Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,604 --> 00:01:05,607
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:01:10,362 --> 00:01:13,699
PORTER:
Oh, thank you, M. Poirot.
3
00:01:13,907 --> 00:01:16,034
Well, it was
the damnedest thing.
4
00:01:16,243 --> 00:01:18,161
I pop out for a stroll
in Mayfair
5
00:01:18,370 --> 00:01:24,626
and come back minus a leg,
and a face fit for a sideshow.
6
00:01:26,295 --> 00:01:29,339
I shall tell you the story.
[ Clears throat ]
7
00:01:29,548 --> 00:01:32,551
One Sunday afternoon
two years ago,
8
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
I stopped for a breather
outside the London pied-a-terre
9
00:01:36,138 --> 00:01:38,765
of the millionaire
Gordon Cloade.
10
00:01:38,974 --> 00:01:41,310
I'd heard that Gordon
had returned to England
11
00:01:41,518 --> 00:01:44,271
with a child bride,
one Rosaleen.
12
00:01:44,479 --> 00:01:48,609
Irish girl, actress whom he'd
met and married in New York.
13
00:01:48,817 --> 00:01:52,321
Never having seen her,
I was hoping to catch a glimpse.
14
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
[ Vehicle approaching ]
15
00:01:54,573 --> 00:01:58,535
Gordon had summoned his brother,
Jeremy, his wife, Frances,
16
00:01:58,744 --> 00:02:01,330
and the rest of the family
Cloade up from the country
17
00:02:01,538 --> 00:02:04,333
to meet this Rosaleen
for the first time.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
You mark my words --
She's a bloody little tart.
19
00:02:06,585 --> 00:02:07,461
Lionel, darling.
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,129
-She is.
-You've never even met her.
21
00:02:09,338 --> 00:02:11,214
I don't need to, Adela.
I know the type.
22
00:02:11,423 --> 00:02:12,758
Slack, greedy,
and cunning as hell.
23
00:02:12,966 --> 00:02:14,926
PORTER: Well, the introduction
of Rosaleen
24
00:02:15,135 --> 00:02:17,596
proved a rather more
inflammatory affair
25
00:02:17,804 --> 00:02:19,848
than any of us had anticipated.
26
00:02:25,270 --> 00:02:26,396
Gas.
27
00:02:26,980 --> 00:02:29,274
Someone called
to say they'd smelled it.
28
00:02:29,483 --> 00:02:33,070
Blew the front
off Gordon's house --
29
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
from the inside.
30
00:02:34,780 --> 00:02:38,742
Gordon and a dozen others
were Killed instantly.
31
00:02:39,576 --> 00:02:42,245
The Cloades were sufficiently
far from the blast
32
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
to escape unscathed.
33
00:02:43,664 --> 00:02:48,210
But miraculously,
Rosaleen also survived.
34
00:02:48,418 --> 00:02:52,631
She just walked out
of the inferno.
35
00:02:54,049 --> 00:02:56,718
She'd been in the cellar
with her brother,
36
00:02:56,927 --> 00:03:00,305
one David Hunter, choosing wine.
37
00:03:00,514 --> 00:03:03,475
[ Bell clanging ]
38
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Poor Rosaleen, hm?
39
00:03:06,436 --> 00:03:10,565
Widowed for the second time
at the age of what, 23?
40
00:03:10,774 --> 00:03:12,359
So she was married before?
41
00:03:12,567 --> 00:03:13,819
Oh, yes.
42
00:03:14,027 --> 00:03:16,113
Bloke called Robert Underhay.
43
00:03:16,321 --> 00:03:17,864
A chum of mine.
44
00:03:18,073 --> 00:03:20,117
Served with him in Mombasa.
45
00:03:20,325 --> 00:03:21,702
Hence my interest.
46
00:03:21,910 --> 00:03:26,915
You see, some time before all
this occurred, Underhay died.
47
00:03:27,124 --> 00:03:31,628
Well, he disappeared
into the jungle.
48
00:03:31,837 --> 00:03:33,004
Didn't come back.
49
00:03:33,213 --> 00:03:34,256
[ Chuckles ]
50
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
JEREMY:
Ah. Poirot, there you are.
51
00:03:37,384 --> 00:03:38,260
Sorry to keep you waiting.
52
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
-Porter.
-Cloade.
53
00:03:40,554 --> 00:03:42,305
Shall we go in to dinner?
54
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Oui.
55
00:03:44,182 --> 00:03:45,183
Major.
56
00:03:45,392 --> 00:03:46,560
Ciao.
57
00:03:52,274 --> 00:03:54,443
JEREMY:
Porter is an oceangoing bore
58
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
with his story about my brother
Gordon.
59
00:03:56,278 --> 00:03:58,864
He can't have known you were
acquainted with us Cloades.
60
00:03:59,072 --> 00:04:01,825
The death of Gordon must have
ramifications most substantial
61
00:04:02,033 --> 00:04:03,410
for the entire family, no?
62
00:04:03,618 --> 00:04:07,205
It's been an interesting couple
of years financially.
63
00:04:09,124 --> 00:04:10,333
Anyway, Lynn.
64
00:04:10,917 --> 00:04:12,043
Do you have news?
65
00:04:12,252 --> 00:04:14,004
She's coming back to England.
66
00:04:14,212 --> 00:04:15,589
To stay?
67
00:04:15,797 --> 00:04:18,508
Do you know, your niece is
a child of whom I am most fond.
68
00:04:18,717 --> 00:04:20,719
Child no longer.
She's engaged to be married.
69
00:04:20,927 --> 00:04:21,470
No.
70
00:04:21,678 --> 00:04:23,013
Cousin of hers, in fact.
71
00:04:23,221 --> 00:04:24,806
Rowley.
Farmer.
72
00:04:25,015 --> 00:04:26,475
Pleasant enough.
73
00:04:26,683 --> 00:04:27,559
He's a Cloade.
74
00:04:27,768 --> 00:04:30,270
Lynn told me to invite you
to the annual do at Furrowbank.
75
00:04:30,479 --> 00:04:32,439
You can meet Gordon's widow
for yourself.
76
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
Now, beef.
Well done.
77
00:04:35,609 --> 00:04:36,985
That's how they do it here.
78
00:04:37,194 --> 00:04:39,863
And then, uh,
spotted dick and custard.
79
00:04:40,071 --> 00:04:42,783
-MAN: Yes, sir.
-JEREMY: Now, wine.
80
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Two glasses of the house red.
81
00:04:51,625 --> 00:04:53,084
[ Horn honks I
82
00:04:53,960 --> 00:04:54,878
Lynn.
83
00:04:58,882 --> 00:05:00,759
Well, naturally,
we were flabbergasted.
84
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
I mean,
could you imagine Gordon,
85
00:05:02,344 --> 00:05:03,678
at his age,
suddenly getting married?
86
00:05:03,887 --> 00:05:05,138
It was ridiculous.
87
00:05:05,347 --> 00:05:07,224
She's good-looking, I suppose.
88
00:05:07,432 --> 00:05:09,643
She has the most enormous eyes,
terrifically blue
89
00:05:09,851 --> 00:05:11,645
and what they call
"put in with a smutty finger."
90
00:05:11,853 --> 00:05:13,688
Personally, I think she looks
rather half-witted.
91
00:05:13,897 --> 00:05:16,441
Well, Mummy, you're not a man.
92
00:05:16,650 --> 00:05:18,443
I don't suppose Uncle G
was after her
93
00:05:18,652 --> 00:05:20,237
for intellectual companionship.
94
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
I don't suppose he was after her
at all.
95
00:05:22,614 --> 00:05:23,490
Quite the other way about.
96
00:05:23,698 --> 00:05:26,076
I think any woman veering
too close to Gordon
97
00:05:26,284 --> 00:05:28,870
would be vilified by this family
as a gold digger.
98
00:05:29,454 --> 00:05:32,999
He was incredibly good to us,
darling -- all of us.
99
00:05:33,208 --> 00:05:35,335
[ Faucet squeaks ]
100
00:05:36,044 --> 00:05:39,798
Not much has changed in Warmsley
Vale while I've been away.
101
00:05:40,006 --> 00:05:41,800
[ Thud, water runs I
102
00:05:42,008 --> 00:05:43,343
Four years.
103
00:05:43,552 --> 00:05:45,345
You might have got my taps
fixed.
104
00:05:45,554 --> 00:05:47,556
[ Sobs I]
105
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
These are all unpaid.
106
00:06:00,652 --> 00:06:03,822
When your father died,
Gordy took me to one side.
107
00:06:04,030 --> 00:06:06,825
He said, "Now, I don't want you
to worry about money.
108
00:06:07,033 --> 00:06:08,243
Anything to do
with the household,
109
00:06:08,451 --> 00:06:11,037
just put it in an envelope
and send it to me."
110
00:06:11,246 --> 00:06:13,123
Well, you've put it
in an envelope.
111
00:06:13,331 --> 00:06:14,165
Dear God.
112
00:06:14,374 --> 00:06:16,126
Can you recall
one single instance
113
00:06:16,334 --> 00:06:17,502
of extravagance in this house?
114
00:06:17,711 --> 00:06:19,963
Can't what's her name continue
the arrangement?
115
00:06:20,171 --> 00:06:21,006
The widow.
116
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
All she'd have to do
is write a check now and then.
117
00:06:23,383 --> 00:06:24,384
She couldn't possibly...
118
00:06:24,593 --> 00:06:27,137
I doubt that Rosaleen would
object, but her brother would.
119
00:06:27,721 --> 00:06:31,182
Very, very nasty piece of work,
that one.
120
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
What's the brother got to do
with anything?
121
00:06:33,268 --> 00:06:34,477
He controls her.
122
00:06:35,061 --> 00:06:36,563
Controls what precisely?
123
00:06:36,771 --> 00:06:38,315
Everything.
124
00:06:38,523 --> 00:06:41,693
Her money, her diary,
her conversation such as it is.
125
00:06:41,902 --> 00:06:44,487
He runs Furrowbank
as if he owns the place.
126
00:06:44,696 --> 00:06:46,364
Your aunts and I doubt very much
127
00:06:46,573 --> 00:06:48,742
that David Hunter really is
Rosaleen's brother at all.
128
00:06:48,950 --> 00:06:49,743
[ Sighs ]
129
00:06:49,951 --> 00:06:51,202
[ Horn honks I
130
00:06:52,245 --> 00:06:55,540
Oh.
I think it's Rowley.
131
00:07:04,758 --> 00:07:07,135
You've -- You've grown.
132
00:07:07,344 --> 00:07:08,637
No. Really.
You're --
133
00:07:08,845 --> 00:07:11,473
Well, you're taller
than when I last saw you.
134
00:07:11,681 --> 00:07:14,893
When you last saw me,
I was a child.
135
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
You've seen more of the world
than I have, Lynn.
136
00:07:21,900 --> 00:07:25,320
I've seen a lot
of sleepy sickness in Africa.
137
00:07:25,528 --> 00:07:26,404
God.
138
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
That's not what you mean,
is it, Rowley?
139
00:07:30,116 --> 00:07:32,911
You're kissing me
and you're thinking,
140
00:07:33,119 --> 00:07:36,206
"I don't even know
if she's still a virgin."
141
00:07:43,838 --> 00:07:46,549
[ Telephone ringing ]
142
00:07:50,845 --> 00:07:52,847
[ Ringing continues I
143
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
Rosaleen Cloade.
144
00:07:56,226 --> 00:07:59,104
WOMAN:
You're not a Cloade.
145
00:07:59,688 --> 00:08:01,648
You're a slut.
146
00:08:01,856 --> 00:08:07,821
A filthy, stinking Irish slut.
147
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
What about me?
148
00:08:09,114 --> 00:08:11,408
[ Click, dial tone ]
149
00:08:13,451 --> 00:08:15,370
[ Receiver rattles I
150
00:08:17,706 --> 00:08:20,083
They'll stop soon, sister child.
151
00:08:20,291 --> 00:08:22,085
I'll make sure of it.
152
00:08:30,343 --> 00:08:31,261
POIROT:
My good George,
153
00:08:31,469 --> 00:08:34,556
all things in my new apartment,
they are delightful.
154
00:08:34,764 --> 00:08:36,891
Yet this morning I am troubled
with a draft.
155
00:08:37,100 --> 00:08:41,980
And also, in the matter
of the ordering of my books...
156
00:08:44,357 --> 00:08:45,775
Quite so, monsieur.
157
00:08:45,984 --> 00:08:46,776
Unacceptable.
158
00:08:46,985 --> 00:08:48,111
I'll have a word.
159
00:08:48,319 --> 00:08:51,072
Further abominations, monsieur,
or may I serve breakfast?
160
00:08:51,281 --> 00:08:52,532
-Ah.
-[ Buzzer sounds I
161
00:09:00,373 --> 00:09:03,585
[ Gasps I]
My dear monsieur!
162
00:09:03,793 --> 00:09:05,879
[ Smooches I
163
00:09:06,087 --> 00:09:07,547
-Madame.
-Shall I sit here?
164
00:09:07,756 --> 00:09:08,798
Oui.
165
00:09:09,007 --> 00:09:12,052
What marvelously square
furniture you have.
166
00:09:12,260 --> 00:09:13,845
Not a curve in the place,
madame.
167
00:09:14,054 --> 00:09:16,306
Not strictly true,
now I've arrived. [ Laughs ]
168
00:09:16,514 --> 00:09:19,017
Now, I expect you have heaps
of questions to ask me.
169
00:09:19,225 --> 00:09:20,018
Merci bien.
170
00:09:20,226 --> 00:09:22,729
Madame...who are you?
171
00:09:22,937 --> 00:09:24,189
Mrs. Katherine Woodward.
172
00:09:24,814 --> 00:09:26,024
KATHERINE:
Lynn's aunt.
173
00:09:26,232 --> 00:09:28,401
Lynn's mother, Adela, and I
are Gordon Cloade's sisters.
174
00:09:28,610 --> 00:09:29,652
Did you not get my letter?
175
00:09:29,861 --> 00:09:31,029
The first post, monsieur.
176
00:09:31,237 --> 00:09:32,906
Ah.
Merci, George.
177
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
Here.
178
00:09:38,036 --> 00:09:40,205
There we are.
That's the fellow.
179
00:09:41,498 --> 00:09:43,333
Merci, madame.
180
00:09:43,541 --> 00:09:46,002
When I heard you were coming
to Warmsley Vale to see Lynn,
181
00:09:46,211 --> 00:09:47,420
I thought, "Bingo.
182
00:09:47,629 --> 00:09:49,172
Just the man for the job."
183
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
You see, the Child of Light has
been particularly forthcoming
184
00:09:53,051 --> 00:09:54,886
on the subject
of Robert Underhay.
185
00:09:55,095 --> 00:09:56,971
Gordon's widow's first husband.
186
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
The Child speaks for the dead.
187
00:09:59,140 --> 00:10:00,308
But of course.
188
00:10:00,517 --> 00:10:02,060
First-class spirit.
189
00:10:02,268 --> 00:10:03,228
Very reliable.
190
00:10:03,436 --> 00:10:05,355
In his punctuality at seance,
madame,
191
00:10:05,563 --> 00:10:07,440
or the accuracy
of his intelligence?
192
00:10:07,649 --> 00:10:08,483
Both.
193
00:10:08,691 --> 00:10:13,071
He tells me Underhay
is not among the dead.
194
00:10:15,573 --> 00:10:17,367
Eh bien, Mme. Woodward.
195
00:10:17,575 --> 00:10:20,662
How is it that Poirot, he may be
of assistance in this matter?
196
00:10:20,870 --> 00:10:22,455
You must find him.
197
00:10:22,664 --> 00:10:24,541
This Underhay must be produced.
198
00:10:25,583 --> 00:10:27,210
Je suis désolé, madame.
199
00:10:27,418 --> 00:10:29,629
But this is a commission
that Poirot,
200
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
he is not equipped to accept.
201
00:10:31,297 --> 00:10:33,091
But can't you see what it means?
202
00:10:33,299 --> 00:10:36,719
The woman Rosaleen was never
at liberty to marry my brother.
203
00:10:37,303 --> 00:10:38,555
She's a bigamist.
204
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
That is what we need you
to prove, monsieur,
205
00:10:40,557 --> 00:10:42,559
or the family's inheritance
will be lost.
206
00:10:42,767 --> 00:10:45,645
The tawdry little beast has got
her hooks into Gordy's fortune,
207
00:10:45,854 --> 00:10:47,188
but she must be stopped.
208
00:10:54,988 --> 00:10:56,322
Merci.
209
00:10:56,531 --> 00:10:58,575
[ Dog growls ]
210
00:10:58,783 --> 00:11:00,285
[ Barks ]
211
00:11:00,493 --> 00:11:03,538
[ Dog panting ]
212
00:11:03,746 --> 00:11:05,331
Mme. Leadbetter.
213
00:11:05,540 --> 00:11:06,749
Count.
214
00:11:06,958 --> 00:11:07,750
[ Growls ]
215
00:11:07,959 --> 00:11:09,669
How do you know my name?
216
00:11:09,878 --> 00:11:11,629
I have had the pleasure
of making your acquaintance,
217
00:11:11,838 --> 00:11:14,799
madame, on previous visits
to this establishment.
218
00:11:15,008 --> 00:11:16,217
Hercule Poirot.
219
00:11:16,426 --> 00:11:17,177
You killed what?
220
00:11:17,385 --> 00:11:20,930
Welcome to Warmsley Vale,
Mr. Poirot.
221
00:11:21,139 --> 00:11:22,432
I'm so sorry.
222
00:11:22,640 --> 00:11:24,809
I was engaged
with the telephone.
223
00:11:25,018 --> 00:11:26,060
Foreigner, Beatrice.
224
00:11:26,269 --> 00:11:27,645
[ Barks, growls ]
225
00:11:27,854 --> 00:11:31,649
Do you remember Mrs. Leadbetter
and Count Bismarck?
226
00:11:31,858 --> 00:11:33,193
They're residents.
227
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
Indeed I do.
228
00:11:34,736 --> 00:11:36,529
Then they require
no explanation.
229
00:11:36,738 --> 00:11:38,448
Let me show you to your room.
230
00:11:38,656 --> 00:11:40,533
POIROT: Merci.
231
00:11:40,742 --> 00:11:41,951
[ Growls, barks I]
232
00:11:47,415 --> 00:11:49,334
[ Birds chirping ]
233
00:11:49,459 --> 00:11:50,752
[ Grunts]
234
00:11:50,960 --> 00:11:52,170
Damn it.
Damn it!
235
00:11:52,378 --> 00:11:54,339
Let me do it.
236
00:11:55,173 --> 00:11:56,758
What?
