All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S10E04 - Taken at the Flood (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,604 --> 00:01:05,607 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:01:10,362 --> 00:01:13,699 PORTER: Oh, thank you, M. Poirot. 3 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 Well, it was the damnedest thing. 4 00:01:16,243 --> 00:01:18,161 I pop out for a stroll in Mayfair 5 00:01:18,370 --> 00:01:24,626 and come back minus a leg, and a face fit for a sideshow. 6 00:01:26,295 --> 00:01:29,339 I shall tell you the story. [ Clears throat ] 7 00:01:29,548 --> 00:01:32,551 One Sunday afternoon two years ago, 8 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 I stopped for a breather outside the London pied-a-terre 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,765 of the millionaire Gordon Cloade. 10 00:01:38,974 --> 00:01:41,310 I'd heard that Gordon had returned to England 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,271 with a child bride, one Rosaleen. 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,609 Irish girl, actress whom he'd met and married in New York. 13 00:01:48,817 --> 00:01:52,321 Never having seen her, I was hoping to catch a glimpse. 14 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 [ Vehicle approaching ] 15 00:01:54,573 --> 00:01:58,535 Gordon had summoned his brother, Jeremy, his wife, Frances, 16 00:01:58,744 --> 00:02:01,330 and the rest of the family Cloade up from the country 17 00:02:01,538 --> 00:02:04,333 to meet this Rosaleen for the first time. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 You mark my words -- She's a bloody little tart. 19 00:02:06,585 --> 00:02:07,461 Lionel, darling. 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,129 -She is. -You've never even met her. 21 00:02:09,338 --> 00:02:11,214 I don't need to, Adela. I know the type. 22 00:02:11,423 --> 00:02:12,758 Slack, greedy, and cunning as hell. 23 00:02:12,966 --> 00:02:14,926 PORTER: Well, the introduction of Rosaleen 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,596 proved a rather more inflammatory affair 25 00:02:17,804 --> 00:02:19,848 than any of us had anticipated. 26 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Gas. 27 00:02:26,980 --> 00:02:29,274 Someone called to say they'd smelled it. 28 00:02:29,483 --> 00:02:33,070 Blew the front off Gordon's house -- 29 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 from the inside. 30 00:02:34,780 --> 00:02:38,742 Gordon and a dozen others were Killed instantly. 31 00:02:39,576 --> 00:02:42,245 The Cloades were sufficiently far from the blast 32 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 to escape unscathed. 33 00:02:43,664 --> 00:02:48,210 But miraculously, Rosaleen also survived. 34 00:02:48,418 --> 00:02:52,631 She just walked out of the inferno. 35 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 She'd been in the cellar with her brother, 36 00:02:56,927 --> 00:03:00,305 one David Hunter, choosing wine. 37 00:03:00,514 --> 00:03:03,475 [ Bell clanging ] 38 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 Poor Rosaleen, hm? 39 00:03:06,436 --> 00:03:10,565 Widowed for the second time at the age of what, 23? 40 00:03:10,774 --> 00:03:12,359 So she was married before? 41 00:03:12,567 --> 00:03:13,819 Oh, yes. 42 00:03:14,027 --> 00:03:16,113 Bloke called Robert Underhay. 43 00:03:16,321 --> 00:03:17,864 A chum of mine. 44 00:03:18,073 --> 00:03:20,117 Served with him in Mombasa. 45 00:03:20,325 --> 00:03:21,702 Hence my interest. 46 00:03:21,910 --> 00:03:26,915 You see, some time before all this occurred, Underhay died. 47 00:03:27,124 --> 00:03:31,628 Well, he disappeared into the jungle. 48 00:03:31,837 --> 00:03:33,004 Didn't come back. 49 00:03:33,213 --> 00:03:34,256 [ Chuckles ] 50 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 JEREMY: Ah. Poirot, there you are. 51 00:03:37,384 --> 00:03:38,260 Sorry to keep you waiting. 52 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 -Porter. -Cloade. 53 00:03:40,554 --> 00:03:42,305 Shall we go in to dinner? 54 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Oui. 55 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 Major. 56 00:03:45,392 --> 00:03:46,560 Ciao. 57 00:03:52,274 --> 00:03:54,443 JEREMY: Porter is an oceangoing bore 58 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 with his story about my brother Gordon. 59 00:03:56,278 --> 00:03:58,864 He can't have known you were acquainted with us Cloades. 60 00:03:59,072 --> 00:04:01,825 The death of Gordon must have ramifications most substantial 61 00:04:02,033 --> 00:04:03,410 for the entire family, no? 62 00:04:03,618 --> 00:04:07,205 It's been an interesting couple of years financially. 63 00:04:09,124 --> 00:04:10,333 Anyway, Lynn. 64 00:04:10,917 --> 00:04:12,043 Do you have news? 65 00:04:12,252 --> 00:04:14,004 She's coming back to England. 66 00:04:14,212 --> 00:04:15,589 To stay? 67 00:04:15,797 --> 00:04:18,508 Do you know, your niece is a child of whom I am most fond. 68 00:04:18,717 --> 00:04:20,719 Child no longer. She's engaged to be married. 69 00:04:20,927 --> 00:04:21,470 No. 70 00:04:21,678 --> 00:04:23,013 Cousin of hers, in fact. 71 00:04:23,221 --> 00:04:24,806 Rowley. Farmer. 72 00:04:25,015 --> 00:04:26,475 Pleasant enough. 73 00:04:26,683 --> 00:04:27,559 He's a Cloade. 74 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 Lynn told me to invite you to the annual do at Furrowbank. 75 00:04:30,479 --> 00:04:32,439 You can meet Gordon's widow for yourself. 76 00:04:32,647 --> 00:04:35,400 Now, beef. Well done. 77 00:04:35,609 --> 00:04:36,985 That's how they do it here. 78 00:04:37,194 --> 00:04:39,863 And then, uh, spotted dick and custard. 79 00:04:40,071 --> 00:04:42,783 -MAN: Yes, sir. -JEREMY: Now, wine. 80 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Two glasses of the house red. 81 00:04:51,625 --> 00:04:53,084 [ Horn honks I 82 00:04:53,960 --> 00:04:54,878 Lynn. 83 00:04:58,882 --> 00:05:00,759 Well, naturally, we were flabbergasted. 84 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 I mean, could you imagine Gordon, 85 00:05:02,344 --> 00:05:03,678 at his age, suddenly getting married? 86 00:05:03,887 --> 00:05:05,138 It was ridiculous. 87 00:05:05,347 --> 00:05:07,224 She's good-looking, I suppose. 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,643 She has the most enormous eyes, terrifically blue 89 00:05:09,851 --> 00:05:11,645 and what they call "put in with a smutty finger." 90 00:05:11,853 --> 00:05:13,688 Personally, I think she looks rather half-witted. 91 00:05:13,897 --> 00:05:16,441 Well, Mummy, you're not a man. 92 00:05:16,650 --> 00:05:18,443 I don't suppose Uncle G was after her 93 00:05:18,652 --> 00:05:20,237 for intellectual companionship. 94 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 I don't suppose he was after her at all. 95 00:05:22,614 --> 00:05:23,490 Quite the other way about. 96 00:05:23,698 --> 00:05:26,076 I think any woman veering too close to Gordon 97 00:05:26,284 --> 00:05:28,870 would be vilified by this family as a gold digger. 98 00:05:29,454 --> 00:05:32,999 He was incredibly good to us, darling -- all of us. 99 00:05:33,208 --> 00:05:35,335 [ Faucet squeaks ] 100 00:05:36,044 --> 00:05:39,798 Not much has changed in Warmsley Vale while I've been away. 101 00:05:40,006 --> 00:05:41,800 [ Thud, water runs I 102 00:05:42,008 --> 00:05:43,343 Four years. 103 00:05:43,552 --> 00:05:45,345 You might have got my taps fixed. 104 00:05:45,554 --> 00:05:47,556 [ Sobs I] 105 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 These are all unpaid. 106 00:06:00,652 --> 00:06:03,822 When your father died, Gordy took me to one side. 107 00:06:04,030 --> 00:06:06,825 He said, "Now, I don't want you to worry about money. 108 00:06:07,033 --> 00:06:08,243 Anything to do with the household, 109 00:06:08,451 --> 00:06:11,037 just put it in an envelope and send it to me." 110 00:06:11,246 --> 00:06:13,123 Well, you've put it in an envelope. 111 00:06:13,331 --> 00:06:14,165 Dear God. 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,126 Can you recall one single instance 113 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 of extravagance in this house? 114 00:06:17,711 --> 00:06:19,963 Can't what's her name continue the arrangement? 115 00:06:20,171 --> 00:06:21,006 The widow. 116 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 All she'd have to do is write a check now and then. 117 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 She couldn't possibly... 118 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 I doubt that Rosaleen would object, but her brother would. 119 00:06:27,721 --> 00:06:31,182 Very, very nasty piece of work, that one. 120 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 What's the brother got to do with anything? 121 00:06:33,268 --> 00:06:34,477 He controls her. 122 00:06:35,061 --> 00:06:36,563 Controls what precisely? 123 00:06:36,771 --> 00:06:38,315 Everything. 124 00:06:38,523 --> 00:06:41,693 Her money, her diary, her conversation such as it is. 125 00:06:41,902 --> 00:06:44,487 He runs Furrowbank as if he owns the place. 126 00:06:44,696 --> 00:06:46,364 Your aunts and I doubt very much 127 00:06:46,573 --> 00:06:48,742 that David Hunter really is Rosaleen's brother at all. 128 00:06:48,950 --> 00:06:49,743 [ Sighs ] 129 00:06:49,951 --> 00:06:51,202 [ Horn honks I 130 00:06:52,245 --> 00:06:55,540 Oh. I think it's Rowley. 131 00:07:04,758 --> 00:07:07,135 You've -- You've grown. 132 00:07:07,344 --> 00:07:08,637 No. Really. You're -- 133 00:07:08,845 --> 00:07:11,473 Well, you're taller than when I last saw you. 134 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 When you last saw me, I was a child. 135 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 You've seen more of the world than I have, Lynn. 136 00:07:21,900 --> 00:07:25,320 I've seen a lot of sleepy sickness in Africa. 137 00:07:25,528 --> 00:07:26,404 God. 138 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 That's not what you mean, is it, Rowley? 139 00:07:30,116 --> 00:07:32,911 You're kissing me and you're thinking, 140 00:07:33,119 --> 00:07:36,206 "I don't even know if she's still a virgin." 141 00:07:43,838 --> 00:07:46,549 [ Telephone ringing ] 142 00:07:50,845 --> 00:07:52,847 [ Ringing continues I 143 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Rosaleen Cloade. 144 00:07:56,226 --> 00:07:59,104 WOMAN: You're not a Cloade. 145 00:07:59,688 --> 00:08:01,648 You're a slut. 146 00:08:01,856 --> 00:08:07,821 A filthy, stinking Irish slut. 147 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 What about me? 148 00:08:09,114 --> 00:08:11,408 [ Click, dial tone ] 149 00:08:13,451 --> 00:08:15,370 [ Receiver rattles I 150 00:08:17,706 --> 00:08:20,083 They'll stop soon, sister child. 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,085 I'll make sure of it. 152 00:08:30,343 --> 00:08:31,261 POIROT: My good George, 153 00:08:31,469 --> 00:08:34,556 all things in my new apartment, they are delightful. 154 00:08:34,764 --> 00:08:36,891 Yet this morning I am troubled with a draft. 155 00:08:37,100 --> 00:08:41,980 And also, in the matter of the ordering of my books... 156 00:08:44,357 --> 00:08:45,775 Quite so, monsieur. 157 00:08:45,984 --> 00:08:46,776 Unacceptable. 158 00:08:46,985 --> 00:08:48,111 I'll have a word. 159 00:08:48,319 --> 00:08:51,072 Further abominations, monsieur, or may I serve breakfast? 160 00:08:51,281 --> 00:08:52,532 -Ah. -[ Buzzer sounds I 161 00:09:00,373 --> 00:09:03,585 [ Gasps I] My dear monsieur! 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,879 [ Smooches I 163 00:09:06,087 --> 00:09:07,547 -Madame. -Shall I sit here? 164 00:09:07,756 --> 00:09:08,798 Oui. 165 00:09:09,007 --> 00:09:12,052 What marvelously square furniture you have. 166 00:09:12,260 --> 00:09:13,845 Not a curve in the place, madame. 167 00:09:14,054 --> 00:09:16,306 Not strictly true, now I've arrived. [ Laughs ] 168 00:09:16,514 --> 00:09:19,017 Now, I expect you have heaps of questions to ask me. 169 00:09:19,225 --> 00:09:20,018 Merci bien. 170 00:09:20,226 --> 00:09:22,729 Madame...who are you? 171 00:09:22,937 --> 00:09:24,189 Mrs. Katherine Woodward. 172 00:09:24,814 --> 00:09:26,024 KATHERINE: Lynn's aunt. 173 00:09:26,232 --> 00:09:28,401 Lynn's mother, Adela, and I are Gordon Cloade's sisters. 174 00:09:28,610 --> 00:09:29,652 Did you not get my letter? 175 00:09:29,861 --> 00:09:31,029 The first post, monsieur. 176 00:09:31,237 --> 00:09:32,906 Ah. Merci, George. 177 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 Here. 178 00:09:38,036 --> 00:09:40,205 There we are. That's the fellow. 179 00:09:41,498 --> 00:09:43,333 Merci, madame. 180 00:09:43,541 --> 00:09:46,002 When I heard you were coming to Warmsley Vale to see Lynn, 181 00:09:46,211 --> 00:09:47,420 I thought, "Bingo. 182 00:09:47,629 --> 00:09:49,172 Just the man for the job." 183 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 You see, the Child of Light has been particularly forthcoming 184 00:09:53,051 --> 00:09:54,886 on the subject of Robert Underhay. 185 00:09:55,095 --> 00:09:56,971 Gordon's widow's first husband. 186 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 The Child speaks for the dead. 187 00:09:59,140 --> 00:10:00,308 But of course. 188 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 First-class spirit. 189 00:10:02,268 --> 00:10:03,228 Very reliable. 190 00:10:03,436 --> 00:10:05,355 In his punctuality at seance, madame, 191 00:10:05,563 --> 00:10:07,440 or the accuracy of his intelligence? 192 00:10:07,649 --> 00:10:08,483 Both. 193 00:10:08,691 --> 00:10:13,071 He tells me Underhay is not among the dead. 194 00:10:15,573 --> 00:10:17,367 Eh bien, Mme. Woodward. 195 00:10:17,575 --> 00:10:20,662 How is it that Poirot, he may be of assistance in this matter? 196 00:10:20,870 --> 00:10:22,455 You must find him. 197 00:10:22,664 --> 00:10:24,541 This Underhay must be produced. 198 00:10:25,583 --> 00:10:27,210 Je suis désolé, madame. 199 00:10:27,418 --> 00:10:29,629 But this is a commission that Poirot, 200 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 he is not equipped to accept. 201 00:10:31,297 --> 00:10:33,091 But can't you see what it means? 202 00:10:33,299 --> 00:10:36,719 The woman Rosaleen was never at liberty to marry my brother. 203 00:10:37,303 --> 00:10:38,555 She's a bigamist. 204 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 That is what we need you to prove, monsieur, 205 00:10:40,557 --> 00:10:42,559 or the family's inheritance will be lost. 206 00:10:42,767 --> 00:10:45,645 The tawdry little beast has got her hooks into Gordy's fortune, 207 00:10:45,854 --> 00:10:47,188 but she must be stopped. 208 00:10:54,988 --> 00:10:56,322 Merci. 