All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S13E01 - Elephants Can Remember (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,680 --> 00:00:25,720 It is with enormous pleasure 2 00:00:25,720 --> 00:00:28,920 that I give you our crime writer of the year, 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,560 Mrs Ariadne Oliver! 4 00:00:38,920 --> 00:00:40,960 Surely you remember her? 5 00:00:40,960 --> 00:00:42,960 Celia Ravenscroft. 6 00:00:43,000 --> 00:00:45,400 She's your god-daughter, is she not? 7 00:00:46,360 --> 00:00:49,400 ls she? It's just that one has so many. 8 00:00:49,400 --> 00:00:51,640 Mrs Oliver, may I have your autograph? 9 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 Thank you. 10 00:00:53,280 --> 00:00:57,680 Oh, that Celia! I haven't seen her in a very long time. 11 00:00:57,680 --> 00:00:59,720 Thank you. 12 00:00:59,720 --> 00:01:01,760 May I confide in you? 13 00:01:01,760 --> 00:01:04,640 There's something I really must find out. 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,680 Something of great moment. 15 00:01:06,680 --> 00:01:08,720 A mystery. 16 00:01:08,720 --> 00:01:14,200 Celia Ravenscroft, you see, intends to marry my son Desmond. 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,640 Why is that a mystery? Is there something wrong with Desmond? 18 00:01:17,640 --> 00:01:19,960 No, there's nothing wrong with Desmond. 19 00:01:20,000 --> 00:01:22,040 No. 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,640 But it's... It's all just... very sudden. 21 00:01:24,640 --> 00:01:26,680 And one has to know about people. 22 00:01:26,680 --> 00:01:30,680 Especially people one's welcoming into one's family. 23 00:01:30,680 --> 00:01:33,960 Mrs Oliver, 24 00:01:33,960 --> 00:01:35,960 what I want to know is this. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,680 Did her father kill her mother? 26 00:01:38,680 --> 00:01:41,400 Or did the mother kill the father? 27 00:01:41,400 --> 00:01:44,120 I don't think I heard you properly. Pardon? 28 00:01:44,120 --> 00:01:46,600 I know it was 12 or 13 years ago now. 29 00:01:46,600 --> 00:01:49,040 But it did cause a fuss at the time. 30 00:01:49,040 --> 00:01:51,080 You must remember. 31 00:01:51,080 --> 00:01:54,480 General and Mrs Ravenscroft. 32 00:01:54,480 --> 00:01:56,640 Of course I remember, it's just that I 33 00:01:56,640 --> 00:01:58,800 couldn't quite believe my ears, Mrs... 34 00:01:58,800 --> 00:02:00,840 Burton-Cox. 35 00:02:00,840 --> 00:02:03,800 Mrs Burton-Cox, it has been nice meeting you. 36 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 But I must find out the truth. 37 00:02:08,400 --> 00:02:10,440 I'm at a loss to see how I... 38 00:02:10,440 --> 00:02:13,640 Ask your god-daughter. Ask Celia. 39 00:02:13,640 --> 00:02:15,280 Please. 40 00:02:15,280 --> 00:02:17,560 I shouldn't dream of doing such a thing. 41 00:03:21,760 --> 00:03:23,800 It was impossible to shake her off. 42 00:03:23,800 --> 00:03:27,520 And now this frightful woman wants me to quiz Celia about it. 43 00:03:27,520 --> 00:03:29,520 What do you think she's after? 44 00:03:30,920 --> 00:03:33,480 - Je sais pas. - I don't know what I should do. 45 00:03:33,480 --> 00:03:36,360 What would you do, were you me? 46 00:03:37,800 --> 00:03:40,120 It is a question most difficult, madame. 47 00:03:40,120 --> 00:03:44,040 I know how I, Hercules Poirot, would act in any circumstance. 48 00:03:44,040 --> 00:03:46,800 But how you would act, madame, I do not know that. 49 00:03:46,800 --> 00:03:48,840 I do not know that at all. 50 00:03:48,840 --> 00:03:50,840 Excuse-moi, s'il vous plait. 51 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 Hercules Poirot speaks. 52 00:03:56,840 --> 00:03:58,840 Ah, my dear doctor... 53 00:04:00,160 --> 00:04:02,240 If Poirot can be of any assistance... 54 00:04:04,240 --> 00:04:06,280 He comes at once. 55 00:04:06,280 --> 00:04:08,280 Tout de suite. 56 00:04:13,560 --> 00:04:16,160 George! My coat and my hat, s'il vous plait! 57 00:04:16,160 --> 00:04:18,200 Yes, sir. 58 00:04:18,200 --> 00:04:22,840 Madame, it is my dear friend Dr Willoughby. He has... some trouble. 59 00:04:22,840 --> 00:04:26,080 Please to forgive me. You haven't answered my question. 60 00:04:26,080 --> 00:04:28,800 What should I do about the dreadful Burton-Cox? 61 00:04:30,120 --> 00:04:32,240 The thing that you should do, madame, 62 00:04:32,240 --> 00:04:34,800 and this I advise you to do most strenuously, 63 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 is nothing, rien. 64 00:04:47,520 --> 00:04:49,520 Merci. 65 00:04:59,920 --> 00:05:01,960 - Oh, mais ou. - Poirot, thank God! 66 00:05:01,960 --> 00:05:04,360 I am so sorry. Hello, Poirot. 67 00:05:04,360 --> 00:05:06,400 I heard you were coming. 68 00:05:06,400 --> 00:05:09,200 Ah, Detective Sergeant Beale! 69 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Detective Inspector. 70 00:05:13,440 --> 00:05:15,800 Was he still practising, Dr Willoughby? 71 00:05:15,800 --> 00:05:17,840 He'd been semi-retired for years. 72 00:05:17,840 --> 00:05:19,880 In effect, I run the institute. 73 00:05:19,880 --> 00:05:23,440 But my father kept his office and continued his research. 74 00:05:23,440 --> 00:05:25,480 He saw patients? 75 00:05:25,480 --> 00:05:27,800 He hasn't treated anyone for a long time. 76 00:05:43,680 --> 00:05:45,720 This, it is how he was discovered? 77 00:05:45,720 --> 00:05:47,720 That's correct. 78 00:05:57,040 --> 00:05:59,080 - Seen enough? - Oui. 79 00:05:59,080 --> 00:06:01,080 - Drain it off. - Sir. 80 00:06:02,280 --> 00:06:05,920 In your kind of work, Doctor, iS this kind of contraption normal? 81 00:06:05,920 --> 00:06:08,880 Hydriatic procedures in the treatment of insanity 82 00:06:08,880 --> 00:06:11,880 were quite common 83 00:06:11,880 --> 00:06:15,040 I was not, I'm afraid, ever convinced of their efficacy. 84 00:06:15,040 --> 00:06:19,120 But I was the junior and he was my father. 85 00:06:19,120 --> 00:06:21,760 And your father, he employed this treatment? 86 00:06:21,760 --> 00:06:24,120 He gave up on it in the end. 87 00:06:24,120 --> 00:06:26,160 Concluded it was dangerous. 88 00:06:26,160 --> 00:06:28,840 Looks like he was hit on the head first. 89 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 Come away, Doctor. 90 00:06:39,720 --> 00:06:41,680 I hope you don't mind that I called 91 00:06:41,680 --> 00:06:43,640 for Monsieur Poirot straight away. 92 00:06:43,640 --> 00:06:45,680 No, I don't. 93 00:06:45,680 --> 00:06:48,040 Poirot and I have worked together before. 94 00:06:48,040 --> 00:06:50,320 I hope you don't mind my asking you 95 00:06:50,320 --> 00:06:52,640 to vouch for your movements last night. 96 00:06:52,640 --> 00:06:55,720 You surely don't regard me as a suspect?! 97 00:06:55,720 --> 00:06:57,760 I'm just doing my job, sir. 98 00:06:57,760 --> 00:06:59,800 This was my own father. 99 00:06:59,800 --> 00:07:03,320 The procedure is quite standard, cher ami. 100 00:07:04,320 --> 00:07:06,320 Did you sleep at home? 101 00:07:07,360 --> 00:07:09,400 No. 102 00:07:09,400 --> 00:07:11,920 No. My wife lives in Kent with the children. 103 00:07:11,920 --> 00:07:15,240 It's not always convenient for me to travel home at night. 104 00:07:15,240 --> 00:07:17,280 So I keep an apartment here. 105 00:07:17,280 --> 00:07:20,120 - In the institute? - Upstairs. Nothing glamorous. 106 00:07:20,120 --> 00:07:22,440 And that's where you stayed last night? 107 00:07:22,440 --> 00:07:24,440 Yes. 108 00:07:27,400 --> 00:07:29,400 Please excuse me. 109 00:07:44,800 --> 00:07:47,360 Did you know your father was in the building? 110 00:07:47,360 --> 00:07:49,400 No, I had absolutely no idea. 111 00:07:49,400 --> 00:07:52,760 But he keeps strange hours. I mean... kept. 112 00:07:52,760 --> 00:07:55,560 Dr Willoughby! Are you OK? 113 00:07:55,560 --> 00:07:57,600 There's a cop on the door. 114 00:07:57,600 --> 00:08:00,120 Please don't be alarmed, Marie. 115 00:08:00,120 --> 00:08:02,800 This is my assistant, Miss McDermott. 116 00:08:02,800 --> 00:08:05,280 - Mademoiselle. - Who are these guys? 117 00:08:05,280 --> 00:08:07,280 What's going on around here? 118 00:08:14,320 --> 00:08:16,480 It's very good to see you, Mrs Oliver. 119 00:08:16,480 --> 00:08:18,520 You should call me Ariadne. 120 00:08:18,520 --> 00:08:21,640 Thank you for coming. You said you worked nearby. 121 00:08:21,640 --> 00:08:23,920 - Yes. A solicitor's office. Really? 122 00:08:23,920 --> 00:08:26,760 We have much to catch up on, haven't we, Celia? 123 00:08:26,760 --> 00:08:28,800 Mm-hm. 124 00:08:28,800 --> 00:08:31,840 It must have seemed odd, my ringing up out of the blue. 125 00:08:31,840 --> 00:08:35,520 I haven't been a very conscientious godmother, I know. 126 00:08:35,520 --> 00:08:38,200 I don't remember coming to your confirmation. 127 00:08:38,200 --> 00:08:40,840 - I don't remember having one. Oh, dear. 128 00:08:40,840 --> 00:08:43,240 But you sent a very nice cheque on my 21st birthday. 129 00:08:43,240 --> 00:08:45,680 So I would say your duties are done. 130 00:08:45,680 --> 00:08:49,120 Bizarre, though. I saw your photo in the paper this morning. 131 00:08:49,120 --> 00:08:51,640 Crime writer of the year. And now we're having tea. 132 00:08:51,640 --> 00:08:56,640 Yes, well... You see, a woman came up and button-holed me. 133 00:08:56,640 --> 00:09:00,760 She said 'l believe you have a god-daughter named Celia Ravenscroft.' 134 00:09:00,760 --> 00:09:02,800 Oh. Was she a friend of mine? 135 00:09:02,800 --> 00:09:05,080 A Mrs Burton-Cox. She said she thought 136 00:09:05,120 --> 00:09:07,400 you might be going to marry her son. 137 00:09:08,400 --> 00:09:10,440 - Douglas, is it? - Desmond. 138 00:09:10,440 --> 00:09:13,080 Desmond. What does Desmond do? 139 00:09:13,080 --> 00:09:15,120 He's a pianist. 140 00:09:15,120 --> 00:09:17,160 Splendid! 141 00:09:17,160 --> 00:09:19,200 - Making any money? - God, no. 142 00:09:19,200 --> 00:09:22,440 He's still at the Academy. He gets a recital now and then. 143 00:09:22,440 --> 00:09:25,360 It takes quite a while to become a concert pianist. 144 00:09:25,360 --> 00:09:27,400 I... don't know what you know. 145 00:09:27,400 --> 00:09:30,040 But I'm fond of Desmond. And he's fond of me. 146 00:09:30,040 --> 00:09:32,480 But his mother is something else entirely. 147 00:09:32,480 --> 00:09:34,480 What did she want? 148 00:09:35,560 --> 00:09:38,440 She thought that, since you were my godchild, 149 00:09:38,440 --> 00:09:40,520 I might be able to ask you something. 150 00:09:42,360 --> 00:09:44,400 Something quite delicate. 151 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 What she went on to say was... 152 00:09:47,760 --> 00:09:49,960 'Can you find out if her father murdered her 153 00:09:49,960 --> 00:09:52,200 mother or her mother murdered her father?' 154 00:09:52,200 --> 00:09:54,200 For God's sake, how dare she?! 155 00:09:54,200 --> 00:09:56,280 She actually said that?! The beast! 156 00:09:56,280 --> 00:09:58,840 She thought I might know something about it. 157 00:09:58,840 --> 00:10:02,320 But at the time, I was on a lecture tour of America. 158 00:10:02,320 --> 00:10:04,720 And you were... What, 14? 159 00:10:04,720 --> 00:10:06,760 I was 12. 160 00:10:06,760 --> 00:10:09,280 I was good friends with your mother. 161 00:10:09,280 --> 00:10:12,280 We were finished together in Paris. 162 00:10:12,280 --> 00:10:14,360 But then I married and went somewhere 163 00:10:14,360 --> 00:10:16,440 and she married and went somewhere. 164 00:10:16,440 --> 00:10:18,680 And then your father was posted again. 165 00:10:18,680 --> 00:10:20,720 - Was it Rhodesia? - India. 166 00:10:20,720 --> 00:10:23,120 But I was sent to school in England. 167 00:10:23,120 --> 00:10:26,080 In the holidays, I boarded with a family in Suffolk. 168 00:10:26,080 --> 00:10:29,600 I hardly saw Mummy and Daddy until they retired to Eastbourne. 169 00:10:29,600 --> 00:10:31,960 But you weren't at Eastbourne when it... 170 00:10:31,960 --> 00:10:34,600 No. I was away at school. 171 00:10:36,160 --> 00:10:39,760 What can you tell me, Ariadne? 172 00:10:39,760 --> 00:10:42,960 - Have you got any inside knowledge? - No, my dear. I haven't. 173 00:10:42,960 --> 00:10:45,120 I know only what I read in the papers. 174 00:10:45,120 --> 00:10:47,120 No obvious motive. 175 00:10:47,120 --> 00:10:50,480 No sign of a quarrel. No evidence of attack from outside. 176 00:10:50,480 --> 00:10:52,560 Nobody knows. 177 00:10:52,560 --> 00:10:55,200 That's just it. Nobody knows. 178 00:10:55,200 --> 00:10:57,920 I was shielded from it when I was young. 179 00:10:57,920 --> 00:10:59,920 But I think of it constantly. 180 00:11:01,360 --> 00:11:04,440 Please, please find out what happened. 181 00:11:04,440 --> 00:11:06,920 Not for Mrs Burton-Cox. For me. 182 00:11:06,920 --> 00:11:08,960 I have to know. 183 00:11:08,960 --> 00:11:10,960 Will you help me, Ariadne? 184 00:11:10,960 --> 00:11:13,040 I have to help Celia. 185 00:11:13,040 --> 00:11:15,080 The girl deserves to know. 186 00:11:15,080 --> 00:11:18,040 Yet I can't, for the life of me, see what to do! 187 00:11:18,040 --> 00:11:21,600 How may one discover anything years afterwards? 188 00:11:21,600 --> 00:11:24,520 I know you're busy. But will you help me look into it? 189 00:11:26,120 --> 00:11:28,160 Je suis desole, madame. 190 00:11:28,160 --> 00:11:31,240 I have an affair of consequence to which I must attend. 191 00:11:33,400 --> 00:11:36,200 The matter of the Ravenscrofts, it is in the past. 192 00:11:36,200 --> 00:11:38,600 And Poirot, he must march in the present. 193 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 Give me one moment of your time. 194 00:11:42,200 --> 00:11:45,400 My friend Margaret Ravenscroft died a horrible death. 