All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:04,047 [groans, coughs] 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,313 [goat bleats] 3 00:00:20,194 --> 00:00:22,413 - [coughing, sobbing] - [speaking indistinctly] 4 00:00:23,936 --> 00:00:26,330 Shh. Hush now. 5 00:00:26,330 --> 00:00:29,072 [light music] 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,074 [chickens clucking] 7 00:00:31,074 --> 00:00:33,207 [goat bleats] 8 00:00:33,207 --> 00:00:40,214 9 00:01:17,338 --> 00:01:20,254 [birds calling] 10 00:01:52,938 --> 00:01:55,854 [ominous music] 11 00:02:08,171 --> 00:02:11,479 12 00:02:11,479 --> 00:02:14,177 Elderberry. 13 00:02:14,177 --> 00:02:15,657 Pennyroyal. 14 00:02:15,657 --> 00:02:17,311 Hawthorn. 15 00:02:17,311 --> 00:02:19,356 Lady's Mantle. 16 00:02:19,356 --> 00:02:20,662 Burdock. 17 00:02:20,662 --> 00:02:21,880 [moans, chuckles] 18 00:02:21,880 --> 00:02:22,838 Salvia. 19 00:02:26,711 --> 00:02:29,627 [groaning] 20 00:02:32,413 --> 00:02:34,023 [groans] 21 00:02:34,023 --> 00:02:36,721 [crows cawing] 22 00:02:36,721 --> 00:02:42,988 23 00:02:42,988 --> 00:02:46,731 [voices whispering "Suzanne"] 24 00:02:46,731 --> 00:02:49,647 [choir singing indistinctly] 25 00:02:49,647 --> 00:02:54,174 26 00:02:58,482 --> 00:03:00,963 [touch tones beeping] 27 00:03:02,182 --> 00:03:04,619 [line trills] 28 00:03:04,619 --> 00:03:07,491 - South Bay Adoption Agency. - Hello. Hi. 29 00:03:07,491 --> 00:03:10,538 I was hoping to speak to someone about an adoption. 30 00:03:10,538 --> 00:03:12,104 Are you a prospective parent? 31 00:03:12,104 --> 00:03:16,587 No, uh, it's actually-- it's about my own adoption. 32 00:03:16,587 --> 00:03:21,375 My adoptive mother has just died, 33 00:03:21,375 --> 00:03:23,812 and I j--I guess I just thought I should tell someone, 34 00:03:23,812 --> 00:03:26,467 just in case maybe it changes something. 35 00:03:26,467 --> 00:03:27,990 Oh, I'm sorry to hear that, 36 00:03:27,990 --> 00:03:29,774 but what were you hoping to change? 37 00:03:29,774 --> 00:03:33,735 I don't know, I-- it's just, my--my mother 38 00:03:33,735 --> 00:03:37,260 had been trying to help me find my birth parents, 39 00:03:37,260 --> 00:03:42,396 and she contacted you guys several times about, uh, 40 00:03:42,396 --> 00:03:46,226 the release of my records about my adoption back in 1991. 41 00:03:46,226 --> 00:03:48,271 - 1991. - Yes. 42 00:03:48,271 --> 00:03:50,404 It was a closed adoption. 43 00:03:50,404 --> 00:03:52,623 Not at this agency, it wasn't. 44 00:03:52,623 --> 00:03:56,148 [sighs] What? You--w--uh-- 45 00:03:56,148 --> 00:03:58,107 you mean I can see my records? 46 00:03:58,107 --> 00:03:59,630 What I mean is that we weren't 47 00:03:59,630 --> 00:04:02,198 facilitating adoptions in 1991. 48 00:04:02,198 --> 00:04:05,332 Our agency didn't open until 1995. 49 00:04:05,332 --> 00:04:07,508 That's not-- [laughs] 50 00:04:07,508 --> 00:04:10,598 No--no, my mother and I 51 00:04:10,598 --> 00:04:13,165 discussed South Bay Adoption many times. 52 00:04:13,165 --> 00:04:15,429 She drove me by your offices. 53 00:04:15,429 --> 00:04:19,259 This is--d--I mean, she told me the story every year. 54 00:04:20,564 --> 00:04:23,785 I'm sorry, there must have been some misunderstanding. 55 00:04:23,785 --> 00:04:25,656 [sighs] 56 00:04:28,050 --> 00:04:29,312 Hello? 57 00:04:29,312 --> 00:04:34,839 [phone beeps] 58 00:04:34,839 --> 00:04:38,103 [boats creaking] 59 00:04:45,502 --> 00:04:48,897 [engine humming] 60 00:05:00,212 --> 00:05:03,128 [unsettling music] 61 00:05:03,128 --> 00:05:09,483 62 00:05:13,051 --> 00:05:15,793 [voices whispering indistinctly] 63 00:05:15,793 --> 00:05:20,363 64 00:05:20,363 --> 00:05:23,279 [high-pitched ringing] 65 00:05:35,552 --> 00:05:38,381 [chanting indistinctly] 66 00:05:45,214 --> 00:05:46,563 Do you remember I promised you once 67 00:05:46,563 --> 00:05:48,260 that your life would change, 68 00:05:48,260 --> 00:05:51,612 that everything would be better? 69 00:05:51,612 --> 00:05:53,744 - I remember. - Ah. 70 00:05:55,180 --> 00:05:56,878 That change is coming, my love. 71 00:05:58,445 --> 00:06:01,491 I found her, your daughter. 72 00:06:01,491 --> 00:06:03,493 She's alive. 73 00:06:03,493 --> 00:06:05,843 She's in a place as dark as this one. 74 00:06:05,843 --> 00:06:08,846 [dramatic music] 75 00:06:08,846 --> 00:06:15,113 76 00:06:15,113 --> 00:06:18,552 I want to see her. 77 00:06:18,552 --> 00:06:20,989 I need to see her. 78 00:06:20,989 --> 00:06:23,557 Then you need to wake up and take control. 79 00:06:23,557 --> 00:06:25,646 Use the power that's rightly yours. 