209 00:10:56,531 --> 00:10:58,575 [ Dog growls ] 210 00:10:58,783 --> 00:11:00,285 [ Barks ] 211 00:11:00,493 --> 00:11:03,538 [ Dog panting ] 212 00:11:03,746 --> 00:11:05,331 Mme. Leadbetter. 213 00:11:05,540 --> 00:11:06,749 Count. 214 00:11:06,958 --> 00:11:07,750 [ Growls ] 215 00:11:07,959 --> 00:11:09,669 How do you know my name? 216 00:11:09,878 --> 00:11:11,629 I have had the pleasure of making your acquaintance, 217 00:11:11,838 --> 00:11:14,799 madame, on previous visits to this establishment. 218 00:11:15,008 --> 00:11:16,217 Hercule Poirot. 219 00:11:16,426 --> 00:11:17,177 You killed what? 220 00:11:17,385 --> 00:11:20,930 Welcome to Warmsley Vale, Mr. Poirot. 221 00:11:21,139 --> 00:11:22,432 I'm so sorry. 222 00:11:22,640 --> 00:11:24,809 I was engaged with the telephone. 223 00:11:25,018 --> 00:11:26,060 Foreigner, Beatrice. 224 00:11:26,269 --> 00:11:27,645 [ Barks, growls ] 225 00:11:27,854 --> 00:11:31,649 Do you remember Mrs. Leadbetter and Count Bismarck? 226 00:11:31,858 --> 00:11:33,193 They're residents. 227 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 Indeed I do. 228 00:11:34,736 --> 00:11:36,529 Then they require no explanation. 229 00:11:36,738 --> 00:11:38,448 Let me show you to your room. 230 00:11:38,656 --> 00:11:40,533 POIROT: Merci. 231 00:11:40,742 --> 00:11:41,951 [ Growls, barks I] 232 00:11:47,415 --> 00:11:49,334 [ Birds chirping ] 233 00:11:49,459 --> 00:11:50,752 [ Grunts] 234 00:11:50,960 --> 00:11:52,170 Damn it. Damn it! 235 00:11:52,378 --> 00:11:54,339 Let me do it. 236 00:11:55,173 --> 00:11:56,758 What? 237 00:11:57,383 --> 00:11:59,552 Darling, what's the matter? 238 00:12:00,595 --> 00:12:04,307 I'm afraid you made a bad bargain, Frances. 239 00:12:07,268 --> 00:12:08,394 Please remain where you are. 240 00:12:08,603 --> 00:12:11,648 If you approach me, I may not be able to continue. 241 00:12:11,856 --> 00:12:13,316 Oh, God. 242 00:12:13,524 --> 00:12:17,153 The whole thing is completely, unutterably bloody. 243 00:12:17,737 --> 00:12:18,780 Is it a girl? 244 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Oh, God. Don't tell me it's Edna, the new maid. 245 00:12:20,949 --> 00:12:21,991 -No. -Fingers like sausages. 246 00:12:22,200 --> 00:12:23,368 -No. -I couldn't bear it. 247 00:12:23,576 --> 00:12:25,245 -Is it a boy? -It is nothing of that kind. 248 00:12:25,453 --> 00:12:29,666 It is...a professional matter. 249 00:12:30,333 --> 00:12:31,793 Money. 250 00:12:32,335 --> 00:12:33,670 Is the firm going smash? 251 00:12:34,337 --> 00:12:36,297 Are we to be bankrupt? 252 00:12:36,506 --> 00:12:37,298 You know, don't you, 253 00:12:37,507 --> 00:12:38,800 that I've never cared about money in the slightest? 254 00:12:39,008 --> 00:12:41,135 It bores me to tears. 255 00:12:42,011 --> 00:12:43,763 Would it be helpful if I asked you questions? 256 00:12:43,972 --> 00:12:45,390 You could nod. 257 00:12:47,767 --> 00:12:49,602 Whose money is lost? Is it ours? 258 00:12:51,187 --> 00:12:53,231 Is it the clients' money? 259 00:12:54,232 --> 00:12:55,692 Is it very much that is gone? 260 00:12:56,442 --> 00:12:58,027 Pensions. 261 00:12:59,696 --> 00:13:01,572 You spent the clients' pensions? 262 00:13:03,116 --> 00:13:06,995 Jeremy, my father was a baronet. 263 00:13:07,203 --> 00:13:10,248 He was also the most almighty feckless, sponging crook. 264 00:13:10,456 --> 00:13:12,542 My brother Charles is just the same. 265 00:13:12,750 --> 00:13:15,253 In memory, my childhood divides pretty evenly 266 00:13:15,461 --> 00:13:17,255 between dining at the Ritz 267 00:13:17,463 --> 00:13:19,465 and flitting from rented houses in the middle of the night 268 00:13:19,674 --> 00:13:21,134 to escape the bailiffs. 269 00:13:21,718 --> 00:13:23,469 Can we mortgage the house? 270 00:13:24,012 --> 00:13:25,638 of course. You must have done that already. 271 00:13:25,847 --> 00:13:26,639 Right. 272 00:13:26,848 --> 00:13:28,057 There's only one thing for it. 273 00:13:28,266 --> 00:13:31,269 It'll have to be a touch. Big one. 274 00:13:31,894 --> 00:13:34,981 Let's see if I really am my father's daughter. 275 00:13:41,654 --> 00:13:43,448 ADELA: Poor old Furrowbank. 276 00:13:43,656 --> 00:13:46,367 I've never seen anything so vulgar in my entire life. 277 00:13:46,576 --> 00:13:48,161 It's as though we're going to an orgy. 278 00:13:48,369 --> 00:13:49,746 The place stands empty all year. 279 00:13:49,954 --> 00:13:52,874 It exists merely for the most occasional party. 280 00:13:53,082 --> 00:13:55,877 A more perfectly disgusting display of extravagance 281 00:13:56,085 --> 00:13:57,754 -I can't imagine. -Quite. 282 00:13:57,962 --> 00:14:01,049 But not what you used to say when Uncle Gordon was around. 283 00:14:01,257 --> 00:14:03,259 The Child of Light is adamant. 284 00:14:03,468 --> 00:14:05,636 I see. That -- That's handy. In what particular... 285 00:14:05,845 --> 00:14:07,472 About Robert Underhay. 286 00:14:07,680 --> 00:14:09,557 -Who? -Rosaleen's first husband. 287 00:14:09,766 --> 00:14:13,144 The Child is never wrong, and he insists Underhay is still alive. 288 00:14:13,353 --> 00:14:14,979 I fear for Rosaleen. 289 00:14:15,188 --> 00:14:16,647 She's guilty of the sin of bigamy, 290 00:14:16,856 --> 00:14:20,818 and when she dies, her soul will burn in hell for eternity. 291 00:14:21,027 --> 00:14:22,779 The Child's quite unequivocal about that. 292 00:14:22,987 --> 00:14:24,030 Aunt Kathy, if you mention 293 00:14:24,238 --> 00:14:25,698 any of this this hurtful nonsense tonight, 294 00:14:25,907 --> 00:14:26,908 I shall be very cross with you. 295 00:14:27,116 --> 00:14:28,701 Oh, really. 296 00:14:28,910 --> 00:14:32,163 [ Mid-tempo music playing ] 297 00:14:32,372 --> 00:14:35,291 [ Indistinct conversations I 298 00:14:45,885 --> 00:14:47,011 Another drink, madame? 299 00:14:47,220 --> 00:14:48,888 No, I shouldn't think. Thank you. 300 00:14:49,097 --> 00:14:51,599 [ Indistinct conversations I 301 00:15:03,027 --> 00:15:04,946 Can you feel it? 302 00:15:05,613 --> 00:15:07,198 What? 303 00:15:09,700 --> 00:15:11,452 The hatred. 304 00:15:15,206 --> 00:15:17,917 I think you're David Hunter. 305 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Long-lost Lynn, yes? 306 00:15:27,051 --> 00:15:29,053 [ Music continues I 307 00:15:35,935 --> 00:15:37,562 What is it that we're all hating? 308 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Me. 309 00:15:40,773 --> 00:15:42,150 And my sister. 310 00:15:44,444 --> 00:15:46,279 Mostly me. 311 00:15:46,487 --> 00:15:48,656 I'm the one that keeps her little purse snapped shut 312 00:15:48,865 --> 00:15:50,867 when you lot are about. 313 00:15:51,868 --> 00:15:54,454 What's the noun, I wonder, for a bunch of Cloades 314 00:15:54,662 --> 00:15:57,165 whose train has just run out of gravy? 315 00:15:57,748 --> 00:15:59,417 I don't know. 316 00:16:00,585 --> 00:16:03,254 A wilderness. 317 00:16:04,755 --> 00:16:06,883 A wilderness of Cloades. 318 00:16:08,509 --> 00:16:09,427 That's very good. 319 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 [ Both chuckle ] 320 00:16:17,560 --> 00:16:20,980 Why are you marrying Rowley? 321 00:16:21,564 --> 00:16:24,233 He's such a thug and a bore. 322 00:16:24,442 --> 00:16:27,487 Look at him, trying not to stare at us, 323 00:16:27,695 --> 00:16:30,114 worrying what I might be saying to you. 324 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 As he should. 325 00:16:35,828 --> 00:16:38,873 LYNN: Your sister, Rosaleen -- Tell me about her. 326 00:16:39,081 --> 00:16:42,376 Well, uh, she's not very bright. 327 00:16:42,877 --> 00:16:45,963 But then you can see that for yourself. 328 00:16:46,172 --> 00:16:47,256 You're like me. 329 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 [ Whispers ] You see everything. 330 00:16:51,594 --> 00:16:53,596 [ Scoffs ] 331 00:16:55,556 --> 00:16:58,768 I don't think I'm like you at all, Mr. Hunter. 332 00:16:58,976 --> 00:17:02,647 David, my dear, you're very pretty, but you need beefing up. 333 00:17:02,855 --> 00:17:05,650 You absolutely must try these. 334 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 Why? 335 00:17:07,360 --> 00:17:08,694 Have they got the poison in? 336 00:17:08,903 --> 00:17:10,154 What? 337 00:17:10,363 --> 00:17:11,572 [ Laughs ] 338 00:17:11,781 --> 00:17:14,283 [ Both laugh] 339 00:17:17,620 --> 00:17:20,706 [ Music, laughter continue ] 340 00:17:27,964 --> 00:17:29,924 [ Chuckles ] 341 00:17:35,054 --> 00:17:36,722 Look, there's no elegant way of saying this, 342 00:17:36,931 --> 00:17:38,432 so I'm just going to say it. 343 00:17:38,641 --> 00:17:40,101 Jeremy's up a gum tree. 344 00:17:40,893 --> 00:17:42,144 I shan't bore you with the details, 345 00:17:42,353 --> 00:17:45,106 but a substantial amount of money that wasn't strictly his 346 00:17:45,314 --> 00:17:47,233 has been...mislaid. 347 00:17:48,985 --> 00:17:50,611 You find this embarrassing, Rosaleen. 348 00:17:50,820 --> 00:17:52,154 Imagine how I feel. 349 00:17:54,240 --> 00:17:56,325 How much do you think you're going to need? 350 00:17:58,661 --> 00:18:00,371 But to administrate an entire hospital 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,956 in the heart of the jungle? 352 00:18:02,164 --> 00:18:04,542 Now, that is a thing of some consequence, I think. 353 00:18:04,750 --> 00:18:06,043 Your letters sustained me. 354 00:18:06,252 --> 00:18:06,961 Non, non. 355 00:18:07,169 --> 00:18:08,421 They really did. 356 00:18:08,629 --> 00:18:09,589 Gave me strength. 357 00:18:09,797 --> 00:18:11,257 But your father, he was a good friend, 358 00:18:11,465 --> 00:18:12,258 and I promised to him 359 00:18:12,466 --> 00:18:14,385 that I would observe your progress through life. 360 00:18:14,594 --> 00:18:16,762 He did not know, of course, that your progress 361 00:18:16,971 --> 00:18:19,265 would be conducted several thousand miles away. 362 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 But he would be most proud of you, mademoiselle. 363 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 Most proud. 364 00:18:24,270 --> 00:18:26,939 Rosaleen, I have absolutely no doubt 365 00:18:27,148 --> 00:18:28,608 that you have saved my marriage. 366 00:18:28,816 --> 00:18:30,818 I shall dedicate every moment I possess 367 00:18:31,027 --> 00:18:34,155 to making certain that you are happy and fulfilled 368 00:18:34,363 --> 00:18:36,824 and welcome in Warmsley Vale. 369 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 [ Clapping ] 370 00:18:39,660 --> 00:18:41,495 [ Music stops ] 371 00:18:41,704 --> 00:18:44,081 Brava. 372 00:18:44,749 --> 00:18:46,208 Brava. 373 00:18:46,417 --> 00:18:47,960 Tell you what, Rosaleen, you could do worse 374 00:18:48,169 --> 00:18:49,879 than getting a few professional tips off this one. 375 00:18:50,087 --> 00:18:50,880 She's a natural. 376 00:18:51,088 --> 00:18:53,257 -If you'll excuse me, David. -Oh, no. Don't rush off. 377 00:18:54,342 --> 00:18:57,678 Let's discuss inhabiting the character. 378 00:18:58,346 --> 00:18:59,347 Motivation. 379 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 -Plot. -You're in my way. 380 00:19:01,766 --> 00:19:03,517 That's because my intention in this scene 381 00:19:03,726 --> 00:19:07,938 is to prevent you from leaving until I have asked a question. 382 00:19:08,147 --> 00:19:09,273 How much? 383 00:19:14,362 --> 00:19:16,697 How...much? 384 00:19:17,782 --> 00:19:19,867 Whatever has happened between Rosaleen and myself 385 00:19:20,076 --> 00:19:21,327 is of no concern of yours. 386 00:19:21,535 --> 00:19:22,578 [ Chuckles ] 387 00:19:22,787 --> 00:19:25,539 Now, that's a silly and untruthful thing to say. 388 00:19:26,290 --> 00:19:27,583 And if I hear you say it again, 389 00:19:27,792 --> 00:19:32,338 I shall make myself very disagreeable to you, Frances. 390 00:19:33,506 --> 00:19:35,591 And you won't like it. 391 00:19:38,803 --> 00:19:40,596 How much? 392 00:19:42,139 --> 00:19:45,476 Your sister has seen fit to lend me £10,000 of her own money. 393 00:19:45,685 --> 00:19:48,020 [ Gasping, murmuring ] 394 00:19:48,229 --> 00:19:50,106 HUNTER: [ Laughs ] 395 00:19:50,314 --> 00:19:52,400 Oh, it's all in the detail, isn't it? 396 00:19:52,608 --> 00:19:54,860 The "lend" is particularly good. 397 00:19:55,069 --> 00:19:57,238 I shall repay the loan in full at the first opportunity. 398 00:19:57,446 --> 00:19:58,572 Well, that's now. 399 00:20:00,116 --> 00:20:02,410 Give her back the check or she cancels it. 400 00:20:02,993 --> 00:20:06,205 The bank manager won't like it. Won't look good at all. 401 00:20:06,414 --> 00:20:08,666 But the choice is yours. 402 00:20:15,965 --> 00:20:16,966 Unh-unh. 403 00:20:19,009 --> 00:20:23,472 As you so rightly say, it's not my money -- 404 00:20:23,681 --> 00:20:25,349 It's Rosaleen's. 405 00:20:25,558 --> 00:20:27,309 [ Whispering ] You give it back to her. 406 00:20:36,777 --> 00:20:38,070 I'm so sorry, Frances. 407 00:20:38,279 --> 00:20:40,364 Oh, that's quite all right, my dear. 408 00:20:40,573 --> 00:20:43,701 I shan't forget the kindness you have tried to show me. 409 00:20:45,745 --> 00:20:49,081 Nor, David, shall I forget this. 410 00:20:49,290 --> 00:20:51,083 Oh, that's right, Frances. 411 00:20:51,292 --> 00:20:52,877 You won't. 412 00:21:05,723 --> 00:21:06,515 [ Snaps fingers I 413 00:21:06,724 --> 00:21:08,517 [ Music resumes ] 414 00:21:08,726 --> 00:21:10,978 [ Indistinct conversations I 415 00:21:15,608 --> 00:21:17,943 ADELA: Quite the most extraordinary evening. 416 00:21:18,152 --> 00:21:19,028 Good night, Rowley. 417 00:21:19,236 --> 00:21:20,196 ROWLEY: Good night, Adela. 418 00:21:20,404 --> 00:21:22,448 Don't be long, darling. 419 00:21:28,287 --> 00:21:31,123 So that was David Hunter. 420 00:21:31,624 --> 00:21:34,293 Not my cup of tea. 421 00:21:42,426 --> 00:21:45,221 The answer to the question you asked earlier... 422 00:21:45,429 --> 00:21:47,097 What question? 423 00:21:47,306 --> 00:21:48,933 Oh, God, Lynn. I never for a moment... 424 00:21:49,141 --> 00:21:52,353 ...Is yes, still a virgin. 425 00:21:52,561 --> 00:21:55,481 Not through lack of opportunity, but because I never forgot 426 00:21:55,689 --> 00:21:57,233 that I love you and you love me 427 00:21:57,441 --> 00:21:59,819 and that we have an appointment with a vicar. 428 00:22:00,486 --> 00:22:02,363 Which is when, by the way? 429 00:22:02,571 --> 00:22:03,656 Any ideas? 430 00:22:04,240 --> 00:22:06,242 Oh, Lynn. 431 00:22:15,292 --> 00:22:17,503 ROSALEEN: I want to go home. 432 00:22:17,711 --> 00:22:18,963 Real home. 433 00:22:19,171 --> 00:22:21,882 As you have been told, I cannot sell the house 434 00:22:22,091 --> 00:22:24,802 until the death duties are signed off. 435 00:22:25,553 --> 00:22:28,639 And that shall be soon, but in the meantime, 436 00:22:28,848 --> 00:22:31,809 enjoy the discomfort of your new family. 437 00:22:32,017 --> 00:22:35,229 Bloody parasites, the lot of them. 438 00:22:36,397 --> 00:22:39,316 They've had it too easy for too long. 439 00:22:40,317 --> 00:22:42,027 It's time they learned to shift for themselves 440 00:22:42,236 --> 00:22:45,114 without darling Gordy sprinkling cash over them like confetti. 