All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S09E04 - The Hollow (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,563 --> 00:01:05,566 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:01:38,432 --> 00:01:39,933 Aah! 3 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 [ Knock on door ] 4 00:01:55,282 --> 00:01:58,785 Hello, darling. Managed to slip away. 5 00:01:58,910 --> 00:02:03,415 But I think I sprained my bloody wrist. 6 00:02:05,417 --> 00:02:07,586 Oh, John. 7 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 How's work? 8 00:02:29,650 --> 00:02:31,193 Fine. Thanks. 9 00:02:31,318 --> 00:02:35,530 I'm doing a big abstract for the international exhibition. 10 00:02:35,656 --> 00:02:37,199 How's yours? 11 00:02:37,324 --> 00:02:40,077 Might be making some progress with Ridgeway's disease. 12 00:02:40,202 --> 00:02:43,246 I have a patient at Hammersmith Hospital, a Mrs. Crabtree. 13 00:02:43,372 --> 00:02:45,374 She's a drayman's wife, I believe. 14 00:02:45,499 --> 00:02:46,917 She's dying of Ridgeway's, 15 00:02:47,042 --> 00:02:51,922 but she's allowed me to try some new treatments on her. 16 00:02:52,047 --> 00:02:53,924 By gum, she's got some spirit, 17 00:02:54,049 --> 00:02:58,178 poor, frightened old thing that she is. 18 00:02:58,303 --> 00:03:03,100 And all I get from Gerda is, "Why are you out so late?" 19 00:03:03,225 --> 00:03:06,645 Well, sometimes you're with me. 20 00:03:06,770 --> 00:03:07,979 Mm-hmm. 21 00:03:08,105 --> 00:03:12,109 But all the time, I'm married to Gerda. 22 00:03:12,234 --> 00:03:16,154 It's what you wanted, isn't it? 23 00:03:16,279 --> 00:03:18,740 Yes. 24 00:03:20,742 --> 00:03:22,619 Will I see you this weekend? 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,164 -Yes. Are you going? -Yes. 26 00:03:26,289 --> 00:03:28,375 Well, that will be lovely. 27 00:03:28,500 --> 00:03:29,876 Yes. 28 00:03:30,001 --> 00:03:32,504 Henrietta, come here. 29 00:04:44,493 --> 00:04:47,370 LUCY: It's all going to be a complete disaster. 30 00:04:47,496 --> 00:04:49,873 It's always the same when I invite Gerda. 31 00:04:49,998 --> 00:04:52,209 I wish I hadn't. 32 00:04:52,334 --> 00:04:56,213 The worst thing about it is she's so terribly nice. 33 00:04:56,338 --> 00:04:59,800 I mean, one has to have her, of course. 34 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 It'd be so terribly rude to invite John without her. 35 00:05:02,844 --> 00:05:06,223 It does seem so odd, doesn't it, 36 00:05:06,348 --> 00:05:08,642 that someone as nice as Gerda 37 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 should be so devoid of any kind of intelligence? 38 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 [ Moans I 39 00:05:13,939 --> 00:05:18,026 I often think if she had any spirit at all, she'd stay away. 40 00:05:18,151 --> 00:05:21,279 Henrietta will help, of course. 41 00:05:21,404 --> 00:05:24,825 It's strange how good Henrietta is with Gerda. 42 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 What are you talking about, Lucy? 43 00:05:27,202 --> 00:05:29,162 The weekend is upon us, Midge. 44 00:05:29,287 --> 00:05:31,832 The guests will be arriving any minute. 45 00:05:31,957 --> 00:05:35,252 I'm just trusting to Henrietta to make conversation, 46 00:05:35,377 --> 00:05:37,420 because, well, John and Gerda -- 47 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 Oh, it's a nightmare! 48 00:05:39,881 --> 00:05:41,091 John and Gerda. 49 00:05:41,216 --> 00:05:42,759 Lucy, do you know what time it is? 50 00:05:42,884 --> 00:05:44,928 Hmm? I'm sorry. 51 00:05:45,053 --> 00:05:47,097 I have absolutely no idea what time it is. 52 00:05:47,222 --> 00:05:48,515 It's a quarter past 6:00. 53 00:05:48,640 --> 00:05:52,269 [ Gasps I Oh, Midge, I am sorry. 54 00:05:52,394 --> 00:05:54,813 Why didn't you tell me? Come, come, come. 55 00:05:54,938 --> 00:05:57,399 Go back to repose. Come on. 56 00:06:01,236 --> 00:06:02,612 [ Sighs ] 57 00:06:02,737 --> 00:06:04,906 There you are, Mrs. Smith. 58 00:06:05,031 --> 00:06:07,534 Thank you very much, Dr. Christow. 59 00:06:09,995 --> 00:06:11,997 Goodbye. 60 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 You all right? 61 00:06:33,101 --> 00:06:34,477 I'm tired. 62 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 A weekend in the country will make you feel better. 63 00:06:37,439 --> 00:06:39,482 Yes. 64 00:06:39,608 --> 00:06:42,611 Unfortunately, Gerda's driving. 65 00:06:56,625 --> 00:06:57,834 Victor. 66 00:06:57,959 --> 00:07:00,211 Mr. Poirot, sir. Have a good trip? 67 00:07:00,337 --> 00:07:02,213 Without incident, thank you. 68 00:07:02,339 --> 00:07:04,466 Victor... 69 00:07:04,591 --> 00:07:06,301 Victor, what is that smell? 70 00:07:06,426 --> 00:07:08,803 Smell? Can't smell nothing, sir. 71 00:07:08,929 --> 00:07:11,097 Just good country air. 72 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 The telephone number's on the pad in the surgery. 73 00:07:25,570 --> 00:07:27,614 Call me if there's trouble. 74 00:07:27,739 --> 00:07:30,283 -Goodbye, children. -Bye, Daddy. 75 00:07:30,408 --> 00:07:31,952 Be good. 76 00:07:32,077 --> 00:07:34,079 [ Engine sputtering ] 77 00:07:36,831 --> 00:07:39,876 It won't start. 78 00:07:40,001 --> 00:07:43,546 Switch on the ignition, Gerda. 79 00:07:43,672 --> 00:07:46,299 [ Engine turns over I 80 00:07:46,424 --> 00:07:48,134 I'm so stupid. I'm sorry. 81 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 Let's just get there, shall we? 82 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 I wish we could stay at home. 83 00:07:51,054 --> 00:07:52,931 The Angkatells frighten the life out of me. 84 00:07:53,056 --> 00:07:54,641 Bye, children! 85 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 -GIRL: Bye, Mummy. -BOY: Bye, Daddy. 86 00:08:15,286 --> 00:08:18,248 VICTOR: Weather set fair for the weekend. 87 00:08:18,373 --> 00:08:20,959 Everything's spick-and-span at the cottage. 88 00:08:21,084 --> 00:08:22,627 The wife's seen to that. 89 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 I'm sure I shall be most comfortable. 90 00:08:25,714 --> 00:08:27,757 Be a relief, I expect. 91 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 Escape the fumes and stink of London. 92 00:08:35,557 --> 00:08:38,435 [ Speaking indistinctly ] 93 00:08:38,560 --> 00:08:40,729 [ Speaks French ] 94 00:08:45,900 --> 00:08:47,819 Why must you spend so many hours at the hospital 95 00:08:47,944 --> 00:08:49,863 when you have a perfectly good surgery at home? 96 00:08:49,988 --> 00:08:53,825 It's research, Gerda, research, as I've explained before. 97 00:08:55,910 --> 00:08:57,454 Why are you slowing? 98 00:08:57,579 --> 00:08:59,289 It might be about to turn red. 99 00:08:59,414 --> 00:09:01,249 But it isn't, is it? It's green. 100 00:09:01,374 --> 00:09:02,917 GERDA: Oh, sorry. 101 00:09:03,043 --> 00:09:06,296 I've just become convinced it's suddenly going to... 102 00:09:06,421 --> 00:09:08,798 Oh. 103 00:09:08,923 --> 00:09:11,342 [ Horn honking ] 104 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 [ Engine sputtering ] 105 00:09:17,307 --> 00:09:18,850 Oh, God, Gerda. 106 00:09:18,975 --> 00:09:21,019 [ Sputtering continues ] 107 00:09:21,144 --> 00:09:22,979 [ Horns honk ] 108 00:09:23,104 --> 00:09:25,899 [ Engine continues sputtering I 109 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 [ Horn honks I 110 00:09:35,158 --> 00:09:37,494 MIDGE: Gudgeon! 111 00:09:39,496 --> 00:09:42,332 Hello, Midge. Great to see you. 112 00:09:42,457 --> 00:09:44,667 What a gorgeous car! 113 00:09:44,793 --> 00:09:48,004 He's a Lagonda. Goes like the wind. 114 00:09:48,129 --> 00:09:50,173 Oh, thank you, Gudgeon. 115 00:09:50,298 --> 00:09:51,508 Hello, Lucy. 116 00:09:51,633 --> 00:09:54,636 Henrietta, wonderful to see you. 117 00:09:54,761 --> 00:09:56,096 Well, I suppose in the time 118 00:09:56,221 --> 00:09:58,681 you've taken this magnificent steed of yours 119 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 around to the stable, give it a rubdown and a nose bag, 120 00:10:01,643 --> 00:10:03,019 lunch might be ready. 121 00:10:03,144 --> 00:10:04,938 [ Both laugh] 122 00:10:05,063 --> 00:10:07,065 -Who's coming? -The Christows. 123 00:10:07,190 --> 00:10:08,817 And Edward's arriving after lunch. 124 00:10:08,942 --> 00:10:10,151 Oh, good. 125 00:10:14,030 --> 00:10:17,033 VICTOR: Looks like you'll have some company, Mr. Poirot. 126 00:10:17,158 --> 00:10:19,994 Somebody's taken the cottage next door. 127 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Mr. Poirot. 128 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 Enchanté, madame. 129 00:10:33,842 --> 00:10:35,969 Everything is beautiful, as usual. 130 00:10:36,094 --> 00:10:38,721 But tell me, someone has taken up residence in Dovecotes? 131 00:10:38,847 --> 00:10:41,057 FRANCES: Yes, sir. A lady. 132 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 An actress, they say. 133 00:10:54,237 --> 00:10:57,574 Oh! [ Laughs ] 134 00:10:57,699 --> 00:11:01,161 How's the dreaded dress shop? 135 00:11:01,286 --> 00:11:03,746 Bloody awful. 136 00:11:03,872 --> 00:11:06,082 Hello, there! 137 00:11:06,207 --> 00:11:07,750 MIDGE: Edward! 138 00:11:07,876 --> 00:11:09,335 EDWARD: Hello, Midge. 139 00:11:09,460 --> 00:11:12,839 Hello, Henrietta. 140 00:11:24,851 --> 00:11:26,186 Parfait. 141 00:11:27,645 --> 00:11:30,356 Tell me, Mme. Simms, 142 00:11:30,481 --> 00:11:32,859 what is this, hmm? 143 00:11:32,984 --> 00:11:36,029 I did not expect any mail to this address. 144 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 It's from Lady Angkatell up at the hollow. 145 00:11:42,994 --> 00:11:44,495 For ce soir. 146 00:11:47,332 --> 00:11:49,792 HENRIETTA: How are things at Ainswick, Edward? 147 00:11:49,918 --> 00:11:52,128 Is it just as lovely as ever? 148 00:11:52,253 --> 00:11:54,756 Why don't you come and see? 149 00:11:57,592 --> 00:11:59,135 [ Laughs ] 150 00:11:59,260 --> 00:12:01,304 You're always welcome. 151 00:12:01,429 --> 00:12:03,473 Any time. 152 00:12:03,598 --> 00:12:05,558 Any time at all. 153 00:12:05,683 --> 00:12:07,560 You are sweet. 154 00:12:07,685 --> 00:12:10,271 And Ainswick is the best place in the world. 155 00:12:10,396 --> 00:12:12,649 Do you remember our special tree? 156 00:12:12,774 --> 00:12:16,653 Yggdrasil -- the secret sign we used to draw everywhere. 157 00:12:16,778 --> 00:12:18,780 Fancy a breather? 158 00:12:29,624 --> 00:12:32,335 Oh, my God. Yggdrasil. 159 00:12:32,460 --> 00:12:34,212 Who drew that? 160 00:12:34,337 --> 00:12:36,798 You did. 161 00:12:46,349 --> 00:12:48,226 [ Sighs ] 162 00:12:48,351 --> 00:12:51,104 So, what have you been doing since I saw you last? 163 00:12:53,106 --> 00:12:55,441 Nothing. 164 00:12:55,566 --> 00:12:57,986 That sounds peaceful. 165 00:12:59,988 --> 00:13:03,992 You could find peace at Ainswick with me. 166 00:13:08,663 --> 00:13:12,041 I wish I wasn't so dreadfully fond of you, Edward. 167 00:13:12,166 --> 00:13:15,753 It makes it so much harder to go on saying no. 168 00:13:18,339 --> 00:13:21,092 What you really mean is you won't marry me 169 00:13:21,217 --> 00:13:23,469 because of John Christow. 170 00:13:23,594 --> 00:13:25,972 Why doesn't the fellow get a divorce? 171 00:13:26,097 --> 00:13:28,099 -Because. -EDWARD: That's it, isn't it? 172 00:13:28,224 --> 00:13:30,601 If there were no John Christow in the world, 173 00:13:30,727 --> 00:13:32,729 you'd marry me. 174 00:13:37,442 --> 00:13:40,653 MIDGE: I used to spend my holidays with Edward at Ainswick. 175 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 It seemed so vast. 176 00:13:42,780 --> 00:13:46,242 LUCY: 14,000 acres is bound to be vast, Midge. 177 00:13:46,367 --> 00:13:48,077 Oh, how I miss it. 178 00:13:48,202 --> 00:13:50,204 Why didn't you inherit it, Lucy? 179 00:13:50,330 --> 00:13:52,999 Midge, you know very well girls don't inherit. 180 00:13:53,124 --> 00:13:54,917 It's the way the world works. 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,961 Edward isn't even my cousin. 182 00:13:57,086 --> 00:13:59,297 He's my first cousin once removed, 183 00:13:59,422 --> 00:14:00,965 but he's still entailed. 184 00:14:01,090 --> 00:14:04,093 Ainswick falls like ripe fruit -- plop -- in his lap. 185 00:14:04,218 --> 00:14:06,346 Aren't you remotely bitter about that? 186 00:14:06,471 --> 00:14:07,263 Of course not. 187 00:14:07,388 --> 00:14:10,266 I've invited that crime fellow for dinner. 188 00:14:10,391 --> 00:14:12,435 Uh, I'm sorry? 189 00:14:12,560 --> 00:14:15,438 That's why I was in your bedroom so early this morning. 