80 00:06:26,908 --> 00:06:28,431 Do you hear me? 81 00:06:30,259 --> 00:06:31,521 Wake up. 82 00:06:32,479 --> 00:06:35,090 Wake up. 83 00:06:39,529 --> 00:06:42,619 All right. Open up, now. Don't fuss. 84 00:06:42,619 --> 00:06:43,925 Open. 85 00:06:47,363 --> 00:06:48,320 Deirdre? 86 00:06:50,366 --> 00:06:51,889 Are you okay? 87 00:06:51,889 --> 00:06:58,853 88 00:07:01,116 --> 00:07:04,598 [eerie music] 89 00:07:04,598 --> 00:07:07,601 [voices whispering indistinctly] 90 00:07:07,601 --> 00:07:10,299 91 00:07:10,299 --> 00:07:14,259 [vocalizing] 92 00:07:14,259 --> 00:07:20,875 93 00:07:38,893 --> 00:07:40,634 [seagulls cawing] 94 00:07:45,552 --> 00:07:46,814 [stovetop clicks, flame whooshes] 95 00:07:46,814 --> 00:07:47,945 In the meantime, a really calm 96 00:07:47,945 --> 00:07:49,643 and cooler start to the week, 97 00:07:49,643 --> 00:07:52,036 with temperatures in the lower 70s. 98 00:07:52,036 --> 00:07:55,431 [exciting music playing] 99 00:07:55,431 --> 00:07:57,694 The charred body of a 32-year-old woman 100 00:07:57,694 --> 00:07:59,217 was discovered on the outskirts 101 00:07:59,217 --> 00:08:00,784 of Phoenix this morning. 102 00:08:00,784 --> 00:08:03,265 Sources say her hands and feet were bound 103 00:08:03,265 --> 00:08:06,181 before she was doused with gasoline and set aflame. 104 00:08:06,181 --> 00:08:08,488 If you have any information regarding this case, 105 00:08:08,488 --> 00:08:10,707 please contact your local police department. 106 00:08:10,707 --> 00:08:13,493 Detectives cannot offer any other information at this-- 107 00:08:16,408 --> 00:08:19,368 [keyboard clacking] 108 00:08:19,368 --> 00:08:20,587 [computer beeps] 109 00:08:24,721 --> 00:08:27,202 [line trills] 110 00:08:27,202 --> 00:08:28,508 Hi. It's Rowan. 111 00:08:28,508 --> 00:08:30,901 I, uh-- I just checked the schedule 112 00:08:30,901 --> 00:08:32,337 for today, and I'm not on it. 113 00:08:32,337 --> 00:08:34,992 Can you see what the--the mistake is? 114 00:08:34,992 --> 00:08:36,516 [sighs] 115 00:08:39,736 --> 00:08:41,216 Oh. 116 00:08:41,216 --> 00:08:42,391 Okay. Yeah. 117 00:08:45,481 --> 00:08:46,874 Yeah, I'll talk to him. 118 00:08:46,874 --> 00:08:48,702 [phone beeps] 119 00:08:48,702 --> 00:08:51,835 [pan sizzling] 120 00:08:51,835 --> 00:08:52,967 Oh, sh-- 121 00:08:56,753 --> 00:08:58,146 [birds cawing] 122 00:08:58,146 --> 00:09:00,365 You know, after I lost my father, 123 00:09:00,365 --> 00:09:02,672 I'm not ashamed to admit it took me a couple of weeks 124 00:09:02,672 --> 00:09:05,022 to remember which end of the scalpel was up. 125 00:09:06,371 --> 00:09:08,156 With all due respect, 126 00:09:08,156 --> 00:09:11,289 I've done six procedures since Monday, 127 00:09:11,289 --> 00:09:12,856 all positive outcomes. 128 00:09:12,856 --> 00:09:15,424 Yeah, I looked at those tapes. 129 00:09:15,424 --> 00:09:17,252 On average, your patients had been under anesthesia 130 00:09:17,252 --> 00:09:19,863 1.3 times longer than they were in the past. 131 00:09:19,863 --> 00:09:21,430 It's a significant increase. 132 00:09:21,430 --> 00:09:23,519 That's still faster than anyone else on the team. 133 00:09:23,519 --> 00:09:25,347 You're not on your game, Rowan. 134 00:09:25,347 --> 00:09:26,740 Let yourself take a break. 135 00:09:26,740 --> 00:09:28,306 Please, Dr. Keck. 136 00:09:29,569 --> 00:09:32,876 Just tell me what I need to do to get back on the rotation. 137 00:09:32,876 --> 00:09:35,226 [sighs] Two floors up. 138 00:09:35,226 --> 00:09:37,620 Dr. Davis on the psych team. 139 00:09:37,620 --> 00:09:39,753 She gives you the all-clear, you're back in business. 140 00:09:43,887 --> 00:09:46,803 [suspenseful music] 141 00:09:46,803 --> 00:09:53,810 142 00:10:16,441 --> 00:10:18,269 I'm just gonna ask you a few questions. 143 00:10:18,269 --> 00:10:20,184 You can answer as long or as short as you like. 144 00:10:20,184 --> 00:10:22,230 Ask away. 145 00:10:22,230 --> 00:10:24,058 How are you sleeping? 146 00:10:24,058 --> 00:10:26,408 Good. Pretty good, you know. 147 00:10:28,540 --> 00:10:29,803 And emotionally? 148 00:10:29,803 --> 00:10:32,849 Are you feeling anxious, volatile? 149 00:10:32,849 --> 00:10:33,850 Any mood swings? 150 00:10:33,850 --> 00:10:35,330 I'd--I'd have to say no. 151 00:10:35,330 --> 00:10:38,768 [sobbing] 152 00:10:41,815 --> 00:10:44,687 You lost your mother two weeks ago. 153 00:10:44,687 --> 00:10:46,646 Yet you haven't missed a day of work. 154 00:10:46,646 --> 00:10:49,866 Honestly, um, I'm at my best when I'm working. 155 00:10:49,866 --> 00:10:51,433 And that's why I'm hoping 156 00:10:51,433 --> 00:10:52,695 you'll let me get back to it soon. 157 00:10:54,088 --> 00:10:55,916 I'm hoping so too, Rowan. 158 00:10:55,916 --> 00:10:59,006 Tell me, what is it about work that makes you feel better? 159 00:11:00,442 --> 00:11:01,835 Healing people. 