237
00:11:57,383 --> 00:11:59,552
Darling, what's the matter?
238
00:12:00,595 --> 00:12:04,307
I'm afraid you made
a bad bargain, Frances.
239
00:12:07,268 --> 00:12:08,394
Please remain where you are.
240
00:12:08,603 --> 00:12:11,648
If you approach me,
I may not be able to continue.
241
00:12:11,856 --> 00:12:13,316
Oh, God.
242
00:12:13,524 --> 00:12:17,153
The whole thing is completely,
unutterably bloody.
243
00:12:17,737 --> 00:12:18,780
Is it a girl?
244
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
Oh, God. Don't tell me
it's Edna, the new maid.
245
00:12:20,949 --> 00:12:21,991
-No.
-Fingers like sausages.
246
00:12:22,200 --> 00:12:23,368
-No.
-I couldn't bear it.
247
00:12:23,576 --> 00:12:25,245
-Is it a boy?
-It is nothing of that kind.
248
00:12:25,453 --> 00:12:29,666
It is...a professional matter.
249
00:12:30,333 --> 00:12:31,793
Money.
250
00:12:32,335 --> 00:12:33,670
Is the firm going smash?
251
00:12:34,337 --> 00:12:36,297
Are we to be bankrupt?
252
00:12:36,506 --> 00:12:37,298
You know, don't you,
253
00:12:37,507 --> 00:12:38,800
that I've never cared about
money in the slightest?
254
00:12:39,008 --> 00:12:41,135
It bores me to tears.
255
00:12:42,011 --> 00:12:43,763
Would it be helpful
if I asked you questions?
256
00:12:43,972 --> 00:12:45,390
You could nod.
257
00:12:47,767 --> 00:12:49,602
Whose money is lost?
Is it ours?
258
00:12:51,187 --> 00:12:53,231
Is it the clients' money?
259
00:12:54,232 --> 00:12:55,692
Is it very much that is gone?
260
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Pensions.
261
00:12:59,696 --> 00:13:01,572
You spent the clients' pensions?
262
00:13:03,116 --> 00:13:06,995
Jeremy, my father was a baronet.
263
00:13:07,203 --> 00:13:10,248
He was also the most almighty
feckless, sponging crook.
264
00:13:10,456 --> 00:13:12,542
My brother Charles
is just the same.
265
00:13:12,750 --> 00:13:15,253
In memory, my childhood
divides pretty evenly
266
00:13:15,461 --> 00:13:17,255
between dining at the Ritz
267
00:13:17,463 --> 00:13:19,465
and flitting from rented houses
in the middle of the night
268
00:13:19,674 --> 00:13:21,134
to escape the bailiffs.
269
00:13:21,718 --> 00:13:23,469
Can we mortgage the house?
270
00:13:24,012 --> 00:13:25,638
of course.
You must have done that already.
271
00:13:25,847 --> 00:13:26,639
Right.
272
00:13:26,848 --> 00:13:28,057
There's only one thing for it.
273
00:13:28,266 --> 00:13:31,269
It'll have to be a touch.
Big one.
274
00:13:31,894 --> 00:13:34,981
Let's see if I really am
my father's daughter.
275
00:13:41,654 --> 00:13:43,448
ADELA:
Poor old Furrowbank.
276
00:13:43,656 --> 00:13:46,367
I've never seen anything
so vulgar in my entire life.
277
00:13:46,576 --> 00:13:48,161
It's as though we're going
to an orgy.
278
00:13:48,369 --> 00:13:49,746
The place stands empty all year.
279
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
It exists merely
for the most occasional party.
280
00:13:53,082 --> 00:13:55,877
A more perfectly disgusting
display of extravagance
281
00:13:56,085 --> 00:13:57,754
-I can't imagine.
-Quite.
282
00:13:57,962 --> 00:14:01,049
But not what you used to say
when Uncle Gordon was around.
283
00:14:01,257 --> 00:14:03,259
The Child of Light is adamant.
284
00:14:03,468 --> 00:14:05,636
I see. That -- That's handy.
In what particular...
285
00:14:05,845 --> 00:14:07,472
About Robert Underhay.
286
00:14:07,680 --> 00:14:09,557
-Who?
-Rosaleen's first husband.
287
00:14:09,766 --> 00:14:13,144
The Child is never wrong, and he
insists Underhay is still alive.
288
00:14:13,353 --> 00:14:14,979
I fear for Rosaleen.
289
00:14:15,188 --> 00:14:16,647
She's guilty of the sin
of bigamy,
290
00:14:16,856 --> 00:14:20,818
and when she dies, her soul
will burn in hell for eternity.
291
00:14:21,027 --> 00:14:22,779
The Child's quite unequivocal
about that.
292
00:14:22,987 --> 00:14:24,030
Aunt Kathy, if you mention
293
00:14:24,238 --> 00:14:25,698
any of this this hurtful
nonsense tonight,
294
00:14:25,907 --> 00:14:26,908
I shall be very cross with you.
295
00:14:27,116 --> 00:14:28,701
Oh, really.
296
00:14:28,910 --> 00:14:32,163
[ Mid-tempo music playing ]
297
00:14:32,372 --> 00:14:35,291
[ Indistinct conversations I
298
00:14:45,885 --> 00:14:47,011
Another drink, madame?
299
00:14:47,220 --> 00:14:48,888
No, I shouldn't think.
Thank you.
300
00:14:49,097 --> 00:14:51,599
[ Indistinct conversations I
301
00:15:03,027 --> 00:15:04,946
Can you feel it?
302
00:15:05,613 --> 00:15:07,198
What?
303
00:15:09,700 --> 00:15:11,452
The hatred.
304
00:15:15,206 --> 00:15:17,917
I think you're David Hunter.
305
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Long-lost Lynn, yes?
306
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
[ Music continues I
307
00:15:35,935 --> 00:15:37,562
What is it
that we're all hating?
308
00:15:38,771 --> 00:15:39,772
Me.
309
00:15:40,773 --> 00:15:42,150
And my sister.
310
00:15:44,444 --> 00:15:46,279
Mostly me.
311
00:15:46,487 --> 00:15:48,656
I'm the one that keeps
her little purse snapped shut
312
00:15:48,865 --> 00:15:50,867
when you lot are about.
313
00:15:51,868 --> 00:15:54,454
What's the noun, I wonder,
for a bunch of Cloades
314
00:15:54,662 --> 00:15:57,165
whose train has just run out
of gravy?
315
00:15:57,748 --> 00:15:59,417
I don't know.
316
00:16:00,585 --> 00:16:03,254
A wilderness.
317
00:16:04,755 --> 00:16:06,883
A wilderness of Cloades.
318
00:16:08,509 --> 00:16:09,427
That's very good.
319
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
[ Both chuckle ]
320
00:16:17,560 --> 00:16:20,980
Why are you marrying Rowley?
321
00:16:21,564 --> 00:16:24,233
He's such a thug and a bore.
322
00:16:24,442 --> 00:16:27,487
Look at him,
trying not to stare at us,
323
00:16:27,695 --> 00:16:30,114
worrying what I might be saying
to you.
324
00:16:31,491 --> 00:16:32,992
As he should.
325
00:16:35,828 --> 00:16:38,873
LYNN: Your sister, Rosaleen --
Tell me about her.
326
00:16:39,081 --> 00:16:42,376
Well, uh, she's not very bright.
327
00:16:42,877 --> 00:16:45,963
But then you can see that
for yourself.
328
00:16:46,172 --> 00:16:47,256
You're like me.
329
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
[ Whispers ]
You see everything.
330
00:16:51,594 --> 00:16:53,596
[ Scoffs ]
331
00:16:55,556 --> 00:16:58,768
I don't think I'm like you
at all, Mr. Hunter.
332
00:16:58,976 --> 00:17:02,647
David, my dear, you're very
pretty, but you need beefing up.
333
00:17:02,855 --> 00:17:05,650
You absolutely must try these.
334
00:17:05,858 --> 00:17:07,151
Why?
335
00:17:07,360 --> 00:17:08,694
Have they got the poison in?
336
00:17:08,903 --> 00:17:10,154
What?
337
00:17:10,363 --> 00:17:11,572
[ Laughs ]
338
00:17:11,781 --> 00:17:14,283
[ Both laugh]
339
00:17:17,620 --> 00:17:20,706
[ Music, laughter continue ]
340
00:17:27,964 --> 00:17:29,924
[ Chuckles ]
341
00:17:35,054 --> 00:17:36,722
Look, there's no elegant way
of saying this,
342
00:17:36,931 --> 00:17:38,432
so I'm just going to say it.
343
00:17:38,641 --> 00:17:40,101
Jeremy's up a gum tree.
344
00:17:40,893 --> 00:17:42,144
I shan't bore you
with the details,
345
00:17:42,353 --> 00:17:45,106
but a substantial amount of
money that wasn't strictly his
346
00:17:45,314 --> 00:17:47,233
has been...mislaid.
347
00:17:48,985 --> 00:17:50,611
You find this embarrassing,
Rosaleen.
348
00:17:50,820 --> 00:17:52,154
Imagine how I feel.
349
00:17:54,240 --> 00:17:56,325
How much do you think
you're going to need?
350
00:17:58,661 --> 00:18:00,371
But to administrate
an entire hospital
351
00:18:00,580 --> 00:18:01,956
in the heart of the jungle?
352
00:18:02,164 --> 00:18:04,542
Now, that is a thing
of some consequence, I think.
353
00:18:04,750 --> 00:18:06,043
Your letters sustained me.
354
00:18:06,252 --> 00:18:06,961
Non, non.
355
00:18:07,169 --> 00:18:08,421
They really did.
356
00:18:08,629 --> 00:18:09,589
Gave me strength.
357
00:18:09,797 --> 00:18:11,257
But your father,
he was a good friend,
358
00:18:11,465 --> 00:18:12,258
and I promised to him
359
00:18:12,466 --> 00:18:14,385
that I would observe
your progress through life.
360
00:18:14,594 --> 00:18:16,762
He did not know, of course,
that your progress
361
00:18:16,971 --> 00:18:19,265
would be conducted
several thousand miles away.
362
00:18:19,473 --> 00:18:21,767
But he would be most proud
of you, mademoiselle.
363
00:18:22,393 --> 00:18:24,061
Most proud.
364
00:18:24,270 --> 00:18:26,939
Rosaleen,
I have absolutely no doubt
365
00:18:27,148 --> 00:18:28,608
that you have saved my marriage.
366
00:18:28,816 --> 00:18:30,818
I shall dedicate
every moment I possess
367
00:18:31,027 --> 00:18:34,155
to making certain
that you are happy and fulfilled
368
00:18:34,363 --> 00:18:36,824
and welcome in Warmsley Vale.
369
00:18:37,033 --> 00:18:39,452
[ Clapping ]
370
00:18:39,660 --> 00:18:41,495
[ Music stops ]
371
00:18:41,704 --> 00:18:44,081
Brava.
372
00:18:44,749 --> 00:18:46,208
Brava.
373
00:18:46,417 --> 00:18:47,960
Tell you what, Rosaleen,
you could do worse
374
00:18:48,169 --> 00:18:49,879
than getting a few
professional tips off this one.
375
00:18:50,087 --> 00:18:50,880
She's a natural.
376
00:18:51,088 --> 00:18:53,257
-If you'll excuse me, David.
-Oh, no. Don't rush off.
377
00:18:54,342 --> 00:18:57,678
Let's discuss
inhabiting the character.
378
00:18:58,346 --> 00:18:59,347
Motivation.
379
00:18:59,555 --> 00:19:01,557
-Plot.
-You're in my way.
380
00:19:01,766 --> 00:19:03,517
That's because my intention
in this scene
381
00:19:03,726 --> 00:19:07,938
is to prevent you from leaving
until I have asked a question.
382
00:19:08,147 --> 00:19:09,273
How much?
383
00:19:14,362 --> 00:19:16,697
How...much?
384
00:19:17,782 --> 00:19:19,867
Whatever has happened
between Rosaleen and myself
385
00:19:20,076 --> 00:19:21,327
is of no concern of yours.
386
00:19:21,535 --> 00:19:22,578
[ Chuckles ]
387
00:19:22,787 --> 00:19:25,539
Now, that's a silly
and untruthful thing to say.
388
00:19:26,290 --> 00:19:27,583
And if I hear you say it again,
389
00:19:27,792 --> 00:19:32,338
I shall make myself very
disagreeable to you, Frances.
390
00:19:33,506 --> 00:19:35,591
And you won't like it.
391
00:19:38,803 --> 00:19:40,596
How much?
392
00:19:42,139 --> 00:19:45,476
Your sister has seen fit to lend
me £10,000 of her own money.
393
00:19:45,685 --> 00:19:48,020
[ Gasping, murmuring ]
394
00:19:48,229 --> 00:19:50,106
HUNTER:
[ Laughs ]
395
00:19:50,314 --> 00:19:52,400
Oh, it's all in the detail,
isn't it?
396
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
The "lend" is particularly good.
397
00:19:55,069 --> 00:19:57,238
I shall repay the loan in full
at the first opportunity.
398
00:19:57,446 --> 00:19:58,572
Well, that's now.
399
00:20:00,116 --> 00:20:02,410
Give her back the check
or she cancels it.
400
00:20:02,993 --> 00:20:06,205
The bank manager won't like it.
Won't look good at all.
401
00:20:06,414 --> 00:20:08,666
But the choice is yours.
402
00:20:15,965 --> 00:20:16,966
Unh-unh.
403
00:20:19,009 --> 00:20:23,472
As you so rightly say,
it's not my money --
404
00:20:23,681 --> 00:20:25,349
It's Rosaleen's.
405
00:20:25,558 --> 00:20:27,309
[ Whispering ]
You give it back to her.
406
00:20:36,777 --> 00:20:38,070
I'm so sorry, Frances.
407
00:20:38,279 --> 00:20:40,364
Oh, that's quite all right,
my dear.
408
00:20:40,573 --> 00:20:43,701
I shan't forget the kindness
you have tried to show me.
409
00:20:45,745 --> 00:20:49,081
Nor, David, shall I forget this.
410
00:20:49,290 --> 00:20:51,083
Oh, that's right, Frances.
411
00:20:51,292 --> 00:20:52,877
You won't.
412
00:21:05,723 --> 00:21:06,515
[ Snaps fingers I
413
00:21:06,724 --> 00:21:08,517
[ Music resumes ]
414
00:21:08,726 --> 00:21:10,978
[ Indistinct conversations I
415
00:21:15,608 --> 00:21:17,943
ADELA: Quite the most
extraordinary evening.
416
00:21:18,152 --> 00:21:19,028
Good night, Rowley.
417
00:21:19,236 --> 00:21:20,196
ROWLEY:
Good night, Adela.
418
00:21:20,404 --> 00:21:22,448
Don't be long, darling.
419
00:21:28,287 --> 00:21:31,123
So that was David Hunter.
420
00:21:31,624 --> 00:21:34,293
Not my cup of tea.
421
00:21:42,426 --> 00:21:45,221
The answer to the question
you asked earlier...
422
00:21:45,429 --> 00:21:47,097
What question?
423
00:21:47,306 --> 00:21:48,933
Oh, God, Lynn.
I never for a moment...
424
00:21:49,141 --> 00:21:52,353
...Is yes, still a virgin.
425
00:21:52,561 --> 00:21:55,481
Not through lack of opportunity,
but because I never forgot
426
00:21:55,689 --> 00:21:57,233
that I love you
and you love me
427
00:21:57,441 --> 00:21:59,819
and that we have an appointment
with a vicar.
428
00:22:00,486 --> 00:22:02,363
Which is when, by the way?
429
00:22:02,571 --> 00:22:03,656
Any ideas?
430
00:22:04,240 --> 00:22:06,242
Oh, Lynn.
431
00:22:15,292 --> 00:22:17,503
ROSALEEN:
I want to go home.
432
00:22:17,711 --> 00:22:18,963
Real home.
433
00:22:19,171 --> 00:22:21,882
As you have been told,
I cannot sell the house
434
00:22:22,091 --> 00:22:24,802
until the death duties
are signed off.
435
00:22:25,553 --> 00:22:28,639
And that shall be soon,
but in the meantime,
436
00:22:28,848 --> 00:22:31,809
enjoy the discomfort
of your new family.
437
00:22:32,017 --> 00:22:35,229
Bloody parasites,
the lot of them.
438
00:22:36,397 --> 00:22:39,316
They've had it too easy
for too long.
439
00:22:40,317 --> 00:22:42,027
It's time they learned
to shift for themselves
440
00:22:42,236 --> 00:22:45,114
without darling Gordy sprinkling
cash over them like confetti.
441
00:22:45,322 --> 00:22:46,156
They hate me.
442
00:22:46,365 --> 00:22:49,285
[ Chuckles ]
443
00:22:49,493 --> 00:22:52,204
Indeed they do, sister child.
444
00:22:52,913 --> 00:22:55,332
And you've just got to learn
to take it.
445
00:22:55,541 --> 00:22:58,127
Take it.
446
00:23:01,964 --> 00:23:02,965
Now...
447
00:23:05,801 --> 00:23:07,928
...what are you going to do?
448
00:23:09,430 --> 00:23:11,724
Everything you say, David.
449
00:23:14,560 --> 00:23:16,645
And everything will be?
450
00:23:17,438 --> 00:23:19,356
Peaches and cream.
451
00:23:21,317 --> 00:23:23,360
And so it shall.
452
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
And so it shall.
453
00:23:49,303 --> 00:23:50,638
[ Snoring ]
454
00:23:50,846 --> 00:23:52,723
[ Grunts]
455
00:24:03,275 --> 00:24:05,319
[ Birds chirping ]
456
00:24:09,990 --> 00:24:12,034
[ Metal rattling ]
457
00:24:17,748 --> 00:24:20,209
[ Cows lowing ]
458
00:24:20,417 --> 00:24:21,418
Morning.
459
00:24:21,543 --> 00:24:22,878
Morning.
460
00:24:23,087 --> 00:24:25,714
I'm looking for a place
called Furrowbank.
461
00:24:25,923 --> 00:24:28,050
[ Telephone ringing ]
462
00:24:35,224 --> 00:24:37,226
[ Ringing continues I
463
00:24:40,270 --> 00:24:41,230
Yes?
464
00:24:41,438 --> 00:24:44,733
WOMAN:
Do it with your brother, do you?
465
00:24:44,942 --> 00:24:46,318
Say your name.
466
00:24:46,527 --> 00:24:48,028
Say it.
467
00:24:48,237 --> 00:24:51,031
You'd do it with a corpse.