190 00:14:15,563 --> 00:14:17,398 I had this premonition, you see, 191 00:14:17,523 --> 00:14:20,610 that we're all going to be at each other's throats at dinner, 192 00:14:20,735 --> 00:14:23,279 so him being here just could be a distraction. 193 00:14:23,404 --> 00:14:25,114 What crime man, Lucy? 194 00:14:25,239 --> 00:14:27,992 He was in Baghdad when Henry was high commissioner. 195 00:14:28,117 --> 00:14:30,578 He stays in one of those funny little cottages 196 00:14:30,703 --> 00:14:31,496 down the lane. 197 00:14:31,621 --> 00:14:34,665 I remember he wore this pink flower in his buttonhole, 198 00:14:34,791 --> 00:14:36,667 and he was solving something. 199 00:14:36,793 --> 00:14:38,628 I can't quite remember what. 200 00:14:38,753 --> 00:14:39,837 Then of course, 201 00:14:39,962 --> 00:14:42,757 I'm not terribly interested in who killed who. 202 00:14:42,882 --> 00:14:45,927 I mean, once you're dead, you're dead. 203 00:14:46,052 --> 00:14:47,720 It doesn't matter why, does it? 204 00:14:52,433 --> 00:14:54,894 GERDA: I'm no good at anything. 205 00:14:55,019 --> 00:14:57,063 I don't know why you ever married me. 206 00:14:57,188 --> 00:15:01,651 You needed taken care of. That's why I married you. 207 00:15:01,776 --> 00:15:03,820 I try to be a good wife, John. 208 00:15:03,945 --> 00:15:07,490 This may not be the best time to tell you -- 209 00:15:07,615 --> 00:15:09,492 You know I love you, don't you? 210 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Of course, old girl, but I really have to warn you -- 211 00:15:12,745 --> 00:15:13,996 No one else, just you. 212 00:15:14,122 --> 00:15:16,791 You'll never make it up Shovel Down in third. 213 00:15:33,808 --> 00:15:36,102 [ Gears grinding ] 214 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 [ Gunshots I 215 00:15:52,743 --> 00:15:55,705 Very fair shooting, Edward. 216 00:15:55,830 --> 00:15:59,083 Now, then, your turn, Henrietta. 217 00:15:59,208 --> 00:16:01,335 See if you could kill a burglar. 218 00:16:07,550 --> 00:16:09,594 -MIDGE: Well done! -No. You only winged him. 219 00:16:09,719 --> 00:16:12,096 Hello, everyone. Hello, Henry. 220 00:16:12,221 --> 00:16:13,806 Oh, it's the Christows. 221 00:16:13,931 --> 00:16:15,183 Hello. So sorry we're late. 222 00:16:15,308 --> 00:16:18,853 Not at all. Just in time for target practice. 223 00:16:18,978 --> 00:16:21,189 Nice to see you, John. Now, then, Gerda, come along. 224 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 Try and put one in the bull's-eye. 225 00:16:23,316 --> 00:16:25,193 Oh, I've never tried. 226 00:16:25,318 --> 00:16:26,694 -Hello, darling. -Darling. 227 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 I think you may have met Midge Hardcastle. 228 00:16:29,197 --> 00:16:31,741 And of course, you know my second cousin Edward. 229 00:16:31,866 --> 00:16:33,743 -Hello, John. -What's going on? 230 00:16:33,868 --> 00:16:35,995 Henry's got the artillery out. 231 00:16:36,120 --> 00:16:38,289 -Has he indeed? -[ Laughs ] 232 00:16:38,414 --> 00:16:40,875 HENRY: Right. Fire away. 233 00:16:41,000 --> 00:16:43,044 Just keep it steady. 234 00:16:43,169 --> 00:16:46,214 Slowly squeeze the trigger. That's it. 235 00:16:46,339 --> 00:16:49,258 I sprained my bloody wrist. 236 00:16:51,010 --> 00:16:51,969 HENRY: Bad luck. 237 00:16:52,094 --> 00:16:55,139 Did I miss? I bet I missed. 238 00:16:55,264 --> 00:16:57,892 My turn, is it? 239 00:16:58,017 --> 00:17:01,896 Gerda, how lovely to see you. 240 00:17:02,021 --> 00:17:05,358 Thank you, Henry. 241 00:17:07,485 --> 00:17:09,487 Come along, Gudgeon. 242 00:17:16,369 --> 00:17:17,662 [ Laughs ] 243 00:17:17,787 --> 00:17:20,748 -I say, Lucy! -That's nothing. 244 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Once, on the Asian side of the Bosporus, 245 00:17:23,125 --> 00:17:24,877 I was jumped by a couple of thugs. 246 00:17:25,002 --> 00:17:26,921 We were rolling about in the dirt, we were, 247 00:17:27,046 --> 00:17:28,214 and then before I knew it, 248 00:17:28,339 --> 00:17:30,633 she'd shot one in the leg and one in the stomach. 249 00:17:30,758 --> 00:17:32,927 How she didn't hit me, God alone knows. 250 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 It's quite simple. 251 00:17:34,720 --> 00:17:35,972 You do it very quickly, 252 00:17:36,097 --> 00:17:38,599 and you don't think about it, Henry. 253 00:17:38,724 --> 00:17:41,435 [ Laughter ] 254 00:17:41,561 --> 00:17:44,939 Zena's at ballet class now -- pointe shoes, the lot. 255 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 And Terrence? 256 00:17:46,607 --> 00:17:49,610 Chemistry -- always trying to blow things up. 257 00:17:49,735 --> 00:17:52,989 He's planning to make nitroglycerin while we're away. 258 00:17:53,114 --> 00:17:56,284 -Don't tell John, though. -Oh, I shan't. 259 00:17:56,409 --> 00:17:57,785 And you? 260 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 Oh, I've taken up leather craft. 261 00:18:00,746 --> 00:18:03,583 Do you like this? 262 00:18:03,708 --> 00:18:06,877 I made it. 263 00:18:07,003 --> 00:18:10,548 It's so nice talking to you. 264 00:18:10,673 --> 00:18:14,468 But I suppose it'll soon be time for dinner. 265 00:18:14,594 --> 00:18:16,470 Gerda... 266 00:18:16,596 --> 00:18:19,640 Why do you come here if you hate it so much? 267 00:18:19,765 --> 00:18:22,059 I want John to be happy. 268 00:18:22,184 --> 00:18:24,145 He could come without you. 269 00:18:24,270 --> 00:18:27,189 No, he wouldn't like that. 270 00:18:27,315 --> 00:18:31,152 He wouldn't enjoy it without me. He said so. 271 00:18:31,277 --> 00:18:33,696 John is awfully unselfish. 272 00:18:33,821 --> 00:18:36,616 I'd rather stay at Harley Street, to be frank, 273 00:18:36,741 --> 00:18:39,577 but he thinks it's good for me to get out into the country. 274 00:18:39,702 --> 00:18:41,829 Oh, the country's all right. 275 00:18:41,954 --> 00:18:44,665 No need to throw in the Angkatells. 276 00:18:44,790 --> 00:18:47,501 We're an odious family. 277 00:18:47,627 --> 00:18:49,253 Come on. Let's goin and get changed. 278 00:18:49,378 --> 00:18:52,757 There's some sort of detective coming, apparently. 279 00:18:56,594 --> 00:18:57,887 [ Laughter ] 280 00:18:58,012 --> 00:18:59,722 You wouldn't have believed it. 281 00:18:59,847 --> 00:19:02,433 M. Poirot has abilities that one has to say are... 282 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 quite phenomenal. 283 00:19:04,352 --> 00:19:06,395 Oh, it's true. Absolutely true. Talk of Baghdad, they were. 284 00:19:06,520 --> 00:19:09,565 M. Poirot and his little green cells. 285 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 Gray, madame. 286 00:19:11,692 --> 00:19:13,194 Oh, pardon me. 287 00:19:13,319 --> 00:19:16,572 But we're so awfully fortunate to have him as a neighbor. 288 00:19:16,697 --> 00:19:19,325 I mean, in case anything went wrong. 289 00:19:37,677 --> 00:19:41,013 Would you give it all up if I asked you to 290 00:19:41,138 --> 00:19:43,349 and come and live with me? 291 00:19:43,474 --> 00:19:45,267 No. 292 00:19:45,393 --> 00:19:47,687 No? 293 00:19:47,812 --> 00:19:50,773 That's not really what you want. 294 00:19:50,898 --> 00:19:53,401 Couldn't you lie to me just once? 295 00:19:53,526 --> 00:19:56,362 -Why? -Because I love you, Henrietta. 296 00:19:56,487 --> 00:19:58,739 But you're so -- Damn it all. 297 00:19:58,864 --> 00:20:00,324 You're so detached. 298 00:20:00,449 --> 00:20:03,869 Your art, your cards, 299 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 your friends. 300 00:20:05,579 --> 00:20:07,289 I want you to think only of me. 301 00:20:07,415 --> 00:20:09,291 Isn't that what Gerda does? 302 00:20:09,417 --> 00:20:12,628 Don't tell me you care a damn about Gerda. 303 00:20:12,753 --> 00:20:15,297 Why not? 304 00:20:15,423 --> 00:20:18,134 I like Gerda. 305 00:20:18,259 --> 00:20:20,261 [ Laughter ] 306 00:20:22,263 --> 00:20:23,639 Dinner, my lady. 307 00:20:23,764 --> 00:20:26,392 Oh, thank you, Gudgeon. 308 00:20:26,517 --> 00:20:28,686 Please, M. Poirot, come this way. 309 00:20:28,811 --> 00:20:30,521 Merci. 310 00:20:32,022 --> 00:20:34,734 Has anyone seen John? 311 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 [ John laughing ] 312 00:20:39,864 --> 00:20:41,574 MIDGE: Well, the customers are awful. 313 00:20:41,699 --> 00:20:44,243 One has to put up with far more insolence in a dress shop 314 00:20:44,368 --> 00:20:46,871 than Gudgeon or Simmons or any decent domestic does here. 315 00:20:46,996 --> 00:20:49,498 It must be absolute hell, darling. 316 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 But does one have to be so proud? 317 00:20:51,834 --> 00:20:54,086 I mean, earning one's own living 318 00:20:54,211 --> 00:20:57,047 is not the be all and end all of everything, is it? 319 00:20:57,173 --> 00:21:00,009 Well, it's all about self-esteem, surely. 320 00:21:00,134 --> 00:21:02,136 He'd be the expert on that. 321 00:21:05,222 --> 00:21:08,225 So how do you do it, then, M. Poirot? 322 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 I beg your pardon, mademoiselle? 323 00:21:12,646 --> 00:21:14,732 Solve so many crimes. 324 00:21:14,857 --> 00:21:17,401 [ Chuckles ] 325 00:21:17,526 --> 00:21:20,863 Merely, I apply the process of the thought logic, 326 00:21:20,988 --> 00:21:23,908 and once the process, it has been applied, 327 00:21:24,033 --> 00:21:27,411 alors, the mystery becomes éclairé 328 00:21:27,536 --> 00:21:30,206 and the criminal mind, it is uncovered. 329 00:21:30,331 --> 00:21:31,832 HENRIETTA: But that assumes that you are cleverer 330 00:21:31,957 --> 00:21:33,626 than the criminal, doesn't it? 331 00:21:33,751 --> 00:21:37,713 I am not sure that it does, mademoiselle, logically. 332 00:21:37,838 --> 00:21:40,049 HENRIETTA: Oh, I think it does. 333 00:21:40,174 --> 00:21:42,009 What happens if you come across one 334 00:21:42,134 --> 00:21:44,053 who is cleverer than you are yourself? 335 00:21:44,178 --> 00:21:47,389 This is not the highest probability, mademoiselle. 336 00:21:47,515 --> 00:21:49,642 [ Laughter ] 337 00:21:49,767 --> 00:21:51,727 Have you ever been to -- 338 00:21:51,852 --> 00:21:55,105 Henrietta has a very sharp tongue. 339 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 [ Soft laughter ] 340 00:22:02,446 --> 00:22:05,032 After dinner, we usually play games. 341 00:22:05,157 --> 00:22:08,035 Charades perhaps or Flip the Kipper. 342 00:22:08,160 --> 00:22:11,038 But tonight I think it would be most appropriate 343 00:22:11,163 --> 00:22:13,249 if we were to assay the murder game. 344 00:22:13,374 --> 00:22:16,335 Lucy, don't you think M. Poirot would be rather bored? 345 00:22:16,460 --> 00:22:19,630 Someone has to pretend to be dead, murdered, 346 00:22:19,755 --> 00:22:21,799 and then we all have to find out who did it. 347 00:22:21,924 --> 00:22:23,259 It's such fun. 348 00:22:23,384 --> 00:22:26,095 And it usually turns out to be Gudgeon. 349 00:22:26,220 --> 00:22:27,805 POIROT: Lady Angkatell, 350 00:22:27,930 --> 00:22:30,057 it is a proposition that is most delightful, 351 00:22:30,182 --> 00:22:33,060 but I am one who retires early to his bed. 352 00:22:33,185 --> 00:22:36,272 Your dinner, it was superb. 353 00:22:36,397 --> 00:22:38,148 Mademoiselle... 354 00:22:38,274 --> 00:22:41,610 I hope that we shall resume our conversation at another time. 355 00:22:41,735 --> 00:22:45,197 I'd like that, M. Poirot. 356 00:22:45,322 --> 00:22:49,076 Sir Henry, an evening that was most delightful. 357 00:22:49,201 --> 00:22:51,078 -Thank you. -Thank you. 358 00:22:51,203 --> 00:22:54,123 I know. You must come to lunch tomorrow. 359 00:22:54,248 --> 00:22:56,959 Oh, yes. He must, mustn't he? 360 00:22:57,084 --> 00:22:59,461 Pardon, but tomorrow I am engage. 361 00:22:59,587 --> 00:23:00,796 Nonsense. 362 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 There's absolutely nothing to do around here 363 00:23:03,299 --> 00:23:06,468 for miles and miles and miles. 364 00:23:06,594 --> 00:23:08,888 No, no. I insist you come to Sunday lunch. 365 00:23:09,013 --> 00:23:10,723 Henry, tell him 366 00:23:10,848 --> 00:23:13,309 I do not take kindly to being disobeyed. 367 00:23:13,434 --> 00:23:16,312 Be very pleased to have you, old man. 368 00:23:16,437 --> 00:23:20,482 Bien. It will be my pleasure to attend. 369 00:23:20,608 --> 00:23:21,984 Thank you. 370 00:23:22,109 --> 00:23:23,402 Bonne nuit. 371 00:23:23,527 --> 00:23:24,820 -Night. -Good night. 372 00:23:24,945 --> 00:23:26,488 Good night. 