160 00:11:05,273 --> 00:11:07,014 Nothing feels better than that. 161 00:11:08,580 --> 00:11:10,495 I agree. 162 00:11:10,495 --> 00:11:13,194 That's what I like about being a doctor too. 163 00:11:13,194 --> 00:11:14,935 You've been through a great deal of trauma, 164 00:11:14,935 --> 00:11:17,546 and there's nothing wrong with acknowledging that. 165 00:11:17,546 --> 00:11:19,591 I have acknowledged it. 166 00:11:19,591 --> 00:11:22,072 I was at my mother's grave yesterday, and I cried. 167 00:11:22,072 --> 00:11:23,421 Is that what you want to hear? 168 00:11:23,421 --> 00:11:24,858 That's one way to grieve. 169 00:11:24,858 --> 00:11:26,424 Talking is another. 170 00:11:29,384 --> 00:11:30,602 Tell me about Daniel Lemle. 171 00:11:32,474 --> 00:11:33,823 - Who? - Daniel Lemle? 172 00:11:33,823 --> 00:11:35,259 It says you were present when he died. 173 00:11:37,000 --> 00:11:39,568 Why is that in my work file? 174 00:11:39,568 --> 00:11:41,483 Did Keck put that in there? 175 00:11:41,483 --> 00:11:43,137 Tell me what's upsetting you. 176 00:11:43,137 --> 00:11:44,442 What's upsetting me is, 177 00:11:44,442 --> 00:11:46,314 his death had nothing to do with me. 178 00:11:46,314 --> 00:11:47,750 But you were there. 179 00:11:47,750 --> 00:11:49,752 You witnessed it. That must have been hard. 180 00:11:49,752 --> 00:11:52,059 I see death every day. 181 00:11:52,059 --> 00:11:55,715 In a hospital, sure. 182 00:11:55,715 --> 00:11:59,457 In a controlled setting, not unexpectedly when you--ugh! 183 00:11:59,457 --> 00:12:01,416 Are you okay? 184 00:12:01,416 --> 00:12:03,157 Oh, Jesus. 185 00:12:06,029 --> 00:12:08,771 I get these all the time. Just... 186 00:12:08,771 --> 00:12:10,294 [sighs] Give me a second. 187 00:12:10,294 --> 00:12:13,297 [pills rattling] 188 00:12:14,211 --> 00:12:15,343 Sorry. 189 00:12:16,736 --> 00:12:18,128 Right. [clears throat] 190 00:12:18,128 --> 00:12:19,651 I'm just imagining that 191 00:12:19,651 --> 00:12:21,915 even for a seasoned surgeon like yourself-- 192 00:12:21,915 --> 00:12:25,222 [voices whispering indistinctly] 193 00:12:25,222 --> 00:12:27,921 [tense music] 194 00:12:27,921 --> 00:12:34,928 195 00:12:38,670 --> 00:12:41,586 [crows cawing] 196 00:12:45,068 --> 00:12:46,853 Fuck. 197 00:12:48,245 --> 00:12:50,944 [singing indistinctly] 198 00:12:52,032 --> 00:12:53,424 [whispering] Rowan. 199 00:12:53,424 --> 00:12:59,300 200 00:12:59,300 --> 00:13:01,345 [gasps] 201 00:13:01,345 --> 00:13:08,352 202 00:13:23,193 --> 00:13:24,673 [camera shutter snapping] 203 00:13:24,673 --> 00:13:27,632 [breathing shallowly] 204 00:13:27,632 --> 00:13:34,596 205 00:13:38,252 --> 00:13:39,731 [engine turning over] 206 00:13:39,731 --> 00:13:46,608 207 00:14:13,853 --> 00:14:16,594 [panting] 208 00:14:27,779 --> 00:14:31,174 [sobs] 209 00:14:31,174 --> 00:14:38,181 210 00:14:41,968 --> 00:14:44,927 [panting] 211 00:14:44,927 --> 00:14:51,891 212 00:14:55,155 --> 00:14:57,418 Rowan! 213 00:14:57,418 --> 00:15:00,725 [ethereal music] 214 00:15:00,725 --> 00:15:02,162 Rowan! 215 00:15:05,469 --> 00:15:06,644 This way. 216 00:15:09,821 --> 00:15:11,867 Rowan, this way. 217 00:15:11,867 --> 00:15:14,261 Mom! I'm coming! 218 00:15:14,261 --> 00:15:15,915 [grunts] 219 00:15:15,915 --> 00:15:19,005 [eerie music] 220 00:15:19,005 --> 00:15:20,267 [gasps] 221 00:15:20,267 --> 00:15:22,617 Rowan, over here. 222 00:15:22,617 --> 00:15:24,619 Mom! No! Wait! 223 00:15:27,143 --> 00:15:29,885 No! Mom! Don't leave! 224 00:15:29,885 --> 00:15:32,105 [vocalizing] 225 00:15:32,105 --> 00:15:34,063 Where are you going? 226 00:15:34,063 --> 00:15:35,064 Rowan. 227 00:15:35,064 --> 00:15:38,459 228 00:15:38,459 --> 00:15:39,460 Mom. 229 00:15:40,548 --> 00:15:43,029 [birds calling] 230 00:15:46,206 --> 00:15:47,424 I don't know, Samir. 231 00:15:47,424 --> 00:15:49,035 I'm really struggling with this one. 232 00:15:50,427 --> 00:15:51,994 She needs to know who she is. 233 00:15:51,994 --> 00:15:53,561 Until we know more about her, 234 00:15:53,561 --> 00:15:54,997 our job is to observe. 235 00:15:54,997 --> 00:15:59,697 I have observed, and... she's scared as hell. 236 00:15:59,697 --> 00:16:01,177 She's lost in the woods. 237 00:16:01,177 --> 00:16:02,962 Sip, she killed someone. 238 00:16:02,962 --> 00:16:04,398 Before the Talamasca found me, 239 00:16:04,398 --> 00:16:06,617 I was ready to kill someone too. 240 00:16:06,617 --> 00:16:09,272 It was like everything I touched was screaming at me. 241 00:16:09,272 --> 00:16:10,665 My own mother said I was the devil. 242 00:16:10,665 --> 00:16:12,275 And her mother spent 30 years 243 00:16:12,275 --> 00:16:14,321 trying to keep her out of New Orleans. 