لتناول الغداء‬ 326 00:24:29,155 --> 00:24:31,282 ‫أعلم ذلك، سأجعل (لي هنري)‬ ‫يتولى الأمر، حسناً؟‬ 327 00:24:31,407 --> 00:24:35,453 ‫سيتم الاعتناء بكل شيء في المنزل‬ ‫أعدكِ بذلك‬ 328 00:24:40,458 --> 00:24:44,504 ‫سأكون بانتظاركِ هنا طوال الوقت‬ 329 00:24:45,797 --> 00:24:51,427 ‫- حاول ألا تقلق كثيراً‬ ‫- أنا؟ لا، أبداً‬ 330 00:26:10,097 --> 00:26:12,016 ‫كان القفاز لـ(ميزغورسكي)‬ ‫من المناوبة الأولى‬ 331 00:26:12,141 --> 00:26:14,518 ‫لا بد من أنه استجاب لواحد‬ ‫من الحرائق في متجر (كايلا)‬ 332 00:26:14,685 --> 00:26:16,353 ‫ما سبب الحرائق في ذلك المكان؟‬ 333 00:26:16,603 --> 00:26:18,814 ‫لديهم مشكلات كهربائية‬ ‫لكنهم قاموا بحلها الآن‬ 334 00:26:19,023 --> 00:26:21,275 ‫حسناً، لا ضرر ولا أخطاء‬ ‫(ميزغورسكي) متزوج‬ 335 00:26:21,400 --> 00:26:23,527 ‫ويوجد بينك وبين (كايلا)‬ ‫انسجام، وهذا ما يهم‬ 336 00:26:23,652 --> 00:26:25,029 ‫- نعم، هذا ما ظننته‬ ‫- أجل‬ 337 00:26:25,154 --> 00:26:28,657 ‫لا أدري، إنما بعد كل ما جرى‬ ‫بينك وبين ابنة أخ (هيرمان)‬ 338 00:26:28,782 --> 00:26:31,285 ‫أتريد حقاً أن تبدأ‬ ‫علاقة أخرى بكذبة؟‬ 339 00:26:31,410 --> 00:26:34,163 ‫أعني، إنه أقرب إلى‬ ‫سوء فهم طريف، صحيح؟‬ 340 00:26:34,496 --> 00:26:35,956 ‫يجب أن تصارحها‬ 341 00:26:36,123 --> 00:26:39,001 ‫لقد اتبعتُ نصيحة (فايوليت)‬ ‫وكنتُ صريحة مع (ديلن) الليلة الماضية‬ 342 00:26:39,126 --> 00:26:40,919 ‫وانتهى الأمر بشكل جيد جداً‬ 343 00:26:41,170 --> 00:26:42,546 ‫حسناً، سأخبرها‬ 344 00:26:42,713 --> 00:26:45,591 ‫لا تفرط في التفكير‬ ‫أخبرها بالحقيقة فقط‬ 345 00:26:46,508 --> 00:26:48,719 ‫خطرت لي فكرة أردتُ معرفة رأيكَ فيها‬ 346 00:26:48,844 --> 00:26:50,721 ‫- أجل‬ ‫- نعم، تعال‬ 347 00:26:50,846 --> 00:26:54,141 ‫قل ما تشاء عن الصيف‬ ‫في (سان فرانسيسكو)‬ 348 00:26:54,266 --> 00:26:59,063 ‫ولكن أبرد شتاء اختبرته‬ ‫على الإطلاق كان هنا في (شيكاغو)‬ 349 00:26:59,313 --> 00:27:02,274 ‫- في عام ١٩٨٥‬ ‫- لم أكن قد ولدت بعد‬ 350 00:27:02,399 --> 00:27:04,818 ‫انخفضت الحرارة ٢٧ درجة تحت الصفر‬ 351 00:27:05,069 --> 00:27:09,073 ‫وفي درجة الحرارة تلك‬ ‫البرد ليس ما يقتلك بل الرياح‬ 352 00:27:09,198 --> 00:27:11,700 ‫- أنا أستخدم هذا‬ ‫- حسناً‬ 353 00:27:11,825 --> 00:27:13,952 ‫كدنا أن ننتهي من تجهيز شاحنتنا‬ ‫ألا تستطيع الانتظار؟‬ 354 00:27:14,078 --> 00:27:17,998 ‫بالطبع، حالما تزيلون أعمدتكم‬ ‫من جانبنا في طبقة المعدات‬ 355 00:27:18,123 --> 00:27:20,709 ‫أصبحت لدينا جوانب خاصة‬ ‫في طبقة المعدات الآن؟