Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,563 --> 00:01:05,566
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:01:38,432 --> 00:01:39,933
Aah!
3
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
[ Knock on door ]
4
00:01:55,282 --> 00:01:58,785
Hello, darling.
Managed to slip away.
5
00:01:58,910 --> 00:02:03,415
But I think I sprained
my bloody wrist.
6
00:02:05,417 --> 00:02:07,586
Oh, John.
7
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
How's work?
8
00:02:29,650 --> 00:02:31,193
Fine. Thanks.
9
00:02:31,318 --> 00:02:35,530
I'm doing a big abstract for
the international exhibition.
10
00:02:35,656 --> 00:02:37,199
How's
yours?
11
00:02:37,324 --> 00:02:40,077
Might be making some progress
with Ridgeway's disease.
12
00:02:40,202 --> 00:02:43,246
I have a patient at Hammersmith
Hospital, a Mrs. Crabtree.
13
00:02:43,372 --> 00:02:45,374
She's a drayman's wife,
I believe.
14
00:02:45,499 --> 00:02:46,917
She's dying of Ridgeway's,
15
00:02:47,042 --> 00:02:51,922
but she's allowed me to try
some new treatments on her.
16
00:02:52,047 --> 00:02:53,924
By gum, she's got some spirit,
17
00:02:54,049 --> 00:02:58,178
poor, frightened old thing
that she is.
18
00:02:58,303 --> 00:03:03,100
And all I get from Gerda is,
"Why are you out so late?"
19
00:03:03,225 --> 00:03:06,645
Well, sometimes you're with me.
20
00:03:06,770 --> 00:03:07,979
Mm-hmm.
21
00:03:08,105 --> 00:03:12,109
But all the time,
I'm married to Gerda.
22
00:03:12,234 --> 00:03:16,154
It's what you wanted, isn't it?
23
00:03:16,279 --> 00:03:18,740
Yes.
24
00:03:20,742 --> 00:03:22,619
Will I see you this weekend?
25
00:03:22,744 --> 00:03:26,164
-Yes. Are you going?
-Yes.
26
00:03:26,289 --> 00:03:28,375
Well, that will be lovely.
27
00:03:28,500 --> 00:03:29,876
Yes.
28
00:03:30,001 --> 00:03:32,504
Henrietta, come here.
29
00:04:44,493 --> 00:04:47,370
LUCY: It's all going to be
a complete disaster.
30
00:04:47,496 --> 00:04:49,873
It's always the same
when I invite Gerda.
31
00:04:49,998 --> 00:04:52,209
I wish I hadn't.
32
00:04:52,334 --> 00:04:56,213
The worst thing about it
is she's so terribly nice.
33
00:04:56,338 --> 00:04:59,800
I mean, one has to have her,
of course.
34
00:04:59,925 --> 00:05:02,719
It'd be so terribly rude
to invite John without her.
35
00:05:02,844 --> 00:05:06,223
It does seem so odd, doesn't it,
36
00:05:06,348 --> 00:05:08,642
that someone as nice as Gerda
37
00:05:08,767 --> 00:05:11,812
should be so devoid
of any kind of intelligence?
38
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
[ Moans I
39
00:05:13,939 --> 00:05:18,026
I often think if she had any
spirit at all, she'd stay away.
40
00:05:18,151 --> 00:05:21,279
Henrietta will help, of course.
41
00:05:21,404 --> 00:05:24,825
It's strange how good Henrietta
is with Gerda.
42
00:05:24,950 --> 00:05:27,077
What are you talking about,
Lucy?
43
00:05:27,202 --> 00:05:29,162
The weekend is upon us, Midge.
44
00:05:29,287 --> 00:05:31,832
The guests will be arriving
any minute.
45
00:05:31,957 --> 00:05:35,252
I'm just trusting to Henrietta
to make conversation,
46
00:05:35,377 --> 00:05:37,420
because, well, John and Gerda --
47
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
Oh, it's a nightmare!
48
00:05:39,881 --> 00:05:41,091
John and Gerda.
49
00:05:41,216 --> 00:05:42,759
Lucy, do you know
what time it is?
50
00:05:42,884 --> 00:05:44,928
Hmm? I'm sorry.
51
00:05:45,053 --> 00:05:47,097
I have absolutely no idea
what time it is.
52
00:05:47,222 --> 00:05:48,515
It's a quarter past 6:00.
53
00:05:48,640 --> 00:05:52,269
[ Gasps I
Oh, Midge, I am sorry.
54
00:05:52,394 --> 00:05:54,813
Why didn't you tell me?
Come, come, come.
55
00:05:54,938 --> 00:05:57,399
Go back to repose.
Come on.
56
00:06:01,236 --> 00:06:02,612
[ Sighs ]
57
00:06:02,737 --> 00:06:04,906
There you are, Mrs. Smith.
58
00:06:05,031 --> 00:06:07,534
Thank you very much,
Dr. Christow.
59
00:06:09,995 --> 00:06:11,997
Goodbye.
60
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
You all right?
61
00:06:33,101 --> 00:06:34,477
I'm tired.
62
00:06:34,603 --> 00:06:37,314
A weekend in the country
will make you feel better.
63
00:06:37,439 --> 00:06:39,482
Yes.
64
00:06:39,608 --> 00:06:42,611
Unfortunately, Gerda's driving.
65
00:06:56,625 --> 00:06:57,834
Victor.
66
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
Mr. Poirot, sir.
Have a good trip?
67
00:07:00,337 --> 00:07:02,213
Without incident, thank you.
68
00:07:02,339 --> 00:07:04,466
Victor...
69
00:07:04,591 --> 00:07:06,301
Victor, what is that smell?
70
00:07:06,426 --> 00:07:08,803
Smell?
Can't smell nothing, sir.
71
00:07:08,929 --> 00:07:11,097
Just good country air.
72
00:07:22,901 --> 00:07:25,445
The telephone number's
on the pad in the surgery.
73
00:07:25,570 --> 00:07:27,614
Call me if there's trouble.
74
00:07:27,739 --> 00:07:30,283
-Goodbye, children.
-Bye, Daddy.
75
00:07:30,408 --> 00:07:31,952
Be good.
76
00:07:32,077 --> 00:07:34,079
[ Engine sputtering ]
77
00:07:36,831 --> 00:07:39,876
It won't start.
78
00:07:40,001 --> 00:07:43,546
Switch on the ignition, Gerda.
79
00:07:43,672 --> 00:07:46,299
[ Engine turns over I
80
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
I'm so stupid.
I'm sorry.
81
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
Let's just get there, shall we?
82
00:07:49,719 --> 00:07:50,929
I wish we could stay at home.
83
00:07:51,054 --> 00:07:52,931
The Angkatells frighten
the life out of me.
84
00:07:53,056 --> 00:07:54,641
Bye, children!
85
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
-GIRL: Bye, Mummy.
-BOY: Bye, Daddy.
86
00:08:15,286 --> 00:08:18,248
VICTOR: Weather set fair
for the weekend.
87
00:08:18,373 --> 00:08:20,959
Everything's spick-and-span
at the cottage.
88
00:08:21,084 --> 00:08:22,627
The wife's seen to that.
89
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
I'm sure I shall be
most comfortable.
90
00:08:25,714 --> 00:08:27,757
Be a relief, I expect.
91
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
Escape the fumes
and stink of London.
92
00:08:35,557 --> 00:08:38,435
[ Speaking indistinctly ]
93
00:08:38,560 --> 00:08:40,729
[ Speaks French ]
94
00:08:45,900 --> 00:08:47,819
Why must you spend
so many hours at the hospital
95
00:08:47,944 --> 00:08:49,863
when you have a perfectly
good surgery at home?
96
00:08:49,988 --> 00:08:53,825
It's research, Gerda, research,
as I've explained before.
97
00:08:55,910 --> 00:08:57,454
Why are you slowing?
98
00:08:57,579 --> 00:08:59,289
It might be about to turn red.
99
00:08:59,414 --> 00:09:01,249
But it isn't, is it?
It's green.
100
00:09:01,374 --> 00:09:02,917
GERDA:
Oh, sorry.
101
00:09:03,043 --> 00:09:06,296
I've just become convinced
it's suddenly going to...
102
00:09:06,421 --> 00:09:08,798
Oh.
103
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
[ Horn honking ]
104
00:09:11,468 --> 00:09:13,470
[ Engine sputtering ]
105
00:09:17,307 --> 00:09:18,850
Oh, God, Gerda.
106
00:09:18,975 --> 00:09:21,019
[ Sputtering continues ]
107
00:09:21,144 --> 00:09:22,979
[ Horns honk ]
108
00:09:23,104 --> 00:09:25,899
[ Engine continues sputtering I
109
00:09:33,323 --> 00:09:35,033
[ Horn honks I
110
00:09:35,158 --> 00:09:37,494
MIDGE: Gudgeon!
111
00:09:39,496 --> 00:09:42,332
Hello, Midge.
Great to see you.
112
00:09:42,457 --> 00:09:44,667
What a gorgeous car!
113
00:09:44,793 --> 00:09:48,004
He's a Lagonda.
Goes like the wind.
114
00:09:48,129 --> 00:09:50,173
Oh, thank you, Gudgeon.
115
00:09:50,298 --> 00:09:51,508
Hello, Lucy.
116
00:09:51,633 --> 00:09:54,636
Henrietta,
wonderful to see you.
117
00:09:54,761 --> 00:09:56,096
Well, I suppose in the time
118
00:09:56,221 --> 00:09:58,681
you've taken this magnificent
steed of yours
119
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
around to the stable, give it
a rubdown and a nose bag,
120
00:10:01,643 --> 00:10:03,019
lunch might be ready.
121
00:10:03,144 --> 00:10:04,938
[ Both laugh]
122
00:10:05,063 --> 00:10:07,065
-Who's coming?
-The Christows.
123
00:10:07,190 --> 00:10:08,817
And Edward's arriving
after lunch.
124
00:10:08,942 --> 00:10:10,151
Oh, good.
125
00:10:14,030 --> 00:10:17,033
VICTOR: Looks like you'll
have some company, Mr. Poirot.
126
00:10:17,158 --> 00:10:19,994
Somebody's taken
the cottage next door.
127
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
Mr. Poirot.
128
00:10:31,714 --> 00:10:33,716
Enchanté, madame.
129
00:10:33,842 --> 00:10:35,969
Everything is beautiful,
as usual.
130
00:10:36,094 --> 00:10:38,721
But tell me, someone has taken
up residence in Dovecotes?
131
00:10:38,847 --> 00:10:41,057
FRANCES:
Yes, sir. A lady.
132
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
An actress, they say.
133
00:10:54,237 --> 00:10:57,574
Oh! [ Laughs ]
134
00:10:57,699 --> 00:11:01,161
How's the dreaded dress shop?
135
00:11:01,286 --> 00:11:03,746
Bloody awful.
136
00:11:03,872 --> 00:11:06,082
Hello, there!
137
00:11:06,207 --> 00:11:07,750
MIDGE:
Edward!
138
00:11:07,876 --> 00:11:09,335
EDWARD:
Hello, Midge.
139
00:11:09,460 --> 00:11:12,839
Hello, Henrietta.
140
00:11:24,851 --> 00:11:26,186
Parfait.
141
00:11:27,645 --> 00:11:30,356
Tell me, Mme. Simms,
142
00:11:30,481 --> 00:11:32,859
what is this, hmm?
143
00:11:32,984 --> 00:11:36,029
I did not expect any mail
to this address.
144
00:11:36,154 --> 00:11:39,157
It's from Lady Angkatell
up at the hollow.
145
00:11:42,994 --> 00:11:44,495
For ce soir.
146
00:11:47,332 --> 00:11:49,792
HENRIETTA: How are things
at Ainswick, Edward?
147
00:11:49,918 --> 00:11:52,128
Is it just as lovely as ever?
148
00:11:52,253 --> 00:11:54,756
Why don't you come and see?
149
00:11:57,592 --> 00:11:59,135
[ Laughs ]
150
00:11:59,260 --> 00:12:01,304
You're always welcome.
151
00:12:01,429 --> 00:12:03,473
Any time.
152
00:12:03,598 --> 00:12:05,558
Any time at all.
153
00:12:05,683 --> 00:12:07,560
You are sweet.
154
00:12:07,685 --> 00:12:10,271
And Ainswick is the best place
in the world.
155
00:12:10,396 --> 00:12:12,649
Do you remember
our special tree?
156
00:12:12,774 --> 00:12:16,653
Yggdrasil -- the secret sign
we used to draw everywhere.
157
00:12:16,778 --> 00:12:18,780
Fancy a breather?
158
00:12:29,624 --> 00:12:32,335
Oh, my God.
Yggdrasil.
159
00:12:32,460 --> 00:12:34,212
Who drew that?
160
00:12:34,337 --> 00:12:36,798
You did.
161
00:12:46,349 --> 00:12:48,226
[ Sighs ]
162
00:12:48,351 --> 00:12:51,104
So, what have you been doing
since I saw you last?
163
00:12:53,106 --> 00:12:55,441
Nothing.
164
00:12:55,566 --> 00:12:57,986
That sounds peaceful.
165
00:12:59,988 --> 00:13:03,992
You could find peace
at Ainswick with me.
166
00:13:08,663 --> 00:13:12,041
I wish I wasn't so dreadfully
fond of you, Edward.
167
00:13:12,166 --> 00:13:15,753
It makes it so much harder
to go on saying no.
168
00:13:18,339 --> 00:13:21,092
What you really mean
is you won't marry me
169
00:13:21,217 --> 00:13:23,469
because of John Christow.
170
00:13:23,594 --> 00:13:25,972
Why doesn't the fellow
get a divorce?
171
00:13:26,097 --> 00:13:28,099
-Because.
-EDWARD: That's it, isn't it?
172
00:13:28,224 --> 00:13:30,601
If there were no John Christow
in the world,
173
00:13:30,727 --> 00:13:32,729
you'd marry me.
174
00:13:37,442 --> 00:13:40,653
MIDGE:
I used to spend my holidays
with Edward at Ainswick.
175
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
It seemed so vast.
176
00:13:42,780 --> 00:13:46,242
LUCY: 14,000 acres is bound
to be vast, Midge.
177
00:13:46,367 --> 00:13:48,077
Oh, how I miss it.
178
00:13:48,202 --> 00:13:50,204
Why didn't you inherit it, Lucy?
179
00:13:50,330 --> 00:13:52,999
Midge, you know very well
girls don't inherit.
180
00:13:53,124 --> 00:13:54,917
It's the way the world works.
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,961
Edward isn't even my cousin.
182
00:13:57,086 --> 00:13:59,297
He's my first cousin
once removed,
183
00:13:59,422 --> 00:14:00,965
but he's still entailed.
184
00:14:01,090 --> 00:14:04,093
Ainswick falls like ripe
fruit -- plop -- in his lap.
185
00:14:04,218 --> 00:14:06,346
Aren't you remotely bitter
about that?
186
00:14:06,471 --> 00:14:07,263
Of course not.
187
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
I've invited that crime fellow
for dinner.
188
00:14:10,391 --> 00:14:12,435
Uh, I'm sorry?
189
00:14:12,560 --> 00:14:15,438
That's why I was in your bedroom
so early this morning.
190
00:14:15,563 --> 00:14:17,398
I had this premonition, you see,
191
00:14:17,523 --> 00:14:20,610
that we're all going to be at
each other's throats at dinner,
192
00:14:20,735 --> 00:14:23,279
so him being here just
could be a distraction.
193
00:14:23,404 --> 00:14:25,114
What crime man, Lucy?
194
00:14:25,239 --> 00:14:27,992
He was in Baghdad when Henry
was high commissioner.