244 00:16:14,321 --> 00:16:15,452 You tell her who she is now, 245 00:16:15,452 --> 00:16:16,888 she'll be on the first plane here. 246 00:16:16,888 --> 00:16:17,846 Is that what you want? 247 00:16:20,066 --> 00:16:22,329 - Would it be worse? - We don't know. 248 00:16:22,329 --> 00:16:24,331 What we do know is that many women 249 00:16:24,331 --> 00:16:26,028 in that family have been haunted, 250 00:16:26,028 --> 00:16:27,856 their lives cut short, and we couldn't-- 251 00:16:27,856 --> 00:16:30,119 Again, that seems like something she should know, 252 00:16:30,119 --> 00:16:32,165 if only to protect herself. 253 00:16:32,165 --> 00:16:34,123 She shouldn't have to protect herself. 254 00:16:34,123 --> 00:16:36,125 That's why you're there. Right? 255 00:16:36,125 --> 00:16:38,562 [sighs] 256 00:16:38,562 --> 00:16:39,563 Right. 257 00:16:43,132 --> 00:16:44,351 [line beeping] 258 00:16:52,228 --> 00:16:55,536 [unsettling music] 259 00:16:55,536 --> 00:16:56,841 What's happening? 260 00:17:00,106 --> 00:17:01,846 I think you must be waking up. 261 00:17:04,414 --> 00:17:07,722 Do you remember the hospital? Electroshock? 262 00:17:07,722 --> 00:17:10,116 You didn't even know your name, but you found me. 263 00:17:11,247 --> 00:17:14,207 I used those words, the ones my mother taught me. 264 00:17:15,295 --> 00:17:17,079 Try to remember them. 265 00:17:17,079 --> 00:17:19,299 Quick, before I'm gone. 266 00:17:21,040 --> 00:17:22,476 [gasps] 267 00:17:27,220 --> 00:17:28,482 Wonderful. 268 00:17:30,266 --> 00:17:31,441 Here you are. 269 00:17:34,183 --> 00:17:37,447 [breathing heavily] 270 00:17:40,842 --> 00:17:42,235 Whoa, whoa. 271 00:17:42,235 --> 00:17:43,366 Sit. Sit. 272 00:17:49,024 --> 00:17:50,721 Don't worry, I have a lawyer 273 00:17:50,721 --> 00:17:53,028 who specializes in familial situations. 274 00:17:53,028 --> 00:17:55,291 He's supposed to be very good. 275 00:17:55,291 --> 00:17:57,032 Can he get me out of here? 276 00:17:57,032 --> 00:17:58,251 It might take some time. 277 00:17:58,251 --> 00:18:00,122 Maybe a few weeks, perhaps a month. 278 00:18:00,122 --> 00:18:02,646 I need to think of an excuse for him to come see you. 279 00:18:02,646 --> 00:18:06,998 Thank you for your kindness, Doctor, but... no. 280 00:18:08,913 --> 00:18:10,306 I can't wait that long. 281 00:18:10,306 --> 00:18:12,569 Ticktock, yes? 282 00:18:12,569 --> 00:18:15,485 It's time she retire for the evening. 283 00:18:15,485 --> 00:18:17,444 Just administering the shot now. 284 00:18:23,189 --> 00:18:26,366 [suspenseful music] 285 00:18:26,366 --> 00:18:28,455 [whispering] You need to be patient. 286 00:18:28,455 --> 00:18:33,721 287 00:18:33,721 --> 00:18:36,637 [rock music playing on radio] 288 00:18:36,637 --> 00:18:39,814 289 00:18:39,814 --> 00:18:42,599 [engine revving] 290 00:18:42,599 --> 00:18:47,517 291 00:18:47,517 --> 00:18:50,433 [indistinct chatter, laughter] 292 00:18:50,433 --> 00:18:57,397 293 00:19:07,058 --> 00:19:09,974 [unsettling music] 294 00:19:09,974 --> 00:19:16,981 295 00:19:19,070 --> 00:19:21,508 [engine revving] 296 00:19:23,118 --> 00:19:30,081 297 00:19:32,432 --> 00:19:33,389 Hey! 298 00:19:35,565 --> 00:19:37,001 Why are you following me? 299 00:19:43,399 --> 00:19:44,400 I'm not a threat. 300 00:19:46,272 --> 00:19:48,143 Who are you? 301 00:19:48,143 --> 00:19:49,927 Are you the guy with the SUV? 302 00:19:51,059 --> 00:19:53,235 My name is Ciprien Grieve. 303 00:19:53,235 --> 00:19:54,932 Is Keck paying you? 304 00:19:54,932 --> 00:19:57,021 No. Who's Keck? 305 00:19:57,021 --> 00:20:00,155 Look, let's go somewhere where we can talk in private. 306 00:20:00,155 --> 00:20:01,896 I will explain everything. 307 00:20:01,896 --> 00:20:03,550 Just stay--don't. 308 00:20:03,550 --> 00:20:05,465 Please. I'm not gonna hurt you. 309 00:20:05,465 --> 00:20:07,902 You don't know what I'm capable of. 310 00:20:07,902 --> 00:20:10,165 I know more about you than you think. 311 00:20:10,165 --> 00:20:12,167 - No. - Please wait! 312 00:20:12,167 --> 00:20:13,821 [gasping] 313 00:20:13,821 --> 00:20:16,737 [voices whispering indistinctly] 314 00:20:16,737 --> 00:20:19,609 [heartbeat thumping] 315 00:20:19,609 --> 00:20:21,002 Come on. Come on. 316 00:20:22,133 --> 00:20:23,874 Come on. 317 00:20:23,874 --> 00:20:28,575 318 00:20:31,186 --> 00:20:33,101 Thanks for helping, Doc. You might have saved him. 319 00:20:34,842 --> 00:20:37,932 [suspenseful music] 320 00:20:37,932 --> 00:20:39,803 Uh-- 321 00:20:39,803 --> 00:20:41,979 And up. 322 00:20:41,979 --> 00:20:44,765 Okay. 323 00:20:44,765 --> 00:20:51,946 324 00:20:51,946 --> 00:20:54,775 Sorry, you gotta follow behind. Hospital policy. 325 00:20:54,775 --> 00:20:56,167 Okay. - Yeah. 326 00:20:57,821 --> 00:20:58,996 [camera shutter snaps] 327 00:21:00,346 --> 00:21:01,564 I'll meet you there. 