‬ 356 00:27:20,834 --> 00:27:22,836 ‫هيا، بربكم، الوقت مبكر جداً‬ ‫على الجدال مرة أخرى‬ 357 00:27:22,961 --> 00:27:25,214 ‫مهلاً، لا أحد يجادل شيئاً، حسناً؟‬ 358 00:27:25,380 --> 00:27:28,801 ‫ولكننا سنكون ممتنين‬ ‫للقليل من الاحترام للمساحة‬ 359 00:27:28,926 --> 00:27:31,553 ‫- نحن نحاول فقط العمل هنا‬ ‫- ونحن لسنا كذلك؟‬ 360 00:27:31,720 --> 00:27:35,224 ‫الشاحنة ٨١ من أكثر الشاحنات الرديئة‬ ‫صدّقني، أنا أعلم، فقد كنت أقودها‬ 361 00:27:35,349 --> 00:27:37,059 ‫كفى!‬ 362 00:27:42,815 --> 00:27:45,484 ‫عودوا إلى العمل‬ ‫اجتماع الصباح بعد ربع ساعة‬ 363 00:27:45,609 --> 00:27:48,028 ‫قوموا بالسيطرة على سلوككم‬ 364 00:27:49,780 --> 00:27:53,367 ‫(كايلي)، ابحثي من فضلك‬ ‫عن الملازمين (كيد) و(سيفرايد)‬ 365 00:27:53,492 --> 00:27:56,745 ‫- وأرسليهما إلى مكتبي في الحال‬ ‫- لكَ ذلك أيها النقيب‬ 366 00:27:58,163 --> 00:28:01,333 ‫لا يسعدني كثيراً‬ ‫وجودكما هنا أمامي الآن‬ 367 00:28:02,376 --> 00:28:10,717 ‫لقد تغاضيت عن الأمر حينما عملتما معاً‬ ‫في نفس وحدة الإطفاء وأقمتما علاقة عاطفية‬ 368 00:28:13,387 --> 00:28:20,269 ‫ولكنني أخشى أن ما يجري في حياتكما‬ ‫يمتد الآن إلى وحدة الإطفاء الخاصة بي‬ 369 00:28:21,562 --> 00:28:26,150 ‫وحداتكما تتشاجران على الدوام‬ ‫عليكما إصلاح ذلك‬ 370 00:28:27,192 --> 00:28:32,281 ‫لا أسمح ولن أسمح للمشكلات‬ ‫خارج الوحدة ٥١‬ 371 00:28:32,406 --> 00:28:36,160 ‫بأن تؤثر في العمل الناجح‬ ‫للفريق الموجود فيها‬ 372 00:28:38,954 --> 00:28:40,747 ‫لذا، اعثرا على حل!‬ 373 00:28:41,165 --> 00:28:43,125 ‫وقوما بتصحيح الأمر مع انتهاء المناوبة‬ 374 00:28:44,918 --> 00:28:48,005 ‫- نعم أيها النقيب‬ ‫- نعم أيها النقيب‬ 375 00:28:56,346 --> 00:28:59,725 ‫- علينا مناقشة هذا‬ ‫- أنتِ محقة، دعيني أبدأ‬ 376 00:29:02,895 --> 00:29:04,438 ‫أنا لست إنساناً آلياً‬ 377 00:29:06,023 --> 00:29:07,482 ‫ما كان يجدر بي قول هذا‬ 378 00:29:07,608 --> 00:29:09,276 ‫(ستيلا)، إذا تخليتُ عن حذري‬ 379 00:29:09,443 --> 00:29:13,697 ‫وسمحت لنفسي بالقلق في كل مرة‬ ‫كنتِ فيها معرضة للخطر، فسوف أنهار‬ 380 00:29:13,947 --> 00:29:18,952 ‫إذا رأيتِني في مكان الاقتحام‬ ‫ستعرفين أنني أنهار عندما يتعلق الأمر بك‬ 381 00:29:20,245 --> 00:29:22,289 ‫هذا لم يحدث لي من قبل‬ 382 00:29:23,832 --> 00:29:26,793 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 383 00:29:26,919 --> 00:29:33,759 ‫وإذا سمحت لمشاعري بأن تتحكم بي‬ ‫أثناء عملنا معاً، فلن أفيد أي شخص‬ 384 00:29:41,475 --> 00:29:47,689 ‫سواء كنا معاً في المناوبة ذاتها أم لا‬ ‫الحقيقة هي أننا متزوجان‬ 