441 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 They hate me. 442 00:22:46,365 --> 00:22:49,285 [ Chuckles ] 443 00:22:49,493 --> 00:22:52,204 Indeed they do, sister child. 444 00:22:52,913 --> 00:22:55,332 And you've just got to learn to take it. 445 00:22:55,541 --> 00:22:58,127 Take it. 446 00:23:01,964 --> 00:23:02,965 Now... 447 00:23:05,801 --> 00:23:07,928 ...what are you going to do? 448 00:23:09,430 --> 00:23:11,724 Everything you say, David. 449 00:23:14,560 --> 00:23:16,645 And everything will be? 450 00:23:17,438 --> 00:23:19,356 Peaches and cream. 451 00:23:21,317 --> 00:23:23,360 And so it shall. 452 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 And so it shall. 453 00:23:49,303 --> 00:23:50,638 [ Snoring ] 454 00:23:50,846 --> 00:23:52,723 [ Grunts] 455 00:24:03,275 --> 00:24:05,319 [ Birds chirping ] 456 00:24:09,990 --> 00:24:12,034 [ Metal rattling ] 457 00:24:17,748 --> 00:24:20,209 [ Cows lowing ] 458 00:24:20,417 --> 00:24:21,418 Morning. 459 00:24:21,543 --> 00:24:22,878 Morning. 460 00:24:23,087 --> 00:24:25,714 I'm looking for a place called Furrowbank. 461 00:24:25,923 --> 00:24:28,050 [ Telephone ringing ] 462 00:24:35,224 --> 00:24:37,226 [ Ringing continues I 463 00:24:40,270 --> 00:24:41,230 Yes? 464 00:24:41,438 --> 00:24:44,733 WOMAN: Do it with your brother, do you? 465 00:24:44,942 --> 00:24:46,318 Say your name. 466 00:24:46,527 --> 00:24:48,028 Say it. 467 00:24:48,237 --> 00:24:51,031 You'd do it with a corpse. 468 00:24:51,240 --> 00:24:53,242 [ Receiver rattles I 469 00:24:56,578 --> 00:24:58,205 [ Door closes I 470 00:24:58,414 --> 00:25:00,749 [ Footsteps approaching I 471 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 Who was it? 472 00:25:06,922 --> 00:25:07,923 What, again? 473 00:25:09,550 --> 00:25:10,759 Did you open anything? 474 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 What's this? 475 00:25:18,851 --> 00:25:19,893 Came by hand. 476 00:25:20,102 --> 00:25:22,730 ROSALEEN: I didn't open anything. 477 00:25:22,938 --> 00:25:24,106 HUNTER: See who brought it? 478 00:25:25,816 --> 00:25:28,986 You spend enough time staring out the bloody window. 479 00:25:29,194 --> 00:25:31,405 [ Paper rustling ] 480 00:25:32,072 --> 00:25:32,906 Can I go now? 481 00:25:33,115 --> 00:25:34,324 No. 482 00:25:41,331 --> 00:25:42,124 Yes. Yes. 483 00:25:42,332 --> 00:25:43,500 You must go to London. 484 00:25:43,709 --> 00:25:45,210 Now, Rosie. Go and get the driver. 485 00:25:45,419 --> 00:25:46,628 Go! 486 00:25:51,008 --> 00:25:52,801 [ Exhales deeply ] 487 00:25:53,010 --> 00:25:55,304 [ Indistinct conversations I 488 00:26:00,225 --> 00:26:02,186 -Mr. Hunter, isn't it? -Mm-hmm. 489 00:26:02,394 --> 00:26:03,896 How can I help you? 490 00:26:04,104 --> 00:26:05,564 Well, a guest of yours 491 00:26:05,773 --> 00:26:08,192 has invited me to call upon him this fine day. 492 00:26:08,400 --> 00:26:10,778 [ Knock on door ] 493 00:26:10,986 --> 00:26:12,362 Come. 494 00:26:17,743 --> 00:26:20,454 Anything I can get you, Mr. Arden? 495 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 I'm fine. 496 00:26:22,164 --> 00:26:23,415 How about you, Hunter? 497 00:26:26,293 --> 00:26:27,628 I think we're both fine. 498 00:26:34,218 --> 00:26:36,053 HUNTER: "Call on me this afternoon 499 00:26:36,261 --> 00:26:38,430 to learn something of interest 500 00:26:38,639 --> 00:26:42,392 concerning the husband of your sister, Rosaleen." 501 00:26:42,601 --> 00:26:44,561 [ Fire crackling ] 502 00:26:44,770 --> 00:26:47,147 Doesn't say which husband. 503 00:26:47,356 --> 00:26:49,191 Only one husband, old boy. 504 00:26:49,817 --> 00:26:50,859 Robert Underhay. 505 00:26:51,068 --> 00:26:52,027 [ Chuckles ] 506 00:26:52,236 --> 00:26:53,487 I tell you what. 507 00:26:54,196 --> 00:26:56,782 You say whatever it is you have to say, Mr. Arden, 508 00:26:56,990 --> 00:26:58,617 or I'll tip you out on the pavement 509 00:26:58,826 --> 00:27:00,786 on your scrawny arse... 510 00:27:00,994 --> 00:27:03,038 old boy. 511 00:27:05,374 --> 00:27:08,293 ARDEN: I'm afraid old Underhay's in a bit of a bad way. 512 00:27:08,502 --> 00:27:10,879 People often are when they've been dead a few years. 513 00:27:11,088 --> 00:27:13,757 He needs pretty continuous medical supervision. 514 00:27:13,966 --> 00:27:15,801 Unfortunately, that can be rather expensive. 515 00:27:16,009 --> 00:27:18,220 There. That was it. 516 00:27:18,428 --> 00:27:20,681 The word we've all been waiting for. 517 00:27:20,889 --> 00:27:21,932 Now, tell me. 518 00:27:22,891 --> 00:27:27,354 Where does all this unfortunate expense take place? 519 00:27:27,563 --> 00:27:30,607 That's the information I'm keen to keep from the Cloades. 520 00:27:31,608 --> 00:27:34,236 But naturally, if your sister feels unable to contribute 521 00:27:34,444 --> 00:27:37,656 to the cost of my -- my friend Underhay's treatment, 522 00:27:37,865 --> 00:27:40,534 I'll be compelled to lead the whole pack of them to his door. 523 00:27:41,618 --> 00:27:42,578 Naturally. 524 00:27:42,786 --> 00:27:43,829 I'm only thinking of him. 525 00:27:44,037 --> 00:27:45,664 I see that. 526 00:27:46,290 --> 00:27:49,293 You, of course, have never actually met Underhay, have you? 527 00:27:49,501 --> 00:27:52,921 Perhaps I should just cut out the middleman, 528 00:27:53,130 --> 00:27:54,631 speak to Rosaleen myself. 529 00:27:54,840 --> 00:27:56,175 What's your view on that? 530 00:27:56,383 --> 00:28:00,095 I think we should try not to distress the ladies. 531 00:28:00,679 --> 00:28:01,722 Mm. 532 00:28:03,098 --> 00:28:05,267 £20,000 -- in cash. 533 00:28:06,226 --> 00:28:08,478 Why don't you have a little think about it? 534 00:28:08,687 --> 00:28:10,230 Come back and give me your decision. 535 00:28:10,439 --> 00:28:12,316 MRS. LEADBETTER: This establishment, 536 00:28:12,524 --> 00:28:13,775 Beatrice Lippincott, 537 00:28:13,984 --> 00:28:17,362 is a sewer of prurience and depravity. 538 00:28:17,571 --> 00:28:20,115 Get away from that door. 539 00:28:20,699 --> 00:28:22,743 [ Dog growls ] 540 00:28:26,955 --> 00:28:28,832 [ Bell chiming ] 541 00:28:29,041 --> 00:28:29,958 [ Cow lowing ] 542 00:28:30,167 --> 00:28:32,753 I'm coming. Keep your hair on. 543 00:28:33,378 --> 00:28:35,005 Whoa. Whoa. Slow down. Slow down. 544 00:28:35,214 --> 00:28:36,882 You're gabbling. 545 00:28:37,090 --> 00:28:38,717 Yeah, I've seen him. He came round the farm. 546 00:28:38,926 --> 00:28:40,844 Paunch, soft hat. 547 00:28:42,471 --> 00:28:44,181 Did he now? 548 00:28:45,557 --> 00:28:47,851 Wait a minute. This is... 549 00:28:48,060 --> 00:28:51,730 Christ. Y-You're sure he actually used the name Underhay? 550 00:28:52,564 --> 00:28:55,192 And the -- the bloke's still there, yes? 551 00:28:55,400 --> 00:28:57,277 And Hunter's gone? 552 00:28:58,028 --> 00:28:59,821 Bloody right, I'm gonna want to have a word. 553 00:29:00,030 --> 00:29:00,822 So will Jeremy. 554 00:29:01,031 --> 00:29:02,658 I'll scoop him up and we'll be straight 'round. 555 00:29:09,581 --> 00:29:11,708 [ Engine turns over I 556 00:29:19,091 --> 00:29:20,634 Rowley. 557 00:29:21,843 --> 00:29:22,886 Wants you. 558 00:29:23,095 --> 00:29:24,680 Very agitated. 559 00:29:39,695 --> 00:29:40,737 [ Door closes I 560 00:29:44,866 --> 00:29:45,993 [ Sighs ] 561 00:29:46,201 --> 00:29:47,911 That boy. 562 00:29:55,502 --> 00:29:57,379 [ Indistinct conversations I 563 00:29:57,587 --> 00:29:59,047 Come round to my side, Mr. Rowley. 564 00:29:59,256 --> 00:30:01,174 Bit more private. 565 00:30:04,052 --> 00:30:05,804 Don't speak. Listen. 566 00:30:06,013 --> 00:30:10,017 Call the bank and tell them you wish to withdraw £20,000. 567 00:30:10,225 --> 00:30:11,935 I'll come up tonight to get it. 568 00:30:12,519 --> 00:30:13,478 Because a man's turned up 569 00:30:13,687 --> 00:30:16,231 threatening to produce Robert Underhay alive. 570 00:30:16,440 --> 00:30:18,233 He may actually be Underhay. God knows. 571 00:30:18,442 --> 00:30:20,652 I never met the bugger when you married him. 572 00:30:20,861 --> 00:30:22,195 The situation is not gonna be improved 573 00:30:22,404 --> 00:30:23,655 by you asking questions, Rosaleen. 574 00:30:23,864 --> 00:30:25,866 There is no alternative. 575 00:30:26,408 --> 00:30:29,870 Our future depends on it. Everything depends on it. 576 00:30:30,370 --> 00:30:32,331 Now, go call the bank. 577 00:30:33,498 --> 00:30:34,958 There's my good girl. 578 00:31:04,613 --> 00:31:06,907 [ Birds chirping ] 579 00:31:14,414 --> 00:31:16,458 [ Footsteps approaching I 580 00:31:18,377 --> 00:31:20,420 [ Gasps I] 581 00:31:21,213 --> 00:31:22,214 It's my moon. 582 00:31:23,006 --> 00:31:24,674 You like it? 583 00:31:26,259 --> 00:31:28,470 A hunter's moon. 584 00:31:29,262 --> 00:31:31,181 A good moon to hang by. 585 00:31:31,390 --> 00:31:32,724 You frightened me. 586 00:31:38,980 --> 00:31:41,066 You're trespassing. 587 00:31:41,274 --> 00:31:42,567 Hm. 588 00:31:43,151 --> 00:31:44,903 Forgive me. 589 00:31:45,987 --> 00:31:47,364 What are you doing here? 590 00:31:47,572 --> 00:31:50,659 Romantically enough, I'm trying to catch a train. 591 00:31:51,493 --> 00:31:53,912 The 7:02 to London, if you really want to know. 592 00:31:54,788 --> 00:31:57,082 This place is not on the way. 593 00:31:57,290 --> 00:31:58,750 It's on the way to you. 594 00:32:18,353 --> 00:32:20,439 [ Exhales deeply ] 595 00:32:23,483 --> 00:32:25,610 What were you thinking? 596 00:32:27,362 --> 00:32:29,614 Just now, here on your own... 597 00:32:30,782 --> 00:32:32,951 ...looking at the sky. 598 00:32:35,120 --> 00:32:37,330 Don't prepare your answer. 599 00:32:38,707 --> 00:32:40,167 Tell me. 600 00:32:41,751 --> 00:32:43,295 I was... 601 00:32:45,338 --> 00:32:47,382 I don't know. 602 00:32:50,218 --> 00:32:51,845 I was... 603 00:32:53,388 --> 00:32:56,183 ...thinking about the horror of drifting. 604 00:32:59,478 --> 00:33:02,189 You know what it is about a woman that really arouses me? 605 00:33:04,232 --> 00:33:07,444 It's a very rare physical quirk. 606 00:33:07,944 --> 00:33:10,113 It's when she tells the truth. 607 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 Not here. 608 00:33:48,652 --> 00:33:50,987 I have to catch my train. 609 00:33:53,657 --> 00:33:56,952 My sister is in London. She's expecting me. 610 00:33:59,287 --> 00:34:03,166 I'll call you as soon as I get there. 611 00:34:05,377 --> 00:34:07,254 The moment I arrive. 612 00:34:13,718 --> 00:34:15,554 Now go in to your mother. 613 00:34:27,023 --> 00:34:29,859 [ Telephone ringing ] 614 00:34:33,280 --> 00:34:35,031 Warmsley Vale 1 139. 615 00:34:35,240 --> 00:34:37,033 WOMAN: I have a call from London. 616 00:34:37,242 --> 00:34:38,451 Hello? 617 00:34:39,869 --> 00:34:41,288 Hello? 618 00:34:42,414 --> 00:34:44,583 [ Telephone rings ] 619 00:34:45,333 --> 00:34:47,711 HUNTER: I'm here. Can you talk? 620 00:34:47,919 --> 00:34:49,379 I don't know. 621 00:34:49,588 --> 00:34:51,381 I can listen. 622 00:34:53,883 --> 00:34:55,385 David? 623 00:34:55,594 --> 00:34:59,139 You must marry Rowley Cloade. 624 00:34:59,723 --> 00:35:01,349 And do it quickly. 625 00:35:02,017 --> 00:35:03,476 Forget about me. 626 00:35:03,685 --> 00:35:06,146 I shall make it my business to forget about you. 627 00:35:06,354 --> 00:35:07,647 I don't believe you. 628 00:35:07,856 --> 00:35:13,486 You and I... we'd tear each other to pieces, 629 00:35:13,695 --> 00:35:15,572 destroy each other. 630 00:35:15,780 --> 00:35:18,325 You're lying to me. 631 00:35:19,576 --> 00:35:23,455 Why...Why are you lying to me? 632 00:35:23,663 --> 00:35:25,999 I'd certainly destroy you. 633 00:35:28,918 --> 00:35:34,382 It's in my nature, Lynn, to desecrate the things I cherish. 634 00:35:36,801 --> 00:35:39,179 And I love you too much for that. 635 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 [ Humming ] 636 00:36:03,578 --> 00:36:06,456 Mr. Arden, are you decent? 637 00:36:06,665 --> 00:36:08,583 Breakfast! 638 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 [ Screams, dishes clatter ] 639 00:36:13,004 --> 00:36:15,090 LYNN: Those are my gardening gloves. 640 00:36:15,298 --> 00:36:17,759 But, mademoiselle, it is essential for the great farewell 641 00:36:17,967 --> 00:36:20,345 that it not be overdressed with ceremony, huh? 642 00:36:20,553 --> 00:36:21,721 You see? 643 00:36:21,930 --> 00:36:23,556 You are happier this morning, huh? 644 00:36:24,224 --> 00:36:26,267 Quite the reverse. 645 00:36:26,476 --> 00:36:28,478 But this morning I see things more clearly, 646 00:36:28,687 --> 00:36:29,813 which is useful. 647 00:36:30,021 --> 00:36:31,022 Well, bien alors. 648 00:36:31,231 --> 00:36:34,109 Of all the virtues, the English, they value usefulness. 649 00:36:34,317 --> 00:36:35,151 ROWLEY: Monsieur. 650 00:36:35,360 --> 00:36:38,530 A man calling himself Enoch Arden has been murdered -- 651 00:36:38,738 --> 00:36:39,447 last night in the pub. 652 00:36:39,656 --> 00:36:41,199 I think he was Robert Underhay. 653 00:36:41,408 --> 00:36:43,827 God help me, monsieur, but you must come and sort this out. 654 00:36:44,035 --> 00:36:46,037 Please. You must come now. 655 00:36:54,045 --> 00:36:57,424 Here's a bit of luck, then, anyway, you being here. 656 00:36:57,632 --> 00:37:01,177 You'll be able to show me how it's done, this detecting caper. 657 00:37:02,095 --> 00:37:03,430 Superintendent Spence. 658 00:37:03,638 --> 00:37:04,973 Superintendent. 659 00:37:05,181 --> 00:37:07,475 Even better, I believe you're acquainted with the Cloades. 660 00:37:07,684 --> 00:37:09,185 How is that better, Superintendent? 661 00:37:09,394 --> 00:37:10,645 Prickly bunch. 662 00:37:10,854 --> 00:37:12,439 Handy for me to have a man on the inside. 663 00:37:12,647 --> 00:37:14,149 [ Knock on door ] 664 00:37:14,941 --> 00:37:17,569 Dr. Lionel. Come in. 665 00:37:17,777 --> 00:37:19,237 Ah. M. Poirot. 666 00:37:19,446 --> 00:37:20,363 Doctor. 667 00:37:20,572 --> 00:37:24,325 Well, this, um, presumably, is the patient. 668 00:37:24,534 --> 00:37:26,411 You know, the woman Lippincott 669 00:37:26,619 --> 00:37:28,538 is telling all and sundry that this is suicide. 670 00:37:28,747 --> 00:37:30,039 -Dear Beatrice. -Yes. 671 00:37:30,248 --> 00:37:32,542 Not the most efficient way of dispatching oneself -- 672 00:37:32,751 --> 00:37:37,505 smashing in the back of one's head with a set of fire tongs. 673 00:37:38,798 --> 00:37:42,886 Now, the, uh, time of death. 674 00:37:47,015 --> 00:37:50,018 Between 6:00 and 9:00 last night. 675 00:37:50,226 --> 00:37:51,936 -I agree. -I'm so glad. 676 00:37:52,520 --> 00:37:55,398 And Beatrice heard Arden at half past 8:00, 677 00:37:55,607 --> 00:37:57,984 which narrows it down quite nicely. 678 00:37:58,193 --> 00:38:00,278 Now, I will fill in the certificate, 679 00:38:00,487 --> 00:38:01,863 but if you don't mind, I must be getting along. 