328 00:21:03,566 --> 00:21:07,135 [engine turning over] 329 00:21:07,135 --> 00:21:11,313 [voice whispering indistinctly] 330 00:21:11,313 --> 00:21:17,276 331 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 [vocalizing] 332 00:21:20,279 --> 00:21:25,588 333 00:21:35,555 --> 00:21:38,471 [siren wailing] 334 00:21:38,471 --> 00:21:45,565 335 00:21:45,565 --> 00:21:47,480 [inhales deeply] 336 00:21:47,480 --> 00:21:50,396 [breathing shakily] 337 00:21:50,396 --> 00:21:53,442 [tense music] 338 00:21:53,442 --> 00:21:54,574 Sir, wait. 339 00:21:59,927 --> 00:22:00,884 Hey! 340 00:22:04,410 --> 00:22:05,715 Where's the patient? 341 00:22:05,715 --> 00:22:07,500 - The guy from the beach? - Yeah. 342 00:22:07,500 --> 00:22:09,066 We tried to admit him, but he just ripped out his IV and ran. 343 00:22:09,066 --> 00:22:10,503 What? 344 00:22:10,503 --> 00:22:11,678 Seemed like he was in a hurry to get somewhere. 345 00:22:22,471 --> 00:22:25,387 [soft dramatic music] 346 00:22:25,387 --> 00:22:32,351 347 00:22:52,153 --> 00:22:55,069 [pensive music] 348 00:22:55,069 --> 00:23:02,076 349 00:23:17,352 --> 00:23:20,268 [unsettling music] 350 00:23:20,268 --> 00:23:27,275 351 00:23:31,932 --> 00:23:34,543 [glass shatters] 352 00:23:34,543 --> 00:23:40,375 353 00:23:40,375 --> 00:23:43,291 [vocalizing] 354 00:23:43,291 --> 00:23:50,298 355 00:23:57,087 --> 00:23:58,785 [P.A. system chimes] 356 00:23:58,785 --> 00:24:00,482 Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 357 00:24:00,482 --> 00:24:03,442 We're presently flying at 35,000 feet on our flight 358 00:24:03,442 --> 00:24:06,009 from San Francisco to New Orleans. 359 00:24:06,009 --> 00:24:07,533 We're expecting a smooth flight 360 00:24:07,533 --> 00:24:09,056 and anticipate an on-time arrival 361 00:24:09,056 --> 00:24:11,450 at Louis Armstrong International Airport. 362 00:24:11,450 --> 00:24:12,973 We hope you enjoy the flight. 363 00:24:18,761 --> 00:24:20,807 [P.A. system chimes] 364 00:24:22,417 --> 00:24:25,289 [vocalizing] 365 00:24:25,289 --> 00:24:32,296 366 00:25:16,515 --> 00:25:18,995 [voices whispering indistinctly] 367 00:25:18,995 --> 00:25:21,520 My love. 368 00:25:21,520 --> 00:25:22,782 I haven't even left this room, 369 00:25:22,782 --> 00:25:24,827 and I'm already tired. 370 00:25:24,827 --> 00:25:26,655 I will give you strength. 371 00:25:26,655 --> 00:25:30,703 Now rest. We'll leave in the morning. 372 00:25:30,703 --> 00:25:32,705 What if it's too late? 373 00:25:32,705 --> 00:25:34,402 It won't be. 374 00:25:34,402 --> 00:25:36,796 She's coming to us. 375 00:25:36,796 --> 00:25:39,059 I've been in her dreams... 376 00:25:39,059 --> 00:25:41,104 leading her here. 377 00:25:41,104 --> 00:25:44,412 ["Lonely Road"] 378 00:25:44,412 --> 00:25:47,154 You're more beautiful now than you've ever been. 379 00:25:47,154 --> 00:25:51,550 [haunting music] 380 00:25:51,550 --> 00:25:54,857 ♪ They forget about their lives ♪ 381 00:25:54,857 --> 00:25:57,686 382 00:25:57,686 --> 00:26:00,950 ♪ They forget about their kids ♪ 383 00:26:00,950 --> 00:26:05,564 384 00:26:05,564 --> 00:26:07,914 ♪ They feel like no life 385 00:26:07,914 --> 00:26:11,700 [both breathing heavily] 386 00:26:11,700 --> 00:26:14,398 [moaning] 387 00:26:14,398 --> 00:26:21,362 388 00:26:29,457 --> 00:26:33,417 ♪ It's like a lonely road, a lonely road ♪ 389 00:26:33,417 --> 00:26:35,419 390 00:26:35,419 --> 00:26:40,903 ♪ It's like a lonely road, a lonely road ♪ 391 00:26:40,903 --> 00:26:43,645 ♪ Ooh, it's like a lonely road ♪ 392 00:26:43,645 --> 00:26:45,125 ♪ A lonely road 393 00:26:45,125 --> 00:26:48,084 ♪ Lonely road 394 00:26:48,084 --> 00:26:51,305 ♪ It's like a lonely road, a lonely road ♪ 395 00:26:51,305 --> 00:26:52,698 [moans] 396 00:26:52,698 --> 00:26:55,309 ♪ Won't gain no waste of time ♪ 397 00:26:55,309 --> 00:26:57,311 [moans] 398 00:26:57,311 --> 00:27:00,314 [panting] 399 00:27:00,314 --> 00:27:07,321 400 00:27:16,156 --> 00:27:19,115 You recall when we had that family of raccoons 401 00:27:19,115 --> 00:27:21,509 living in the walls, all those... 402 00:27:21,509 --> 00:27:24,643 noisy little babies Mr. Statler had to put down? 403 00:27:25,731 --> 00:27:27,297 It sounded just like the sounds I heard 404 00:27:27,297 --> 00:27:29,343 coming from your room last night. 405 00:27:30,953 --> 00:27:32,172 Mm-hmm. 406 00:27:32,172 --> 00:27:34,783 Delphine, where is my raincoat? 407 00:27:34,783 --> 00:27:36,306 Uh, should be by the door. 408 00:27:36,306 --> 00:27:38,613 Well, I know where it should be. 409 00:27:38,613 --> 00:27:41,050 [sighs] It's coming up a storm. 410 00:27:41,050 --> 00:27:43,357 Same day as our guild meeting. 