468
00:24:51,240 --> 00:24:53,242
[ Receiver rattles I
469
00:24:56,578 --> 00:24:58,205
[ Door closes I
470
00:24:58,414 --> 00:25:00,749
[ Footsteps approaching I
471
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
Who was it?
472
00:25:06,922 --> 00:25:07,923
What, again?
473
00:25:09,550 --> 00:25:10,759
Did you open anything?
474
00:25:16,515 --> 00:25:18,100
What's this?
475
00:25:18,851 --> 00:25:19,893
Came by hand.
476
00:25:20,102 --> 00:25:22,730
ROSALEEN:
I didn't open anything.
477
00:25:22,938 --> 00:25:24,106
HUNTER:
See who brought it?
478
00:25:25,816 --> 00:25:28,986
You spend enough time
staring out the bloody window.
479
00:25:29,194 --> 00:25:31,405
[ Paper rustling ]
480
00:25:32,072 --> 00:25:32,906
Can I go now?
481
00:25:33,115 --> 00:25:34,324
No.
482
00:25:41,331 --> 00:25:42,124
Yes. Yes.
483
00:25:42,332 --> 00:25:43,500
You must go to London.
484
00:25:43,709 --> 00:25:45,210
Now, Rosie.
Go and get the driver.
485
00:25:45,419 --> 00:25:46,628
Go!
486
00:25:51,008 --> 00:25:52,801
[ Exhales deeply ]
487
00:25:53,010 --> 00:25:55,304
[ Indistinct conversations I
488
00:26:00,225 --> 00:26:02,186
-Mr. Hunter, isn't it?
-Mm-hmm.
489
00:26:02,394 --> 00:26:03,896
How can I help you?
490
00:26:04,104 --> 00:26:05,564
Well, a guest of yours
491
00:26:05,773 --> 00:26:08,192
has invited me to call upon him
this fine day.
492
00:26:08,400 --> 00:26:10,778
[ Knock on door ]
493
00:26:10,986 --> 00:26:12,362
Come.
494
00:26:17,743 --> 00:26:20,454
Anything I can get you,
Mr. Arden?
495
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
I'm fine.
496
00:26:22,164 --> 00:26:23,415
How about you, Hunter?
497
00:26:26,293 --> 00:26:27,628
I think we're both fine.
498
00:26:34,218 --> 00:26:36,053
HUNTER:
"Call on me this afternoon
499
00:26:36,261 --> 00:26:38,430
to learn something of interest
500
00:26:38,639 --> 00:26:42,392
concerning the husband
of your sister, Rosaleen."
501
00:26:42,601 --> 00:26:44,561
[ Fire crackling ]
502
00:26:44,770 --> 00:26:47,147
Doesn't say which husband.
503
00:26:47,356 --> 00:26:49,191
Only one husband, old boy.
504
00:26:49,817 --> 00:26:50,859
Robert Underhay.
505
00:26:51,068 --> 00:26:52,027
[ Chuckles ]
506
00:26:52,236 --> 00:26:53,487
I tell you what.
507
00:26:54,196 --> 00:26:56,782
You say whatever it is
you have to say, Mr. Arden,
508
00:26:56,990 --> 00:26:58,617
or I'll tip you out
on the pavement
509
00:26:58,826 --> 00:27:00,786
on your scrawny arse...
510
00:27:00,994 --> 00:27:03,038
old boy.
511
00:27:05,374 --> 00:27:08,293
ARDEN: I'm afraid old Underhay's
in a bit of a bad way.
512
00:27:08,502 --> 00:27:10,879
People often are when they've
been dead a few years.
513
00:27:11,088 --> 00:27:13,757
He needs pretty continuous
medical supervision.
514
00:27:13,966 --> 00:27:15,801
Unfortunately, that can be
rather expensive.
515
00:27:16,009 --> 00:27:18,220
There.
That was it.
516
00:27:18,428 --> 00:27:20,681
The word
we've all been waiting for.
517
00:27:20,889 --> 00:27:21,932
Now, tell me.
518
00:27:22,891 --> 00:27:27,354
Where does all this unfortunate
expense take place?
519
00:27:27,563 --> 00:27:30,607
That's the information I'm keen
to keep from the Cloades.
520
00:27:31,608 --> 00:27:34,236
But naturally, if your sister
feels unable to contribute
521
00:27:34,444 --> 00:27:37,656
to the cost of my --
my friend Underhay's treatment,
522
00:27:37,865 --> 00:27:40,534
I'll be compelled to lead the
whole pack of them to his door.
523
00:27:41,618 --> 00:27:42,578
Naturally.
524
00:27:42,786 --> 00:27:43,829
I'm only thinking of him.
525
00:27:44,037 --> 00:27:45,664
I see that.
526
00:27:46,290 --> 00:27:49,293
You, of course, have never
actually met Underhay, have you?
527
00:27:49,501 --> 00:27:52,921
Perhaps I should just cut out
the middleman,
528
00:27:53,130 --> 00:27:54,631
speak to Rosaleen myself.
529
00:27:54,840 --> 00:27:56,175
What's your view on that?
530
00:27:56,383 --> 00:28:00,095
I think we should try
not to distress the ladies.
531
00:28:00,679 --> 00:28:01,722
Mm.
532
00:28:03,098 --> 00:28:05,267
£20,000 -- in cash.
533
00:28:06,226 --> 00:28:08,478
Why don't you have
a little think about it?
534
00:28:08,687 --> 00:28:10,230
Come back
and give me your decision.
535
00:28:10,439 --> 00:28:12,316
MRS. LEADBETTER:
This establishment,
536
00:28:12,524 --> 00:28:13,775
Beatrice Lippincott,
537
00:28:13,984 --> 00:28:17,362
is a sewer of prurience
and depravity.
538
00:28:17,571 --> 00:28:20,115
Get away from that door.
539
00:28:20,699 --> 00:28:22,743
[ Dog growls ]
540
00:28:26,955 --> 00:28:28,832
[ Bell chiming ]
541
00:28:29,041 --> 00:28:29,958
[ Cow lowing ]
542
00:28:30,167 --> 00:28:32,753
I'm coming.
Keep your hair on.
543
00:28:33,378 --> 00:28:35,005
Whoa. Whoa. Slow down.
Slow down.
544
00:28:35,214 --> 00:28:36,882
You're gabbling.
545
00:28:37,090 --> 00:28:38,717
Yeah, I've seen him.
He came round the farm.
546
00:28:38,926 --> 00:28:40,844
Paunch, soft hat.
547
00:28:42,471 --> 00:28:44,181
Did he now?
548
00:28:45,557 --> 00:28:47,851
Wait a minute.
This is...
549
00:28:48,060 --> 00:28:51,730
Christ. Y-You're sure he
actually used the name Underhay?
550
00:28:52,564 --> 00:28:55,192
And the -- the bloke's
still there, yes?
551
00:28:55,400 --> 00:28:57,277
And Hunter's gone?
552
00:28:58,028 --> 00:28:59,821
Bloody right,
I'm gonna want to have a word.
553
00:29:00,030 --> 00:29:00,822
So will Jeremy.
554
00:29:01,031 --> 00:29:02,658
I'll scoop him up
and we'll be straight 'round.
555
00:29:09,581 --> 00:29:11,708
[ Engine turns over I
556
00:29:19,091 --> 00:29:20,634
Rowley.
557
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
Wants you.
558
00:29:23,095 --> 00:29:24,680
Very agitated.
559
00:29:39,695 --> 00:29:40,737
[ Door closes I
560
00:29:44,866 --> 00:29:45,993
[ Sighs ]
561
00:29:46,201 --> 00:29:47,911
That boy.
562
00:29:55,502 --> 00:29:57,379
[ Indistinct conversations I
563
00:29:57,587 --> 00:29:59,047
Come round to my side,
Mr. Rowley.
564
00:29:59,256 --> 00:30:01,174
Bit more private.
565
00:30:04,052 --> 00:30:05,804
Don't speak.
Listen.
566
00:30:06,013 --> 00:30:10,017
Call the bank and tell them
you wish to withdraw £20,000.
567
00:30:10,225 --> 00:30:11,935
I'll come up tonight to get it.
568
00:30:12,519 --> 00:30:13,478
Because a man's turned up
569
00:30:13,687 --> 00:30:16,231
threatening to produce
Robert Underhay alive.
570
00:30:16,440 --> 00:30:18,233
He may actually be Underhay.
God knows.
571
00:30:18,442 --> 00:30:20,652
I never met the bugger
when you married him.
572
00:30:20,861 --> 00:30:22,195
The situation
is not gonna be improved
573
00:30:22,404 --> 00:30:23,655
by you asking questions,
Rosaleen.
574
00:30:23,864 --> 00:30:25,866
There is no alternative.
575
00:30:26,408 --> 00:30:29,870
Our future depends on it.
Everything depends on it.
576
00:30:30,370 --> 00:30:32,331
Now, go call the bank.
577
00:30:33,498 --> 00:30:34,958
There's my good girl.
578
00:31:04,613 --> 00:31:06,907
[ Birds chirping ]
579
00:31:14,414 --> 00:31:16,458
[ Footsteps approaching I
580
00:31:18,377 --> 00:31:20,420
[ Gasps I]
581
00:31:21,213 --> 00:31:22,214
It's my moon.
582
00:31:23,006 --> 00:31:24,674
You like it?
583
00:31:26,259 --> 00:31:28,470
A hunter's moon.
584
00:31:29,262 --> 00:31:31,181
A good moon to hang by.
585
00:31:31,390 --> 00:31:32,724
You frightened me.
586
00:31:38,980 --> 00:31:41,066
You're trespassing.
587
00:31:41,274 --> 00:31:42,567
Hm.
588
00:31:43,151 --> 00:31:44,903
Forgive me.
589
00:31:45,987 --> 00:31:47,364
What are you doing here?
590
00:31:47,572 --> 00:31:50,659
Romantically enough,
I'm trying to catch a train.
591
00:31:51,493 --> 00:31:53,912
The 7:02 to London,
if you really want to know.
592
00:31:54,788 --> 00:31:57,082
This place is not on the way.
593
00:31:57,290 --> 00:31:58,750
It's on the way to you.
594
00:32:18,353 --> 00:32:20,439
[ Exhales deeply ]
595
00:32:23,483 --> 00:32:25,610
What were you thinking?
596
00:32:27,362 --> 00:32:29,614
Just now, here on your own...
597
00:32:30,782 --> 00:32:32,951
...looking at the sky.
598
00:32:35,120 --> 00:32:37,330
Don't prepare your answer.
599
00:32:38,707 --> 00:32:40,167
Tell me.
600
00:32:41,751 --> 00:32:43,295
I was...
601
00:32:45,338 --> 00:32:47,382
I don't know.
602
00:32:50,218 --> 00:32:51,845
I was...
603
00:32:53,388 --> 00:32:56,183
...thinking about the horror
of drifting.
604
00:32:59,478 --> 00:33:02,189
You know what it is about
a woman that really arouses me?
605
00:33:04,232 --> 00:33:07,444
It's a very rare physical quirk.
606
00:33:07,944 --> 00:33:10,113
It's when she tells the truth.
607
00:33:29,132 --> 00:33:30,800
Not here.
608
00:33:48,652 --> 00:33:50,987
I have to catch my train.
609
00:33:53,657 --> 00:33:56,952
My sister is in London.
She's expecting me.
610
00:33:59,287 --> 00:34:03,166
I'll call you
as soon as I get there.
611
00:34:05,377 --> 00:34:07,254
The moment I arrive.
612
00:34:13,718 --> 00:34:15,554
Now go in to your mother.
613
00:34:27,023 --> 00:34:29,859
[ Telephone ringing ]
614
00:34:33,280 --> 00:34:35,031
Warmsley Vale 1 139.
615
00:34:35,240 --> 00:34:37,033
WOMAN:
I have a call from London.
616
00:34:37,242 --> 00:34:38,451
Hello?
617
00:34:39,869 --> 00:34:41,288
Hello?
618
00:34:42,414 --> 00:34:44,583
[ Telephone rings ]
619
00:34:45,333 --> 00:34:47,711
HUNTER:
I'm here. Can you talk?
620
00:34:47,919 --> 00:34:49,379
I don't know.
621
00:34:49,588 --> 00:34:51,381
I can listen.
622
00:34:53,883 --> 00:34:55,385
David?
623
00:34:55,594 --> 00:34:59,139
You must marry Rowley Cloade.
624
00:34:59,723 --> 00:35:01,349
And do it quickly.
625
00:35:02,017 --> 00:35:03,476
Forget about me.
626
00:35:03,685 --> 00:35:06,146
I shall make it my business
to forget about you.
627
00:35:06,354 --> 00:35:07,647
I don't believe you.
628
00:35:07,856 --> 00:35:13,486
You and I...
we'd tear each other to pieces,
629
00:35:13,695 --> 00:35:15,572
destroy each other.
630
00:35:15,780 --> 00:35:18,325
You're lying to me.
631
00:35:19,576 --> 00:35:23,455
Why...Why are you lying to me?
632
00:35:23,663 --> 00:35:25,999
I'd certainly destroy you.
633
00:35:28,918 --> 00:35:34,382
It's in my nature, Lynn, to
desecrate the things I cherish.
634
00:35:36,801 --> 00:35:39,179
And I love you too much
for that.
635
00:35:52,609 --> 00:35:54,694
[ Humming ]
636
00:36:03,578 --> 00:36:06,456
Mr. Arden, are you decent?
637
00:36:06,665 --> 00:36:08,583
Breakfast!
638
00:36:10,627 --> 00:36:12,796
[ Screams, dishes clatter ]
639
00:36:13,004 --> 00:36:15,090
LYNN:
Those are my gardening gloves.
640
00:36:15,298 --> 00:36:17,759
But, mademoiselle, it is
essential for the great farewell
641
00:36:17,967 --> 00:36:20,345
that it not be overdressed
with ceremony, huh?
642
00:36:20,553 --> 00:36:21,721
You see?
643
00:36:21,930 --> 00:36:23,556
You are happier this morning,
huh?
644
00:36:24,224 --> 00:36:26,267
Quite the reverse.
645
00:36:26,476 --> 00:36:28,478
But this morning
I see things more clearly,
646
00:36:28,687 --> 00:36:29,813
which is useful.
647
00:36:30,021 --> 00:36:31,022
Well, bien alors.
648
00:36:31,231 --> 00:36:34,109
Of all the virtues, the English,
they value usefulness.
649
00:36:34,317 --> 00:36:35,151
ROWLEY:
Monsieur.
650
00:36:35,360 --> 00:36:38,530
A man calling himself
Enoch Arden has been murdered --
651
00:36:38,738 --> 00:36:39,447
last night in the pub.
652
00:36:39,656 --> 00:36:41,199
I think he was Robert Underhay.
653
00:36:41,408 --> 00:36:43,827
God help me, monsieur, but you
must come and sort this out.
654
00:36:44,035 --> 00:36:46,037
Please.
You must come now.
655
00:36:54,045 --> 00:36:57,424
Here's a bit of luck, then,
anyway, you being here.
656
00:36:57,632 --> 00:37:01,177
You'll be able to show me how
it's done, this detecting caper.
657
00:37:02,095 --> 00:37:03,430
Superintendent Spence.
658
00:37:03,638 --> 00:37:04,973
Superintendent.
659
00:37:05,181 --> 00:37:07,475
Even better, I believe you're
acquainted with the Cloades.
660
00:37:07,684 --> 00:37:09,185
How is that better,
Superintendent?
661
00:37:09,394 --> 00:37:10,645
Prickly bunch.
662
00:37:10,854 --> 00:37:12,439
Handy for me to have a man
on the inside.
663
00:37:12,647 --> 00:37:14,149
[ Knock on door ]
664
00:37:14,941 --> 00:37:17,569
Dr. Lionel.
Come in.
665
00:37:17,777 --> 00:37:19,237
Ah.
M. Poirot.
666
00:37:19,446 --> 00:37:20,363
Doctor.
667
00:37:20,572 --> 00:37:24,325
Well, this, um, presumably,
is the patient.
668
00:37:24,534 --> 00:37:26,411
You know, the woman Lippincott
669
00:37:26,619 --> 00:37:28,538
is telling all and sundry
that this is suicide.
670
00:37:28,747 --> 00:37:30,039
-Dear Beatrice.
-Yes.
671
00:37:30,248 --> 00:37:32,542
Not the most efficient way
of dispatching oneself --
672
00:37:32,751 --> 00:37:37,505
smashing in the back of one's
head with a set of fire tongs.
673
00:37:38,798 --> 00:37:42,886
Now, the, uh, time of death.
674
00:37:47,015 --> 00:37:50,018
Between 6:00 and 9:00
last night.
675
00:37:50,226 --> 00:37:51,936
-I agree.
-I'm so glad.
676
00:37:52,520 --> 00:37:55,398
And Beatrice heard Arden
at half past 8:00,
677
00:37:55,607 --> 00:37:57,984
which narrows it down
quite nicely.
678
00:37:58,193 --> 00:38:00,278
Now, I will fill in
the certificate,
679
00:38:00,487 --> 00:38:01,863
but if you don't mind,
I must be getting along.
680
00:38:02,071 --> 00:38:03,198
I have other patients
to attend to.
681
00:38:03,406 --> 00:38:05,992
Unlike this poor fellow,
their treatments are billable.
682
00:38:07,285 --> 00:38:09,996
Mr. Cloade, there you are.
Good.
683
00:38:10,205 --> 00:38:11,498
Is this yours, by the way?
684
00:38:11,706 --> 00:38:13,374
I found it upstairs
in the bedroom.
685
00:38:13,583 --> 00:38:15,376
Not my color, Superintendent.
686
00:38:15,585 --> 00:38:16,878
Quite right.
687
00:38:17,086 --> 00:38:18,671
Definitely one for a brunette,
though.
688
00:38:18,880 --> 00:38:21,174
He must have had a woman
up there.
689
00:38:21,841 --> 00:38:23,384
[ Sighs ]
Where were we?
690
00:38:23,593 --> 00:38:25,303
You were upstairs
looking at the dead man.
691
00:38:25,512 --> 00:38:27,472
I was here being treated
as though I'd killed him.
692
00:38:27,680 --> 00:38:28,848
-Did you?
-I did not.
693
00:38:29,057 --> 00:38:30,433
I told you.
Beatrice rang me up.
694
00:38:30,642 --> 00:38:32,435
She'd overheard
this Arden character
695
00:38:32,644 --> 00:38:34,354
lobbing a colossal
blackmail demand at Hunter,
696
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
reckoned I should pop "round
and confront the bloke.
697
00:38:36,356 --> 00:38:38,525
So around you duly popped?
698
00:38:38,733 --> 00:38:39,776
Wouldn't you?
699
00:38:39,984 --> 00:38:41,736
And what did he say to you,
this Arden?