195 00:11:45,400 --> 00:11:47,480 I have to find out why. 196 00:11:47,480 --> 00:11:49,480 What should I do? 197 00:11:50,680 --> 00:11:52,720 Bien sur. 198 00:11:52,720 --> 00:11:55,160 Madame, what have you told to me, hm? 199 00:11:56,600 --> 00:11:59,400 A husband and wife who never argue, who live in complete harmony. 200 00:11:59,400 --> 00:12:02,200 Whoever has heard of such a thing?! 201 00:12:02,200 --> 00:12:05,280 There was a motive. There is always a motive. 202 00:12:05,280 --> 00:12:08,920 And if the police, they could not find this motive at the time, 203 00:12:08,920 --> 00:12:11,280 then this motive, itis... How do you say? 204 00:12:11,280 --> 00:12:13,320 It is... unorthodox. 205 00:12:13,320 --> 00:12:15,400 The answer, madame, lies in the past. 206 00:12:15,400 --> 00:12:18,000 You must delve into the past. 207 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 You say they lived near to Eastbourne? 208 00:12:22,360 --> 00:12:24,200 You have acquaintance there? 209 00:12:24,200 --> 00:12:26,720 Then go! Allez-y! Allez-y! 210 00:12:26,720 --> 00:12:30,000 Drive about, ask the questions. Be the person with a nose. 211 00:12:31,120 --> 00:12:33,760 Oh, I see. Someone will remember something. 212 00:12:33,760 --> 00:12:35,960 Always someone remembers something. 213 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 You mean elephants. 214 00:12:37,960 --> 00:12:41,440 Sorry, I was thinking of elephant S at that dinner last night. 215 00:12:41,440 --> 00:12:43,480 With hesitation, I ask why. 216 00:12:43,480 --> 00:12:45,960 Because the meringue got stuck in my teeth. 217 00:12:46,000 --> 00:12:50,320 I see. The pathway of logic, it is there somewhere. 218 00:12:50,320 --> 00:12:53,600 Meringue, dentures. 219 00:12:53,600 --> 00:12:55,640 Ivory, elephants. 220 00:12:55,640 --> 00:12:57,680 Must find the elephants. 221 00:12:57,680 --> 00:12:59,680 Elephants can remember. 222 00:13:08,080 --> 00:13:10,920 Then go. Drive about, ask the questions. 223 00:13:10,920 --> 00:13:12,960 Be the person with a nose. 224 00:13:12,960 --> 00:13:17,600 If I had to say which was most likely, I should say my father. 225 00:13:17,600 --> 00:13:20,720 It's more natural for a man to shoot someone, isn't it? 226 00:13:20,720 --> 00:13:23,360 I don't think my mother would have fired a gun. 227 00:13:35,640 --> 00:13:38,080 Who else was in the house when it happened? 228 00:13:38,080 --> 00:13:41,640 There was an old housekeeper. She was half blind and a bit deaf. 229 00:13:41,640 --> 00:13:43,680 Sometimes there was my aunt. 230 00:13:43,680 --> 00:13:46,240 And there was a foreign girl. An au pair girl. 231 00:13:46,240 --> 00:13:48,480 She'd be my governess when I was young. 232 00:13:48,480 --> 00:13:51,280 She'd come back to help Mummy, who'd been unwell. 233 00:14:00,720 --> 00:14:02,760 Ariadne! 234 00:14:02,760 --> 00:14:04,760 My word! 235 00:14:06,040 --> 00:14:08,040 - Come in! - Thank you. 236 00:14:09,240 --> 00:14:13,080 Where did we last meet? The Llewellyn wedding, was it? 237 00:14:13,080 --> 00:14:16,920 All the bridesmaids in a vile shade of apricot! 238 00:14:16,920 --> 00:14:18,960 Funny, the things one remembers. 239 00:14:18,960 --> 00:14:21,000 Bridesmaids! 240 00:14:21,000 --> 00:14:23,040 Geldings. 241 00:14:23,040 --> 00:14:25,080 Dogs. 242 00:14:25,080 --> 00:14:28,640 Other things one forgets. I saw my god-daughter the other day. 243 00:14:28,640 --> 00:14:31,800 Celia Ravenscroft. Do you remember the Ravenscrofts? 244 00:14:31,800 --> 00:14:33,840 The Ravenscrofts. 245 00:14:33,840 --> 00:14:37,840 Wait a minute. That was that very sad tragedy, wasn't it? 246 00:14:37,840 --> 00:14:41,080 - Yes. It wasn't far from here. - I never knew them in Sussex. 247 00:14:41,080 --> 00:14:43,960 I knew them in Amritsar. Not in Sussex. 248 00:14:43,960 --> 00:14:46,760 She used to wear a wig. Do you remember? 249 00:14:46,760 --> 00:14:48,800 - Who? - Margaret? Yes! 250 00:14:48,800 --> 00:14:50,840 She wore a wig! 251 00:14:50,840 --> 00:14:54,560 I don't know if she had cancer if she was just bald. 252 00:14:54,560 --> 00:14:56,600 She tried to persuade me to get one. 253 00:14:56,600 --> 00:14:58,960 Bit bloody hard in Amritsar! 254 00:15:00,960 --> 00:15:03,000 Awful business though. 255 00:15:03,000 --> 00:15:05,560 At the time of the shooting, I was in America. 256 00:15:05,560 --> 00:15:09,600 - Speaking engagements. - You're so modern, Ariadne! 257 00:15:09,600 --> 00:15:13,640 No-one else in my circle has speaking engagements! 258 00:15:15,480 --> 00:15:17,680 They only left the house to take a walk. 259 00:15:20,400 --> 00:15:22,680 They didn't come back for their dinner. 260 00:15:24,400 --> 00:15:26,440 Somebody or other found them dead. 261 00:15:26,440 --> 00:15:29,480 The revolver was lying by their bodies. 262 00:15:29,480 --> 00:15:32,520 Bloody hard on the dog, I thought. 263 00:15:32,520 --> 00:15:34,560 Rotten way to treat an animal. 264 00:15:34,560 --> 00:15:38,600 - They kept a revolver in the house? - Military type. They often do. 265 00:15:38,600 --> 00:15:40,640 Fear of the natives, you see. 266 00:15:40,640 --> 00:15:42,640 Not usually a problem in Sussex. 267 00:15:46,480 --> 00:15:50,280 Unfathomable things in everybody's lives. 268 00:15:52,040 --> 00:15:54,240 - She was neurotic, always. - Was she? 269 00:15:54,240 --> 00:15:57,960 Very nervy. Didn't like India at all. 270 00:15:57,960 --> 00:16:00,000 Odd girl. 271 00:16:00,000 --> 00:16:02,760 And the other one. I expect you heard the gossip. 272 00:16:02,760 --> 00:16:05,040 What was the gossip, Julia? 273 00:16:05,040 --> 00:16:09,000 He was writing his memoirs. She was taking dictation. 274 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 - Who? Margaret? - No! 275 00:16:11,480 --> 00:16:13,480 The French girl! 276 00:16:15,280 --> 00:16:17,840 She was young. And French. 277 00:16:17,840 --> 00:16:19,840 There was talk. 278 00:16:21,200 --> 00:16:23,280 People thought he might have shot his wife 279 00:16:23,280 --> 00:16:25,360 because he wanted to marry her. 280 00:16:25,360 --> 00:16:27,880 - Then why shoot himself as well? - Good point! 281 00:16:27,880 --> 00:16:30,880 I always thought it was more about Margaret. 282 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 I can't help thinking there might have been a man. 283 00:16:33,720 --> 00:16:36,200 - Why do you think that? - Oh, the wigs. 284 00:16:36,200 --> 00:16:39,120 Sexual display. Mating ritual. 285 00:16:39,120 --> 00:16:42,040 I thought you said she had them because she was bald. 286 00:16:42,040 --> 00:16:44,160 Oh, she was pretty too. 287 00:16:44,160 --> 00:16:46,200 Legs. 288 00:16:46,200 --> 00:16:49,040 All I'm saying is one of them was having an affair. 289 00:16:49,040 --> 00:16:52,040 In this part of the world, Ariadne, 290 00:16:52,040 --> 00:16:55,040 one either hunts or one has affairs. 291 00:16:58,480 --> 00:17:01,840 It is a variation on what the French call le bain de surprise. 292 00:17:01,840 --> 00:17:03,880 I should say it's a surprise. 293 00:17:03,880 --> 00:17:06,640 Hot water followed by cold water. Is that right? 294 00:17:06,640 --> 00:17:09,200 Oui. The scalding hot and the freezing cold. 295 00:17:09,200 --> 00:17:12,520 The principle, it is one of severe shock to the system. 296 00:17:12,520 --> 00:17:17,360 And is often used in conjunction with the electro-shock therapy. 297 00:17:17,360 --> 00:17:19,360 Bloody hell. 298 00:17:20,840 --> 00:17:22,880 I'm quite glad I'm normal. 299 00:17:22,880 --> 00:17:24,800 We may all be thankful, mon ami, 300 00:17:24,800 --> 00:17:26,720 that we are in possession of our minds. 301 00:17:26,720 --> 00:17:28,760 Some of us more so than others. 302 00:17:28,760 --> 00:17:31,000 But the question, it is this. 303 00:17:31,000 --> 00:17:35,360 Who has brought le professeur to this place and secured him? 304 00:17:35,360 --> 00:17:38,080 The night watchman said the door wasn't forced. 305 00:17:39,400 --> 00:17:41,440 - Is there a key that is missing? - No. 306 00:17:41,440 --> 00:17:43,440 Everything is in order. 307 00:17:44,360 --> 00:17:47,000 - No fingerprints. - And Dr Willoughby himself? 308 00:17:47,000 --> 00:17:49,040 The man's in shock. 309 00:17:49,040 --> 00:17:52,000 I let him go back to Kent. We can interview him later. 310 00:17:52,000 --> 00:17:54,040 Oh. Er... Hi. 311 00:17:54,040 --> 00:17:56,560 - You mind me coming in? - It's against regulations. 312 00:17:56,560 --> 00:17:58,600 No, no, mademoiselle. Pas du tout. 313 00:17:58,600 --> 00:18:00,480 Levez-vous a l'avance? 314 00:18:00,480 --> 00:18:02,520 Huh? 315 00:18:02,520 --> 00:18:04,560 No. 316 00:18:04,560 --> 00:18:06,600 I've never been down here before. 317 00:18:06,600 --> 00:18:08,600 Creepy, isn't it? 318 00:18:10,080 --> 00:18:13,680 I have the kettle boiling if you gentlemen would like a cup of tea. 319 00:18:15,520 --> 00:18:18,440 - Do you live locally, Miss McDermott? - James Street. 320 00:18:18,440 --> 00:18:20,480 It's about a ten-minute walk. 321 00:18:20,480 --> 00:18:24,200 Did you walk home on the night Professor Willoughby was murdered? 322 00:18:24,200 --> 00:18:26,040 Yes. 323 00:18:26,040 --> 00:18:28,080 - Do you live alone? - No. 324 00:18:28,080 --> 00:18:30,400 I share an apartment with some other girls. 325 00:18:30,400 --> 00:18:33,240 ls there someone can vouch for you being at home all night? 326 00:18:33,240 --> 00:18:36,360 Did I say I was at home all night? I don't remember that. 327 00:18:36,360 --> 00:18:39,720 May I enquire, mademoiselle, from where do you originate? 328 00:18:39,720 --> 00:18:41,760 Boston area. 329 00:18:41,760 --> 00:18:43,920 But I always wanted to come to London. 330 00:18:43,920 --> 00:18:46,840 I guess I just had a yen to live in England for a while 331 00:18:46,840 --> 00:18:49,760 and do the things that English people do. 332 00:18:49,760 --> 00:18:53,600 By which, I do not mean murdering eminent professors of psychiatry. 333 00:18:53,600 --> 00:18:56,720 So you think it was an English person who has done this. 334 00:18:56,720 --> 00:18:59,080 I'd say the stakes are high, wouldn't you? 335 00:18:59,080 --> 00:19:01,640 How well did you know Professor Willoughby? 336 00:19:01,640 --> 00:19:03,680 I didn't know him at all. 337 00:19:03,680 --> 00:19:07,320 You can't tell us anything about what he's currently working on. 338 00:19:07,320 --> 00:19:11,360 I'm a filing clerk. I don't know anything about psychiatry. 339 00:19:11,360 --> 00:19:13,400 I do the files from A to Zed. 340 00:19:13,400 --> 00:19:18,000 I just answer the telephone, make the tea. 341 00:19:18,000 --> 00:19:20,840 If you please to return to the night of the murder. 342 00:19:20,840 --> 00:19:23,200 At what hour did you leave your work? 343 00:19:23,200 --> 00:19:26,000 Usual time. Around 5:30. 344 00:19:26,000 --> 00:19:28,040 And where did you go then? 345 00:19:28,040 --> 00:19:30,080 I went home. 346 00:19:30,080 --> 00:19:32,080 But you just said you didn't. 347 00:19:34,080 --> 00:19:36,120 I don't think so. 348 00:19:36,120 --> 00:19:38,160 It's a murder inquiry, miss. 349 00:19:38,160 --> 00:19:40,200 Yeah. 350 00:19:40,200 --> 00:19:42,240 OK, I'm sorry. 351 00:19:42,240 --> 00:19:44,880 Er... I went home. 352 00:19:44,880 --> 00:19:46,880 I didn't see any of the other girls. 353 00:19:48,040 --> 00:19:50,080 I had sardines on toast. 354 00:19:50,080 --> 00:19:52,120 And then I went to bed. 355 00:19:54,280 --> 00:19:56,480 So nobody can corroborate your story. 356 00:19:57,960 --> 00:19:59,600 I guess not. 357 00:19:59,600 --> 00:20:01,400 It is strange that Dr Willoughby 358 00:20:01,400 --> 00:20:03,160 also has no alibi for the night in question. 359 00:20:03,160 --> 00:20:06,040 He doesn't? But surely his wife... 360 00:20:06,040 --> 00:20:08,480 He says he spent the night here in his flat. 361 00:20:08,480 --> 00:20:10,520 Oh. 362 00:20:10,520 --> 00:20:12,560 I see. 363 00:20:12,560 --> 00:20:14,600 I didn't know that. 364 00:20:14,600 --> 00:20:16,600 I assumed he'd gone home. 365 00:20:28,200 --> 00:20:31,120 Does Nanny Matcham - I mean Mrs Matcham - live here? 366 00:20:31,120 --> 00:20:35,280 - Who shall I say? Say... Miss Ariadne. 367 00:20:35,280 --> 00:20:37,280 - Come in, ma'am. Thank you so much. 368 00:20:39,160 --> 00:20:42,440 Well, well, it must be years! 369 00:20:42,440 --> 00:20:44,480 It IS years, Nanny. 370 00:20:44,480 --> 00:20:46,960 What a lot of photographs you have. 371 00:20:46,960 --> 00:20:49,000 Yes, I have, haven't I? 372 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 All my little boys and girls. 373 00:20:52,000 --> 00:20:54,040 All over the world I went. 374 00:20:54,040 --> 00:20:56,080 I know, Nanny. 375 00:20:56,080 --> 00:20:58,120 Where were you? In India? 376 00:20:58,120 --> 00:21:01,480 Shimla. Hong Kong. Egypt. 377 00:21:01,480 --> 00:21:04,160 That time I came out to the Punjab, 378 00:21:04,160 --> 00:21:06,520 20-odd years ago. 379 00:21:06,520 --> 00:21:08,760 Was it the Ravenscrofts you were with? 380 00:21:08,760 --> 00:21:10,800 Service family. 381 00:21:10,800 --> 00:21:12,960 - Did you look after their children? - No. 382 00:21:12,960 --> 00:21:16,000 Not me. No, I was with the Barnabys. 383 00:21:16,000 --> 00:21:18,080 Here's your tea, Mrs Matcham. 384 00:21:18,080 --> 00:21:20,120 Thank you, my dear. 385 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 Of course, I knew the Ravenscrofts. 386 00:21:23,320 --> 00:21:25,840 They were great friends with the Barnabys. 387 00:21:25,840 --> 00:21:28,880 - Were they? Yes. And the Burton-Coxes. 388 00:21:31,040 --> 00:21:33,840 - I'll finish that. - I'll get on with the laundry. 389 00:21:33,840 --> 00:21:35,880 Thank you, my dear. 390 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 You really are such a help. 391 00:21:40,000 --> 00:21:42,040 Did you say the Burton-Coxes? 392 00:21:42,040 --> 00:21:45,880 Or did I mean the Carter-Foxes? 393 00:21:45,880 --> 00:21:49,280 You know who I mean. They were great friends. 394 00:21:49,280 --> 00:21:52,280 Everybody was very friendly out there. 