680 00:38:02,071 --> 00:38:03,198 I have other patients to attend to. 681 00:38:03,406 --> 00:38:05,992 Unlike this poor fellow, their treatments are billable. 682 00:38:07,285 --> 00:38:09,996 Mr. Cloade, there you are. Good. 683 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 Is this yours, by the way? 684 00:38:11,706 --> 00:38:13,374 I found it upstairs in the bedroom. 685 00:38:13,583 --> 00:38:15,376 Not my color, Superintendent. 686 00:38:15,585 --> 00:38:16,878 Quite right. 687 00:38:17,086 --> 00:38:18,671 Definitely one for a brunette, though. 688 00:38:18,880 --> 00:38:21,174 He must have had a woman up there. 689 00:38:21,841 --> 00:38:23,384 [ Sighs ] Where were we? 690 00:38:23,593 --> 00:38:25,303 You were upstairs looking at the dead man. 691 00:38:25,512 --> 00:38:27,472 I was here being treated as though I'd killed him. 692 00:38:27,680 --> 00:38:28,848 -Did you? -I did not. 693 00:38:29,057 --> 00:38:30,433 I told you. Beatrice rang me up. 694 00:38:30,642 --> 00:38:32,435 She'd overheard this Arden character 695 00:38:32,644 --> 00:38:34,354 lobbing a colossal blackmail demand at Hunter, 696 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 reckoned I should pop "round and confront the bloke. 697 00:38:36,356 --> 00:38:38,525 So around you duly popped? 698 00:38:38,733 --> 00:38:39,776 Wouldn't you? 699 00:38:39,984 --> 00:38:41,736 And what did he say to you, this Arden? 700 00:38:41,945 --> 00:38:43,738 Well, he didn't seem particularly surprised. 701 00:38:43,947 --> 00:38:45,490 In fact, he tried it on with me, the bugger. 702 00:38:45,698 --> 00:38:46,825 How much will the family pay 703 00:38:47,033 --> 00:38:48,785 for definite proof that Underhay is still alive? 704 00:38:48,993 --> 00:38:50,328 I'm afraid at that point, I rather lost my rag. 705 00:38:50,537 --> 00:38:52,455 Told him if Underhay were still around, we were -- 706 00:38:52,664 --> 00:38:55,333 Pardon. What is "lost my rag"? 707 00:38:55,917 --> 00:38:58,837 -It's when you lose -- -Lose one's temper. Thank you. 708 00:38:59,045 --> 00:39:00,672 So I told him if Underhay were still around, 709 00:39:00,880 --> 00:39:03,132 we were perfectly capable of establishing the fact ourselves. 710 00:39:03,341 --> 00:39:05,510 We're not, of course. That's why I came to you. 711 00:39:05,718 --> 00:39:08,513 At what time did you lose your rag, Mr. Cloade? 712 00:39:08,721 --> 00:39:10,682 I don't know. Too busy storming off. Ask Bea. 713 00:39:10,890 --> 00:39:12,767 I have. She says half past 6:00. 714 00:39:12,976 --> 00:39:14,602 Then I expect that's when it was. 715 00:39:14,811 --> 00:39:16,437 I also expect Bea told you 716 00:39:16,646 --> 00:39:18,648 that Hunter came back here just after I left, 717 00:39:18,857 --> 00:39:21,025 which makes him the last person to see Arden alive. 718 00:39:21,234 --> 00:39:23,695 We shall have the need to speak to M. Hunter and his sister. 719 00:39:23,903 --> 00:39:24,737 They're in London. 720 00:39:24,946 --> 00:39:26,573 Tiens. 721 00:39:26,781 --> 00:39:28,283 Superintendent, will you be good enough 722 00:39:28,491 --> 00:39:29,367 to make the telephone call 723 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 and to give to them the invitation most pressing 724 00:39:31,870 --> 00:39:33,329 to come this afternoon to my apartment? 725 00:39:33,538 --> 00:39:34,706 I'll get a car to take us to London. 726 00:39:34,914 --> 00:39:35,874 Merci. 727 00:39:36,082 --> 00:39:37,500 Johnson. 728 00:39:41,254 --> 00:39:44,424 And, George, the guests -- M. Hunter and Mme. Cloade? 729 00:39:44,632 --> 00:39:45,758 Already here, monsieur. 730 00:39:45,967 --> 00:39:47,427 -Uh, monsieur. -Oui? 731 00:39:47,635 --> 00:39:49,095 Ah. Merci. 732 00:39:49,304 --> 00:39:52,932 They've, um, made themselves comfortable. 733 00:40:04,611 --> 00:40:05,695 Good pictures. 734 00:40:06,988 --> 00:40:09,282 -Poirot you already know. -POIROT: Madame. 735 00:40:10,450 --> 00:40:15,747 And, judging by the cheap shoes, some policeman. 736 00:40:15,955 --> 00:40:17,916 Superintendent Harold Spence. 737 00:40:18,875 --> 00:40:21,961 Superintendent Harold Spence. 738 00:40:27,759 --> 00:40:31,262 It is so good of you both to come at such short notice. 739 00:40:31,471 --> 00:40:33,765 Look, Poirot, you may have time for small talk, 740 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 but Harold here is working. 741 00:40:35,892 --> 00:40:38,144 And I'm easily bored. What's going on? 742 00:40:40,980 --> 00:40:42,482 Enoch Arden is dead. 743 00:40:47,487 --> 00:40:50,073 [ Lighter clicks ] 744 00:40:53,326 --> 00:40:55,787 You interest me, actually, Harold. 745 00:40:55,995 --> 00:40:56,788 Go on. 746 00:40:56,996 --> 00:40:58,581 You know the man I'm speaking of, 747 00:40:58,790 --> 00:41:00,583 and you're not surprised to hear that he's dead? 748 00:41:00,792 --> 00:41:02,168 That about sums it up, yes. 749 00:41:02,752 --> 00:41:03,670 Are you working on this? 750 00:41:03,878 --> 00:41:07,256 No. The superintendent, he searches for the murderer. 751 00:41:07,465 --> 00:41:10,885 Hercule Poirot searches for Robert Underhay. 752 00:41:12,053 --> 00:41:15,515 But the information we discover may be of mutual benefit. 753 00:41:15,723 --> 00:41:17,725 You don't deny discussing Underhay 754 00:41:17,934 --> 00:41:19,727 with the man calling himself Arden? 755 00:41:19,936 --> 00:41:22,689 I haven't had the chance to deny anything, Harold. 756 00:41:22,897 --> 00:41:24,357 I can't get a word in edgeways. 757 00:41:24,565 --> 00:41:25,984 Robert is dead. 758 00:41:27,527 --> 00:41:29,821 SPENCE: Just for the sake of form, Mr. Hunter, 759 00:41:30,029 --> 00:41:31,364 why don't you tell me where you were 760 00:41:31,572 --> 00:41:33,741 between the hours of 6:00 and 9:00 last night? 761 00:41:33,950 --> 00:41:37,161 For the sake of form, why don't I refuse to answer? 762 00:41:37,370 --> 00:41:39,789 Because a refusal to cooperate will incriminate you. 763 00:41:39,998 --> 00:41:43,167 I can only incriminate myself if I'm actually guilty of a crime. 764 00:41:43,376 --> 00:41:44,502 He's not very bright, is he? 765 00:41:44,711 --> 00:41:46,379 You should work alone. 766 00:41:46,879 --> 00:41:48,965 M. Hunter, what did Arden want? 767 00:41:49,549 --> 00:41:52,093 I have made it my job to intercept and destroy 768 00:41:52,301 --> 00:41:54,804 every crooked attempt to relieve my sister of her fortune. 769 00:41:55,013 --> 00:41:57,348 And I've heard some very pretty tales of hardship and misery, 770 00:41:57,557 --> 00:41:59,726 mostly from the Cloades. 771 00:41:59,934 --> 00:42:04,022 But to use Underhay for blackmail. 772 00:42:04,689 --> 00:42:06,691 That takes the cake. 773 00:42:07,400 --> 00:42:08,735 Frankly, I was looking forward to seeing 774 00:42:08,943 --> 00:42:10,653 what sort of Underhay this fellow would produce, 775 00:42:10,862 --> 00:42:12,405 because it wouldn't be a live one. 776 00:42:12,613 --> 00:42:16,909 However, to protect my sister, I decided to pay the man off. 777 00:42:17,577 --> 00:42:19,120 Why open old wounds, eh? 778 00:42:19,328 --> 00:42:20,371 SPENCE: Beatrice Lippincott says 779 00:42:20,580 --> 00:42:22,582 you paid a second visit to Arden that evening. 780 00:42:22,790 --> 00:42:23,499 Why? 781 00:42:23,708 --> 00:42:25,877 To tell him he'd get his blasted money. 782 00:42:26,085 --> 00:42:29,255 And when I talked to him, he was alive. 783 00:42:31,174 --> 00:42:33,718 Mme. Cloade, the man Arden claimed 784 00:42:33,926 --> 00:42:37,096 that he knew your first husband for Robert Underhay. 785 00:42:37,305 --> 00:42:41,267 Therefore, it is possible that you knew him -- 786 00:42:41,476 --> 00:42:42,769 perhaps by another name? 787 00:42:44,103 --> 00:42:45,313 So if you would be so kind -- 788 00:42:45,521 --> 00:42:47,482 Slow down, Poirot. 789 00:42:47,690 --> 00:42:49,567 I'm not going to have Harold drag my sister off 790 00:42:49,776 --> 00:42:51,903 to see some battered corpse. 791 00:42:52,111 --> 00:42:54,155 "Battered," monsieur? 792 00:42:55,073 --> 00:42:56,657 ROSALEEN: Very well. 793 00:42:57,742 --> 00:42:59,452 Can't you see what they're suggesting? 794 00:42:59,660 --> 00:43:03,623 They're saying that this dead man could be Robert. 795 00:43:03,831 --> 00:43:06,334 I must find out for myself. 796 00:43:07,293 --> 00:43:09,921 How can I not, David? 797 00:43:10,755 --> 00:43:12,131 Please. 798 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Well, forgive me, but I have little faith in that exercise. 799 00:43:18,638 --> 00:43:20,640 Under the circumstances, is she likely to identify 800 00:43:20,848 --> 00:43:21,724 the corpse as Underhay? 801 00:43:21,933 --> 00:43:23,142 S'il vous plait. 802 00:43:24,769 --> 00:43:26,646 Oui. Merci beaucoup. 803 00:43:26,854 --> 00:43:29,690 Superintendent, you have been most kind. 804 00:43:29,899 --> 00:43:31,526 Au revoir. 805 00:43:34,737 --> 00:43:36,447 The afternoon of the murder, 806 00:43:36,656 --> 00:43:38,282 Rosaleen Cloade telephoned to her bankers 807 00:43:38,491 --> 00:43:43,037 to arrange the withdrawal of £20,000 in cash. 808 00:43:44,413 --> 00:43:45,665 God. 809 00:43:45,873 --> 00:43:47,583 Bloody hell. We've got him. 810 00:43:47,792 --> 00:43:50,002 You construe this as evidence against David Hunter? 811 00:43:50,211 --> 00:43:52,505 Well, Hunter made her do it because he'd decided to pay. 812 00:43:52,713 --> 00:43:54,757 Yes, I'd call that evidence -- with knobs on. 813 00:43:55,341 --> 00:43:56,259 No. 814 00:43:56,968 --> 00:43:59,554 It is evidence corroborating the existence of blackmail. 815 00:43:59,762 --> 00:44:02,431 It is not evidence of the intent to commit murder. 816 00:44:02,640 --> 00:44:04,809 No. You cannot have it both ways, my friend. 817 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 Either M. Hunter, he was preparing to pay 818 00:44:07,687 --> 00:44:10,565 or he was preparing to Kill. 819 00:44:11,607 --> 00:44:13,526 Ah. Ma foi. 820 00:44:14,110 --> 00:44:18,197 This whole case, it is entirely the wrong shape. 821 00:44:18,406 --> 00:44:21,492 And above all else, the dead man, he is also wrong. 822 00:44:21,701 --> 00:44:23,452 Enoch Arden. 823 00:44:23,661 --> 00:44:25,454 Not even an anagram. 824 00:44:25,663 --> 00:44:27,206 No. He's a character in Tennyson. 825 00:44:27,415 --> 00:44:28,207 Hmm? 826 00:44:28,416 --> 00:44:29,500 I looked him up. 827 00:44:29,709 --> 00:44:30,668 Bloke goes off and comes back 828 00:44:30,877 --> 00:44:33,171 to find his wife's gone and married someone else. 829 00:44:33,379 --> 00:44:35,548 Um, I can't remember what he does next. 830 00:44:35,756 --> 00:44:37,717 [ Buzzer sounds ] 831 00:44:37,925 --> 00:44:42,096 What you need, M. Cloade, is a witness who is independent, 832 00:44:42,305 --> 00:44:43,890 who has no connection with the family, 833 00:44:44,098 --> 00:44:45,349 who knew Robert Underhay 834 00:44:45,558 --> 00:44:47,185 and can point to the dead man and say, 835 00:44:47,393 --> 00:44:49,604 "Yes, that is Robert Underhay," or, "No, that is not," 836 00:44:49,812 --> 00:44:52,106 and you will have, without doubt, the truth. 837 00:44:52,315 --> 00:44:53,274 Oh, yes. Obviously. 838 00:44:53,482 --> 00:44:55,860 But where are we going to find such a convenient individual? 839 00:44:56,068 --> 00:44:58,654 Oh, M. Cloade, have you or have you not engaged the services 840 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 of the greatest detective in the world? 841 00:45:03,159 --> 00:45:06,662 Viens. Come and meet your star witness. 842 00:45:10,041 --> 00:45:12,168 Major Porter, greetings. 843 00:45:12,376 --> 00:45:15,004 Ah. Yeah. 844 00:45:15,213 --> 00:45:18,132 Don't suppose you've got a smoke, M. Poirot? 845 00:45:18,341 --> 00:45:20,384 I seem to have run myself dry. 846 00:45:20,593 --> 00:45:21,844 [ Chuckles ] 847 00:45:22,053 --> 00:45:23,846 -But of course. -Oh. 848 00:45:24,055 --> 00:45:25,765 Most kind. Mm. 849 00:45:25,973 --> 00:45:27,767 ROWLEY: But, Lynn, don't you see? 850 00:45:27,975 --> 00:45:30,102 If this Porter character can identify the dead man 851 00:45:30,311 --> 00:45:31,103 as Rosaleen's husband, 852 00:45:31,312 --> 00:45:33,397 it means he was still her husband when she embarked 853 00:45:33,606 --> 00:45:35,399 on a bigamous and unlawful marriage to Gordon. 854 00:45:35,608 --> 00:45:38,694 That means Gordon's original will still stands. 855 00:45:38,903 --> 00:45:39,695 Uh-huh. 856 00:45:39,904 --> 00:45:41,155 Yes! Exactly. 857 00:45:41,364 --> 00:45:44,075 And that means quarter share of the entire estate to Jeremy, 858 00:45:44,283 --> 00:45:46,118 quarter to Kathy, quarter to your mother, 859 00:45:46,327 --> 00:45:47,370 and a quarter to me. 860 00:45:47,578 --> 00:45:49,288 Now, if we all work to ginger up proceedings, 861 00:45:49,497 --> 00:45:52,166 we could have the money in our pockets by this time next year. 862 00:45:52,375 --> 00:45:54,585 I won't have you pig it, Lynn. 863 00:45:54,794 --> 00:45:56,963 You had enough of that in Africa. 864 00:45:57,755 --> 00:46:00,299 In fact, I reckon I've had enough of it here, too. 865 00:46:00,508 --> 00:46:01,550 What will they do? 866 00:46:01,759 --> 00:46:03,010 Who? 867 00:46:04,053 --> 00:46:06,055 Rosaleen and David. 868 00:46:15,606 --> 00:46:18,526 [ Exhales deeply ] You're a good woman, Lynn. 869 00:46:18,734 --> 00:46:21,070 You won't gloat in victory. 870 00:46:21,821 --> 00:46:24,448 I have a great deal to learn from you. 871 00:46:27,285 --> 00:46:29,287 Personally, I think Hunter's going to swing. 872 00:46:29,495 --> 00:46:32,081 God, I'd pay good money to see him kick. 873 00:46:32,290 --> 00:46:33,958 [ Clattering ] 874 00:46:34,166 --> 00:46:35,960 Lynn. 875 00:46:36,085 --> 00:46:37,545 Lynn! 876 00:46:41,299 --> 00:46:43,301 [ Door opens ] 877 00:46:53,561 --> 00:46:55,604 I didn't do it. 878 00:46:58,566 --> 00:47:01,444 We both know I can make you believe that. 879 00:47:03,029 --> 00:47:05,823 But I want you to believe it freely. 880 00:47:07,283 --> 00:47:09,285 Because it's true. 881 00:47:12,163 --> 00:47:15,708 I can't believe I've had to come back to this bloody place. 882 00:47:16,709 --> 00:47:19,628 Well, there has to be an inquest, Rosaleen. 883 00:47:20,796 --> 00:47:22,840 It's only one day. 884 00:47:24,050 --> 00:47:27,928 It'll all come out -- about me. 885 00:47:28,679 --> 00:47:30,931 Nothing will come out. 886 00:47:31,932 --> 00:47:35,186 Because nothing will come out of here... 887 00:47:35,394 --> 00:47:37,855 that has not come out of here. 888 00:47:39,357 --> 00:47:42,735 And that is how all shall be well. 889 00:47:48,240 --> 00:47:49,784 Come. 890 00:47:50,951 --> 00:47:53,120 I have something for you. 891 00:48:10,304 --> 00:48:11,263 [ Gavel taps ] 892 00:48:11,472 --> 00:48:15,142 Thanking you. Thanking you. 893 00:48:15,351 --> 00:48:16,143 Next. 894 00:48:16,352 --> 00:48:19,397 Uh, call David Hunter. 