373 00:23:33,412 --> 00:23:36,540 Ace of diamonds. 374 00:23:36,665 --> 00:23:39,752 Why on earth did you leave that diamond, Gerda? 375 00:23:39,877 --> 00:23:43,589 Oh, I -- Was it wrong? 376 00:23:43,714 --> 00:23:44,965 Don't be absurd. 377 00:23:45,090 --> 00:23:48,594 She had to leave the diamond. Only sane thing to do. 378 00:23:57,269 --> 00:24:00,481 Game and rubber. Well done. 379 00:24:00,606 --> 00:24:03,108 A lucky finesse. 380 00:24:18,123 --> 00:24:20,250 You cheated. 381 00:24:20,376 --> 00:24:22,252 HENRIETTA: Was it obvious? 382 00:24:22,378 --> 00:24:26,090 So that Gerda would win. 383 00:24:26,215 --> 00:24:29,385 Honesty means nothing to you, does it? 384 00:24:29,510 --> 00:24:31,845 Good evening. 385 00:24:33,389 --> 00:24:35,099 Who the devil are you? 386 00:24:35,224 --> 00:24:37,226 Veronica Cray, Sir Henry. 387 00:24:37,351 --> 00:24:40,479 Please forgive me for barging in upon you like this. 388 00:24:40,604 --> 00:24:43,065 I'm in the dinky little house up the lane, 389 00:24:43,190 --> 00:24:45,693 and I've had the most frightful catastrophe. 390 00:24:45,818 --> 00:24:50,280 Please come on in. Henry, close the window. 391 00:24:50,406 --> 00:24:51,949 What's happened? 392 00:24:52,074 --> 00:24:55,536 I have run out of matches on a Saturday night, 393 00:24:55,661 --> 00:24:57,121 and I smoke like a chimney. 394 00:24:57,246 --> 00:24:58,872 Truly, I feel a complete fool, 395 00:24:58,998 --> 00:25:01,375 but there's not a match to be had at Dovecotes, 396 00:25:01,500 --> 00:25:03,877 so I've come to beg some from my only neighbors 397 00:25:04,003 --> 00:25:05,879 within miles and -- 398 00:25:06,005 --> 00:25:08,590 Oh, my God. 399 00:25:08,716 --> 00:25:11,385 Hello, Veronica. 400 00:25:11,510 --> 00:25:14,763 My God, it's John Christow. 401 00:25:14,888 --> 00:25:17,725 Matches, was it? 402 00:25:17,850 --> 00:25:20,728 This is too, too extraordinary. 403 00:25:20,853 --> 00:25:22,062 HENRY: Do you know each other? 404 00:25:22,187 --> 00:25:24,898 We did a long time ago. 405 00:25:25,024 --> 00:25:27,401 VERONICA: Yes, John is an old friend. 406 00:25:27,526 --> 00:25:30,112 Why, he was the first guy I was ever in love with. 407 00:25:30,237 --> 00:25:34,742 Midge, would you kindly ring the bell? 408 00:25:34,867 --> 00:25:36,785 I thought you were just wonderful. 409 00:25:36,910 --> 00:25:39,413 And weren't we heartrendingly in love? 410 00:25:39,538 --> 00:25:42,583 Veronica, this is my wife. 411 00:25:42,708 --> 00:25:46,462 How lovely to meet you. 412 00:25:46,587 --> 00:25:48,964 LUCY: Oh, Gudgeon. 413 00:25:49,089 --> 00:25:52,259 Tell me, do we have plenty of matches in the house? 414 00:25:52,384 --> 00:25:54,636 A dozen boxes came today, my lady. 415 00:25:54,762 --> 00:25:57,514 Excellent. Would you kindly get six? 416 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Very good, my lady. 417 00:25:59,767 --> 00:26:03,771 And, um, how do you like Dovecotes? 418 00:26:03,896 --> 00:26:05,397 Oh, I adore it. 419 00:26:05,522 --> 00:26:07,858 It's so cute -- so close to London 420 00:26:07,983 --> 00:26:10,778 and yet one feels so gloriously isolated. 421 00:26:10,903 --> 00:26:13,489 We kind of lost touch 422 00:26:13,614 --> 00:26:16,158 when I went to California, didn't we? 423 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 You've been to California? 424 00:26:17,534 --> 00:26:19,119 VERONICA: Oh, I live there, actually. 425 00:26:19,244 --> 00:26:21,622 I just popped over to do a little play. 426 00:26:21,747 --> 00:26:23,624 One has to keep one's hand in, 427 00:26:23,749 --> 00:26:26,251 say hello to Shaftesbury Avenue, all that. 428 00:26:26,376 --> 00:26:30,130 Oh, my dear Lady Angkatell, surely not all these? 429 00:26:30,255 --> 00:26:32,591 LUCY: We have plenty in the house. 430 00:26:32,716 --> 00:26:35,719 Besides, I always think it's rather tiresome, 431 00:26:35,844 --> 00:26:37,805 only having one of a thing, don't you? 432 00:26:37,930 --> 00:26:41,475 Well, this is very kind of you. Thank you. 433 00:26:41,600 --> 00:26:44,812 Will you see me back to my cottage? 434 00:26:44,937 --> 00:26:48,148 I want dreadfully to know what you've been up to 435 00:26:48,273 --> 00:26:51,819 in the years and years and years since I've seen you. 436 00:26:51,944 --> 00:26:54,947 I'm so sorry to have bothered you in this pathetic way. 437 00:26:55,072 --> 00:26:56,740 Good night, Lady Angkatell. 438 00:26:56,865 --> 00:26:58,575 Night-night. 439 00:27:16,301 --> 00:27:18,595 That was Veronica Cray. 440 00:27:18,720 --> 00:27:19,930 Indeed. 441 00:27:20,055 --> 00:27:22,516 We must catch one of her pictures, Henry. 442 00:27:22,641 --> 00:27:25,686 If that little performance is anything to go by, 443 00:27:25,811 --> 00:27:29,148 why, we will certainly get our money's worth. 444 00:27:30,691 --> 00:27:34,319 [ Veronica laughs I 445 00:27:34,444 --> 00:27:36,822 You are just incorrigible. 446 00:27:36,947 --> 00:27:41,118 No, it's not true. It's not true. 447 00:28:03,015 --> 00:28:05,058 [ Both chuckling ] 448 00:28:05,184 --> 00:28:07,686 Come on, John. Come on. 449 00:30:00,966 --> 00:30:04,511 What time is it? 450 00:30:04,636 --> 00:30:08,181 Um, I have no idea. 451 00:30:08,307 --> 00:30:10,309 Sorry to wake you. 452 00:30:12,561 --> 00:30:15,897 I had to go in for a drink with the woman. 453 00:30:16,023 --> 00:30:17,649 Oh. 454 00:30:18,692 --> 00:30:20,902 Good night, John. 455 00:30:21,028 --> 00:30:23,030 JOHN: Good night. 456 00:30:33,498 --> 00:30:35,375 Morning. 457 00:30:35,500 --> 00:30:37,502 -Morning. -Morning. 458 00:30:39,504 --> 00:30:42,466 We're shooting after breakfast. 459 00:30:42,591 --> 00:30:44,926 Might bag a few pigeon. 460 00:30:45,052 --> 00:30:47,095 You want to come? 461 00:30:47,220 --> 00:30:48,764 No, thanks. 462 00:30:48,889 --> 00:30:52,893 I feel a bit shattered, to be honest. 463 00:31:03,403 --> 00:31:04,446 For me? 464 00:31:04,571 --> 00:31:06,907 It came this morning, sir. 465 00:32:28,280 --> 00:32:30,824 [ Both chuckle ] 466 00:32:30,949 --> 00:32:34,661 We have to talk about our future. 467 00:32:34,786 --> 00:32:36,663 I'm -- I'm sorry? 468 00:32:36,788 --> 00:32:39,332 Our future, John. 469 00:32:39,458 --> 00:32:42,502 We've wasted 12 years. 470 00:32:42,627 --> 00:32:45,672 I'm not going back to the States. 471 00:32:45,797 --> 00:32:49,301 I'm going to make my life here with you. 472 00:32:49,426 --> 00:32:51,303 [ Chuckles ] 473 00:32:51,428 --> 00:32:53,305 You've, um... 474 00:32:53,430 --> 00:32:56,808 You've got this taped out all wrong. 475 00:32:56,933 --> 00:33:00,020 We had quite a time together last night, 476 00:33:00,145 --> 00:33:01,855 but, Veronica, you know, 477 00:33:01,980 --> 00:33:04,733 our lives are completely divergent. 478 00:33:04,858 --> 00:33:07,569 I mean, when we split up 12 years ago, 479 00:33:07,694 --> 00:33:10,030 well, that was just it. 480 00:33:10,155 --> 00:33:11,573 We split up. 481 00:33:11,698 --> 00:33:14,284 VERONICA: We didn't split up. You ditched me. 482 00:33:14,409 --> 00:33:17,746 I was your fiancée, and you ditched me. 483 00:33:17,871 --> 00:33:19,873 I couldn't go with you to Hollywood. 484 00:33:19,998 --> 00:33:21,374 I had to finish med school. 485 00:33:21,500 --> 00:33:23,460 Of course, so you could be a doctor. 486 00:33:23,585 --> 00:33:25,504 Well, you can go on being a doctor. 487 00:33:25,629 --> 00:33:29,299 My dear girl, I'm married. I have children. 488 00:33:29,424 --> 00:33:31,635 [ Laughs ] 489 00:33:31,760 --> 00:33:35,805 You know, I'm married myself at the moment. 490 00:33:35,931 --> 00:33:39,893 It's nothing that a good divorce lawyer can't fix. 491 00:33:40,018 --> 00:33:43,813 Oh, John, I always did want to be your wife. 492 00:33:43,939 --> 00:33:46,566 You see, I have this passion -- 493 00:33:46,691 --> 00:33:50,737 this overpowering passion. 494 00:33:50,862 --> 00:33:52,322 We have to be together. 495 00:33:52,447 --> 00:33:55,575 No, that is not going to happen! 496 00:33:55,700 --> 00:33:57,744 -Last night -- -JOHN: Last night! 497 00:33:57,869 --> 00:34:00,914 Look, you're not a child. 498 00:34:01,039 --> 00:34:02,624 Last night was a one-off. 499 00:34:06,461 --> 00:34:08,838 Are you saying you don't love me? 500 00:34:08,964 --> 00:34:13,385 You are a very, very alluring woman, Veronica, 501 00:34:13,510 --> 00:34:17,264 but I don't love you, no. 502 00:34:17,389 --> 00:34:21,768 I came all this way to find you, 503 00:34:21,893 --> 00:34:24,938 waiting in this ghastly hovel for the weekend you'd appear. 504 00:34:25,063 --> 00:34:28,441 You see, I knew that if we could be 505 00:34:28,567 --> 00:34:32,195 just once more together, just once more -- 506 00:34:32,320 --> 00:34:35,323 You -- You planned it? 507 00:34:35,448 --> 00:34:37,617 Well, you belong to me, John. 508 00:34:37,742 --> 00:34:40,120 You're mine. 509 00:34:40,245 --> 00:34:41,371 When I was a young man, 510 00:34:41,496 --> 00:34:43,832 I wanted you to share my life, and you wouldn't do it. 511 00:34:43,957 --> 00:34:48,003 Because my career was so much more important than yours. 512 00:34:48,128 --> 00:34:50,964 I mean, anyone can be a doctor. 513 00:34:51,089 --> 00:34:53,550 You're a nasty piece of work. 514 00:34:53,675 --> 00:34:57,637 You leave me again, and I really will make you sorry. 515 00:34:57,762 --> 00:35:00,015 So be it. 516 00:35:02,601 --> 00:35:03,977 Goodbye. 517 00:35:04,102 --> 00:35:09,149 I hate you more than I thought I could hate anyone! 518 00:35:09,274 --> 00:35:11,651 [ Glass shatters ] 519 00:35:49,648 --> 00:35:51,650 [ Gunshots I 520 00:37:03,555 --> 00:37:05,557 [ Gunshots I 521 00:37:16,234 --> 00:37:17,444 [ Sighs ] 522 00:37:17,569 --> 00:37:19,404 [ Gun cocks ] 523 00:37:36,087 --> 00:37:38,131 Good day, sir. 524 00:37:38,256 --> 00:37:41,509 Lady Angkatell would like you to come to the pavilion, sir, 525 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 for a glass of sherry. 526 00:37:43,636 --> 00:37:45,305 Out-of-doors? 527 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Would you care to follow me, sir? 528 00:38:03,948 --> 00:38:05,283 Merci. 529 00:38:08,703 --> 00:38:10,538 My lady? 530 00:38:17,796 --> 00:38:20,840 POIROT: I see that you are playing the murder game. 531 00:38:20,965 --> 00:38:24,010 Alors. Tres bien. 532 00:38:24,135 --> 00:38:26,513 I congratulate you all. 533 00:38:48,117 --> 00:38:50,161 Henrietta. 534 00:38:52,330 --> 00:38:54,332 [ Groans ] 535 00:38:55,124 --> 00:38:56,251 Allow me, my lady. 536 00:38:56,376 --> 00:38:58,044 Give that to me, Gerda. 537 00:38:58,169 --> 00:39:00,421 Mademoiselle, do not -- 538 00:39:12,684 --> 00:39:15,228 Poirot, what's happened? 539 00:39:15,353 --> 00:39:18,731 Gerda has mur-- I mean -- 540 00:39:18,857 --> 00:39:20,358 John has been shot. 541 00:39:22,193 --> 00:39:24,070 He's dead. 542 00:39:31,244 --> 00:39:33,830 Isn't really my line, murder. 543 00:39:33,955 --> 00:39:37,750 But the procedure, it has been followed quite correctly. 544 00:39:37,876 --> 00:39:39,669 And until the police arrive, 545 00:39:39,794 --> 00:39:43,214 all we can do is to ensure that the body, it is undisturbed 546 00:39:43,339 --> 00:39:45,842 and that nobody tampers with the evidence. 547 00:39:45,967 --> 00:39:49,012 It's a -- It's a bit chilly. 548 00:39:49,137 --> 00:39:51,222 Be all right if we wait in the pavilion, wouldn't it? 549 00:39:51,347 --> 00:39:53,850 Oui. Bien sdar. 550 00:40:11,618 --> 00:40:13,328 I can offer you a sherry. 551 00:40:13,453 --> 00:40:14,829 Oh, no, no, no. Merci. 552 00:40:14,954 --> 00:40:16,539 I think it best not to touch. 553 00:40:16,664 --> 00:40:18,541 -I suppose we can smoke. -Oui. 554 00:40:18,666 --> 00:40:21,127 No, no, no, no. Merci. 555 00:40:22,462 --> 00:40:26,507 Very able fellow, Christow, very able. 556 00:40:26,633 --> 00:40:30,011 Slightly too able, 557 00:40:30,136 --> 00:40:32,138 if you take my meaning. 558 00:40:35,558 --> 00:40:38,561 I just don't know what to do about lunch. 559 00:40:38,686 --> 00:40:41,648 It seems so heartless to be sitting around a table 560 00:40:41,773 --> 00:40:44,609 stuffing oneself as though nothing had happened. 561 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 Don't worry on my account, Lucy. 562 00:40:47,195 --> 00:40:49,238 Bless you, dear Edward. 563 00:40:49,364 --> 00:40:53,785 Say what you will, murder is a very awkward thing. 564 00:40:53,910 --> 00:40:56,579 It upsets the servants so. 565 00:40:56,704 --> 00:40:58,998 Puts the whole routine out. 566 00:40:59,123 --> 00:41:01,918 And worst of all, it was duck for lunch -- 567 00:41:02,043 --> 00:41:04,212 my very, very favorite. 