385 00:29:49,107 --> 00:29:53,695 ‫لذلك، سنأخذ معنا دائماً‬ ‫القليل من العمل إلى المنزل‬ 386 00:29:53,820 --> 00:29:57,574 ‫والقليل من المنزل إلى العمل‬ 387 00:29:58,283 --> 00:30:02,704 ‫علينا فقط أن نعمل‬ ‫على إبقاء الأمر بيننا‬ 388 00:30:05,290 --> 00:30:07,501 ‫"الشاحنة ٨١، الفرقة الثالثة‬ ‫سيارة الإسعاف ٦١"‬ 389 00:30:07,626 --> 00:30:09,670 ‫"شخص مصاب في الموقع‬ ‫رقم ٢٥٥٠ غرب (آشلاند أفينيو)"‬ 390 00:30:09,795 --> 00:30:13,006 ‫٢٥٥٠، هذا في المرسى‬ ‫إنه مخزن (بوب) و(شيريل)‬ 391 00:30:23,141 --> 00:30:27,271 ‫- أيتها الملازم، ما هذا؟ مخزن قوارب؟‬ ‫- أجل، (سيفرايد) يعرف المالكين‬ 392 00:30:27,396 --> 00:30:29,564 ‫لقد قام بالكثير من العمل‬ ‫من أجلهما على مر السنين‬ 393 00:30:30,148 --> 00:30:31,608 ‫(توني)، هذا هو المكان‬ 394 00:30:42,452 --> 00:30:43,829 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 395 00:30:43,954 --> 00:30:46,123 ‫- حسناً، (غالو)، أنت معي‬ ‫- عُلم الأمر‬ 396 00:30:46,248 --> 00:30:47,958 ‫- (بوب)، أين أنت؟‬ ‫- أنا هنا!‬ 397 00:30:48,083 --> 00:30:51,211 ‫- النجدة، (كيلي)، أسرع، إنها (شيريل)!‬ ‫- تمهل، تمهل، تمهل‬ 398 00:30:52,045 --> 00:30:55,257 ‫تمهل، ابقَ مكانك‬ ‫مرحباً، (شيريل)‬ 399 00:30:56,842 --> 00:30:58,302 ‫(شيريل)، مرحباً‬ 400 00:30:58,468 --> 00:31:01,305 ‫مرحباً، (شيريل)‬ ‫هذا أنا، (كيلي)‬ 401 00:31:01,430 --> 00:31:03,432 ‫انظر إلي، هل يمكنكِ التنفس؟‬ 402 00:31:04,349 --> 00:31:06,268 ‫هذا خطأي‬ 403 00:31:10,266 --> 00:31:13,645 ‫كان هناك ضجيج مثل الصرير‬ ‫فأخبرتها أن تتحقق منه‬ 404 00:31:13,841 --> 00:31:15,759 ‫- فانزلقت الرافعة...‬ ‫- لا بأس يا (بوب)‬ 405 00:31:15,884 --> 00:31:19,847 ‫(بوب)، نحن هنا، سنتولى أمرها‬ ‫سنعتني بها، تعال‬ 406 00:31:20,055 --> 00:31:22,850 ‫(شيريل)، (شيريل)‬ ‫دعينا نرفعكِ‬ 407 00:31:25,978 --> 00:31:27,938 ‫سأتولى أمرها‬ ‫مرحباً، أنا أدعى (بلايك)‬ 408 00:31:28,897 --> 00:31:31,275 ‫هذه عملية صعبة‬ ‫بسبب شكل القارب‬ 409 00:31:31,400 --> 00:31:34,570 ‫ستكون المرساة العلوية هي الأفضل ولكنني‬ ‫لا أريد الضغط كثيراً على الدعائم‬ 410 00:31:37,322 --> 00:31:39,283 ‫ماذا إن استخدمنا الوسائد الهوائية‬ ‫والدعائم الخشبية؟‬ 411 00:31:39,408 --> 00:31:43,203 ‫حيث نرفع وننتقل إلى الجانب الأيمن‬ ‫ثم نحرّكها إلى أن نتمكن من إخراجها‬ 412 00:31:43,328 --> 00:31:46,498 ‫نعم، تعجبني هذه الفكرة ولكنها‬ ‫تميل أكثر إلى جانب الميناء‬ 413 00:31:46,623 --> 00:31:48,500 ‫- علينا أن نثبّت القارب‬ ‫- حسناً‬ 414 00:31:48,625 --> 00:31:51,378 ‫(كروز)، هل يمكنكَ تأمين نقطة ارتكاز‬ ‫في الجانب الخلفي للقارب؟