895 00:48:19,605 --> 00:48:21,065 [ Spectators murmuring ] 896 00:48:21,273 --> 00:48:22,358 [ Gavel taps ] 897 00:48:40,126 --> 00:48:44,130 Mr. Hunter, you received a letter from the deceased 898 00:48:44,338 --> 00:48:48,551 summoning you to the public house the Stag? 899 00:48:49,552 --> 00:48:51,387 Yes. 900 00:48:52,138 --> 00:48:54,140 Do you still have the letter? 901 00:48:54,348 --> 00:48:56,142 No. 902 00:48:56,350 --> 00:48:59,437 I can't see the point in saving unsolicited messages, can you? 903 00:48:59,645 --> 00:49:01,397 Do you suppose it's sensible 904 00:49:01,605 --> 00:49:04,859 for a man in your position to adopt such an insolent tone? 905 00:49:05,067 --> 00:49:06,902 What do you mean, my position? 906 00:49:07,111 --> 00:49:09,113 I've never had a position in my life. 907 00:49:09,321 --> 00:49:12,241 [ Spectators murmuring ] 908 00:49:12,450 --> 00:49:14,869 PEBMARSH: This is very ill-advised, Mr. Hunter. 909 00:49:15,077 --> 00:49:17,663 We are trying to establish the cause of death 910 00:49:17,872 --> 00:49:18,831 of a person to whom you -- 911 00:49:19,039 --> 00:49:21,500 Precisely. And you've already done that. 912 00:49:21,709 --> 00:49:23,669 Heavy object, skull, bonk. 913 00:49:23,878 --> 00:49:25,713 The man, whoever he was, is dead. 914 00:49:25,921 --> 00:49:26,630 Somebody killed him. 915 00:49:26,839 --> 00:49:28,924 But you have no mandate to speculate on the matter, 916 00:49:29,133 --> 00:49:30,801 no authority to harass witnesses. 917 00:49:31,010 --> 00:49:33,053 You're a doctor on expenses. 918 00:49:33,262 --> 00:49:35,639 [ Spectators murmur, gavel taps I] 919 00:49:38,809 --> 00:49:40,603 But since you are clearly so fascinated 920 00:49:40,811 --> 00:49:43,814 by the lives of people more interesting than yourself, 921 00:49:44,023 --> 00:49:45,774 I shall enlighten you. 922 00:49:45,983 --> 00:49:50,321 While murder was being committed in the Stag, I was elsewhere. 923 00:49:50,988 --> 00:49:53,324 And that can be vouched for by a lady. 924 00:49:53,532 --> 00:49:55,075 [ Spectators murmuring ] 925 00:49:55,284 --> 00:49:59,413 PEBMARSH: Does this lady have a name? 926 00:49:59,997 --> 00:50:01,540 Obviously. 927 00:50:01,749 --> 00:50:03,334 But you're not going to hear it from me. 928 00:50:03,542 --> 00:50:06,045 [ Spectators murmuring ] 929 00:50:09,131 --> 00:50:11,842 PEBMARSH: Call Major Porter. 930 00:50:20,518 --> 00:50:24,647 Major, is it correct you have been taken under supervision 931 00:50:24,855 --> 00:50:26,148 to view the body? 932 00:50:26,357 --> 00:50:27,233 Yes, sir. 933 00:50:27,441 --> 00:50:30,277 And were you able to identify the man you saw? 934 00:50:30,486 --> 00:50:31,820 I was indeed, sir. 935 00:50:32,613 --> 00:50:34,532 You sound very certain, Major. 936 00:50:34,740 --> 00:50:37,326 PORTER: Absolutely no question about it, sir. 937 00:50:37,535 --> 00:50:40,079 The man I saw was Bobby Underhay. 938 00:50:40,287 --> 00:50:42,540 -Yes. -[ Spectators murmuring ] 939 00:50:46,752 --> 00:50:48,462 Now, Mrs. Cloade, 940 00:50:48,671 --> 00:50:52,258 Major Porter has identified the deceased as Robert Underhay -- 941 00:50:52,466 --> 00:50:56,053 "absolutely no question about it." 942 00:50:56,262 --> 00:50:57,930 What do you say to that? 943 00:50:58,138 --> 00:50:59,848 I say the major is mistaken. 944 00:51:00,057 --> 00:51:01,684 [ Spectators murmuring ] 945 00:51:01,892 --> 00:51:03,727 PEBMARSH: But he is adamant. 946 00:51:03,936 --> 00:51:06,230 He served with Underhay in Mombasa. 947 00:51:06,438 --> 00:51:07,898 He messed with him, paraded with him -- 948 00:51:08,107 --> 00:51:10,943 If the major was a close friend of my husband's, 949 00:51:11,151 --> 00:51:13,279 then why did Robert never introduce him to me? 950 00:51:13,487 --> 00:51:15,823 [ Indistinct whispering ] 951 00:51:19,868 --> 00:51:21,662 Every morning for two years, 952 00:51:21,870 --> 00:51:25,207 I watched Robert Underhay take a bath. 953 00:51:26,292 --> 00:51:29,211 I listened to him sing "Your Baby's Gone Down the Plughole." 954 00:51:30,588 --> 00:51:33,340 I slept beside him in his bed. 955 00:51:33,549 --> 00:51:35,551 Did Major Porter do these things? 956 00:51:37,803 --> 00:51:40,514 I loved Robert. 957 00:51:40,723 --> 00:51:42,558 I knew him. 958 00:51:43,684 --> 00:51:44,935 He died. 959 00:51:45,144 --> 00:51:46,270 It was awful. 960 00:51:48,647 --> 00:51:49,773 It is beyond madness 961 00:51:49,982 --> 00:51:52,276 to suggest that he has somehow been resurrected 962 00:51:52,484 --> 00:51:54,361 and brought from Africa to Warmsley Vale 963 00:51:54,570 --> 00:51:56,447 and that I should not know him. 964 00:51:56,655 --> 00:51:59,617 [ Spectators murmuring ] 965 00:52:01,035 --> 00:52:03,287 [ Gavel taps ] 966 00:52:04,663 --> 00:52:06,707 SPENCE: Plucky girl, Rosaleen. 967 00:52:07,291 --> 00:52:10,085 On top of everything, she's been getting telephone calls. 968 00:52:10,294 --> 00:52:13,213 Usual filth. Someone doing a voice. 969 00:52:13,422 --> 00:52:14,840 There's nothing we can do about it. 970 00:52:15,049 --> 00:52:17,134 Superintendent, if you please to help me 971 00:52:17,343 --> 00:52:18,677 with the English idiomatic. 972 00:52:19,261 --> 00:52:22,765 When M. Hunter professes himself to have no position, 973 00:52:22,973 --> 00:52:24,725 does that mean he considers himself 974 00:52:24,933 --> 00:52:26,185 to be a gentleman of leisure? 975 00:52:26,393 --> 00:52:27,728 Probably. 976 00:52:27,936 --> 00:52:30,397 Though by trade, he's a road builder. 977 00:52:30,606 --> 00:52:32,399 M. Hunter, he is a navy? 978 00:52:32,608 --> 00:52:34,526 No, no. Engineer. 979 00:52:34,735 --> 00:52:37,237 At least he was till little sis hit the jackpot. 980 00:52:37,446 --> 00:52:39,615 Tunnels through mountains. That sort of thing. 981 00:52:39,823 --> 00:52:40,783 He's an expert. 982 00:52:40,991 --> 00:52:43,869 Now, that is information that is most intriguing. 983 00:52:44,078 --> 00:52:45,829 Whatever he is, he's up the creek 984 00:52:46,038 --> 00:52:48,999 if this lady doesn't pipe up on his behalf, and pretty sharpish. 985 00:52:49,208 --> 00:52:52,961 Because I'm going to have him... and he's going to hang. 986 00:52:53,545 --> 00:52:54,421 Humbug? 987 00:52:54,630 --> 00:52:55,839 Uh... 988 00:52:58,467 --> 00:53:00,552 [ Bells tolling ] 989 00:53:00,761 --> 00:53:03,097 [ Indistinct conversations I 990 00:53:07,226 --> 00:53:09,228 Monsieur? 991 00:53:09,436 --> 00:53:11,063 -Sorry. Have you got a moment? -Oui. 992 00:53:11,271 --> 00:53:13,691 Um, a bit off accosting you like this among the graves. 993 00:53:13,899 --> 00:53:15,609 I'm not entirely sure where we go from here. 994 00:53:15,818 --> 00:53:18,612 I asked you to find Underhay, and as far as I'm con-- 995 00:53:18,821 --> 00:53:20,280 well, we're all concerned, you found him. 996 00:53:20,489 --> 00:53:21,490 -Oui. -What remains now 997 00:53:21,699 --> 00:53:23,200 is to prove the fact in court. 998 00:53:23,409 --> 00:53:24,785 Rowley's worried, monsieur, 999 00:53:24,993 --> 00:53:27,413 that the money being used to retain your services 1000 00:53:27,621 --> 00:53:28,956 should now be spent on barristers. 1001 00:53:29,164 --> 00:53:31,041 Ah. Eh bien. 1002 00:53:32,084 --> 00:53:33,585 Poirot, he waives his fees. 1003 00:53:34,169 --> 00:53:35,796 It is my wedding present. 1004 00:53:36,004 --> 00:53:37,840 That is so kind, monsieur. 1005 00:53:38,048 --> 00:53:39,925 Isn't it, darling? So generous. Thank you. 1006 00:53:40,134 --> 00:53:43,262 M. Poirot always knows what it is people need, 1007 00:53:43,470 --> 00:53:45,389 even if they don't know it themselves. 1008 00:53:46,014 --> 00:53:47,933 Well, in my experience, mademoiselle, 1009 00:53:48,142 --> 00:53:49,309 people always know 1010 00:53:49,518 --> 00:53:52,604 but are sometimes reluctant to admit it. 1011 00:53:57,568 --> 00:53:58,694 Excusez-moi. 1012 00:54:03,490 --> 00:54:04,742 [ Bird chirping ] 1013 00:54:04,950 --> 00:54:06,410 ROSALEEN: [ Sniffles I 1014 00:54:06,618 --> 00:54:08,871 POIROT: Do you know when the priest, he is buried, 1015 00:54:09,079 --> 00:54:11,457 he is always facing his parishioners? 1016 00:54:11,665 --> 00:54:13,292 Oui. 1017 00:54:13,500 --> 00:54:15,878 Because when the day of judgment, it comes 1018 00:54:16,086 --> 00:54:21,300 and the dead, they all arise, he can greet them 1019 00:54:21,508 --> 00:54:23,635 and lead them through the gates of paradise. 1020 00:54:24,720 --> 00:54:26,889 It is a beautiful idea, hm? 1021 00:54:27,806 --> 00:54:29,641 He shan't be leading me. 1022 00:54:30,476 --> 00:54:32,478 You must not say that, ma chere. 1023 00:54:33,061 --> 00:54:35,522 Despair is a sin. 1024 00:54:35,731 --> 00:54:37,900 I'm cut off from the mercy of God. 1025 00:54:38,108 --> 00:54:39,234 No, no, no, no, no. 1026 00:54:39,443 --> 00:54:42,112 Nobody is cut off from the mercy of God. 1027 00:54:42,946 --> 00:54:44,281 Ever. 1028 00:54:45,949 --> 00:54:46,909 I try to pray. 1029 00:54:47,117 --> 00:54:48,327 Mm-hmm. 1030 00:54:48,911 --> 00:54:52,456 And it feels like... 1031 00:54:52,664 --> 00:54:54,124 I'm going to choke. 1032 00:54:55,834 --> 00:54:57,628 God is patient. 1033 00:54:57,836 --> 00:54:59,630 I'm just a simple farm girl. 1034 00:54:59,838 --> 00:55:02,132 I never wanted any of this. 1035 00:55:02,341 --> 00:55:06,553 Holy Mother and all the saints, Sir. 1036 00:55:06,762 --> 00:55:08,972 But I'm a wicked bitch. 1037 00:55:11,725 --> 00:55:12,851 You have told a lie? 1038 00:55:13,060 --> 00:55:13,769 [ Sobs I] 1039 00:55:13,977 --> 00:55:15,395 The man you saw was Robert Underhay? 1040 00:55:15,604 --> 00:55:17,231 -No. -Your brother, he killed him? 1041 00:55:17,439 --> 00:55:18,065 No! 1042 00:55:18,273 --> 00:55:20,567 That is what the police believe. 1043 00:55:25,280 --> 00:55:27,199 I am not the enemy, madame. 1044 00:55:28,283 --> 00:55:32,704 And I believe I can help you if you will allow me. 1045 00:55:39,002 --> 00:55:40,003 It's David. 1046 00:55:43,340 --> 00:55:45,759 II need -- I need David. 1047 00:55:50,222 --> 00:55:52,182 [ Indistinct conversation ] 1048 00:55:53,684 --> 00:55:54,726 David? 1049 00:55:54,935 --> 00:55:57,020 My God. Look at you. 1050 00:55:57,229 --> 00:55:59,356 Church must have been a riot. 1051 00:55:59,565 --> 00:56:03,735 Oh, um, the constable and I have become, uh, 1052 00:56:03,944 --> 00:56:04,987 somewhat attached. 1053 00:56:05,195 --> 00:56:06,029 Come on, Mr. Hunter. 1054 00:56:06,238 --> 00:56:07,364 [ Metal clanking ] 1055 00:56:07,573 --> 00:56:09,116 No. 1056 00:56:10,701 --> 00:56:13,662 David, I-l need this to stop now. 1057 00:56:14,830 --> 00:56:16,081 David, please. 1058 00:56:16,290 --> 00:56:17,749 It's only just started. 1059 00:56:17,958 --> 00:56:19,585 Constable. 1060 00:56:20,586 --> 00:56:23,255 HUNTER: [ Chuckles ] 1061 00:56:27,593 --> 00:56:29,720 [ Birds chirping ] 1062 00:56:33,515 --> 00:56:35,642 Monsieur, I hoped that you'd come. 1063 00:56:35,851 --> 00:56:38,395 I wanted to talk to you earlier, but I couldn't. 1064 00:56:38,604 --> 00:56:41,440 Oui. I noticed at the church you were not happy. 1065 00:56:41,648 --> 00:56:43,358 I've changed, monsieur, 1066 00:56:43,567 --> 00:56:45,360 and I don't quite know how to cope. 1067 00:56:45,569 --> 00:56:48,322 Non, mademoiselle. You have not changed at all. 1068 00:56:48,530 --> 00:56:51,867 You went to Africa because you wanted to get away from England. 1069 00:56:52,075 --> 00:56:53,911 Because what was England to you? 1070 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 Your school that was cold, the food was gray, 1071 00:56:56,288 --> 00:56:57,414 your climate, it was dismal. 1072 00:56:57,623 --> 00:56:58,582 All of that. 1073 00:56:58,790 --> 00:56:59,791 No. 1074 00:57:00,000 --> 00:57:01,627 You left England because you wanted to escape 1075 00:57:01,835 --> 00:57:04,671 from Rowley Cloade, and you still do. 1076 00:57:05,964 --> 00:57:08,425 -You've been talking to David. -No. 1077 00:57:09,009 --> 00:57:10,719 But you have. 1078 00:57:11,428 --> 00:57:14,097 He spoke of you in court, did he not? 1079 00:57:16,099 --> 00:57:18,101 You're a devil at knowing things, aren't you, monsieur? 1080 00:57:18,310 --> 00:57:19,561 That is my métier. 1081 00:57:19,770 --> 00:57:22,940 We talked for...what? 1082 00:57:23,148 --> 00:57:25,067 A couple of minutes. 1083 00:57:25,734 --> 00:57:29,446 Here, in this garden. 1084 00:57:29,655 --> 00:57:31,448 I thought... 1085 00:57:31,657 --> 00:57:35,494 "This man...I need him." 1086 00:57:37,913 --> 00:57:41,458 Even if he beat me, I would kiss his hands and love him. 1087 00:57:45,712 --> 00:57:48,966 And David Hunter has placed his life at your disposal. 1088 00:57:49,716 --> 00:57:51,677 Do you know why? 1089 00:57:51,885 --> 00:57:53,679 To force your hand. 1090 00:57:53,887 --> 00:57:55,555 For to save him from the gallows, 1091 00:57:55,764 --> 00:58:00,560 you must stand up and say, "Yes, it was I. 1092 00:58:00,769 --> 00:58:03,605 I was with him at that time." 1093 00:58:03,814 --> 00:58:06,191 And Rowley Cloade, he will discard you. 1094 00:58:06,775 --> 00:58:09,736 David's trying to protect me from a loveless marriage. 1095 00:58:09,945 --> 00:58:11,113 Oh, perhaps. 1096 00:58:11,321 --> 00:58:12,531 But perhaps he plays with you 1097 00:58:12,739 --> 00:58:14,366 the games most dangerous and cruel. 1098 00:58:15,283 --> 00:58:20,497 But he's made you his alibi, and you must stand up. 1099 00:58:29,506 --> 00:58:31,008 -[ Snoring ] -I say. 1100 00:58:33,093 --> 00:58:34,344 Madame. 1101 00:58:34,553 --> 00:58:35,804 How was church? 1102 00:58:36,013 --> 00:58:37,139 We don't go, of course. 1103 00:58:37,347 --> 00:58:38,473 Lionel's an atheist, 1104 00:58:38,682 --> 00:58:40,976 and I converse regularly with Joseph of Arimathea, 1105 00:58:41,184 --> 00:58:42,978 so I really have no need. 1106 00:58:43,812 --> 00:58:44,813 Sit. 1107 00:58:46,023 --> 00:58:47,774 Let me see your eyes. 1108 00:58:47,983 --> 00:58:49,568 But, madame, I do not wish to disturb -- 1109 00:58:49,776 --> 00:58:52,487 Oh, he's always nodding off. 1110 00:58:52,988 --> 00:58:54,906 Mm! 1111 00:58:55,115 --> 00:59:01,163 You have a lot of unresolved indigo in your aura. 1112 00:59:01,955 --> 00:59:04,583 Yes, I know. It is a problem. 1113 00:59:04,791 --> 00:59:06,251 [ Exhales deeply ] 1114 00:59:06,460 --> 00:59:08,128 Right. 1115 00:59:10,088 --> 00:59:11,131 How can I help you? 1116 00:59:11,339 --> 00:59:14,176 -See? Never very far away. -No. 1117 00:59:14,760 --> 00:59:17,846 Uh, M. Le Docteur, could you tell to me 1118 00:59:18,055 --> 00:59:22,267 if the medical aspects of this case are entirely satisfactory? 1119 00:59:23,977 --> 00:59:25,062 -Kathy? -Hmm? 1120 00:59:25,270 --> 00:59:26,104 Shove off. 1121 00:59:26,313 --> 00:59:27,564 Oh. Righto. 1122 00:59:27,773 --> 00:59:30,108 Can't be in the room when he discusses blood and horrors. 