195
00:14:28,117 --> 00:14:30,578
He stays in one of
those funny little cottages
196
00:14:30,703 --> 00:14:31,496
down the lane.
197
00:14:31,621 --> 00:14:34,665
I remember he wore this
pink flower in his buttonhole,
198
00:14:34,791 --> 00:14:36,667
and he was solving something.
199
00:14:36,793 --> 00:14:38,628
I can't quite remember what.
200
00:14:38,753 --> 00:14:39,837
Then of course,
201
00:14:39,962 --> 00:14:42,757
I'm not terribly interested
in who killed who.
202
00:14:42,882 --> 00:14:45,927
I mean, once you're dead,
you're dead.
203
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
It doesn't matter why, does it?
204
00:14:52,433 --> 00:14:54,894
GERDA:
I'm no good at anything.
205
00:14:55,019 --> 00:14:57,063
I don't know why
you ever married me.
206
00:14:57,188 --> 00:15:01,651
You needed taken care of.
That's why I married you.
207
00:15:01,776 --> 00:15:03,820
I try to be a good wife, John.
208
00:15:03,945 --> 00:15:07,490
This may not be the best time
to tell you --
209
00:15:07,615 --> 00:15:09,492
You know I love you, don't you?
210
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Of course, old girl, but I
really have to warn you --
211
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
No one else, just you.
212
00:15:14,122 --> 00:15:16,791
You'll never make it up
Shovel Down in third.
213
00:15:33,808 --> 00:15:36,102
[ Gears grinding ]
214
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
[ Gunshots I
215
00:15:52,743 --> 00:15:55,705
Very fair shooting, Edward.
216
00:15:55,830 --> 00:15:59,083
Now, then, your turn,
Henrietta.
217
00:15:59,208 --> 00:16:01,335
See if you could kill a burglar.
218
00:16:07,550 --> 00:16:09,594
-MIDGE: Well done!
-No. You only winged him.
219
00:16:09,719 --> 00:16:12,096
Hello, everyone.
Hello, Henry.
220
00:16:12,221 --> 00:16:13,806
Oh, it's the Christows.
221
00:16:13,931 --> 00:16:15,183
Hello. So sorry we're late.
222
00:16:15,308 --> 00:16:18,853
Not at all. Just in time
for target practice.
223
00:16:18,978 --> 00:16:21,189
Nice to see you, John.
Now, then, Gerda, come along.
224
00:16:21,314 --> 00:16:23,191
Try and put one
in the bull's-eye.
225
00:16:23,316 --> 00:16:25,193
Oh, I've never tried.
226
00:16:25,318 --> 00:16:26,694
-Hello, darling.
-Darling.
227
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
I think you may have met
Midge Hardcastle.
228
00:16:29,197 --> 00:16:31,741
And of course, you know
my second cousin Edward.
229
00:16:31,866 --> 00:16:33,743
-Hello, John.
-What's going on?
230
00:16:33,868 --> 00:16:35,995
Henry's got the artillery out.
231
00:16:36,120 --> 00:16:38,289
-Has he indeed?
-[ Laughs ]
232
00:16:38,414 --> 00:16:40,875
HENRY: Right. Fire away.
233
00:16:41,000 --> 00:16:43,044
Just keep it steady.
234
00:16:43,169 --> 00:16:46,214
Slowly squeeze the trigger.
That's it.
235
00:16:46,339 --> 00:16:49,258
I sprained my bloody wrist.
236
00:16:51,010 --> 00:16:51,969
HENRY:
Bad luck.
237
00:16:52,094 --> 00:16:55,139
Did I miss?
I bet I missed.
238
00:16:55,264 --> 00:16:57,892
My turn, is it?
239
00:16:58,017 --> 00:17:01,896
Gerda, how lovely to see you.
240
00:17:02,021 --> 00:17:05,358
Thank you, Henry.
241
00:17:07,485 --> 00:17:09,487
Come along, Gudgeon.
242
00:17:16,369 --> 00:17:17,662
[ Laughs ]
243
00:17:17,787 --> 00:17:20,748
-I say, Lucy!
-That's nothing.
244
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Once, on the Asian side
of the Bosporus,
245
00:17:23,125 --> 00:17:24,877
I was jumped
by a couple of thugs.
246
00:17:25,002 --> 00:17:26,921
We were rolling about
in the dirt, we were,
247
00:17:27,046 --> 00:17:28,214
and then before I knew it,
248
00:17:28,339 --> 00:17:30,633
she'd shot one in the leg
and one in the stomach.
249
00:17:30,758 --> 00:17:32,927
How she didn't hit me,
God alone knows.
250
00:17:33,052 --> 00:17:34,595
It's quite simple.
251
00:17:34,720 --> 00:17:35,972
You do it very quickly,
252
00:17:36,097 --> 00:17:38,599
and you don't think
about it, Henry.
253
00:17:38,724 --> 00:17:41,435
[ Laughter ]
254
00:17:41,561 --> 00:17:44,939
Zena's at ballet class now --
pointe shoes, the lot.
255
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
And Terrence?
256
00:17:46,607 --> 00:17:49,610
Chemistry -- always trying
to blow things up.
257
00:17:49,735 --> 00:17:52,989
He's planning to make
nitroglycerin while we're away.
258
00:17:53,114 --> 00:17:56,284
-Don't tell John, though.
-Oh, I shan't.
259
00:17:56,409 --> 00:17:57,785
And you?
260
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
Oh, I've taken up leather craft.
261
00:18:00,746 --> 00:18:03,583
Do you like this?
262
00:18:03,708 --> 00:18:06,877
I made it.
263
00:18:07,003 --> 00:18:10,548
It's so nice talking to you.
264
00:18:10,673 --> 00:18:14,468
But I suppose it'll soon
be time for dinner.
265
00:18:14,594 --> 00:18:16,470
Gerda...
266
00:18:16,596 --> 00:18:19,640
Why do you come here
if you hate it so much?
267
00:18:19,765 --> 00:18:22,059
I want John to be happy.
268
00:18:22,184 --> 00:18:24,145
He could come without you.
269
00:18:24,270 --> 00:18:27,189
No, he wouldn't like that.
270
00:18:27,315 --> 00:18:31,152
He wouldn't enjoy it without me.
He said so.
271
00:18:31,277 --> 00:18:33,696
John is awfully unselfish.
272
00:18:33,821 --> 00:18:36,616
I'd rather stay
at Harley Street, to be frank,
273
00:18:36,741 --> 00:18:39,577
but he thinks it's good for me
to get out into the country.
274
00:18:39,702 --> 00:18:41,829
Oh, the country's all right.
275
00:18:41,954 --> 00:18:44,665
No need to throw in
the Angkatells.
276
00:18:44,790 --> 00:18:47,501
We're an odious family.
277
00:18:47,627 --> 00:18:49,253
Come on. Let's goin
and get changed.
278
00:18:49,378 --> 00:18:52,757
There's some sort of detective
coming, apparently.
279
00:18:56,594 --> 00:18:57,887
[ Laughter ]
280
00:18:58,012 --> 00:18:59,722
You wouldn't have believed it.
281
00:18:59,847 --> 00:19:02,433
M. Poirot has abilities
that one has to say are...
282
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
quite phenomenal.
283
00:19:04,352 --> 00:19:06,395
Oh, it's true. Absolutely true.
Talk of Baghdad, they were.
284
00:19:06,520 --> 00:19:09,565
M. Poirot
and his little green cells.
285
00:19:09,690 --> 00:19:11,567
Gray, madame.
286
00:19:11,692 --> 00:19:13,194
Oh, pardon me.
287
00:19:13,319 --> 00:19:16,572
But we're so awfully fortunate
to have him as a neighbor.
288
00:19:16,697 --> 00:19:19,325
I mean, in case
anything went wrong.
289
00:19:37,677 --> 00:19:41,013
Would you give it all up
if I asked you to
290
00:19:41,138 --> 00:19:43,349
and come and live with me?
291
00:19:43,474 --> 00:19:45,267
No.
292
00:19:45,393 --> 00:19:47,687
No?
293
00:19:47,812 --> 00:19:50,773
That's not really what you want.
294
00:19:50,898 --> 00:19:53,401
Couldn't you lie to me
just once?
295
00:19:53,526 --> 00:19:56,362
-Why?
-Because I love you, Henrietta.
296
00:19:56,487 --> 00:19:58,739
But you're so -- Damn it all.
297
00:19:58,864 --> 00:20:00,324
You're so detached.
298
00:20:00,449 --> 00:20:03,869
Your art, your cards,
299
00:20:03,994 --> 00:20:05,454
your friends.
300
00:20:05,579 --> 00:20:07,289
I want you to think only of me.
301
00:20:07,415 --> 00:20:09,291
Isn't that what Gerda does?
302
00:20:09,417 --> 00:20:12,628
Don't tell me you care a damn
about Gerda.
303
00:20:12,753 --> 00:20:15,297
Why not?
304
00:20:15,423 --> 00:20:18,134
I like Gerda.
305
00:20:18,259 --> 00:20:20,261
[ Laughter ]
306
00:20:22,263 --> 00:20:23,639
Dinner, my lady.
307
00:20:23,764 --> 00:20:26,392
Oh, thank you, Gudgeon.
308
00:20:26,517 --> 00:20:28,686
Please, M. Poirot,
come this way.
309
00:20:28,811 --> 00:20:30,521
Merci.
310
00:20:32,022 --> 00:20:34,734
Has anyone seen John?
311
00:20:34,859 --> 00:20:36,861
[ John laughing ]
312
00:20:39,864 --> 00:20:41,574
MIDGE:
Well, the customers are awful.
313
00:20:41,699 --> 00:20:44,243
One has to put up with far more
insolence in a dress shop
314
00:20:44,368 --> 00:20:46,871
than Gudgeon or Simmons or
any decent domestic does here.
315
00:20:46,996 --> 00:20:49,498
It must be absolute hell,
darling.
316
00:20:49,623 --> 00:20:51,709
But does one have
to be so proud?
317
00:20:51,834 --> 00:20:54,086
I mean, earning one's own living
318
00:20:54,211 --> 00:20:57,047
is not the be all and end all
of everything, is it?
319
00:20:57,173 --> 00:21:00,009
Well, it's all about
self-esteem, surely.
320
00:21:00,134 --> 00:21:02,136
He'd be the expert on that.
321
00:21:05,222 --> 00:21:08,225
So how do you do it, then,
M. Poirot?
322
00:21:10,352 --> 00:21:12,521
I beg your pardon, mademoiselle?
323
00:21:12,646 --> 00:21:14,732
Solve so many crimes.
324
00:21:14,857 --> 00:21:17,401
[ Chuckles ]
325
00:21:17,526 --> 00:21:20,863
Merely, I apply the process
of the thought logic,
326
00:21:20,988 --> 00:21:23,908
and once the process,
it has been applied,
327
00:21:24,033 --> 00:21:27,411
alors,
the mystery becomes éclairé
328
00:21:27,536 --> 00:21:30,206
and the criminal mind,
it is uncovered.
329
00:21:30,331 --> 00:21:31,832
HENRIETTA: But that assumes
that you are cleverer
330
00:21:31,957 --> 00:21:33,626
than the criminal, doesn't it?
331
00:21:33,751 --> 00:21:37,713
I am not sure that it does,
mademoiselle, logically.
332
00:21:37,838 --> 00:21:40,049
HENRIETTA:
Oh, I think it does.
333
00:21:40,174 --> 00:21:42,009
What happens
if you come across one
334
00:21:42,134 --> 00:21:44,053
who is cleverer
than you are yourself?
335
00:21:44,178 --> 00:21:47,389
This is not the highest
probability, mademoiselle.
336
00:21:47,515 --> 00:21:49,642
[ Laughter ]
337
00:21:49,767 --> 00:21:51,727
Have you ever been to --
338
00:21:51,852 --> 00:21:55,105
Henrietta has
a very sharp tongue.
339
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
[ Soft laughter ]
340
00:22:02,446 --> 00:22:05,032
After dinner,
we usually play games.
341
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Charades perhaps
or Flip the Kipper.
342
00:22:08,160 --> 00:22:11,038
But tonight I think it
would be most appropriate
343
00:22:11,163 --> 00:22:13,249
if we were to assay
the murder game.
344
00:22:13,374 --> 00:22:16,335
Lucy, don't you think M. Poirot
would be rather bored?
345
00:22:16,460 --> 00:22:19,630
Someone has to pretend
to be dead, murdered,
346
00:22:19,755 --> 00:22:21,799
and then we all have
to find out who did it.
347
00:22:21,924 --> 00:22:23,259
It's such fun.
348
00:22:23,384 --> 00:22:26,095
And it usually turns out
to be Gudgeon.
349
00:22:26,220 --> 00:22:27,805
POIROT: Lady Angkatell,
350
00:22:27,930 --> 00:22:30,057
it is a proposition
that is most delightful,
351
00:22:30,182 --> 00:22:33,060
but I am one who retires
early to his bed.
352
00:22:33,185 --> 00:22:36,272
Your dinner, it was superb.
353
00:22:36,397 --> 00:22:38,148
Mademoiselle...
354
00:22:38,274 --> 00:22:41,610
I hope that we shall resume our
conversation at another time.
355
00:22:41,735 --> 00:22:45,197
I'd like that, M. Poirot.
356
00:22:45,322 --> 00:22:49,076
Sir Henry, an evening
that was most delightful.
357
00:22:49,201 --> 00:22:51,078
-Thank you.
-Thank you.
358
00:22:51,203 --> 00:22:54,123
I know. You must
come to lunch tomorrow.
359
00:22:54,248 --> 00:22:56,959
Oh, yes.
He must, mustn't he?
360
00:22:57,084 --> 00:22:59,461
Pardon,
but tomorrow I am engage.
361
00:22:59,587 --> 00:23:00,796
Nonsense.
362
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
There's absolutely nothing
to do around here
363
00:23:03,299 --> 00:23:06,468
for miles and miles and miles.
364
00:23:06,594 --> 00:23:08,888
No, no. I insist you come
to Sunday lunch.
365
00:23:09,013 --> 00:23:10,723
Henry, tell him
366
00:23:10,848 --> 00:23:13,309
I do not take kindly
to being disobeyed.
367
00:23:13,434 --> 00:23:16,312
Be very pleased
to have you, old man.
368
00:23:16,437 --> 00:23:20,482
Bien. It will be
my pleasure to attend.
369
00:23:20,608 --> 00:23:21,984
Thank you.
370
00:23:22,109 --> 00:23:23,402
Bonne nuit.
371
00:23:23,527 --> 00:23:24,820
-Night.
-Good night.
372
00:23:24,945 --> 00:23:26,488
Good night.
373
00:23:33,412 --> 00:23:36,540
Ace of diamonds.
374
00:23:36,665 --> 00:23:39,752
Why on earth did you leave
that diamond, Gerda?
375
00:23:39,877 --> 00:23:43,589
Oh, I -- Was it wrong?
376
00:23:43,714 --> 00:23:44,965
Don't be absurd.
377
00:23:45,090 --> 00:23:48,594
She had to leave the diamond.
Only sane thing to do.
378
00:23:57,269 --> 00:24:00,481
Game and rubber.
Well done.
379
00:24:00,606 --> 00:24:03,108
A lucky finesse.
380
00:24:18,123 --> 00:24:20,250
You cheated.
381
00:24:20,376 --> 00:24:22,252
HENRIETTA:
Was it obvious?
382
00:24:22,378 --> 00:24:26,090
So that Gerda would win.
383
00:24:26,215 --> 00:24:29,385
Honesty means nothing
to you, does it?
384
00:24:29,510 --> 00:24:31,845
Good evening.
385
00:24:33,389 --> 00:24:35,099
Who the devil are you?
386
00:24:35,224 --> 00:24:37,226
Veronica Cray, Sir Henry.