395 00:21:52,280 --> 00:21:55,320 Did you by any chance meet the Ravenscrofts 396 00:21:55,320 --> 00:21:58,360 when you were on that visit? 397 00:21:58,360 --> 00:22:00,400 No, I didn't. 398 00:22:00,400 --> 00:22:02,440 What were they like? 399 00:22:02,440 --> 00:22:04,440 Well... 400 00:22:05,720 --> 00:22:07,760 They had that trouble. 401 00:22:07,760 --> 00:22:09,800 What trouble was that, Nanny? 402 00:22:09,800 --> 00:22:11,840 Oh, an awful thing happened. 403 00:22:11,840 --> 00:22:13,840 Did it? 404 00:22:17,840 --> 00:22:19,880 I heard they were a nice couple. 405 00:22:19,880 --> 00:22:23,160 Oh. Yes, yes, they were a very nice couple. 406 00:22:23,160 --> 00:22:25,200 And it was a shock. 407 00:22:25,200 --> 00:22:28,480 They said that she'd always been touched. 408 00:22:28,480 --> 00:22:34,480 And then there was that story of the baby and the river. 409 00:22:36,240 --> 00:22:38,600 Took the babe from its pram. 410 00:22:38,600 --> 00:22:41,040 And threw it into the river. 411 00:22:41,040 --> 00:22:44,440 Just threw it into the river. 412 00:22:47,240 --> 00:22:50,480 What was the trouble in Amritsar, Nanny? 413 00:22:50,480 --> 00:22:54,560 Well, she was in that mental place. 414 00:22:54,560 --> 00:22:56,640 And they let her out. 415 00:22:57,640 --> 00:22:59,680 It happened all over again. 416 00:22:59,680 --> 00:23:01,720 What happened, Nanny? 417 00:23:01,720 --> 00:23:04,640 They'd let her have them back, the boy and the girl. 418 00:23:04,640 --> 00:23:06,680 It was the boy this time. 419 00:23:06,680 --> 00:23:09,400 Of course, we all knew it was her. 420 00:23:09,400 --> 00:23:11,440 Who, Nanny? 421 00:23:11,440 --> 00:23:13,440 Well, whichever one of them it was. 422 00:23:14,680 --> 00:23:16,680 It's so lovely to see you again. 423 00:23:17,960 --> 00:23:22,920 I remember you when you had your little button boots. 424 00:23:22,920 --> 00:23:25,680 You followed me down the lane. 425 00:23:29,240 --> 00:23:31,280 They... 426 00:23:31,280 --> 00:23:33,920 They fell off a cliff. 427 00:23:33,920 --> 00:23:35,960 Didn't they? 428 00:23:35,960 --> 00:23:38,800 Or something of that kind. 429 00:23:38,800 --> 00:23:41,320 Something of that kind, Nanny, yes. 430 00:23:46,520 --> 00:23:48,520 Nanny? 431 00:23:54,840 --> 00:23:56,880 Mrs Buckle, she's fast asleep. 432 00:23:56,880 --> 00:23:59,040 - Perhaps you could... She likes her nap. 433 00:23:59,040 --> 00:24:01,080 - Leave her to me. - Thank you. 434 00:24:01,080 --> 00:24:04,120 Ma'am, was you asking about the general and his wife? 435 00:24:04,120 --> 00:24:07,040 - Yes. Did you know them? Used to char for them, I did. 436 00:24:07,040 --> 00:24:08,680 My day was a Tuesday so I... 437 00:24:08,680 --> 00:24:12,040 Do you mind if I ask you something direct? I've had a long day. 438 00:24:12,040 --> 00:24:15,000 - Do you think it was a suicide pact? No. Not them. 439 00:24:15,000 --> 00:24:17,040 They were happy. She was a bonny woman. 440 00:24:17,040 --> 00:24:19,040 Always beautifully turned out. 441 00:24:19,040 --> 00:24:21,280 I believe she'd take n to wearing a wig. 442 00:24:21,280 --> 00:24:23,440 - Yeah, she had several wigs. - Several? 443 00:24:23,440 --> 00:24:27,200 Four. Proper expensive. One was auburn. One had little grey curls. 444 00:24:27,200 --> 00:24:29,120 She used to send them to a place up in London 445 00:24:29,120 --> 00:24:31,040 to get redressed . Eugene and something. 446 00:24:31,040 --> 00:24:33,080 - Was she in poor health? - She was. 447 00:24:33,080 --> 00:24:34,840 I don't know what was wrong with her, 448 00:24:34,840 --> 00:24:36,600 but she had to have an operation. 449 00:24:36,600 --> 00:24:39,440 She went up Harley Street. When she come back, she was better. 450 00:24:39,440 --> 00:24:41,600 - The general? - A bit of heart trouble. 451 00:24:41,600 --> 00:24:43,720 But he took his pills and he was fine. 452 00:24:43,720 --> 00:24:46,240 He enjoyed it when the sister came to visit. 453 00:24:46,240 --> 00:24:48,800 - Sister? Whose sister? - Lady Ravenscroft's. 454 00:24:48,800 --> 00:24:50,800 I didn't know she had a sister. 455 00:25:07,800 --> 00:25:10,520 Sir, I appreciate this is a time of loss. But... 456 00:25:12,440 --> 00:25:14,960 You say Professor Willoughby was retired. 457 00:25:14,960 --> 00:25:17,000 I said semi-retired. 458 00:25:17,000 --> 00:25:19,240 Did he come to the institute every day? 459 00:25:19,240 --> 00:25:23,080 My father kept to his own timetable. Which was, I concede, erratic. 460 00:25:23,080 --> 00:25:25,720 He'd work all night and sleep all day if it suited him. 461 00:25:25,720 --> 00:25:27,360 Was he married? 462 00:25:27,360 --> 00:25:29,520 My mother passed away some years ago. 463 00:25:29,520 --> 00:25:32,200 - Never remarried? Some gentlemen do. No. 464 00:25:32,200 --> 00:25:34,240 No, he did not remarry. 465 00:25:34,240 --> 00:25:36,800 Does the Willoughby Institute pass to you now, sir? 466 00:25:36,800 --> 00:25:38,800 Not at all. It's run by a trust. 467 00:25:38,800 --> 00:25:40,880 I'm a trustee, that's all. 468 00:25:40,880 --> 00:25:44,240 Are you aware of any resentment, 469 00:25:44,240 --> 00:25:47,560 any animosity, professional or otherwise, 470 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 which your father might have incurred? 471 00:25:49,880 --> 00:25:52,000 My father was very highly respected. 472 00:25:52,000 --> 00:25:54,080 And it was last night that you told me 473 00:25:54,080 --> 00:25:56,680 that it is many years since your father abandoned 474 00:25:56,680 --> 00:25:59,240 his experiments with the hydrotherapy. 475 00:25:59,240 --> 00:26:00,880 Yes, that's right. 476 00:26:00,880 --> 00:26:03,920 And this is not a technique that you yourself employ? 477 00:26:03,920 --> 00:26:05,960 No. I talk to my patients. 478 00:26:05,960 --> 00:26:08,880 I prescribe appropriate medication. 479 00:26:08,880 --> 00:26:11,760 Look, the hydro room has been in disuse 480 00:26:11,760 --> 00:26:14,640 for just about as long as I can remember. 481 00:26:14,640 --> 00:26:16,880 And yet the murderer knew how to use it. 482 00:26:16,880 --> 00:26:19,080 So it would seem. 483 00:26:19,080 --> 00:26:21,800 I think you know how to use it too. Don't you, sir? 484 00:26:25,640 --> 00:26:27,640 I thought you might need some tea. 485 00:26:27,640 --> 00:26:29,720 Thank you, Jacqueline. 486 00:26:29,720 --> 00:26:32,080 Mrs Willoughby, your house is charming. 487 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 Thank you. 488 00:26:33,080 --> 00:26:36,640 I understand you also keep a small apartment at the institute. 489 00:26:36,640 --> 00:26:38,640 That's not mine. That's his. 490 00:26:38,640 --> 00:26:40,680 I've barely been in it. 491 00:26:43,640 --> 00:26:45,680 Ahem. 492 00:26:47,200 --> 00:26:49,200 Sugar? 493 00:26:50,800 --> 00:26:54,280 Must have been someone quite strong, or more than one person, 494 00:26:54,280 --> 00:26:57,480 to have manipulated the professor into the contraption. 495 00:26:59,720 --> 00:27:02,080 Either that or he got into it voluntarily. 496 00:27:02,080 --> 00:27:04,080 Why on earth would he do so? 497 00:27:05,520 --> 00:27:07,560 Je ne sais pas. 498 00:27:07,560 --> 00:27:09,840 But it seems as though someone is giving 499 00:27:09,840 --> 00:27:12,080 him back a soupcon of his own medicine. 500 00:27:12,080 --> 00:27:15,920 Medicine he hasn't used in nigh on 20 years. 501 00:27:15,920 --> 00:27:18,520 You think it's a patient with a grievance? 502 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 It's possible. 503 00:27:25,400 --> 00:27:27,400 PIANO 504 00:27:31,720 --> 00:27:33,760 Celia, darling, we're rehearsing. 505 00:27:33,760 --> 00:27:35,800 We need to talk. 506 00:27:35,800 --> 00:27:39,200 I've only got this room booked for an hour. Can you come back? 507 00:27:45,360 --> 00:27:47,400 Hello. Inspector Beale, isn't it? 508 00:27:47,400 --> 00:27:49,720 Good evening, Mrs Oliver. Are you well? 509 00:27:49,720 --> 00:27:51,880 I'm absolutely jiggered. I've spent all day 510 00:27:51,880 --> 00:27:54,040 driving round Sussex chasing elephants. 511 00:27:54,040 --> 00:27:56,480 Right. Well... Good luck. 512 00:27:56,480 --> 00:27:58,920 No, no, you must think me a complete ninny. 513 00:27:58,920 --> 00:28:02,040 I don't mean real elephants. I mean people elephants. 514 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 I'm trying to find out if anyone can 515 00:28:04,000 --> 00:28:05,960 recall anything of the Ravenscroft case. 516 00:28:05,960 --> 00:28:08,600 Eastbourne. The couple on the clifftops. 517 00:28:08,600 --> 00:28:10,720 - That was a curly one. - Still is. 518 00:28:10,720 --> 00:28:12,760 I know the officer on the case. 519 00:28:12,760 --> 00:28:15,120 Bill Garroway. Retired now. 520 00:28:15,120 --> 00:28:17,160 May I have his number? 521 00:28:17,160 --> 00:28:19,200 I should have it here somewhere. 522 00:28:21,240 --> 00:28:23,240 Celia? 523 00:28:25,280 --> 00:28:27,280 Ohh! 524 00:28:36,280 --> 00:28:38,280 Are you all right? 525 00:28:46,560 --> 00:28:49,320 Oh! Good, strong black coffee. Just what I need. 526 00:28:49,320 --> 00:28:50,760 Merci, madame. 527 00:28:50,760 --> 00:28:53,080 These are all the people I interviewed. 528 00:28:53,080 --> 00:28:55,080 I wrote down everything that seemed pertinent. 529 00:28:55,080 --> 00:28:57,040 But it's such a muddle. 530 00:28:57,040 --> 00:28:59,200 The principal suggestions are these. 531 00:28:59,200 --> 00:29:03,520 That General Ravenscroft was writing his memoir of his India days. 532 00:29:03,520 --> 00:29:06,040 And that he was smitten with a young woman 533 00:29:06,040 --> 00:29:08,560 who acted as his secretary. 534 00:29:08,560 --> 00:29:10,640 The result being that he shot his wife 535 00:29:10,640 --> 00:29:12,680 because he hoped to marry the girl. 536 00:29:13,920 --> 00:29:16,760 But then was horror-stricken by what he had done. 537 00:29:16,760 --> 00:29:18,800 And shot himself. 538 00:29:18,800 --> 00:29:22,520 Or Margaret discovered the affair. 539 00:29:22,520 --> 00:29:24,520 And then shot him. 540 00:29:26,120 --> 00:29:28,160 And then herself. 541 00:29:28,160 --> 00:29:30,200 Oh, and Margaret had been ill. 542 00:29:30,200 --> 00:29:32,240 Possibly cancer. 543 00:29:32,240 --> 00:29:34,280 lt appears her hair had fallen out. 544 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 Because she had several wigs. 545 00:29:36,320 --> 00:29:40,760 It says here... she had four wigs. 546 00:29:40,760 --> 00:29:42,800 Four. 547 00:29:42,800 --> 00:29:44,280 What do you think, madame? 548 00:29:44,480 --> 00:29:46,120 Do you think that seems a little excessive? 549 00:29:46,120 --> 00:29:48,640 I do really. You might have one, 550 00:29:48,640 --> 00:29:51,160 and an extra one for when you sent the other to be dressed. 551 00:29:51,160 --> 00:29:53,760 But why did she have four? 552 00:29:55,920 --> 00:29:58,360 - I haven't got anywhere, have I? - Mais bien. 553 00:29:58,360 --> 00:30:02,120 I think it will always remain a mystery, madame. 554 00:30:02,120 --> 00:30:04,440 And now I must set myself to consider 555 00:30:04,440 --> 00:30:06,720 the case of Professor Willoughby. 556 00:30:06,720 --> 00:30:09,600 - I bid you good night. - I even went to see my old nanny. 557 00:30:10,840 --> 00:30:12,880 She knew the Ravenscrofts in India. 558 00:30:12,880 --> 00:30:16,720 She was sure there was a mental case in the family. 559 00:30:16,720 --> 00:30:19,640 One of them - Nanny wasn't sure which - was unstable. 560 00:30:19,640 --> 00:30:21,480 - One of whom? - One of the sisters. 561 00:30:21,480 --> 00:30:24,040 - The sisters? Margaret had a sister. 562 00:30:24,040 --> 00:30:26,080 Never heard of her before. 563 00:30:26,080 --> 00:30:28,120 She wasn't at Margaret's wedding. 564 00:30:28,120 --> 00:30:30,160 That's odd in itself, isn't it? 565 00:30:30,160 --> 00:30:32,200 Continuer de parler, madame. 566 00:30:32,200 --> 00:30:34,880 She was in an asylum for years. 567 00:30:34,880 --> 00:30:38,400 It seems possible that she'd killed children. 568 00:30:38,400 --> 00:30:40,440 Even, perhaps, her own children. 569 00:30:40,440 --> 00:30:42,480 Then she'd had treatment. 570 00:30:42,480 --> 00:30:47,240 Then she was cured. Or paroled. Or released, at any rate. 571 00:30:48,200 --> 00:30:52,040 She went out to Margaret in India, where there was another incident. 572 00:30:52,040 --> 00:30:55,080 Again connected with children. Which was hushed up. 573 00:30:55,080 --> 00:30:58,240 But might that explain what's worrying Mrs Burton-Cox? 574 00:30:58,240 --> 00:31:00,280 - Insanity in the family. - Non, non. 575 00:31:00,280 --> 00:31:03,240 No, madame, that is conjecture merely. 576 00:31:03,240 --> 00:31:05,520 What you discovered in Sussex was merely 577 00:31:05,520 --> 00:31:07,800 the mirrors and the smoke. Nothing real. 578 00:31:07,800 --> 00:31:10,080 Madame, what is certain is that they were a couple 579 00:31:10,080 --> 00:31:12,320 who were devoted to each other 580 00:31:12,320 --> 00:31:14,360 and lived together happily. 581 00:31:14,360 --> 00:31:18,240 So why, on the evening of the most beautiful day, 582 00:31:18,240 --> 00:31:21,200 should they take a walk together along the cliffs, 583 00:31:21,200 --> 00:31:25,120 taking with them a revolver and a dog? 584 00:31:25,120 --> 00:31:27,880 - What's the dog got to do with it? - Je sais pas. 585 00:31:27,880 --> 00:31:30,600 But all of your elephants, they mentioned the dog. 586 00:31:30,600 --> 00:31:31,640 Yes. 587 00:31:31,640 --> 00:31:33,680 Tell to me something that was said. 588 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 One of the elephants said 589 00:31:36,520 --> 00:31:39,360 that the dog was devoted to Lady Ravenscroft. 590 00:31:39,360 --> 00:31:41,360 Another said that it bit her. 591 00:31:45,080 --> 00:31:47,120 No, no. It is nothing. 