1123 00:59:30,317 --> 00:59:32,611 I'll just go and powder my... you know. 1124 00:59:32,819 --> 00:59:34,738 [ Pills rattle ] 1125 00:59:34,946 --> 00:59:36,573 You don't suffer from your bowels? 1126 00:59:37,199 --> 00:59:38,950 Uh, mercifully, no. 1127 00:59:39,159 --> 00:59:42,120 Sound constitution and a clear conscience. 1128 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 I'll tell you what's wrong 1129 00:59:43,789 --> 00:59:46,374 with the medical aspects of this case, Poirot. 1130 00:59:46,583 --> 00:59:50,128 The murder weapon is not what killed him. 1131 00:59:51,046 --> 00:59:53,507 Smothered in gore and blood and hair. 1132 00:59:53,715 --> 00:59:54,716 But... 1133 00:59:54,925 --> 00:59:56,593 It is the wrong shape. 1134 00:59:57,677 --> 00:59:58,970 Clever you. 1135 00:59:59,763 --> 01:00:03,809 M. Le Docteur, where were you at the hour of the murder? 1136 01:00:06,019 --> 01:00:06,937 Here. 1137 01:00:08,146 --> 01:00:10,107 I was called out to Cecily Leadbetter, 1138 01:00:10,315 --> 01:00:12,526 which means having to listen to her rant for an hour. 1139 01:00:12,734 --> 01:00:14,069 -But she pays well. -[ Snoring ] 1140 01:00:14,277 --> 01:00:15,612 Check if you like. Wake her up. 1141 01:00:15,821 --> 01:00:17,364 But you'll need your tin hat. 1142 01:00:17,572 --> 01:00:20,075 If you'll please to excuse me, Doctor. 1143 01:00:20,617 --> 01:00:22,077 Oh. 1144 01:00:22,285 --> 01:00:24,704 Just one thing. 1145 01:00:25,831 --> 01:00:27,624 Mme. Rosaleen Cloade. 1146 01:00:27,833 --> 01:00:28,834 What about her? 1147 01:00:29,042 --> 01:00:30,669 I think she is not well. 1148 01:00:30,877 --> 01:00:35,340 Be kind enough to call upon her, and send to me the bill? 1149 01:00:35,924 --> 01:00:36,925 Of course. 1150 01:00:41,596 --> 01:00:45,600 LIONEL: The murder weapon is not what killed him. 1151 01:00:45,809 --> 01:00:47,894 POIROT: It is the wrong shape. 1152 01:01:33,523 --> 01:01:36,484 Not so fast, sir. 1153 01:01:36,693 --> 01:01:38,069 Madame. 1154 01:01:38,278 --> 01:01:40,530 I know jolly well what you are, sir. 1155 01:01:40,739 --> 01:01:41,448 Oui. 1156 01:01:41,656 --> 01:01:43,158 You're a pimp, sir. 1157 01:01:43,366 --> 01:01:44,910 That's what you are. 1158 01:01:45,118 --> 01:01:47,746 I've seen the floozies traipsing. 1159 01:01:47,954 --> 01:01:48,788 Floozy? 1160 01:01:48,997 --> 01:01:52,167 Up and down the stairs the night that idiot was killed. 1161 01:01:52,375 --> 01:01:55,795 I saw that vinegar-faced doxy 1162 01:01:56,004 --> 01:01:58,215 with her hair tied up in an orange scarf. 1163 01:01:58,423 --> 01:02:00,800 Oh! I know your game, sir. 1164 01:02:01,009 --> 01:02:02,928 This woman in the scarf, madame. 1165 01:02:03,136 --> 01:02:04,846 She was up the stairs or down? 1166 01:02:05,055 --> 01:02:09,392 She was scuttling down, having leeched the vital juices 1167 01:02:09,601 --> 01:02:11,436 from your customer in number three. 1168 01:02:11,645 --> 01:02:13,271 -Enoch Arden? -What? 1169 01:02:13,480 --> 01:02:15,440 Did you report this observation to the police? 1170 01:02:15,649 --> 01:02:17,150 The police? Where? 1171 01:02:17,359 --> 01:02:19,110 You direct them to me. 1172 01:02:19,319 --> 01:02:20,946 I'll make the stinkers hop. 1173 01:02:21,154 --> 01:02:22,948 What you make hop, Mme. Leadbetter, 1174 01:02:23,156 --> 01:02:24,699 are the little gray cells. 1175 01:02:24,908 --> 01:02:27,244 And they speak to Poirot. 1176 01:02:40,507 --> 01:02:41,883 Hello? 1177 01:02:42,884 --> 01:02:45,178 It is I, Poirot. 1178 01:02:51,768 --> 01:02:54,604 [ Indistinct conversation ] 1179 01:03:05,156 --> 01:03:05,907 Merci. 1180 01:03:06,116 --> 01:03:09,327 Are we seriously under suspicion for bludgeoning a man to death? 1181 01:03:09,536 --> 01:03:10,704 I call it a bit thick. 1182 01:03:10,912 --> 01:03:12,872 I mean, if it were Underhay, 1183 01:03:13,081 --> 01:03:15,041 we would have prostrated ourselves at his feet. 1184 01:03:15,250 --> 01:03:16,167 He'd have been our savior. 1185 01:03:16,376 --> 01:03:18,044 Well, yes indeed. 1186 01:03:18,253 --> 01:03:22,424 The position most desirable for the dedicated blackmailer, no? 1187 01:03:23,508 --> 01:03:26,428 Mesdames, there is strong evidence 1188 01:03:26,636 --> 01:03:28,013 that the murderer may have been a woman. 1189 01:03:28,221 --> 01:03:30,098 You are not obliged to tell to Poirot anything, 1190 01:03:30,307 --> 01:03:32,350 but it may spare you 1191 01:03:32,559 --> 01:03:35,020 the less delicate intrusions of the police. 1192 01:03:38,273 --> 01:03:39,107 Very well. Fine. 1193 01:03:39,316 --> 01:03:42,235 I was here with Adela, playing... 1194 01:03:43,194 --> 01:03:45,071 -Hangman. -Hangman. 1195 01:03:47,115 --> 01:03:50,035 Well, there you are. You see? That was not so painful, huh? 1196 01:03:50,243 --> 01:03:51,119 [ Chuckles ] 1197 01:03:51,328 --> 01:03:52,704 Alors. 1198 01:03:52,912 --> 01:03:54,914 Oui. Poirot, he must fly. 1199 01:03:55,123 --> 01:03:56,333 Would you please tell to your daughter 1200 01:03:56,541 --> 01:03:58,251 that I'm sorry to have missed her? 1201 01:03:58,460 --> 01:04:00,628 Oh. One thing before I go. 1202 01:04:00,837 --> 01:04:03,673 The last word that hanged the man, 1203 01:04:03,882 --> 01:04:05,175 what was it? 1204 01:04:07,635 --> 01:04:08,636 "Adze." 1205 01:04:09,846 --> 01:04:13,892 It's a sort of...tool. 1206 01:04:14,934 --> 01:04:17,187 POIROT: Oh, yes. Of course. 1207 01:04:17,395 --> 01:04:19,522 A cross between a hammer and an ax. 1208 01:04:23,068 --> 01:04:24,611 Au revoir. 1209 01:04:36,664 --> 01:04:37,957 Anything I can help you with, Major? 1210 01:04:38,166 --> 01:04:40,543 No. Thank you, Gerald. 1211 01:04:40,752 --> 01:04:42,379 That's what I ordered. 1212 01:04:42,587 --> 01:04:43,922 Sir. 1213 01:05:20,250 --> 01:05:22,252 Bit of news. 1214 01:05:26,339 --> 01:05:28,133 Bit of a blow for the Cloades. 1215 01:05:28,341 --> 01:05:31,344 Have to find someone else to identify Underhay to the judge. 1216 01:05:31,553 --> 01:05:32,429 [ Gunshot ] 1217 01:05:32,637 --> 01:05:35,640 POIROT: Punctilious in life and yet so indiscreet in death. 1218 01:05:35,849 --> 01:05:37,767 And why not leave to me a message? 1219 01:05:37,976 --> 01:05:41,980 There is a message, but it's not addressed to you. 1220 01:05:44,732 --> 01:05:47,444 "Dear Gerald" -- club servant -- 1221 01:05:47,652 --> 01:05:49,696 "Sorry to cause you extra bother. 1222 01:05:49,904 --> 01:05:51,990 Have a drink with me. Chin-chin." 1223 01:05:52,198 --> 01:05:54,367 With the note was 100 quid. 1224 01:05:55,160 --> 01:05:58,288 Even under the circumstances, that's a big drink. 1225 01:06:07,380 --> 01:06:09,257 I'm sorry to have kept you waiting, monsieur. 1226 01:06:09,466 --> 01:06:10,842 Jeremy isn't here, I'm afraid. 1227 01:06:11,050 --> 01:06:13,970 But Poirot, he has come to see you, Mme. Cloade. 1228 01:06:14,179 --> 01:06:18,141 Oui, he has some information that you might find distressing. 1229 01:06:18,349 --> 01:06:19,058 Oh? 1230 01:06:19,267 --> 01:06:21,519 Were it not that you are already, I think, 1231 01:06:21,728 --> 01:06:23,396 in possession of the facts. 1232 01:06:23,605 --> 01:06:26,149 [ Clock ticking ] 1233 01:06:28,359 --> 01:06:29,319 Your brother, madame? 1234 01:06:29,527 --> 01:06:31,279 -Charles? -Oui. 1235 01:06:32,572 --> 01:06:34,073 Alas, he is dead. 1236 01:06:36,242 --> 01:06:37,744 Oh, that is bad news. 1237 01:06:38,495 --> 01:06:39,662 When did you discover that? 1238 01:06:39,871 --> 01:06:42,540 I discover it with certainty even now as we speak. 1239 01:06:42,749 --> 01:06:45,585 But you have endured this knowledge for many days, no? 1240 01:06:54,093 --> 01:06:55,220 [ Inhales sharply ] 1241 01:06:55,428 --> 01:06:58,431 Damned if I'm going to cry in front of a stranger. 1242 01:06:58,973 --> 01:07:00,808 You're itching to tell us how you know this. 1243 01:07:01,017 --> 01:07:02,060 You might as well. 1244 01:07:02,644 --> 01:07:04,020 Poirot, he sees things, madame. 1245 01:07:04,229 --> 01:07:06,147 It is a habit that he cannot change. 1246 01:07:06,356 --> 01:07:09,651 It seemed probable that a member of the family Cloade 1247 01:07:09,859 --> 01:07:13,821 conjured into being this Enoch Arden. 1248 01:07:14,030 --> 01:07:18,284 The guess of Poirot was that an actor had been instructed. 1249 01:07:19,035 --> 01:07:20,745 But as he waited for you just now, 1250 01:07:20,954 --> 01:07:23,081 he looked along the photographs of your family 1251 01:07:23,289 --> 01:07:24,791 and he found a space -- 1252 01:07:24,999 --> 01:07:28,962 a space where a photograph, it has been removed. 1253 01:07:37,053 --> 01:07:38,513 FRANCES: Charles. 1254 01:07:38,721 --> 01:07:39,973 We were never close. 1255 01:07:40,181 --> 01:07:41,766 POIROT: But close enough to make him come running 1256 01:07:41,975 --> 01:07:43,560 to make the imposture, huh? 1257 01:07:43,768 --> 01:07:45,144 A charade that cost him his life. 1258 01:07:45,353 --> 01:07:46,896 Money, monsieur. 1259 01:07:47,105 --> 01:07:49,232 I dangled money -- half my share of the inheritance. 1260 01:07:49,440 --> 01:07:51,526 Oh, he came sprinting on the chance of that, all right. 1261 01:07:51,734 --> 01:07:53,361 He was always a deeply venal man. 1262 01:07:54,612 --> 01:07:56,698 But plenty of front. 1263 01:07:56,906 --> 01:07:58,866 He'd buy a Bentley subject to a morning's trial 1264 01:07:59,075 --> 01:08:01,786 and swan all over London buying suits, paintings, wine. 1265 01:08:01,995 --> 01:08:05,582 Nobody questions your checks when you arrive in a Bentley. 1266 01:08:05,790 --> 01:08:09,752 Master of the swift and heartless confidence trick. 1267 01:08:11,462 --> 01:08:13,756 When Hunter ground my face into the dirt, 1268 01:08:13,965 --> 01:08:16,050 I thought, "Do you know what? 1269 01:08:16,551 --> 01:08:18,052 Charles is the man we need here." 1270 01:08:21,180 --> 01:08:23,141 I'm sorry that he's dead. 1271 01:08:26,185 --> 01:08:30,732 And Major Porter, madame -- Does your sorrow extend to him? 1272 01:08:31,316 --> 01:08:32,108 What? 1273 01:08:32,317 --> 01:08:33,943 This morning, he killed himself. 1274 01:08:34,152 --> 01:08:35,194 [ Gasps I] 1275 01:08:35,403 --> 01:08:36,654 He left the entirety of his bribe 1276 01:08:36,863 --> 01:08:38,656 to a servant that he barely knew. 1277 01:08:38,865 --> 01:08:40,783 It was the action of a man who was in utter despair 1278 01:08:40,992 --> 01:08:42,702 at his own faiblesse and corruptibility. 1279 01:08:42,910 --> 01:08:43,745 What bribe? 1280 01:08:43,953 --> 01:08:45,997 Oh, madame, did you not bribe Major Porter 1281 01:08:46,205 --> 01:08:49,959 to identify your dead brother as Robert Underhay for £1007? 1282 01:08:50,168 --> 01:08:50,960 I did not! 1283 01:08:51,169 --> 01:08:53,379 What did you think, madame, when he made the claim? 1284 01:08:53,588 --> 01:08:55,757 A rank lie that he could not bear to face 1285 01:08:55,965 --> 01:08:58,760 having to repeat in a criminal court. 1286 01:08:59,385 --> 01:09:01,387 [ Exhales sharply ] 1287 01:09:03,890 --> 01:09:06,017 To be absolutely honest, monsieur, 1288 01:09:06,225 --> 01:09:07,769 nothing surprises me anymore. 1289 01:09:10,480 --> 01:09:12,398 The world has gone mad. 1290 01:09:16,819 --> 01:09:17,945 [ Vehicle approaching ] 1291 01:09:18,154 --> 01:09:19,405 [ Horn honks I 1292 01:09:23,034 --> 01:09:24,077 [ Engine turns off ] 1293 01:09:24,285 --> 01:09:25,745 [ Laughs ] 1294 01:09:25,953 --> 01:09:27,413 -Made you jump, eh? -Oui. 1295 01:09:27,622 --> 01:09:29,290 Think of it as a test for your heart. 1296 01:09:29,499 --> 01:09:30,333 No charge. 1297 01:09:30,541 --> 01:09:34,295 Rosaleen, on the other hand. 1298 01:09:35,880 --> 01:09:37,548 How did you find her? 1299 01:09:37,757 --> 01:09:40,134 Um, run down. 1300 01:09:40,343 --> 01:09:41,469 -Under the weather. -Ah. 1301 01:09:41,678 --> 01:09:44,389 Nothing that can't be patched up with a few vitamin supplements. 1302 01:09:44,597 --> 01:09:48,184 [ Chuckles ] These I have furnished. 1303 01:09:48,393 --> 01:09:52,271 Now, effectively, what's wrong with her is, um...shell shock. 1304 01:09:52,897 --> 01:09:53,898 From the blast. 1305 01:09:54,107 --> 01:09:56,317 I mean, living with that bloody wretched brother 1306 01:09:56,526 --> 01:09:57,318 doesn't help, of course. 1307 01:09:57,527 --> 01:10:00,697 But there again, that's, uh, beyond my remit. 1308 01:10:00,905 --> 01:10:02,448 My terms are 30 days. 1309 01:10:02,657 --> 01:10:03,574 Comment? 1310 01:10:03,783 --> 01:10:05,993 Ah! La douloureuse, oui? 1311 01:10:06,202 --> 01:10:09,747 The tragic moment when one must pay for what one has consumed. 1312 01:10:17,380 --> 01:10:20,717 We've all of us been perfectly bloody to her. 1313 01:10:20,925 --> 01:10:21,884 Simpering to her face 1314 01:10:22,093 --> 01:10:23,636 in the hope that she'll come across with the cash 1315 01:10:23,845 --> 01:10:25,304 and then sniggering up our sleeves 1316 01:10:25,513 --> 01:10:27,640 at the way she talks, the way she dresses. 1317 01:10:27,849 --> 01:10:29,267 But your statement, mademoiselle, 1318 01:10:29,475 --> 01:10:30,810 may have saved the life of her brother. 1319 01:10:31,018 --> 01:10:32,603 That is not sniggering up the sleeve. 1320 01:10:32,812 --> 01:10:34,564 That is courage. 1321 01:10:35,148 --> 01:10:38,526 But M. Rowley, what is his view of your admission? 1322 01:10:40,570 --> 01:10:41,571 He doesn't know. 1323 01:10:41,779 --> 01:10:42,697 Ah. 1324 01:10:42,905 --> 01:10:44,449 Yet. 1325 01:10:45,700 --> 01:10:48,494 I wanted to talk to David first. 1326 01:10:48,703 --> 01:10:50,747 That's why I came. I know he's been released. 1327 01:10:50,955 --> 01:10:53,416 [ Woman screams I 1328 01:10:55,042 --> 01:10:56,502 [ Whimpers I 1329 01:10:56,711 --> 01:10:57,837 What is it? 1330 01:10:58,045 --> 01:10:59,046 No, no, no, no. Mademoiselle. 1331 01:10:59,255 --> 01:11:00,673 Mademoiselle, please. 1332 01:11:00,882 --> 01:11:02,633 Let Poirot, huh. 1333 01:11:05,511 --> 01:11:08,264 Trop tard? Trop tard? 1334 01:11:09,599 --> 01:11:11,058 Not too late. She's breathing. 1335 01:11:11,267 --> 01:11:13,895 Get sal volatile and call an ambulance. 1336 01:11:14,103 --> 01:11:17,273 Smelling salts. Ambulance. Now! 1337 01:11:17,899 --> 01:11:19,233 Help me get her up on the bed. 1338 01:11:19,442 --> 01:11:21,152 Oui. Oui. 1339 01:11:27,450 --> 01:11:29,410 [ Grunts, sighs] 1340 01:11:30,912 --> 01:11:32,955 Get rid of that and get cold water and towels. 1341 01:11:33,164 --> 01:11:34,582 Do it now. 1342 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Sorry. 1343 01:11:39,837 --> 01:11:41,631 But in the bush, one has to get a bit shouty 1344 01:11:41,839 --> 01:11:42,715 to make things happen. 1345 01:11:42,924 --> 01:11:45,927 No. You are magnificent. 1346 01:11:47,845 --> 01:11:49,472 May 1? 1347 01:11:51,724 --> 01:11:54,477 Madame? You will permit Poirot? 1348 01:11:57,522 --> 01:11:59,524 LYNN: I don't know why that keeps happening. 1349 01:11:59,732 --> 01:12:01,234 POIROT: It is like the bilious attack. 