568 00:41:04,337 --> 00:41:07,006 Midgie moo, what about Gerda? 569 00:41:07,131 --> 00:41:10,385 Oh, perhaps something on a tray would be good. 570 00:41:10,510 --> 00:41:12,929 I've placed sandwiches and some coffee 571 00:41:13,054 --> 00:41:14,931 in the dining room, my lady. 572 00:41:15,056 --> 00:41:16,766 Oh, Gudgeon, thank you. 573 00:41:21,104 --> 00:41:24,023 Gudgeon really is a jewel, you know. 574 00:41:24,148 --> 00:41:28,695 Proper, substantial sandwiches are just as good as lunch. 575 00:41:28,820 --> 00:41:31,280 And there's nothing remotely heartless about them, 576 00:41:31,406 --> 00:41:32,615 if you know what I mean. 577 00:41:32,740 --> 00:41:35,702 Oh, Lucy, don't. It's all so awful. 578 00:41:35,827 --> 00:41:36,869 Oh, Midge. 579 00:41:36,995 --> 00:41:39,831 EDWARD: Don't cry, Little Midge. 580 00:41:45,670 --> 00:41:47,839 -That'll do. -Good. 581 00:41:51,426 --> 00:41:53,970 HENRY: M. Poirot, this is Inspector Grange. 582 00:41:54,095 --> 00:41:56,305 I expect you've heard of M. Poirot. 583 00:41:56,431 --> 00:41:58,224 -I most certainly have. -Inspector. 584 00:41:58,349 --> 00:42:00,935 May I ask what brings you to this neck of the woods”? 585 00:42:01,060 --> 00:42:04,105 Well, I visit this neck of the woods, Inspector, 586 00:42:04,230 --> 00:42:05,523 for the weekends. 587 00:42:05,648 --> 00:42:08,067 My friends persuaded me to purchase a cottage. 588 00:42:08,192 --> 00:42:10,653 It is the second one that way, along the lane. 589 00:42:10,778 --> 00:42:12,864 Are you fond of the countryside, are you, sir? 590 00:42:12,989 --> 00:42:14,615 The paysage is most agreeable, 591 00:42:14,741 --> 00:42:17,035 except the trees have this untidy habit 592 00:42:17,160 --> 00:42:18,536 of dropping their leaves. 593 00:42:18,661 --> 00:42:20,872 [ Laughs ] 594 00:42:20,997 --> 00:42:24,751 That path leads to the lane you say? 595 00:42:24,876 --> 00:42:26,753 And that path leads to the farm. 596 00:42:26,878 --> 00:42:28,755 That's the way Lady Angkatell came. 597 00:42:28,880 --> 00:42:31,758 Edward Angkatell and Miss Savernake 598 00:42:31,883 --> 00:42:33,509 came out of the woods separately, 599 00:42:33,634 --> 00:42:36,429 and they were standing there and there, yes? 600 00:42:36,554 --> 00:42:41,392 Oui. It was like a mise en scene from the theater. 601 00:42:47,231 --> 00:42:49,108 I've given Gerda some brandy. 602 00:42:49,233 --> 00:42:51,903 Oh, how thoughtful of you, Henrietta. 603 00:42:52,028 --> 00:42:54,822 Yes, I always remember we were given brandy for shock 604 00:42:54,947 --> 00:42:56,991 when I was a little girl at Ainswick. 605 00:42:57,116 --> 00:42:58,367 Though, of course, 606 00:42:58,493 --> 00:43:00,953 I suppose it's not exactly shock with Gerda, is it? 607 00:43:01,079 --> 00:43:04,457 I mean, personally, I don't know how one would feel 608 00:43:04,582 --> 00:43:07,210 if one had just murdered one's husband, 609 00:43:07,335 --> 00:43:10,254 but it wouldn't exactly be shock, would it? 610 00:43:10,379 --> 00:43:13,341 That means there would have been no element of surprise. 611 00:43:13,466 --> 00:43:15,927 Why are you so sure that Gerda killed John? 612 00:43:16,052 --> 00:43:17,762 It seems self-evident. 613 00:43:17,887 --> 00:43:19,639 Why? What else do you suggest? 614 00:43:19,764 --> 00:43:22,767 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 615 00:43:22,892 --> 00:43:25,937 found John lying there, and had just picked up the revolver 616 00:43:26,062 --> 00:43:28,231 when we came on the scene? 617 00:43:31,776 --> 00:43:35,571 Well, is this what Gerda says? 618 00:43:37,573 --> 00:43:39,242 Yes. 619 00:43:41,953 --> 00:43:44,163 Oh. 620 00:43:44,288 --> 00:43:48,000 Well, fortunately, 621 00:43:48,126 --> 00:43:52,755 duck is quite pleasant cold. 622 00:43:54,382 --> 00:43:56,175 I couldn't lie down any longer. 623 00:43:59,303 --> 00:44:02,557 I still can't believe that it's real, 624 00:44:02,682 --> 00:44:05,143 that John is dead. 625 00:44:05,268 --> 00:44:07,687 Who could have killed him? 626 00:44:07,812 --> 00:44:11,107 Who could possibly have killed John? 627 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 [ Door opens ] 628 00:44:19,240 --> 00:44:21,951 This is my wife, Inspector Grange. 629 00:44:22,076 --> 00:44:23,536 GRANGE: Lady Angkatell. 630 00:44:23,661 --> 00:44:26,914 I was hoping to have a word with Mrs. Christow. 631 00:44:27,039 --> 00:44:28,332 Well, there she is. 632 00:44:30,835 --> 00:44:33,671 -Mrs. Christow? -GERDA: Yes. 633 00:44:33,796 --> 00:44:35,339 I'm Gerda Christow. 634 00:44:35,464 --> 00:44:37,341 I should just like to ask you a few -- 635 00:44:37,466 --> 00:44:39,552 He was a wonderful doctor. 636 00:44:39,677 --> 00:44:42,722 So kind, so unselfish. 637 00:44:42,847 --> 00:44:44,432 The best of husbands. 638 00:44:44,557 --> 00:44:46,893 Who could have wanted to kill him? 639 00:44:47,018 --> 00:44:49,395 What exactly happened, Mrs. Christow? 640 00:44:49,520 --> 00:44:52,899 It was all so sudden. 641 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 I went out from the house 642 00:44:55,860 --> 00:44:58,571 and along the path to the swimming pool. 643 00:44:58,696 --> 00:45:00,448 What time was this? 644 00:45:00,573 --> 00:45:03,659 About two minutes to 1:00. 645 00:45:03,784 --> 00:45:05,953 I noticed the clock. 646 00:45:06,078 --> 00:45:09,290 And when I got there, 647 00:45:09,415 --> 00:45:14,754 there was John lying there... and blood. 648 00:45:14,879 --> 00:45:16,088 Did you hear a shot? 649 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 Yes. 650 00:45:18,049 --> 00:45:19,258 No. 651 00:45:19,383 --> 00:45:20,968 Oh, I don't know. 652 00:45:21,093 --> 00:45:23,930 Sir Henry and Edward were out shooting. 653 00:45:24,055 --> 00:45:28,392 I just saw John and blood and a revolver, 654 00:45:28,517 --> 00:45:30,937 and I picked up the revolver. 655 00:45:31,062 --> 00:45:33,105 Why? 656 00:45:33,231 --> 00:45:35,107 I beg your pardon? 657 00:45:35,233 --> 00:45:38,236 GRANGE: Why did you pick it up? 658 00:45:40,238 --> 00:45:42,949 I don't know. 659 00:45:43,074 --> 00:45:45,076 Shouldn't I have? 660 00:45:57,338 --> 00:46:00,675 So you have decided that Mme. Christow shot her husband? 661 00:46:02,677 --> 00:46:06,055 Don't you think she did it? 662 00:46:06,180 --> 00:46:08,724 It could have happened as she said. 663 00:46:08,849 --> 00:46:10,476 Yes, it could have, 664 00:46:10,601 --> 00:46:14,021 but it's a very thin story. 665 00:46:14,146 --> 00:46:16,190 They all think she did it. 666 00:46:16,315 --> 00:46:20,152 And you thought she'd done it, didn't you, 667 00:46:20,278 --> 00:46:22,905 when you first arrived on the scene? 668 00:46:23,030 --> 00:46:26,117 I am not sure what I thought. 669 00:46:26,242 --> 00:46:30,288 Something was not exactement as it should have been. 670 00:46:33,165 --> 00:46:35,376 GRANGE: What's that? 671 00:46:35,501 --> 00:46:37,670 Looks like leatherwork, sir. 672 00:46:40,089 --> 00:46:41,674 Oh, right. 673 00:46:41,799 --> 00:46:43,676 Sir, we've got the weapon. 674 00:46:43,801 --> 00:46:46,178 GRANGE: Go ahead. Pick it up. 675 00:46:46,304 --> 00:46:47,847 It's been in the pool. 676 00:46:47,972 --> 00:46:52,143 Destroyed any fingerprints that might have been on it. 677 00:46:55,563 --> 00:46:57,523 Yes, it comes from my collection. 678 00:46:57,648 --> 00:47:00,484 It's my hobby, Inspector. 679 00:47:06,907 --> 00:47:09,076 GRANGE: When did you last see this one? 680 00:47:09,201 --> 00:47:10,453 Yesterday afternoon. 681 00:47:10,578 --> 00:47:12,872 We were doing some target practice. 682 00:47:12,997 --> 00:47:15,249 And who actually fired the gun on that occasion? 683 00:47:15,374 --> 00:47:17,501 I think we all had at least one shot with it. 684 00:47:17,626 --> 00:47:20,004 -Including Gerda Christow? -Including Gerda Christow. 685 00:47:20,129 --> 00:47:22,715 And after the shooting, it was over? 686 00:47:22,840 --> 00:47:25,843 I put the firearm back in its usual place. 687 00:47:30,348 --> 00:47:33,684 GUDGEON: Will Sir Henry be requiring a late supper, my lady? 688 00:47:33,809 --> 00:47:35,686 There is some duck left over. 689 00:47:35,811 --> 00:47:37,521 No, Gudgeon. 690 00:47:37,646 --> 00:47:40,399 He's driving Mrs. Christow up to London as we speak. 691 00:47:40,524 --> 00:47:42,068 He'll be staying at his club. 692 00:47:42,193 --> 00:47:45,905 Oh, Gudgeon, about those eggs, 693 00:47:46,030 --> 00:47:49,116 I meant to write the date on them, as per usual, 694 00:47:49,241 --> 00:47:52,787 but because of the carfuffle, could you kindly ask cook? 695 00:47:52,912 --> 00:47:54,622 I'll see to it myself, my lady. 696 00:47:54,747 --> 00:47:58,417 Oh, bless you, Gudgeon. 697 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 MIDGE: Do you think Gerda will be all right? 698 00:48:00,961 --> 00:48:02,421 Oh, yes. 699 00:48:02,546 --> 00:48:05,716 She'll probably send for some old school friend of hers. 700 00:48:05,841 --> 00:48:07,927 She's probably got three or four. 701 00:48:08,052 --> 00:48:09,428 I can just see them. 702 00:48:09,553 --> 00:48:13,182 Strapping hockey-playing types from Tunbridge Wells. 703 00:48:13,307 --> 00:48:16,435 What extraordinary things you do say, Lucy. 704 00:48:16,560 --> 00:48:19,980 Very well. Eastborne lacrosse, if you insist. 705 00:48:20,106 --> 00:48:22,441 I wonder if there are any left. 706 00:48:22,566 --> 00:48:23,818 School friends? 707 00:48:23,943 --> 00:48:26,654 No, policemen. 708 00:48:26,779 --> 00:48:29,573 Don't they normally leave one hovering in the hall 709 00:48:29,698 --> 00:48:33,119 or outside peeking behind a bush watching the door 710 00:48:33,244 --> 00:48:35,621 in case another murder is committed in the night? 711 00:48:35,746 --> 00:48:37,498 Oh, Lucy, don't. 712 00:48:37,623 --> 00:48:40,918 I'm so sorry. How stupid of me. 713 00:48:41,043 --> 00:48:44,130 Of course, Gerda's on her way back to London. 714 00:48:44,255 --> 00:48:46,298 Oh, dear. 715 00:48:46,424 --> 00:48:48,467 I didn't mean... 716 00:48:48,592 --> 00:48:53,514 Tomorrow I think it's best if you telephone the shop 717 00:48:53,639 --> 00:48:56,475 and just tell them about the inquest. 718 00:48:56,600 --> 00:48:59,562 Just say you're staying on here for a few days. 719 00:49:18,122 --> 00:49:21,000 I haven't said anything, but... 720 00:49:21,125 --> 00:49:23,711 you do know how sorry I am. 721 00:49:23,836 --> 00:49:26,839 Sorry that John Christow's gone? 722 00:49:26,964 --> 00:49:28,841 You didn't like John. 723 00:49:28,966 --> 00:49:31,677 He and I hadn't much in common. 724 00:49:31,802 --> 00:49:35,931 You had me in common. 725 00:49:36,056 --> 00:49:38,809 Henrietta, for God's sake, no need to be like that. 726 00:49:38,934 --> 00:49:42,271 What did you think I'd be like? 727 00:49:42,396 --> 00:49:45,941 Did you think I'd sit and cry into a pocket handkerchief 728 00:49:46,066 --> 00:49:47,943 while you held my hand? 729 00:49:48,068 --> 00:49:50,613 You're nice enough, Edward, 730 00:49:50,738 --> 00:49:54,825 but, honestly, you are... 731 00:49:54,950 --> 00:49:56,702 inadequate. 732 00:50:24,355 --> 00:50:26,357 [ Telephone ringing ] 733 00:50:44,083 --> 00:50:47,545 Hello? Yes? 734 00:51:23,539 --> 00:51:26,333 [ Clicks tongue ] 735 00:51:26,458 --> 00:51:29,587 M. Poirot, we could use your brains. 736 00:51:29,712 --> 00:51:32,214 -Join us, would you? -POIROT: Bon. 737 00:51:35,259 --> 00:51:36,635 [ Clears throat ] 738 00:51:36,760 --> 00:51:38,679 So... 739 00:51:38,804 --> 00:51:42,349 which of the ladies did this wrap belong to? 740 00:51:42,474 --> 00:51:46,186 I take it, sir, you're referring to the cape of arctic fox. 741 00:51:46,312 --> 00:51:48,022 I noticed it yesterday 742 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 when I took the sherry out to the pavilion, 743 00:51:50,858 --> 00:51:54,653 but it is not the property of anyone in this establishment. 744 00:51:54,778 --> 00:51:56,697 Well, whose is it, then? 745 00:51:56,822 --> 00:51:59,825 It might possibly belong to Miss Cray, 746 00:51:59,950 --> 00:52:02,453 the motion-picture actress. 747 00:52:02,578 --> 00:52:05,873 She paid a visit after dinner the night before last 748 00:52:05,998 --> 00:52:09,126 for the purpose of borrowing some matches, sir. 749 00:52:09,251 --> 00:52:13,005 Did she take away six boxes? 750 00:52:13,130 --> 00:52:16,091 That is correct, sir. 751 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 Servants. They're the devil, aren't they? 752 00:52:20,679 --> 00:52:22,514 Still, Sir Henry identified the gun, 753 00:52:22,640 --> 00:52:24,850 which means that all Mrs. Christow had to do 754 00:52:24,975 --> 00:52:26,310 was to get it from the study. 