592 00:31:47,120 --> 00:31:49,560 Merely an elephant remembering a dog. 593 00:31:50,880 --> 00:31:53,680 I can help you no further, madame. Pardonnez-moi. 594 00:32:11,200 --> 00:32:13,240 My name is Desmond Burton-Cox. 595 00:32:13,240 --> 00:32:16,080 Yes. I have heard of the enquiries of your mother. 596 00:32:16,080 --> 00:32:18,840 Monsieur, please to be brief. As you can see, I am very busy. 597 00:32:18,840 --> 00:32:21,960 My mother had no right pestering Mrs Oliver like that. 598 00:32:21,960 --> 00:32:24,520 It's no concern of hers whether I marry Celia. 599 00:32:24,520 --> 00:32:26,560 Mothers are always concerned. 600 00:32:26,560 --> 00:32:28,880 She's not really my mother. I'm adopted. 601 00:32:30,520 --> 00:32:32,560 Why are you here, monsieur? 602 00:32:32,560 --> 00:32:35,600 Someone attacked me at the music school this evening. 603 00:32:35,600 --> 00:32:37,960 - And you do not know who it was. - No, I don't. 604 00:32:37,960 --> 00:32:42,680 The point is, my mother's a little... unhinged. 605 00:32:42,680 --> 00:32:44,920 I fear she may have put someone up to it. 606 00:32:44,920 --> 00:32:46,920 Why should she wish to do that? 607 00:32:48,960 --> 00:32:53,200 When I was a child, let's just say she did some terrible things. 608 00:32:53,200 --> 00:32:55,640 Now she wants to stop me getting married. 609 00:32:55,640 --> 00:32:58,600 She's been trying to scare Celia with awful rumours... 610 00:32:58,600 --> 00:33:01,760 How long have you known Mademoiselle Celia, monsieur? 611 00:33:01,760 --> 00:33:03,800 All my life. 612 00:33:03,800 --> 00:33:05,840 My people were in India, like hers. 613 00:33:05,840 --> 00:33:09,720 I was boarded for the holidays in Suffolk. We played together. 614 00:33:09,720 --> 00:33:12,560 But why should your mother wish to stop you getting married? 615 00:33:12,560 --> 00:33:15,320 Because she's mean, possessive. 616 00:33:15,320 --> 00:33:17,640 If you go against her, she's vindictive. 617 00:33:18,920 --> 00:33:21,240 When I was 19, she took me to a psychiatrist. 618 00:33:21,240 --> 00:33:23,280 Pour quoi? 619 00:33:23,280 --> 00:33:26,720 I'd formed an attachment to someone and I wouldn't give it up. 620 00:33:27,640 --> 00:33:31,000 My mother was livid and marched me off to Dr Willoughby. 621 00:33:35,200 --> 00:33:36,920 Please to sit. 622 00:33:45,440 --> 00:33:47,480 Oh, darling! 623 00:33:47,480 --> 00:33:49,920 What the goddam hell have you been saying? 624 00:33:49,920 --> 00:33:51,200 My wife... 625 00:33:51,200 --> 00:33:53,240 I thought you had her under control! 626 00:33:53,240 --> 00:33:55,280 And who saw you that evening? 627 00:33:55,280 --> 00:33:57,960 I can't remember. I don't know if anyone saw me. 628 00:33:58,000 --> 00:34:00,040 I might have gone for a walk. 629 00:34:00,040 --> 00:34:02,080 I can't remember. 630 00:34:02,080 --> 00:34:04,120 What was your father working on? 631 00:34:04,120 --> 00:34:06,960 Did he have... a special line of enquiry? 632 00:34:07,000 --> 00:34:09,040 Behaviour patterns in twins. 633 00:34:09,040 --> 00:34:11,080 Genetic characteristics, 634 00:34:11,080 --> 00:34:13,240 similar and dissimilar environments, 635 00:34:13,240 --> 00:34:15,520 blood types, pathologies. 636 00:34:15,520 --> 00:34:17,560 What else would you like to know? 637 00:34:17,560 --> 00:34:21,240 The name of someone who could vouch for your whereabouts, Doctor. 638 00:34:24,720 --> 00:34:28,000 Otherwise, you're in a bit of a sticky wicket, aren't you? 639 00:34:34,480 --> 00:34:36,520 Hey. 640 00:34:36,520 --> 00:34:38,360 Got a minute? 641 00:34:38,360 --> 00:34:40,360 Pardon? 642 00:34:41,400 --> 00:34:43,480 May I exchange a word or two, Detective Inspector? 643 00:34:43,480 --> 00:34:45,520 If you would be so kind. 644 00:34:48,720 --> 00:34:52,640 Inspector Garroway, if you please to tell us everything you know. 645 00:34:53,840 --> 00:34:56,400 The Ravenscrofts married in 1913. 646 00:34:56,400 --> 00:34:59,520 She was a well-born girl. Originally from Kent. 647 00:34:59,520 --> 00:35:03,480 She had a sister, Dorothea, who married a Captain Jarrow. 648 00:35:03,480 --> 00:35:06,640 They were blighted by misfortune though. 649 00:35:06,640 --> 00:35:08,680 Dorothea's husband died in the war. 650 00:35:08,680 --> 00:35:10,720 Leaving her with two children. 651 00:35:10,720 --> 00:35:13,560 The youngest, a boy, fell into a pond and drowned. 652 00:35:13,560 --> 00:35:16,960 At first, they said the older sister was to blame. 653 00:35:17,000 --> 00:35:20,560 But then it turned out there was another story. 654 00:35:22,280 --> 00:35:26,120 One of the neighbours said the mother herself had done it. 655 00:35:26,120 --> 00:35:28,160 Got angry with the boy. 656 00:35:28,160 --> 00:35:30,400 Pushed him in the pond. Held him under. 657 00:35:30,400 --> 00:35:32,760 She breaks down under questioning. 658 00:35:32,760 --> 00:35:35,880 I mean, she went raving mad. 659 00:35:35,880 --> 00:35:37,920 Had to be hospitalised. 660 00:35:37,920 --> 00:35:40,560 She spends years in treatment. 661 00:35:40,560 --> 00:35:43,840 And then, for some reason, they pronounce her cured. 662 00:35:43,840 --> 00:35:46,160 And she returns to live with the family. 663 00:35:46,160 --> 00:35:48,400 So, Mr Garroway, was she staying with the Ravenscrofts 664 00:35:48,400 --> 00:35:50,600 when they were shot? 665 00:35:50,600 --> 00:35:52,640 - No. - Are you sure? 666 00:35:52,640 --> 00:35:56,680 Yes. She died three weeks before. 667 00:35:56,680 --> 00:36:00,520 She takes a lot of tranquilisers and she sleepwalks. 668 00:36:00,520 --> 00:36:02,560 One night, she leaves the house, 669 00:36:02,560 --> 00:36:04,600 wanders along the cliff edge, 670 00:36:04,600 --> 00:36:06,800 loses her footing, and over she goes. 671 00:36:07,760 --> 00:36:10,160 They don't find her till the next morning. 672 00:36:12,560 --> 00:36:15,360 Lady Ravenscroft took it very bad. 673 00:36:15,360 --> 00:36:17,720 Had a bit of a breakdown herself. 674 00:36:17,720 --> 00:36:21,320 She spends a fortnight In a sanatorium. 675 00:36:21,320 --> 00:36:24,160 Then she comes back, apparently better. 676 00:36:25,840 --> 00:36:28,080 Three days later, she's dead. 677 00:36:29,760 --> 00:36:32,600 No-one has the first idea of a motive, then or now. 678 00:36:32,600 --> 00:36:34,640 The general has a good record. 679 00:36:34,640 --> 00:36:36,680 The wife is well liked. 680 00:36:36,680 --> 00:36:38,720 They played piquet in the evening. 681 00:36:38,720 --> 00:36:40,760 Go for walks. 682 00:36:40,760 --> 00:36:42,800 No money worries. 683 00:36:42,800 --> 00:36:45,480 A bit of poor health, but time of life. 684 00:36:48,440 --> 00:36:50,760 Were there fingerprints on the weapon? 685 00:36:50,760 --> 00:36:52,800 Clear prints of the both of them. 686 00:36:52,800 --> 00:36:55,160 But no suggestion as to who fired it last. 687 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 Could there be a third party? 688 00:36:57,200 --> 00:36:59,720 They would have had to have got ruddy close! 689 00:36:59,720 --> 00:37:03,760 No, it all points to a suicide pact and yet... 690 00:37:03,760 --> 00:37:06,080 With the suicide, they leave the notes. 691 00:37:06,080 --> 00:37:09,160 - Exactly. - Could someone have stolen the note? 692 00:37:10,400 --> 00:37:12,480 Who else was in the house on that day? 693 00:37:14,360 --> 00:37:16,400 There was... 694 00:37:16,400 --> 00:37:19,160 A Betsy Whittaker. 695 00:37:19,160 --> 00:37:22,600 Cook and housekeeper. Been with them since the dawn of time. 696 00:37:22,600 --> 00:37:25,640 Didn't see too clearly. Nor hear too clearly either. 697 00:37:25,640 --> 00:37:29,280 There was a visitor staying. A Zelie Rouxelle. 698 00:37:29,280 --> 00:37:32,080 Foreign. Don't think she understood much. 699 00:37:32,080 --> 00:37:35,960 And the gardener. His alibi stood up. That's it. 700 00:37:36,000 --> 00:37:38,320 Have you interviewed Betsy Whittaker? 701 00:37:38,320 --> 00:37:40,480 She was more concerned about the dog. 702 00:37:40,480 --> 00:37:42,520 Le chien. 703 00:37:42,520 --> 00:37:45,040 What do you think happened, Superintendent? 704 00:37:46,320 --> 00:37:51,280 I think old sins have long shadows. 705 00:37:51,280 --> 00:37:53,280 That's what my mother used to say. 706 00:37:54,520 --> 00:37:56,560 Oui. 707 00:37:56,560 --> 00:37:59,720 Madame, do we have the name of the supplier of the wigs? 708 00:37:59,720 --> 00:38:03,560 Why are you suddenly interested? You didn't care tuppence before! 709 00:38:03,560 --> 00:38:07,320 I've got that. It's Eugene and Rosentelle. Formerly of Bond Street. 710 00:38:07,320 --> 00:38:09,320 Now Tooting Bec. 711 00:38:12,400 --> 00:38:14,840 Good afternoon. Have you an appointment? 712 00:38:14,840 --> 00:38:16,880 No, I'm afraid I haven't. 713 00:38:16,880 --> 00:38:20,200 You're in luck. Monsieur Eugene can do you in 10 minutes. 714 00:38:20,200 --> 00:38:22,240 - Is it a permanent today? No, no. 715 00:38:22,240 --> 00:38:24,280 That sounds horrible. 716 00:38:24,280 --> 00:38:26,200 I don't think it could be much worse 717 00:38:26,200 --> 00:38:28,120 than it already is, do you, madam? 718 00:38:28,120 --> 00:38:30,160 Let us take off the split ends, at least. 719 00:38:30,160 --> 00:38:33,040 No, thank you. I would simply like to ask you 720 00:38:33,040 --> 00:38:35,920 some questions about Eugene and Rosentelle of Bond Street. 721 00:38:35,920 --> 00:38:38,640 - Hairpieces to the gentry. - Oh, the old days. 722 00:38:38,640 --> 00:38:40,680 Bond Street, Bert. Remember? 723 00:38:40,680 --> 00:38:42,720 That was the life. 724 00:38:42,720 --> 00:38:44,760 But Tooting seems most pleasant. 725 00:38:44,760 --> 00:38:46,800 What does madam want? 726 00:38:46,800 --> 00:38:50,600 I would like to ask you about a former client. 727 00:38:50,600 --> 00:38:53,520 - I want to know about some wigs. - I'm terribly sorry. 728 00:38:53,520 --> 00:38:55,560 We do not do wigs no more. 729 00:38:55,560 --> 00:38:58,960 They were for a friend of mine. A person I went to school with. 730 00:38:59,000 --> 00:39:01,080 Lady Ravenscroft. 731 00:39:01,080 --> 00:39:04,200 You was at school with Lady Ravenscroft? 732 00:39:04,200 --> 00:39:06,040 Yes. Yes, I was. 733 00:39:06,040 --> 00:39:08,480 Where do you live now, Buckingham Palace? 734 00:39:08,480 --> 00:39:10,480 Mayfair. 735 00:39:13,960 --> 00:39:17,520 How may we be of assistance, Your Ladyship? 736 00:39:17,520 --> 00:39:21,520 Perhaps you remember the tragedy at Eastbourne 13 years ago. 737 00:39:21,520 --> 00:39:24,400 I'm looking into it on behalf of their daughter, 738 00:39:24,440 --> 00:39:27,320 the Honourable Celia Ravenscroft. 739 00:39:27,320 --> 00:39:31,640 Oh, Lady Ravenscroft. Yes. She was so nice. 740 00:39:31,640 --> 00:39:35,080 Good-looking too. I remember reading about it in the paper. 741 00:39:35,080 --> 00:39:37,120 She had four wigs, didn't she? 742 00:39:37,120 --> 00:39:39,960 - Do people often have four? - Most people have two. 743 00:39:40,000 --> 00:39:42,800 Lady Ravenscroft had two to begin with. 744 00:39:42,800 --> 00:39:44,840 Then she ordered extra. 745 00:39:44,840 --> 00:39:47,360 Did she come to Bond Street to collect them? 746 00:39:47,360 --> 00:39:50,560 No. I think it was a young lady, a French lady, come up 747 00:39:50,560 --> 00:39:53,760 and give us all the sizes and colours and styles. 748 00:39:53,760 --> 00:39:57,120 There was one with a pretty grey streak in it for parties. 749 00:39:57,120 --> 00:40:00,320 And one with strawberry-blonde curls, I recall. 750 00:40:00,320 --> 00:40:02,360 One of Bert's finest. 751 00:40:02,360 --> 00:40:05,400 I remember thinking, when I read about the business, 752 00:40:05,400 --> 00:40:07,480 "That's bleedin' odd. It's only three weeks ago 753 00:40:07,480 --> 00:40:09,520 she's bought new wigs. 754 00:40:09,520 --> 00:40:12,000 Now she's gone and shot herself. Imagine! 755 00:40:18,200 --> 00:40:20,240 Ah. 756 00:40:20,240 --> 00:40:23,440 Mademoiselle Ravenscroft. Hercules Poirot. 757 00:40:24,520 --> 00:40:26,520 I thought Mrs Oliver was meeting me. 758 00:40:26,640 --> 00:40:29,240 Ah. I see the Madame Oliver, 759 00:40:29,280 --> 00:40:31,880 she has been rather vague with her invitation. 760 00:40:31,880 --> 00:40:34,320 It is I that you are meeting, mademoiselle. 761 00:40:34,320 --> 00:40:36,320 Please to permit. 762 00:40:38,600 --> 00:40:40,960 I am a private detective. I assist Madame Oliver 763 00:40:40,960 --> 00:40:43,320 with her enquiries on your behalf. 764 00:40:43,320 --> 00:40:45,320 Please to sit, mademoiselle. 765 00:40:46,800 --> 00:40:48,800 Thank you. 766 00:40:55,080 --> 00:40:59,680 Mademoiselle, Monsieur Burton-Cox, he has been to see me. 767 00:40:59,680 --> 00:41:01,960 Oh. I thought he was rehearsing all day. 768 00:41:02,000 --> 00:41:05,560 There's a concert tomorrow. Beverley Hall. Quite important. 769 00:41:05,560 --> 00:41:08,840 It was last night that he has come to see me, mademoiselle. 770 00:41:10,480 --> 00:41:12,480 He cares for you most deeply. 771 00:41:14,280 --> 00:41:17,120 Mademoiselle, may I ask you a question that is personal? 772 00:41:17,120 --> 00:41:18,880 I don't know who you are so... 773 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Do you wish to marry Desmond Burton-Cox? 774 00:41:21,200 --> 00:41:23,240 Yes, I do. Satisfied? 775 00:41:23,240 --> 00:41:25,280 Then nothing should prevent it. 776 00:41:25,280 --> 00:41:27,600 If you are in love with Monsieur Desmond Burton-Cox, 777 00:41:27,600 --> 00:41:29,920 then that is all that matters. 778 00:41:29,920 --> 00:41:34,240 The rest of your life with Monsieur Desmond Burton-Cox is all 779 00:41:34,240 --> 00:41:37,200 that you should be concerned with. N'est-ce pas? 780 00:41:37,200 --> 00:41:41,040 - Is he well provided for financially? - Excuse me. That's damned rude. 781 00:41:41,040 --> 00:41:43,960 - Pardon. He has a rather pitiful allowance. 782 00:41:44,000 --> 00:41:46,440 But I have my own means. I work for a living. 783 00:41:46,440 --> 00:41:48,480 Bien sur. 784 00:41:48,480 --> 00:41:50,800 This allowance, mademoiselle, 785 00:41:50,800 --> 00:41:53,080 it is something that his mother could withhold? 