387
00:24:37,351 --> 00:24:40,479
Please forgive me for barging in
upon you like this.
388
00:24:40,604 --> 00:24:43,065
I'm in the dinky little
house up the lane,
389
00:24:43,190 --> 00:24:45,693
and I've had the most
frightful catastrophe.
390
00:24:45,818 --> 00:24:50,280
Please come on in.
Henry, close the window.
391
00:24:50,406 --> 00:24:51,949
What's happened?
392
00:24:52,074 --> 00:24:55,536
I have run out of matches
on a Saturday night,
393
00:24:55,661 --> 00:24:57,121
and I smoke like a chimney.
394
00:24:57,246 --> 00:24:58,872
Truly, I feel a complete fool,
395
00:24:58,998 --> 00:25:01,375
but there's not a match
to be had at Dovecotes,
396
00:25:01,500 --> 00:25:03,877
so I've come to beg some
from my only neighbors
397
00:25:04,003 --> 00:25:05,879
within miles and --
398
00:25:06,005 --> 00:25:08,590
Oh, my God.
399
00:25:08,716 --> 00:25:11,385
Hello, Veronica.
400
00:25:11,510 --> 00:25:14,763
My God, it's John Christow.
401
00:25:14,888 --> 00:25:17,725
Matches, was it?
402
00:25:17,850 --> 00:25:20,728
This is too, too extraordinary.
403
00:25:20,853 --> 00:25:22,062
HENRY:
Do you know each other?
404
00:25:22,187 --> 00:25:24,898
We did a long time ago.
405
00:25:25,024 --> 00:25:27,401
VERONICA:
Yes, John is an old friend.
406
00:25:27,526 --> 00:25:30,112
Why, he was the first guy
I was ever in love with.
407
00:25:30,237 --> 00:25:34,742
Midge, would you kindly
ring the bell?
408
00:25:34,867 --> 00:25:36,785
I thought you were
just wonderful.
409
00:25:36,910 --> 00:25:39,413
And weren't we heartrendingly
in love?
410
00:25:39,538 --> 00:25:42,583
Veronica, this is my wife.
411
00:25:42,708 --> 00:25:46,462
How lovely to meet you.
412
00:25:46,587 --> 00:25:48,964
LUCY: Oh, Gudgeon.
413
00:25:49,089 --> 00:25:52,259
Tell me, do we have plenty
of matches in the house?
414
00:25:52,384 --> 00:25:54,636
A dozen boxes came today,
my lady.
415
00:25:54,762 --> 00:25:57,514
Excellent.
Would you kindly get six?
416
00:25:57,639 --> 00:25:59,641
Very good, my lady.
417
00:25:59,767 --> 00:26:03,771
And, um,
how do you like Dovecotes?
418
00:26:03,896 --> 00:26:05,397
Oh, I adore it.
419
00:26:05,522 --> 00:26:07,858
It's so cute --
so close to London
420
00:26:07,983 --> 00:26:10,778
and yet one feels
so gloriously isolated.
421
00:26:10,903 --> 00:26:13,489
We kind of lost touch
422
00:26:13,614 --> 00:26:16,158
when I went to California,
didn't we?
423
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
You've been to California?
424
00:26:17,534 --> 00:26:19,119
VERONICA:
Oh, I live there, actually.
425
00:26:19,244 --> 00:26:21,622
I just popped over
to do a little play.
426
00:26:21,747 --> 00:26:23,624
One has to keep one's hand in,
427
00:26:23,749 --> 00:26:26,251
say hello to Shaftesbury Avenue,
all that.
428
00:26:26,376 --> 00:26:30,130
Oh, my dear Lady Angkatell,
surely not all these?
429
00:26:30,255 --> 00:26:32,591
LUCY: We have plenty
in the house.
430
00:26:32,716 --> 00:26:35,719
Besides, I always think
it's rather tiresome,
431
00:26:35,844 --> 00:26:37,805
only having one of a thing,
don't you?
432
00:26:37,930 --> 00:26:41,475
Well, this is very kind of you.
Thank you.
433
00:26:41,600 --> 00:26:44,812
Will you see me back
to my cottage?
434
00:26:44,937 --> 00:26:48,148
I want dreadfully to know
what you've been up to
435
00:26:48,273 --> 00:26:51,819
in the years and years and
years since I've seen you.
436
00:26:51,944 --> 00:26:54,947
I'm so sorry to have bothered
you in this pathetic way.
437
00:26:55,072 --> 00:26:56,740
Good night, Lady Angkatell.
438
00:26:56,865 --> 00:26:58,575
Night-night.
439
00:27:16,301 --> 00:27:18,595
That was Veronica Cray.
440
00:27:18,720 --> 00:27:19,930
Indeed.
441
00:27:20,055 --> 00:27:22,516
We must catch one of
her pictures, Henry.
442
00:27:22,641 --> 00:27:25,686
If that little performance
is anything to go by,
443
00:27:25,811 --> 00:27:29,148
why, we will certainly
get our money's worth.
444
00:27:30,691 --> 00:27:34,319
[ Veronica laughs I
445
00:27:34,444 --> 00:27:36,822
You are just incorrigible.
446
00:27:36,947 --> 00:27:41,118
No, it's not true.
It's not true.
447
00:28:03,015 --> 00:28:05,058
[ Both chuckling ]
448
00:28:05,184 --> 00:28:07,686
Come on, John.
Come on.
449
00:30:00,966 --> 00:30:04,511
What time is it?
450
00:30:04,636 --> 00:30:08,181
Um, I have no idea.
451
00:30:08,307 --> 00:30:10,309
Sorry to wake you.
452
00:30:12,561 --> 00:30:15,897
I had to go in for a drink
with the woman.
453
00:30:16,023 --> 00:30:17,649
Oh.
454
00:30:18,692 --> 00:30:20,902
Good night, John.
455
00:30:21,028 --> 00:30:23,030
JOHN:
Good night.
456
00:30:33,498 --> 00:30:35,375
Morning.
457
00:30:35,500 --> 00:30:37,502
-Morning.
-Morning.
458
00:30:39,504 --> 00:30:42,466
We're shooting after breakfast.
459
00:30:42,591 --> 00:30:44,926
Might bag a few pigeon.
460
00:30:45,052 --> 00:30:47,095
You want to come?
461
00:30:47,220 --> 00:30:48,764
No, thanks.
462
00:30:48,889 --> 00:30:52,893
I feel a bit shattered,
to be honest.
463
00:31:03,403 --> 00:31:04,446
For me?
464
00:31:04,571 --> 00:31:06,907
It came this morning, sir.
465
00:32:28,280 --> 00:32:30,824
[ Both chuckle ]
466
00:32:30,949 --> 00:32:34,661
We have to talk
about our future.
467
00:32:34,786 --> 00:32:36,663
I'm -- I'm sorry?
468
00:32:36,788 --> 00:32:39,332
Our future, John.
469
00:32:39,458 --> 00:32:42,502
We've wasted 12 years.
470
00:32:42,627 --> 00:32:45,672
I'm not going back
to the States.
471
00:32:45,797 --> 00:32:49,301
I'm going to make my life
here with you.
472
00:32:49,426 --> 00:32:51,303
[ Chuckles ]
473
00:32:51,428 --> 00:32:53,305
You've, um...
474
00:32:53,430 --> 00:32:56,808
You've got this taped out
all wrong.
475
00:32:56,933 --> 00:33:00,020
We had quite a time
together last night,
476
00:33:00,145 --> 00:33:01,855
but, Veronica, you know,
477
00:33:01,980 --> 00:33:04,733
our lives
are completely divergent.
478
00:33:04,858 --> 00:33:07,569
I mean, when we split up
12 years ago,
479
00:33:07,694 --> 00:33:10,030
well, that was just it.
480
00:33:10,155 --> 00:33:11,573
We split up.
481
00:33:11,698 --> 00:33:14,284
VERONICA: We didn't split up.
You ditched me.
482
00:33:14,409 --> 00:33:17,746
I was your fiancée,
and you ditched me.
483
00:33:17,871 --> 00:33:19,873
I couldn't go with you
to Hollywood.
484
00:33:19,998 --> 00:33:21,374
I had to finish med school.
485
00:33:21,500 --> 00:33:23,460
Of course,
so you could be a doctor.
486
00:33:23,585 --> 00:33:25,504
Well, you can go on
being a doctor.
487
00:33:25,629 --> 00:33:29,299
My dear girl, I'm married.
I have children.
488
00:33:29,424 --> 00:33:31,635
[ Laughs ]
489
00:33:31,760 --> 00:33:35,805
You know, I'm married myself
at the moment.
490
00:33:35,931 --> 00:33:39,893
It's nothing that a good
divorce lawyer can't fix.
491
00:33:40,018 --> 00:33:43,813
Oh, John, I always did
want to be your wife.
492
00:33:43,939 --> 00:33:46,566
You see,
I have this passion --
493
00:33:46,691 --> 00:33:50,737
this overpowering passion.
494
00:33:50,862 --> 00:33:52,322
We have to be together.
495
00:33:52,447 --> 00:33:55,575
No, that is not going
to happen!
496
00:33:55,700 --> 00:33:57,744
-Last night --
-JOHN: Last night!
497
00:33:57,869 --> 00:34:00,914
Look, you're not a child.
498
00:34:01,039 --> 00:34:02,624
Last night was a one-off.
499
00:34:06,461 --> 00:34:08,838
Are you saying
you don't love me?
500
00:34:08,964 --> 00:34:13,385
You are a very, very
alluring woman, Veronica,
501
00:34:13,510 --> 00:34:17,264
but I don't love you, no.
502
00:34:17,389 --> 00:34:21,768
I came all this way
to find you,
503
00:34:21,893 --> 00:34:24,938
waiting in this ghastly hovel
for the weekend you'd appear.
504
00:34:25,063 --> 00:34:28,441
You see, I knew
that if we could be
505
00:34:28,567 --> 00:34:32,195
just once more together,
just once more --
506
00:34:32,320 --> 00:34:35,323
You -- You planned it?
507
00:34:35,448 --> 00:34:37,617
Well, you belong to me, John.
508
00:34:37,742 --> 00:34:40,120
You're mine.
509
00:34:40,245 --> 00:34:41,371
When I was a young man,
510
00:34:41,496 --> 00:34:43,832
I wanted you to share my life,
and you wouldn't do it.
511
00:34:43,957 --> 00:34:48,003
Because my career was so much
more important than yours.
512
00:34:48,128 --> 00:34:50,964
I mean, anyone can be a doctor.
513
00:34:51,089 --> 00:34:53,550
You're a nasty piece of work.
514
00:34:53,675 --> 00:34:57,637
You leave me again, and I really
will make you sorry.
515
00:34:57,762 --> 00:35:00,015
So be it.
516
00:35:02,601 --> 00:35:03,977
Goodbye.
517
00:35:04,102 --> 00:35:09,149
I hate you more than I thought
I could hate anyone!
518
00:35:09,274 --> 00:35:11,651
[ Glass shatters ]
519
00:35:49,648 --> 00:35:51,650
[ Gunshots I
520
00:37:03,555 --> 00:37:05,557
[ Gunshots I
521
00:37:16,234 --> 00:37:17,444
[ Sighs ]
522
00:37:17,569 --> 00:37:19,404
[ Gun cocks ]
523
00:37:36,087 --> 00:37:38,131
Good day, sir.
524
00:37:38,256 --> 00:37:41,509
Lady Angkatell would like you
to come to the pavilion, sir,
525
00:37:41,634 --> 00:37:43,511
for a glass of sherry.
526
00:37:43,636 --> 00:37:45,305
Out-of-doors?
527
00:37:45,430 --> 00:37:47,766
Would you care
to follow me, sir?
528
00:38:03,948 --> 00:38:05,283
Merci.
529
00:38:08,703 --> 00:38:10,538
My lady?
530
00:38:17,796 --> 00:38:20,840
POIROT: I see that you are
playing the murder game.
531
00:38:20,965 --> 00:38:24,010
Alors. Tres bien.
532
00:38:24,135 --> 00:38:26,513
I congratulate you all.
533
00:38:48,117 --> 00:38:50,161
Henrietta.
534
00:38:52,330 --> 00:38:54,332
[ Groans ]
535
00:38:55,124 --> 00:38:56,251
Allow me, my lady.
536
00:38:56,376 --> 00:38:58,044
Give that to me, Gerda.
537
00:38:58,169 --> 00:39:00,421
Mademoiselle, do not --
538
00:39:12,684 --> 00:39:15,228
Poirot, what's happened?
539
00:39:15,353 --> 00:39:18,731
Gerda has mur--
I mean --
540
00:39:18,857 --> 00:39:20,358
John has been shot.
541
00:39:22,193 --> 00:39:24,070
He's dead.
542
00:39:31,244 --> 00:39:33,830
Isn't really my line, murder.
543
00:39:33,955 --> 00:39:37,750
But the procedure, it has been
followed quite correctly.
544
00:39:37,876 --> 00:39:39,669
And until the police arrive,
545
00:39:39,794 --> 00:39:43,214
all we can do is to ensure
that the body, it is undisturbed
546
00:39:43,339 --> 00:39:45,842
and that nobody tampers
with the evidence.
547
00:39:45,967 --> 00:39:49,012
It's a -- It's a bit chilly.
548
00:39:49,137 --> 00:39:51,222
Be all right if we wait in
the pavilion, wouldn't it?
549
00:39:51,347 --> 00:39:53,850
Oui. Bien sdar.
550
00:40:11,618 --> 00:40:13,328
I can offer you a sherry.
551
00:40:13,453 --> 00:40:14,829
Oh, no, no, no.
Merci.
552
00:40:14,954 --> 00:40:16,539
I think it best not to touch.
553
00:40:16,664 --> 00:40:18,541
-I suppose we can smoke.
-Oui.
554
00:40:18,666 --> 00:40:21,127
No, no, no, no.
Merci.
555
00:40:22,462 --> 00:40:26,507
Very able fellow, Christow,
very able.
556
00:40:26,633 --> 00:40:30,011
Slightly too able,
557
00:40:30,136 --> 00:40:32,138
if you take my meaning.
558
00:40:35,558 --> 00:40:38,561
I just don't know
what to do about lunch.
559
00:40:38,686 --> 00:40:41,648
It seems so heartless to be
sitting around a table
560
00:40:41,773 --> 00:40:44,609
stuffing oneself as though
nothing had happened.
561
00:40:44,734 --> 00:40:47,070
Don't worry on my account, Lucy.
562
00:40:47,195 --> 00:40:49,238
Bless you, dear Edward.
563
00:40:49,364 --> 00:40:53,785
Say what you will, murder
is a very awkward thing.
564
00:40:53,910 --> 00:40:56,579
It upsets the servants so.
565
00:40:56,704 --> 00:40:58,998
Puts the whole routine out.
566
00:40:59,123 --> 00:41:01,918
And worst of all,
it was duck for lunch --
567
00:41:02,043 --> 00:41:04,212
my very, very favorite.
568
00:41:04,337 --> 00:41:07,006
Midgie moo, what about Gerda?
569
00:41:07,131 --> 00:41:10,385
Oh, perhaps something on a tray
would be good.
570
00:41:10,510 --> 00:41:12,929
I've placed sandwiches
and some coffee
571
00:41:13,054 --> 00:41:14,931
in the dining room, my lady.
572
00:41:15,056 --> 00:41:16,766
Oh, Gudgeon, thank you.
573
00:41:21,104 --> 00:41:24,023
Gudgeon really is a jewel,
you know.
574
00:41:24,148 --> 00:41:28,695
Proper, substantial sandwiches
are just as good as lunch.
575
00:41:28,820 --> 00:41:31,280
And there's nothing remotely
heartless about them,
576
00:41:31,406 --> 00:41:32,615
if you know what I mean.