755 00:52:26,435 --> 00:52:27,227 Don't you agree? 756 00:52:27,353 --> 00:52:29,772 And her motive? What is that? 757 00:52:29,897 --> 00:52:33,025 Motive? Jealousy, I'd say. 758 00:52:33,150 --> 00:52:35,653 La jalousie. 759 00:52:35,778 --> 00:52:36,862 Peut-étre. 760 00:52:36,987 --> 00:52:39,114 Well, you know these fancy doctors. 761 00:52:39,239 --> 00:52:42,159 He's probably giving one of his rich lady patients 762 00:52:42,284 --> 00:52:43,911 a good see-to. 763 00:52:44,036 --> 00:52:47,373 Lady Angkatell mentioned some trouble with a nurse, 764 00:52:47,498 --> 00:52:49,041 but she was a bit vague. 765 00:52:49,166 --> 00:52:50,709 Yes, she would be vague. 766 00:52:53,545 --> 00:52:56,215 I'm taking the train up to London, 767 00:52:56,340 --> 00:53:00,469 drop into Harley Street. Do you care to join me? 768 00:53:05,057 --> 00:53:07,643 I don't remember any quarrels, no. 769 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 Mrs. Christow was devoted to her husband, 770 00:53:10,479 --> 00:53:12,773 quite slavishly so. 771 00:53:12,898 --> 00:53:14,525 Tyrannical, was he? 772 00:53:14,650 --> 00:53:18,237 No, but he was what I would call a selfish man. 773 00:53:18,362 --> 00:53:20,280 He took it for granted that Mrs. Christow 774 00:53:20,406 --> 00:53:22,700 would always fall in with his ideas. 775 00:53:22,825 --> 00:53:26,161 You organized his appointments, Miss Collins. 776 00:53:26,286 --> 00:53:29,665 Any difficulty with patients -- lady patients? 777 00:53:29,790 --> 00:53:32,126 He had an excellent manner with patients. 778 00:53:32,251 --> 00:53:34,962 Yes, but any hanky-panky? 779 00:53:35,087 --> 00:53:36,380 MISS COLLINS: Certainly not. 780 00:53:36,505 --> 00:53:38,966 What about Mlle. Veronica Cray? 781 00:53:39,091 --> 00:53:40,300 Veronica Cray? 782 00:53:40,426 --> 00:53:42,469 Well, we believe she was a friend of Dr. Christow. 783 00:53:42,594 --> 00:53:44,972 Do you mean the actress? I had no idea he knew her. 784 00:53:45,097 --> 00:53:48,642 Have you any theories as to who might have killed Dr. Christow? 785 00:53:48,767 --> 00:53:51,145 Absolutely none at all, Inspector. 786 00:53:51,270 --> 00:53:53,063 When the body was discovered, 787 00:53:53,188 --> 00:53:55,649 Mme. Christow was standing beside it 788 00:53:55,774 --> 00:53:57,526 with a revolver in her hand. 789 00:53:57,651 --> 00:53:59,987 Look, I don't know who you are, 790 00:54:00,112 --> 00:54:02,698 but if you think Gerda Christow killed her husband, 791 00:54:02,823 --> 00:54:05,993 you are categorically wrong. 792 00:54:06,118 --> 00:54:08,162 [ Knock on door, door opens I] 793 00:54:08,287 --> 00:54:10,789 It's the inspector, Mrs. Christow. 794 00:54:10,914 --> 00:54:12,916 Oh, thank you, Colly. 795 00:54:15,461 --> 00:54:17,212 Good afternoon. 796 00:54:17,337 --> 00:54:20,674 My friend Elsie -- I mean, Mrs. Patterson. 797 00:54:20,799 --> 00:54:22,634 Ma'am. 798 00:54:22,760 --> 00:54:24,762 This is M. Poirot. 799 00:54:24,887 --> 00:54:26,972 Have you found out who killed him? 800 00:54:27,097 --> 00:54:30,309 No, not yet, ma'am. 801 00:54:30,434 --> 00:54:32,853 Was it you, Mrs. Christow? 802 00:54:32,978 --> 00:54:34,938 PATTERSON: That's unfair! 803 00:54:35,063 --> 00:54:37,024 Why must you persecute the poor woman? 804 00:54:37,149 --> 00:54:40,319 Excusez-moi, but perhaps Mme. Christow 805 00:54:40,444 --> 00:54:43,155 would prefer to speak for herself. 806 00:54:43,280 --> 00:54:47,159 It was not me. No. 807 00:54:47,284 --> 00:54:50,162 It is a hard thing to kill the one you love, n'est-ce pas? 808 00:54:50,287 --> 00:54:52,498 A very hard thing, I should imagine. 809 00:54:52,623 --> 00:54:54,708 I couldn't do it. 810 00:54:57,294 --> 00:54:59,296 [ Train wheels screech ] 811 00:55:13,644 --> 00:55:14,728 Ballistics report, sir. 812 00:55:14,853 --> 00:55:16,730 Thought you'd want it right away. 813 00:55:16,855 --> 00:55:19,024 Have a look at that, Poirot. 814 00:55:29,493 --> 00:55:30,869 Merci, madame. 815 00:55:30,994 --> 00:55:34,331 GRANGE: So the ballistics report proves that the gun in the pool 816 00:55:34,456 --> 00:55:37,042 was not the one that killed John Christow. 817 00:55:37,167 --> 00:55:40,379 I've spoken to Sir Henry. 818 00:55:40,504 --> 00:55:45,175 He says that there is a gun missing from his collection. 819 00:55:45,300 --> 00:55:48,804 A .38 Smith & Wesson, brown holster. 820 00:55:52,349 --> 00:55:55,894 I think this whole thing could be a frame-up 821 00:55:56,019 --> 00:55:58,730 set to implicate Gerda Christow. 822 00:55:58,856 --> 00:56:01,400 But if that was so, 823 00:56:01,525 --> 00:56:04,695 why not leave the right revolver lying by the body? 824 00:56:04,820 --> 00:56:08,031 But she might not have picked it up. 825 00:56:08,156 --> 00:56:10,450 And it is possible, Inspector, 826 00:56:10,576 --> 00:56:12,327 that the murderer might be someone 827 00:56:12,452 --> 00:56:13,954 who wanted to kill Dr. Christow, 828 00:56:14,079 --> 00:56:16,582 but did not want to implicate Gerda Christow. 829 00:56:16,707 --> 00:56:19,585 Hmm. Well, they're going a funny way about it. 830 00:56:19,710 --> 00:56:22,588 I mean, we suspected her right from the start. 831 00:56:22,713 --> 00:56:25,591 Oui, mon ami, very swiftly, you suspected her. 832 00:56:25,716 --> 00:56:28,385 Oh, now, look, Poirot, you were an eyewitness. 833 00:56:28,510 --> 00:56:29,887 You saw everything. 834 00:56:30,012 --> 00:56:33,724 Oui, I saw, but the eyes are witnesses most unreliable. 835 00:56:33,849 --> 00:56:36,560 Sometimes the eyes, they see what they are meant to see. 836 00:56:36,685 --> 00:56:38,770 You saying it was arranged? 837 00:56:38,896 --> 00:56:40,355 There was something about 838 00:56:40,480 --> 00:56:43,150 the tableau of the people around the pool. 839 00:56:43,275 --> 00:56:47,279 It was false, and I cannot place my finger on what. 840 00:56:47,404 --> 00:56:50,908 There were three people. 841 00:56:51,033 --> 00:56:52,784 Lady Angkatell, 842 00:56:52,910 --> 00:56:54,620 M. Edward Angkatell, 843 00:56:54,745 --> 00:56:56,788 and Henrietta Savernake. 844 00:56:56,914 --> 00:57:00,000 Henrietta. 845 00:57:00,125 --> 00:57:01,919 POIROT: And any one of these three people 846 00:57:02,044 --> 00:57:04,546 could have shot Dr. Christow before Mme. Christow arrived, 847 00:57:04,671 --> 00:57:06,423 could have retreated up one of the paths 848 00:57:06,548 --> 00:57:07,966 and turned around and returned. 849 00:57:08,091 --> 00:57:11,428 Blimey. You're right. 850 00:57:11,553 --> 00:57:13,805 But there is also another possibility, Inspector. 851 00:57:13,931 --> 00:57:16,642 Someone could have come along the path from the lane, 852 00:57:16,767 --> 00:57:19,478 then fired the shot... 853 00:57:19,603 --> 00:57:21,939 and gone back the same way. 854 00:57:22,064 --> 00:57:24,733 You're dead right. 855 00:57:24,858 --> 00:57:27,527 And that could have been Miss Veronica Cray. 856 00:57:27,653 --> 00:57:28,987 A crime of passion. Bingo. 857 00:57:29,112 --> 00:57:31,990 -You have interviewed her? -GRANGE: Yes, I have. 858 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 Christow went to visit her that morning. 859 00:57:34,534 --> 00:57:36,954 They had a fight. I spoke to the maid. 860 00:57:38,956 --> 00:57:41,500 Cray said to him, 861 00:57:41,625 --> 00:57:47,005 "lI hate you more than I ever thought I could hate anyone." 862 00:57:47,130 --> 00:57:49,341 Very interesting. 863 00:57:49,466 --> 00:57:51,885 And it was her fur coat in the pavilion? 864 00:57:52,010 --> 00:57:53,762 Yes, it was. 865 00:57:53,887 --> 00:57:55,097 She must have left it there 866 00:57:55,222 --> 00:57:57,140 when she went in to borrow the matches. 867 00:57:57,265 --> 00:57:59,643 But I do not believe she went there to borrow the matches. 868 00:57:59,768 --> 00:58:02,145 She could have had the matches from me and saved the walk. 869 00:58:02,270 --> 00:58:05,565 No, no, she was nervous on account of you being foreign. 870 00:58:08,402 --> 00:58:10,404 Eh bien. 871 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Sante. 872 00:58:26,962 --> 00:58:29,965 Oh, santé. [ Giggles ] 873 00:58:34,386 --> 00:58:38,056 You know something about human nature, don't you? 874 00:58:40,100 --> 00:58:42,394 I know a little about human nature. 875 00:58:42,519 --> 00:58:45,355 Inspector Grange has got it into his head 876 00:58:45,480 --> 00:58:47,899 that I quarreled with John Christow 877 00:58:48,025 --> 00:58:49,568 on the day he died. 878 00:58:49,693 --> 00:58:51,570 And did you? 879 00:58:51,695 --> 00:58:54,823 I hadn't seen John for 12 years. 880 00:58:54,948 --> 00:58:57,075 But the real truth is so fantastic 881 00:58:57,200 --> 00:58:59,911 that I'm certain a guy like Grange won't believe it. 882 00:59:00,037 --> 00:59:03,123 But I think you might understand. 883 00:59:03,248 --> 00:59:05,250 I am flattered, mademoiselle. 884 00:59:05,375 --> 00:59:07,586 Actually, I'm married. 885 00:59:07,711 --> 00:59:09,504 Madame. 886 00:59:12,257 --> 00:59:16,470 12 years ago, John was very much in love with me, 887 00:59:16,595 --> 00:59:18,430 even obsessively so. 888 00:59:18,555 --> 00:59:20,348 Wanted me to give up acting, 889 00:59:20,474 --> 00:59:22,392 give up having a life of my own, 890 00:59:22,517 --> 00:59:23,894 even a mind of my own. 891 00:59:24,019 --> 00:59:27,105 Oh, he was so possessive and domineering, 892 00:59:27,230 --> 00:59:29,649 I felt I couldn't go through with it, 893 00:59:29,775 --> 00:59:31,902 and I broke off the engagement. 894 00:59:32,027 --> 00:59:35,489 I'm afraid he took that rather hard. 895 00:59:35,614 --> 00:59:39,284 When we came back here on Saturday night, 896 00:59:39,409 --> 00:59:42,245 the whole thing blew up again. 897 00:59:42,370 --> 00:59:46,083 He went mad. Quite literally mad. 898 00:59:46,208 --> 00:59:48,168 He wanted to leave his wife and children. 899 00:59:48,293 --> 00:59:51,004 He wanted me to divorce my husband. 900 00:59:52,714 --> 00:59:55,300 He wanted us to get back together. 901 00:59:55,425 --> 00:59:59,721 He'd carried a torch for me all these years. 902 00:59:59,846 --> 01:00:02,974 Oh, we argued and argued, and in the end, 903 01:00:03,100 --> 01:00:06,019 I had to send him back to the hollow. 904 01:00:06,144 --> 01:00:08,271 Next morning, he returned. 905 01:00:08,396 --> 01:00:10,482 I told him it was impossible. He insisted. 906 01:00:10,607 --> 01:00:12,984 I said I didn't love him, I could never love him, 907 01:00:13,110 --> 01:00:17,322 and I begged him not to ruin my life a second time. 908 01:00:17,447 --> 01:00:20,075 I had to be brutal. 909 01:00:22,077 --> 01:00:23,954 Yes, I -- 910 01:00:24,079 --> 01:00:27,958 I did say that I hated him. 911 01:00:28,083 --> 01:00:32,337 So we parted in anger and... 912 01:00:32,462 --> 01:00:34,923 now he's dead. 913 01:00:37,634 --> 01:00:40,846 It is a tragedy. 914 01:00:40,971 --> 01:00:43,140 Oh, undoubtedly. 915 01:00:46,351 --> 01:00:49,855 Do you think I should say any of this at the inquest? 916 01:00:49,980 --> 01:00:51,815 I mean, his wife... 917 01:00:53,108 --> 01:00:57,154 I cannot see that it has any bearing on the inquest. 918 01:00:57,279 --> 01:00:59,948 It is private, 919 01:01:00,073 --> 01:01:02,409 and perhaps it should remain so. 920 01:01:13,503 --> 01:01:15,714 Got something out of the kitchen maid, sir, Simmons. 921 01:01:15,839 --> 01:01:17,465 She says that on Sunday afternoon, 922 01:01:17,591 --> 01:01:19,467 she saw the butler walk across the hall 923 01:01:19,593 --> 01:01:21,595 with a revolver in his hand. 924 01:01:23,722 --> 01:01:24,514 I'm very sorry, sir. 925 01:01:24,639 --> 01:01:26,766 I suppose I ought to have mentioned the occurrence. 926 01:01:26,892 --> 01:01:29,269 At about 5:30 p.m., 927 01:01:29,394 --> 01:01:32,606 I noticed a revolver lying upon the hall table. 928 01:01:32,731 --> 01:01:35,108 I picked it up and brought it in here. 929 01:01:35,233 --> 01:01:37,194 There was a gap on the shelf, 930 01:01:37,319 --> 01:01:39,613 so I replaced it where it belonged. 931 01:01:39,738 --> 01:01:42,949 Which one, Gudgeon? 932 01:01:43,074 --> 01:01:45,619 GUDGEON: Uh... 933 01:01:45,744 --> 01:01:47,287 this one, sir. 934 01:01:47,412 --> 01:01:48,705 POIROT: But that is not a revolver. 935 01:01:48,830 --> 01:01:50,624 That is an automatic pistol. 936 01:01:50,749 --> 01:01:51,917 I'm very sorry, sir. 937 01:01:52,042 --> 01:01:54,961 I'm afraid I'm not fully cognizant with firearms. 