‬ 415 00:31:51,503 --> 00:31:52,880 ‫أنا سأعتني بالجانب الأمامي‬ 416 00:31:53,005 --> 00:31:56,258 ‫(كاب)، (توني)، أحضرا‬ ‫حقيبتين من الحبال، فوراً‬ 417 00:31:56,383 --> 00:31:58,135 ‫(ماش)، (كارفر)، أحتاج إلى‬ ‫أكياس هوائية ودعائم خشبية‬ 418 00:31:58,260 --> 00:32:00,512 ‫(توني)، أنتَ برفقة (كروز)‬ ‫قوما بتأمين نقطة ارتكاز‬ 419 00:32:00,637 --> 00:32:03,348 ‫(كاب)، أنتَ برفقتي‬ ‫ساعدني في تأمين نقطة ارتكاز هنا‬ 420 00:32:03,474 --> 00:32:05,017 ‫تماسكي يا (شيريل)‬ 421 00:32:05,350 --> 00:32:06,852 ‫حسناً‬ 422 00:32:08,228 --> 00:32:09,855 ‫- حسناً، الدعائم الخشبية‬ ‫- إنني أحملها‬ 423 00:32:09,980 --> 00:32:11,356 ‫(ماوتش)!‬ 424 00:32:12,900 --> 00:32:14,777 ‫ضعوا الدعائم على كلا الجانبين‬ 425 00:32:19,990 --> 00:32:21,700 ‫ها نحن ذا، حسناً‬ 426 00:32:30,000 --> 00:32:33,378 ‫(كاب)، (توني)، سنمرر حبلاً عبر العقدة‬ 427 00:32:33,504 --> 00:32:36,215 ‫سنربطه، سنثبته‬ ‫وسنقوم بموازنته أثناء الرفع‬ 428 00:32:36,340 --> 00:32:37,925 ‫- تأكدا من عدم تحوله‬ ‫- عُلم الأمر‬ 429 00:32:39,134 --> 00:32:42,346 ‫- أجل‬ ‫- (ماوتش)، أريدكَ على جهاز التحكم‬ 430 00:32:42,679 --> 00:32:45,641 ‫(غالو)، (كارفر)، ابقيا على الجانب الأيسر‬ ‫من أجل الأوتاد والدعائم الخشبية‬ 431 00:32:45,766 --> 00:32:47,309 ‫كدنا أن ننتهي هنا‬ 432 00:32:47,726 --> 00:32:50,813 ‫- (كروز)، ثبّت هذا الجانب‬ ‫- نعم، (شيريل)، سنتولى أمركِ‬ 433 00:32:55,609 --> 00:32:57,236 ‫حسناً، مستعدون؟‬ 434 00:32:58,487 --> 00:32:59,863 ‫ارفع اللون الأزرق‬ 435 00:33:04,868 --> 00:33:06,245 ‫توقف‬ 436 00:33:07,663 --> 00:33:09,039 ‫جاهزون‬ 437 00:33:09,164 --> 00:33:10,541 ‫ارفع الأحمر‬ 438 00:33:17,673 --> 00:33:19,049 ‫حسناً، توقف، توقف‬ 439 00:33:20,092 --> 00:33:21,927 ‫حسناً، ارفع الأزرق‬ 440 00:33:25,472 --> 00:33:26,849 ‫- جاهزون!‬ ‫- حسناً، نقالة‬ 441 00:33:27,015 --> 00:33:28,475 ‫أجل‬ 442 00:33:28,892 --> 00:33:30,269 ‫وطوق للرقبة‬ 443 00:33:34,857 --> 00:33:37,067 ‫سأضع لكِ طوق الرقبة، حسناً؟‬ 444 00:33:41,113 --> 00:33:42,781 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 445 00:33:45,033 --> 00:33:47,953 ‫- أمسكنا بكِ‬ ‫- (شيريل)، أنا هنا يا عزيزتي‬ 446 00:33:49,872 --> 00:33:53,208 ‫حسناً، سنرفعها عند العدّة الثالثة‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 447 00:33:53,876 --> 00:33:55,460 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 448 00:33:56,545 --> 00:33:58,213 ‫هل ستكون بخير؟