577
00:41:32,740 --> 00:41:35,702
Oh, Lucy, don't.
It's all so awful.
578
00:41:35,827 --> 00:41:36,869
Oh, Midge.
579
00:41:36,995 --> 00:41:39,831
EDWARD:
Don't cry, Little Midge.
580
00:41:45,670 --> 00:41:47,839
-That'll do.
-Good.
581
00:41:51,426 --> 00:41:53,970
HENRY: M. Poirot,
this is Inspector Grange.
582
00:41:54,095 --> 00:41:56,305
I expect you've heard
of M. Poirot.
583
00:41:56,431 --> 00:41:58,224
-I most certainly have.
-Inspector.
584
00:41:58,349 --> 00:42:00,935
May I ask what brings you
to this neck of the woods”?
585
00:42:01,060 --> 00:42:04,105
Well, I visit this neck
of the woods, Inspector,
586
00:42:04,230 --> 00:42:05,523
for the weekends.
587
00:42:05,648 --> 00:42:08,067
My friends persuaded me
to purchase a cottage.
588
00:42:08,192 --> 00:42:10,653
It is the second one that way,
along the lane.
589
00:42:10,778 --> 00:42:12,864
Are you fond of the countryside,
are you, sir?
590
00:42:12,989 --> 00:42:14,615
The paysage is most agreeable,
591
00:42:14,741 --> 00:42:17,035
except the trees
have this untidy habit
592
00:42:17,160 --> 00:42:18,536
of dropping their leaves.
593
00:42:18,661 --> 00:42:20,872
[ Laughs ]
594
00:42:20,997 --> 00:42:24,751
That path leads
to the lane you say?
595
00:42:24,876 --> 00:42:26,753
And that path leads to the farm.
596
00:42:26,878 --> 00:42:28,755
That's the way
Lady Angkatell came.
597
00:42:28,880 --> 00:42:31,758
Edward Angkatell
and Miss Savernake
598
00:42:31,883 --> 00:42:33,509
came out of the woods
separately,
599
00:42:33,634 --> 00:42:36,429
and they were standing there
and there, yes?
600
00:42:36,554 --> 00:42:41,392
Oui. It was like a mise
en scene from the theater.
601
00:42:47,231 --> 00:42:49,108
I've given Gerda some brandy.
602
00:42:49,233 --> 00:42:51,903
Oh, how thoughtful of you,
Henrietta.
603
00:42:52,028 --> 00:42:54,822
Yes, I always remember
we were given brandy for shock
604
00:42:54,947 --> 00:42:56,991
when I was a little girl
at Ainswick.
605
00:42:57,116 --> 00:42:58,367
Though, of course,
606
00:42:58,493 --> 00:43:00,953
I suppose it's not exactly shock
with Gerda, is it?
607
00:43:01,079 --> 00:43:04,457
I mean, personally,
I don't know how one would feel
608
00:43:04,582 --> 00:43:07,210
if one had just murdered
one's husband,
609
00:43:07,335 --> 00:43:10,254
but it wouldn't exactly
be shock, would it?
610
00:43:10,379 --> 00:43:13,341
That means there would have been
no element of surprise.
611
00:43:13,466 --> 00:43:15,927
Why are you so sure
that Gerda killed John?
612
00:43:16,052 --> 00:43:17,762
It seems self-evident.
613
00:43:17,887 --> 00:43:19,639
Why?
What else do you suggest?
614
00:43:19,764 --> 00:43:22,767
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
615
00:43:22,892 --> 00:43:25,937
found John lying there, and had
just picked up the revolver
616
00:43:26,062 --> 00:43:28,231
when we came on the scene?
617
00:43:31,776 --> 00:43:35,571
Well, is this what Gerda says?
618
00:43:37,573 --> 00:43:39,242
Yes.
619
00:43:41,953 --> 00:43:44,163
Oh.
620
00:43:44,288 --> 00:43:48,000
Well, fortunately,
621
00:43:48,126 --> 00:43:52,755
duck is quite pleasant cold.
622
00:43:54,382 --> 00:43:56,175
I couldn't lie down any longer.
623
00:43:59,303 --> 00:44:02,557
I still can't believe
that it's real,
624
00:44:02,682 --> 00:44:05,143
that John is dead.
625
00:44:05,268 --> 00:44:07,687
Who could have killed him?
626
00:44:07,812 --> 00:44:11,107
Who could possibly
have killed John?
627
00:44:11,232 --> 00:44:13,651
[ Door opens ]
628
00:44:19,240 --> 00:44:21,951
This is my wife,
Inspector Grange.
629
00:44:22,076 --> 00:44:23,536
GRANGE:
Lady Angkatell.
630
00:44:23,661 --> 00:44:26,914
I was hoping to have a word
with Mrs. Christow.
631
00:44:27,039 --> 00:44:28,332
Well, there she is.
632
00:44:30,835 --> 00:44:33,671
-Mrs. Christow?
-GERDA: Yes.
633
00:44:33,796 --> 00:44:35,339
I'm Gerda Christow.
634
00:44:35,464 --> 00:44:37,341
I should just like
to ask you a few --
635
00:44:37,466 --> 00:44:39,552
He was a wonderful doctor.
636
00:44:39,677 --> 00:44:42,722
So kind, so unselfish.
637
00:44:42,847 --> 00:44:44,432
The best of husbands.
638
00:44:44,557 --> 00:44:46,893
Who could have wanted
to kill him?
639
00:44:47,018 --> 00:44:49,395
What exactly happened,
Mrs. Christow?
640
00:44:49,520 --> 00:44:52,899
It was all so sudden.
641
00:44:53,024 --> 00:44:55,735
I went out from the house
642
00:44:55,860 --> 00:44:58,571
and along the path
to the swimming pool.
643
00:44:58,696 --> 00:45:00,448
What time was this?
644
00:45:00,573 --> 00:45:03,659
About two minutes to 1:00.
645
00:45:03,784 --> 00:45:05,953
I noticed the clock.
646
00:45:06,078 --> 00:45:09,290
And when I got there,
647
00:45:09,415 --> 00:45:14,754
there was John lying there...
and blood.
648
00:45:14,879 --> 00:45:16,088
Did you hear a shot?
649
00:45:16,214 --> 00:45:17,924
Yes.
650
00:45:18,049 --> 00:45:19,258
No.
651
00:45:19,383 --> 00:45:20,968
Oh, I don't know.
652
00:45:21,093 --> 00:45:23,930
Sir Henry and Edward
were out shooting.
653
00:45:24,055 --> 00:45:28,392
I just saw John and blood
and a revolver,
654
00:45:28,517 --> 00:45:30,937
and I picked up the revolver.
655
00:45:31,062 --> 00:45:33,105
Why?
656
00:45:33,231 --> 00:45:35,107
I beg your pardon?
657
00:45:35,233 --> 00:45:38,236
GRANGE:
Why did you pick it up?
658
00:45:40,238 --> 00:45:42,949
I don't know.
659
00:45:43,074 --> 00:45:45,076
Shouldn't I have?
660
00:45:57,338 --> 00:46:00,675
So you have decided that
Mme. Christow shot her husband?
661
00:46:02,677 --> 00:46:06,055
Don't you think she did it?
662
00:46:06,180 --> 00:46:08,724
It could have happened
as she said.
663
00:46:08,849 --> 00:46:10,476
Yes, it could have,
664
00:46:10,601 --> 00:46:14,021
but it's a very thin story.
665
00:46:14,146 --> 00:46:16,190
They all think she did it.
666
00:46:16,315 --> 00:46:20,152
And you thought she'd done it,
didn't you,
667
00:46:20,278 --> 00:46:22,905
when you first
arrived on the scene?
668
00:46:23,030 --> 00:46:26,117
I am not sure what I thought.
669
00:46:26,242 --> 00:46:30,288
Something was not exactement
as it should have been.
670
00:46:33,165 --> 00:46:35,376
GRANGE:
What's that?
671
00:46:35,501 --> 00:46:37,670
Looks like leatherwork, sir.
672
00:46:40,089 --> 00:46:41,674
Oh, right.
673
00:46:41,799 --> 00:46:43,676
Sir, we've got the weapon.
674
00:46:43,801 --> 00:46:46,178
GRANGE:
Go ahead. Pick it up.
675
00:46:46,304 --> 00:46:47,847
It's been in the pool.
676
00:46:47,972 --> 00:46:52,143
Destroyed any fingerprints
that might have been on it.
677
00:46:55,563 --> 00:46:57,523
Yes, it comes
from my collection.
678
00:46:57,648 --> 00:47:00,484
It's my hobby, Inspector.
679
00:47:06,907 --> 00:47:09,076
GRANGE:
When did you last see this one?
680
00:47:09,201 --> 00:47:10,453
Yesterday afternoon.
681
00:47:10,578 --> 00:47:12,872
We were doing
some target practice.
682
00:47:12,997 --> 00:47:15,249
And who actually fired the gun
on that occasion?
683
00:47:15,374 --> 00:47:17,501
I think we all had
at least one shot with it.
684
00:47:17,626 --> 00:47:20,004
-Including Gerda Christow?
-Including Gerda Christow.
685
00:47:20,129 --> 00:47:22,715
And after the shooting,
it was over?
686
00:47:22,840 --> 00:47:25,843
I put the firearm
back in its usual place.
687
00:47:30,348 --> 00:47:33,684
GUDGEON:
Will Sir Henry be requiring
a late supper, my lady?
688
00:47:33,809 --> 00:47:35,686
There is some duck left over.
689
00:47:35,811 --> 00:47:37,521
No, Gudgeon.
690
00:47:37,646 --> 00:47:40,399
He's driving Mrs. Christow
up to London as we speak.
691
00:47:40,524 --> 00:47:42,068
He'll be staying at his club.
692
00:47:42,193 --> 00:47:45,905
Oh, Gudgeon, about those eggs,
693
00:47:46,030 --> 00:47:49,116
I meant to write the date
on them, as per usual,
694
00:47:49,241 --> 00:47:52,787
but because of the carfuffle,
could you kindly ask cook?
695
00:47:52,912 --> 00:47:54,622
I'll see to it myself, my lady.
696
00:47:54,747 --> 00:47:58,417
Oh, bless you, Gudgeon.
697
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
MIDGE: Do you think Gerda
will be all right?
698
00:48:00,961 --> 00:48:02,421
Oh, yes.
699
00:48:02,546 --> 00:48:05,716
She'll probably send for some
old school friend of hers.
700
00:48:05,841 --> 00:48:07,927
She's probably got
three or four.
701
00:48:08,052 --> 00:48:09,428
I can just see them.
702
00:48:09,553 --> 00:48:13,182
Strapping hockey-playing types
from Tunbridge Wells.
703
00:48:13,307 --> 00:48:16,435
What extraordinary things
you do say, Lucy.
704
00:48:16,560 --> 00:48:19,980
Very well. Eastborne lacrosse,
if you insist.
705
00:48:20,106 --> 00:48:22,441
I wonder if there are any left.
706
00:48:22,566 --> 00:48:23,818
School friends?
707
00:48:23,943 --> 00:48:26,654
No, policemen.
708
00:48:26,779 --> 00:48:29,573
Don't they normally leave one
hovering in the hall
709
00:48:29,698 --> 00:48:33,119
or outside peeking behind a bush
watching the door
710
00:48:33,244 --> 00:48:35,621
in case another murder
is committed in the night?
711
00:48:35,746 --> 00:48:37,498
Oh, Lucy, don't.
712
00:48:37,623 --> 00:48:40,918
I'm so sorry.
How stupid of me.
713
00:48:41,043 --> 00:48:44,130
Of course, Gerda's on her way
back to London.
714
00:48:44,255 --> 00:48:46,298
Oh, dear.
715
00:48:46,424 --> 00:48:48,467
I didn't mean...
716
00:48:48,592 --> 00:48:53,514
Tomorrow I think it's best
if you telephone the shop
717
00:48:53,639 --> 00:48:56,475
and just tell them
about the inquest.
718
00:48:56,600 --> 00:48:59,562
Just say you're staying on here
for a few days.
719
00:49:18,122 --> 00:49:21,000
I haven't said anything,
but...
720
00:49:21,125 --> 00:49:23,711
you do know how sorry I am.
721
00:49:23,836 --> 00:49:26,839
Sorry that John Christow's gone?
722
00:49:26,964 --> 00:49:28,841
You didn't like John.
723
00:49:28,966 --> 00:49:31,677
He and I hadn't much in common.
724
00:49:31,802 --> 00:49:35,931
You had me in common.
725
00:49:36,056 --> 00:49:38,809
Henrietta, for God's sake,
no need to be like that.
726
00:49:38,934 --> 00:49:42,271
What did you think I'd be like?
727
00:49:42,396 --> 00:49:45,941
Did you think I'd sit and cry
into a pocket handkerchief
728
00:49:46,066 --> 00:49:47,943
while you held my hand?
729
00:49:48,068 --> 00:49:50,613
You're nice enough, Edward,
730
00:49:50,738 --> 00:49:54,825
but, honestly, you are...
731
00:49:54,950 --> 00:49:56,702
inadequate.
732
00:50:24,355 --> 00:50:26,357
[ Telephone ringing ]
733
00:50:44,083 --> 00:50:47,545
Hello? Yes?
734
00:51:23,539 --> 00:51:26,333
[ Clicks tongue ]
735
00:51:26,458 --> 00:51:29,587
M. Poirot,
we could use your brains.
736
00:51:29,712 --> 00:51:32,214
-Join us, would you?
-POIROT: Bon.
737
00:51:35,259 --> 00:51:36,635
[ Clears throat ]
738
00:51:36,760 --> 00:51:38,679
So...
739
00:51:38,804 --> 00:51:42,349
which of the ladies
did this wrap belong to?
740
00:51:42,474 --> 00:51:46,186
I take it, sir, you're referring
to the cape of arctic fox.
741
00:51:46,312 --> 00:51:48,022
I noticed it yesterday
742
00:51:48,147 --> 00:51:50,733
when I took the sherry
out to the pavilion,
743
00:51:50,858 --> 00:51:54,653
but it is not the property of
anyone in this establishment.
744
00:51:54,778 --> 00:51:56,697
Well, whose is it, then?
745
00:51:56,822 --> 00:51:59,825
It might possibly belong
to Miss Cray,
746
00:51:59,950 --> 00:52:02,453
the motion-picture actress.
747
00:52:02,578 --> 00:52:05,873
She paid a visit after dinner
the night before last
748
00:52:05,998 --> 00:52:09,126
for the purpose of borrowing
some matches, sir.
749
00:52:09,251 --> 00:52:13,005
Did she take away six boxes?
750
00:52:13,130 --> 00:52:16,091
That is correct, sir.
751
00:52:18,510 --> 00:52:20,554
Servants.
They're the devil, aren't they?
752
00:52:20,679 --> 00:52:22,514
Still,
Sir Henry identified the gun,
753
00:52:22,640 --> 00:52:24,850
which means that all
Mrs. Christow had to do
754
00:52:24,975 --> 00:52:26,310
was to get it from the study.
755
00:52:26,435 --> 00:52:27,227
Don't you agree?
756
00:52:27,353 --> 00:52:29,772
And her motive?
What is that?
757
00:52:29,897 --> 00:52:33,025
Motive?
Jealousy, I'd say.
758
00:52:33,150 --> 00:52:35,653
La jalousie.
759
00:52:35,778 --> 00:52:36,862
Peut-étre.
760
00:52:36,987 --> 00:52:39,114
Well, you know
these fancy doctors.
761
00:52:39,239 --> 00:52:42,159
He's probably giving one
of his rich lady patients
762
00:52:42,284 --> 00:52:43,911
a good see-to.