411 00:27:43,357 --> 00:27:45,446 The Lord has a plan, but I sure don't know it. 412 00:27:46,447 --> 00:27:47,709 Here you go. 413 00:27:49,537 --> 00:27:52,235 I do not trust that Dr. Lamb. 414 00:27:52,235 --> 00:27:54,629 His people are from Boston. 415 00:27:54,629 --> 00:27:56,370 When he comes this afternoon, 416 00:27:56,370 --> 00:27:58,459 I want you to keep your eyes on him. 417 00:27:58,459 --> 00:28:01,549 - Yes, ma'am. - And fetch Deirdre a sweater. 418 00:28:01,549 --> 00:28:03,464 Poor thing'll catch a chill. - Okay. 419 00:28:05,074 --> 00:28:08,164 [door clicks open and shut] 420 00:28:08,164 --> 00:28:11,167 [dark music] 421 00:28:11,167 --> 00:28:18,131 422 00:28:48,814 --> 00:28:50,685 Miss Deirdre? 423 00:28:50,685 --> 00:28:53,557 [soft ethereal music] 424 00:28:53,557 --> 00:28:54,776 425 00:28:54,776 --> 00:28:56,212 Please. 426 00:28:56,212 --> 00:29:03,219 427 00:29:50,527 --> 00:29:53,443 [upbeat percussive music] 428 00:29:53,443 --> 00:29:59,972 429 00:29:59,972 --> 00:30:01,451 [trolley bell clangs] 430 00:30:01,451 --> 00:30:08,415 431 00:30:10,025 --> 00:30:12,941 [indistinct chatter] 432 00:30:12,941 --> 00:30:15,944 433 00:30:15,944 --> 00:30:18,512 And you remember Margaret Kirby. 434 00:30:18,512 --> 00:30:19,774 - Absolutely. 435 00:30:19,774 --> 00:30:21,297 - Yes. - So she worked very hard. 436 00:30:21,297 --> 00:30:25,171 437 00:30:25,171 --> 00:30:26,650 [sighs] 438 00:30:34,180 --> 00:30:35,485 Hi. 439 00:30:35,485 --> 00:30:38,401 Um, Rowan Fielding checking in. 440 00:30:38,401 --> 00:30:39,707 Yes. 441 00:30:39,707 --> 00:30:43,493 Looks like we have you in room 1003. 442 00:30:43,493 --> 00:30:44,494 Great. 443 00:30:45,931 --> 00:30:48,237 First time in New Orleans, Miss Fielding? 444 00:30:48,237 --> 00:30:49,543 Dr. Fielding. 445 00:30:50,761 --> 00:30:52,676 And yes. 446 00:30:52,676 --> 00:30:55,984 Spirits gravitate to historic buildings like this one, 447 00:30:55,984 --> 00:31:00,119 and hotels in particular are vectors for the dead. 448 00:31:00,119 --> 00:31:01,990 Here are your room keys. 449 00:31:01,990 --> 00:31:04,166 Two of them, just in case. - Thank you. 450 00:31:05,037 --> 00:31:07,953 Hey, um, 451 00:31:07,953 --> 00:31:10,999 I know this is a little weird and a long shot, 452 00:31:10,999 --> 00:31:14,568 but, um, do you recognize this house? 453 00:31:14,568 --> 00:31:16,918 Uh, that house... 454 00:31:16,918 --> 00:31:17,963 rings no bells. 455 00:31:17,963 --> 00:31:20,356 Okay. 456 00:31:20,356 --> 00:31:21,662 Thank you. 457 00:31:21,662 --> 00:31:23,664 - Enjoy your stay... - Thanks. 458 00:31:23,664 --> 00:31:24,883 Doctor. 459 00:31:26,101 --> 00:31:27,059 Thank you. 460 00:31:34,980 --> 00:31:37,808 [mellow jazz music playing] 461 00:31:37,808 --> 00:31:39,941 [indistinct chatter] 462 00:31:39,941 --> 00:31:41,377 [laughter] 463 00:31:41,377 --> 00:31:46,382 464 00:31:46,382 --> 00:31:48,428 Deirdre? 465 00:31:48,428 --> 00:31:50,430 It can't be! 466 00:31:51,431 --> 00:31:52,911 It's really you! 467 00:31:53,999 --> 00:31:55,522 Uncle Cortland. 468 00:31:55,522 --> 00:31:56,827 When they told me you were at the door, 469 00:31:56,827 --> 00:31:59,787 I thought, "Why, am I dreamin'?" 470 00:31:59,787 --> 00:32:03,704 My God, look at you! 471 00:32:03,704 --> 00:32:05,836 After all these years. 472 00:32:05,836 --> 00:32:08,187 We both got old, didn't we? 473 00:32:08,187 --> 00:32:10,493 It's not right, 474 00:32:10,493 --> 00:32:13,409 the way she kept you like that. 475 00:32:13,409 --> 00:32:16,978 Oh, I should have never let you go. 476 00:32:16,978 --> 00:32:18,806 I need your help. 477 00:32:18,806 --> 00:32:21,417 Well, whatever I can do, I will. 478 00:32:21,417 --> 00:32:23,550 But, uh-- 479 00:32:23,550 --> 00:32:26,118 uh... 480 00:32:26,118 --> 00:32:28,598 where is he? 481 00:32:28,598 --> 00:32:30,949 After all this time, I still never know. 482 00:32:32,167 --> 00:32:33,647 Ah. 483 00:32:35,475 --> 00:32:38,173 Well, what matters is that you're here. 484 00:32:38,173 --> 00:32:40,219 You're here! 485 00:32:40,219 --> 00:32:42,612 So let's get you cleaned up, hmm? 486 00:32:42,612 --> 00:32:43,918 Come on. 487 00:32:43,918 --> 00:32:46,703 ♪ When you see me 488 00:32:46,703 --> 00:32:50,185 ♪ Walking around 489 00:32:50,185 --> 00:32:53,058 ♪ When you see him 490 00:32:53,058 --> 00:32:56,235 ♪ Walking around 491 00:32:56,235 --> 00:32:59,325 ♪ When you see me 492 00:32:59,325 --> 00:33:03,285 ♪ Creeping around 493 00:33:03,285 --> 00:33:07,028 Hey. Hi. You're a tour guide, right? 494 00:33:07,028 --> 00:33:09,117 Next one's at 5:00. We meet at the front desk. 495 00:33:09,117 --> 00:33:10,727 No. Well, maybe. 496 00:33:10,727 --> 00:33:14,470 But I was just wondering, do you know this place? 