‬ 449 00:33:59,298 --> 00:34:01,884 ‫لا توجد كدمات مرئية ولكن لديها‬ ‫إصابة ناتجة عن السحق‬ 450 00:34:09,808 --> 00:34:12,853 ‫ضغط دمها منخفض، لننقلها إلى‬ ‫المستشفى، يمكنكَ الذهاب برفقتنا‬ 451 00:34:18,275 --> 00:34:21,486 ‫قمتَ بعمل جيد‬ ‫وأخرجتها بسرعة‬ 452 00:34:22,654 --> 00:34:25,574 ‫كان هذا عملاً جماعياً متعاوناً‬ ‫أحسنتِ عملاً‬ 453 00:34:26,658 --> 00:34:29,870 ‫حسناً يا طاقم الفرقة والشاحنة‬ ‫دعونا نجمع أغراضنا ونغادر‬ 454 00:34:29,995 --> 00:34:33,123 ‫- أحسنتم عملاً يا عمال الوحدة ٨١‬ ‫- لا شك، عمل ممتاز‬ 455 00:34:41,924 --> 00:34:43,926 ‫- هل أشم رائحة...‬ ‫- لحم مشوي مملح‬ 456 00:34:44,051 --> 00:34:45,427 ‫نعم، وصفة (كايسي)‬ 457 00:34:45,677 --> 00:34:47,888 ‫وعدَ (ريتر) بمراقبته أثناء خروجنا‬ 458 00:34:50,140 --> 00:34:53,185 ‫بصراحة، كانت هذه فكرته‬ 459 00:34:59,066 --> 00:35:01,693 ‫- هل يفوتني شيء ما؟‬ ‫- إنها مبادرة‬ 460 00:35:01,818 --> 00:35:03,320 ‫عندما يخطىء طاقم الشاحنة‬ ‫فإنهم يعتذرون...‬ 461 00:35:03,445 --> 00:35:06,073 ‫- (كاب)، لا‬ ‫- كانت هذه مزحة‬ 462 00:35:06,531 --> 00:35:10,911 ‫إنها وجبة يتشاركها الجميع‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 463 00:35:11,119 --> 00:35:13,080 ‫- وجبة شهية أيضاً‬ ‫- إنها الأفضل‬ 464 00:35:13,205 --> 00:35:16,792 ‫عليّ القول يا (غالو)، يبدو من الرائحة‬ ‫أنكَ أتقنتَ وصفة (كايسي)‬ 465 00:35:16,917 --> 00:35:18,877 ‫أجل، لنأمل أن يكون المذاق مشابهاً‬ 466 00:35:19,086 --> 00:35:20,963 ‫لنقم بتمرير الأطباق‬ ‫هل تفهم قصدي؟‬ 467 00:35:23,382 --> 00:35:25,676 ‫شكراً لك، شكراً‬ 468 00:35:25,801 --> 00:35:27,886 ‫- نخبكم‬ ‫- بالطبع، كلوا يا رفاق، كلوا‬ 469 00:35:28,011 --> 00:35:29,846 ‫- أريدكم أن تأكلوا وهو ساخن‬ ‫- تذوقوا بعض البطاطس‬ 470 00:35:29,972 --> 00:35:31,848 ‫الآن، أنتَ تعلم أنني‬ ‫أريد المزيد، صحيح؟‬ 471 00:35:40,023 --> 00:35:41,400 ‫حضرة النقيب...‬ 472 00:35:43,318 --> 00:35:46,113 ‫أخبرتكَ أنني سأكون موجوداً‬ ‫إذا احتجتَ إلى أي شيء‬ 473 00:35:47,739 --> 00:35:52,369 ‫فكّرتُ أنكَ ستحتاج‬ ‫إلى بعض الصحبة أثناء الانتظار‬ 474 00:35:54,663 --> 00:35:58,792 ‫أنا ممتن لك، لا أعلم‬ ‫كيف ستكون صحبتي‬ 475 00:35:58,959 --> 00:36:03,755 ‫فقد كنتُ أفقد عقلي‬ ‫في الساعات الثلاث الماضية‬ 476 00:36:04,214 --> 00:36:06,550 ‫أعني، من التوتر فقط‬ 477 00:36:08,885 --> 00:36:15,475 ‫أعتقد أنني أكون بخير عندما أفعل‬ ‫شيئاً حينما تكون هناك أزمة‬ 478 00:36:15,600 --> 00:36:18,395 ‫- هل تفهم قصدي؟