700
00:38:41,945 --> 00:38:43,738
Well, he didn't seem
particularly surprised.
701
00:38:43,947 --> 00:38:45,490
In fact, he tried it on with me,
the bugger.
702
00:38:45,698 --> 00:38:46,825
How much will the family pay
703
00:38:47,033 --> 00:38:48,785
for definite proof
that Underhay is still alive?
704
00:38:48,993 --> 00:38:50,328
I'm afraid at that point,
I rather lost my rag.
705
00:38:50,537 --> 00:38:52,455
Told him if Underhay
were still around, we were --
706
00:38:52,664 --> 00:38:55,333
Pardon.
What is "lost my rag"?
707
00:38:55,917 --> 00:38:58,837
-It's when you lose --
-Lose one's temper. Thank you.
708
00:38:59,045 --> 00:39:00,672
So I told him if Underhay
were still around,
709
00:39:00,880 --> 00:39:03,132
we were perfectly capable of
establishing the fact ourselves.
710
00:39:03,341 --> 00:39:05,510
We're not, of course.
That's why I came to you.
711
00:39:05,718 --> 00:39:08,513
At what time did you lose
your rag, Mr. Cloade?
712
00:39:08,721 --> 00:39:10,682
I don't know.
Too busy storming off. Ask Bea.
713
00:39:10,890 --> 00:39:12,767
I have.
She says half past 6:00.
714
00:39:12,976 --> 00:39:14,602
Then I expect
that's when it was.
715
00:39:14,811 --> 00:39:16,437
I also expect Bea told you
716
00:39:16,646 --> 00:39:18,648
that Hunter came back here
just after I left,
717
00:39:18,857 --> 00:39:21,025
which makes him the last person
to see Arden alive.
718
00:39:21,234 --> 00:39:23,695
We shall have the need to speak
to M. Hunter and his sister.
719
00:39:23,903 --> 00:39:24,737
They're in London.
720
00:39:24,946 --> 00:39:26,573
Tiens.
721
00:39:26,781 --> 00:39:28,283
Superintendent,
will you be good enough
722
00:39:28,491 --> 00:39:29,367
to make the telephone call
723
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
and to give to them
the invitation most pressing
724
00:39:31,870 --> 00:39:33,329
to come this afternoon
to my apartment?
725
00:39:33,538 --> 00:39:34,706
I'll get a car
to take us to London.
726
00:39:34,914 --> 00:39:35,874
Merci.
727
00:39:36,082 --> 00:39:37,500
Johnson.
728
00:39:41,254 --> 00:39:44,424
And, George, the guests --
M. Hunter and Mme. Cloade?
729
00:39:44,632 --> 00:39:45,758
Already here, monsieur.
730
00:39:45,967 --> 00:39:47,427
-Uh, monsieur.
-Oui?
731
00:39:47,635 --> 00:39:49,095
Ah.
Merci.
732
00:39:49,304 --> 00:39:52,932
They've, um,
made themselves comfortable.
733
00:40:04,611 --> 00:40:05,695
Good pictures.
734
00:40:06,988 --> 00:40:09,282
-Poirot you already know.
-POIROT: Madame.
735
00:40:10,450 --> 00:40:15,747
And, judging by the cheap shoes,
some policeman.
736
00:40:15,955 --> 00:40:17,916
Superintendent Harold Spence.
737
00:40:18,875 --> 00:40:21,961
Superintendent Harold Spence.
738
00:40:27,759 --> 00:40:31,262
It is so good of you both
to come at such short notice.
739
00:40:31,471 --> 00:40:33,765
Look, Poirot, you may have time
for small talk,
740
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
but Harold here is working.
741
00:40:35,892 --> 00:40:38,144
And I'm easily bored.
What's going on?
742
00:40:40,980 --> 00:40:42,482
Enoch Arden is dead.
743
00:40:47,487 --> 00:40:50,073
[ Lighter clicks ]
744
00:40:53,326 --> 00:40:55,787
You interest me, actually,
Harold.
745
00:40:55,995 --> 00:40:56,788
Go on.
746
00:40:56,996 --> 00:40:58,581
You know the man
I'm speaking of,
747
00:40:58,790 --> 00:41:00,583
and you're not surprised
to hear that he's dead?
748
00:41:00,792 --> 00:41:02,168
That about sums it up, yes.
749
00:41:02,752 --> 00:41:03,670
Are you working on this?
750
00:41:03,878 --> 00:41:07,256
No. The superintendent,
he searches for the murderer.
751
00:41:07,465 --> 00:41:10,885
Hercule Poirot searches for
Robert Underhay.
752
00:41:12,053 --> 00:41:15,515
But the information we discover
may be of mutual benefit.
753
00:41:15,723 --> 00:41:17,725
You don't deny
discussing Underhay
754
00:41:17,934 --> 00:41:19,727
with the man calling himself
Arden?
755
00:41:19,936 --> 00:41:22,689
I haven't had the chance
to deny anything, Harold.
756
00:41:22,897 --> 00:41:24,357
I can't get a word in edgeways.
757
00:41:24,565 --> 00:41:25,984
Robert is dead.
758
00:41:27,527 --> 00:41:29,821
SPENCE: Just for the sake
of form, Mr. Hunter,
759
00:41:30,029 --> 00:41:31,364
why don't you tell me
where you were
760
00:41:31,572 --> 00:41:33,741
between the hours of 6:00
and 9:00 last night?
761
00:41:33,950 --> 00:41:37,161
For the sake of form,
why don't I refuse to answer?
762
00:41:37,370 --> 00:41:39,789
Because a refusal to cooperate
will incriminate you.
763
00:41:39,998 --> 00:41:43,167
I can only incriminate myself if
I'm actually guilty of a crime.
764
00:41:43,376 --> 00:41:44,502
He's not very bright, is he?
765
00:41:44,711 --> 00:41:46,379
You should work alone.
766
00:41:46,879 --> 00:41:48,965
M. Hunter, what did Arden want?
767
00:41:49,549 --> 00:41:52,093
I have made it my job
to intercept and destroy
768
00:41:52,301 --> 00:41:54,804
every crooked attempt to relieve
my sister of her fortune.
769
00:41:55,013 --> 00:41:57,348
And I've heard some very pretty
tales of hardship and misery,
770
00:41:57,557 --> 00:41:59,726
mostly from the Cloades.
771
00:41:59,934 --> 00:42:04,022
But to use Underhay
for blackmail.
772
00:42:04,689 --> 00:42:06,691
That takes the cake.
773
00:42:07,400 --> 00:42:08,735
Frankly, I was looking forward
to seeing
774
00:42:08,943 --> 00:42:10,653
what sort of Underhay
this fellow would produce,
775
00:42:10,862 --> 00:42:12,405
because it wouldn't be
a live one.
776
00:42:12,613 --> 00:42:16,909
However, to protect my sister,
I decided to pay the man off.
777
00:42:17,577 --> 00:42:19,120
Why open old wounds, eh?
778
00:42:19,328 --> 00:42:20,371
SPENCE:
Beatrice Lippincott says
779
00:42:20,580 --> 00:42:22,582
you paid a second visit to Arden
that evening.
780
00:42:22,790 --> 00:42:23,499
Why?
781
00:42:23,708 --> 00:42:25,877
To tell him he'd get
his blasted money.
782
00:42:26,085 --> 00:42:29,255
And when I talked to him,
he was alive.
783
00:42:31,174 --> 00:42:33,718
Mme. Cloade,
the man Arden claimed
784
00:42:33,926 --> 00:42:37,096
that he knew your first husband
for Robert Underhay.
785
00:42:37,305 --> 00:42:41,267
Therefore, it is possible
that you knew him --
786
00:42:41,476 --> 00:42:42,769
perhaps by another name?
787
00:42:44,103 --> 00:42:45,313
So if you would be so kind --
788
00:42:45,521 --> 00:42:47,482
Slow down, Poirot.
789
00:42:47,690 --> 00:42:49,567
I'm not going to have Harold
drag my sister off
790
00:42:49,776 --> 00:42:51,903
to see some battered corpse.
791
00:42:52,111 --> 00:42:54,155
"Battered," monsieur?
792
00:42:55,073 --> 00:42:56,657
ROSALEEN:
Very well.
793
00:42:57,742 --> 00:42:59,452
Can't you see
what they're suggesting?
794
00:42:59,660 --> 00:43:03,623
They're saying that
this dead man could be Robert.
795
00:43:03,831 --> 00:43:06,334
I must find out for myself.
796
00:43:07,293 --> 00:43:09,921
How can I not, David?
797
00:43:10,755 --> 00:43:12,131
Please.
798
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Well, forgive me, but I have
little faith in that exercise.
799
00:43:18,638 --> 00:43:20,640
Under the circumstances,
is she likely to identify
800
00:43:20,848 --> 00:43:21,724
the corpse as Underhay?
801
00:43:21,933 --> 00:43:23,142
S'il vous plait.
802
00:43:24,769 --> 00:43:26,646
Oui.
Merci beaucoup.
803
00:43:26,854 --> 00:43:29,690
Superintendent,
you have been most kind.
804
00:43:29,899 --> 00:43:31,526
Au revoir.
805
00:43:34,737 --> 00:43:36,447
The afternoon of the murder,
806
00:43:36,656 --> 00:43:38,282
Rosaleen Cloade telephoned
to her bankers
807
00:43:38,491 --> 00:43:43,037
to arrange the withdrawal
of £20,000 in cash.
808
00:43:44,413 --> 00:43:45,665
God.
809
00:43:45,873 --> 00:43:47,583
Bloody hell.
We've got him.
810
00:43:47,792 --> 00:43:50,002
You construe this as evidence
against David Hunter?
811
00:43:50,211 --> 00:43:52,505
Well, Hunter made her do it
because he'd decided to pay.
812
00:43:52,713 --> 00:43:54,757
Yes, I'd call that evidence --
with knobs on.
813
00:43:55,341 --> 00:43:56,259
No.
814
00:43:56,968 --> 00:43:59,554
It is evidence corroborating
the existence of blackmail.
815
00:43:59,762 --> 00:44:02,431
It is not evidence
of the intent to commit murder.
816
00:44:02,640 --> 00:44:04,809
No. You cannot have it
both ways, my friend.
817
00:44:05,017 --> 00:44:07,478
Either M. Hunter,
he was preparing to pay
818
00:44:07,687 --> 00:44:10,565
or he was preparing to Kill.
819
00:44:11,607 --> 00:44:13,526
Ah.
Ma foi.
820
00:44:14,110 --> 00:44:18,197
This whole case,
it is entirely the wrong shape.
821
00:44:18,406 --> 00:44:21,492
And above all else,
the dead man, he is also wrong.
822
00:44:21,701 --> 00:44:23,452
Enoch Arden.
823
00:44:23,661 --> 00:44:25,454
Not even an anagram.
824
00:44:25,663 --> 00:44:27,206
No.
He's a character in Tennyson.
825
00:44:27,415 --> 00:44:28,207
Hmm?
826
00:44:28,416 --> 00:44:29,500
I looked him up.
827
00:44:29,709 --> 00:44:30,668
Bloke goes off and comes back
828
00:44:30,877 --> 00:44:33,171
to find his wife's gone
and married someone else.
829
00:44:33,379 --> 00:44:35,548
Um, I can't remember
what he does next.
830
00:44:35,756 --> 00:44:37,717
[ Buzzer sounds ]
831
00:44:37,925 --> 00:44:42,096
What you need, M. Cloade,
is a witness who is independent,
832
00:44:42,305 --> 00:44:43,890
who has no connection
with the family,
833
00:44:44,098 --> 00:44:45,349
who knew Robert Underhay
834
00:44:45,558 --> 00:44:47,185
and can point to the dead man
and say,
835
00:44:47,393 --> 00:44:49,604
"Yes, that is Robert Underhay,"
or, "No, that is not,"
836
00:44:49,812 --> 00:44:52,106
and you will have,
without doubt, the truth.
837
00:44:52,315 --> 00:44:53,274
Oh, yes.
Obviously.
838
00:44:53,482 --> 00:44:55,860
But where are we going to find
such a convenient individual?
839
00:44:56,068 --> 00:44:58,654
Oh, M. Cloade, have you or have
you not engaged the services
840
00:44:58,863 --> 00:45:01,574
of the greatest detective
in the world?
841
00:45:03,159 --> 00:45:06,662
Viens.
Come and meet your star witness.
842
00:45:10,041 --> 00:45:12,168
Major Porter, greetings.
843
00:45:12,376 --> 00:45:15,004
Ah.
Yeah.
844
00:45:15,213 --> 00:45:18,132
Don't suppose you've got
a smoke, M. Poirot?
845
00:45:18,341 --> 00:45:20,384
I seem to have run myself dry.
846
00:45:20,593 --> 00:45:21,844
[ Chuckles ]
847
00:45:22,053 --> 00:45:23,846
-But of course.
-Oh.
848
00:45:24,055 --> 00:45:25,765
Most kind.
Mm.
849
00:45:25,973 --> 00:45:27,767
ROWLEY:
But, Lynn, don't you see?
850
00:45:27,975 --> 00:45:30,102
If this Porter character
can identify the dead man
851
00:45:30,311 --> 00:45:31,103
as Rosaleen's husband,
852
00:45:31,312 --> 00:45:33,397
it means he was still her
husband when she embarked
853
00:45:33,606 --> 00:45:35,399
on a bigamous
and unlawful marriage to Gordon.
854
00:45:35,608 --> 00:45:38,694
That means Gordon's
original will still stands.
855
00:45:38,903 --> 00:45:39,695
Uh-huh.
856
00:45:39,904 --> 00:45:41,155
Yes!
Exactly.
857
00:45:41,364 --> 00:45:44,075
And that means quarter share
of the entire estate to Jeremy,
858
00:45:44,283 --> 00:45:46,118
quarter to Kathy,
quarter to your mother,
859
00:45:46,327 --> 00:45:47,370
and a quarter to me.
860
00:45:47,578 --> 00:45:49,288
Now, if we all work
to ginger up proceedings,
861
00:45:49,497 --> 00:45:52,166
we could have the money in our
pockets by this time next year.
862
00:45:52,375 --> 00:45:54,585
I won't have you pig it, Lynn.
863
00:45:54,794 --> 00:45:56,963
You had enough of that
in Africa.
864
00:45:57,755 --> 00:46:00,299
In fact, I reckon
I've had enough of it here, too.
865
00:46:00,508 --> 00:46:01,550
What will they do?
866
00:46:01,759 --> 00:46:03,010
Who?
867
00:46:04,053 --> 00:46:06,055
Rosaleen and David.
868
00:46:15,606 --> 00:46:18,526
[ Exhales deeply ]
You're a good woman, Lynn.
869
00:46:18,734 --> 00:46:21,070
You won't gloat in victory.
870
00:46:21,821 --> 00:46:24,448
I have a great deal to learn
from you.
871
00:46:27,285 --> 00:46:29,287
Personally, I think
Hunter's going to swing.
872
00:46:29,495 --> 00:46:32,081
God, I'd pay good money
to see him kick.
873
00:46:32,290 --> 00:46:33,958
[ Clattering ]
874
00:46:34,166 --> 00:46:35,960
Lynn.
875
00:46:36,085 --> 00:46:37,545
Lynn!
876
00:46:41,299 --> 00:46:43,301
[ Door opens ]
877
00:46:53,561 --> 00:46:55,604
I didn't do it.
878
00:46:58,566 --> 00:47:01,444
We both know
I can make you believe that.
879
00:47:03,029 --> 00:47:05,823
But I want you to believe it
freely.
880
00:47:07,283 --> 00:47:09,285
Because it's true.
881
00:47:12,163 --> 00:47:15,708
I can't believe I've had to
come back to this bloody place.
882
00:47:16,709 --> 00:47:19,628
Well, there has to be
an inquest, Rosaleen.
883
00:47:20,796 --> 00:47:22,840
It's only one day.
884
00:47:24,050 --> 00:47:27,928
It'll all come out -- about me.
885
00:47:28,679 --> 00:47:30,931
Nothing will come out.
886
00:47:31,932 --> 00:47:35,186
Because nothing will come out
of here...
887
00:47:35,394 --> 00:47:37,855
that has not come out of here.
888
00:47:39,357 --> 00:47:42,735
And that is how all
shall be well.
889
00:47:48,240 --> 00:47:49,784
Come.
890
00:47:50,951 --> 00:47:53,120
I have something for you.
891
00:48:10,304 --> 00:48:11,263
[ Gavel taps ]
892
00:48:11,472 --> 00:48:15,142
Thanking you.
Thanking you.
893
00:48:15,351 --> 00:48:16,143
Next.
894
00:48:16,352 --> 00:48:19,397
Uh, call David Hunter.
895
00:48:19,605 --> 00:48:21,065
[ Spectators murmuring ]
896
00:48:21,273 --> 00:48:22,358
[ Gavel taps ]
897
00:48:40,126 --> 00:48:44,130
Mr. Hunter, you received
a letter from the deceased
898
00:48:44,338 --> 00:48:48,551
summoning you
to the public house the Stag?
899
00:48:49,552 --> 00:48:51,387
Yes.
900
00:48:52,138 --> 00:48:54,140
Do you still have the letter?
901
00:48:54,348 --> 00:48:56,142
No.
902
00:48:56,350 --> 00:48:59,437
I can't see the point in saving
unsolicited messages, can you?
903
00:48:59,645 --> 00:49:01,397
Do you suppose it's sensible
904
00:49:01,605 --> 00:49:04,859
for a man in your position
to adopt such an insolent tone?
905
00:49:05,067 --> 00:49:06,902
What do you mean, my position?
906
00:49:07,111 --> 00:49:09,113
I've never had a position
in my life.
907
00:49:09,321 --> 00:49:12,241
[ Spectators murmuring ]
908
00:49:12,450 --> 00:49:14,869
PEBMARSH: This is very
ill-advised, Mr. Hunter.
909
00:49:15,077 --> 00:49:17,663
We are trying to establish
the cause of death
910
00:49:17,872 --> 00:49:18,831
of a person to whom you --
911
00:49:19,039 --> 00:49:21,500
Precisely.
And you've already done that.
912
00:49:21,709 --> 00:49:23,669
Heavy object, skull, bonk.
913
00:49:23,878 --> 00:49:25,713
The man, whoever he was,
is dead.
914
00:49:25,921 --> 00:49:26,630
Somebody killed him.
915
00:49:26,839 --> 00:49:28,924
But you have no mandate
to speculate on the matter,
916
00:49:29,133 --> 00:49:30,801
no authority
to harass witnesses.
917
00:49:31,010 --> 00:49:33,053
You're a doctor on expenses.