497 00:33:14,470 --> 00:33:16,472 Oh, um, that's-- 498 00:33:16,472 --> 00:33:19,954 I--I got hers, and I'll have one for me, please. 499 00:33:19,954 --> 00:33:22,043 Yes. 500 00:33:22,043 --> 00:33:24,045 - Yeah? - It's the old Mayfair house. 501 00:33:24,045 --> 00:33:26,004 The May--Mayfair? 502 00:33:26,004 --> 00:33:27,396 It's not on the tour anymore. 503 00:33:27,396 --> 00:33:30,095 Family paid to have it taken off. 504 00:33:30,095 --> 00:33:31,226 Okay. 505 00:33:31,226 --> 00:33:33,054 What do you know about--about it? 506 00:33:33,054 --> 00:33:34,751 Thank you. - Oh, all kinds of things. 507 00:33:34,751 --> 00:33:36,057 Parties at the turn of the century 508 00:33:36,057 --> 00:33:37,754 that went on for days, 509 00:33:37,754 --> 00:33:41,193 murders, disappearances, ghosts. 510 00:33:41,193 --> 00:33:43,369 - Ghosts. - Oh, heck yeah. 511 00:33:43,369 --> 00:33:45,936 There's ghosts everywhere in New Orleans. 512 00:33:45,936 --> 00:33:49,723 But really, that house is famous for its witches. 513 00:33:52,117 --> 00:33:54,075 Sorry, what? 514 00:33:55,033 --> 00:33:58,253 Witches, vampires, demons. [laughs] 515 00:33:58,253 --> 00:34:02,170 Oh, honey, we make up all kinds of hooey on these tours. 516 00:34:02,170 --> 00:34:04,129 Folks slop it up with a biscuit. 517 00:34:10,265 --> 00:34:13,442 Do you think maybe you could, uh, take a little detour 518 00:34:13,442 --> 00:34:16,010 and point that house out to me? 519 00:34:16,010 --> 00:34:18,839 - Tour leaves at 5:00. - Great. 520 00:34:18,839 --> 00:34:22,538 Bye. - ♪ See me creeping around 521 00:34:22,538 --> 00:34:25,846 ♪ When you see him 522 00:34:30,633 --> 00:34:33,636 Oh, there she is. 523 00:34:33,636 --> 00:34:36,683 Oh, such a pretty thing. - [chuckles] 524 00:34:36,683 --> 00:34:39,077 You know, that is my daughter's old dress. 525 00:34:39,077 --> 00:34:40,817 When I was a child, you used to buy me 526 00:34:40,817 --> 00:34:43,907 dresses just like this every year for my birthday. 527 00:34:43,907 --> 00:34:44,995 Do you remember? 528 00:34:44,995 --> 00:34:46,475 Of course. Of course. 529 00:34:46,475 --> 00:34:48,303 [chuckles] Someone had to. 530 00:34:48,303 --> 00:34:51,393 Carlotta had you in those hideous old sacks. 531 00:34:51,393 --> 00:34:53,308 And every year, no matter where I hid them, 532 00:34:53,308 --> 00:34:55,702 she would find those dresses 533 00:34:55,702 --> 00:34:58,574 and slice them up with kitchen shears. 534 00:34:58,574 --> 00:35:01,099 It's almost worse than never having them at all. 535 00:35:03,492 --> 00:35:05,015 Hmm. 536 00:35:05,015 --> 00:35:08,715 You know, I can't imagine all you have been through. 537 00:35:08,715 --> 00:35:11,109 Hmm. - My daughter's alive. 538 00:35:11,109 --> 00:35:13,415 [dramatic music] 539 00:35:13,415 --> 00:35:14,808 Alive? 540 00:35:16,723 --> 00:35:18,638 Are you sure, now? 541 00:35:18,638 --> 00:35:20,118 Lasher's seen her. 542 00:35:22,946 --> 00:35:24,165 How could this happen? 543 00:35:24,165 --> 00:35:26,341 Carlotta stole her from me, 544 00:35:26,341 --> 00:35:27,690 hid her away. 545 00:35:29,605 --> 00:35:32,869 But she's grown up, and she's coming here. 546 00:35:32,869 --> 00:35:34,654 Oh, well, the two of you will have to stay here. 547 00:35:34,654 --> 00:35:36,134 I'll have rooms prepared. 548 00:35:36,134 --> 00:35:37,352 Thank you. 549 00:35:38,527 --> 00:35:39,528 Wh--where is she? 550 00:35:40,877 --> 00:35:42,792 He's going to show me. 551 00:35:42,792 --> 00:35:49,799 552 00:35:56,066 --> 00:35:59,244 [breathes deeply] 553 00:35:59,244 --> 00:36:02,551 Mi Daemon, ad me veni. 554 00:36:02,551 --> 00:36:05,946 Mi Daemon, mihi labora. 555 00:36:05,946 --> 00:36:08,905 Mi Daemon, me libera. 556 00:36:08,905 --> 00:36:09,950 [items rattling] 557 00:36:09,950 --> 00:36:12,909 Mi Daemon, ad me veni. 558 00:36:12,909 --> 00:36:15,956 Mi Daemon, mihi labora. 559 00:36:15,956 --> 00:36:18,088 Mi Daemon, me libera. 560 00:36:18,088 --> 00:36:21,048 [shower running] 561 00:36:21,048 --> 00:36:28,055 562 00:36:45,507 --> 00:36:48,771 Mi Daemon, ad me veni. 563 00:36:48,771 --> 00:36:51,818 Mi Daemon, mihi labora. 564 00:36:51,818 --> 00:36:53,907 Mi Daemon, me libera! 565 00:36:53,907 --> 00:36:56,475 Yes. Yes! 566 00:36:56,475 --> 00:36:58,868 [electricity crackling] 567 00:36:58,868 --> 00:37:05,832 568 00:37:16,451 --> 00:37:19,367 [items rattling] 569 00:37:19,367 --> 00:37:26,374 570 00:37:57,492 --> 00:37:58,928 No! 571 00:37:58,928 --> 00:38:05,892 572 00:38:48,282 --> 00:38:50,589 [gasps] 573 00:38:50,589 --> 00:38:51,546 She's already here. 574 00:39:01,904 --> 00:39:04,777 [phone buzzing] 575 00:39:11,392 --> 00:39:14,395 - Hello? - I need to see you right away. 576 00:39:14,395 --> 00:39:15,831 You're alive. 