‬ ‫- أنتَ تفعل شيئاً‬ 479 00:36:19,479 --> 00:36:22,315 ‫أنتَ موجود هنا من أجل عائلتك‬ 480 00:36:23,442 --> 00:36:26,737 ‫فكّر فقط في كل الأوقات‬ ‫التي قضيتها في غرفة الانتظار هذه‬ 481 00:36:27,112 --> 00:36:28,655 ‫- خمس ولادات‬ ‫- أجل‬ 482 00:36:28,864 --> 00:36:32,200 ‫نجاتكَ بأعجوبة لمرات‬ ‫لا تُحصى أثناء العمل‬ 483 00:36:32,993 --> 00:36:37,956 ‫وأنتَ دائماً آخر رجل يغادر العمل‬ 484 00:36:39,875 --> 00:36:45,088 ‫أعني، أنا مندهش من عدم وجود‬ ‫قسم في هذا المكان يحمل اسمكَ‬ 485 00:36:50,844 --> 00:36:52,220 ‫أتعلم؟‬ 486 00:36:54,014 --> 00:37:01,897 ‫في ولادة (أنابيل)‬ ‫بقيت (سيندي) في المخاض لـ١٩ ساعة‬ 487 00:37:03,774 --> 00:37:09,112 ‫ولم أتناول حينها سوى‬ ‫حلوى الخطمي والقهوة من آلة البيع‬ 488 00:37:12,657 --> 00:37:15,327 ‫ولكن شكراً لك يا رجل‬ 489 00:37:24,294 --> 00:37:27,089 ‫هل توجد وظيفة لإسداء‬ ‫نصائح ممتازة في المواعدة؟‬ 490 00:37:27,214 --> 00:37:30,133 ‫لأنني بارعة في ذلك‬ ‫يمكنني جني ثروة‬ 491 00:37:30,300 --> 00:37:34,429 ‫يبدو أنكِ تفوقتِ على نفسكِ هذه المرة‬ 492 00:37:34,596 --> 00:37:37,265 ‫من الرائع جداً أن نتسكع‬ ‫في حانة لرجال الإطفاء‬ 493 00:37:37,390 --> 00:37:41,061 ‫- لم أواعد قط بطلاً حقيقياً‬ ‫- نعم، بخصوص ذلك‬ 494 00:37:42,521 --> 00:37:47,275 ‫أريد أن أكون صادقاً معكِ لأنني‬ ‫انتهيت للتو من علاقة مع ابنة أخ الملازم‬ 495 00:37:47,400 --> 00:37:50,153 ‫والتي لم أكن أعرف في البداية‬ ‫أنها ابنة أخيه ولكن...‬ 496 00:37:50,278 --> 00:37:52,739 ‫(نيون تريز) قادمون إلى المدينة‬ ‫بعد أسبوعين، هل ترغب في حضور حفلتهم؟‬ 497 00:37:52,864 --> 00:37:54,241 ‫نعم‬ 498 00:37:54,407 --> 00:37:56,201 ‫- لا يوجد أي ضغط‬ ‫- (سيلفي)‬ 499 00:37:57,369 --> 00:38:03,333 ‫لم أكن صريحاً معكِ ليلة أمس‬ ‫عندما قلت إنني لا أمانع المواعدة العادية‬ 500 00:38:05,710 --> 00:38:09,840 ‫وقد جعل ذلك الأمر غريباً بالنسبة إلي‬ ‫لأن (هيرمان) هو أحد رؤسائي في العمل‬ 501 00:38:09,965 --> 00:38:13,135 ‫وعليه أن يثق بي، لذا، أريدكِ أن تعلمي‬ ‫أنه على الرغم من بدء علاقتنا‬ 502 00:38:13,260 --> 00:38:15,720 ‫وأن رجل الإطفاء الحقيقي‬ ‫الذي أنقذكِ متزوج‬ 503 00:38:16,513 --> 00:38:19,808 ‫لكنني لستُ صاحب القفاز‬ ‫الذي عثرتِ عليه في مكان الحريق‬ 504 00:38:20,058 --> 00:38:22,102 ‫نمتَ مع ابنة أخ الملازم‬ ‫المسؤول عنك؟‬ 505 00:38:24,563 --> 00:38:32,445 ‫المشكلة هي أنني معجب بكِ حقاً‬ ‫وكنت آمل أن تتطور هذه العلاقة‬ 506 00:38:34,030 --> 00:38:37,200 ‫لا، لا، لا، لا، إلى أين يذهب؟‬ 507 00:38:37,951 --> 00:38:40,829 ‫هي تغادر أيضاً، لماذا تغادر؟