918
00:49:33,262 --> 00:49:35,639
[ Spectators murmur,
gavel taps I]
919
00:49:38,809 --> 00:49:40,603
But since you are clearly
so fascinated
920
00:49:40,811 --> 00:49:43,814
by the lives of people
more interesting than yourself,
921
00:49:44,023 --> 00:49:45,774
I shall enlighten you.
922
00:49:45,983 --> 00:49:50,321
While murder was being committed
in the Stag, I was elsewhere.
923
00:49:50,988 --> 00:49:53,324
And that can be vouched for
by a lady.
924
00:49:53,532 --> 00:49:55,075
[ Spectators murmuring ]
925
00:49:55,284 --> 00:49:59,413
PEBMARSH:
Does this lady have a name?
926
00:49:59,997 --> 00:50:01,540
Obviously.
927
00:50:01,749 --> 00:50:03,334
But you're not going to hear it
from me.
928
00:50:03,542 --> 00:50:06,045
[ Spectators murmuring ]
929
00:50:09,131 --> 00:50:11,842
PEBMARSH:
Call Major Porter.
930
00:50:20,518 --> 00:50:24,647
Major, is it correct you have
been taken under supervision
931
00:50:24,855 --> 00:50:26,148
to view the body?
932
00:50:26,357 --> 00:50:27,233
Yes, sir.
933
00:50:27,441 --> 00:50:30,277
And were you able to identify
the man you saw?
934
00:50:30,486 --> 00:50:31,820
I was indeed, sir.
935
00:50:32,613 --> 00:50:34,532
You sound very certain, Major.
936
00:50:34,740 --> 00:50:37,326
PORTER: Absolutely no question
about it, sir.
937
00:50:37,535 --> 00:50:40,079
The man I saw
was Bobby Underhay.
938
00:50:40,287 --> 00:50:42,540
-Yes.
-[ Spectators murmuring ]
939
00:50:46,752 --> 00:50:48,462
Now, Mrs. Cloade,
940
00:50:48,671 --> 00:50:52,258
Major Porter has identified the
deceased as Robert Underhay --
941
00:50:52,466 --> 00:50:56,053
"absolutely no question
about it."
942
00:50:56,262 --> 00:50:57,930
What do you say to that?
943
00:50:58,138 --> 00:50:59,848
I say the major is mistaken.
944
00:51:00,057 --> 00:51:01,684
[ Spectators murmuring ]
945
00:51:01,892 --> 00:51:03,727
PEBMARSH:
But he is adamant.
946
00:51:03,936 --> 00:51:06,230
He served with Underhay
in Mombasa.
947
00:51:06,438 --> 00:51:07,898
He messed with him,
paraded with him --
948
00:51:08,107 --> 00:51:10,943
If the major was a close friend
of my husband's,
949
00:51:11,151 --> 00:51:13,279
then why did Robert
never introduce him to me?
950
00:51:13,487 --> 00:51:15,823
[ Indistinct whispering ]
951
00:51:19,868 --> 00:51:21,662
Every morning for two years,
952
00:51:21,870 --> 00:51:25,207
I watched Robert Underhay
take a bath.
953
00:51:26,292 --> 00:51:29,211
I listened to him sing "Your
Baby's Gone Down the Plughole."
954
00:51:30,588 --> 00:51:33,340
I slept beside him in his bed.
955
00:51:33,549 --> 00:51:35,551
Did Major Porter do
these things?
956
00:51:37,803 --> 00:51:40,514
I loved Robert.
957
00:51:40,723 --> 00:51:42,558
I knew him.
958
00:51:43,684 --> 00:51:44,935
He died.
959
00:51:45,144 --> 00:51:46,270
It was awful.
960
00:51:48,647 --> 00:51:49,773
It is beyond madness
961
00:51:49,982 --> 00:51:52,276
to suggest that he has somehow
been resurrected
962
00:51:52,484 --> 00:51:54,361
and brought from Africa
to Warmsley Vale
963
00:51:54,570 --> 00:51:56,447
and that I should not know him.
964
00:51:56,655 --> 00:51:59,617
[ Spectators murmuring ]
965
00:52:01,035 --> 00:52:03,287
[ Gavel taps ]
966
00:52:04,663 --> 00:52:06,707
SPENCE:
Plucky girl, Rosaleen.
967
00:52:07,291 --> 00:52:10,085
On top of everything, she's been
getting telephone calls.
968
00:52:10,294 --> 00:52:13,213
Usual filth.
Someone doing a voice.
969
00:52:13,422 --> 00:52:14,840
There's nothing we can do
about it.
970
00:52:15,049 --> 00:52:17,134
Superintendent,
if you please to help me
971
00:52:17,343 --> 00:52:18,677
with the English idiomatic.
972
00:52:19,261 --> 00:52:22,765
When M. Hunter professes himself
to have no position,
973
00:52:22,973 --> 00:52:24,725
does that mean
he considers himself
974
00:52:24,933 --> 00:52:26,185
to be a gentleman of leisure?
975
00:52:26,393 --> 00:52:27,728
Probably.
976
00:52:27,936 --> 00:52:30,397
Though by trade,
he's a road builder.
977
00:52:30,606 --> 00:52:32,399
M. Hunter, he is a navy?
978
00:52:32,608 --> 00:52:34,526
No, no.
Engineer.
979
00:52:34,735 --> 00:52:37,237
At least he was
till little sis hit the jackpot.
980
00:52:37,446 --> 00:52:39,615
Tunnels through mountains.
That sort of thing.
981
00:52:39,823 --> 00:52:40,783
He's an expert.
982
00:52:40,991 --> 00:52:43,869
Now, that is information
that is most intriguing.
983
00:52:44,078 --> 00:52:45,829
Whatever he is,
he's up the creek
984
00:52:46,038 --> 00:52:48,999
if this lady doesn't pipe up on
his behalf, and pretty sharpish.
985
00:52:49,208 --> 00:52:52,961
Because I'm going to have him...
and he's going to hang.
986
00:52:53,545 --> 00:52:54,421
Humbug?
987
00:52:54,630 --> 00:52:55,839
Uh...
988
00:52:58,467 --> 00:53:00,552
[ Bells tolling ]
989
00:53:00,761 --> 00:53:03,097
[ Indistinct conversations I
990
00:53:07,226 --> 00:53:09,228
Monsieur?
991
00:53:09,436 --> 00:53:11,063
-Sorry. Have you got a moment?
-Oui.
992
00:53:11,271 --> 00:53:13,691
Um, a bit off accosting you
like this among the graves.
993
00:53:13,899 --> 00:53:15,609
I'm not entirely sure
where we go from here.
994
00:53:15,818 --> 00:53:18,612
I asked you to find Underhay,
and as far as I'm con--
995
00:53:18,821 --> 00:53:20,280
well, we're all concerned,
you found him.
996
00:53:20,489 --> 00:53:21,490
-Oui.
-What remains now
997
00:53:21,699 --> 00:53:23,200
is to prove the fact in court.
998
00:53:23,409 --> 00:53:24,785
Rowley's worried, monsieur,
999
00:53:24,993 --> 00:53:27,413
that the money being used
to retain your services
1000
00:53:27,621 --> 00:53:28,956
should now be spent
on barristers.
1001
00:53:29,164 --> 00:53:31,041
Ah.
Eh bien.
1002
00:53:32,084 --> 00:53:33,585
Poirot, he waives his fees.
1003
00:53:34,169 --> 00:53:35,796
It is my wedding present.
1004
00:53:36,004 --> 00:53:37,840
That is so kind, monsieur.
1005
00:53:38,048 --> 00:53:39,925
Isn't it, darling?
So generous. Thank you.
1006
00:53:40,134 --> 00:53:43,262
M. Poirot always knows
what it is people need,
1007
00:53:43,470 --> 00:53:45,389
even if they don't know it
themselves.
1008
00:53:46,014 --> 00:53:47,933
Well, in my experience,
mademoiselle,
1009
00:53:48,142 --> 00:53:49,309
people always know
1010
00:53:49,518 --> 00:53:52,604
but are sometimes reluctant
to admit it.
1011
00:53:57,568 --> 00:53:58,694
Excusez-moi.
1012
00:54:03,490 --> 00:54:04,742
[ Bird chirping ]
1013
00:54:04,950 --> 00:54:06,410
ROSALEEN:
[ Sniffles I
1014
00:54:06,618 --> 00:54:08,871
POIROT: Do you know
when the priest, he is buried,
1015
00:54:09,079 --> 00:54:11,457
he is always facing
his parishioners?
1016
00:54:11,665 --> 00:54:13,292
Oui.
1017
00:54:13,500 --> 00:54:15,878
Because when the day
of judgment, it comes
1018
00:54:16,086 --> 00:54:21,300
and the dead, they all arise,
he can greet them
1019
00:54:21,508 --> 00:54:23,635
and lead them
through the gates of paradise.
1020
00:54:24,720 --> 00:54:26,889
It is a beautiful idea, hm?
1021
00:54:27,806 --> 00:54:29,641
He shan't be leading me.
1022
00:54:30,476 --> 00:54:32,478
You must not say that, ma chere.
1023
00:54:33,061 --> 00:54:35,522
Despair is a sin.
1024
00:54:35,731 --> 00:54:37,900
I'm cut off
from the mercy of God.
1025
00:54:38,108 --> 00:54:39,234
No, no, no, no, no.
1026
00:54:39,443 --> 00:54:42,112
Nobody is cut off
from the mercy of God.
1027
00:54:42,946 --> 00:54:44,281
Ever.
1028
00:54:45,949 --> 00:54:46,909
I try to pray.
1029
00:54:47,117 --> 00:54:48,327
Mm-hmm.
1030
00:54:48,911 --> 00:54:52,456
And it feels like...
1031
00:54:52,664 --> 00:54:54,124
I'm going to choke.
1032
00:54:55,834 --> 00:54:57,628
God is patient.
1033
00:54:57,836 --> 00:54:59,630
I'm just a simple farm girl.
1034
00:54:59,838 --> 00:55:02,132
I never wanted any of this.
1035
00:55:02,341 --> 00:55:06,553
Holy Mother and all the saints,
Sir.
1036
00:55:06,762 --> 00:55:08,972
But I'm a wicked bitch.
1037
00:55:11,725 --> 00:55:12,851
You have told a lie?
1038
00:55:13,060 --> 00:55:13,769
[ Sobs I]
1039
00:55:13,977 --> 00:55:15,395
The man you saw
was Robert Underhay?
1040
00:55:15,604 --> 00:55:17,231
-No.
-Your brother, he killed him?
1041
00:55:17,439 --> 00:55:18,065
No!
1042
00:55:18,273 --> 00:55:20,567
That is what the police believe.
1043
00:55:25,280 --> 00:55:27,199
I am not the enemy, madame.
1044
00:55:28,283 --> 00:55:32,704
And I believe I can help you
if you will allow me.
1045
00:55:39,002 --> 00:55:40,003
It's David.
1046
00:55:43,340 --> 00:55:45,759
II need --
I need David.
1047
00:55:50,222 --> 00:55:52,182
[ Indistinct conversation ]
1048
00:55:53,684 --> 00:55:54,726
David?
1049
00:55:54,935 --> 00:55:57,020
My God.
Look at you.
1050
00:55:57,229 --> 00:55:59,356
Church must have been a riot.
1051
00:55:59,565 --> 00:56:03,735
Oh, um, the constable and I
have become, uh,
1052
00:56:03,944 --> 00:56:04,987
somewhat attached.
1053
00:56:05,195 --> 00:56:06,029
Come on, Mr. Hunter.
1054
00:56:06,238 --> 00:56:07,364
[ Metal clanking ]
1055
00:56:07,573 --> 00:56:09,116
No.
1056
00:56:10,701 --> 00:56:13,662
David, I-l need this
to stop now.
1057
00:56:14,830 --> 00:56:16,081
David, please.
1058
00:56:16,290 --> 00:56:17,749
It's only just started.
1059
00:56:17,958 --> 00:56:19,585
Constable.
1060
00:56:20,586 --> 00:56:23,255
HUNTER:
[ Chuckles ]
1061
00:56:27,593 --> 00:56:29,720
[ Birds chirping ]
1062
00:56:33,515 --> 00:56:35,642
Monsieur, I hoped
that you'd come.
1063
00:56:35,851 --> 00:56:38,395
I wanted to talk to you earlier,
but I couldn't.
1064
00:56:38,604 --> 00:56:41,440
Oui. I noticed at the church
you were not happy.
1065
00:56:41,648 --> 00:56:43,358
I've changed, monsieur,
1066
00:56:43,567 --> 00:56:45,360
and I don't quite know
how to cope.
1067
00:56:45,569 --> 00:56:48,322
Non, mademoiselle.
You have not changed at all.
1068
00:56:48,530 --> 00:56:51,867
You went to Africa because you
wanted to get away from England.
1069
00:56:52,075 --> 00:56:53,911
Because what was England to you?
1070
00:56:54,119 --> 00:56:56,079
Your school that was cold,
the food was gray,
1071
00:56:56,288 --> 00:56:57,414
your climate, it was dismal.
1072
00:56:57,623 --> 00:56:58,582
All of that.
1073
00:56:58,790 --> 00:56:59,791
No.
1074
00:57:00,000 --> 00:57:01,627
You left England
because you wanted to escape
1075
00:57:01,835 --> 00:57:04,671
from Rowley Cloade,
and you still do.
1076
00:57:05,964 --> 00:57:08,425
-You've been talking to David.
-No.
1077
00:57:09,009 --> 00:57:10,719
But you have.
1078
00:57:11,428 --> 00:57:14,097
He spoke of you in court,
did he not?
1079
00:57:16,099 --> 00:57:18,101
You're a devil at knowing
things, aren't you, monsieur?
1080
00:57:18,310 --> 00:57:19,561
That is my métier.
1081
00:57:19,770 --> 00:57:22,940
We talked for...what?
1082
00:57:23,148 --> 00:57:25,067
A couple of minutes.
1083
00:57:25,734 --> 00:57:29,446
Here, in this garden.
1084
00:57:29,655 --> 00:57:31,448
I thought...
1085
00:57:31,657 --> 00:57:35,494
"This man...I need him."
1086
00:57:37,913 --> 00:57:41,458
Even if he beat me, I would kiss
his hands and love him.
1087
00:57:45,712 --> 00:57:48,966
And David Hunter has placed
his life at your disposal.
1088
00:57:49,716 --> 00:57:51,677
Do you know why?
1089
00:57:51,885 --> 00:57:53,679
To force your hand.
1090
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
For to save him
from the gallows,
1091
00:57:55,764 --> 00:58:00,560
you must stand up and say,
"Yes, it was I.
1092
00:58:00,769 --> 00:58:03,605
I was with him at that time."
1093
00:58:03,814 --> 00:58:06,191
And Rowley Cloade,
he will discard you.
1094
00:58:06,775 --> 00:58:09,736
David's trying to protect me
from a loveless marriage.
1095
00:58:09,945 --> 00:58:11,113
Oh, perhaps.
1096
00:58:11,321 --> 00:58:12,531
But perhaps he plays with you
1097
00:58:12,739 --> 00:58:14,366
the games most dangerous
and cruel.
1098
00:58:15,283 --> 00:58:20,497
But he's made you his alibi,
and you must stand up.
1099
00:58:29,506 --> 00:58:31,008
-[ Snoring ]
-I say.
1100
00:58:33,093 --> 00:58:34,344
Madame.
1101
00:58:34,553 --> 00:58:35,804
How was church?
1102
00:58:36,013 --> 00:58:37,139
We don't go, of course.
1103
00:58:37,347 --> 00:58:38,473
Lionel's an atheist,
1104
00:58:38,682 --> 00:58:40,976
and I converse regularly
with Joseph of Arimathea,
1105
00:58:41,184 --> 00:58:42,978
so I really have no need.
1106
00:58:43,812 --> 00:58:44,813
Sit.
1107
00:58:46,023 --> 00:58:47,774
Let me see your eyes.
1108
00:58:47,983 --> 00:58:49,568
But, madame,
I do not wish to disturb --
1109
00:58:49,776 --> 00:58:52,487
Oh, he's always nodding off.
1110
00:58:52,988 --> 00:58:54,906
Mm!
1111
00:58:55,115 --> 00:59:01,163
You have a lot of unresolved
indigo in your aura.
1112
00:59:01,955 --> 00:59:04,583
Yes, I know.
It is a problem.
1113
00:59:04,791 --> 00:59:06,251
[ Exhales deeply ]
1114
00:59:06,460 --> 00:59:08,128
Right.
1115
00:59:10,088 --> 00:59:11,131
How can I help you?
1116
00:59:11,339 --> 00:59:14,176
-See? Never very far away.
-No.
1117
00:59:14,760 --> 00:59:17,846
Uh, M. Le Docteur,
could you tell to me
1118
00:59:18,055 --> 00:59:22,267
if the medical aspects of this
case are entirely satisfactory?
1119
00:59:23,977 --> 00:59:25,062
-Kathy?
-Hmm?
1120
00:59:25,270 --> 00:59:26,104
Shove off.
1121
00:59:26,313 --> 00:59:27,564
Oh. Righto.
1122
00:59:27,773 --> 00:59:30,108
Can't be in the room when he
discusses blood and horrors.
1123
00:59:30,317 --> 00:59:32,611
I'll just go and powder my...
you know.
1124
00:59:32,819 --> 00:59:34,738
[ Pills rattle ]
1125
00:59:34,946 --> 00:59:36,573
You don't suffer
from your bowels?
1126
00:59:37,199 --> 00:59:38,950
Uh, mercifully, no.
1127
00:59:39,159 --> 00:59:42,120
Sound constitution
and a clear conscience.
1128
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
I'll tell you what's wrong
1129
00:59:43,789 --> 00:59:46,374
with the medical aspects
of this case, Poirot.
1130
00:59:46,583 --> 00:59:50,128
The murder weapon is not
what killed him.
1131
00:59:51,046 --> 00:59:53,507
Smothered in gore and blood
and hair.
1132
00:59:53,715 --> 00:59:54,716
But...
1133
00:59:54,925 --> 00:59:56,593
It is the wrong shape.
1134
00:59:57,677 --> 00:59:58,970
Clever you.
1135
00:59:59,763 --> 01:00:03,809
M. Le Docteur, where were you
at the hour of the murder?
1136
01:00:06,019 --> 01:00:06,937
Here.
1137
01:00:08,146 --> 01:00:10,107
I was called out
to Cecily Leadbetter,
1138
01:00:10,315 --> 01:00:12,526
which means having to listen
to her rant for an hour.
1139
01:00:12,734 --> 01:00:14,069
-But she pays well.