786 00:41:54,240 --> 00:41:56,960 You mean she'd cut off the money if he marries me? 787 00:41:57,000 --> 00:41:59,040 I hadn't thought of that. 788 00:41:59,040 --> 00:42:01,880 - You know who is his natural mother? No, no, I don't. 789 00:42:01,880 --> 00:42:03,920 Does he? I don't think so. 790 00:42:03,920 --> 00:42:06,680 He doesn't worry about it. He's not a worrying kind. 791 00:42:06,680 --> 00:42:08,800 But you are, mademoiselle. Mais oui? 792 00:42:08,800 --> 00:42:10,800 You are. 793 00:42:12,200 --> 00:42:15,440 Tell to me, if you please, Madame Burton-Cox, 794 00:42:15,440 --> 00:42:18,360 was she friendly with your late mother and father? 795 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 Did you ever meet her as a child? 796 00:42:20,400 --> 00:42:23,040 I don't think I did. I know she was out in India. 797 00:42:23,040 --> 00:42:26,600 My people were too. But I was at school or holidaying in Suffolk. 798 00:42:26,600 --> 00:42:29,760 That's where I met Desmond. In the care of a French girl. 799 00:42:29,760 --> 00:42:32,560 Yes, yes. Zelie. Lovely Zelie. 800 00:42:34,000 --> 00:42:38,440 Look, whoever you are, if I'm going to marry Desmond, 801 00:42:38,440 --> 00:42:41,360 and live with him forever, I need to know the truth. 802 00:42:41,360 --> 00:42:44,560 I don't want dark secrets in our lives. 803 00:42:44,560 --> 00:42:46,560 I want the truth. 804 00:42:47,520 --> 00:42:49,520 But the truth, mademoiselle... 805 00:42:50,800 --> 00:42:52,800 ..she can be cruel. 806 00:42:58,040 --> 00:43:00,080 Hercules Poirot speaks. 807 00:43:00,080 --> 00:43:03,960 Poirot, it's Inspector Beale. I have that information you asked for. 808 00:43:04,000 --> 00:43:07,960 Desmond Burton-Cox's natural mother was an actress. 809 00:43:08,000 --> 00:43:10,400 She moved to California, where she found 810 00:43:10,400 --> 00:43:12,760 considerable success in moving pictures 811 00:43:12,760 --> 00:43:14,800 under the name Katy Lestrange. 812 00:43:14,800 --> 00:43:17,320 18 months ago, Katy Lestrange died of 813 00:43:17,320 --> 00:43:19,800 a barbiturate overdose in Pasadena. 814 00:43:19,800 --> 00:43:22,240 She left her entire fortune, several million dollars, 815 00:43:22,240 --> 00:43:24,640 to her son Desmond in a trust. 816 00:43:24,640 --> 00:43:26,680 He gets it when he's 25. 817 00:43:26,680 --> 00:43:29,520 - And who administers this trust? - Who do you think? 818 00:43:29,520 --> 00:43:31,520 Mrs Burton-Cox. 819 00:43:33,000 --> 00:43:34,960 Can you get for me the deed of covenant? 820 00:43:35,000 --> 00:43:37,720 I'll give it a go. Oh, and Poirot, could you come over 821 00:43:37,720 --> 00:43:40,400 to the Willoughby Institute? 822 00:43:40,400 --> 00:43:43,960 - There's been something of a turn-up. - Oui. Tout de suite. 823 00:43:50,960 --> 00:43:53,960 Miss McDermott, will you come in now, please? 824 00:43:59,160 --> 00:44:01,600 Repeat to Mr Poirot what you said earlier. 825 00:44:01,600 --> 00:44:03,600 Asseyez-vous, mademoiselle. 826 00:44:12,480 --> 00:44:14,520 On the night of the murder, 827 00:44:14,520 --> 00:44:17,400 Dr Willoughby was with me. 828 00:44:18,520 --> 00:44:21,960 Here in his flat. 829 00:44:23,200 --> 00:44:25,240 In bed. 830 00:44:25,240 --> 00:44:27,280 He's a decent man. 831 00:44:27,280 --> 00:44:29,800 He's trying to save my reputation. 832 00:44:32,560 --> 00:44:36,120 But I can't stand by and see him swing for something he didn't do. 833 00:44:36,120 --> 00:44:38,120 And he was with you all of the night? 834 00:44:39,080 --> 00:44:41,120 Till dawn. 835 00:44:41,120 --> 00:44:43,160 We slept a little. 836 00:44:43,160 --> 00:44:45,800 Then I went home. Had a bath. 837 00:44:47,240 --> 00:44:49,240 And came back to work again. 838 00:44:51,640 --> 00:44:53,640 It must have been at that time 839 00:44:53,640 --> 00:44:55,640 that the night watchman raised the alarm. 840 00:44:55,640 --> 00:44:57,680 David... 841 00:44:57,680 --> 00:44:59,720 Dr Willoughby... 842 00:44:59,720 --> 00:45:03,760 ..elected to keep his mouth shut for my sake. 843 00:45:06,560 --> 00:45:08,560 But he is a fool. 844 00:45:19,960 --> 00:45:22,760 It is a brave thing that you do, ma petite. 845 00:45:22,760 --> 00:45:25,720 My reputation was shot in the States. 846 00:45:25,720 --> 00:45:27,720 Might as well be shot here too. 847 00:45:29,120 --> 00:45:31,160 I have a question. 848 00:45:31,160 --> 00:45:34,360 It was last summer that you arrived in England? 849 00:45:35,480 --> 00:45:37,920 Yes. Six months ago. 850 00:45:37,920 --> 00:45:39,960 On the SS "France". 851 00:45:39,960 --> 00:45:43,240 So you were still living in Boston in March of this year. 852 00:45:46,120 --> 00:45:47,160 Yes. 853 00:45:47,160 --> 00:45:49,880 Can you remember what you were doing on the 17th? 854 00:45:49,880 --> 00:45:51,920 The 17th of March? 855 00:45:51,920 --> 00:45:53,920 Oui. 856 00:45:56,200 --> 00:45:59,640 - How am I expected to remember that? - You do not recall this day? 857 00:45:59,640 --> 00:46:02,360 No. I don't. 858 00:46:02,360 --> 00:46:04,360 No idea. 859 00:46:04,360 --> 00:46:06,400 Bon. 860 00:46:07,880 --> 00:46:11,080 Do you know a Mademoiselle Celia Ravenscroft? 861 00:46:14,160 --> 00:46:16,440 Never heard of her. Who is she? 862 00:46:16,440 --> 00:46:19,040 Oh, it is of no consequence. 863 00:46:21,880 --> 00:46:24,800 Detective Inspector, may I have the use of your car? 864 00:46:26,520 --> 00:46:28,520 Merci. 865 00:46:33,520 --> 00:46:35,840 I'm not exactly proud of myself, Poirot. 866 00:46:35,840 --> 00:46:38,160 Things are pretty awkward around here. 867 00:46:38,160 --> 00:46:40,400 Somehow Jacqueline seems to have found out 868 00:46:40,400 --> 00:46:42,600 about the whole wretched business. 869 00:46:42,600 --> 00:46:46,280 You asked her to perjure herself in court and she would not? 870 00:46:47,760 --> 00:46:49,760 I'm afraid that is correct. 871 00:46:51,760 --> 00:46:55,360 Mademoiselle Marie McDermott, she provides you with the alibi 872 00:46:55,360 --> 00:46:57,400 and you are no longer the suspect. 873 00:46:58,920 --> 00:47:02,160 She said something about the dictates of her conscience. 874 00:47:02,160 --> 00:47:04,200 She's quite religious, you know. 875 00:47:04,200 --> 00:47:07,640 - She is Catholic? Irish background, I believe. 876 00:47:07,640 --> 00:47:09,640 Nice girl. 877 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 Tell to me more about the patients of your father. 878 00:47:14,600 --> 00:47:18,200 Do you recall a Dorothea Jarrow? 879 00:47:18,200 --> 00:47:21,240 Of course. He treated her for quite a long time. 880 00:47:21,240 --> 00:47:24,760 - My father took a special interest. Merci. 881 00:47:24,760 --> 00:47:27,200 - She's dead now, isn't she? Oui, d'accord. 882 00:47:27,200 --> 00:47:29,680 What can you tell to me about her treatment? 883 00:47:30,800 --> 00:47:34,240 Mrs Jarrow was considered to be one of my father's triumphs. 884 00:47:34,240 --> 00:47:37,640 Her husband had died on the Western front. 885 00:47:37,640 --> 00:47:40,120 That left her rather fragile, I'm afraid. 886 00:47:40,120 --> 00:47:42,520 So she was disturbed mentally. 887 00:47:42,520 --> 00:47:45,360 No. No, that this point, she was not thought to be. 888 00:47:45,360 --> 00:47:47,440 But her GP had called in my father 889 00:47:47,440 --> 00:47:49,640 because she didn't seem to be getting 890 00:47:49,640 --> 00:47:51,800 over her bereavement in the normal way. 891 00:47:51,800 --> 00:47:53,840 Whatever that may be. 892 00:47:53,840 --> 00:47:56,800 To my father's eyes, Dorothea's condition 893 00:47:56,800 --> 00:47:59,760 presented very decided dangers. 894 00:47:59,760 --> 00:48:02,760 She was prone to mood swings and acts of violence. 895 00:48:02,760 --> 00:48:05,560 He thought she should be kept under observation. 896 00:48:05,560 --> 00:48:09,360 And he was proved right. Because then the first incident happened. 897 00:48:09,360 --> 00:48:11,360 Oui. A boy, he has drowned. 898 00:48:11,360 --> 00:48:13,440 Yes. How did you know? 899 00:48:13,440 --> 00:48:15,960 According to Mrs Jarrow, her elder child, a girl, 900 00:48:15,960 --> 00:48:18,480 had attacked the younger, a little boy. 901 00:48:18,480 --> 00:48:20,720 She said she hit him with a spade 902 00:48:20,720 --> 00:48:22,920 and he fell into an ornamental pond and drowned. 903 00:48:22,920 --> 00:48:25,560 At first, Mrs Jarrow's version was believed. 904 00:48:25,560 --> 00:48:28,720 And then other stories started to emerge. 905 00:48:28,720 --> 00:48:30,760 Housemaid, telegraph boy. 906 00:48:30,760 --> 00:48:33,400 Both said they saw Mrs Jarrow push her son 907 00:48:33,440 --> 00:48:36,080 into the water and hold him under. 908 00:48:36,080 --> 00:48:38,640 The court ruled that Mrs Jarrow should be committed 909 00:48:38,640 --> 00:48:41,200 to secure psychiatric care. And she was. 910 00:48:42,240 --> 00:48:46,720 But you see, my poor late father subscribed 911 00:48:46,720 --> 00:48:49,720 to a new school of treatment. 912 00:48:49,720 --> 00:48:53,920 Which held that once certain rehabilitation targets had been reached, 913 00:48:53,920 --> 00:48:57,440 targets attainable by hydrotherapy and electro-shock, 914 00:48:57,440 --> 00:48:59,840 the patient could resume a normal life. 915 00:49:01,240 --> 00:49:05,200 And this treatment of hydrotherapy, it was administered to Dorothea? 916 00:49:05,200 --> 00:49:08,720 Yes. And in due course, two or three years, home she went. 917 00:49:08,720 --> 00:49:11,680 She was considered to be completely recovered. 918 00:49:12,800 --> 00:49:15,120 Shortly afterwards, she went to India. 919 00:49:15,120 --> 00:49:17,840 Stayed with her twin sister who was in Amritsar... 920 00:49:17,840 --> 00:49:19,920 Excuse me, mon ami. 921 00:49:19,920 --> 00:49:21,920 - Did you say her twin sister? - Yes. 922 00:49:26,200 --> 00:49:28,240 - They were twins. - Yes. 923 00:49:28,240 --> 00:49:30,360 Madame Jarrow and Lady Ravenscroft. 924 00:49:30,360 --> 00:49:33,800 Margaret and Dorothea were twins?! 925 00:49:33,800 --> 00:49:35,840 Why has no person told to me this? 926 00:49:35,840 --> 00:49:39,200 But this was my father's special area of research. 927 00:49:39,200 --> 00:49:41,280 - I thought you knew. - No. 928 00:49:41,280 --> 00:49:43,280 He was an authority on twins. 929 00:49:43,280 --> 00:49:47,120 So perhaps Margaret suffers from the same malady as Dorothea. 930 00:49:47,120 --> 00:49:49,440 No, no, she was perfectly sane. 931 00:49:49,440 --> 00:49:52,560 And devoted to looking after her unfortunate sibling. 932 00:49:52,560 --> 00:49:55,960 General Ravenscroft had throughout paid for his sister-in-law 933 00:49:56,000 --> 00:49:58,440 to receive the best treatment in England. 934 00:49:58,440 --> 00:50:00,440 He was on good terms with my father. 935 00:50:01,520 --> 00:50:05,480 When they returned from India, they often had Dorothea to stay. 936 00:50:05,480 --> 00:50:07,520 Why was he so kind to her? 937 00:50:07,520 --> 00:50:10,640 Well, I think I can tell you that. 938 00:50:10,640 --> 00:50:13,440 When he was a young subaltern, 939 00:50:13,440 --> 00:50:16,640 Dorothea was considered a fabulously beautiful woman. 940 00:50:17,840 --> 00:50:20,360 Alistair Ravenscroft fell in love with her. 941 00:50:21,520 --> 00:50:24,240 And then, I think, he caught a glimpse. 942 00:50:24,240 --> 00:50:27,720 Saw behind the eyes the danger zone. 943 00:50:27,720 --> 00:50:31,440 And so he proposed to Margaret instead. 944 00:50:33,920 --> 00:50:36,960 He marries the sister but he is in love with them both! 945 00:50:36,960 --> 00:50:37,960 The devil! 946 00:50:38,000 --> 00:50:41,440 Poirot, he owes to you an apology, madame. He is imbecile. 947 00:50:41,440 --> 00:50:43,880 I see now that the two cases are connected. 948 00:50:43,880 --> 00:50:46,640 There is a point of conversion which links them. 949 00:50:46,640 --> 00:50:49,000 - What is that? - The Willoughby Institute. 950 00:50:56,040 --> 00:50:57,720 Morning. 951 00:50:57,720 --> 00:51:00,280 Ah, Poirot. I forgot you'd be here. 952 00:51:00,280 --> 00:51:02,280 - One word if I may, Doctor. Please. 953 00:51:04,920 --> 00:51:06,920 Mademoiselle. 954 00:51:09,360 --> 00:51:11,480 In your files, mon ami, there are many histories 955 00:51:11,480 --> 00:51:13,600 that are very absorbing. 956 00:51:13,600 --> 00:51:16,320 But you know there is a patient that is missing? 957 00:51:16,320 --> 00:51:18,600 I ask about the boy who has 15 years of age. 958 00:51:18,600 --> 00:51:20,840 A certain Desmond Burton-Cox. 959 00:51:20,840 --> 00:51:22,840 Where is his case file? 960 00:51:24,520 --> 00:51:26,560 Um... 961 00:51:26,560 --> 00:51:29,320 There is no case file, Poirot. 962 00:51:29,320 --> 00:51:31,880 The boy, he has been brought to you many times. 963 00:51:31,880 --> 00:51:35,040 Yes, he was. But I saw him unofficially. 964 00:51:36,160 --> 00:51:38,720 I took no payment and so there is no file. 965 00:51:39,680 --> 00:51:41,720 You took no payment? 966 00:51:41,720 --> 00:51:43,960 Well, not in the usual way. 967 00:51:43,960 --> 00:51:48,400 - I'm sorry, I do not understand. She had no money, Poirot. 968 00:51:48,400 --> 00:51:52,160 Look, self-control is not one of my stronger qualities. 969 00:51:52,160 --> 00:51:54,160 I just have to live with it. 970 00:51:56,400 --> 00:51:58,440 I see. 971 00:51:58,440 --> 00:52:01,280 But I only ask about the boy Desmond. 972 00:52:01,280 --> 00:52:03,280 What was he like? 973 00:52:05,480 --> 00:52:07,840 Remarkable power of recall. 974 00:52:08,800 --> 00:52:12,240 The smallest details of his childhood were easy to surface. 975 00:52:12,240 --> 00:52:14,280 But lacking in self-confidence. 976 00:52:14,280 --> 00:52:18,000 I believe that he had an interest that was almost obsessional. 977 00:52:18,000 --> 00:52:21,360 In... I do not know who. A woman or an older man? 978 00:52:21,360 --> 00:52:23,440 A French woman, I believe. 