938 01:01:55,086 --> 01:01:58,798 Sir Henry, I'll have to have it checked for fingerprints. 939 01:01:58,924 --> 01:02:02,135 Oh, I doubt there will be any fingerprints, sir. 940 01:02:02,260 --> 01:02:03,637 Why not? 941 01:02:03,762 --> 01:02:06,640 Because I polished it with my handkerchief 942 01:02:06,765 --> 01:02:08,141 before replacing it, sir. 943 01:02:08,266 --> 01:02:11,061 Why the devil did you do that? 944 01:02:11,186 --> 01:02:13,688 I fancied it might be dusty, Sir. 945 01:02:15,565 --> 01:02:16,942 LUCY: Oh! 946 01:02:17,067 --> 01:02:20,820 How nice to see you, M. Poirot. 947 01:02:20,946 --> 01:02:24,282 But, oh, dear me, there's a poor girl in the kitchen 948 01:02:24,407 --> 01:02:26,451 simply sobbing her heart out. 949 01:02:26,576 --> 01:02:30,163 What have you been telling them about a pistol, Gudgeon? 950 01:02:30,288 --> 01:02:33,416 Never mind. It doesn't matter. 951 01:02:33,541 --> 01:02:37,003 I'll explain everything. You may go. 952 01:02:37,128 --> 01:02:38,838 Dear, poor Gudgeon. 953 01:02:38,964 --> 01:02:40,507 He tries so hard to protect us 954 01:02:40,632 --> 01:02:43,176 from any kind of trouble or annoyance. 955 01:02:43,301 --> 01:02:45,804 It's really quite feudal here, do you know? 956 01:02:45,929 --> 01:02:49,266 But he didn't find the pistol in the hall at all. 957 01:02:49,391 --> 01:02:50,684 No, no, no, no. 958 01:02:50,809 --> 01:02:52,852 He found it when he took out the eggs. 959 01:02:52,978 --> 01:02:55,397 Eggs? What eggs? 960 01:02:55,522 --> 01:02:58,525 You see, I went down to the farm to collect the eggs. 961 01:02:58,650 --> 01:03:00,527 I put the pistol in the egg basket, 962 01:03:00,652 --> 01:03:03,071 and then I put the new eggs on top of the pistol. 963 01:03:03,196 --> 01:03:05,365 When I came back and saw John laying there, 964 01:03:05,490 --> 01:03:07,951 well -- unwell -- 965 01:03:08,076 --> 01:03:11,705 I had a bit of a shock and almost dropped the lot of it. 966 01:03:11,830 --> 01:03:15,792 Dear, sweet Gudgeon, as per usual, sprang to my rescue. 967 01:03:15,917 --> 01:03:19,212 Later on, I wanted to write the date on the eggs. 968 01:03:19,337 --> 01:03:20,547 Otherwise, you see, 969 01:03:20,672 --> 01:03:23,883 you tend to eat the fresher eggs before the older ones, 970 01:03:24,009 --> 01:03:25,719 and that simply will not do. 971 01:03:25,844 --> 01:03:29,681 And then Gudgeon told me he had taken care of everything. 972 01:03:31,683 --> 01:03:34,894 And which pistol was that, Lady Angkatell? 973 01:03:35,020 --> 01:03:37,230 That was the Mauser .25. 974 01:03:37,355 --> 01:03:40,942 And why did you put it into the basket? 975 01:03:41,067 --> 01:03:44,237 Oh, I knew you were going to ask me that, M. Poirot. 976 01:03:44,362 --> 01:03:47,824 Of course, I must have had a reason, 977 01:03:47,949 --> 01:03:49,617 mustn't I, Henry? 978 01:03:49,743 --> 01:03:52,078 I mean, there must have been some idea 979 01:03:52,203 --> 01:03:54,622 whirring about in my head in order for me 980 01:03:54,748 --> 01:03:58,293 to have put the Mauser into the egg basket in the first place. 981 01:03:58,418 --> 01:04:03,798 My wife is extremely absentminded. 982 01:04:06,384 --> 01:04:09,429 Sir Henry, if I may ask you a question, 983 01:04:09,554 --> 01:04:11,598 how many people in general know 984 01:04:11,723 --> 01:04:13,475 that the police can identify a gun 985 01:04:13,600 --> 01:04:16,186 by the little marks on the bullet? 986 01:04:16,311 --> 01:04:20,023 Oh, I think that's pretty well common knowledge nowadays, Poirot. 987 01:04:26,488 --> 01:04:28,698 [ Dog barking ] 988 01:04:28,823 --> 01:04:31,284 I was just taking the dog for a walk. 989 01:04:31,409 --> 01:04:33,745 I love peeking in people's houses. 990 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 Do you mind if I take a look? 991 01:04:35,997 --> 01:04:39,042 Certainly, mademoiselle. Enter, if you please. 992 01:04:39,167 --> 01:04:41,503 I would be most grateful, however, 993 01:04:41,628 --> 01:04:45,382 if the dog might be kept outside. 994 01:04:45,507 --> 01:04:47,509 [ Dog barking ] 995 01:04:55,433 --> 01:04:58,144 How beautifully tidy. 996 01:04:58,269 --> 01:05:00,647 You'd hate my studio. 997 01:05:00,772 --> 01:05:04,776 There's clay all over the place and glaze and paint pots. 998 01:05:04,901 --> 01:05:08,321 Oh, but I understand. You're an artist. 999 01:05:08,446 --> 01:05:11,533 Aren't you an artist, too, M. Poirot? 1000 01:05:12,951 --> 01:05:16,204 On the whole, I would say... 1001 01:05:16,329 --> 01:05:17,872 No. 1002 01:05:17,997 --> 01:05:20,333 I have known crimes that were artistic, 1003 01:05:20,458 --> 01:05:22,752 supreme exercises of the imagination, 1004 01:05:22,877 --> 01:05:24,462 but the solving of them, no. 1005 01:05:24,587 --> 01:05:28,675 No, the creative power is not what is needed. 1006 01:05:28,800 --> 01:05:32,971 What is required is a passion for the truth. 1007 01:05:33,096 --> 01:05:35,849 And once you have the truth, 1008 01:05:35,974 --> 01:05:38,017 once you have knowledge, is that enough, 1009 01:05:38,143 --> 01:05:39,769 or do you have to go a step further 1010 01:05:39,894 --> 01:05:41,980 and translate knowledge into action? 1011 01:05:46,985 --> 01:05:50,280 Why did you come here, Mlle. Savernake? 1012 01:05:50,405 --> 01:05:54,159 As I said, I was taking the dog for a walk. 1013 01:05:54,284 --> 01:05:56,661 It is odd that I have not noticed a dog 1014 01:05:56,786 --> 01:05:58,746 on my visits to the Angkatells. 1015 01:05:58,872 --> 01:06:01,416 Ah. 1016 01:06:01,541 --> 01:06:04,878 That might be because they haven't got one. 1017 01:06:05,003 --> 01:06:07,672 I borrowed the gardener's. 1018 01:06:07,797 --> 01:06:10,717 Don't actually like animals much. 1019 01:06:10,842 --> 01:06:14,220 Dogs, horses -- horrible smelly things. 1020 01:06:14,345 --> 01:06:16,055 [ Sighs ] 1021 01:06:16,181 --> 01:06:20,185 I'm not, M. Poirot, 1022 01:06:20,310 --> 01:06:22,520 terribly truthful. 1023 01:06:22,645 --> 01:06:24,481 No. 1024 01:06:26,483 --> 01:06:28,985 But I think that you have integrity. 1025 01:06:32,906 --> 01:06:35,033 The inquest is tomorrow. 1026 01:06:35,158 --> 01:06:36,910 Is it necessary, do you think, 1027 01:06:37,035 --> 01:06:40,246 the police should know that I was John Christow's mistress? 1028 01:06:40,371 --> 01:06:41,873 POIROT: You were lovers? 1029 01:06:41,998 --> 01:06:43,708 I do not think that the police 1030 01:06:43,833 --> 01:06:46,294 will have any difficulty in discovering this. 1031 01:06:48,046 --> 01:06:50,757 I suppose not. 1032 01:06:50,882 --> 01:06:54,177 But why should Gerda bear the added burden? 1033 01:06:54,302 --> 01:06:57,639 She adored John, and now he's dead. 1034 01:06:59,766 --> 01:07:01,976 I didn't break up his married life. 1035 01:07:02,101 --> 01:07:03,645 I was one of a procession, 1036 01:07:03,770 --> 01:07:06,439 along with Veronica Cray and all the others. 1037 01:07:06,564 --> 01:07:09,234 -So he was like that? -HENRIETTA: No. 1038 01:07:11,903 --> 01:07:13,905 He was a noble man. 1039 01:07:15,990 --> 01:07:19,452 A fine man. 1040 01:07:19,577 --> 01:07:23,998 He was doing vital research into a debilitating disease. 1041 01:07:24,123 --> 01:07:26,918 It's called Ridgeway's. There's no known cure. 1042 01:07:27,043 --> 01:07:29,963 He'd been working on it night and day for months. 1043 01:07:30,088 --> 01:07:32,465 His curiosity, 1044 01:07:32,590 --> 01:07:35,218 his determination. 1045 01:07:35,343 --> 01:07:37,470 Oh, I wish I could make you understand. 1046 01:07:37,595 --> 01:07:39,430 But I do understand. 1047 01:07:39,556 --> 01:07:42,267 -Really? -Mmm. 1048 01:07:42,392 --> 01:07:45,937 You mentioned Veronica Cray. 1049 01:07:46,062 --> 01:07:48,982 She was always a friend of Dr. Christow? 1050 01:07:49,107 --> 01:07:52,485 They were engaged to be married 12 years ago. 1051 01:07:52,610 --> 01:07:56,322 -Were they? -Look, I'll make it simple. 1052 01:07:56,447 --> 01:07:58,825 Veronica was and is 1053 01:07:58,950 --> 01:08:01,661 a bitch of the first order. 1054 01:08:01,786 --> 01:08:03,580 She wanted John to give up medicine 1055 01:08:03,705 --> 01:08:05,582 and go and live with her in California, 1056 01:08:05,707 --> 01:08:07,667 so he broke off the engagement 1057 01:08:07,792 --> 01:08:09,836 and subsequently married Gerda. 1058 01:08:09,961 --> 01:08:11,838 He had a number of affairs, 1059 01:08:11,963 --> 01:08:14,340 which Gerda knew nothing about, 1060 01:08:14,465 --> 01:08:18,344 but he never really got over Veronica. 1061 01:08:18,469 --> 01:08:20,722 And last Saturday night, 1062 01:08:20,847 --> 01:08:24,851 they met for the first time in 12 years. 1063 01:08:27,020 --> 01:08:30,023 He went out to see her home, 1064 01:08:30,148 --> 01:08:33,359 and he returned to the hollow at 3:00 a.m. 1065 01:08:33,484 --> 01:08:34,819 Yes. How do you know? 1066 01:08:34,944 --> 01:08:37,989 The housemaid had a toothache. 1067 01:08:38,114 --> 01:08:41,117 Lucy has far too many servants. 1068 01:08:41,242 --> 01:08:43,286 And how is it that you know? 1069 01:08:43,411 --> 01:08:45,955 I was watching out my window. 1070 01:08:46,080 --> 01:08:49,208 With a toothache, mademoiselle? 1071 01:08:49,334 --> 01:08:54,464 Quite another kind of ache, M. Poirot. 1072 01:08:57,342 --> 01:08:59,886 If you see me with a pistol in my hand, Simmons, 1073 01:09:00,011 --> 01:09:02,597 the proper thing to do is to come to me and say, 1074 01:09:02,722 --> 01:09:04,641 "Mr. Gudgeon, would you be so kind 1075 01:09:04,766 --> 01:09:06,476 as to give me an explanation?" 1076 01:09:06,601 --> 01:09:09,145 [ Crying ] Yes, Mr. Gudgeon. 1077 01:09:09,270 --> 01:09:14,233 The improper thing to do is to go babbling to the police. 1078 01:09:14,359 --> 01:09:16,402 That is common. 1079 01:09:16,527 --> 01:09:18,738 [ Sobbing ] 1080 01:09:18,863 --> 01:09:20,615 Now where would her ladyship be 1081 01:09:20,740 --> 01:09:23,368 if we all ran around doing things like that, hmm? 1082 01:09:23,493 --> 01:09:26,371 Lucy, why did you take the pistol? 1083 01:09:26,496 --> 01:09:29,374 I'm not entirely sure, Henry. 1084 01:09:29,499 --> 01:09:32,335 I do recall, though, waking up that morning 1085 01:09:32,460 --> 01:09:35,755 with some sort of a premonition that there might -- 1086 01:09:35,880 --> 01:09:39,217 just might -- be some kind of accident. 1087 01:09:39,342 --> 01:09:41,552 Who might have had an accident? 1088 01:09:41,678 --> 01:09:43,888 Well, obviously, John Christow. 1089 01:09:44,013 --> 01:09:46,516 One does feel awful sorry, of course, 1090 01:09:46,641 --> 01:09:49,018 and one does tend to blame oneself. 1091 01:09:49,143 --> 01:09:52,355 -Good God, Lucy. -Oh, Henry. 1092 01:09:52,480 --> 01:09:54,941 Oh, Henry. 1093 01:09:55,066 --> 01:09:56,609 Oh, Henry, 1094 01:09:56,734 --> 01:10:00,905 I am so dreadfully worried about Ainswick. 1095 01:10:01,030 --> 01:10:04,117 If Edward never marries -- 1096 01:10:04,242 --> 01:10:07,453 And he won't, you know, if Henrietta turns him down -- 1097 01:10:07,578 --> 01:10:09,580 it'll all die out. 1098 01:10:09,706 --> 01:10:10,623 It will. 1099 01:10:10,748 --> 01:10:12,583 They'll break it up 1100 01:10:12,709 --> 01:10:15,795 and sell it off in little, tiny pieces. 1101 01:10:15,920 --> 01:10:18,089 Lucy. 1102 01:10:20,174 --> 01:10:22,719 Does it really, honestly matter? 1103 01:10:22,844 --> 01:10:25,221 Of course it matters. 1104 01:10:25,346 --> 01:10:28,391 Ainswick is my home. 1105 01:10:28,516 --> 01:10:31,227 It's all our land. 1106 01:10:31,352 --> 01:10:34,981 No, somebody had to get rid of him. 1107 01:10:35,106 --> 01:10:37,150 Lucy, you didn't. 1108 01:10:37,275 --> 01:10:39,610 Don't be such a fool. 1109 01:10:39,736 --> 01:10:42,572 Do you really believe for one moment 1110 01:10:42,697 --> 01:10:44,699 that I would have shot him? 1111 01:10:44,824 --> 01:10:47,660 I invited him here, Henry. 1112 01:10:47,785 --> 01:10:50,329 One doesn't ask guests down for the weekend 1113 01:10:50,455 --> 01:10:52,331 and then start bumping them off. 1114 01:10:52,457 --> 01:10:55,460 POIROT: Did your aunt like John Christow? 1115 01:10:55,585 --> 01:10:58,504 Lucy? Lucy's a cousin, not an aunt. 1116 01:10:58,629 --> 01:11:00,506 Yes, she liked him very much. 1117 01:11:00,631 --> 01:11:03,551 And your also cousin, M. Edward Angkatell, 1118 01:11:03,676 --> 01:11:05,178 did he like Dr. Christow? 1119 01:11:05,303 --> 01:11:07,346 Not particularly. 1120 01:11:07,472 --> 01:11:09,682 And do they like Mme. Christow? 