763
00:52:44,036 --> 00:52:47,373
Lady Angkatell mentioned
some trouble with a nurse,
764
00:52:47,498 --> 00:52:49,041
but she was a bit vague.
765
00:52:49,166 --> 00:52:50,709
Yes, she would be vague.
766
00:52:53,545 --> 00:52:56,215
I'm taking the train
up to London,
767
00:52:56,340 --> 00:53:00,469
drop into Harley Street.
Do you care to join me?
768
00:53:05,057 --> 00:53:07,643
I don't remember
any quarrels, no.
769
00:53:07,768 --> 00:53:10,354
Mrs. Christow was devoted
to her husband,
770
00:53:10,479 --> 00:53:12,773
quite slavishly so.
771
00:53:12,898 --> 00:53:14,525
Tyrannical, was he?
772
00:53:14,650 --> 00:53:18,237
No, but he was what I would call
a selfish man.
773
00:53:18,362 --> 00:53:20,280
He took it for granted
that Mrs. Christow
774
00:53:20,406 --> 00:53:22,700
would always fall in
with his ideas.
775
00:53:22,825 --> 00:53:26,161
You organized his appointments,
Miss Collins.
776
00:53:26,286 --> 00:53:29,665
Any difficulty with patients --
lady patients?
777
00:53:29,790 --> 00:53:32,126
He had an excellent manner
with patients.
778
00:53:32,251 --> 00:53:34,962
Yes, but any hanky-panky?
779
00:53:35,087 --> 00:53:36,380
MISS COLLINS:
Certainly not.
780
00:53:36,505 --> 00:53:38,966
What about Mlle. Veronica Cray?
781
00:53:39,091 --> 00:53:40,300
Veronica Cray?
782
00:53:40,426 --> 00:53:42,469
Well, we believe she was
a friend of Dr. Christow.
783
00:53:42,594 --> 00:53:44,972
Do you mean the actress?
I had no idea he knew her.
784
00:53:45,097 --> 00:53:48,642
Have you any theories as to who
might have killed Dr. Christow?
785
00:53:48,767 --> 00:53:51,145
Absolutely none at all,
Inspector.
786
00:53:51,270 --> 00:53:53,063
When the body was discovered,
787
00:53:53,188 --> 00:53:55,649
Mme. Christow was standing
beside it
788
00:53:55,774 --> 00:53:57,526
with a revolver in her hand.
789
00:53:57,651 --> 00:53:59,987
Look, I don't know who you are,
790
00:54:00,112 --> 00:54:02,698
but if you think Gerda Christow
killed her husband,
791
00:54:02,823 --> 00:54:05,993
you are categorically wrong.
792
00:54:06,118 --> 00:54:08,162
[ Knock on door, door opens I]
793
00:54:08,287 --> 00:54:10,789
It's the inspector,
Mrs. Christow.
794
00:54:10,914 --> 00:54:12,916
Oh, thank you, Colly.
795
00:54:15,461 --> 00:54:17,212
Good afternoon.
796
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
My friend Elsie --
I mean, Mrs. Patterson.
797
00:54:20,799 --> 00:54:22,634
Ma'am.
798
00:54:22,760 --> 00:54:24,762
This is M. Poirot.
799
00:54:24,887 --> 00:54:26,972
Have you found out
who killed him?
800
00:54:27,097 --> 00:54:30,309
No, not yet, ma'am.
801
00:54:30,434 --> 00:54:32,853
Was it you, Mrs. Christow?
802
00:54:32,978 --> 00:54:34,938
PATTERSON:
That's unfair!
803
00:54:35,063 --> 00:54:37,024
Why must you persecute
the poor woman?
804
00:54:37,149 --> 00:54:40,319
Excusez-moi,
but perhaps Mme. Christow
805
00:54:40,444 --> 00:54:43,155
would prefer
to speak for herself.
806
00:54:43,280 --> 00:54:47,159
It was not me.
No.
807
00:54:47,284 --> 00:54:50,162
It is a hard thing to kill
the one you love, n'est-ce pas?
808
00:54:50,287 --> 00:54:52,498
A very hard thing,
I should imagine.
809
00:54:52,623 --> 00:54:54,708
I couldn't do it.
810
00:54:57,294 --> 00:54:59,296
[ Train wheels screech ]
811
00:55:13,644 --> 00:55:14,728
Ballistics report, sir.
812
00:55:14,853 --> 00:55:16,730
Thought you'd want it
right away.
813
00:55:16,855 --> 00:55:19,024
Have a look at that, Poirot.
814
00:55:29,493 --> 00:55:30,869
Merci, madame.
815
00:55:30,994 --> 00:55:34,331
GRANGE: So the ballistics report
proves that the gun in the pool
816
00:55:34,456 --> 00:55:37,042
was not the one
that killed John Christow.
817
00:55:37,167 --> 00:55:40,379
I've spoken to Sir Henry.
818
00:55:40,504 --> 00:55:45,175
He says that there is a gun
missing from his collection.
819
00:55:45,300 --> 00:55:48,804
A .38 Smith & Wesson,
brown holster.
820
00:55:52,349 --> 00:55:55,894
I think this whole thing
could be a frame-up
821
00:55:56,019 --> 00:55:58,730
set to implicate Gerda Christow.
822
00:55:58,856 --> 00:56:01,400
But if that was so,
823
00:56:01,525 --> 00:56:04,695
why not leave the right revolver
lying by the body?
824
00:56:04,820 --> 00:56:08,031
But she might not
have picked it up.
825
00:56:08,156 --> 00:56:10,450
And it is possible, Inspector,
826
00:56:10,576 --> 00:56:12,327
that the murderer
might be someone
827
00:56:12,452 --> 00:56:13,954
who wanted to kill Dr. Christow,
828
00:56:14,079 --> 00:56:16,582
but did not want to implicate
Gerda Christow.
829
00:56:16,707 --> 00:56:19,585
Hmm. Well, they're going
a funny way about it.
830
00:56:19,710 --> 00:56:22,588
I mean, we suspected her
right from the start.
831
00:56:22,713 --> 00:56:25,591
Oui, mon ami, very swiftly,
you suspected her.
832
00:56:25,716 --> 00:56:28,385
Oh, now, look, Poirot,
you were an eyewitness.
833
00:56:28,510 --> 00:56:29,887
You saw everything.
834
00:56:30,012 --> 00:56:33,724
Oui, I saw, but the eyes are
witnesses most unreliable.
835
00:56:33,849 --> 00:56:36,560
Sometimes the eyes, they see
what they are meant to see.
836
00:56:36,685 --> 00:56:38,770
You saying it was arranged?
837
00:56:38,896 --> 00:56:40,355
There was something about
838
00:56:40,480 --> 00:56:43,150
the tableau of the people
around the pool.
839
00:56:43,275 --> 00:56:47,279
It was false, and I cannot
place my finger on what.
840
00:56:47,404 --> 00:56:50,908
There were three people.
841
00:56:51,033 --> 00:56:52,784
Lady Angkatell,
842
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
M. Edward Angkatell,
843
00:56:54,745 --> 00:56:56,788
and Henrietta Savernake.
844
00:56:56,914 --> 00:57:00,000
Henrietta.
845
00:57:00,125 --> 00:57:01,919
POIROT: And any one of
these three people
846
00:57:02,044 --> 00:57:04,546
could have shot Dr. Christow
before Mme. Christow arrived,
847
00:57:04,671 --> 00:57:06,423
could have retreated
up one of the paths
848
00:57:06,548 --> 00:57:07,966
and turned around and returned.
849
00:57:08,091 --> 00:57:11,428
Blimey. You're right.
850
00:57:11,553 --> 00:57:13,805
But there is also another
possibility, Inspector.
851
00:57:13,931 --> 00:57:16,642
Someone could have come along
the path from the lane,
852
00:57:16,767 --> 00:57:19,478
then fired the shot...
853
00:57:19,603 --> 00:57:21,939
and gone back the same way.
854
00:57:22,064 --> 00:57:24,733
You're dead right.
855
00:57:24,858 --> 00:57:27,527
And that could have been
Miss Veronica Cray.
856
00:57:27,653 --> 00:57:28,987
A crime of passion.
Bingo.
857
00:57:29,112 --> 00:57:31,990
-You have interviewed her?
-GRANGE: Yes, I have.
858
00:57:32,115 --> 00:57:34,409
Christow went to visit her
that morning.
859
00:57:34,534 --> 00:57:36,954
They had a fight.
I spoke to the maid.
860
00:57:38,956 --> 00:57:41,500
Cray said to him,
861
00:57:41,625 --> 00:57:47,005
"lI hate you more than I ever
thought I could hate anyone."
862
00:57:47,130 --> 00:57:49,341
Very interesting.
863
00:57:49,466 --> 00:57:51,885
And it was her fur coat
in the pavilion?
864
00:57:52,010 --> 00:57:53,762
Yes, it was.
865
00:57:53,887 --> 00:57:55,097
She must have left it there
866
00:57:55,222 --> 00:57:57,140
when she went in
to borrow the matches.
867
00:57:57,265 --> 00:57:59,643
But I do not believe she went
there to borrow the matches.
868
00:57:59,768 --> 00:58:02,145
She could have had the matches
from me and saved the walk.
869
00:58:02,270 --> 00:58:05,565
No, no, she was nervous on
account of you being foreign.
870
00:58:08,402 --> 00:58:10,404
Eh bien.
871
00:58:25,627 --> 00:58:26,837
Sante.
872
00:58:26,962 --> 00:58:29,965
Oh, santé. [ Giggles ]
873
00:58:34,386 --> 00:58:38,056
You know something about
human nature, don't you?
874
00:58:40,100 --> 00:58:42,394
I know a little
about human nature.
875
00:58:42,519 --> 00:58:45,355
Inspector Grange
has got it into his head
876
00:58:45,480 --> 00:58:47,899
that I quarreled
with John Christow
877
00:58:48,025 --> 00:58:49,568
on the day he died.
878
00:58:49,693 --> 00:58:51,570
And did you?
879
00:58:51,695 --> 00:58:54,823
I hadn't seen John for 12 years.
880
00:58:54,948 --> 00:58:57,075
But the real truth
is so fantastic
881
00:58:57,200 --> 00:58:59,911
that I'm certain a guy
like Grange won't believe it.
882
00:59:00,037 --> 00:59:03,123
But I think
you might understand.
883
00:59:03,248 --> 00:59:05,250
I am flattered, mademoiselle.
884
00:59:05,375 --> 00:59:07,586
Actually, I'm married.
885
00:59:07,711 --> 00:59:09,504
Madame.
886
00:59:12,257 --> 00:59:16,470
12 years ago, John was very much
in love with me,
887
00:59:16,595 --> 00:59:18,430
even obsessively so.
888
00:59:18,555 --> 00:59:20,348
Wanted me to give up acting,
889
00:59:20,474 --> 00:59:22,392
give up having a life of my own,
890
00:59:22,517 --> 00:59:23,894
even a mind of my own.
891
00:59:24,019 --> 00:59:27,105
Oh, he was so possessive
and domineering,
892
00:59:27,230 --> 00:59:29,649
I felt I couldn't
go through with it,
893
00:59:29,775 --> 00:59:31,902
and I broke off the engagement.
894
00:59:32,027 --> 00:59:35,489
I'm afraid he took that
rather hard.
895
00:59:35,614 --> 00:59:39,284
When we came back here
on Saturday night,
896
00:59:39,409 --> 00:59:42,245
the whole thing blew up again.
897
00:59:42,370 --> 00:59:46,083
He went mad.
Quite literally mad.
898
00:59:46,208 --> 00:59:48,168
He wanted to leave his wife
and children.
899
00:59:48,293 --> 00:59:51,004
He wanted me
to divorce my husband.
900
00:59:52,714 --> 00:59:55,300
He wanted us
to get back together.
901
00:59:55,425 --> 00:59:59,721
He'd carried a torch for me
all these years.
902
00:59:59,846 --> 01:00:02,974
Oh, we argued and argued,
and in the end,
903
01:00:03,100 --> 01:00:06,019
I had to send him back
to the hollow.
904
01:00:06,144 --> 01:00:08,271
Next morning, he returned.
905
01:00:08,396 --> 01:00:10,482
I told him it was impossible.
He insisted.
906
01:00:10,607 --> 01:00:12,984
I said I didn't love him,
I could never love him,
907
01:00:13,110 --> 01:00:17,322
and I begged him not to ruin
my life a second time.
908
01:00:17,447 --> 01:00:20,075
I had to be brutal.
909
01:00:22,077 --> 01:00:23,954
Yes, I --
910
01:00:24,079 --> 01:00:27,958
I did say that I hated him.
911
01:00:28,083 --> 01:00:32,337
So we parted in anger and...
912
01:00:32,462 --> 01:00:34,923
now he's dead.
913
01:00:37,634 --> 01:00:40,846
It is a tragedy.
914
01:00:40,971 --> 01:00:43,140
Oh, undoubtedly.
915
01:00:46,351 --> 01:00:49,855
Do you think I should say
any of this at the inquest?
916
01:00:49,980 --> 01:00:51,815
I mean, his wife...
917
01:00:53,108 --> 01:00:57,154
I cannot see that it has
any bearing on the inquest.
918
01:00:57,279 --> 01:00:59,948
It is private,
919
01:01:00,073 --> 01:01:02,409
and perhaps it should remain so.
920
01:01:13,503 --> 01:01:15,714
Got something out of the
kitchen maid, sir, Simmons.
921
01:01:15,839 --> 01:01:17,465
She says that on
Sunday afternoon,
922
01:01:17,591 --> 01:01:19,467
she saw the butler
walk across the hall
923
01:01:19,593 --> 01:01:21,595
with a revolver in his hand.
924
01:01:23,722 --> 01:01:24,514
I'm very sorry, sir.
925
01:01:24,639 --> 01:01:26,766
I suppose I ought to have
mentioned the occurrence.
926
01:01:26,892 --> 01:01:29,269
At about 5:30 p.m.,
927
01:01:29,394 --> 01:01:32,606
I noticed a revolver
lying upon the hall table.
928
01:01:32,731 --> 01:01:35,108
I picked it up
and brought it in here.
929
01:01:35,233 --> 01:01:37,194
There was a gap on the shelf,
930
01:01:37,319 --> 01:01:39,613
so I replaced it
where it belonged.
931
01:01:39,738 --> 01:01:42,949
Which one, Gudgeon?
932
01:01:43,074 --> 01:01:45,619
GUDGEON:
Uh...
933
01:01:45,744 --> 01:01:47,287
this one, sir.
934
01:01:47,412 --> 01:01:48,705
POIROT:
But that is not a revolver.
935
01:01:48,830 --> 01:01:50,624
That is an automatic pistol.
936
01:01:50,749 --> 01:01:51,917
I'm very sorry, sir.
937
01:01:52,042 --> 01:01:54,961
I'm afraid I'm not fully
cognizant with firearms.
938
01:01:55,086 --> 01:01:58,798
Sir Henry, I'll have to have it
checked for fingerprints.
939
01:01:58,924 --> 01:02:02,135
Oh, I doubt there will be
any fingerprints, sir.
940
01:02:02,260 --> 01:02:03,637
Why not?
941
01:02:03,762 --> 01:02:06,640
Because I polished it
with my handkerchief
942
01:02:06,765 --> 01:02:08,141
before replacing it, sir.
943
01:02:08,266 --> 01:02:11,061
Why the devil did you do that?
944
01:02:11,186 --> 01:02:13,688
I fancied it might be dusty,
Sir.
945
01:02:15,565 --> 01:02:16,942
LUCY: Oh!
946
01:02:17,067 --> 01:02:20,820
How nice to see you, M. Poirot.