‬ 508 00:38:42,247 --> 00:38:43,790 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 509 00:38:45,333 --> 00:38:46,835 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 510 00:38:46,960 --> 00:38:48,336 ‫لا، ابقَ من فضلك‬ 511 00:38:48,628 --> 00:38:50,630 ‫- إذاً، كانت هذه كارثة يا (فايوليت)‬ ‫- انتهى الأمر بشكل مريع‬ 512 00:38:50,755 --> 00:38:52,465 ‫لقد أضعت للتو فرصة الحصول على تذاكر‬ ‫مجانية مدى الحياة لمباريات الـ(كابز)‬ 513 00:38:52,591 --> 00:38:56,011 ‫كان كل شيء يسير بشكل جيد‬ ‫لماذا قمتُ بتضخيم موضوع العلاقة العادية؟‬ 514 00:38:56,136 --> 00:38:58,388 ‫- تذاكر مباريات الـ(كابز) مدى الحياة‬ ‫- أنا أحبك لكنك لم تكن...‬ 515 00:39:05,979 --> 00:39:07,355 ‫(ستيلا)؟‬ 516 00:39:13,361 --> 00:39:14,738 ‫حبيبتي؟‬ 517 00:39:14,988 --> 00:39:16,364 ‫مرحباً‬ 518 00:39:18,325 --> 00:39:21,786 ‫أتذكر حينما قلت إننا سنجلب معنا دائماً‬ ‫القليل من العمل إلى المنزل؟‬ 519 00:39:22,954 --> 00:39:25,290 ‫حسناً، الليلة، سنجلب هذا...‬ 520 00:39:28,752 --> 00:39:30,337 ‫معطف حظّك‬ 521 00:39:58,456 --> 00:40:00,166 ‫هذا هو الطبيب‬ 522 00:40:03,003 --> 00:40:04,963 ‫كيف سار كل شيء؟‬ 523 00:40:05,338 --> 00:40:07,590 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- (سيندي) بخير‬ 524 00:40:07,716 --> 00:40:11,303 ‫ستحتاج إلى بعض الوقت قبل أن يزول‬ ‫مفعول التخدير ثم يمكنك رؤيتها‬ 525 00:40:12,554 --> 00:40:14,180 ‫حمداً لله‬ 526 00:40:14,639 --> 00:40:17,434 ‫- لماذا لا تسير برفقتي لنتحدث أكثر؟‬ ‫- بالطبع‬ 527 00:40:25,442 --> 00:40:28,486 ‫لسوء الحظ، لم نتمكن‬ ‫من تنظيف حدود الورم‬ 528 00:40:30,613 --> 00:40:33,575 ‫ماذا تعني؟ قلتَ للتو‬ ‫إن (سيندي) بخير‬ 529 00:40:33,742 --> 00:40:37,329 ‫لقد اجتازتْ العملية بشكل جيد ولكن‬ ‫لم نتمكن من التخلص من السرطان‬ 530 00:40:37,454 --> 00:40:38,872 ‫أزلنا منه ما استطعنا‬ 531 00:40:38,997 --> 00:40:41,624 ‫ولكننا وجدنا بعض الخلايا السرطانية‬ ‫في الغدد اللمفاوية أيضاً‬ 532 00:40:41,791 --> 00:40:45,128 ‫مما يعني أن أمامنا معركة‬ 533 00:40:45,337 --> 00:40:48,214 ‫الخطوة التالية هي العلاج‬ ‫الكيميائي والإشعاعي‬ 534 00:40:49,382 --> 00:40:53,636 ‫لكننا وعدنا أولادنا...‬ 535 00:40:54,304 --> 00:41:00,643 ‫لدينا هنا فريق طبي ممتاز وسنفعل‬ ‫كل ما يمكن لمساعدة (سيندي) في معركتها‬ 536 00:41:01,269 --> 00:41:04,147 ‫لنحافظ على أملنا، حسناً؟‬ 537 00:41:13,223 --> 00:41:17,223 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 63586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.