-[ Snoring ]
1140
01:00:14,277 --> 01:00:15,612
Check if you like.
Wake her up.
1141
01:00:15,821 --> 01:00:17,364
But you'll need your tin hat.
1142
01:00:17,572 --> 01:00:20,075
If you'll please to excuse me,
Doctor.
1143
01:00:20,617 --> 01:00:22,077
Oh.
1144
01:00:22,285 --> 01:00:24,704
Just one thing.
1145
01:00:25,831 --> 01:00:27,624
Mme. Rosaleen Cloade.
1146
01:00:27,833 --> 01:00:28,834
What about her?
1147
01:00:29,042 --> 01:00:30,669
I think she is not well.
1148
01:00:30,877 --> 01:00:35,340
Be kind enough to call upon her,
and send to me the bill?
1149
01:00:35,924 --> 01:00:36,925
Of course.
1150
01:00:41,596 --> 01:00:45,600
LIONEL: The murder weapon is not
what killed him.
1151
01:00:45,809 --> 01:00:47,894
POIROT:
It is the wrong shape.
1152
01:01:33,523 --> 01:01:36,484
Not so fast, sir.
1153
01:01:36,693 --> 01:01:38,069
Madame.
1154
01:01:38,278 --> 01:01:40,530
I know jolly well
what you are, sir.
1155
01:01:40,739 --> 01:01:41,448
Oui.
1156
01:01:41,656 --> 01:01:43,158
You're a pimp, sir.
1157
01:01:43,366 --> 01:01:44,910
That's what you are.
1158
01:01:45,118 --> 01:01:47,746
I've seen the floozies
traipsing.
1159
01:01:47,954 --> 01:01:48,788
Floozy?
1160
01:01:48,997 --> 01:01:52,167
Up and down the stairs
the night that idiot was killed.
1161
01:01:52,375 --> 01:01:55,795
I saw that vinegar-faced doxy
1162
01:01:56,004 --> 01:01:58,215
with her hair tied up
in an orange scarf.
1163
01:01:58,423 --> 01:02:00,800
Oh!
I know your game, sir.
1164
01:02:01,009 --> 01:02:02,928
This woman in the scarf, madame.
1165
01:02:03,136 --> 01:02:04,846
She was up the stairs or down?
1166
01:02:05,055 --> 01:02:09,392
She was scuttling down,
having leeched the vital juices
1167
01:02:09,601 --> 01:02:11,436
from your customer
in number three.
1168
01:02:11,645 --> 01:02:13,271
-Enoch Arden?
-What?
1169
01:02:13,480 --> 01:02:15,440
Did you report this observation
to the police?
1170
01:02:15,649 --> 01:02:17,150
The police?
Where?
1171
01:02:17,359 --> 01:02:19,110
You direct them to me.
1172
01:02:19,319 --> 01:02:20,946
I'll make the stinkers hop.
1173
01:02:21,154 --> 01:02:22,948
What you make hop,
Mme. Leadbetter,
1174
01:02:23,156 --> 01:02:24,699
are the little gray cells.
1175
01:02:24,908 --> 01:02:27,244
And they speak to Poirot.
1176
01:02:40,507 --> 01:02:41,883
Hello?
1177
01:02:42,884 --> 01:02:45,178
It is I, Poirot.
1178
01:02:51,768 --> 01:02:54,604
[ Indistinct conversation ]
1179
01:03:05,156 --> 01:03:05,907
Merci.
1180
01:03:06,116 --> 01:03:09,327
Are we seriously under suspicion
for bludgeoning a man to death?
1181
01:03:09,536 --> 01:03:10,704
I call it a bit thick.
1182
01:03:10,912 --> 01:03:12,872
I mean, if it were Underhay,
1183
01:03:13,081 --> 01:03:15,041
we would have prostrated
ourselves at his feet.
1184
01:03:15,250 --> 01:03:16,167
He'd have been our savior.
1185
01:03:16,376 --> 01:03:18,044
Well, yes indeed.
1186
01:03:18,253 --> 01:03:22,424
The position most desirable for
the dedicated blackmailer, no?
1187
01:03:23,508 --> 01:03:26,428
Mesdames,
there is strong evidence
1188
01:03:26,636 --> 01:03:28,013
that the murderer may have been
a woman.
1189
01:03:28,221 --> 01:03:30,098
You are not obliged
to tell to Poirot anything,
1190
01:03:30,307 --> 01:03:32,350
but it may spare you
1191
01:03:32,559 --> 01:03:35,020
the less delicate intrusions
of the police.
1192
01:03:38,273 --> 01:03:39,107
Very well.
Fine.
1193
01:03:39,316 --> 01:03:42,235
I was here with Adela,
playing...
1194
01:03:43,194 --> 01:03:45,071
-Hangman.
-Hangman.
1195
01:03:47,115 --> 01:03:50,035
Well, there you are. You see?
That was not so painful, huh?
1196
01:03:50,243 --> 01:03:51,119
[ Chuckles ]
1197
01:03:51,328 --> 01:03:52,704
Alors.
1198
01:03:52,912 --> 01:03:54,914
Oui.
Poirot, he must fly.
1199
01:03:55,123 --> 01:03:56,333
Would you please tell
to your daughter
1200
01:03:56,541 --> 01:03:58,251
that I'm sorry
to have missed her?
1201
01:03:58,460 --> 01:04:00,628
Oh.
One thing before I go.
1202
01:04:00,837 --> 01:04:03,673
The last word
that hanged the man,
1203
01:04:03,882 --> 01:04:05,175
what was it?
1204
01:04:07,635 --> 01:04:08,636
"Adze."
1205
01:04:09,846 --> 01:04:13,892
It's a sort of...tool.
1206
01:04:14,934 --> 01:04:17,187
POIROT:
Oh, yes. Of course.
1207
01:04:17,395 --> 01:04:19,522
A cross between a hammer
and an ax.
1208
01:04:23,068 --> 01:04:24,611
Au revoir.
1209
01:04:36,664 --> 01:04:37,957
Anything I can help you with,
Major?
1210
01:04:38,166 --> 01:04:40,543
No.
Thank you, Gerald.
1211
01:04:40,752 --> 01:04:42,379
That's what I ordered.
1212
01:04:42,587 --> 01:04:43,922
Sir.
1213
01:05:20,250 --> 01:05:22,252
Bit of news.
1214
01:05:26,339 --> 01:05:28,133
Bit of a blow for the Cloades.
1215
01:05:28,341 --> 01:05:31,344
Have to find someone else to
identify Underhay to the judge.
1216
01:05:31,553 --> 01:05:32,429
[ Gunshot ]
1217
01:05:32,637 --> 01:05:35,640
POIROT: Punctilious in life
and yet so indiscreet in death.
1218
01:05:35,849 --> 01:05:37,767
And why not leave to me
a message?
1219
01:05:37,976 --> 01:05:41,980
There is a message,
but it's not addressed to you.
1220
01:05:44,732 --> 01:05:47,444
"Dear Gerald" -- club servant --
1221
01:05:47,652 --> 01:05:49,696
"Sorry to cause you
extra bother.
1222
01:05:49,904 --> 01:05:51,990
Have a drink with me.
Chin-chin."
1223
01:05:52,198 --> 01:05:54,367
With the note was 100 quid.
1224
01:05:55,160 --> 01:05:58,288
Even under the circumstances,
that's a big drink.
1225
01:06:07,380 --> 01:06:09,257
I'm sorry to have kept you
waiting, monsieur.
1226
01:06:09,466 --> 01:06:10,842
Jeremy isn't here, I'm afraid.
1227
01:06:11,050 --> 01:06:13,970
But Poirot, he has come
to see you, Mme. Cloade.
1228
01:06:14,179 --> 01:06:18,141
Oui, he has some information
that you might find distressing.
1229
01:06:18,349 --> 01:06:19,058
Oh?
1230
01:06:19,267 --> 01:06:21,519
Were it not that you are
already, I think,
1231
01:06:21,728 --> 01:06:23,396
in possession of the facts.
1232
01:06:23,605 --> 01:06:26,149
[ Clock ticking ]
1233
01:06:28,359 --> 01:06:29,319
Your brother, madame?
1234
01:06:29,527 --> 01:06:31,279
-Charles?
-Oui.
1235
01:06:32,572 --> 01:06:34,073
Alas, he is dead.
1236
01:06:36,242 --> 01:06:37,744
Oh, that is bad news.
1237
01:06:38,495 --> 01:06:39,662
When did you discover that?
1238
01:06:39,871 --> 01:06:42,540
I discover it with certainty
even now as we speak.
1239
01:06:42,749 --> 01:06:45,585
But you have endured this
knowledge for many days, no?
1240
01:06:54,093 --> 01:06:55,220
[ Inhales sharply ]
1241
01:06:55,428 --> 01:06:58,431
Damned if I'm going to cry
in front of a stranger.
1242
01:06:58,973 --> 01:07:00,808
You're itching to tell us
how you know this.
1243
01:07:01,017 --> 01:07:02,060
You might as well.
1244
01:07:02,644 --> 01:07:04,020
Poirot, he sees things, madame.
1245
01:07:04,229 --> 01:07:06,147
It is a habit
that he cannot change.
1246
01:07:06,356 --> 01:07:09,651
It seemed probable that a member
of the family Cloade
1247
01:07:09,859 --> 01:07:13,821
conjured into being
this Enoch Arden.
1248
01:07:14,030 --> 01:07:18,284
The guess of Poirot was that
an actor had been instructed.
1249
01:07:19,035 --> 01:07:20,745
But as he waited for you
just now,
1250
01:07:20,954 --> 01:07:23,081
he looked along the photographs
of your family
1251
01:07:23,289 --> 01:07:24,791
and he found a space --
1252
01:07:24,999 --> 01:07:28,962
a space where a photograph,
it has been removed.
1253
01:07:37,053 --> 01:07:38,513
FRANCES:
Charles.
1254
01:07:38,721 --> 01:07:39,973
We were never close.
1255
01:07:40,181 --> 01:07:41,766
POIROT: But close enough
to make him come running
1256
01:07:41,975 --> 01:07:43,560
to make the imposture, huh?
1257
01:07:43,768 --> 01:07:45,144
A charade that cost him
his life.
1258
01:07:45,353 --> 01:07:46,896
Money, monsieur.
1259
01:07:47,105 --> 01:07:49,232
I dangled money -- half
my share of the inheritance.
1260
01:07:49,440 --> 01:07:51,526
Oh, he came sprinting on
the chance of that, all right.
1261
01:07:51,734 --> 01:07:53,361
He was always
a deeply venal man.
1262
01:07:54,612 --> 01:07:56,698
But plenty of front.
1263
01:07:56,906 --> 01:07:58,866
He'd buy a Bentley
subject to a morning's trial
1264
01:07:59,075 --> 01:08:01,786
and swan all over London
buying suits, paintings, wine.
1265
01:08:01,995 --> 01:08:05,582
Nobody questions your checks
when you arrive in a Bentley.
1266
01:08:05,790 --> 01:08:09,752
Master of the swift
and heartless confidence trick.
1267
01:08:11,462 --> 01:08:13,756
When Hunter ground my face
into the dirt,
1268
01:08:13,965 --> 01:08:16,050
I thought, "Do you know what?
1269
01:08:16,551 --> 01:08:18,052
Charles is the man
we need here."
1270
01:08:21,180 --> 01:08:23,141
I'm sorry that he's dead.
1271
01:08:26,185 --> 01:08:30,732
And Major Porter, madame --
Does your sorrow extend to him?
1272
01:08:31,316 --> 01:08:32,108
What?
1273
01:08:32,317 --> 01:08:33,943
This morning, he killed himself.
1274
01:08:34,152 --> 01:08:35,194
[ Gasps I]
1275
01:08:35,403 --> 01:08:36,654
He left the entirety
of his bribe
1276
01:08:36,863 --> 01:08:38,656
to a servant
that he barely knew.
1277
01:08:38,865 --> 01:08:40,783
It was the action of a man
who was in utter despair
1278
01:08:40,992 --> 01:08:42,702
at his own faiblesse
and corruptibility.
1279
01:08:42,910 --> 01:08:43,745
What bribe?
1280
01:08:43,953 --> 01:08:45,997
Oh, madame,
did you not bribe Major Porter
1281
01:08:46,205 --> 01:08:49,959
to identify your dead brother as
Robert Underhay for £1007?
1282
01:08:50,168 --> 01:08:50,960
I did not!
1283
01:08:51,169 --> 01:08:53,379
What did you think, madame,
when he made the claim?
1284
01:08:53,588 --> 01:08:55,757
A rank lie
that he could not bear to face
1285
01:08:55,965 --> 01:08:58,760
having to repeat
in a criminal court.
1286
01:08:59,385 --> 01:09:01,387
[ Exhales sharply ]
1287
01:09:03,890 --> 01:09:06,017
To be absolutely honest,
monsieur,
1288
01:09:06,225 --> 01:09:07,769
nothing surprises me anymore.
1289
01:09:10,480 --> 01:09:12,398
The world has gone mad.
1290
01:09:16,819 --> 01:09:17,945
[ Vehicle approaching ]
1291
01:09:18,154 --> 01:09:19,405
[ Horn honks I
1292
01:09:23,034 --> 01:09:24,077
[ Engine turns off ]
1293
01:09:24,285 --> 01:09:25,745
[ Laughs ]
1294
01:09:25,953 --> 01:09:27,413
-Made you jump, eh?
-Oui.
1295
01:09:27,622 --> 01:09:29,290
Think of it as a test
for your heart.
1296
01:09:29,499 --> 01:09:30,333
No charge.
1297
01:09:30,541 --> 01:09:34,295
Rosaleen, on the other hand.
1298
01:09:35,880 --> 01:09:37,548
How did you find her?
1299
01:09:37,757 --> 01:09:40,134
Um, run down.
1300
01:09:40,343 --> 01:09:41,469
-Under the weather.
-Ah.
1301
01:09:41,678 --> 01:09:44,389
Nothing that can't be patched up
with a few vitamin supplements.
1302
01:09:44,597 --> 01:09:48,184
[ Chuckles ]
These I have furnished.
1303
01:09:48,393 --> 01:09:52,271
Now, effectively, what's wrong
with her is, um...shell shock.
1304
01:09:52,897 --> 01:09:53,898
From the blast.
1305
01:09:54,107 --> 01:09:56,317
I mean, living with that bloody
wretched brother
1306
01:09:56,526 --> 01:09:57,318
doesn't help, of course.
1307
01:09:57,527 --> 01:10:00,697
But there again,
that's, uh, beyond my remit.
1308
01:10:00,905 --> 01:10:02,448
My terms are 30 days.
1309
01:10:02,657 --> 01:10:03,574
Comment?
1310
01:10:03,783 --> 01:10:05,993
Ah!
La douloureuse, oui?
1311
01:10:06,202 --> 01:10:09,747
The tragic moment when one must
pay for what one has consumed.
1312
01:10:17,380 --> 01:10:20,717
We've all of us been
perfectly bloody to her.
1313
01:10:20,925 --> 01:10:21,884
Simpering to her face
1314
01:10:22,093 --> 01:10:23,636
in the hope that she'll
come across with the cash
1315
01:10:23,845 --> 01:10:25,304
and then sniggering
up our sleeves
1316
01:10:25,513 --> 01:10:27,640
at the way she talks,
the way she dresses.
1317
01:10:27,849 --> 01:10:29,267
But your statement,
mademoiselle,
1318
01:10:29,475 --> 01:10:30,810
may have saved the life
of her brother.
1319
01:10:31,018 --> 01:10:32,603
That is not sniggering
up the sleeve.
1320
01:10:32,812 --> 01:10:34,564
That is courage.
1321
01:10:35,148 --> 01:10:38,526
But M. Rowley, what is his view
of your admission?
1322
01:10:40,570 --> 01:10:41,571
He doesn't know.
1323
01:10:41,779 --> 01:10:42,697
Ah.
1324
01:10:42,905 --> 01:10:44,449
Yet.
1325
01:10:45,700 --> 01:10:48,494
I wanted to talk to David first.
1326
01:10:48,703 --> 01:10:50,747
That's why I came.
I know he's been released.
1327
01:10:50,955 --> 01:10:53,416
[ Woman screams I
1328
01:10:55,042 --> 01:10:56,502
[ Whimpers I
1329
01:10:56,711 --> 01:10:57,837
What is it?
1330
01:10:58,045 --> 01:10:59,046
No, no, no, no.
Mademoiselle.
1331
01:10:59,255 --> 01:11:00,673
Mademoiselle, please.
1332
01:11:00,882 --> 01:11:02,633
Let Poirot, huh.
1333
01:11:05,511 --> 01:11:08,264
Trop tard?
Trop tard?
1334
01:11:09,599 --> 01:11:11,058
Not too late.
She's breathing.
1335
01:11:11,267 --> 01:11:13,895
Get sal volatile
and call an ambulance.
1336
01:11:14,103 --> 01:11:17,273
Smelling salts. Ambulance.
Now!
1337
01:11:17,899 --> 01:11:19,233
Help me get her up on the bed.
1338
01:11:19,442 --> 01:11:21,152
Oui. Oui.
1339
01:11:27,450 --> 01:11:29,410
[ Grunts, sighs]
1340
01:11:30,912 --> 01:11:32,955
Get rid of that
and get cold water and towels.
1341
01:11:33,164 --> 01:11:34,582
Do it now.
1342
01:11:38,628 --> 01:11:39,629
Sorry.
1343
01:11:39,837 --> 01:11:41,631
But in the bush,
one has to get a bit shouty
1344
01:11:41,839 --> 01:11:42,715
to make things happen.
1345
01:11:42,924 --> 01:11:45,927
No.
You are magnificent.
1346
01:11:47,845 --> 01:11:49,472
May 1?
1347
01:11:51,724 --> 01:11:54,477
Madame?
You will permit Poirot?
1348
01:11:57,522 --> 01:11:59,524
LYNN: I don't know why
that keeps happening.
1349
01:11:59,732 --> 01:12:01,234
POIROT:
It is like the bilious attack.
1350
01:12:01,442 --> 01:12:03,528
It is the result
of ingesting too much morphine.
1351
01:12:03,736 --> 01:12:05,571
Even for a hardened addict
like Mme. Cloade,
1352
01:12:05,780 --> 01:12:09,826
the dose was most substantial
and designed to kill her.
1353
01:12:14,914 --> 01:12:17,124
Voila.
15 to 20 ampoules.
1354
01:12:17,333 --> 01:12:19,335
Certainement,
she should have died.
1355
01:12:19,544 --> 01:12:22,004
But she did not.
Why?
1356
01:12:22,880 --> 01:12:25,716
[ Footsteps approaching I
1357
01:12:27,301 --> 01:12:29,303
Oh, now,
here's a very pretty scene.