947
01:02:20,946 --> 01:02:24,282
But, oh, dear me, there's
a poor girl in the kitchen
948
01:02:24,407 --> 01:02:26,451
simply sobbing her heart out.
949
01:02:26,576 --> 01:02:30,163
What have you been telling them
about a pistol, Gudgeon?
950
01:02:30,288 --> 01:02:33,416
Never mind.
It doesn't matter.
951
01:02:33,541 --> 01:02:37,003
I'll explain everything.
You may go.
952
01:02:37,128 --> 01:02:38,838
Dear, poor Gudgeon.
953
01:02:38,964 --> 01:02:40,507
He tries so hard to protect us
954
01:02:40,632 --> 01:02:43,176
from any kind of trouble
or annoyance.
955
01:02:43,301 --> 01:02:45,804
It's really quite
feudal here, do you know?
956
01:02:45,929 --> 01:02:49,266
But he didn't find the pistol
in the hall at all.
957
01:02:49,391 --> 01:02:50,684
No, no, no, no.
958
01:02:50,809 --> 01:02:52,852
He found it
when he took out the eggs.
959
01:02:52,978 --> 01:02:55,397
Eggs? What eggs?
960
01:02:55,522 --> 01:02:58,525
You see, I went down to the farm
to collect the eggs.
961
01:02:58,650 --> 01:03:00,527
I put the pistol
in the egg basket,
962
01:03:00,652 --> 01:03:03,071
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
963
01:03:03,196 --> 01:03:05,365
When I came back and saw
John laying there,
964
01:03:05,490 --> 01:03:07,951
well -- unwell --
965
01:03:08,076 --> 01:03:11,705
I had a bit of a shock and
almost dropped the lot of it.
966
01:03:11,830 --> 01:03:15,792
Dear, sweet Gudgeon, as per
usual, sprang to my rescue.
967
01:03:15,917 --> 01:03:19,212
Later on, I wanted to write
the date on the eggs.
968
01:03:19,337 --> 01:03:20,547
Otherwise, you see,
969
01:03:20,672 --> 01:03:23,883
you tend to eat the fresher eggs
before the older ones,
970
01:03:24,009 --> 01:03:25,719
and that simply will not do.
971
01:03:25,844 --> 01:03:29,681
And then Gudgeon told me
he had taken care of everything.
972
01:03:31,683 --> 01:03:34,894
And which pistol was that,
Lady Angkatell?
973
01:03:35,020 --> 01:03:37,230
That was the Mauser .25.
974
01:03:37,355 --> 01:03:40,942
And why did you put it
into the basket?
975
01:03:41,067 --> 01:03:44,237
Oh, I knew you were going to
ask me that, M. Poirot.
976
01:03:44,362 --> 01:03:47,824
Of course,
I must have had a reason,
977
01:03:47,949 --> 01:03:49,617
mustn't I, Henry?
978
01:03:49,743 --> 01:03:52,078
I mean, there must have been
some idea
979
01:03:52,203 --> 01:03:54,622
whirring about in my head
in order for me
980
01:03:54,748 --> 01:03:58,293
to have put the Mauser into the
egg basket in the first place.
981
01:03:58,418 --> 01:04:03,798
My wife
is extremely absentminded.
982
01:04:06,384 --> 01:04:09,429
Sir Henry, if I may
ask you a question,
983
01:04:09,554 --> 01:04:11,598
how many people in general know
984
01:04:11,723 --> 01:04:13,475
that the police
can identify a gun
985
01:04:13,600 --> 01:04:16,186
by the little marks
on the bullet?
986
01:04:16,311 --> 01:04:20,023
Oh, I think that's pretty well
common knowledge nowadays,
Poirot.
987
01:04:26,488 --> 01:04:28,698
[ Dog barking ]
988
01:04:28,823 --> 01:04:31,284
I was just taking the dog
for a walk.
989
01:04:31,409 --> 01:04:33,745
I love peeking
in people's houses.
990
01:04:33,870 --> 01:04:35,872
Do you mind if I take a look?
991
01:04:35,997 --> 01:04:39,042
Certainly, mademoiselle.
Enter, if you please.
992
01:04:39,167 --> 01:04:41,503
I would be most grateful,
however,
993
01:04:41,628 --> 01:04:45,382
if the dog might be
kept outside.
994
01:04:45,507 --> 01:04:47,509
[ Dog barking ]
995
01:04:55,433 --> 01:04:58,144
How beautifully tidy.
996
01:04:58,269 --> 01:05:00,647
You'd hate my studio.
997
01:05:00,772 --> 01:05:04,776
There's clay all over the place
and glaze and paint pots.
998
01:05:04,901 --> 01:05:08,321
Oh, but I understand.
You're an artist.
999
01:05:08,446 --> 01:05:11,533
Aren't you an artist, too,
M. Poirot?
1000
01:05:12,951 --> 01:05:16,204
On the whole, I would say...
1001
01:05:16,329 --> 01:05:17,872
No.
1002
01:05:17,997 --> 01:05:20,333
I have known crimes
that were artistic,
1003
01:05:20,458 --> 01:05:22,752
supreme exercises
of the imagination,
1004
01:05:22,877 --> 01:05:24,462
but the solving of them, no.
1005
01:05:24,587 --> 01:05:28,675
No, the creative power
is not what is needed.
1006
01:05:28,800 --> 01:05:32,971
What is required is a passion
for the truth.
1007
01:05:33,096 --> 01:05:35,849
And once you have the truth,
1008
01:05:35,974 --> 01:05:38,017
once you have knowledge,
is that enough,
1009
01:05:38,143 --> 01:05:39,769
or do you have to go
a step further
1010
01:05:39,894 --> 01:05:41,980
and translate knowledge
into action?
1011
01:05:46,985 --> 01:05:50,280
Why did you come here,
Mlle. Savernake?
1012
01:05:50,405 --> 01:05:54,159
As I said, I was taking the dog
for a walk.
1013
01:05:54,284 --> 01:05:56,661
It is odd that I have not
noticed a dog
1014
01:05:56,786 --> 01:05:58,746
on my visits to the Angkatells.
1015
01:05:58,872 --> 01:06:01,416
Ah.
1016
01:06:01,541 --> 01:06:04,878
That might be because
they haven't got one.
1017
01:06:05,003 --> 01:06:07,672
I borrowed the gardener's.
1018
01:06:07,797 --> 01:06:10,717
Don't actually like
animals much.
1019
01:06:10,842 --> 01:06:14,220
Dogs, horses --
horrible smelly things.
1020
01:06:14,345 --> 01:06:16,055
[ Sighs ]
1021
01:06:16,181 --> 01:06:20,185
I'm not, M. Poirot,
1022
01:06:20,310 --> 01:06:22,520
terribly truthful.
1023
01:06:22,645 --> 01:06:24,481
No.
1024
01:06:26,483 --> 01:06:28,985
But I think
that you have integrity.
1025
01:06:32,906 --> 01:06:35,033
The inquest is tomorrow.
1026
01:06:35,158 --> 01:06:36,910
Is it necessary, do you think,
1027
01:06:37,035 --> 01:06:40,246
the police should know that I
was John Christow's mistress?
1028
01:06:40,371 --> 01:06:41,873
POIROT:
You were lovers?
1029
01:06:41,998 --> 01:06:43,708
I do not think that the police
1030
01:06:43,833 --> 01:06:46,294
will have any difficulty
in discovering this.
1031
01:06:48,046 --> 01:06:50,757
I suppose not.
1032
01:06:50,882 --> 01:06:54,177
But why should Gerda bear
the added burden?
1033
01:06:54,302 --> 01:06:57,639
She adored John,
and now he's dead.
1034
01:06:59,766 --> 01:07:01,976
I didn't break up
his married life.
1035
01:07:02,101 --> 01:07:03,645
I was one of a procession,
1036
01:07:03,770 --> 01:07:06,439
along with Veronica Cray
and all the others.
1037
01:07:06,564 --> 01:07:09,234
-So he was like that?
-HENRIETTA: No.
1038
01:07:11,903 --> 01:07:13,905
He was a noble man.
1039
01:07:15,990 --> 01:07:19,452
A fine man.
1040
01:07:19,577 --> 01:07:23,998
He was doing vital research
into a debilitating disease.
1041
01:07:24,123 --> 01:07:26,918
It's called Ridgeway's.
There's no known cure.
1042
01:07:27,043 --> 01:07:29,963
He'd been working on it
night and day for months.
1043
01:07:30,088 --> 01:07:32,465
His curiosity,
1044
01:07:32,590 --> 01:07:35,218
his determination.
1045
01:07:35,343 --> 01:07:37,470
Oh, I wish I could
make you understand.
1046
01:07:37,595 --> 01:07:39,430
But I do understand.
1047
01:07:39,556 --> 01:07:42,267
-Really?
-Mmm.
1048
01:07:42,392 --> 01:07:45,937
You mentioned Veronica Cray.
1049
01:07:46,062 --> 01:07:48,982
She was always a friend
of Dr. Christow?
1050
01:07:49,107 --> 01:07:52,485
They were engaged to be married
12 years ago.
1051
01:07:52,610 --> 01:07:56,322
-Were they?
-Look, I'll make it simple.
1052
01:07:56,447 --> 01:07:58,825
Veronica was and is
1053
01:07:58,950 --> 01:08:01,661
a bitch of the first order.
1054
01:08:01,786 --> 01:08:03,580
She wanted John
to give up medicine
1055
01:08:03,705 --> 01:08:05,582
and go and live with her
in California,
1056
01:08:05,707 --> 01:08:07,667
so he broke off the engagement
1057
01:08:07,792 --> 01:08:09,836
and subsequently married Gerda.
1058
01:08:09,961 --> 01:08:11,838
He had a number of affairs,
1059
01:08:11,963 --> 01:08:14,340
which Gerda knew nothing about,
1060
01:08:14,465 --> 01:08:18,344
but he never really
got over Veronica.
1061
01:08:18,469 --> 01:08:20,722
And last Saturday night,
1062
01:08:20,847 --> 01:08:24,851
they met for the first time
in 12 years.
1063
01:08:27,020 --> 01:08:30,023
He went out to see her home,
1064
01:08:30,148 --> 01:08:33,359
and he returned to the hollow
at 3:00 a.m.
1065
01:08:33,484 --> 01:08:34,819
Yes. How do you know?
1066
01:08:34,944 --> 01:08:37,989
The housemaid had a toothache.
1067
01:08:38,114 --> 01:08:41,117
Lucy has far too many servants.
1068
01:08:41,242 --> 01:08:43,286
And how is it that you know?
1069
01:08:43,411 --> 01:08:45,955
I was watching out my window.
1070
01:08:46,080 --> 01:08:49,208
With a toothache, mademoiselle?
1071
01:08:49,334 --> 01:08:54,464
Quite another kind of ache,
M. Poirot.
1072
01:08:57,342 --> 01:08:59,886
If you see me with a pistol
in my hand, Simmons,
1073
01:09:00,011 --> 01:09:02,597
the proper thing to do
is to come to me and say,
1074
01:09:02,722 --> 01:09:04,641
"Mr. Gudgeon,
would you be so kind
1075
01:09:04,766 --> 01:09:06,476
as to give me an explanation?"
1076
01:09:06,601 --> 01:09:09,145
[ Crying ]
Yes, Mr. Gudgeon.
1077
01:09:09,270 --> 01:09:14,233
The improper thing to do is
to go babbling to the police.
1078
01:09:14,359 --> 01:09:16,402
That is common.
1079
01:09:16,527 --> 01:09:18,738
[ Sobbing ]
1080
01:09:18,863 --> 01:09:20,615
Now where would her ladyship be
1081
01:09:20,740 --> 01:09:23,368
if we all ran around doing
things like that, hmm?
1082
01:09:23,493 --> 01:09:26,371
Lucy, why did you take
the pistol?
1083
01:09:26,496 --> 01:09:29,374
I'm not entirely sure, Henry.
1084
01:09:29,499 --> 01:09:32,335
I do recall, though,
waking up that morning
1085
01:09:32,460 --> 01:09:35,755
with some sort of a premonition
that there might --
1086
01:09:35,880 --> 01:09:39,217
just might -- be some
kind of accident.
1087
01:09:39,342 --> 01:09:41,552
Who might have had an accident?
1088
01:09:41,678 --> 01:09:43,888
Well, obviously, John Christow.
1089
01:09:44,013 --> 01:09:46,516
One does feel awful sorry,
of course,
1090
01:09:46,641 --> 01:09:49,018
and one does tend
to blame oneself.
1091
01:09:49,143 --> 01:09:52,355
-Good God, Lucy.
-Oh, Henry.
1092
01:09:52,480 --> 01:09:54,941
Oh, Henry.
1093
01:09:55,066 --> 01:09:56,609
Oh, Henry,
1094
01:09:56,734 --> 01:10:00,905
I am so dreadfully worried
about Ainswick.
1095
01:10:01,030 --> 01:10:04,117
If Edward never marries --
1096
01:10:04,242 --> 01:10:07,453
And he won't, you know,
if Henrietta turns him down --
1097
01:10:07,578 --> 01:10:09,580
it'll all die out.
1098
01:10:09,706 --> 01:10:10,623
It will.
1099
01:10:10,748 --> 01:10:12,583
They'll break it up
1100
01:10:12,709 --> 01:10:15,795
and sell it off
in little, tiny pieces.
1101
01:10:15,920 --> 01:10:18,089
Lucy.
1102
01:10:20,174 --> 01:10:22,719
Does it really, honestly matter?
1103
01:10:22,844 --> 01:10:25,221
Of course it matters.
1104
01:10:25,346 --> 01:10:28,391
Ainswick is my home.
1105
01:10:28,516 --> 01:10:31,227
It's all our land.
1106
01:10:31,352 --> 01:10:34,981
No, somebody had
to get rid of him.
1107
01:10:35,106 --> 01:10:37,150
Lucy, you didn't.
1108
01:10:37,275 --> 01:10:39,610
Don't be such a fool.
1109
01:10:39,736 --> 01:10:42,572
Do you really believe
for one moment
1110
01:10:42,697 --> 01:10:44,699
that I would have shot him?
1111
01:10:44,824 --> 01:10:47,660
I invited him here, Henry.
1112
01:10:47,785 --> 01:10:50,329
One doesn't ask guests down
for the weekend
1113
01:10:50,455 --> 01:10:52,331
and then start
bumping them off.
1114
01:10:52,457 --> 01:10:55,460
POIROT: Did your aunt
like John Christow?
1115
01:10:55,585 --> 01:10:58,504
Lucy?
Lucy's a cousin, not an aunt.
1116
01:10:58,629 --> 01:11:00,506
Yes, she liked him very much.
1117
01:11:00,631 --> 01:11:03,551
And your also cousin,
M. Edward Angkatell,
1118
01:11:03,676 --> 01:11:05,178
did he like Dr. Christow?
1119
01:11:05,303 --> 01:11:07,346
Not particularly.
1120
01:11:07,472 --> 01:11:09,682
And do they like Mme. Christow?
1121
01:11:09,807 --> 01:11:11,684
It's not a matter of liking her.
1122
01:11:11,809 --> 01:11:13,561
-She's family.
-Is she?
1123
01:11:13,686 --> 01:11:15,521
We're not all rich, you know.
1124
01:11:15,646 --> 01:11:18,483
Gerda's from a branch
of rather humble Angkatells.
1125
01:11:18,608 --> 01:11:20,693
She's tolerated,
I think it's fair to say,
1126
01:11:20,818 --> 01:11:22,028
because she's one of us.
1127
01:11:22,153 --> 01:11:24,030
And your understanding
of tolerance,
1128
01:11:24,155 --> 01:11:26,324
that would be to sleep
with her husband?