979 00:52:23,440 --> 00:52:25,480 Zazie. Susie. 980 00:52:25,480 --> 00:52:27,840 She was 25 or so at the time and he 15. 981 00:52:27,840 --> 00:52:32,240 Would you say he was in love? 982 00:52:33,720 --> 00:52:35,720 I would say so, yes. 983 00:52:37,160 --> 00:52:40,360 Not that I know very much about that particular emotion. 984 00:52:45,440 --> 00:52:47,560 I've spoken to my god-daughter Celia. 985 00:52:47,560 --> 00:52:50,480 Have you? Oh, good. What did she say? 986 00:52:50,480 --> 00:52:53,440 First, there's someone I wish you to meet. 987 00:52:53,440 --> 00:52:56,760 Mrs Burton-Cox, this is Monsieur Poirot. 988 00:52:56,760 --> 00:52:59,760 Monsieur Poirot is... my assistant. 989 00:53:02,360 --> 00:53:04,400 Enchante, madame. 990 00:53:04,400 --> 00:53:06,640 Is he French? I can't stand the French. 991 00:53:06,640 --> 00:53:08,680 Non, madame. I am Belgian. 992 00:53:08,680 --> 00:53:11,400 You have concerns about the marriage of your son Desmond 993 00:53:11,400 --> 00:53:14,120 with Mademoiselle Celia Ravenscroft. 994 00:53:14,120 --> 00:53:16,160 That is so. 995 00:53:16,160 --> 00:53:19,520 Young people today, they rush into things! 996 00:53:19,520 --> 00:53:22,920 But it's important to know the background, don't you think? 997 00:53:24,360 --> 00:53:26,400 The psychological background. 998 00:53:26,400 --> 00:53:31,240 Well, there are certain... risks that one might not wish to take. 999 00:53:31,240 --> 00:53:33,440 But the persons taking these risks 1000 00:53:33,440 --> 00:53:35,640 are Celia and Desmond, not you, madame. 1001 00:53:35,640 --> 00:53:37,480 Beg your pardon? 1002 00:53:37,480 --> 00:53:39,520 Desmond, he is not your son by birth. 1003 00:53:39,520 --> 00:53:41,360 What's that got to do with anything? 1004 00:53:41,360 --> 00:53:43,400 When he was young, did you take care of him? 1005 00:53:43,400 --> 00:53:45,680 Of course I did! Mrs Oliver, I... 1006 00:53:45,680 --> 00:53:48,840 - You must have had some help. Help? Why would I need help? 1007 00:53:48,840 --> 00:53:51,200 - I'm his mother! - Perhaps in the holidays. 1008 00:53:51,200 --> 00:53:53,560 Oh... Yes, of course. In the holidays, he went to stay 1009 00:53:53,560 --> 00:53:55,920 with some people in Suffolk. 1010 00:53:55,920 --> 00:53:58,200 And in Suffolk, he was in the care of a French girl. 1011 00:53:58,200 --> 00:54:00,480 Zelie. Zelie Rouxelle. 1012 00:54:03,240 --> 00:54:05,280 I've had quite enough of this! 1013 00:54:05,280 --> 00:54:07,320 Goodbye! 1014 00:54:07,320 --> 00:54:10,720 What occurred between Desmond and Zelie Rouxelle, madame? 1015 00:54:11,640 --> 00:54:15,440 Do either of you have the faintest idea what it's like?! 1016 00:54:15,440 --> 00:54:19,680 When your own child takes one look at you and starts to scream? 1017 00:54:19,680 --> 00:54:21,800 And after a few months with that beloved nanny, 1018 00:54:21,800 --> 00:54:23,920 I could do nothing with him! 1019 00:54:23,920 --> 00:54:27,720 She's a... She's a devious little baggage! 1020 00:54:27,720 --> 00:54:31,400 And I made jolly sure to intercept her letters later on. 1021 00:54:31,400 --> 00:54:34,400 He's my son and I will say what happens to him! 1022 00:54:39,040 --> 00:54:42,720 Ladies and gentlemen! Five minutes till the start of the recital! 1023 00:54:44,640 --> 00:54:46,680 - Mademoiselle Celia. - Poirot. 1024 00:54:46,680 --> 00:54:51,320 Mademoiselle, do you know, and please to forgive me, 1025 00:54:51,320 --> 00:54:53,360 how it was that Aunt Dorothea died? 1026 00:54:53,360 --> 00:54:56,280 - Yes, I do. - And your cousins. 1027 00:54:56,280 --> 00:54:59,120 The little girl and the little boy who was drowned? 1028 00:54:59,120 --> 00:55:01,120 We tended not to speak of them. 1029 00:55:02,040 --> 00:55:04,360 But perhaps they were also looked after 1030 00:55:04,360 --> 00:55:06,680 during the holidays by your au pair Zelie. 1031 00:55:06,680 --> 00:55:08,840 No, no. Zelie just had me and Desmond. 1032 00:55:08,840 --> 00:55:11,680 But she returned to assist your mother at the end. 1033 00:55:11,680 --> 00:55:15,400 And she also takes dictations from your late father, does she not? 1034 00:55:15,400 --> 00:55:16,440 Yes. 1035 00:55:16,440 --> 00:55:18,520 So what was the involvement of your late father 1036 00:55:18,520 --> 00:55:20,600 with the Willoughby Institute? 1037 00:55:20,600 --> 00:55:24,560 - What is the Willoughby Institute? - It was where your aunt was treated. 1038 00:55:24,560 --> 00:55:26,600 - I don't know anything at all. - I see. 1039 00:55:26,600 --> 00:55:28,640 Um... 1040 00:55:28,640 --> 00:55:32,240 Mademoiselle, please to think very carefully. 1041 00:55:32,240 --> 00:55:36,560 Is it possible that there was anyone else staying at Overcliff 1042 00:55:36,560 --> 00:55:39,400 at the time of the deaths of your parents? 1043 00:55:39,400 --> 00:55:42,440 Anyone perhaps whom the police did not know about. 1044 00:55:42,440 --> 00:55:44,920 I don't know how because if there had been, 1045 00:55:44,920 --> 00:55:47,400 Zelie would have mentioned it, wouldn't she? 1046 00:55:47,400 --> 00:55:49,440 Oui. 1047 00:55:49,440 --> 00:55:52,400 Have you remained in contact with Zelie? 1048 00:55:52,400 --> 00:55:55,840 I wrote to her countless times. But all my letters were sent back. 1049 00:55:55,840 --> 00:55:57,880 She simply disappeared. 1050 00:55:57,880 --> 00:56:01,200 I'd love to have seen her. She was a marvellous character. 1051 00:56:01,200 --> 00:56:03,840 - And Desmond, does he write to her? How could he? 1052 00:56:03,840 --> 00:56:05,880 We don't know where she lives. 1053 00:56:05,880 --> 00:56:09,000 And you yourself, have you ever returned to Overcliff? 1054 00:56:09,000 --> 00:56:11,040 No. 1055 00:56:11,040 --> 00:56:13,080 Why? Why, do you think I should? 1056 00:56:13,080 --> 00:56:15,400 Drive out my demons, that sort of thing? 1057 00:56:15,400 --> 00:56:17,440 Ladies and gentlemen! 1058 00:56:17,440 --> 00:56:19,440 Please take your seats! 1059 00:56:24,800 --> 00:56:26,840 Madame Oliver! I'm so sorry. 1060 00:56:26,840 --> 00:56:28,880 - They are seated. - I'm so sorry. 1061 00:56:28,880 --> 00:56:30,920 - Is Celia there? - Yes, she is. 1062 00:56:30,920 --> 00:56:33,160 - Good. That's very good. - No, monsieur! 1063 00:56:33,160 --> 00:56:35,200 Merci. 1064 00:56:35,200 --> 00:56:37,760 The key, it is Zelie. Of this I am sure. 1065 00:56:37,760 --> 00:56:39,760 But how do we find her? 1066 00:56:43,880 --> 00:56:46,800 Miss Ravenscroft, good of you to come. 1067 00:56:46,800 --> 00:56:48,800 Look at all those diamonds! 1068 00:57:04,320 --> 00:57:07,240 He's playing without music. Clever chap. 1069 00:57:22,640 --> 00:57:24,680 There was a foreign girl. She'd 1070 00:57:24,680 --> 00:57:26,680 be my governess when I was young. 1071 00:57:26,680 --> 00:57:28,720 She'd come back to help Mummy. 1072 00:57:28,720 --> 00:57:30,400 I'd formed an attachment to someone 1073 00:57:30,400 --> 00:57:32,080 and I wouldn't give it up. 1074 00:57:32,080 --> 00:57:33,840 After that beloved nanny, 1075 00:57:33,840 --> 00:57:35,600 I could do nothing with him! 1076 00:57:35,600 --> 00:57:37,760 All my letters were sent back. 1077 00:57:37,760 --> 00:57:39,760 She simply disappeared. 1078 00:57:53,680 --> 00:57:55,680 Very good. 1079 00:58:05,160 --> 00:58:07,880 - How long is the interval? - That is it! 1080 00:58:07,880 --> 00:58:09,920 That is it! 1081 00:58:09,920 --> 00:58:12,040 How could I be so stupid?! 1082 00:58:14,240 --> 00:58:16,240 Enjoying it, Ariadne? 1083 00:58:25,800 --> 00:58:28,320 Please to forgive the intrusion, monsieur. 1084 00:58:28,320 --> 00:58:30,520 Poirot. I really can't talk to you now. 1085 00:58:30,520 --> 00:58:32,680 We're about to go on for the second half. 1086 00:58:32,680 --> 00:58:34,760 Non! It will not be possible for you 1087 00:58:34,760 --> 00:58:36,800 to play the remainder of this concert. 1088 00:58:38,640 --> 00:58:42,280 Unless you give to me the address of Mademoiselle Zelie Rouxelle. 1089 00:58:42,280 --> 00:58:44,560 - I don't know it. - Yes, you do know it. 1090 00:58:46,240 --> 00:58:48,560 I can't remember it. We have to go on. 1091 00:58:48,560 --> 00:58:50,600 Monsieur, you play Bach from memory. 1092 00:58:50,600 --> 00:58:52,600 You have the memory of an elephant. 1093 00:58:52,600 --> 00:58:54,560 I demand to know the address 1094 00:58:54,560 --> 00:58:56,520 of Mademoiselle Zelie Rouxelle, tout de suite! 1095 00:58:56,520 --> 00:58:59,400 Mr Burton-Cox! It's time, gentlemen! 1096 00:59:16,840 --> 00:59:18,840 Merci, monsieur. 1097 00:59:23,400 --> 00:59:25,400 Tax! 1098 00:59:26,240 --> 00:59:28,280 Mr Poirot! 1099 00:59:28,280 --> 00:59:30,520 - It's Bill Garroway. - Superintendent. 1100 00:59:30,520 --> 00:59:34,240 This is Sprat. Wife named him that. 1101 00:59:34,240 --> 00:59:37,160 She died. I'm stuck with him! 1102 00:59:37,160 --> 00:59:40,280 Oh, Inspector Beale told me you'd be here. 1103 00:59:40,280 --> 00:59:42,320 Asked me to deliver this. Ah. 1104 00:59:42,320 --> 00:59:44,440 - He's been called out on a case. - Merci. 1105 00:59:44,440 --> 00:59:47,200 I am so sorry you have been put to so much trouble. 1106 00:59:47,200 --> 00:59:49,720 No trouble at all, sir. I bid you good night. 1107 00:59:49,720 --> 00:59:51,760 Come on, Sprat! 1108 00:59:51,760 --> 00:59:53,800 Superintendent. 1109 00:59:53,800 --> 00:59:55,840 Tell to me about Sprat. 1110 00:59:55,840 --> 00:59:57,880 Does he bite? 1111 00:59:57,880 --> 01:00:00,280 He bites his own backside mainly. 1112 01:00:00,280 --> 01:00:02,320 Not exactly clever. 1113 01:00:02,320 --> 01:00:05,000 And please to recollect, the dog 1114 01:00:05,000 --> 01:00:07,680 that lived with the General and Lady Ravenscroft, did it bite? 1115 01:00:07,680 --> 01:00:10,200 It's a funny thing you mentioned that, sir. 1116 01:00:10,200 --> 01:00:12,760 The housekeeper said the dog had turned 1117 01:00:12,760 --> 01:00:15,320 on its mistress a couple of days before. 1118 01:00:15,320 --> 01:00:19,040 And sure enough, when we did the autopsy on Lady Ravenscroft, 1119 01:00:19,040 --> 01:00:23,040 there's a couple of dog bite marks maybe a week or two old. 1120 01:00:23,040 --> 01:00:25,440 So that dog, it was clever, huh? 1121 01:00:26,680 --> 01:00:27,720 Merci. 1122 01:00:27,720 --> 01:00:29,760 Tax! 1123 01:00:29,760 --> 01:00:31,800 Where are you off to in such a hurry? 1124 01:00:31,800 --> 01:00:33,880 Paris! Whitehaven Mansions 1125 01:00:33,880 --> 01:00:35,960 and then Victoria station for the boat train! 1126 01:00:35,960 --> 01:00:37,960 - Vite! - Right you are, guvnor. 1127 01:01:22,840 --> 01:01:25,200 I will be with you in one moment, monsieur. 1128 01:01:25,200 --> 01:01:27,200 Merci. 1129 01:01:37,800 --> 01:01:39,800 Hercules Poirot. 1130 01:01:42,240 --> 01:01:45,640 Do I have the honour to address Mademoiselle Zelie Rouxelle? 1131 01:01:57,400 --> 01:01:59,960 As I said to you in my telegram, I wish to ask you 1132 01:01:59,960 --> 01:02:02,520 about the General and the Lady Ravenscroft. 1133 01:02:02,520 --> 01:02:04,840 I believe that you are employed by them. 1134 01:02:04,840 --> 01:02:07,720 Yes. I was an au pair for Celia. 1135 01:02:07,720 --> 01:02:11,120 You knew also the boy Desmond. Desmond Burton-Cox. 1136 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 - Yes, we still correspond. - But you do so in secret, I think. 1137 01:02:15,680 --> 01:02:17,720 His mother disapproves. 1138 01:02:17,720 --> 01:02:20,960 There is nothing of which to disapprove. We are friends. 1139 01:02:20,960 --> 01:02:22,960 He and Celia intend to marry. 1140 01:02:23,000 --> 01:02:25,800 He has told me. I am pleased for them. 1141 01:02:25,800 --> 01:02:28,360 But difficulties are being put in their way. 1142 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Mademoiselle Celia is being asked to tell to the Desmond family 1143 01:02:31,200 --> 01:02:33,960 exactly what happened at Overcliff. 1144 01:02:34,000 --> 01:02:36,840 - It is now since 13 years. - But she can not do that. 1145 01:02:36,840 --> 01:02:38,880 For she does not know. 1146 01:02:38,880 --> 01:02:41,520 It was thought advisable to tell her nothing. 1147 01:02:41,520 --> 01:02:44,480 She accepted it. She was too young to understand. 1148 01:02:44,480 --> 01:02:46,520 She is old enough now to understand. 1149 01:02:46,520 --> 01:02:48,960 But what is there to understand, monsieur? 1150 01:02:48,960 --> 01:02:50,960 It was a double suicide. 1151 01:02:51,000 --> 01:02:53,440 And you have found no reason to doubt that? 1152 01:02:53,440 --> 01:02:55,640 The police found no reason to doubt it. 1153 01:02:58,400 --> 01:03:01,920 So there is nothing more you can tell to me, Mademoiselle Rouxelle? 1154 01:03:01,920 --> 01:03:03,960 I fear I cannot. 1155 01:03:03,960 --> 01:03:05,960 It was a very long time ago. 1156 01:03:12,880 --> 01:03:16,440 For how long were you living at Overcliff before their deaths? 1157 01:03:16,440 --> 01:03:19,400 - For two months. - And the sister of Lady Ravenscroft, 1158 01:03:19,400 --> 01:03:23,240 Dorothea Jarrow, she was also living there at this time, was she not? 1159 01:03:23,240 --> 01:03:25,400 How much do you know? 1160 01:03:35,640 --> 01:03:37,680 It has to end. You understand that. 1161 01:03:37,680 --> 01:03:39,720 Yeah. 1162 01:03:39,720 --> 01:03:41,720 It always ends. 1163 01:03:43,120 --> 01:03:45,160 I'm so sorry, my darling. 1164 01:03:45,160 --> 01:03:47,200 Guys like you are always sorry. 1165 01:03:47,200 --> 01:03:50,360 But guess what. I'll be OK. 1166 01:03:52,480 --> 01:03:54,680 - May I help you? - Yes, thank you. 1167 01:03:54,680 --> 01:03:56,680 I wonder if you can. 1168 01:03:59,080 --> 01:04:01,600 I wanted to see if there was anything in your files 1169 01:04:01,600 --> 01:04:04,120 pertaining to the treatment of Dorothea Jarrow. 1170 01:04:04,120 --> 01:04:06,240 Can I ask what business this is of yours? 1171 01:04:06,240 --> 01:04:08,560 She was my aunt. I'm Celia Ravenscroft. 