1121 01:11:09,807 --> 01:11:11,684 It's not a matter of liking her. 1122 01:11:11,809 --> 01:11:13,561 -She's family. -Is she? 1123 01:11:13,686 --> 01:11:15,521 We're not all rich, you know. 1124 01:11:15,646 --> 01:11:18,483 Gerda's from a branch of rather humble Angkatells. 1125 01:11:18,608 --> 01:11:20,693 She's tolerated, I think it's fair to say, 1126 01:11:20,818 --> 01:11:22,028 because she's one of us. 1127 01:11:22,153 --> 01:11:24,030 And your understanding of tolerance, 1128 01:11:24,155 --> 01:11:26,324 that would be to sleep with her husband? 1129 01:11:40,671 --> 01:11:42,465 Why did you take the revolver 1130 01:11:42,590 --> 01:11:44,342 out of the hand of Mme. Christow 1131 01:11:44,467 --> 01:11:46,469 and drop it into the pool? 1132 01:11:46,594 --> 01:11:48,137 Gerda's very clumsy. 1133 01:11:48,262 --> 01:11:50,139 She might have fired it and hurt someone. 1134 01:11:50,264 --> 01:11:51,974 But you are not clumsy, are you? 1135 01:11:52,099 --> 01:11:53,726 Yet you dropped it. 1136 01:11:53,851 --> 01:11:56,103 If there were fingerprints on that revolver -- 1137 01:11:56,229 --> 01:11:58,147 That is to say fingerprints made on it 1138 01:11:58,272 --> 01:12:00,107 before Mme. Christow handled it -- 1139 01:12:00,233 --> 01:12:02,902 it would have been interesting to know whose they were. 1140 01:12:03,027 --> 01:12:05,404 Meaning that you think they were mine. 1141 01:12:05,530 --> 01:12:07,406 You're suggesting that I shot John 1142 01:12:07,532 --> 01:12:09,450 and then left the revolver beside him 1143 01:12:09,575 --> 01:12:11,953 so that Gerda could come along and pick it up. 1144 01:12:12,078 --> 01:12:15,081 But if I'd done that, give me credit for enough intelligence 1145 01:12:15,206 --> 01:12:17,250 to have wiped my own prints off first. 1146 01:12:17,375 --> 01:12:20,419 Mademoiselle, you have enough intelligence to know 1147 01:12:20,545 --> 01:12:22,922 that if there were no fingerprints on the revolver 1148 01:12:23,047 --> 01:12:24,882 other than those of Mme. Christow, 1149 01:12:25,007 --> 01:12:26,759 it would have been tres remarquable 1150 01:12:26,884 --> 01:12:29,720 because you were all shooting the revolver the day before. 1151 01:12:29,846 --> 01:12:32,723 And there is something else that we have just discovered. 1152 01:12:32,849 --> 01:12:36,435 We now know that the revolver that was dropped into the pool 1153 01:12:36,561 --> 01:12:38,688 was not the revolver that killed John Christow. 1154 01:12:38,813 --> 01:12:41,899 He was shot with a quite different gun. 1155 01:12:42,024 --> 01:12:44,569 And you think that I shot him. 1156 01:12:44,694 --> 01:12:49,615 When he was dying, John Christow said, "Henrietta." 1157 01:12:49,740 --> 01:12:52,618 I told you we were lovers. 1158 01:12:52,743 --> 01:12:54,787 Ah, yes, of course. He was your lover. 1159 01:12:54,912 --> 01:12:57,039 So as he is dying, he says, "Henrietta." 1160 01:12:57,164 --> 01:12:58,291 Very touching. 1161 01:12:58,416 --> 01:13:00,459 I don't think there is any need to sneer. 1162 01:13:00,585 --> 01:13:04,964 I am not sneering, but I do not like being lied to. 1163 01:13:05,089 --> 01:13:09,260 I've admitted that I'm not very truthful. 1164 01:13:09,385 --> 01:13:12,555 But I don't kill people, M. Poirot. 1165 01:13:34,452 --> 01:13:36,621 Gerda? 1166 01:13:36,746 --> 01:13:38,456 Gerda? 1167 01:13:38,581 --> 01:13:41,000 Poor dear Gerda, I am so sorry. 1168 01:13:41,125 --> 01:13:44,003 Not getting too little sleep, I trust. 1169 01:13:44,128 --> 01:13:47,089 What is an adjournment? You must be famished. 1170 01:13:47,214 --> 01:13:49,383 Why not come back to the hollow for lunch? 1171 01:13:49,508 --> 01:13:52,011 I'm taking Gerda directly home. 1172 01:13:52,136 --> 01:13:56,015 She needs rest and quiet, not this. 1173 01:13:56,140 --> 01:13:58,142 [ Engine turns over I 1174 01:14:02,855 --> 01:14:05,650 EDWARD: What did they see in Christow? 1175 01:14:05,775 --> 01:14:07,777 That wretched woman looks completely heartbroken. 1176 01:14:07,902 --> 01:14:09,153 Poor devil. 1177 01:14:09,278 --> 01:14:10,988 Are you all packed? 1178 01:14:11,113 --> 01:14:13,783 I'm getting a lift up to town. All set. 1179 01:14:13,908 --> 01:14:16,661 Come on, Midge. Bye, Edward. 1180 01:14:18,120 --> 01:14:19,288 Bye. 1181 01:14:21,999 --> 01:14:24,001 HENRY: Edward? 1182 01:14:33,844 --> 01:14:36,597 Ooh! Damn cold! 1183 01:14:36,722 --> 01:14:38,724 It is, rather. 1184 01:14:43,813 --> 01:14:46,023 What's this one? 1185 01:14:46,148 --> 01:14:50,361 It looks a bit like Gerda, cowed and hunched. 1186 01:14:50,486 --> 01:14:52,238 She modeled for me. 1187 01:14:52,363 --> 01:14:55,408 Don't you dare tell her that's what I ended up with. 1188 01:14:55,533 --> 01:14:57,159 I call it "The Worshipper." 1189 01:14:57,284 --> 01:14:59,704 MIDGE: Well, who's she worshipping? 1190 01:14:59,829 --> 01:15:01,497 John. 1191 01:15:06,836 --> 01:15:10,589 Do you understand all that business with the second gun? 1192 01:15:10,715 --> 01:15:15,261 No, but it lets Gerda off the hook, doesn't it? 1193 01:15:15,386 --> 01:15:17,138 Let's have some tea and toast 1194 01:15:17,263 --> 01:15:19,515 and I'll run you back to your digs. 1195 01:15:21,225 --> 01:15:25,646 ♪ I'll be content ♪ 1196 01:15:25,771 --> 01:15:31,110 ♪ In the gloaming, by the fireside ♪ 1197 01:15:31,235 --> 01:15:36,073 ♪ Every hour will be well spent ♪ 1198 01:15:36,198 --> 01:15:39,035 ♪ We'll see our... ♪ 1199 01:16:11,400 --> 01:16:13,110 Mademoiselle, do not -- 1200 01:16:13,235 --> 01:16:15,613 LUCY: Gerda has mur-- I mean -- 1201 01:16:15,738 --> 01:16:18,783 GERDA: John has been shot. 1202 01:16:18,908 --> 01:16:20,576 He's dead. 1203 01:16:34,131 --> 01:16:37,468 Edward, Midge, how wonderful to see you both. 1204 01:16:37,593 --> 01:16:39,303 LUCY: My, my, my. 1205 01:16:39,428 --> 01:16:41,097 He rescued me. 1206 01:16:41,222 --> 01:16:43,099 It was frightfully romantic. 1207 01:16:43,224 --> 01:16:44,683 I was whisked out of the shop 1208 01:16:44,809 --> 01:16:46,435 and taken to lunch at the Conord. 1209 01:16:46,560 --> 01:16:47,603 And do you know what? 1210 01:16:47,728 --> 01:16:49,355 I never went back. 1211 01:16:49,480 --> 01:16:51,857 EDWARD: I'm a dull dog, I know. I'm not much good at anything. 1212 01:16:51,982 --> 01:16:54,360 I just read books, putter about. 1213 01:16:54,485 --> 01:16:57,863 Midge has agreed to come to Ainswick and be my wife, 1214 01:16:57,988 --> 01:17:00,658 and nothing could make me happier. 1215 01:17:00,783 --> 01:17:02,743 Off-white satin, I think. Don't you? 1216 01:17:02,868 --> 01:17:06,205 And an ivory prayer book. What about bridesmaids? 1217 01:17:06,330 --> 01:17:08,040 I don't want a fuss. Just a quiet wedding. 1218 01:17:08,165 --> 01:17:10,543 I quite agree with you. They never match, do they? 1219 01:17:10,668 --> 01:17:13,087 There's always one rather plain one 1220 01:17:13,212 --> 01:17:15,673 who seems to ruin the whole effect. 1221 01:17:15,798 --> 01:17:18,634 Absolutely dozens of them 1222 01:17:18,759 --> 01:17:20,052 out there poking about in the woods, 1223 01:17:20,177 --> 01:17:22,555 making merry havoc with all the pheasants. 1224 01:17:22,680 --> 01:17:23,931 MIDGE: Why are they still here? 1225 01:17:24,056 --> 01:17:26,725 They're searching for the missing revolver, Midge. 1226 01:17:48,080 --> 01:17:50,166 Bonjour, mademoiselle. 1227 01:17:50,291 --> 01:17:52,501 Good morning, M. Poirot. 1228 01:17:54,712 --> 01:17:56,922 Will they find it, do you think? 1229 01:17:57,047 --> 01:18:00,217 POIROT: Oh, quite soon, I should say. 1230 01:18:00,342 --> 01:18:04,096 You have returned very suddenly from London, mademoiselle. 1231 01:18:04,221 --> 01:18:06,807 There's a party for Midge and Edward, 1232 01:18:06,932 --> 01:18:09,351 who, believe it or not, are getting married. 1233 01:18:09,476 --> 01:18:11,187 Why? Did you think the murderer 1234 01:18:11,312 --> 01:18:13,230 was returning to the scene of the crime? 1235 01:18:13,355 --> 01:18:16,233 [ Chuckles ] 1236 01:18:16,358 --> 01:18:18,444 You know, it has seemed to me from the very beginning 1237 01:18:18,569 --> 01:18:20,738 that either this crime was very simple -- 1238 01:18:20,863 --> 01:18:22,781 so simple that it was very difficult 1239 01:18:22,907 --> 01:18:24,450 to believe in its simplicity -- 1240 01:18:24,575 --> 01:18:26,702 or else it was very complex. 1241 01:18:26,827 --> 01:18:28,871 And that is to say 1242 01:18:28,996 --> 01:18:31,332 that we are contending against a mind 1243 01:18:31,457 --> 01:18:33,375 that is capable of inventions 1244 01:18:33,500 --> 01:18:35,628 that are intricate and ingenious, 1245 01:18:35,753 --> 01:18:38,297 so that every time we seem to be heading towards the truth, 1246 01:18:38,422 --> 01:18:40,966 we are actually being led away from it. 1247 01:18:41,091 --> 01:18:45,721 A mind that is subtle and, yes, very ingenious, 1248 01:18:45,846 --> 01:18:50,309 which is plotting against us the whole time and succeeding. 1249 01:18:53,270 --> 01:18:55,648 What is that to do with me? 1250 01:18:55,773 --> 01:18:58,817 It is a creative mind, mademoiselle. 1251 01:18:58,943 --> 01:19:01,570 This is a strange tree. 1252 01:19:01,695 --> 01:19:03,948 HENRIETTA: It's Yggdrasil, 1253 01:19:04,073 --> 01:19:06,325 a memento of my childhood. 1254 01:19:06,450 --> 01:19:10,204 I draw it everywhere -- just doodling, you know. 1255 01:19:13,457 --> 01:19:16,335 But I have seen it before in the pavilion by the pool. 1256 01:19:16,460 --> 01:19:18,045 In the pavilion? 1257 01:19:18,170 --> 01:19:21,548 POIROT: Where it must have been drawn on Sunday morning. 1258 01:19:21,674 --> 01:19:24,009 Oh, yes, on a little table. 1259 01:19:24,134 --> 01:19:25,803 That was on Saturday afternoon. 1260 01:19:25,928 --> 01:19:27,346 No, no, no. 1261 01:19:27,471 --> 01:19:31,475 It was not there when Gudgeon brought out the sherry glasses. 1262 01:19:31,600 --> 01:19:34,687 Must have been Sunday afternoon. 1263 01:19:34,812 --> 01:19:35,896 No. 1264 01:19:36,021 --> 01:19:39,900 Because Grange's men did not leave the area until dusk. 1265 01:19:40,025 --> 01:19:42,569 Oh, yes, I remember. It was after dinner on Saturday. 1266 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 No, no, no, Mlle. Savernake. 1267 01:19:45,489 --> 01:19:48,033 People do not doodle in the dark. 1268 01:19:48,158 --> 01:19:51,412 No, I think that you were there in the pavilion on Sunday 1269 01:19:51,537 --> 01:19:54,164 when Gudgeon brought out the sherry glasses. 1270 01:19:54,290 --> 01:19:57,167 I think you stood by the table, watching someone, 1271 01:19:57,293 --> 01:19:59,586 waiting for someone, and you doodled. 1272 01:20:04,508 --> 01:20:08,053 I didn't go down to the pool until 1:00, 1273 01:20:08,178 --> 01:20:11,015 just after John Christow had been shot. 1274 01:20:12,725 --> 01:20:15,019 But Yggdrasil testifies against you. 1275 01:20:15,144 --> 01:20:17,563 You were there, and you shot Dr. Christow, 1276 01:20:17,688 --> 01:20:20,316 or you were there, and you saw who did. 1277 01:20:20,441 --> 01:20:22,568 This is outrageous. 1278 01:20:22,693 --> 01:20:24,820 Do you think you are cleverer than I? 1279 01:20:40,627 --> 01:20:43,756 GRANGE: And the inquest resumes tomorrow, 1280 01:20:43,881 --> 01:20:47,384 and all I've got is vague suspicions leading nowhere. 1281 01:20:47,509 --> 01:20:49,845 Uh-huh. Nowhere instead of somewhere. 1282 01:20:49,970 --> 01:20:51,847 That is it. 1283 01:20:51,972 --> 01:20:53,432 Do you know, half the time, 1284 01:20:53,557 --> 01:20:56,018 I think those Angkatells know all about it. 1285 01:20:56,143 --> 01:20:59,772 Oh, they do know all about it. 1286 01:20:59,897 --> 01:21:01,440 Henrietta Savernake? 1287 01:21:01,565 --> 01:21:03,233 Nothing from her either. 1288 01:21:03,359 --> 01:21:05,110 She went straight back to Chelsea. 1289 01:21:05,235 --> 01:21:07,863 I've been through her studio with a fine-tooth comb, 1290 01:21:07,988 --> 01:21:09,448 but there's no gun. 1291 01:21:09,573 --> 01:21:12,117 Just a lot of arty-farty stuff -- 1292 01:21:12,242 --> 01:21:15,704 sculptures, funny-looking horses, 1293 01:21:15,829 --> 01:21:18,123 bits of wood and metal. 1294 01:21:18,248 --> 01:21:19,875 Horses, did you say? 1295 01:21:20,000 --> 01:21:22,753 Well, one horse, if you can call it a horse. 1296 01:21:22,878 --> 01:21:23,754 A horse? 1297 01:21:23,879 --> 01:21:25,589 Yeah, what's so fascinating about that? 1298 01:21:25,714 --> 01:21:28,258 No, it is just a point of psychology, Inspector. 1299 01:21:28,384 --> 01:21:30,969 How quickly can you get me up to London? 