1350 01:12:01,442 --> 01:12:03,528 It is the result of ingesting too much morphine. 1351 01:12:03,736 --> 01:12:05,571 Even for a hardened addict like Mme. Cloade, 1352 01:12:05,780 --> 01:12:09,826 the dose was most substantial and designed to kill her. 1353 01:12:14,914 --> 01:12:17,124 Voila. 15 to 20 ampoules. 1354 01:12:17,333 --> 01:12:19,335 Certainement, she should have died. 1355 01:12:19,544 --> 01:12:22,004 But she did not. Why? 1356 01:12:22,880 --> 01:12:25,716 [ Footsteps approaching I 1357 01:12:27,301 --> 01:12:29,303 Oh, now, here's a very pretty scene. 1358 01:12:29,512 --> 01:12:31,138 -David -- -Don't speak to me. 1359 01:12:31,347 --> 01:12:32,932 Don't look at me. 1360 01:12:33,140 --> 01:12:34,183 I never asked anything of you. 1361 01:12:34,392 --> 01:12:36,269 Your running to the police earns you nothing. 1362 01:12:38,312 --> 01:12:41,691 Do I have you to thank, Poirot, for saving my sister's life? 1363 01:12:41,899 --> 01:12:44,902 Tell me, did you actually catch the Marchmont woman in the act? 1364 01:12:45,111 --> 01:12:45,778 Poisoning her? 1365 01:12:45,987 --> 01:12:48,197 The only act, monsieur, it is yours. 1366 01:12:48,406 --> 01:12:49,782 You are the source of poisons here. 1367 01:12:49,991 --> 01:12:51,659 I regulate the amount of opiate Rosaleen takes, 1368 01:12:51,868 --> 01:12:53,870 and I have done so ever since the blast. 1369 01:12:54,078 --> 01:12:55,580 Wherever we go, the filthy stuff is kept 1370 01:12:55,788 --> 01:12:57,039 under lock and bloody key. 1371 01:12:57,248 --> 01:13:00,042 Non. Not today, monsieur. 1372 01:13:00,710 --> 01:13:01,711 Non. 1373 01:13:04,338 --> 01:13:06,591 Your sister, she wished to kill herself. 1374 01:13:07,216 --> 01:13:09,844 Who enabled her to try? 1375 01:13:15,683 --> 01:13:18,060 Get that woman to step away from my sister. 1376 01:13:20,897 --> 01:13:22,899 I want Rosaleen. 1377 01:13:26,527 --> 01:13:27,653 Mademoiselle. 1378 01:13:57,266 --> 01:13:59,060 [ Exhales sharply ] 1379 01:14:14,450 --> 01:14:16,494 Desecration, Lynn. 1380 01:14:17,453 --> 01:14:22,208 Everything I draw close, I defile. 1381 01:14:24,961 --> 01:14:25,753 Make foul. 1382 01:14:25,962 --> 01:14:27,213 Shh. 1383 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 Shh, shh. 1384 01:14:49,110 --> 01:14:51,404 [ Vehicle approaching ] 1385 01:15:00,579 --> 01:15:01,956 One attempted suicide. 1386 01:15:02,164 --> 01:15:03,916 One successful suicide. 1387 01:15:04,125 --> 01:15:06,502 One ordinary, decent murder. 1388 01:15:06,711 --> 01:15:09,213 I don't understand any of it. 1389 01:15:10,047 --> 01:15:12,133 -[ Knock on door ] -MAN: Mr. Poirot? 1390 01:15:12,341 --> 01:15:13,384 Oui? 1391 01:15:13,926 --> 01:15:16,012 From Scotland Yard, sir. 1392 01:15:17,138 --> 01:15:18,723 Merci. 1393 01:15:20,975 --> 01:15:21,892 [ Door closes I 1394 01:15:22,101 --> 01:15:25,479 How I dread the answer that is contained in this envelope. 1395 01:15:26,564 --> 01:15:29,692 If it is "no"... 1396 01:15:29,900 --> 01:15:32,820 then Poirot has mistaken this case from the very beginning. 1397 01:15:33,029 --> 01:15:35,489 But if it is "yes"... 1398 01:15:46,751 --> 01:15:48,919 [ Sighs ] 1399 01:15:49,128 --> 01:15:51,255 Poirot, tres imbécile. 1400 01:15:51,797 --> 01:15:54,884 You ordered the newspapers. You read them. 1401 01:15:55,092 --> 01:15:58,971 You should whip yourself around the town... 1402 01:15:59,180 --> 01:16:01,766 for not asking this question before. 1403 01:16:03,434 --> 01:16:07,229 The answer, it is "yes." 1404 01:16:07,438 --> 01:16:09,315 You know who's done our murder? 1405 01:16:09,523 --> 01:16:12,485 There is no murder at Warmsley Vale. 1406 01:16:12,693 --> 01:16:15,613 But it is a place that harbors one who is guilty 1407 01:16:15,821 --> 01:16:18,491 of the most cynical, merciless, abominable slaughter 1408 01:16:18,699 --> 01:16:20,743 of many blameless people. 1409 01:16:20,951 --> 01:16:22,495 Many. 1410 01:16:23,954 --> 01:16:27,416 The carapace is torn away, mon ami. 1411 01:16:28,125 --> 01:16:32,296 And the evil, it is disclosed. 1412 01:16:33,214 --> 01:16:36,175 [ Cows lowing ] 1413 01:16:41,597 --> 01:16:43,015 Rowley. 1414 01:16:48,229 --> 01:16:49,939 You've been crying. 1415 01:16:50,147 --> 01:16:52,817 I shall probably cry again in a minute. 1416 01:16:54,318 --> 01:16:56,695 Is this a good place to talk? 1417 01:16:56,904 --> 01:16:58,072 Or shall we go inside? 1418 01:16:58,280 --> 01:17:01,075 No. Here's good. In the shit. 1419 01:17:13,254 --> 01:17:16,173 I can't marry you, Rowley. 1420 01:17:17,800 --> 01:17:20,052 You know that, don't you? 1421 01:17:22,471 --> 01:17:24,557 It's a relief, isn't it? 1422 01:17:25,349 --> 01:17:26,934 What does that mean? 1423 01:17:27,143 --> 01:17:29,520 We've each been waiting for the other one -- 1424 01:17:29,728 --> 01:17:31,021 I asked you a question! 1425 01:17:33,440 --> 01:17:36,694 It means, Rowley, that you and I are not suited to each other, 1426 01:17:36,902 --> 01:17:40,739 and to pretend otherwise would be to condemn ourselves. 1427 01:17:41,365 --> 01:17:43,033 So who am I suited to? 1428 01:17:43,242 --> 01:17:44,910 I'd be fascinated to know. 1429 01:17:45,119 --> 01:17:47,329 Somebody who properly appreciates 1430 01:17:47,538 --> 01:17:49,748 what you're trying to achieve here. 1431 01:17:49,957 --> 01:17:51,458 Someone for whom... 1432 01:17:57,006 --> 01:17:59,717 ...it is enough. 1433 01:18:02,052 --> 01:18:03,095 I see. 1434 01:18:03,304 --> 01:18:06,473 So we've established that I am not enough for Lynn Marchmont. 1435 01:18:06,682 --> 01:18:08,684 -Don't do this, Rowley. -Don't tell me what to do. 1436 01:18:08,893 --> 01:18:11,478 You have no authority over me now. 1437 01:18:13,355 --> 01:18:16,567 So the question is, who is enough for her? 1438 01:18:18,527 --> 01:18:20,905 Who is the lucky lad? 1439 01:18:25,451 --> 01:18:26,327 David. 1440 01:18:26,535 --> 01:18:28,287 Mm. 1441 01:18:32,625 --> 01:18:33,834 I love him. 1442 01:18:41,050 --> 01:18:42,927 He loves me. 1443 01:18:43,135 --> 01:18:44,470 I don't for a minute imagine 1444 01:18:44,678 --> 01:18:46,305 we'll be particularly happy together. 1445 01:18:46,513 --> 01:18:50,392 But the funny thing is, I don't care. 1446 01:18:51,227 --> 01:18:54,146 Love is bigger than happiness. 1447 01:19:01,445 --> 01:19:03,113 You bitch. 1448 01:19:03,322 --> 01:19:05,991 -[ Gasps, screams I -You bloody bitch! 1449 01:19:06,200 --> 01:19:08,327 "Love is bigger than happiness"? 1450 01:19:08,535 --> 01:19:09,954 Bloody, heartless bitch! 1451 01:19:10,162 --> 01:19:11,789 He shan't have you, Lynn. 1452 01:19:11,997 --> 01:19:13,123 No, no. That wouldn't be right at all. 1453 01:19:13,332 --> 01:19:14,333 Please. 1454 01:19:14,541 --> 01:19:16,335 I've killed two people for love of you! 1455 01:19:16,543 --> 01:19:18,712 What's David done? What's David done?! 1456 01:19:18,921 --> 01:19:20,256 Be careful! 1457 01:19:20,464 --> 01:19:21,799 M. Cloade! 1458 01:19:24,385 --> 01:19:28,180 You will help the lady to her feet immédiatement! 1459 01:19:31,100 --> 01:19:33,769 It is time for Poirot to speak. 1460 01:19:41,694 --> 01:19:45,864 The death of Rosaleen Cloade. 1461 01:19:47,992 --> 01:19:50,411 Through whose mind has this thought not crossed? 1462 01:19:52,204 --> 01:19:53,664 Could anything be more convenient 1463 01:19:53,872 --> 01:19:56,083 for the indigent family Cloade? 1464 01:19:56,292 --> 01:19:57,376 She's not dead, Poirot. 1465 01:19:57,584 --> 01:19:59,169 POIROT: No, monsieur. She lives. 1466 01:19:59,378 --> 01:20:01,171 But if you could have killed her by wishing it, 1467 01:20:01,380 --> 01:20:03,716 she should have died a thousand times. 1468 01:20:04,633 --> 01:20:07,136 And such dissembling. 1469 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 Such mendacity. 1470 01:20:11,015 --> 01:20:13,017 You, madame... 1471 01:20:13,225 --> 01:20:17,187 with your great command of the voices from the dead. 1472 01:20:17,396 --> 01:20:20,691 Voices that speak miraculously at seance. 1473 01:20:20,899 --> 01:20:22,776 Hatred like a sore. 1474 01:20:22,985 --> 01:20:24,486 Say your name. 1475 01:20:24,695 --> 01:20:25,446 Say it. 1476 01:20:25,654 --> 01:20:29,074 You'd do it with a corpse. 1477 01:20:31,035 --> 01:20:33,078 Bloody little whore. 1478 01:20:33,662 --> 01:20:35,331 POIROT: But your sister, she did not approve. 1479 01:20:35,539 --> 01:20:37,624 She tried to get you to desist. But oh, no, no. 1480 01:20:37,833 --> 01:20:39,918 You could not. 1481 01:20:40,127 --> 01:20:42,212 And on the night of the killing, she found you again. 1482 01:20:42,421 --> 01:20:44,089 And knowing that you would be compromised, 1483 01:20:44,298 --> 01:20:46,675 she offered to you the mutually convenient alibi 1484 01:20:46,884 --> 01:20:50,596 of the game of hangman. 1485 01:20:51,305 --> 01:20:53,182 "Adze." 1486 01:20:54,975 --> 01:20:56,060 Buggering Irish dwarf! 1487 01:20:56,268 --> 01:20:57,227 LIONEL: Katherine. 1488 01:20:57,436 --> 01:20:58,437 There's words for her. 1489 01:20:58,645 --> 01:21:00,814 Sniveling slut bucket! 1490 01:21:01,023 --> 01:21:03,108 -LIONEL: Katherine! -F-Frothing little frigger! 1491 01:21:03,317 --> 01:21:05,527 -[ Laughs ] -LIONEL: Katherine! 1492 01:21:07,321 --> 01:21:08,113 That's enough. 1493 01:21:08,322 --> 01:21:09,281 POIROT: Bien sdar. 1494 01:21:09,490 --> 01:21:10,657 The good doctor, 1495 01:21:10,866 --> 01:21:13,994 who on the night of the killing attended to Mme. Leadbetter. 1496 01:21:14,203 --> 01:21:15,871 For how long, Mme. Leadbetter? 1497 01:21:16,080 --> 01:21:17,289 For one hour? 1498 01:21:17,498 --> 01:21:20,209 An hour? Ten minutes at the most. 1499 01:21:20,417 --> 01:21:22,795 Charged me for an hour, the sewer. 1500 01:21:23,003 --> 01:21:25,964 The physician, whose own digestive system 1501 01:21:26,173 --> 01:21:28,425 is crippled by the colossal quantity of morphine 1502 01:21:28,634 --> 01:21:30,052 to which it is subjected every day. 1503 01:21:30,260 --> 01:21:31,512 Bon sang! 1504 01:21:31,720 --> 01:21:35,057 No wonder this household is in need of funds. 1505 01:21:35,265 --> 01:21:38,268 And then Poirot, he sent you to examine Rosaleen Cloade. 1506 01:21:38,477 --> 01:21:39,728 Et voila -- 1507 01:21:39,937 --> 01:21:41,980 what you had suspected since the day of the trial, 1508 01:21:42,189 --> 01:21:46,819 when you saw in her your own symptoms of...intoxication. 1509 01:21:47,403 --> 01:21:48,195 It was confirmed. 1510 01:21:48,404 --> 01:21:50,239 Good. 1511 01:21:50,364 --> 01:21:51,657 Good. 1512 01:21:53,242 --> 01:21:57,871 POIROT: A fellow addict with a treasure trove of morphine. 1513 01:21:58,080 --> 01:22:00,332 Good. 1514 01:22:00,541 --> 01:22:01,834 POIROT: C'est marrant, eh, doctor, 1515 01:22:02,042 --> 01:22:03,335 that your self-serving theft 1516 01:22:03,544 --> 01:22:06,004 actually saved the life of the patient? 1517 01:22:06,213 --> 01:22:10,634 For in her attempted suicide, she had consumed what, 1518 01:22:10,843 --> 01:22:13,720 15, 20 ampoules? 1519 01:22:13,929 --> 01:22:16,181 But only a handful of these contained the morphine 1520 01:22:16,390 --> 01:22:19,184 because the rest you had emptied most hastily 1521 01:22:19,393 --> 01:22:22,354 and refilled with the castor oil. 1522 01:22:23,730 --> 01:22:25,107 The vitamin supplement 1523 01:22:25,315 --> 01:22:28,569 for which you wish to charge Poirot 20 guineas, huh? 1524 01:22:28,777 --> 01:22:30,654 Monsieur. 1525 01:22:31,238 --> 01:22:34,116 I'm sorry, but you are damaging this family 1526 01:22:34,324 --> 01:22:36,118 by saying things that can never be unsaid. 1527 01:22:36,326 --> 01:22:37,828 It has to stop. 1528 01:22:41,373 --> 01:22:42,166 I can't pretend 1529 01:22:42,374 --> 01:22:45,711 that I never thought about bumping off the widow. 1530 01:22:45,919 --> 01:22:47,171 But I killed Arden. 1531 01:22:47,379 --> 01:22:48,172 Oui. 1532 01:22:50,215 --> 01:22:51,049 Charles. 1533 01:22:53,051 --> 01:22:54,178 Bea summoned me here. 1534 01:22:54,386 --> 01:22:55,304 Told me the whole damned thing 1535 01:22:55,512 --> 01:22:56,889 before I even set foot in the room. 1536 01:22:57,097 --> 01:22:58,682 I felt I had the advantage. 1537 01:22:58,891 --> 01:23:02,603 But he just stood there so revoltingly supercilious, 1538 01:23:02,811 --> 01:23:03,812 oozing corruption. 1539 01:23:04,021 --> 01:23:05,981 I just felt the red mist coming over me. 1540 01:23:06,190 --> 01:23:08,734 POIROT: For not only had you already met this man, 1541 01:23:08,942 --> 01:23:11,487 but you had seen his photograph in the house of your aunt. 1542 01:23:11,695 --> 01:23:14,114 Ever since I was a bloody child, 1543 01:23:14,323 --> 01:23:17,701 nobody in your generation took me seriously or trusted me. 1544 01:23:17,910 --> 01:23:20,162 But you knew they were scheming, this pair, independently, 1545 01:23:20,370 --> 01:23:22,039 to get the money of Gordon for the family. 1546 01:23:22,247 --> 01:23:23,123 Why didn't you tell me? 1547 01:23:23,332 --> 01:23:25,584 Eh bien, your temper, it was gone. 1548 01:23:25,792 --> 01:23:27,878 And you struck him. 1549 01:23:28,086 --> 01:23:30,964 Oh, I struck the bugger like it was going out of style. 1550 01:23:31,173 --> 01:23:32,508 -[ Thud ] -Straight down. 1551 01:23:32,716 --> 01:23:35,302 He whacked his head on the stone thing 'round the fire. 1552 01:23:36,261 --> 01:23:38,013 Funny, I knew immediately that he was dead. 1553 01:23:38,222 --> 01:23:40,933 POIROT: And you saw your opportunity. 1554 01:23:42,392 --> 01:23:45,646 You dragged the body to the center of the room, and... 1555 01:23:45,854 --> 01:23:48,607 you Killed him for the second time. 1556 01:23:50,526 --> 01:23:51,318 But you remembered 1557 01:23:51,527 --> 01:23:54,363 to clean the fire curb of the blood, monsieur, oui? 1558 01:23:54,571 --> 01:23:56,865 But you only cleaned one side. 1559 01:23:57,074 --> 01:23:59,117 Poirot, he sees. 1560 01:24:00,410 --> 01:24:02,996 I was pretty confident, 1561 01:24:03,205 --> 01:24:05,874 what with Bea's enthusiastic account of what she'd overheard 1562 01:24:06,083 --> 01:24:09,628 that this whole affair would be laid squarely at Hunter's door. 1563 01:24:09,836 --> 01:24:10,796 That suited me well enough. 1564 01:24:11,004 --> 01:24:12,673 I knew Lynn had fallen in love with him. 1565 01:24:13,757 --> 01:24:16,343 Knew it before you did. 1566 01:24:16,927 --> 01:24:20,055 And then came the pretty little comedy of the poor Major Porter. 1567 01:24:20,681 --> 01:24:22,516 How -- How do you know it was me who set him up? 1568 01:24:23,725 --> 01:24:26,311 Don't suppose you've got a smoke, M. Poirot? 1569 01:24:26,520 --> 01:24:28,605 I seem to have run myself dry. [ Chuckles ] 1570 01:24:28,814 --> 01:24:31,108 POIROT: Because Major Porter, he did not include you 1571 01:24:31,316 --> 01:24:33,860 in the cadging of the cigarette. 1572 01:24:34,069 --> 01:24:36,822 Because he already knew that you did not smoke. 