1172 01:04:08,560 --> 01:04:11,120 - I think something funny is going on. Sure. 1173 01:04:11,120 --> 01:04:13,160 OK. 1174 01:04:13,160 --> 01:04:15,160 Why don't we take a look? 1175 01:04:18,720 --> 01:04:22,040 Dorothea Jarrow had been treated for the mental illness. 1176 01:04:22,040 --> 01:04:24,560 But had shown some improvement, n'est-ce pas? 1177 01:04:24,560 --> 01:04:26,600 Yes. 1178 01:04:26,600 --> 01:04:29,040 And it was so beneficial for her to spend some time 1179 01:04:29,040 --> 01:04:31,480 ina normal family home. 1180 01:04:31,480 --> 01:04:34,680 And Dorothea and Margaret, they were fond of each other? 1181 01:04:37,320 --> 01:04:39,320 There was a bond between them. 1182 01:04:40,680 --> 01:04:42,680 A bond of dependence and love. 1183 01:04:45,040 --> 01:04:47,040 And in many ways, they were alike. 1184 01:04:48,440 --> 01:04:50,480 Pardon. 1185 01:04:50,480 --> 01:04:54,960 But in twins, although there is this bond of love... 1186 01:04:56,680 --> 01:04:59,120 .if something should occur to break it, 1187 01:04:59,120 --> 01:05:01,560 then it is shattered forever. 1188 01:05:01,560 --> 01:05:03,560 Oh yes, I know. 1189 01:05:05,560 --> 01:05:07,560 And love, it may easily turn to hate. 1190 01:05:08,760 --> 01:05:10,920 And it is easier to hate 1191 01:05:10,920 --> 01:05:13,080 what you have once loved than to remain indifferent. 1192 01:05:16,920 --> 01:05:18,920 Do you speak from experience? 1193 01:05:20,520 --> 01:05:22,520 Tell to me about Dorothea Jarrow. 1194 01:05:23,880 --> 01:05:26,200 She lived in a state of terrible strain. 1195 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 She had had some advanced therapy. 1196 01:05:29,200 --> 01:05:31,200 But it seemed not to do much good. 1197 01:05:32,320 --> 01:05:34,320 She was never happy. 1198 01:05:35,680 --> 01:05:38,040 And she had a great aversion to children. 1199 01:05:38,040 --> 01:05:41,920 Oui. And that led to incidents most serious, n'est-ce pas? 1200 01:05:41,920 --> 01:05:43,880 I heard what happened in her early life. 1201 01:05:43,920 --> 01:05:45,880 I heard what happened in India. 1202 01:05:45,880 --> 01:05:48,200 I have no first-hand knowledge of that. 1203 01:05:48,200 --> 01:05:50,240 No, but there are events 1204 01:05:50,240 --> 01:05:52,240 of which you do have the first-hand knowledge. 1205 01:05:52,240 --> 01:05:54,160 Isn't it better to leave things 1206 01:05:54,200 --> 01:05:56,120 when at least they have been accepted? 1207 01:05:57,720 --> 01:06:01,880 Mademoiselle, what happened on that day at Overcliff, 1208 01:06:01,880 --> 01:06:05,440 it could have been a double suicide, it could have been a murder, 1209 01:06:05,440 --> 01:06:08,600 it could have been... one of a number of possibilities. 1210 01:06:08,600 --> 01:06:12,160 But from what you have just said, from that one little sentence, 1211 01:06:12,160 --> 01:06:16,160 I consider that you know what happened on that day. 1212 01:06:17,320 --> 01:06:20,120 And you know what happened in the weeks before. 1213 01:06:22,880 --> 01:06:24,920 I cannot tell you anything. 1214 01:06:24,920 --> 01:06:26,920 I'm sorry. 1215 01:06:30,280 --> 01:06:32,400 Was there someone else at Overcliff? 1216 01:06:32,400 --> 01:06:34,760 Someone of whom the police know nothing? 1217 01:06:34,760 --> 01:06:36,760 No. 1218 01:06:38,760 --> 01:06:40,800 I think that you lie. 1219 01:06:40,800 --> 01:06:44,240 The General Ravenscroft was at first in love with Dorothea. 1220 01:06:44,240 --> 01:06:46,280 Then his affections, they change. 1221 01:06:46,280 --> 01:06:48,600 And he marries her twin sister Margaret. 1222 01:06:48,600 --> 01:06:51,680 What do you suppose that... that has done to Dorothea? 1223 01:06:52,720 --> 01:06:55,440 I suppose that it has destroyed her, monsieur. 1224 01:06:55,440 --> 01:06:57,480 And the general, he has realised. 1225 01:06:57,480 --> 01:07:00,640 Yes. He knew. 1226 01:07:00,640 --> 01:07:02,640 He had a good heart. 1227 01:07:04,320 --> 01:07:06,760 And you were also in love with him, I think. 1228 01:07:06,760 --> 01:07:08,800 You may not speak to me like that. 1229 01:07:08,800 --> 01:07:12,640 No, no, mademoiselle. I do not say that you had a love affair. 1230 01:07:12,640 --> 01:07:15,160 I say only that you loved him. 1231 01:07:18,320 --> 01:07:21,120 One can love and serve and still be happy. 1232 01:07:22,480 --> 01:07:24,480 Even if one is not loved in return. 1233 01:07:26,080 --> 01:07:28,080 You did serve him, mademoiselle. 1234 01:07:29,080 --> 01:07:32,400 You served him loyally in the great crisis of his life. 1235 01:07:41,120 --> 01:07:43,160 Tell to me what happened. 1236 01:07:43,160 --> 01:07:45,200 I know that you know. 1237 01:07:45,200 --> 01:07:48,920 You pretended to the police that you had only the little English. 1238 01:07:48,920 --> 01:07:51,720 Then you left Overcliff at once. 1239 01:07:51,720 --> 01:07:53,960 But you were there. And I need you to tell me 1240 01:07:53,960 --> 01:07:56,240 who else was in the house. 1241 01:07:56,240 --> 01:07:58,280 Why should I tell you anything? 1242 01:07:58,280 --> 01:08:00,280 My life ended that day. 1243 01:08:01,440 --> 01:08:03,440 It was as if I had been shot. 1244 01:08:05,040 --> 01:08:07,080 I have hidden myself away. 1245 01:08:07,080 --> 01:08:09,920 Here, in a back street in Paris. Look at me! 1246 01:08:09,920 --> 01:08:11,960 I've had no life at all. 1247 01:08:11,960 --> 01:08:13,960 Why must I speak now? 1248 01:08:15,880 --> 01:08:18,240 Because you have a heart, Zelie. 1249 01:08:19,880 --> 01:08:23,080 And because Celia and Desmond, they need to know. 1250 01:08:28,400 --> 01:08:33,640 Mademoiselle, neither you nor I are married. 1251 01:08:35,800 --> 01:08:37,800 We may never be married. 1252 01:08:40,520 --> 01:08:42,520 But they should be. 1253 01:09:01,200 --> 01:09:03,360 I do hope you had a nice time in Paris. 1254 01:09:03,360 --> 01:09:07,080 I've been to the shipping office. Here are the records you wanted. 1255 01:09:07,080 --> 01:09:09,080 Merci, madame. 1256 01:09:15,320 --> 01:09:17,360 Bon. 1257 01:09:17,360 --> 01:09:19,680 And Poirot, he has also a document for you. 1258 01:09:21,160 --> 01:09:23,480 This is the deed of covenant for the legacy 1259 01:09:23,480 --> 01:09:25,760 left to Desmond by his natural mother. 1260 01:09:27,880 --> 01:09:32,200 The trust, it is to be administered by Madame Burton-Cox 1261 01:09:32,200 --> 01:09:36,320 and her solicitor as trustees... 1262 01:09:36,320 --> 01:09:38,360 until... 1263 01:09:38,360 --> 01:09:40,920 Until he reaches the age of 25 or 1264 01:09:40,920 --> 01:09:43,480 until he marries, whichever is the earlier. 1265 01:09:43,480 --> 01:09:46,320 So if he marries Celia, he'll come into a fortune. 1266 01:09:46,320 --> 01:09:48,320 Oui. 1267 01:09:49,840 --> 01:09:52,640 But how does this fit in with Mrs Burton-Cox wanting 1268 01:09:52,640 --> 01:09:55,400 to know about the deaths of the Ravenscrofts? 1269 01:09:55,400 --> 01:09:58,840 She is not concerned with the deaths of the Ravenscrofts, non. 1270 01:09:58,840 --> 01:10:01,400 Her sole concern is to prevent the marriage. 1271 01:10:01,400 --> 01:10:03,440 Why? 1272 01:10:03,440 --> 01:10:04,760 Because... 1273 01:10:04,760 --> 01:10:06,960 She is stealing the money of Desmond 1274 01:10:06,960 --> 01:10:09,200 and needs to pay it back before he notices. 1275 01:10:09,200 --> 01:10:11,720 So if he marries Celia now... Fin de partie. 1276 01:10:11,720 --> 01:10:14,600 I say, excuse me! I've lost Celia. 1277 01:10:14,600 --> 01:10:18,160 I'm worried. She said something about going to Eastbourne. 1278 01:10:18,160 --> 01:10:20,600 Exorcising ghosts or some such nonsense. 1279 01:10:20,600 --> 01:10:24,320 This was straight after she came back from the Willoughby Institute. 1280 01:10:24,320 --> 01:10:26,760 She has been to the Willoughby Institute? 1281 01:10:26,760 --> 01:10:28,800 Now she has gone to Eastbourne? 1282 01:10:28,800 --> 01:10:31,000 Alors, she is in danger. We must hurry! 1283 01:11:24,440 --> 01:11:26,440 Hello. 1284 01:11:36,680 --> 01:11:38,720 Excuse me. 1285 01:11:38,720 --> 01:11:41,040 Excuse me. What are you doing here? 1286 01:11:41,040 --> 01:11:43,080 Why are you... 1287 01:11:43,080 --> 01:11:45,080 Aagh! 1288 01:11:50,800 --> 01:11:52,840 Up there, sir! Ravenscroft! 1289 01:11:52,840 --> 01:11:54,880 Miss Ravenscroft! 1290 01:11:54,880 --> 01:11:56,880 Help! Help! 1291 01:12:02,600 --> 01:12:04,840 Come on. It's all right. We've got you. 1292 01:12:04,840 --> 01:12:06,840 You're under arrest! 1293 01:12:10,560 --> 01:12:13,120 All safe. All safe. 1294 01:12:27,200 --> 01:12:29,200 Monsieur, mademoiselle. 1295 01:12:30,320 --> 01:12:32,600 The question to be put, it is this. 1296 01:12:34,360 --> 01:12:40,240 Was the deaths of the Ravenscrofts a suicide? 1297 01:12:40,240 --> 01:12:42,280 Or was it murder? 1298 01:12:42,280 --> 01:12:46,120 Because one or the other must be true. 1299 01:12:47,160 --> 01:12:50,400 But Poirot, he says to you 1300 01:12:50,400 --> 01:12:52,440 that both are true. 1301 01:12:52,440 --> 01:12:54,680 And I fear, Mademoiselle Celia, 1302 01:12:54,680 --> 01:12:57,840 it is a tragedy of two people who loved each other, 1303 01:12:57,840 --> 01:12:59,840 and who died for love. 1304 01:13:01,400 --> 01:13:03,440 And it will be hard for you to hear. 1305 01:13:03,440 --> 01:13:05,440 - I'm ready. - Bon. 1306 01:13:08,720 --> 01:13:12,240 When Madame Oliver set out on her visit to old acquaintances, 1307 01:13:12,240 --> 01:13:14,600 Poirot at first seemed to take no notice. 1308 01:13:14,600 --> 01:13:16,760 Alors, he had another case 1309 01:13:16,760 --> 01:13:18,920 which seemed to him infinitely more important. 1310 01:13:18,920 --> 01:13:21,040 For that, I apologise to you, Madame. 1311 01:13:21,040 --> 01:13:23,880 For what you found out in your visits into Sussex, 1312 01:13:23,880 --> 01:13:26,600 it was vital for the solving of both mysteries. 1313 01:13:26,600 --> 01:13:29,120 You know who killed Professor Willoughby? 1314 01:13:29,120 --> 01:13:31,160 I have my little theory. 1315 01:13:31,160 --> 01:13:33,200 But we shall see. 1316 01:13:33,200 --> 01:13:35,520 When I learned that everything, 1317 01:13:35,520 --> 01:13:37,840 it was pointing to the Willoughby Institute, 1318 01:13:37,840 --> 01:13:41,200 I looked at the evidence in the notebooks of Madame Oliver. 1319 01:13:41,200 --> 01:13:43,200 The recollections of these... 1320 01:13:44,200 --> 01:13:46,200 elephants. 1321 01:13:47,120 --> 01:13:49,800 At first, they seemed to have no value. 1322 01:13:49,800 --> 01:13:51,840 But everything has a value. 1323 01:13:51,840 --> 01:13:55,520 Everyone remembers something. 1324 01:13:56,800 --> 01:14:00,720 And so I take from one informant one detail, from another - another. 1325 01:14:00,720 --> 01:14:05,000 And so we have first of all the evidence of the wigs. 1326 01:14:05,000 --> 01:14:07,040 Wigs? 1327 01:14:07,040 --> 01:14:12,240 Oui. We learned that Lady Ravenscroft, she had four wigs. 1328 01:14:12,240 --> 01:14:16,160 Four! Now this, for Poirot, was a puzzle, huh? 1329 01:14:16,160 --> 01:14:18,200 Thank you, Zelie. 1330 01:14:18,200 --> 01:14:20,240 We know that, on the day that she died, 1331 01:14:20,240 --> 01:14:22,320 Lady Ravenscroft was wearing the wig with the curls 1332 01:14:22,320 --> 01:14:24,400 of the colour of the strawberry blonde. 1333 01:14:24,400 --> 01:14:27,640 Why is that significant? She might have been wearing any of them. 1334 01:14:27,640 --> 01:14:30,000 Oui, but we also have the evidence of the dog. 1335 01:14:30,000 --> 01:14:33,560 - Dog? What dog? No. Please, be patient. 1336 01:14:33,560 --> 01:14:37,560 This dog, it is devoted to its mistress. 1337 01:14:37,560 --> 01:14:39,600 But in the last few weeks of her life, 1338 01:14:39,600 --> 01:14:42,040 this dog, it has bitten her more than once. 1339 01:14:42,040 --> 01:14:44,760 You mean the dog knew she would commit suicide? 1340 01:14:45,840 --> 01:14:48,320 Non, it is much more simple than that. 1341 01:14:48,320 --> 01:14:50,840 This dog, it knew what no-one else knew. 1342 01:14:50,840 --> 01:14:53,640 It knew that she was not his mistress. 1343 01:14:55,760 --> 01:14:59,200 She looked like his mistress in the clothes of Margaret. 1344 01:14:59,200 --> 01:15:01,240 In the wig of Margaret. 1345 01:15:01,240 --> 01:15:05,160 But a dog only recognises what its nose tells to him. 1346 01:15:05,160 --> 01:15:08,320 And this dog recognised that this was not his mistress. 1347 01:15:08,320 --> 01:15:10,400 So who could it be, this woman? 1348 01:15:11,680 --> 01:15:15,480 Could it be her twin sister Dorothea? 1349 01:15:15,480 --> 01:15:17,600 But that's impossible. She was dead. 1350 01:15:17,600 --> 01:15:19,960 But now I come to something else 1351 01:15:19,960 --> 01:15:22,320 that was brought to my attention by Madame Oliver. 1352 01:15:22,320 --> 01:15:24,800 The knowledge that Lady Ravenscroft 1353 01:15:24,800 --> 01:15:27,240 had recently been in a hospital or a nursing home. 1354 01:15:27,240 --> 01:15:29,880 It is believed that she suffered from cancer. 1355 01:15:29,880 --> 01:15:32,120 This I learned from the evidence of Julia Carstairs 1356 01:15:32,120 --> 01:15:34,320 in your notebook, madame. 1357 01:15:34,320 --> 01:15:37,040 So her visits to the hospital pass unremarked. 1358 01:15:37,040 --> 01:15:40,000 I don't think Julia Carstairs knew what she was talking about! 1359 01:15:40,000 --> 01:15:43,560 It does not matter. Because the General Alistair Ravenscroft, 1360 01:15:43,560 --> 01:15:46,400 once he rejects Dorothea and marries her sister, 1361 01:15:46,400 --> 01:15:48,520 Dorothea, she becomes very jealous. 1362 01:15:48,520 --> 01:15:53,040 Her life, as you say, it goes from the rails. 1363 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 And we have reason to believe that one and 1364 01:15:55,360 --> 01:15:57,680 and possibly two children died at her hands. 