1129
01:11:40,671 --> 01:11:42,465
Why did you take the revolver
1130
01:11:42,590 --> 01:11:44,342
out of the hand
of Mme. Christow
1131
01:11:44,467 --> 01:11:46,469
and drop it into the pool?
1132
01:11:46,594 --> 01:11:48,137
Gerda's very clumsy.
1133
01:11:48,262 --> 01:11:50,139
She might have fired it
and hurt someone.
1134
01:11:50,264 --> 01:11:51,974
But you are not clumsy, are you?
1135
01:11:52,099 --> 01:11:53,726
Yet you dropped it.
1136
01:11:53,851 --> 01:11:56,103
If there were fingerprints
on that revolver --
1137
01:11:56,229 --> 01:11:58,147
That is to say
fingerprints made on it
1138
01:11:58,272 --> 01:12:00,107
before Mme. Christow
handled it --
1139
01:12:00,233 --> 01:12:02,902
it would have been interesting
to know whose they were.
1140
01:12:03,027 --> 01:12:05,404
Meaning that you think
they were mine.
1141
01:12:05,530 --> 01:12:07,406
You're suggesting
that I shot John
1142
01:12:07,532 --> 01:12:09,450
and then left the revolver
beside him
1143
01:12:09,575 --> 01:12:11,953
so that Gerda could
come along and pick it up.
1144
01:12:12,078 --> 01:12:15,081
But if I'd done that, give me
credit for enough intelligence
1145
01:12:15,206 --> 01:12:17,250
to have wiped
my own prints off first.
1146
01:12:17,375 --> 01:12:20,419
Mademoiselle, you have
enough intelligence to know
1147
01:12:20,545 --> 01:12:22,922
that if there were
no fingerprints on the revolver
1148
01:12:23,047 --> 01:12:24,882
other than those
of Mme. Christow,
1149
01:12:25,007 --> 01:12:26,759
it would have been
tres remarquable
1150
01:12:26,884 --> 01:12:29,720
because you were all shooting
the revolver the day before.
1151
01:12:29,846 --> 01:12:32,723
And there is something else
that we have just discovered.
1152
01:12:32,849 --> 01:12:36,435
We now know that the revolver
that was dropped into the pool
1153
01:12:36,561 --> 01:12:38,688
was not the revolver
that killed John Christow.
1154
01:12:38,813 --> 01:12:41,899
He was shot
with a quite different gun.
1155
01:12:42,024 --> 01:12:44,569
And you think that I shot him.
1156
01:12:44,694 --> 01:12:49,615
When he was dying,
John Christow said, "Henrietta."
1157
01:12:49,740 --> 01:12:52,618
I told you we were lovers.
1158
01:12:52,743 --> 01:12:54,787
Ah, yes, of course.
He was your lover.
1159
01:12:54,912 --> 01:12:57,039
So as he is dying,
he says, "Henrietta."
1160
01:12:57,164 --> 01:12:58,291
Very touching.
1161
01:12:58,416 --> 01:13:00,459
I don't think
there is any need to sneer.
1162
01:13:00,585 --> 01:13:04,964
I am not sneering, but I do
not like being lied to.
1163
01:13:05,089 --> 01:13:09,260
I've admitted
that I'm not very truthful.
1164
01:13:09,385 --> 01:13:12,555
But I don't kill people,
M. Poirot.
1165
01:13:34,452 --> 01:13:36,621
Gerda?
1166
01:13:36,746 --> 01:13:38,456
Gerda?
1167
01:13:38,581 --> 01:13:41,000
Poor dear Gerda,
I am so sorry.
1168
01:13:41,125 --> 01:13:44,003
Not getting too little sleep,
I trust.
1169
01:13:44,128 --> 01:13:47,089
What is an adjournment?
You must be famished.
1170
01:13:47,214 --> 01:13:49,383
Why not come back to the hollow
for lunch?
1171
01:13:49,508 --> 01:13:52,011
I'm taking Gerda directly home.
1172
01:13:52,136 --> 01:13:56,015
She needs rest and quiet,
not this.
1173
01:13:56,140 --> 01:13:58,142
[ Engine turns over I
1174
01:14:02,855 --> 01:14:05,650
EDWARD: What did they see
in Christow?
1175
01:14:05,775 --> 01:14:07,777
That wretched woman looks
completely heartbroken.
1176
01:14:07,902 --> 01:14:09,153
Poor devil.
1177
01:14:09,278 --> 01:14:10,988
Are you all packed?
1178
01:14:11,113 --> 01:14:13,783
I'm getting a lift up to town.
All set.
1179
01:14:13,908 --> 01:14:16,661
Come on, Midge.
Bye, Edward.
1180
01:14:18,120 --> 01:14:19,288
Bye.
1181
01:14:21,999 --> 01:14:24,001
HENRY: Edward?
1182
01:14:33,844 --> 01:14:36,597
Ooh! Damn cold!
1183
01:14:36,722 --> 01:14:38,724
It is, rather.
1184
01:14:43,813 --> 01:14:46,023
What's this one?
1185
01:14:46,148 --> 01:14:50,361
It looks a bit like Gerda,
cowed and hunched.
1186
01:14:50,486 --> 01:14:52,238
She modeled for me.
1187
01:14:52,363 --> 01:14:55,408
Don't you dare tell her
that's what I ended up with.
1188
01:14:55,533 --> 01:14:57,159
I call it "The Worshipper."
1189
01:14:57,284 --> 01:14:59,704
MIDGE:
Well, who's she worshipping?
1190
01:14:59,829 --> 01:15:01,497
John.
1191
01:15:06,836 --> 01:15:10,589
Do you understand all that
business with the second gun?
1192
01:15:10,715 --> 01:15:15,261
No, but it lets Gerda
off the hook, doesn't it?
1193
01:15:15,386 --> 01:15:17,138
Let's have some tea and toast
1194
01:15:17,263 --> 01:15:19,515
and I'll run you back
to your digs.
1195
01:15:21,225 --> 01:15:25,646
♪ I'll be content ♪
1196
01:15:25,771 --> 01:15:31,110
♪ In the gloaming,
by the fireside ♪
1197
01:15:31,235 --> 01:15:36,073
♪ Every hour
will be well spent ♪
1198
01:15:36,198 --> 01:15:39,035
♪ We'll see our... ♪
1199
01:16:11,400 --> 01:16:13,110
Mademoiselle, do not --
1200
01:16:13,235 --> 01:16:15,613
LUCY: Gerda has mur--
I mean --
1201
01:16:15,738 --> 01:16:18,783
GERDA:
John has been shot.
1202
01:16:18,908 --> 01:16:20,576
He's dead.
1203
01:16:34,131 --> 01:16:37,468
Edward, Midge,
how wonderful to see you both.
1204
01:16:37,593 --> 01:16:39,303
LUCY: My, my, my.
1205
01:16:39,428 --> 01:16:41,097
He rescued me.
1206
01:16:41,222 --> 01:16:43,099
It was frightfully romantic.
1207
01:16:43,224 --> 01:16:44,683
I was whisked out of the shop
1208
01:16:44,809 --> 01:16:46,435
and taken to lunch
at the Conord.
1209
01:16:46,560 --> 01:16:47,603
And do you know what?
1210
01:16:47,728 --> 01:16:49,355
I never went back.
1211
01:16:49,480 --> 01:16:51,857
EDWARD: I'm a dull dog, I know.
I'm not much good at anything.
1212
01:16:51,982 --> 01:16:54,360
I just read books, putter about.
1213
01:16:54,485 --> 01:16:57,863
Midge has agreed to come
to Ainswick and be my wife,
1214
01:16:57,988 --> 01:17:00,658
and nothing
could make me happier.
1215
01:17:00,783 --> 01:17:02,743
Off-white satin, I think.
Don't you?
1216
01:17:02,868 --> 01:17:06,205
And an ivory prayer book.
What about bridesmaids?
1217
01:17:06,330 --> 01:17:08,040
I don't want a fuss.
Just a quiet wedding.
1218
01:17:08,165 --> 01:17:10,543
I quite agree with you.
They never match, do they?
1219
01:17:10,668 --> 01:17:13,087
There's always one
rather plain one
1220
01:17:13,212 --> 01:17:15,673
who seems to ruin
the whole effect.
1221
01:17:15,798 --> 01:17:18,634
Absolutely dozens of them
1222
01:17:18,759 --> 01:17:20,052
out there poking about
in the woods,
1223
01:17:20,177 --> 01:17:22,555
making merry havoc
with all the pheasants.
1224
01:17:22,680 --> 01:17:23,931
MIDGE:
Why are they still here?
1225
01:17:24,056 --> 01:17:26,725
They're searching for the
missing revolver, Midge.
1226
01:17:48,080 --> 01:17:50,166
Bonjour, mademoiselle.
1227
01:17:50,291 --> 01:17:52,501
Good morning, M. Poirot.
1228
01:17:54,712 --> 01:17:56,922
Will they find it, do you think?
1229
01:17:57,047 --> 01:18:00,217
POIROT:
Oh, quite soon, I should say.
1230
01:18:00,342 --> 01:18:04,096
You have returned very suddenly
from London, mademoiselle.
1231
01:18:04,221 --> 01:18:06,807
There's a party
for Midge and Edward,
1232
01:18:06,932 --> 01:18:09,351
who, believe it or not,
are getting married.
1233
01:18:09,476 --> 01:18:11,187
Why? Did you think the murderer
1234
01:18:11,312 --> 01:18:13,230
was returning
to the scene of the crime?
1235
01:18:13,355 --> 01:18:16,233
[ Chuckles ]
1236
01:18:16,358 --> 01:18:18,444
You know, it has seemed to me
from the very beginning
1237
01:18:18,569 --> 01:18:20,738
that either this crime
was very simple --
1238
01:18:20,863 --> 01:18:22,781
so simple that it was
very difficult
1239
01:18:22,907 --> 01:18:24,450
to believe in its simplicity --
1240
01:18:24,575 --> 01:18:26,702
or else it was very complex.
1241
01:18:26,827 --> 01:18:28,871
And that is to say
1242
01:18:28,996 --> 01:18:31,332
that we are contending
against a mind
1243
01:18:31,457 --> 01:18:33,375
that is capable of inventions
1244
01:18:33,500 --> 01:18:35,628
that are intricate
and ingenious,
1245
01:18:35,753 --> 01:18:38,297
so that every time we seem to be
heading towards the truth,
1246
01:18:38,422 --> 01:18:40,966
we are actually being
led away from it.
1247
01:18:41,091 --> 01:18:45,721
A mind that is subtle
and, yes, very ingenious,
1248
01:18:45,846 --> 01:18:50,309
which is plotting against us
the whole time and succeeding.
1249
01:18:53,270 --> 01:18:55,648
What is that to do with me?
1250
01:18:55,773 --> 01:18:58,817
It is a creative mind,
mademoiselle.
1251
01:18:58,943 --> 01:19:01,570
This is a strange tree.
1252
01:19:01,695 --> 01:19:03,948
HENRIETTA:
It's Yggdrasil,
1253
01:19:04,073 --> 01:19:06,325
a memento of my childhood.
1254
01:19:06,450 --> 01:19:10,204
I draw it everywhere --
just doodling, you know.
1255
01:19:13,457 --> 01:19:16,335
But I have seen it before
in the pavilion by the pool.
1256
01:19:16,460 --> 01:19:18,045
In the pavilion?
1257
01:19:18,170 --> 01:19:21,548
POIROT: Where it must have been
drawn on Sunday morning.
1258
01:19:21,674 --> 01:19:24,009
Oh, yes, on a little table.
1259
01:19:24,134 --> 01:19:25,803
That was on Saturday afternoon.
1260
01:19:25,928 --> 01:19:27,346
No, no, no.
1261
01:19:27,471 --> 01:19:31,475
It was not there when Gudgeon
brought out the sherry glasses.
1262
01:19:31,600 --> 01:19:34,687
Must have been Sunday afternoon.
1263
01:19:34,812 --> 01:19:35,896
No.
1264
01:19:36,021 --> 01:19:39,900
Because Grange's men did not
leave the area until dusk.
1265
01:19:40,025 --> 01:19:42,569
Oh, yes, I remember.
It was after dinner on Saturday.
1266
01:19:42,695 --> 01:19:45,364
No, no, no, Mlle. Savernake.
1267
01:19:45,489 --> 01:19:48,033
People do not doodle
in the dark.
1268
01:19:48,158 --> 01:19:51,412
No, I think that you were there
in the pavilion on Sunday
1269
01:19:51,537 --> 01:19:54,164
when Gudgeon brought out
the sherry glasses.
1270
01:19:54,290 --> 01:19:57,167
I think you stood by the table,
watching someone,
1271
01:19:57,293 --> 01:19:59,586
waiting for someone,
and you doodled.
1272
01:20:04,508 --> 01:20:08,053
I didn't go down to the pool
until 1:00,
1273
01:20:08,178 --> 01:20:11,015
just after John Christow
had been shot.
1274
01:20:12,725 --> 01:20:15,019
But Yggdrasil
testifies against you.
1275
01:20:15,144 --> 01:20:17,563
You were there,
and you shot Dr. Christow,
1276
01:20:17,688 --> 01:20:20,316
or you were there,
and you saw who did.
1277
01:20:20,441 --> 01:20:22,568
This is outrageous.
1278
01:20:22,693 --> 01:20:24,820
Do you think you are
cleverer than I?
1279
01:20:40,627 --> 01:20:43,756
GRANGE: And the inquest
resumes tomorrow,
1280
01:20:43,881 --> 01:20:47,384
and all I've got is vague
suspicions leading nowhere.
1281
01:20:47,509 --> 01:20:49,845
Uh-huh.
Nowhere instead of somewhere.
1282
01:20:49,970 --> 01:20:51,847
That is it.
1283
01:20:51,972 --> 01:20:53,432
Do you know, half the time,
1284
01:20:53,557 --> 01:20:56,018
I think those Angkatells
know all about it.
1285
01:20:56,143 --> 01:20:59,772
Oh, they do know all about it.
1286
01:20:59,897 --> 01:21:01,440
Henrietta Savernake?
1287
01:21:01,565 --> 01:21:03,233
Nothing from her either.
1288
01:21:03,359 --> 01:21:05,110
She went straight back
to Chelsea.
1289
01:21:05,235 --> 01:21:07,863
I've been through her studio
with a fine-tooth comb,
1290
01:21:07,988 --> 01:21:09,448
but there's no gun.
1291
01:21:09,573 --> 01:21:12,117
Just a lot of
arty-farty stuff --
1292
01:21:12,242 --> 01:21:15,704
sculptures,
funny-looking horses,
1293
01:21:15,829 --> 01:21:18,123
bits of wood and metal.
1294
01:21:18,248 --> 01:21:19,875
Horses, did you say?
1295
01:21:20,000 --> 01:21:22,753
Well, one horse,
if you can call it a horse.
1296
01:21:22,878 --> 01:21:23,754
A horse?
1297
01:21:23,879 --> 01:21:25,589
Yeah, what's so fascinating
about that?
1298
01:21:25,714 --> 01:21:28,258
No, it is just a point
of psychology, Inspector.
1299
01:21:28,384 --> 01:21:30,969
How quickly
can you get me up to London?
1300
01:21:43,440 --> 01:21:45,442
[ Wood cracking I
1301
01:21:51,949 --> 01:21:54,118
What are you looking for, sir?
1302
01:22:10,426 --> 01:22:12,803
This.
1303
01:22:12,928 --> 01:22:14,763
The horse.
1304
01:22:17,975 --> 01:22:19,518
Merci.
1305
01:22:19,643 --> 01:22:22,479
It's quite good, actually.
1306
01:22:34,491 --> 01:22:35,826
No.
1307
01:22:40,539 --> 01:22:42,040
No.