1300 01:21:43,440 --> 01:21:45,442 [ Wood cracking I 1301 01:21:51,949 --> 01:21:54,118 What are you looking for, sir? 1302 01:22:10,426 --> 01:22:12,803 This. 1303 01:22:12,928 --> 01:22:14,763 The horse. 1304 01:22:17,975 --> 01:22:19,518 Merci. 1305 01:22:19,643 --> 01:22:22,479 It's quite good, actually. 1306 01:22:34,491 --> 01:22:35,826 No. 1307 01:22:40,539 --> 01:22:42,040 No. 1308 01:22:53,135 --> 01:22:54,636 Merci. 1309 01:23:02,644 --> 01:23:04,688 Mr. Poirot?! 1310 01:23:04,813 --> 01:23:07,566 [ Grunting ] 1311 01:23:07,691 --> 01:23:10,861 Mlle. Savernake does not like horses. 1312 01:23:19,244 --> 01:23:21,079 Voila. 1313 01:23:24,249 --> 01:23:29,254 I think that this will prove to be the murder weapon. 1314 01:23:32,216 --> 01:23:34,760 So Miss Savernake did it. 1315 01:23:34,885 --> 01:23:37,137 No. 1316 01:23:37,262 --> 01:23:39,806 Looks a bit bloody likely. 1317 01:23:39,932 --> 01:23:42,643 No, Mlle. Savernake is not, 1318 01:23:42,768 --> 01:23:46,855 in my estimation, a murderer. 1319 01:23:46,980 --> 01:23:50,400 So let us keep quiet 1320 01:23:50,526 --> 01:23:53,403 about our discovery for the time being, Inspector, 1321 01:23:53,529 --> 01:23:56,323 and watch and... 1322 01:23:56,448 --> 01:24:00,118 let us be intelligent. 1323 01:24:00,244 --> 01:24:03,455 Is her ladyship at home? 1324 01:24:03,580 --> 01:24:06,041 You will find Lady Angkatell in the potting shed, sir. 1325 01:24:06,166 --> 01:24:07,292 Merci. 1326 01:24:07,417 --> 01:24:10,629 Sir, if I might, the inquest is concluded -- 1327 01:24:10,754 --> 01:24:14,383 murder by person or persons unknown. 1328 01:24:14,508 --> 01:24:18,011 Is it necessary to trouble her ladyship any further, sir? 1329 01:24:34,403 --> 01:24:36,113 Lady Angkatell. 1330 01:24:36,238 --> 01:24:38,365 Ah, M. Poirot. 1331 01:24:38,490 --> 01:24:41,493 Tell me, what are your views on compost? 1332 01:24:43,787 --> 01:24:45,664 I have come to offer you apologies 1333 01:24:45,789 --> 01:24:48,125 for all the inconvenience you have suffered. 1334 01:24:48,250 --> 01:24:52,421 It's high time to put a full stop to the whole thing. 1335 01:24:52,546 --> 01:24:54,756 You do understand me, don't you? 1336 01:24:54,881 --> 01:24:57,426 I'm not sure that I do, Lady Angkatell. 1337 01:24:57,551 --> 01:25:00,262 Oh, come, come, Poirot. 1338 01:25:00,387 --> 01:25:03,015 You understand perfectly. 1339 01:25:03,140 --> 01:25:04,391 Since Inspector Grange 1340 01:25:04,516 --> 01:25:06,685 has failed to find the murder weapon, 1341 01:25:06,810 --> 01:25:10,355 why, he'll have to let the whole thing drop. 1342 01:25:10,480 --> 01:25:14,151 You, I daresay, won't. 1343 01:25:14,276 --> 01:25:17,654 No, I shall not let it drop. 1344 01:25:17,779 --> 01:25:20,699 What if you were told the truth? 1345 01:25:20,824 --> 01:25:22,618 Would you like to tell me the truth? 1346 01:25:22,743 --> 01:25:27,039 Oh, M. Poirot, I would love to tell you the truth. 1347 01:25:27,164 --> 01:25:30,876 Then, of course, we could all agree 1348 01:25:31,001 --> 01:25:33,837 that, well, John Christow is over and done with. 1349 01:25:33,962 --> 01:25:35,589 Could we, madame? 1350 01:25:39,343 --> 01:25:43,096 You really are very foreign, aren't you? 1351 01:25:45,515 --> 01:25:47,768 Are you quite sure you have not forgotten something, 1352 01:25:47,893 --> 01:25:49,603 Lady Angkatell? 1353 01:26:12,584 --> 01:26:16,797 Suddenly, it just came upon me in a mighty rush 1354 01:26:16,922 --> 01:26:18,757 that you -- 1355 01:26:21,009 --> 01:26:23,095 Henrietta, you might have overlooked it. 1356 01:26:23,220 --> 01:26:24,763 I could be wrong, of course, 1357 01:26:24,888 --> 01:26:26,682 and could have dealt with everything 1358 01:26:26,807 --> 01:26:27,849 absolutely beautifully, 1359 01:26:27,974 --> 01:26:30,310 but since you never mentioned it, 1360 01:26:30,435 --> 01:26:33,230 -I'm a trifle concerned that -- -What's the matter, Lucy? 1361 01:26:33,355 --> 01:26:35,232 -LUCY: It's the holster. -What? 1362 01:26:35,357 --> 01:26:38,110 Oh, Henrietta, the holster. 1363 01:26:38,235 --> 01:26:41,405 The gun was in the holster. 1364 01:27:00,757 --> 01:27:02,300 Yes, Collins. 1365 01:27:02,426 --> 01:27:04,469 It's Miss Savernake, ma'am. 1366 01:27:04,594 --> 01:27:06,138 Holster. Gerda, where is the holster? 1367 01:27:06,263 --> 01:27:08,807 You must give me the holster, and then you'll be safe. 1368 01:27:08,932 --> 01:27:11,643 Not completely safe. 1369 01:27:11,768 --> 01:27:13,061 HENRIETTA: Poirot. 1370 01:27:13,186 --> 01:27:15,731 How did you -- 1371 01:27:15,856 --> 01:27:16,982 POIROT: Sometimes the fastest car 1372 01:27:17,107 --> 01:27:19,735 it is not fast enough, mademoiselle. 1373 01:27:19,860 --> 01:27:22,904 Well, not when it races against the brain. 1374 01:27:23,029 --> 01:27:26,241 Where are the children? 1375 01:27:26,366 --> 01:27:28,910 Elsie's taken them to the zoo. 1376 01:27:29,035 --> 01:27:31,037 Thank heaven for that. 1377 01:27:40,088 --> 01:27:43,300 I know that you killed your husband, madame. 1378 01:27:44,968 --> 01:27:47,846 Yes. 1379 01:27:47,971 --> 01:27:50,182 I did. 1380 01:27:50,307 --> 01:27:53,101 Why did you do it, Gerda? 1381 01:27:53,226 --> 01:27:55,020 Why did you kill John? 1382 01:27:55,145 --> 01:27:58,857 [ Voice breaking ] Because it was all a lie. 1383 01:27:58,982 --> 01:28:01,860 Everything. 1384 01:28:01,985 --> 01:28:05,989 I thought he was the noblest man in the world. 1385 01:28:08,450 --> 01:28:11,328 But I saw his face 1386 01:28:11,453 --> 01:28:14,664 when he followed that woman that evening. 1387 01:28:22,506 --> 01:28:25,383 I knew he'd loved her before he married me, 1388 01:28:25,509 --> 01:28:27,010 but I thought... 1389 01:28:29,054 --> 01:28:31,056 ...I thought it was over. 1390 01:28:33,183 --> 01:28:36,853 I tried to sleep, but I couldn't. 1391 01:28:41,107 --> 01:28:43,443 It was the middle of the night. 1392 01:28:45,445 --> 01:28:47,280 I had to know. 1393 01:28:50,492 --> 01:28:53,453 They were there. 1394 01:28:53,578 --> 01:28:56,248 I could hear them. 1395 01:28:59,000 --> 01:29:00,669 John... 1396 01:29:02,671 --> 01:29:06,216 ...and Veronica Cray. 1397 01:29:09,010 --> 01:29:11,012 [ Veronica moaning ] 1398 01:29:13,890 --> 01:29:16,601 Oh, John! Oh! Oh! 1399 01:29:16,726 --> 01:29:18,603 Oh, God! 1400 01:29:18,728 --> 01:29:20,230 Yes! 1401 01:29:22,232 --> 01:29:26,695 I believed in him as though he were God. 1402 01:29:26,820 --> 01:29:29,239 I worshipped him. 1403 01:29:31,908 --> 01:29:34,578 And it was all a lie. 1404 01:29:37,080 --> 01:29:39,082 I had to kill him. 1405 01:29:39,207 --> 01:29:42,210 You do see that. 1406 01:29:44,379 --> 01:29:46,047 I had to. 1407 01:29:50,010 --> 01:29:54,180 I'm not quite so stupid as everyone thinks. 1408 01:30:01,855 --> 01:30:05,650 I knew I could kill John, and the police would never know, 1409 01:30:05,775 --> 01:30:09,154 because I read in his novel 1410 01:30:09,279 --> 01:30:13,658 how they can tell which guns fire the bullet. 1411 01:30:13,783 --> 01:30:15,619 So I took two. 1412 01:30:23,585 --> 01:30:27,464 Sir Henry had shown me how to load and fire the day before. 1413 01:30:27,589 --> 01:30:28,798 It was easy. 1414 01:30:28,924 --> 01:30:31,134 HENRY: You shut the cylinder back into the frame, 1415 01:30:31,259 --> 01:30:33,303 and you're ready for shooting. 1416 01:30:41,603 --> 01:30:43,271 [ Gun cocks ] 1417 01:30:50,320 --> 01:30:54,866 I'd shoot John with one and then hide it 1418 01:30:54,991 --> 01:30:59,371 and let them find me holding the other. 1419 01:30:59,496 --> 01:31:04,167 But I forgot about the leather thing, 1420 01:31:04,292 --> 01:31:05,877 the holster. 1421 01:31:06,002 --> 01:31:08,338 I forgot about it, too. 1422 01:31:08,463 --> 01:31:10,757 I also forgot. 1423 01:31:10,882 --> 01:31:15,345 The memory, it is selective, n'est-ce pas? 1424 01:31:15,470 --> 01:31:18,598 And then I heard Inspector Grange 1425 01:31:18,723 --> 01:31:21,601 mention again this holster, this holster of leather, 1426 01:31:21,726 --> 01:31:26,523 and I remembered where I had seen it before. 1427 01:31:26,648 --> 01:31:29,609 GRANGE: What's that? 1428 01:31:32,529 --> 01:31:36,199 MAN: Looks like leatherwork, sir. 1429 01:31:38,326 --> 01:31:41,329 Where is your bag full of leatherwork, madame? 1430 01:31:43,373 --> 01:31:45,417 Oh... 1431 01:31:45,542 --> 01:31:47,752 I think it's in the surgery. 1432 01:31:47,877 --> 01:31:49,421 The surgery? 1433 01:31:49,546 --> 01:31:53,258 I sit there... 1434 01:31:53,383 --> 01:31:55,385 in his chair. 1435 01:31:57,595 --> 01:32:00,598 I'll fetch it for you, shall 1? 1436 01:32:06,813 --> 01:32:09,399 S'il vous plait. 1437 01:32:13,862 --> 01:32:17,240 But, madame... 1438 01:32:17,365 --> 01:32:19,868 Oh, I'm not going anywhere. 1439 01:32:21,995 --> 01:32:23,830 Don't worry. 1440 01:33:01,910 --> 01:33:05,163 When you return to your studio, I'm afraid you will discover 1441 01:33:05,288 --> 01:33:08,124 that one of your sculptures it has been destroyed. 1442 01:33:08,249 --> 01:33:11,086 It is the sculpture of the head of the horse. 1443 01:33:16,633 --> 01:33:19,260 It may have worked, mademoiselle, 1444 01:33:19,385 --> 01:33:22,722 had you not told to me how much you detested the creatures. 1445 01:33:25,433 --> 01:33:28,311 I know that you were helped by your family 1446 01:33:28,436 --> 01:33:31,356 once they knew what you wanted done. 1447 01:33:31,481 --> 01:33:34,567 Henrietta. 1448 01:33:34,692 --> 01:33:37,403 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 1449 01:33:37,529 --> 01:33:38,696 found John lying there, 1450 01:33:38,822 --> 01:33:40,740 and had just picked up the revolver 1451 01:33:40,865 --> 01:33:42,200 when we came on the scene? 1452 01:33:42,325 --> 01:33:46,037 Well, is this what Gerda says? 1453 01:33:46,162 --> 01:33:48,832 Yes. 1454 01:33:51,835 --> 01:33:53,878 POIROT: But why did you want it done, mademoiselle? 1455 01:33:54,003 --> 01:33:55,922 Because John asked me to. 1456 01:33:56,047 --> 01:33:58,842 That's what he meant when he said, "Henrietta." 1457 01:33:58,967 --> 01:34:01,469 He was asking me to protect Gerda, 1458 01:34:01,594 --> 01:34:04,639 and he knew that I'd do anything he wanted 1459 01:34:04,764 --> 01:34:06,182 because I loved him. 1460 01:34:06,307 --> 01:34:08,685 Oh. 1461 01:34:08,810 --> 01:34:10,895 Oui. 1462 01:34:21,739 --> 01:34:24,617 I began to realize the truth 1463 01:34:24,742 --> 01:34:26,828 when I saw that there was a pattern -- 1464 01:34:26,953 --> 01:34:29,497 a pattern to implicate everyone 1465 01:34:29,622 --> 01:34:32,500 other than Gerda Christow. 1466 01:34:32,625 --> 01:34:36,504 You deliberately planted Yggdrasil 1467 01:34:36,629 --> 01:34:40,175 to catch my attention and bring yourself under suspicion. 1468 01:34:40,300 --> 01:34:42,343 I put the pistol in the egg basket, 1469 01:34:42,468 --> 01:34:44,679 and then I put the new eggs on top of the pistol. 1470 01:34:44,804 --> 01:34:47,807 Oh, I doubt there will be any fingerprints, sir. 1471 01:34:47,932 --> 01:34:50,143 Because I polished it with my handkerchief 1472 01:34:50,268 --> 01:34:52,061 before replacing it, sir. 1473 01:34:52,187 --> 01:34:54,314 And Lady Angkatell and the family, 1474 01:34:54,439 --> 01:34:56,608 oh, they closed ranks and colluded 1475 01:34:56,733 --> 01:34:59,027 because there is only one thing to do 1476 01:34:59,152 --> 01:35:01,321 if you want to clear from suspicion 1477 01:35:01,446 --> 01:35:03,740 the person who is actually guilty. 1478 01:35:05,867 --> 01:35:09,245 Suggest guilt elsewhere, 1479 01:35:09,370 --> 01:35:11,873 but never localize it. 1480 01:35:13,917 --> 01:35:15,919 [ Thud ] 1481 01:35:18,296 --> 01:35:19,547 -Vite. -HENRIETTA: Oh, my God! 1482 01:35:19,672 --> 01:35:22,467 Gerda! 1483 01:35:22,592 --> 01:35:24,427 Gerda! 1484 01:35:27,430 --> 01:35:29,641 Gerda? 1485 01:35:29,766 --> 01:35:32,352 Help her, for God's sake. 1486 01:35:35,563 --> 01:35:36,940 It is too late. 1487 01:35:43,321 --> 01:35:46,074 Potassium cyanide. 1488 01:35:46,199 --> 01:35:48,409 The wife of a doctor, 1489 01:35:48,534 --> 01:35:51,371 she knew exactly what to do. 1490 01:36:20,775 --> 01:36:23,278 What happens to me now? 1491 01:36:27,407 --> 01:36:29,742 Go, my child. 1492 01:36:32,287 --> 01:36:35,790 Your place is with the living. 1493 01:36:35,915 --> 01:36:38,751 I will remain here with the dead. 1494 01:36:54,225 --> 01:36:56,060 [ Sighs ] 1495 01:37:06,195 --> 01:37:08,531 [ Engine turns over I 1496 01:37:33,765 --> 01:37:36,768 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 107685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.