Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,189 --> 00:01:06,692
PROSECUTOR:
Gentlemen of the jury,
2
00:01:06,817 --> 00:01:11,863
we have presented
copious, clear evidence
3
00:01:11,989 --> 00:01:16,076
that Elinor Carlisle,
who stands before you,
4
00:01:16,201 --> 00:01:22,082
Is a vicious multiple murderess
5
00:01:22,207 --> 00:01:29,047
and one who shows not the slightest feeling of
remorse.
6
00:01:30,132 --> 00:01:33,427
ELINOR:
No remorse. That's right.
7
00:01:33,552 --> 00:01:36,597
I feel nothing.
8
00:01:36,722 --> 00:01:38,765
Why should 1?
9
00:01:38,890 --> 00:01:44,438
When you have wanted
someone dead, longed for it,
10
00:01:44,563 --> 00:01:46,940
planned it,
11
00:01:47,065 --> 00:01:51,236
and watched till you see
the last flicker of life
12
00:01:51,361 --> 00:01:53,030
in the eyes...
13
00:01:53,155 --> 00:01:56,992
We ask you now to contemplate the full horror
14
00:01:57,117 --> 00:01:59,411
of the second
cold-blooded murder,
15
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
wickedly planned and executed
16
00:02:01,413 --> 00:02:05,125
on a hot afternoon
at Hunterbury.
17
00:02:05,250 --> 00:02:09,463
The deadly salmon paste,
so thickly spread...
18
00:02:09,588 --> 00:02:14,009
He is trying to see
just exactly why I did it,
19
00:02:14,134 --> 00:02:17,262
what I felt.
20
00:02:17,387 --> 00:02:21,725
All of it seems
So inevitable now,
21
00:02:21,850 --> 00:02:24,728
as if it began
years and years ago.
22
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
And yet
it was only last summer.
23
00:02:27,522 --> 00:02:28,982
The beginning.
24
00:02:29,107 --> 00:02:32,819
The beginning seemed happy.
25
00:02:32,944 --> 00:02:35,947
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
26
00:02:41,119 --> 00:02:43,330
RODDY:
Your roses all right?
27
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
ELINOR:
They're lovely.
28
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
RODDY: Good.
29
00:02:47,584 --> 00:02:50,087
I try to be
a respectable fiancé.
30
00:02:50,212 --> 00:02:51,546
And you are.
31
00:02:51,672 --> 00:02:55,801
Soon, even these extended
lunch hours will be respectable.
32
00:03:00,389 --> 00:03:02,432
RODDY:
So...
33
00:03:02,557 --> 00:03:06,103
if I go to France
for two weeks...
34
00:03:06,228 --> 00:03:08,063
you could meet me
in the Touquet.
35
00:03:08,188 --> 00:03:11,066
And Mama will be there
by then, all very respectable,
36
00:03:11,191 --> 00:03:13,735
and we'll be back
for the Astors' autumn ball.
37
00:03:13,860 --> 00:03:16,488
How about it?
38
00:03:16,613 --> 00:03:17,781
Elinor?
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,201
Oh, it sounds perfect.
40
00:03:21,326 --> 00:03:24,204
There's something else
on your mind today, isn't there?
41
00:03:24,329 --> 00:03:26,623
[ Chuckles ]
42
00:03:26,748 --> 00:03:29,167
Oh, Roddy, you know me so well.
43
00:03:29,292 --> 00:03:30,919
Yes.
44
00:03:31,044 --> 00:03:32,754
Something arrived this morning.
45
00:03:32,879 --> 00:03:35,716
It's stupid, but I can't
get it out of my mind.
46
00:03:35,841 --> 00:03:37,843
I'm intrigued.
47
00:03:40,387 --> 00:03:41,513
Is it a bill?
48
00:03:41,638 --> 00:03:43,515
After all,
it's the height of summer,
49
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
when the fairies dance
50
00:03:44,891 --> 00:03:47,185
and all the nasty bills
come tripping along.
51
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
[ Chuckles I] No.
52
00:03:49,479 --> 00:03:51,648
But I want to show it to you.
53
00:04:12,919 --> 00:04:13,962
"To warn you.
54
00:04:14,087 --> 00:04:16,715
Someone's sucking up
to your aunt in Hunterbury
55
00:04:16,840 --> 00:04:19,593
so you and your fiancé
get cut out of the will.
56
00:04:19,718 --> 00:04:21,386
The person may seem
white as snow
57
00:04:21,511 --> 00:04:23,722
but wants to cheat you both,
and the old lady --
58
00:04:23,847 --> 00:04:28,310
the old lady will die
of another stroke any day."
59
00:04:28,435 --> 00:04:30,187
God.
60
00:04:33,023 --> 00:04:34,274
It can't be true.
61
00:04:34,399 --> 00:04:36,026
It's just someone
out to cause trouble.
62
00:04:37,360 --> 00:04:38,570
Yes.
63
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
I'm sure you're right.
64
00:04:40,989 --> 00:04:43,325
It was quite a shock, though.
65
00:04:43,450 --> 00:04:45,911
We haven't been down there
this month.
66
00:04:46,036 --> 00:04:47,662
We should go.
67
00:04:47,788 --> 00:04:49,706
ELINOR:
Because of this?
68
00:04:49,831 --> 00:04:54,044
No.
Not -- Not just this.
69
00:04:54,169 --> 00:04:57,756
You care for her. So do I.
But the house matters.
70
00:04:57,881 --> 00:05:00,550
Think of the summers
we spent there as children.