1308
01:22:53,135 --> 01:22:54,636
Merci.
1309
01:23:02,644 --> 01:23:04,688
Mr. Poirot?!
1310
01:23:04,813 --> 01:23:07,566
[ Grunting ]
1311
01:23:07,691 --> 01:23:10,861
Mlle. Savernake
does not like horses.
1312
01:23:19,244 --> 01:23:21,079
Voila.
1313
01:23:24,249 --> 01:23:29,254
I think that this will prove
to be the murder weapon.
1314
01:23:32,216 --> 01:23:34,760
So Miss Savernake did it.
1315
01:23:34,885 --> 01:23:37,137
No.
1316
01:23:37,262 --> 01:23:39,806
Looks a bit bloody likely.
1317
01:23:39,932 --> 01:23:42,643
No, Mlle. Savernake is not,
1318
01:23:42,768 --> 01:23:46,855
in my estimation, a murderer.
1319
01:23:46,980 --> 01:23:50,400
So let us keep quiet
1320
01:23:50,526 --> 01:23:53,403
about our discovery for
the time being, Inspector,
1321
01:23:53,529 --> 01:23:56,323
and watch and...
1322
01:23:56,448 --> 01:24:00,118
let us be intelligent.
1323
01:24:00,244 --> 01:24:03,455
Is her ladyship at home?
1324
01:24:03,580 --> 01:24:06,041
You will find Lady Angkatell
in the potting shed, sir.
1325
01:24:06,166 --> 01:24:07,292
Merci.
1326
01:24:07,417 --> 01:24:10,629
Sir, if I might,
the inquest is concluded --
1327
01:24:10,754 --> 01:24:14,383
murder by person or persons
unknown.
1328
01:24:14,508 --> 01:24:18,011
Is it necessary to trouble
her ladyship any further, sir?
1329
01:24:34,403 --> 01:24:36,113
Lady Angkatell.
1330
01:24:36,238 --> 01:24:38,365
Ah, M. Poirot.
1331
01:24:38,490 --> 01:24:41,493
Tell me, what are your views
on compost?
1332
01:24:43,787 --> 01:24:45,664
I have come to offer you
apologies
1333
01:24:45,789 --> 01:24:48,125
for all the inconvenience
you have suffered.
1334
01:24:48,250 --> 01:24:52,421
It's high time to put
a full stop to the whole thing.
1335
01:24:52,546 --> 01:24:54,756
You do understand me, don't you?
1336
01:24:54,881 --> 01:24:57,426
I'm not sure that I do,
Lady Angkatell.
1337
01:24:57,551 --> 01:25:00,262
Oh, come, come, Poirot.
1338
01:25:00,387 --> 01:25:03,015
You understand perfectly.
1339
01:25:03,140 --> 01:25:04,391
Since Inspector Grange
1340
01:25:04,516 --> 01:25:06,685
has failed to find
the murder weapon,
1341
01:25:06,810 --> 01:25:10,355
why, he'll have to let
the whole thing drop.
1342
01:25:10,480 --> 01:25:14,151
You, I daresay, won't.
1343
01:25:14,276 --> 01:25:17,654
No, I shall not let it drop.
1344
01:25:17,779 --> 01:25:20,699
What if you were told the truth?
1345
01:25:20,824 --> 01:25:22,618
Would you like to tell me
the truth?
1346
01:25:22,743 --> 01:25:27,039
Oh, M. Poirot, I would love
to tell you the truth.
1347
01:25:27,164 --> 01:25:30,876
Then, of course,
we could all agree
1348
01:25:31,001 --> 01:25:33,837
that, well, John Christow
is over and done with.
1349
01:25:33,962 --> 01:25:35,589
Could we, madame?
1350
01:25:39,343 --> 01:25:43,096
You really are very foreign,
aren't you?
1351
01:25:45,515 --> 01:25:47,768
Are you quite sure you have
not forgotten something,
1352
01:25:47,893 --> 01:25:49,603
Lady Angkatell?
1353
01:26:12,584 --> 01:26:16,797
Suddenly, it just came upon me
in a mighty rush
1354
01:26:16,922 --> 01:26:18,757
that you --
1355
01:26:21,009 --> 01:26:23,095
Henrietta, you might
have overlooked it.
1356
01:26:23,220 --> 01:26:24,763
I could be wrong, of course,
1357
01:26:24,888 --> 01:26:26,682
and could have dealt
with everything
1358
01:26:26,807 --> 01:26:27,849
absolutely beautifully,
1359
01:26:27,974 --> 01:26:30,310
but since you never
mentioned it,
1360
01:26:30,435 --> 01:26:33,230
-I'm a trifle concerned that --
-What's the matter, Lucy?
1361
01:26:33,355 --> 01:26:35,232
-LUCY: It's the holster.
-What?
1362
01:26:35,357 --> 01:26:38,110
Oh, Henrietta, the holster.
1363
01:26:38,235 --> 01:26:41,405
The gun was in the holster.
1364
01:27:00,757 --> 01:27:02,300
Yes, Collins.
1365
01:27:02,426 --> 01:27:04,469
It's Miss Savernake, ma'am.
1366
01:27:04,594 --> 01:27:06,138
Holster.
Gerda, where is the holster?
1367
01:27:06,263 --> 01:27:08,807
You must give me the holster,
and then you'll be safe.
1368
01:27:08,932 --> 01:27:11,643
Not completely safe.
1369
01:27:11,768 --> 01:27:13,061
HENRIETTA:
Poirot.
1370
01:27:13,186 --> 01:27:15,731
How did you --
1371
01:27:15,856 --> 01:27:16,982
POIROT:
Sometimes the fastest car
1372
01:27:17,107 --> 01:27:19,735
it is not fast enough,
mademoiselle.
1373
01:27:19,860 --> 01:27:22,904
Well, not when it races
against the brain.
1374
01:27:23,029 --> 01:27:26,241
Where are the children?
1375
01:27:26,366 --> 01:27:28,910
Elsie's taken them to the zoo.
1376
01:27:29,035 --> 01:27:31,037
Thank heaven for that.
1377
01:27:40,088 --> 01:27:43,300
I know that you killed
your husband, madame.
1378
01:27:44,968 --> 01:27:47,846
Yes.
1379
01:27:47,971 --> 01:27:50,182
I did.
1380
01:27:50,307 --> 01:27:53,101
Why did you do it, Gerda?
1381
01:27:53,226 --> 01:27:55,020
Why did you kill John?
1382
01:27:55,145 --> 01:27:58,857
[ Voice breaking ]
Because it was all a lie.
1383
01:27:58,982 --> 01:28:01,860
Everything.
1384
01:28:01,985 --> 01:28:05,989
I thought he was the noblest man
in the world.
1385
01:28:08,450 --> 01:28:11,328
But I saw his face
1386
01:28:11,453 --> 01:28:14,664
when he followed that woman
that evening.
1387
01:28:22,506 --> 01:28:25,383
I knew he'd loved her
before he married me,
1388
01:28:25,509 --> 01:28:27,010
but I thought...
1389
01:28:29,054 --> 01:28:31,056
...I thought it was over.
1390
01:28:33,183 --> 01:28:36,853
I tried to sleep,
but I couldn't.
1391
01:28:41,107 --> 01:28:43,443
It was the middle of the night.
1392
01:28:45,445 --> 01:28:47,280
I had to know.
1393
01:28:50,492 --> 01:28:53,453
They were there.
1394
01:28:53,578 --> 01:28:56,248
I could hear them.
1395
01:28:59,000 --> 01:29:00,669
John...
1396
01:29:02,671 --> 01:29:06,216
...and Veronica Cray.
1397
01:29:09,010 --> 01:29:11,012
[ Veronica moaning ]
1398
01:29:13,890 --> 01:29:16,601
Oh, John!
Oh! Oh!
1399
01:29:16,726 --> 01:29:18,603
Oh, God!
1400
01:29:18,728 --> 01:29:20,230
Yes!
1401
01:29:22,232 --> 01:29:26,695
I believed in him
as though he were God.
1402
01:29:26,820 --> 01:29:29,239
I worshipped him.
1403
01:29:31,908 --> 01:29:34,578
And it was all a lie.
1404
01:29:37,080 --> 01:29:39,082
I had to kill him.
1405
01:29:39,207 --> 01:29:42,210
You do see that.
1406
01:29:44,379 --> 01:29:46,047
I had to.
1407
01:29:50,010 --> 01:29:54,180
I'm not quite so stupid
as everyone thinks.
1408
01:30:01,855 --> 01:30:05,650
I knew I could kill John, and
the police would never know,
1409
01:30:05,775 --> 01:30:09,154
because I read in his novel
1410
01:30:09,279 --> 01:30:13,658
how they can tell
which guns fire the bullet.
1411
01:30:13,783 --> 01:30:15,619
So I took two.
1412
01:30:23,585 --> 01:30:27,464
Sir Henry had shown me how
to load and fire the day before.
1413
01:30:27,589 --> 01:30:28,798
It was easy.
1414
01:30:28,924 --> 01:30:31,134
HENRY: You shut the cylinder
back into the frame,
1415
01:30:31,259 --> 01:30:33,303
and you're ready for shooting.
1416
01:30:41,603 --> 01:30:43,271
[ Gun cocks ]
1417
01:30:50,320 --> 01:30:54,866
I'd shoot John with one
and then hide it
1418
01:30:54,991 --> 01:30:59,371
and let them find me
holding the other.
1419
01:30:59,496 --> 01:31:04,167
But I forgot about
the leather thing,
1420
01:31:04,292 --> 01:31:05,877
the holster.
1421
01:31:06,002 --> 01:31:08,338
I forgot about it, too.
1422
01:31:08,463 --> 01:31:10,757
I also forgot.
1423
01:31:10,882 --> 01:31:15,345
The memory, it is selective,
n'est-ce pas?
1424
01:31:15,470 --> 01:31:18,598
And then I heard
Inspector Grange
1425
01:31:18,723 --> 01:31:21,601
mention again this holster,
this holster of leather,
1426
01:31:21,726 --> 01:31:26,523
and I remembered where
I had seen it before.
1427
01:31:26,648 --> 01:31:29,609
GRANGE:
What's that?
1428
01:31:32,529 --> 01:31:36,199
MAN:
Looks like leatherwork, sir.
1429
01:31:38,326 --> 01:31:41,329
Where is your bag full
of leatherwork, madame?
1430
01:31:43,373 --> 01:31:45,417
Oh...
1431
01:31:45,542 --> 01:31:47,752
I think it's in the surgery.
1432
01:31:47,877 --> 01:31:49,421
The surgery?
1433
01:31:49,546 --> 01:31:53,258
I sit there...
1434
01:31:53,383 --> 01:31:55,385
in his chair.
1435
01:31:57,595 --> 01:32:00,598
I'll fetch it for you, shall 1?
1436
01:32:06,813 --> 01:32:09,399
S'il vous plait.
1437
01:32:13,862 --> 01:32:17,240
But, madame...
1438
01:32:17,365 --> 01:32:19,868
Oh, I'm not going anywhere.
1439
01:32:21,995 --> 01:32:23,830
Don't worry.
1440
01:33:01,910 --> 01:33:05,163
When you return to your studio,
I'm afraid you will discover
1441
01:33:05,288 --> 01:33:08,124
that one of your sculptures
it has been destroyed.
1442
01:33:08,249 --> 01:33:11,086
It is the sculpture
of the head of the horse.
1443
01:33:16,633 --> 01:33:19,260
It may have worked,
mademoiselle,
1444
01:33:19,385 --> 01:33:22,722
had you not told to me how much
you detested the creatures.
1445
01:33:25,433 --> 01:33:28,311
I know that you were
helped by your family
1446
01:33:28,436 --> 01:33:31,356
once they knew
what you wanted done.
1447
01:33:31,481 --> 01:33:34,567
Henrietta.
1448
01:33:34,692 --> 01:33:37,403
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
1449
01:33:37,529 --> 01:33:38,696
found John lying there,
1450
01:33:38,822 --> 01:33:40,740
and had just picked up
the revolver
1451
01:33:40,865 --> 01:33:42,200
when we came on the scene?
1452
01:33:42,325 --> 01:33:46,037
Well, is this what Gerda says?
1453
01:33:46,162 --> 01:33:48,832
Yes.
1454
01:33:51,835 --> 01:33:53,878
POIROT: But why did you
want it done, mademoiselle?
1455
01:33:54,003 --> 01:33:55,922
Because John asked me to.
1456
01:33:56,047 --> 01:33:58,842
That's what he meant
when he said, "Henrietta."
1457
01:33:58,967 --> 01:34:01,469
He was asking me
to protect Gerda,
1458
01:34:01,594 --> 01:34:04,639
and he knew that I'd do
anything he wanted
1459
01:34:04,764 --> 01:34:06,182
because I loved him.
1460
01:34:06,307 --> 01:34:08,685
Oh.
1461
01:34:08,810 --> 01:34:10,895
Oui.
1462
01:34:21,739 --> 01:34:24,617
I began to realize the truth
1463
01:34:24,742 --> 01:34:26,828
when I saw that there
was a pattern --
1464
01:34:26,953 --> 01:34:29,497
a pattern to implicate everyone
1465
01:34:29,622 --> 01:34:32,500
other than Gerda Christow.
1466
01:34:32,625 --> 01:34:36,504
You deliberately
planted Yggdrasil
1467
01:34:36,629 --> 01:34:40,175
to catch my attention and bring
yourself under suspicion.
1468
01:34:40,300 --> 01:34:42,343
I put the pistol
in the egg basket,
1469
01:34:42,468 --> 01:34:44,679
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
1470
01:34:44,804 --> 01:34:47,807
Oh, I doubt there will be
any fingerprints, sir.
1471
01:34:47,932 --> 01:34:50,143
Because I polished it
with my handkerchief
1472
01:34:50,268 --> 01:34:52,061
before replacing it, sir.
1473
01:34:52,187 --> 01:34:54,314
And Lady Angkatell
and the family,
1474
01:34:54,439 --> 01:34:56,608
oh, they closed ranks
and colluded
1475
01:34:56,733 --> 01:34:59,027
because there is only
one thing to do
1476
01:34:59,152 --> 01:35:01,321
if you want to clear
from suspicion
1477
01:35:01,446 --> 01:35:03,740
the person
who is actually guilty.
1478
01:35:05,867 --> 01:35:09,245
Suggest guilt elsewhere,
1479
01:35:09,370 --> 01:35:11,873
but never localize it.
1480
01:35:13,917 --> 01:35:15,919
[ Thud ]
1481
01:35:18,296 --> 01:35:19,547
-Vite.
-HENRIETTA: Oh, my God!
1482
01:35:19,672 --> 01:35:22,467
Gerda!
1483
01:35:22,592 --> 01:35:24,427
Gerda!
1484
01:35:27,430 --> 01:35:29,641
Gerda?
1485
01:35:29,766 --> 01:35:32,352
Help her, for God's sake.
1486
01:35:35,563 --> 01:35:36,940
It is too late.
1487
01:35:43,321 --> 01:35:46,074
Potassium cyanide.
1488
01:35:46,199 --> 01:35:48,409
The wife of a doctor,
1489
01:35:48,534 --> 01:35:51,371
she knew exactly what to do.
1490
01:36:20,775 --> 01:36:23,278
What happens to me now?
1491
01:36:27,407 --> 01:36:29,742
Go, my child.
1492
01:36:32,287 --> 01:36:35,790
Your place is with the living.
1493
01:36:35,915 --> 01:36:38,751
I will remain here
with the dead.
1494
01:36:54,225 --> 01:36:56,060
[ Sighs ]
1495
01:37:06,195 --> 01:37:08,531
[ Engine turns over I
1496
01:37:33,765 --> 01:37:36,768
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
107685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.