1358
01:12:29,512 --> 01:12:31,138
-David --
-Don't speak to me.
1359
01:12:31,347 --> 01:12:32,932
Don't look at me.
1360
01:12:33,140 --> 01:12:34,183
I never asked anything of you.
1361
01:12:34,392 --> 01:12:36,269
Your running to the police
earns you nothing.
1362
01:12:38,312 --> 01:12:41,691
Do I have you to thank, Poirot,
for saving my sister's life?
1363
01:12:41,899 --> 01:12:44,902
Tell me, did you actually catch
the Marchmont woman in the act?
1364
01:12:45,111 --> 01:12:45,778
Poisoning her?
1365
01:12:45,987 --> 01:12:48,197
The only act, monsieur,
it is yours.
1366
01:12:48,406 --> 01:12:49,782
You are the source
of poisons here.
1367
01:12:49,991 --> 01:12:51,659
I regulate the amount of opiate
Rosaleen takes,
1368
01:12:51,868 --> 01:12:53,870
and I have done so
ever since the blast.
1369
01:12:54,078 --> 01:12:55,580
Wherever we go,
the filthy stuff is kept
1370
01:12:55,788 --> 01:12:57,039
under lock and bloody key.
1371
01:12:57,248 --> 01:13:00,042
Non.
Not today, monsieur.
1372
01:13:00,710 --> 01:13:01,711
Non.
1373
01:13:04,338 --> 01:13:06,591
Your sister,
she wished to kill herself.
1374
01:13:07,216 --> 01:13:09,844
Who enabled her to try?
1375
01:13:15,683 --> 01:13:18,060
Get that woman
to step away from my sister.
1376
01:13:20,897 --> 01:13:22,899
I want Rosaleen.
1377
01:13:26,527 --> 01:13:27,653
Mademoiselle.
1378
01:13:57,266 --> 01:13:59,060
[ Exhales sharply ]
1379
01:14:14,450 --> 01:14:16,494
Desecration, Lynn.
1380
01:14:17,453 --> 01:14:22,208
Everything I draw close,
I defile.
1381
01:14:24,961 --> 01:14:25,753
Make foul.
1382
01:14:25,962 --> 01:14:27,213
Shh.
1383
01:14:27,421 --> 01:14:29,298
Shh, shh.
1384
01:14:49,110 --> 01:14:51,404
[ Vehicle approaching ]
1385
01:15:00,579 --> 01:15:01,956
One attempted suicide.
1386
01:15:02,164 --> 01:15:03,916
One successful suicide.
1387
01:15:04,125 --> 01:15:06,502
One ordinary, decent murder.
1388
01:15:06,711 --> 01:15:09,213
I don't understand any of it.
1389
01:15:10,047 --> 01:15:12,133
-[ Knock on door ]
-MAN: Mr. Poirot?
1390
01:15:12,341 --> 01:15:13,384
Oui?
1391
01:15:13,926 --> 01:15:16,012
From Scotland Yard, sir.
1392
01:15:17,138 --> 01:15:18,723
Merci.
1393
01:15:20,975 --> 01:15:21,892
[ Door closes I
1394
01:15:22,101 --> 01:15:25,479
How I dread the answer that is
contained in this envelope.
1395
01:15:26,564 --> 01:15:29,692
If it is "no"...
1396
01:15:29,900 --> 01:15:32,820
then Poirot has mistaken this
case from the very beginning.
1397
01:15:33,029 --> 01:15:35,489
But if it is "yes"...
1398
01:15:46,751 --> 01:15:48,919
[ Sighs ]
1399
01:15:49,128 --> 01:15:51,255
Poirot, tres imbécile.
1400
01:15:51,797 --> 01:15:54,884
You ordered the newspapers.
You read them.
1401
01:15:55,092 --> 01:15:58,971
You should whip yourself
around the town...
1402
01:15:59,180 --> 01:16:01,766
for not asking this question
before.
1403
01:16:03,434 --> 01:16:07,229
The answer, it is "yes."
1404
01:16:07,438 --> 01:16:09,315
You know who's done our murder?
1405
01:16:09,523 --> 01:16:12,485
There is no murder
at Warmsley Vale.
1406
01:16:12,693 --> 01:16:15,613
But it is a place that harbors
one who is guilty
1407
01:16:15,821 --> 01:16:18,491
of the most cynical, merciless,
abominable slaughter
1408
01:16:18,699 --> 01:16:20,743
of many blameless people.
1409
01:16:20,951 --> 01:16:22,495
Many.
1410
01:16:23,954 --> 01:16:27,416
The carapace is torn away,
mon ami.
1411
01:16:28,125 --> 01:16:32,296
And the evil, it is disclosed.
1412
01:16:33,214 --> 01:16:36,175
[ Cows lowing ]
1413
01:16:41,597 --> 01:16:43,015
Rowley.
1414
01:16:48,229 --> 01:16:49,939
You've been crying.
1415
01:16:50,147 --> 01:16:52,817
I shall probably cry again
in a minute.
1416
01:16:54,318 --> 01:16:56,695
Is this a good place to talk?
1417
01:16:56,904 --> 01:16:58,072
Or shall we go inside?
1418
01:16:58,280 --> 01:17:01,075
No. Here's good.
In the shit.
1419
01:17:13,254 --> 01:17:16,173
I can't marry you, Rowley.
1420
01:17:17,800 --> 01:17:20,052
You know that, don't you?
1421
01:17:22,471 --> 01:17:24,557
It's a relief, isn't it?
1422
01:17:25,349 --> 01:17:26,934
What does that mean?
1423
01:17:27,143 --> 01:17:29,520
We've each been waiting
for the other one --
1424
01:17:29,728 --> 01:17:31,021
I asked you a question!
1425
01:17:33,440 --> 01:17:36,694
It means, Rowley, that you and I
are not suited to each other,
1426
01:17:36,902 --> 01:17:40,739
and to pretend otherwise
would be to condemn ourselves.
1427
01:17:41,365 --> 01:17:43,033
So who am I suited to?
1428
01:17:43,242 --> 01:17:44,910
I'd be fascinated to know.
1429
01:17:45,119 --> 01:17:47,329
Somebody who
properly appreciates
1430
01:17:47,538 --> 01:17:49,748
what you're trying to achieve
here.
1431
01:17:49,957 --> 01:17:51,458
Someone for whom...
1432
01:17:57,006 --> 01:17:59,717
...it is enough.
1433
01:18:02,052 --> 01:18:03,095
I see.
1434
01:18:03,304 --> 01:18:06,473
So we've established that I am
not enough for Lynn Marchmont.
1435
01:18:06,682 --> 01:18:08,684
-Don't do this, Rowley.
-Don't tell me what to do.
1436
01:18:08,893 --> 01:18:11,478
You have no authority
over me now.
1437
01:18:13,355 --> 01:18:16,567
So the question is,
who is enough for her?
1438
01:18:18,527 --> 01:18:20,905
Who is the lucky lad?
1439
01:18:25,451 --> 01:18:26,327
David.
1440
01:18:26,535 --> 01:18:28,287
Mm.
1441
01:18:32,625 --> 01:18:33,834
I love him.
1442
01:18:41,050 --> 01:18:42,927
He loves me.
1443
01:18:43,135 --> 01:18:44,470
I don't for a minute imagine
1444
01:18:44,678 --> 01:18:46,305
we'll be particularly happy
together.
1445
01:18:46,513 --> 01:18:50,392
But the funny thing is,
I don't care.
1446
01:18:51,227 --> 01:18:54,146
Love is bigger than happiness.
1447
01:19:01,445 --> 01:19:03,113
You bitch.
1448
01:19:03,322 --> 01:19:05,991
-[ Gasps, screams I
-You bloody bitch!
1449
01:19:06,200 --> 01:19:08,327
"Love is bigger than happiness"?
1450
01:19:08,535 --> 01:19:09,954
Bloody, heartless bitch!
1451
01:19:10,162 --> 01:19:11,789
He shan't have you, Lynn.
1452
01:19:11,997 --> 01:19:13,123
No, no.
That wouldn't be right at all.
1453
01:19:13,332 --> 01:19:14,333
Please.
1454
01:19:14,541 --> 01:19:16,335
I've killed two people
for love of you!
1455
01:19:16,543 --> 01:19:18,712
What's David done?
What's David done?!
1456
01:19:18,921 --> 01:19:20,256
Be careful!
1457
01:19:20,464 --> 01:19:21,799
M. Cloade!
1458
01:19:24,385 --> 01:19:28,180
You will help the lady
to her feet immédiatement!
1459
01:19:31,100 --> 01:19:33,769
It is time for Poirot to speak.
1460
01:19:41,694 --> 01:19:45,864
The death of Rosaleen Cloade.
1461
01:19:47,992 --> 01:19:50,411
Through whose mind has
this thought not crossed?
1462
01:19:52,204 --> 01:19:53,664
Could anything be
more convenient
1463
01:19:53,872 --> 01:19:56,083
for the indigent family Cloade?
1464
01:19:56,292 --> 01:19:57,376
She's not dead, Poirot.
1465
01:19:57,584 --> 01:19:59,169
POIROT:
No, monsieur. She lives.
1466
01:19:59,378 --> 01:20:01,171
But if you could have killed her
by wishing it,
1467
01:20:01,380 --> 01:20:03,716
she should have died
a thousand times.
1468
01:20:04,633 --> 01:20:07,136
And such dissembling.
1469
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
Such mendacity.
1470
01:20:11,015 --> 01:20:13,017
You, madame...
1471
01:20:13,225 --> 01:20:17,187
with your great command
of the voices from the dead.
1472
01:20:17,396 --> 01:20:20,691
Voices that speak miraculously
at seance.
1473
01:20:20,899 --> 01:20:22,776
Hatred like a sore.
1474
01:20:22,985 --> 01:20:24,486
Say your name.
1475
01:20:24,695 --> 01:20:25,446
Say it.
1476
01:20:25,654 --> 01:20:29,074
You'd do it with a corpse.
1477
01:20:31,035 --> 01:20:33,078
Bloody little whore.
1478
01:20:33,662 --> 01:20:35,331
POIROT: But your sister,
she did not approve.
1479
01:20:35,539 --> 01:20:37,624
She tried to get you to desist.
But oh, no, no.
1480
01:20:37,833 --> 01:20:39,918
You could not.
1481
01:20:40,127 --> 01:20:42,212
And on the night of the killing,
she found you again.
1482
01:20:42,421 --> 01:20:44,089
And knowing
that you would be compromised,
1483
01:20:44,298 --> 01:20:46,675
she offered to you
the mutually convenient alibi
1484
01:20:46,884 --> 01:20:50,596
of the game of hangman.
1485
01:20:51,305 --> 01:20:53,182
"Adze."
1486
01:20:54,975 --> 01:20:56,060
Buggering Irish dwarf!
1487
01:20:56,268 --> 01:20:57,227
LIONEL:
Katherine.
1488
01:20:57,436 --> 01:20:58,437
There's words for her.
1489
01:20:58,645 --> 01:21:00,814
Sniveling slut bucket!
1490
01:21:01,023 --> 01:21:03,108
-LIONEL: Katherine!
-F-Frothing little frigger!
1491
01:21:03,317 --> 01:21:05,527
-[ Laughs ]
-LIONEL: Katherine!
1492
01:21:07,321 --> 01:21:08,113
That's enough.
1493
01:21:08,322 --> 01:21:09,281
POIROT:
Bien sdar.
1494
01:21:09,490 --> 01:21:10,657
The good doctor,
1495
01:21:10,866 --> 01:21:13,994
who on the night of the killing
attended to Mme. Leadbetter.
1496
01:21:14,203 --> 01:21:15,871
For how long, Mme. Leadbetter?
1497
01:21:16,080 --> 01:21:17,289
For one hour?
1498
01:21:17,498 --> 01:21:20,209
An hour?
Ten minutes at the most.
1499
01:21:20,417 --> 01:21:22,795
Charged me for an hour,
the sewer.
1500
01:21:23,003 --> 01:21:25,964
The physician,
whose own digestive system
1501
01:21:26,173 --> 01:21:28,425
is crippled by the colossal
quantity of morphine
1502
01:21:28,634 --> 01:21:30,052
to which it is subjected
every day.
1503
01:21:30,260 --> 01:21:31,512
Bon sang!
1504
01:21:31,720 --> 01:21:35,057
No wonder this household
is in need of funds.
1505
01:21:35,265 --> 01:21:38,268
And then Poirot, he sent you
to examine Rosaleen Cloade.
1506
01:21:38,477 --> 01:21:39,728
Et voila --
1507
01:21:39,937 --> 01:21:41,980
what you had suspected
since the day of the trial,
1508
01:21:42,189 --> 01:21:46,819
when you saw in her your own
symptoms of...intoxication.
1509
01:21:47,403 --> 01:21:48,195
It was confirmed.
1510
01:21:48,404 --> 01:21:50,239
Good.
1511
01:21:50,364 --> 01:21:51,657
Good.
1512
01:21:53,242 --> 01:21:57,871
POIROT: A fellow addict with
a treasure trove of morphine.
1513
01:21:58,080 --> 01:22:00,332
Good.
1514
01:22:00,541 --> 01:22:01,834
POIROT:
C'est marrant, eh, doctor,
1515
01:22:02,042 --> 01:22:03,335
that your self-serving theft
1516
01:22:03,544 --> 01:22:06,004
actually saved the life
of the patient?
1517
01:22:06,213 --> 01:22:10,634
For in her attempted suicide,
she had consumed what,
1518
01:22:10,843 --> 01:22:13,720
15, 20 ampoules?
1519
01:22:13,929 --> 01:22:16,181
But only a handful of these
contained the morphine
1520
01:22:16,390 --> 01:22:19,184
because the rest you had emptied
most hastily
1521
01:22:19,393 --> 01:22:22,354
and refilled
with the castor oil.
1522
01:22:23,730 --> 01:22:25,107
The vitamin supplement
1523
01:22:25,315 --> 01:22:28,569
for which you wish to charge
Poirot 20 guineas, huh?
1524
01:22:28,777 --> 01:22:30,654
Monsieur.
1525
01:22:31,238 --> 01:22:34,116
I'm sorry,
but you are damaging this family
1526
01:22:34,324 --> 01:22:36,118
by saying things
that can never be unsaid.
1527
01:22:36,326 --> 01:22:37,828
It has to stop.
1528
01:22:41,373 --> 01:22:42,166
I can't pretend
1529
01:22:42,374 --> 01:22:45,711
that I never thought about
bumping off the widow.
1530
01:22:45,919 --> 01:22:47,171
But I killed Arden.
1531
01:22:47,379 --> 01:22:48,172
Oui.
1532
01:22:50,215 --> 01:22:51,049
Charles.
1533
01:22:53,051 --> 01:22:54,178
Bea summoned me here.
1534
01:22:54,386 --> 01:22:55,304
Told me the whole damned thing
1535
01:22:55,512 --> 01:22:56,889
before I even set foot
in the room.
1536
01:22:57,097 --> 01:22:58,682
I felt I had the advantage.
1537
01:22:58,891 --> 01:23:02,603
But he just stood there
so revoltingly supercilious,
1538
01:23:02,811 --> 01:23:03,812
oozing corruption.
1539
01:23:04,021 --> 01:23:05,981
I just felt the red mist
coming over me.
1540
01:23:06,190 --> 01:23:08,734
POIROT: For not only had you
already met this man,
1541
01:23:08,942 --> 01:23:11,487
but you had seen his photograph
in the house of your aunt.
1542
01:23:11,695 --> 01:23:14,114
Ever since I was a bloody child,
1543
01:23:14,323 --> 01:23:17,701
nobody in your generation
took me seriously or trusted me.
1544
01:23:17,910 --> 01:23:20,162
But you knew they were scheming,
this pair, independently,
1545
01:23:20,370 --> 01:23:22,039
to get the money of Gordon
for the family.
1546
01:23:22,247 --> 01:23:23,123
Why didn't you tell me?
1547
01:23:23,332 --> 01:23:25,584
Eh bien, your temper,
it was gone.
1548
01:23:25,792 --> 01:23:27,878
And you struck him.
1549
01:23:28,086 --> 01:23:30,964
Oh, I struck the bugger
like it was going out of style.
1550
01:23:31,173 --> 01:23:32,508
-[ Thud ]
-Straight down.
1551
01:23:32,716 --> 01:23:35,302
He whacked his head on
the stone thing 'round the fire.
1552
01:23:36,261 --> 01:23:38,013
Funny, I knew immediately
that he was dead.
1553
01:23:38,222 --> 01:23:40,933
POIROT:
And you saw your opportunity.
1554
01:23:42,392 --> 01:23:45,646
You dragged the body to
the center of the room, and...
1555
01:23:45,854 --> 01:23:48,607
you Killed him
for the second time.
1556
01:23:50,526 --> 01:23:51,318
But you remembered
1557
01:23:51,527 --> 01:23:54,363
to clean the fire curb
of the blood, monsieur, oui?
1558
01:23:54,571 --> 01:23:56,865
But you only cleaned one side.
1559
01:23:57,074 --> 01:23:59,117
Poirot, he sees.
1560
01:24:00,410 --> 01:24:02,996
I was pretty confident,
1561
01:24:03,205 --> 01:24:05,874
what with Bea's enthusiastic
account of what she'd overheard
1562
01:24:06,083 --> 01:24:09,628
that this whole affair would be
laid squarely at Hunter's door.
1563
01:24:09,836 --> 01:24:10,796
That suited me well enough.
1564
01:24:11,004 --> 01:24:12,673
I knew Lynn had fallen in love
with him.
1565
01:24:13,757 --> 01:24:16,343
Knew it before you did.
1566
01:24:16,927 --> 01:24:20,055
And then came the pretty little
comedy of the poor Major Porter.
1567
01:24:20,681 --> 01:24:22,516
How -- How do you know it was me
who set him up?
1568
01:24:23,725 --> 01:24:26,311
Don't suppose you've got
a smoke, M. Poirot?
1569
01:24:26,520 --> 01:24:28,605
I seem to have run myself dry.
[ Chuckles ]
1570
01:24:28,814 --> 01:24:31,108
POIROT: Because Major Porter,
he did not include you
1571
01:24:31,316 --> 01:24:33,860
in the cadging of the cigarette.
1572
01:24:34,069 --> 01:24:36,822
Because he already knew
that you did not smoke.
1573
01:24:37,030 --> 01:24:39,449
"But where are we to find
such a convenient individual?"
1574
01:24:39,658 --> 01:24:40,867
Your words.