1573 01:24:37,030 --> 01:24:39,449 "But where are we to find such a convenient individual?" 1574 01:24:39,658 --> 01:24:40,867 Your words. 1575 01:24:41,076 --> 01:24:42,286 When only hours beforehand, 1576 01:24:42,494 --> 01:24:45,289 you had pressed £100 into the hand of the man 1577 01:24:45,497 --> 01:24:47,291 that you knew that Poirot would produce. 1578 01:24:50,168 --> 01:24:51,920 Told you I'd killed two people. 1579 01:24:53,880 --> 01:24:54,715 I did for Porter 1580 01:24:54,923 --> 01:24:57,301 just as surely as if I'd pulled the trigger myself. 1581 01:24:57,509 --> 01:24:58,760 Oui. 1582 01:24:58,969 --> 01:25:00,345 Two deaths. 1583 01:25:00,929 --> 01:25:04,725 But neither of them were acts of murder. 1584 01:25:04,933 --> 01:25:07,603 But today, mes amis, Poirot shall produce a murderer 1585 01:25:07,811 --> 01:25:10,814 of whose viciousness he stands in awe. 1586 01:25:17,279 --> 01:25:20,157 What about the tart in the head scarf? 1587 01:25:20,365 --> 01:25:23,243 Mme. Leadbetter, now, that is a question that is most apposite. 1588 01:25:23,452 --> 01:25:24,953 Can't understand her at all. 1589 01:25:25,162 --> 01:25:25,787 No? 1590 01:25:25,996 --> 01:25:28,582 But she is here with us now, madame -- 1591 01:25:28,790 --> 01:25:32,628 the cold-blooded murderer of whom I speak. 1592 01:25:41,345 --> 01:25:42,346 Superintendent. 1593 01:25:47,434 --> 01:25:49,311 Purely for the sake of form, M. Hunter, 1594 01:25:49,519 --> 01:25:52,689 would you put on this scarf? 1595 01:25:54,107 --> 01:25:57,235 You'll have to do a little bit better than that, Poirot. 1596 01:25:57,444 --> 01:25:58,612 Very well. 1597 01:25:59,196 --> 01:26:00,989 Superintendent, am I correct in assuming 1598 01:26:01,198 --> 01:26:04,618 that you still have in your pocket the lipstick? 1599 01:26:05,994 --> 01:26:07,245 Here. 1600 01:26:07,454 --> 01:26:09,706 S'il vous plait, pass it to M. Hunter. 1601 01:26:09,915 --> 01:26:11,416 -Again, purely for the -- -No. 1602 01:26:13,085 --> 01:26:15,295 It's undignified. 1603 01:26:16,088 --> 01:26:18,757 Peculiarly lacking in dignity at the time, too. 1604 01:26:18,965 --> 01:26:20,592 Then perhaps you might explain to us 1605 01:26:20,801 --> 01:26:22,177 why you thought it necessary. 1606 01:26:24,471 --> 01:26:27,140 Would you mind awfully doing it yourself? 1607 01:26:27,349 --> 01:26:30,894 You seem fairly comfortable with the sound of your own voice. 1608 01:26:31,603 --> 01:26:33,021 Very well. 1609 01:26:35,565 --> 01:26:37,150 At half past 6:00, 1610 01:26:37,359 --> 01:26:41,154 you return here to say yes to M. Arden, 1611 01:26:41,363 --> 01:26:44,533 that you will pay to him the blackmail money. 1612 01:26:44,741 --> 01:26:46,368 But you find him dead. 1613 01:26:46,576 --> 01:26:48,954 And you realize that you are in imminent danger 1614 01:26:49,162 --> 01:26:51,373 of being chained to a crime that you did not commit. 1615 01:26:51,581 --> 01:26:53,625 So oh, no, you must not be here. You should be in London. 1616 01:26:53,834 --> 01:26:56,211 So you seek out or... 1617 01:26:56,420 --> 01:26:57,212 No. 1618 01:26:57,421 --> 01:27:00,966 You converse with Mlle. Marchmont. 1619 01:27:01,174 --> 01:27:04,594 And in her statement, we find that you told to her 1620 01:27:04,803 --> 01:27:06,972 that you had to catch the 7:02 to London 1621 01:27:07,180 --> 01:27:11,768 and that you telephoned her from there soon after 10:00, huh? 1622 01:27:11,977 --> 01:27:13,103 Pas possible, monsieur! 1623 01:27:13,311 --> 01:27:15,397 You did not go to London! 1624 01:27:15,605 --> 01:27:18,316 You returned here, dressed in borrowed robes 1625 01:27:18,525 --> 01:27:20,527 to forge yourself the perfect alibi 1626 01:27:20,736 --> 01:27:23,071 for the crime you did not commit. 1627 01:27:23,280 --> 01:27:27,159 You leave for the police to find a little clue -- the lipstick. 1628 01:27:27,367 --> 01:27:29,327 You did everything to create the illusion 1629 01:27:29,536 --> 01:27:31,830 that at half past 8:00, Enoch Arden was still alive... 1630 01:27:32,038 --> 01:27:33,290 I've seen you right, sweetie. 1631 01:27:33,498 --> 01:27:35,500 Now, there's a good girl. Off you pop. 1632 01:27:35,709 --> 01:27:37,502 POIROT: ...by imitating his voice 1633 01:27:37,711 --> 01:27:40,046 and making sure that the woman visitor to his room 1634 01:27:40,255 --> 01:27:43,216 was seen hurrying away by Mme. Leadbetter. 1635 01:27:44,384 --> 01:27:46,344 Tell us about the telephone call. 1636 01:27:47,637 --> 01:27:49,347 That's the bit that intrigues me. 1637 01:27:49,556 --> 01:27:52,768 As instructed, at precisely 4 minutes past 10:00, 1638 01:27:52,976 --> 01:27:54,394 Rosaleen Cloade makes the telephone call 1639 01:27:54,603 --> 01:27:55,562 to Mlle. Marchmont. 1640 01:27:55,771 --> 01:27:57,814 I have a call from London. 1641 01:28:00,025 --> 01:28:03,195 [ Telephone rings ] 1642 01:28:03,403 --> 01:28:04,738 -LYNN: David? -I'm here. 1643 01:28:04,946 --> 01:28:06,740 All of which proves that I am alert 1644 01:28:06,948 --> 01:28:10,577 to the hideous subterfuges to which this family will stoop. 1645 01:28:10,786 --> 01:28:12,788 But none of which makes me a murderer. 1646 01:28:12,996 --> 01:28:13,955 And then you left unlocked 1647 01:28:14,164 --> 01:28:16,374 the door to the cabinet that contained the morphine. 1648 01:28:16,583 --> 01:28:18,001 HUNTER: Oh, yes. 1649 01:28:18,210 --> 01:28:20,378 That was remiss of me. Why did I do that? 1650 01:28:20,587 --> 01:28:23,173 POIROT: You knew that if you gave to her the opportunity, 1651 01:28:23,381 --> 01:28:25,258 she would take her own life. 1652 01:28:32,599 --> 01:28:37,062 The final service for your delectation. 1653 01:28:44,152 --> 01:28:45,529 HUNTER: Never. 1654 01:28:45,737 --> 01:28:48,240 I would never harm my sister. 1655 01:28:48,448 --> 01:28:49,783 No. 1656 01:28:49,991 --> 01:28:52,160 But the lady presently watching you from over there, 1657 01:28:52,369 --> 01:28:53,829 she is not your sister. 1658 01:28:54,037 --> 01:28:55,497 -LIONEL: Good heavens! -KATHERINE: What? 1659 01:28:55,705 --> 01:28:58,542 POIROT: Her name is Eileen Corrigan. 1660 01:28:58,750 --> 01:29:00,460 A simple farm girl, 1661 01:29:00,669 --> 01:29:03,588 as she defined herself to me at the church. 1662 01:29:04,256 --> 01:29:09,511 And whatever the papers may say... 1663 01:29:10,679 --> 01:29:12,681 ...she did not die in Mayfair two years ago. 1664 01:29:12,889 --> 01:29:13,765 No. 1665 01:29:14,933 --> 01:29:20,063 But the real Rosaleen Cloade -- She did. 1666 01:29:20,772 --> 01:29:22,524 Why? 1667 01:29:22,732 --> 01:29:24,401 Because you murdered her. 1668 01:29:25,610 --> 01:29:28,029 More than any Cloade, you hated Rosaleen. 1669 01:29:28,238 --> 01:29:30,532 For in her happy marriage to Gordon Cloade, 1670 01:29:30,740 --> 01:29:31,992 she had excluded you. 1671 01:29:32,200 --> 01:29:34,661 Your first love, your little sister, 1672 01:29:34,870 --> 01:29:37,205 had surrendered herself to another man. 1673 01:29:37,414 --> 01:29:39,124 But you had already made your own arrangements 1674 01:29:39,332 --> 01:29:40,792 to deal with her, 1675 01:29:41,001 --> 01:29:43,378 for you had drawn under your spell 1676 01:29:43,587 --> 01:29:48,133 a parlormaid who was young, Irish, 1677 01:29:48,341 --> 01:29:50,176 and in the service of your sister. 1678 01:29:51,720 --> 01:29:53,096 Her name? 1679 01:29:54,347 --> 01:29:56,349 Eileen Corrigan. 1680 01:29:57,309 --> 01:30:03,773 You had seduced her, had deliberately... 1681 01:30:03,982 --> 01:30:06,484 impregnated her. 1682 01:30:08,820 --> 01:30:10,655 And had had the baby disposed of. 1683 01:30:10,864 --> 01:30:11,656 [ Gasps I] 1684 01:30:11,865 --> 01:30:13,241 -Not true. -True. 1685 01:30:14,200 --> 01:30:15,994 Outside of the church, Eileen Corrigan told me 1686 01:30:16,202 --> 01:30:17,787 that she'd been cut off from the mercy of God. 1687 01:30:17,996 --> 01:30:18,872 She miscarried. 1688 01:30:19,080 --> 01:30:20,582 No, monsieur. 1689 01:30:21,666 --> 01:30:23,919 She endured abortion. 1690 01:30:25,879 --> 01:30:28,548 As it was always your intention that she should. 1691 01:30:29,132 --> 01:30:31,176 You wanted to crush the very soul 1692 01:30:31,384 --> 01:30:36,097 of this simple Catholic girl... 1693 01:30:36,306 --> 01:30:38,642 to make her so terrified by the state of her own life 1694 01:30:38,850 --> 01:30:40,685 that she would deliver it to you. 1695 01:30:42,187 --> 01:30:48,777 And maintained by morphine... ruled by terror, 1696 01:30:48,985 --> 01:30:52,572 Eileen Corrigan would do whatever you told her to do. 1697 01:30:52,781 --> 01:30:53,490 Why? 1698 01:30:53,698 --> 01:30:54,950 Why?! 1699 01:30:56,159 --> 01:31:01,206 Because you, monsieur, offered her salvation if she did 1700 01:31:01,414 --> 01:31:06,419 and...the fires of hell if she did not. 1701 01:31:10,006 --> 01:31:11,341 And what you wanted from her that day 1702 01:31:11,549 --> 01:31:15,303 was to become -- in totality, huh? -- 1703 01:31:15,512 --> 01:31:18,640 the widow of Gordon Cloade. 1704 01:31:21,017 --> 01:31:23,061 But your sister, she had the concern for you. 1705 01:31:23,269 --> 01:31:24,771 She knew that her marriage had upset you. 1706 01:31:24,980 --> 01:31:26,982 So she wished to use the occasion of this luncheon 1707 01:31:27,190 --> 01:31:28,024 as a reconciliation. 1708 01:31:28,233 --> 01:31:29,609 She wanted to beg your forgiveness, 1709 01:31:29,818 --> 01:31:31,403 to have a share in her good fortune. 1710 01:31:31,611 --> 01:31:32,862 [ Gasps I] 1711 01:31:34,656 --> 01:31:37,033 Dear God, David. 1712 01:31:37,242 --> 01:31:38,785 What in hell is happening here? 1713 01:31:38,994 --> 01:31:41,705 POIROT: But there was no forgiveness to be had. 1714 01:31:42,288 --> 01:31:44,582 You punish her by taking her fortune for yourself, 1715 01:31:44,791 --> 01:31:49,295 and so you'd send to her death most violent your only sister. 1716 01:31:54,175 --> 01:31:55,176 Cut me. 1717 01:31:59,681 --> 01:32:01,433 EILEEN: Cut my face. 1718 01:32:03,560 --> 01:32:05,854 That's what you said, Mr. Hunter. 1719 01:32:07,856 --> 01:32:10,233 [ Voice breaking ] And that's what I did. 1720 01:32:11,401 --> 01:32:14,487 And I felt pleasure in it. 1721 01:32:19,492 --> 01:32:23,788 So your sister, she returned to her husband. 1722 01:32:23,997 --> 01:32:26,166 [ Hinges creak ] 1723 01:32:28,752 --> 01:32:30,962 [ Ticking ] 1724 01:32:47,479 --> 01:32:49,272 Dynamite. 1725 01:32:52,734 --> 01:32:54,819 [ Sighs ] 1726 01:32:55,028 --> 01:32:57,489 There was no accident of gas in Mount Street. 1727 01:32:57,697 --> 01:32:58,323 No, no, no. 1728 01:32:58,531 --> 01:33:00,075 A letter received today from Scotland Yard 1729 01:33:00,283 --> 01:33:01,826 contained the expert forensic evidence 1730 01:33:02,035 --> 01:33:03,536 confirming my suspicions. 1731 01:33:03,745 --> 01:33:06,998 There was only the premeditated explosion of a bomb. 1732 01:33:08,124 --> 01:33:12,796 A device built and operated by you, David Hunter, 1733 01:33:13,004 --> 01:33:15,673 engineer and road builder. 1734 01:33:17,008 --> 01:33:22,972 How depraved and how evil does a man have to be... 1735 01:33:23,848 --> 01:33:28,019 ...to cause the slaughter of so many innocent people 1736 01:33:28,228 --> 01:33:31,898 for the concealment of a single murder? 1737 01:33:33,441 --> 01:33:35,443 If God should withhold His mercy 1738 01:33:35,652 --> 01:33:37,403 from anyone on earth, monsieur... 1739 01:33:39,405 --> 01:33:41,157 ...it surely will be you. 1740 01:33:50,959 --> 01:33:52,502 One thing you don't know. 1741 01:33:54,087 --> 01:33:56,422 How many sticks of the blasting stuff 1742 01:33:56,631 --> 01:33:59,259 is tick, tick, ticking away around this room? 1743 01:34:04,097 --> 01:34:06,182 I can't honestly say myself. 1744 01:34:06,391 --> 01:34:08,893 I did it in a bit of a hurry. 1745 01:34:09,102 --> 01:34:11,229 But quite enough to blow this dreary little pub 1746 01:34:11,437 --> 01:34:13,314 half a mile in the air. 1747 01:34:15,733 --> 01:34:16,818 No, you won't. 1748 01:34:18,778 --> 01:34:20,655 You won't do it. 1749 01:34:21,865 --> 01:34:24,450 You won't do it. 1750 01:34:25,243 --> 01:34:27,579 Because you love me. 1751 01:34:29,956 --> 01:34:33,459 You love me, David. 1752 01:34:34,752 --> 01:34:38,798 And this time you will care for what you love. 1753 01:34:39,507 --> 01:34:42,093 You will not destroy it. 1754 01:34:51,895 --> 01:34:54,189 I don't believe I will. 1755 01:34:59,402 --> 01:35:01,154 Besides... 1756 01:35:02,322 --> 01:35:03,781 ...there is no dynamite. 1757 01:35:08,953 --> 01:35:10,914 I had you going, though. 1758 01:35:25,929 --> 01:35:29,682 Your baby has gone down the plug hole. 1759 01:35:29,891 --> 01:35:33,394 Your baby has gone down the plug. 1760 01:35:34,812 --> 01:35:39,525 The poor little thing is so skinny and thin. 1761 01:35:41,027 --> 01:35:44,864 It ought to have been washed in a jug. 1762 01:35:45,073 --> 01:35:48,076 [ Breathes heavily I 1763 01:35:51,079 --> 01:35:52,205 [ Thud ] 1764 01:36:06,511 --> 01:36:08,179 [ Door opens ] 1765 01:36:08,388 --> 01:36:10,390 Miss Lynn Marchmont, monsieur. 1766 01:36:10,598 --> 01:36:12,141 Ah. 1767 01:36:12,350 --> 01:36:14,519 Bon. Show her in, George. 1768 01:36:15,979 --> 01:36:18,481 This is a pleasure so unexpected, mademoiselle. 1769 01:36:18,690 --> 01:36:19,816 So this is for me? 1770 01:36:20,024 --> 01:36:22,110 It did not make me popular on the underground. 1771 01:36:22,318 --> 01:36:23,653 Open it. 1772 01:36:25,405 --> 01:36:27,031 It happened yesterday. 1773 01:36:27,615 --> 01:36:30,535 I suppose you read about it in the newspaper. 1774 01:36:31,744 --> 01:36:32,662 Oui. 1775 01:36:32,870 --> 01:36:35,331 The members of my rich family still speaking to me 1776 01:36:35,540 --> 01:36:37,166 keep saying how lucky I am. 1777 01:36:37,375 --> 01:36:39,460 And what do you say, mademoiselle, to them? 1778 01:36:40,044 --> 01:36:43,631 I say...goodbye mostly. 1779 01:36:44,340 --> 01:36:46,217 So you will return to Africa? 1780 01:36:46,801 --> 01:36:47,844 It's my home. 1781 01:36:48,052 --> 01:36:51,806 But you will come again to see Poirot sometime? 1782 01:36:52,473 --> 01:36:53,766 Don't know. 1783 01:36:53,975 --> 01:36:55,226 Might do. 1784 01:36:55,435 --> 01:36:57,270 Can't promise. 1785 01:36:57,854 --> 01:36:58,688 Bon. 1786 01:36:59,647 --> 01:37:02,483 Look, open that, will you, before I blub. 1787 01:37:02,692 --> 01:37:04,402 I don't want to blub. 1788 01:37:04,610 --> 01:37:06,529 Ah! 1789 01:37:07,363 --> 01:37:09,657 I got her from an Arab. 1790 01:37:09,866 --> 01:37:12,452 Her job, apparently, is to watch over your house 1791 01:37:12,660 --> 01:37:15,621 so that only good things are allowed to enter. 1792 01:37:24,047 --> 01:37:25,840 Write me a letter, monsieur. 1793 01:37:28,634 --> 01:37:30,553 I like your letters. 1794 01:37:52,909 --> 01:37:55,912 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 127893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.