1365 01:15:57,680 --> 01:16:01,000 And the general, having the feelings of guilt so terrible, 1366 01:16:01,000 --> 01:16:04,440 pays for her to have treatment at the Willoughby Institute. 1367 01:16:04,440 --> 01:16:06,440 Are you saying, sir, 1368 01:16:06,440 --> 01:16:08,400 that the mad aunt shot the Ravenscrofts? 1369 01:16:08,400 --> 01:16:10,720 Non, monsieur. That is not my solution. 1370 01:16:14,360 --> 01:16:18,160 Mademoiselle Celia, I hope you will not be too dismayed by the truth. 1371 01:16:20,680 --> 01:16:23,720 It was Dorothea who killed your mother. 1372 01:16:24,880 --> 01:16:28,040 Often, they would go for a walk together in the evenings. 1373 01:16:28,040 --> 01:16:30,720 But one evening, she returned alone. 1374 01:16:30,720 --> 01:16:33,760 - She must have run off. - She doesn't run off, Dorothea! 1375 01:16:33,760 --> 01:16:36,360 She's my wife! What have you done with her? 1376 01:16:38,000 --> 01:16:40,040 - We should look. - You're right. 1377 01:16:40,040 --> 01:16:43,520 - Where were you walking? - Where we always walk. 1378 01:16:43,520 --> 01:16:45,640 Something has happened to Margaret. 1379 01:16:45,640 --> 01:16:47,640 Come on, Zelie! 1380 01:16:50,640 --> 01:16:53,120 - Lady Ravenscroft! Where are you? Margaret! 1381 01:16:54,840 --> 01:16:56,880 Margaret! 1382 01:16:56,880 --> 01:16:58,880 Margaret! 1383 01:17:05,880 --> 01:17:07,920 Margaret! Come on. 1384 01:17:07,920 --> 01:17:09,960 We'll take the cliff path. 1385 01:17:09,960 --> 01:17:11,960 Margaret! 1386 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 Margaret! 1387 01:17:18,320 --> 01:17:20,360 Margaret, what happened? 1388 01:17:20,360 --> 01:17:22,400 Was it your sister? 1389 01:17:22,400 --> 01:17:24,720 - It isn't her fault, Alistair. - Damn her! 1390 01:17:24,720 --> 01:17:26,760 What did she do? 1391 01:17:26,760 --> 01:17:28,760 She pushed me. 1392 01:17:30,360 --> 01:17:32,360 She doesn't know what she's doing. 1393 01:17:33,760 --> 01:17:35,800 I know it's bad, Zelie. 1394 01:17:35,800 --> 01:17:37,840 - I know I'll die. - No. 1395 01:17:37,840 --> 01:17:40,640 - I'll get a doctor. - There's no time for a doctor. 1396 01:17:40,640 --> 01:17:42,680 Please don't let her suffer for it. 1397 01:17:43,720 --> 01:17:46,360 Don't let them give her that treatment again. 1398 01:17:46,360 --> 01:17:49,280 Promise me, Alistarr. Promise me you'll save her. 1399 01:17:49,280 --> 01:17:51,320 - Zelie. - Yes? 1400 01:17:51,320 --> 01:17:53,320 Make him do as I ask. 1401 01:17:57,920 --> 01:17:59,960 I promise, Margaret. 1402 01:17:59,960 --> 01:18:02,480 - I promise. - Thank you, my darling. 1403 01:18:04,400 --> 01:18:06,400 Thank you. 1404 01:18:09,360 --> 01:18:11,400 Oh, Margaret. 1405 01:18:11,400 --> 01:18:13,440 Margaret! 1406 01:18:20,240 --> 01:18:22,280 Zelie wanted to go for help. 1407 01:18:22,280 --> 01:18:24,320 But the general, he said no. 1408 01:18:24,320 --> 01:18:27,520 'l made a promise. I must keep it. 1409 01:18:28,840 --> 01:18:30,840 He decided what he would do. 1410 01:18:32,600 --> 01:18:34,640 And he asked Zelie to help him. 1411 01:18:34,640 --> 01:18:36,640 Forgive me, my darling. 1412 01:18:38,520 --> 01:18:40,520 Forgive me. 1413 01:19:01,080 --> 01:19:04,720 Celia, are you all right? 1414 01:19:04,720 --> 01:19:06,720 It's better to know. 1415 01:19:08,000 --> 01:19:10,040 Go on. 1416 01:19:10,040 --> 01:19:12,080 They made a plan. 1417 01:19:12,080 --> 01:19:15,200 They agreed to say it was Dorothea who walked in her sleep 1418 01:19:15,200 --> 01:19:18,320 and fell to her death, not Margaret. 1419 01:19:19,600 --> 01:19:22,240 They hid her in a cottage for a week or ten days. 1420 01:19:22,240 --> 01:19:24,640 The General Ravenscroft put it about 1421 01:19:24,640 --> 01:19:27,000 that his wife had suffered a nervous collapse. 1422 01:19:27,000 --> 01:19:29,960 And was in a sanatorium, recovering. 1423 01:19:29,960 --> 01:19:33,400 Zelie, she had gone to London and bought wigs to fit Dorothea 1424 01:19:33,400 --> 01:19:35,840 from Eugene and Rosentelle of Bond Street. 1425 01:19:35,840 --> 01:19:37,840 Then they brought her back. 1426 01:19:40,240 --> 01:19:43,240 Good morning, Mrs Whittaker. Have we something nice for lunch? 1427 01:19:43,240 --> 01:19:45,280 Yes, madam. 1428 01:19:45,280 --> 01:19:48,240 Everyone accepted that this was Lady Ravenscroft. 1429 01:19:48,240 --> 01:19:50,560 And thought that she was behaving oddly 1430 01:19:50,560 --> 01:19:52,240 because she was still suffering 1431 01:19:52,240 --> 01:19:53,880 from shock at the death of her sister. 1432 01:19:53,880 --> 01:19:56,520 How could she keep it up? It must have been difficult. 1433 01:19:56,520 --> 01:19:59,080 Non, madame. It was not difficult. 1434 01:19:59,080 --> 01:20:02,960 Because, at last, she had achieved what she wanted. 1435 01:20:02,960 --> 01:20:05,880 She was married to General Alistair Ravenscroft. 1436 01:20:05,880 --> 01:20:07,920 But how could my father bear it? 1437 01:20:07,920 --> 01:20:11,600 As I said, he made a plan. 1438 01:20:11,600 --> 01:20:14,520 Zelie, today is your last day of work. 1439 01:20:14,520 --> 01:20:17,000 I am sending you back to Paris. 1440 01:20:17,000 --> 01:20:19,040 You cannot do that. 1441 01:20:19,040 --> 01:20:21,080 I can, my dear, and I will. 1442 01:20:21,080 --> 01:20:23,440 You have given sterling service but I do not want 1443 01:20:23,440 --> 01:20:25,800 you mixed up in this. Not any more. 1444 01:20:25,800 --> 01:20:27,800 Enough is enough. 1445 01:20:29,600 --> 01:20:31,600 There, there. 1446 01:20:34,160 --> 01:20:36,160 Zelie. 1447 01:20:42,200 --> 01:20:44,240 Stop here. 1448 01:20:44,240 --> 01:20:46,840 Hold this. Why? 1449 01:20:46,840 --> 01:20:48,840 Because I want to kiss you. 1450 01:20:55,600 --> 01:20:57,960 - Goodbye, Dorothea. - Where are you going? 1451 01:20:57,960 --> 01:21:00,000 Hell, I expect. 1452 01:21:00,000 --> 01:21:02,040 This is for Margaret. 1453 01:21:07,920 --> 01:21:09,960 And this is for me. 1454 01:21:20,360 --> 01:21:23,080 He had to keep his promise to his wife. 1455 01:21:24,160 --> 01:21:26,160 And he did. 1456 01:21:27,480 --> 01:21:29,480 I am so sorry, Mademoiselle Celia. 1457 01:21:32,880 --> 01:21:34,880 Bring her in. 1458 01:21:48,000 --> 01:21:50,680 Just who are you? And why did you try to kill me? 1459 01:21:50,680 --> 01:21:52,680 Please to take off her cap. 1460 01:21:55,440 --> 01:21:57,440 This is Marie Jarrow. 1461 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 The daughter of your aunt Dorothea. 1462 01:22:02,280 --> 01:22:05,080 - You're my cousin? - How did you work it out, Poirot? 1463 01:22:05,080 --> 01:22:07,160 The Boston-Irish, mademoiselle. 1464 01:22:07,160 --> 01:22:10,040 They venerate the 17th of March. 1465 01:22:10,040 --> 01:22:13,000 - St Patrick's Day. - Oui. There is always a big parade. 1466 01:22:13,000 --> 01:22:16,120 Everyone knows what they were doing on the 17th of March. 1467 01:22:17,240 --> 01:22:19,280 Also, your accent, mademoiselle. 1468 01:22:19,280 --> 01:22:21,960 If you are from Boston, as you say that you are, 1469 01:22:21,960 --> 01:22:24,000 in the state of Massachusetts, 1470 01:22:24,000 --> 01:22:26,480 then you would pronounce the last letter of the alphabet zee, 1471 01:22:26,480 --> 01:22:28,960 but you pronounced it zed. 1472 01:22:28,960 --> 01:22:31,000 You are Canadian, mademoiselle. 1473 01:22:31,000 --> 01:22:34,080 And Poirot, he has heard this immediately. 1474 01:22:34,080 --> 01:22:37,000 Also, you say that you arrived here on the SS "France". 1475 01:22:37,000 --> 01:22:40,960 But non, Poirot, he has examined the list of passengers. 1476 01:22:40,960 --> 01:22:44,920 And there is no Marie McDermott on the "France". 1477 01:22:44,920 --> 01:22:46,960 But there is a Marie Jarrow. 1478 01:22:46,960 --> 01:22:49,280 - Your mother killed mine! - Celia! Please! 1479 01:22:52,360 --> 01:22:55,000 And it is you, Mademoiselle Jarrow, 1480 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 who killed Professor Willoughby. 1481 01:22:57,000 --> 01:23:00,480 He deserved it. Did you see what they did to her? 1482 01:23:00,480 --> 01:23:03,080 Those appalling machines? No wonder she went crazy. 1483 01:23:03,080 --> 01:23:05,720 But how did you know? She was long gone. 1484 01:23:05,720 --> 01:23:08,080 When I was at school, she sent me letters. 1485 01:23:09,200 --> 01:23:11,240 I still got them. 1486 01:23:11,240 --> 01:23:13,280 She told me what they did to her. 1487 01:23:13,280 --> 01:23:16,160 She knew I was too young to understand. 1488 01:23:17,320 --> 01:23:20,800 But one day, I would understand. 1489 01:23:22,080 --> 01:23:25,080 And one day, I'd come back. 1490 01:23:25,080 --> 01:23:27,160 Why have you waited so long? 1491 01:23:27,160 --> 01:23:29,600 I had no money. I was just a poor secretary. 1492 01:23:29,600 --> 01:23:31,720 I had to earn enough to get to England. 1493 01:23:31,720 --> 01:23:34,600 Where you take a job at the Willoughby Institute. 1494 01:23:34,600 --> 01:23:36,640 To be honest, it was too easy. 1495 01:23:36,640 --> 01:23:39,880 I knew the professor came to work late at night. 1496 01:23:39,880 --> 01:23:43,840 So I crawl into David's bed. 1497 01:23:43,840 --> 01:23:46,360 And he likes a little sleep after pleasure. 1498 01:23:48,240 --> 01:23:51,360 His little sleeps turn into longer sleeps. 1499 01:23:51,360 --> 01:23:53,560 It was very clever, that. 1500 01:23:53,560 --> 01:23:56,600 To pretend to provide an alibi for the Dr Willoughby. 1501 01:23:56,600 --> 01:23:59,920 Whereas, in fact, you were providing an alibi for yourself. 1502 01:23:59,920 --> 01:24:02,800 - That is clever. - Cleverer than you think, madame. 1503 01:24:02,800 --> 01:24:05,960 Then she goes to Jacqueline, the wife of Dr Willoughby, 1504 01:24:05,960 --> 01:24:08,000 and confesses her affair. 1505 01:24:08,000 --> 01:24:11,360 So that this wife will not provide the alibi for her husband. 1506 01:24:11,360 --> 01:24:15,000 Meanwhile, she has become friendly with Professor Willoughby. 1507 01:24:15,000 --> 01:24:17,560 No doubt you take a great interest in his work. 1508 01:24:17,560 --> 01:24:19,600 I told him I was writing a book. 1509 01:24:19,600 --> 01:24:22,120 I told him the Willoughby Institute was going 1510 01:24:22,120 --> 01:24:24,640 to go down big in the history of psychiatry. 1511 01:24:24,640 --> 01:24:29,800 And then you persuade the professor to show to you the hydro room. 1512 01:24:29,800 --> 01:24:31,840 You hit him. 1513 01:24:31,840 --> 01:24:33,880 You gag him. 1514 01:24:33,880 --> 01:24:35,920 And then you drown him. 1515 01:24:35,920 --> 01:24:37,960 Also, mademoiselle, 1516 01:24:37,960 --> 01:24:40,480 I know that on the day that your mother died, 1517 01:24:40,480 --> 01:24:42,520 you were here at Overcliff. 1518 01:24:42,520 --> 01:24:44,560 You don't know that, Poirot. 1519 01:24:44,560 --> 01:24:46,600 Mais oui, mademoiselle. 1520 01:24:46,600 --> 01:24:48,600 Attendez. 1521 01:24:53,200 --> 01:24:55,200 Here is my proof. 1522 01:24:58,520 --> 01:25:00,520 Ohh. Zelie! 1523 01:25:05,720 --> 01:25:07,760 Oh, my children. 1524 01:25:07,760 --> 01:25:09,800 I was listening. 1525 01:25:09,800 --> 01:25:12,320 I have heard everything that was said. 1526 01:25:12,320 --> 01:25:14,680 You know it is true, Marie. 1527 01:25:14,680 --> 01:25:16,960 You were here. Your mother sent for you. 1528 01:25:16,960 --> 01:25:20,240 You arrived the day she died. 1529 01:25:21,880 --> 01:25:23,920 You do remember. 1530 01:25:23,920 --> 01:25:26,760 You arrived just in time to hear this. 1531 01:25:26,760 --> 01:25:28,760 What are you going to do? 1532 01:25:30,800 --> 01:25:32,800 I am going to shoot her. 1533 01:25:34,320 --> 01:25:36,360 And then I'm going to shoot myself. 1534 01:25:39,600 --> 01:25:42,040 You know what? I have this overpowering feeling 1535 01:25:42,040 --> 01:25:44,440 that... that's against the law. 1536 01:25:45,800 --> 01:25:48,280 Just shooting someone. Just killing them. 1537 01:25:49,760 --> 01:25:52,440 If I could have killed him over again, I would! 1538 01:25:52,440 --> 01:25:54,480 Was it you who tried to strangle me? 1539 01:25:54,480 --> 01:25:56,520 All I wanted was to punish her. 1540 01:25:56,520 --> 01:25:58,520 Ruin her. 1541 01:25:58,520 --> 01:26:00,560 Why should her life be happy? 1542 01:26:03,120 --> 01:26:05,120 Mine wasn't. 1543 01:26:06,240 --> 01:26:08,320 Mademoiselle Rouxelle. 1544 01:26:08,320 --> 01:26:10,520 As soon as I knew what the general was about to do, 1545 01:26:10,520 --> 01:26:12,680 I took Marie away very quickly. 1546 01:26:12,680 --> 01:26:15,680 I thought her life would be intolerable if she stayed. 1547 01:26:15,680 --> 01:26:19,040 I sent her to relations of mine in Montreal. I told no-one. 1548 01:26:19,040 --> 01:26:21,040 And I returned to Paris. 1549 01:26:21,040 --> 01:26:23,920 I swore I would never speak of this. 1550 01:26:25,400 --> 01:26:29,040 I have broken my vow. Forgive me, Marie. 1551 01:26:29,040 --> 01:26:32,120 Non, mademoiselle. You have done the right thing. 1552 01:26:34,320 --> 01:26:36,320 Please to take her away. 1553 01:26:52,480 --> 01:26:55,320 Desmond? Desmond, where are you? 1554 01:26:56,480 --> 01:26:59,600 Desmond! If you're with that girl, I'll skin you alive! 1555 01:26:59,600 --> 01:27:02,840 Ah, there you are. Come home at once! 1556 01:27:10,240 --> 01:27:13,960 I hope you do not blame me, mademoiselle, for asking for your help. 1557 01:27:15,880 --> 01:27:18,280 Non, monsieur. I am glad. 1558 01:27:20,040 --> 01:27:22,120 Look. 1559 01:27:22,120 --> 01:27:24,120 Now they will have their future. 1560 01:27:40,520 --> 01:27:42,600 You and I are elephants, you know. 1561 01:27:42,600 --> 01:27:45,600 - We're good at remembering. Non, non, madame. 1562 01:27:45,600 --> 01:27:47,680 We are the human beings. 1563 01:27:47,680 --> 01:27:52,080 And human beings, mercifully, they can forget. 119757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.