1575
01:24:41,076 --> 01:24:42,286
When only hours beforehand,
1576
01:24:42,494 --> 01:24:45,289
you had pressed £100
into the hand of the man
1577
01:24:45,497 --> 01:24:47,291
that you knew
that Poirot would produce.
1578
01:24:50,168 --> 01:24:51,920
Told you I'd killed two people.
1579
01:24:53,880 --> 01:24:54,715
I did for Porter
1580
01:24:54,923 --> 01:24:57,301
just as surely as if I'd pulled
the trigger myself.
1581
01:24:57,509 --> 01:24:58,760
Oui.
1582
01:24:58,969 --> 01:25:00,345
Two deaths.
1583
01:25:00,929 --> 01:25:04,725
But neither of them
were acts of murder.
1584
01:25:04,933 --> 01:25:07,603
But today, mes amis,
Poirot shall produce a murderer
1585
01:25:07,811 --> 01:25:10,814
of whose viciousness
he stands in awe.
1586
01:25:17,279 --> 01:25:20,157
What about the tart
in the head scarf?
1587
01:25:20,365 --> 01:25:23,243
Mme. Leadbetter, now, that is a
question that is most apposite.
1588
01:25:23,452 --> 01:25:24,953
Can't understand her at all.
1589
01:25:25,162 --> 01:25:25,787
No?
1590
01:25:25,996 --> 01:25:28,582
But she is here with us now,
madame --
1591
01:25:28,790 --> 01:25:32,628
the cold-blooded murderer
of whom I speak.
1592
01:25:41,345 --> 01:25:42,346
Superintendent.
1593
01:25:47,434 --> 01:25:49,311
Purely for the sake of form,
M. Hunter,
1594
01:25:49,519 --> 01:25:52,689
would you put on this scarf?
1595
01:25:54,107 --> 01:25:57,235
You'll have to do a little bit
better than that, Poirot.
1596
01:25:57,444 --> 01:25:58,612
Very well.
1597
01:25:59,196 --> 01:26:00,989
Superintendent,
am I correct in assuming
1598
01:26:01,198 --> 01:26:04,618
that you still have
in your pocket the lipstick?
1599
01:26:05,994 --> 01:26:07,245
Here.
1600
01:26:07,454 --> 01:26:09,706
S'il vous plait,
pass it to M. Hunter.
1601
01:26:09,915 --> 01:26:11,416
-Again, purely for the --
-No.
1602
01:26:13,085 --> 01:26:15,295
It's undignified.
1603
01:26:16,088 --> 01:26:18,757
Peculiarly lacking in dignity
at the time, too.
1604
01:26:18,965 --> 01:26:20,592
Then perhaps
you might explain to us
1605
01:26:20,801 --> 01:26:22,177
why you thought it necessary.
1606
01:26:24,471 --> 01:26:27,140
Would you mind awfully
doing it yourself?
1607
01:26:27,349 --> 01:26:30,894
You seem fairly comfortable with
the sound of your own voice.
1608
01:26:31,603 --> 01:26:33,021
Very well.
1609
01:26:35,565 --> 01:26:37,150
At half past 6:00,
1610
01:26:37,359 --> 01:26:41,154
you return here
to say yes to M. Arden,
1611
01:26:41,363 --> 01:26:44,533
that you will pay to him
the blackmail money.
1612
01:26:44,741 --> 01:26:46,368
But you find him dead.
1613
01:26:46,576 --> 01:26:48,954
And you realize
that you are in imminent danger
1614
01:26:49,162 --> 01:26:51,373
of being chained to a crime
that you did not commit.
1615
01:26:51,581 --> 01:26:53,625
So oh, no, you must not be here.
You should be in London.
1616
01:26:53,834 --> 01:26:56,211
So you seek out or...
1617
01:26:56,420 --> 01:26:57,212
No.
1618
01:26:57,421 --> 01:27:00,966
You converse
with Mlle. Marchmont.
1619
01:27:01,174 --> 01:27:04,594
And in her statement,
we find that you told to her
1620
01:27:04,803 --> 01:27:06,972
that you had to catch the 7:02
to London
1621
01:27:07,180 --> 01:27:11,768
and that you telephoned her from
there soon after 10:00, huh?
1622
01:27:11,977 --> 01:27:13,103
Pas possible, monsieur!
1623
01:27:13,311 --> 01:27:15,397
You did not go to London!
1624
01:27:15,605 --> 01:27:18,316
You returned here,
dressed in borrowed robes
1625
01:27:18,525 --> 01:27:20,527
to forge yourself
the perfect alibi
1626
01:27:20,736 --> 01:27:23,071
for the crime
you did not commit.
1627
01:27:23,280 --> 01:27:27,159
You leave for the police to find
a little clue -- the lipstick.
1628
01:27:27,367 --> 01:27:29,327
You did everything
to create the illusion
1629
01:27:29,536 --> 01:27:31,830
that at half past 8:00,
Enoch Arden was still alive...
1630
01:27:32,038 --> 01:27:33,290
I've seen you right, sweetie.
1631
01:27:33,498 --> 01:27:35,500
Now, there's a good girl.
Off you pop.
1632
01:27:35,709 --> 01:27:37,502
POIROT:
...by imitating his voice
1633
01:27:37,711 --> 01:27:40,046
and making sure that
the woman visitor to his room
1634
01:27:40,255 --> 01:27:43,216
was seen hurrying away
by Mme. Leadbetter.
1635
01:27:44,384 --> 01:27:46,344
Tell us
about the telephone call.
1636
01:27:47,637 --> 01:27:49,347
That's the bit
that intrigues me.
1637
01:27:49,556 --> 01:27:52,768
As instructed, at precisely
4 minutes past 10:00,
1638
01:27:52,976 --> 01:27:54,394
Rosaleen Cloade makes
the telephone call
1639
01:27:54,603 --> 01:27:55,562
to Mlle. Marchmont.
1640
01:27:55,771 --> 01:27:57,814
I have a call from London.
1641
01:28:00,025 --> 01:28:03,195
[ Telephone rings ]
1642
01:28:03,403 --> 01:28:04,738
-LYNN: David?
-I'm here.
1643
01:28:04,946 --> 01:28:06,740
All of which proves
that I am alert
1644
01:28:06,948 --> 01:28:10,577
to the hideous subterfuges
to which this family will stoop.
1645
01:28:10,786 --> 01:28:12,788
But none of which makes me
a murderer.
1646
01:28:12,996 --> 01:28:13,955
And then you left unlocked
1647
01:28:14,164 --> 01:28:16,374
the door to the cabinet
that contained the morphine.
1648
01:28:16,583 --> 01:28:18,001
HUNTER:
Oh, yes.
1649
01:28:18,210 --> 01:28:20,378
That was remiss of me.
Why did I do that?
1650
01:28:20,587 --> 01:28:23,173
POIROT: You knew that if you
gave to her the opportunity,
1651
01:28:23,381 --> 01:28:25,258
she would take her own life.
1652
01:28:32,599 --> 01:28:37,062
The final service
for your delectation.
1653
01:28:44,152 --> 01:28:45,529
HUNTER: Never.
1654
01:28:45,737 --> 01:28:48,240
I would never harm my sister.
1655
01:28:48,448 --> 01:28:49,783
No.
1656
01:28:49,991 --> 01:28:52,160
But the lady presently
watching you from over there,
1657
01:28:52,369 --> 01:28:53,829
she is not your sister.
1658
01:28:54,037 --> 01:28:55,497
-LIONEL: Good heavens!
-KATHERINE: What?
1659
01:28:55,705 --> 01:28:58,542
POIROT:
Her name is Eileen Corrigan.
1660
01:28:58,750 --> 01:29:00,460
A simple farm girl,
1661
01:29:00,669 --> 01:29:03,588
as she defined herself to me
at the church.
1662
01:29:04,256 --> 01:29:09,511
And whatever the papers
may say...
1663
01:29:10,679 --> 01:29:12,681
...she did not die in Mayfair
two years ago.
1664
01:29:12,889 --> 01:29:13,765
No.
1665
01:29:14,933 --> 01:29:20,063
But the real Rosaleen Cloade --
She did.
1666
01:29:20,772 --> 01:29:22,524
Why?
1667
01:29:22,732 --> 01:29:24,401
Because you murdered her.
1668
01:29:25,610 --> 01:29:28,029
More than any Cloade,
you hated Rosaleen.
1669
01:29:28,238 --> 01:29:30,532
For in her happy marriage
to Gordon Cloade,
1670
01:29:30,740 --> 01:29:31,992
she had excluded you.
1671
01:29:32,200 --> 01:29:34,661
Your first love,
your little sister,
1672
01:29:34,870 --> 01:29:37,205
had surrendered herself
to another man.
1673
01:29:37,414 --> 01:29:39,124
But you had already made
your own arrangements
1674
01:29:39,332 --> 01:29:40,792
to deal with her,
1675
01:29:41,001 --> 01:29:43,378
for you had drawn
under your spell
1676
01:29:43,587 --> 01:29:48,133
a parlormaid who was young,
Irish,
1677
01:29:48,341 --> 01:29:50,176
and in the service
of your sister.
1678
01:29:51,720 --> 01:29:53,096
Her name?
1679
01:29:54,347 --> 01:29:56,349
Eileen Corrigan.
1680
01:29:57,309 --> 01:30:03,773
You had seduced her,
had deliberately...
1681
01:30:03,982 --> 01:30:06,484
impregnated her.
1682
01:30:08,820 --> 01:30:10,655
And had had the baby
disposed of.
1683
01:30:10,864 --> 01:30:11,656
[ Gasps I]
1684
01:30:11,865 --> 01:30:13,241
-Not true.
-True.
1685
01:30:14,200 --> 01:30:15,994
Outside of the church,
Eileen Corrigan told me
1686
01:30:16,202 --> 01:30:17,787
that she'd been cut off
from the mercy of God.
1687
01:30:17,996 --> 01:30:18,872
She miscarried.
1688
01:30:19,080 --> 01:30:20,582
No, monsieur.
1689
01:30:21,666 --> 01:30:23,919
She endured abortion.
1690
01:30:25,879 --> 01:30:28,548
As it was always your intention
that she should.
1691
01:30:29,132 --> 01:30:31,176
You wanted to crush
the very soul
1692
01:30:31,384 --> 01:30:36,097
of this simple Catholic girl...
1693
01:30:36,306 --> 01:30:38,642
to make her so terrified
by the state of her own life
1694
01:30:38,850 --> 01:30:40,685
that she would deliver it
to you.
1695
01:30:42,187 --> 01:30:48,777
And maintained by morphine...
ruled by terror,
1696
01:30:48,985 --> 01:30:52,572
Eileen Corrigan would do
whatever you told her to do.
1697
01:30:52,781 --> 01:30:53,490
Why?
1698
01:30:53,698 --> 01:30:54,950
Why?!
1699
01:30:56,159 --> 01:31:01,206
Because you, monsieur,
offered her salvation if she did
1700
01:31:01,414 --> 01:31:06,419
and...the fires of hell
if she did not.
1701
01:31:10,006 --> 01:31:11,341
And what you wanted from her
that day
1702
01:31:11,549 --> 01:31:15,303
was to become --
in totality, huh? --
1703
01:31:15,512 --> 01:31:18,640
the widow of Gordon Cloade.
1704
01:31:21,017 --> 01:31:23,061
But your sister,
she had the concern for you.
1705
01:31:23,269 --> 01:31:24,771
She knew that her marriage
had upset you.
1706
01:31:24,980 --> 01:31:26,982
So she wished to use
the occasion of this luncheon
1707
01:31:27,190 --> 01:31:28,024
as a reconciliation.
1708
01:31:28,233 --> 01:31:29,609
She wanted to beg
your forgiveness,
1709
01:31:29,818 --> 01:31:31,403
to have a share
in her good fortune.
1710
01:31:31,611 --> 01:31:32,862
[ Gasps I]
1711
01:31:34,656 --> 01:31:37,033
Dear God, David.
1712
01:31:37,242 --> 01:31:38,785
What in hell is happening here?
1713
01:31:38,994 --> 01:31:41,705
POIROT: But there was
no forgiveness to be had.
1714
01:31:42,288 --> 01:31:44,582
You punish her by taking
her fortune for yourself,
1715
01:31:44,791 --> 01:31:49,295
and so you'd send to her death
most violent your only sister.
1716
01:31:54,175 --> 01:31:55,176
Cut me.
1717
01:31:59,681 --> 01:32:01,433
EILEEN:
Cut my face.
1718
01:32:03,560 --> 01:32:05,854
That's what you said,
Mr. Hunter.
1719
01:32:07,856 --> 01:32:10,233
[ Voice breaking ]
And that's what I did.
1720
01:32:11,401 --> 01:32:14,487
And I felt pleasure in it.
1721
01:32:19,492 --> 01:32:23,788
So your sister,
she returned to her husband.
1722
01:32:23,997 --> 01:32:26,166
[ Hinges creak ]
1723
01:32:28,752 --> 01:32:30,962
[ Ticking ]
1724
01:32:47,479 --> 01:32:49,272
Dynamite.
1725
01:32:52,734 --> 01:32:54,819
[ Sighs ]
1726
01:32:55,028 --> 01:32:57,489
There was no accident of gas
in Mount Street.
1727
01:32:57,697 --> 01:32:58,323
No, no, no.
1728
01:32:58,531 --> 01:33:00,075
A letter received today
from Scotland Yard
1729
01:33:00,283 --> 01:33:01,826
contained the expert
forensic evidence
1730
01:33:02,035 --> 01:33:03,536
confirming my suspicions.
1731
01:33:03,745 --> 01:33:06,998
There was only the premeditated
explosion of a bomb.
1732
01:33:08,124 --> 01:33:12,796
A device built and operated
by you, David Hunter,
1733
01:33:13,004 --> 01:33:15,673
engineer and road builder.
1734
01:33:17,008 --> 01:33:22,972
How depraved and how evil
does a man have to be...
1735
01:33:23,848 --> 01:33:28,019
...to cause the slaughter
of so many innocent people
1736
01:33:28,228 --> 01:33:31,898
for the concealment
of a single murder?
1737
01:33:33,441 --> 01:33:35,443
If God should withhold His mercy
1738
01:33:35,652 --> 01:33:37,403
from anyone on earth,
monsieur...
1739
01:33:39,405 --> 01:33:41,157
...it surely will be you.
1740
01:33:50,959 --> 01:33:52,502
One thing you don't know.
1741
01:33:54,087 --> 01:33:56,422
How many sticks
of the blasting stuff
1742
01:33:56,631 --> 01:33:59,259
is tick, tick, ticking away
around this room?
1743
01:34:04,097 --> 01:34:06,182
I can't honestly say myself.
1744
01:34:06,391 --> 01:34:08,893
I did it in a bit of a hurry.
1745
01:34:09,102 --> 01:34:11,229
But quite enough
to blow this dreary little pub
1746
01:34:11,437 --> 01:34:13,314
half a mile in the air.
1747
01:34:15,733 --> 01:34:16,818
No, you won't.
1748
01:34:18,778 --> 01:34:20,655
You won't do it.
1749
01:34:21,865 --> 01:34:24,450
You won't do it.
1750
01:34:25,243 --> 01:34:27,579
Because you love me.
1751
01:34:29,956 --> 01:34:33,459
You love me, David.
1752
01:34:34,752 --> 01:34:38,798
And this time you will care
for what you love.
1753
01:34:39,507 --> 01:34:42,093
You will not destroy it.
1754
01:34:51,895 --> 01:34:54,189
I don't believe I will.
1755
01:34:59,402 --> 01:35:01,154
Besides...
1756
01:35:02,322 --> 01:35:03,781
...there is no dynamite.
1757
01:35:08,953 --> 01:35:10,914
I had you going, though.
1758
01:35:25,929 --> 01:35:29,682
Your baby has gone down
the plug hole.
1759
01:35:29,891 --> 01:35:33,394
Your baby has gone down
the plug.
1760
01:35:34,812 --> 01:35:39,525
The poor little thing
is so skinny and thin.
1761
01:35:41,027 --> 01:35:44,864
It ought to have been washed
in a jug.
1762
01:35:45,073 --> 01:35:48,076
[ Breathes heavily I
1763
01:35:51,079 --> 01:35:52,205
[ Thud ]
1764
01:36:06,511 --> 01:36:08,179
[ Door opens ]
1765
01:36:08,388 --> 01:36:10,390
Miss Lynn Marchmont, monsieur.
1766
01:36:10,598 --> 01:36:12,141
Ah.
1767
01:36:12,350 --> 01:36:14,519
Bon.
Show her in, George.
1768
01:36:15,979 --> 01:36:18,481
This is a pleasure
so unexpected, mademoiselle.
1769
01:36:18,690 --> 01:36:19,816
So this is for me?
1770
01:36:20,024 --> 01:36:22,110
It did not make me popular
on the underground.
1771
01:36:22,318 --> 01:36:23,653
Open it.
1772
01:36:25,405 --> 01:36:27,031
It happened yesterday.
1773
01:36:27,615 --> 01:36:30,535
I suppose you read about it
in the newspaper.
1774
01:36:31,744 --> 01:36:32,662
Oui.
1775
01:36:32,870 --> 01:36:35,331
The members of my rich family
still speaking to me
1776
01:36:35,540 --> 01:36:37,166
keep saying how lucky I am.
1777
01:36:37,375 --> 01:36:39,460
And what do you say,
mademoiselle, to them?
1778
01:36:40,044 --> 01:36:43,631
I say...goodbye mostly.
1779
01:36:44,340 --> 01:36:46,217
So you will return to Africa?
1780
01:36:46,801 --> 01:36:47,844
It's my home.
1781
01:36:48,052 --> 01:36:51,806
But you will come again
to see Poirot sometime?
1782
01:36:52,473 --> 01:36:53,766
Don't know.
1783
01:36:53,975 --> 01:36:55,226
Might do.
1784
01:36:55,435 --> 01:36:57,270
Can't promise.
1785
01:36:57,854 --> 01:36:58,688
Bon.
1786
01:36:59,647 --> 01:37:02,483
Look, open that, will you,
before I blub.
1787
01:37:02,692 --> 01:37:04,402
I don't want to blub.
1788
01:37:04,610 --> 01:37:06,529
Ah!
1789
01:37:07,363 --> 01:37:09,657
I got her from an Arab.
1790
01:37:09,866 --> 01:37:12,452
Her job, apparently,
is to watch over your house
1791
01:37:12,660 --> 01:37:15,621
so that only good things
are allowed to enter.
1792
01:37:24,047 --> 01:37:25,840
Write me a letter, monsieur.
1793
01:37:28,634 --> 01:37:30,553
I like your letters.
1794
01:37:52,909 --> 01:37:55,912
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
127893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.