577 00:39:15,831 --> 00:39:20,401 A little shaken up, but yeah, I'm alive. 578 00:39:20,401 --> 00:39:22,360 Who are you? 579 00:39:22,360 --> 00:39:25,101 Why do you have pictures of me on your phone? 580 00:39:25,101 --> 00:39:27,103 My name is Ciprien Grieve. 581 00:39:27,103 --> 00:39:30,368 I work for an organization called the Talamasca. 582 00:39:30,368 --> 00:39:33,501 Your mother, Ellie, she reached out to us. 583 00:39:33,501 --> 00:39:35,764 She wanted me to protect you. 584 00:39:35,764 --> 00:39:38,680 So she knew who I was but she didn't want me to know? 585 00:39:38,680 --> 00:39:41,335 What--that--why-- why would she do that? 586 00:39:41,335 --> 00:39:43,032 She thought she was helping you. 587 00:39:43,032 --> 00:39:44,860 Please, I--I will explain everything 588 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 once you're somewhere safe. 589 00:39:46,253 --> 00:39:48,081 Why should I believe you? 590 00:39:48,081 --> 00:39:50,213 'Cause I know what you're capable of, 591 00:39:50,213 --> 00:39:52,041 and I can help you control it. 592 00:39:54,479 --> 00:39:56,698 I--I don't understand 593 00:39:56,698 --> 00:39:58,961 anything that's happening to me. 594 00:39:58,961 --> 00:40:01,486 I haven't for a long time now. 595 00:40:01,486 --> 00:40:03,009 I know the feeling. 596 00:40:03,009 --> 00:40:05,794 The man who taught me about my gift 597 00:40:05,794 --> 00:40:07,361 told me this story about a man 598 00:40:07,361 --> 00:40:09,319 who had been wandering lost in the woods. 599 00:40:09,319 --> 00:40:12,192 And one day, he saw another man who was also lost. 600 00:40:12,192 --> 00:40:14,194 He said, "Let's go together." 601 00:40:14,194 --> 00:40:16,762 Second man said, "Why should I go with you?" 602 00:40:16,762 --> 00:40:18,677 First man answered, 603 00:40:18,677 --> 00:40:21,506 "Because I can show you which ways didn't work for me, 604 00:40:21,506 --> 00:40:23,856 "and you can show me which ways didn't work for you. 605 00:40:23,856 --> 00:40:26,336 Together, we'll find our way." 606 00:40:26,336 --> 00:40:30,166 [inquisitive music] 607 00:40:30,166 --> 00:40:33,605 I'll be in the lobby of the Pontchartrain in five minutes. 608 00:40:33,605 --> 00:40:35,258 But you probably already knew that. 609 00:40:35,258 --> 00:40:37,130 [chuckles] 610 00:40:37,130 --> 00:40:38,261 I'll be there. 611 00:40:38,261 --> 00:40:43,441 612 00:40:43,441 --> 00:40:46,269 [sniffles] 613 00:40:46,269 --> 00:40:48,489 Not being critical, but Margaret Kirby 614 00:40:48,489 --> 00:40:50,273 was able-- [wind gusts] 615 00:40:59,021 --> 00:41:00,283 Deirdre? 616 00:41:00,283 --> 00:41:06,812 617 00:41:06,812 --> 00:41:07,987 Deirdre. 618 00:41:09,379 --> 00:41:11,338 Deirdre, I don't know what is happening, 619 00:41:11,338 --> 00:41:14,559 but I am taking you home. 620 00:41:14,559 --> 00:41:16,386 I'm not coming home with you. 621 00:41:16,386 --> 00:41:18,258 Oh, yes, you are. 622 00:41:18,258 --> 00:41:20,608 Who did this to you? Was it that Dr. Lamb? 623 00:41:20,608 --> 00:41:22,784 Let go of me. 624 00:41:22,784 --> 00:41:24,656 You are not keeping me from my daughter. 625 00:41:24,656 --> 00:41:26,658 Oh, sweetheart. 626 00:41:26,658 --> 00:41:29,617 [breathing sharply] 627 00:41:29,617 --> 00:41:30,618 Sweetheart. 628 00:41:33,099 --> 00:41:35,841 Your daughter is long dead, 629 00:41:35,841 --> 00:41:39,801 and you are a sick, sick, sick little bird. 630 00:41:42,064 --> 00:41:43,849 [unsettling music] 631 00:41:43,849 --> 00:41:46,721 You understand that if I'm awake now, 632 00:41:46,721 --> 00:41:48,157 so is he. 633 00:41:48,157 --> 00:41:55,164 634 00:42:10,658 --> 00:42:13,487 [voices whispering indistinctly] 635 00:42:17,578 --> 00:42:19,537 [keys rattling] 636 00:42:19,537 --> 00:42:23,628 637 00:42:23,628 --> 00:42:24,933 [elevator bell dings] 638 00:42:24,933 --> 00:42:31,940 639 00:42:46,041 --> 00:42:48,870 [vocalizing] 640 00:42:48,870 --> 00:42:52,004 641 00:42:52,004 --> 00:42:55,224 [soft ethereal music] 642 00:42:55,224 --> 00:43:01,753 643 00:43:04,494 --> 00:43:06,758 [breathes deeply] 644 00:43:06,758 --> 00:43:10,326 645 00:43:10,326 --> 00:43:12,067 [elevator bell dings] 646 00:43:12,067 --> 00:43:19,118 647 00:43:19,118 --> 00:43:20,859 [sighs] 648 00:43:22,382 --> 00:43:24,297 [elevator bell dings] 649 00:43:24,297 --> 00:43:30,608 650 00:43:38,441 --> 00:43:39,399 It's you. 651 00:43:42,010 --> 00:43:44,317 [disconcerting music] 652 00:43:44,317 --> 00:43:47,189 [body thuds] 653 00:43:47,189 --> 00:43:49,104 [gasping] 654 00:43:49,104 --> 00:43:53,108 [screaming] 655 00:43:53,108 --> 00:44:00,072 40597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.