71
00:05:00,675 --> 00:05:02,719
She always said she wanted
one of us to have it,
72
00:05:02,844 --> 00:05:04,596
which means both of us
now we're engaged.
73
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
So what in heaven's name
is wrong with making sure?
74
00:05:07,682 --> 00:05:11,019
Oh, Roddy, I'd love to go down.
75
00:05:11,144 --> 00:05:12,896
Then it's settled.
76
00:05:16,358 --> 00:05:18,735
Roddy, I decided to bring
the letter after all.
77
00:05:18,860 --> 00:05:20,237
I want to show it to Dr. Lord.
78
00:05:20,362 --> 00:05:22,906
Oh.
79
00:05:23,031 --> 00:05:25,325
Are you sure that's wise?
80
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
Yes. If anyone knows
who sent it, he would.
81
00:05:28,870 --> 00:05:32,332
But, darling, it's so poisonous.
82
00:05:32,457 --> 00:05:34,501
Oh, well.
83
00:05:34,626 --> 00:05:35,961
If you must.
84
00:05:36,086 --> 00:05:38,171
I still say you should burn it.
85
00:05:47,222 --> 00:05:48,306
You know what I'd like?
86
00:05:48,431 --> 00:05:50,809
Sometime when we're married, living here together,
87
00:05:50,934 --> 00:05:52,352
we'll send all the servants away
88
00:05:52,477 --> 00:05:54,104
and do just exactly
what we want.
89
00:05:54,229 --> 00:05:55,689
ELINOR: Oh, yes?
And what about your meals?
90
00:05:55,814 --> 00:05:58,483
We'll eat with our fingers
by the fire.
91
00:05:58,608 --> 00:06:01,403
We won't allow anyone
to disturb us.
92
00:06:01,528 --> 00:06:05,198
BOTH: Just you and me
and the wind in the trees.
93
00:06:15,709 --> 00:06:17,210
Where's Mrs. Bishop?
94
00:06:17,335 --> 00:06:20,881
Around here somewhere.
The hall is always so dark.
95
00:06:21,006 --> 00:06:22,215
[ Elevator creaking I
96
00:06:22,340 --> 00:06:24,593
Oh. Good Lord.
97
00:06:27,262 --> 00:06:29,139
RODDY: I never did
get used to this lift.
98
00:06:29,264 --> 00:06:31,433
It's such a shame
she doesn't use it now.
99
00:06:31,558 --> 00:06:34,352
No, she doesn't even come out
of her room anymore.
100
00:06:34,477 --> 00:06:38,440
Miss Carlisle, Mr. Winter.
I'm so sorry.
101
00:06:42,319 --> 00:06:43,987
The nurses are coping well,
102
00:06:44,112 --> 00:06:48,658
though the last stroke
did take your aunt so badly.
103
00:06:48,783 --> 00:06:51,703
And look --
here's another great help,
104
00:06:51,828 --> 00:06:54,164
just back from her studies
in Germany.
105
00:06:54,289 --> 00:06:57,667
You must both remember Mary,
the gardener's daughter.
106
00:06:57,792 --> 00:07:00,128
Hello, Elinor, Roddy.
107
00:07:00,253 --> 00:07:01,922
Hello. Mary.
108
00:07:02,047 --> 00:07:05,091
Well, it's been awhile.
109
00:07:05,216 --> 00:07:07,844
Hello, Miss Carlisle,
Mr. Winter.
110
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
How good to see you.
111
00:07:09,638 --> 00:07:13,016
Well, she's not so bad today,
but she may be asleep now.
112
00:07:13,141 --> 00:07:14,267
Would you like to go in?
113
00:07:14,392 --> 00:07:15,769
Yes, I think so.
114
00:07:15,894 --> 00:07:18,229
Would you excuse us, please?
115
00:07:19,814 --> 00:07:21,024
Thank you, Nurse Hopkins.
116
00:07:21,149 --> 00:07:22,275
HOPKINS:
Would you like some tea?
117
00:07:22,400 --> 00:07:25,612
Oh, no, thank you.
I don't drink tea.
118
00:07:25,737 --> 00:07:27,530
Mr. Winter?
119
00:07:27,656 --> 00:07:29,491
Oh, yes, please.
120
00:07:34,788 --> 00:07:36,665
Elinor!
121
00:07:36,790 --> 00:07:39,125
Aunt Laura.
122
00:07:41,962 --> 00:07:43,380
I thought you were sleeping.
123
00:07:43,505 --> 00:07:48,426
Oh, no. Lying here
like a captive, as usual.
124
00:07:48,551 --> 00:07:50,762
"Come away, death,
125
00:07:50,887 --> 00:07:55,350
and in sad cypress,
let me be laid."
126
00:07:55,475 --> 00:07:57,435
ELINOR:
Morbid as ever.
127
00:07:57,560 --> 00:07:59,771
It gets me through.
128
00:07:59,896 --> 00:08:03,358
Roddy. How lovely.
129
00:08:05,151 --> 00:08:11,282
You know, I am so pleased
you are engaged.
130
00:08:11,408 --> 00:08:14,828
And I know your parents
would have been, too.
131
00:08:14,953 --> 00:08:16,621
About time, I thought.
132
00:08:16,746 --> 00:08:20,125
It's wonderful to see you,
Aunt Laura. You look fine.
133
00:08:20,250 --> 00:08:23,586
No, I don't.
134
00:08:23,712 --> 00:08:27,465
Roddy, I'm quite sure
you need some refreshment,
135
00:08:27,590 --> 00:08:31,928
and I want to have a little talk with your bride-to-be.
136
00:08:32,053 --> 00:08:35,015
Fine.
I'll look in on you later.
137
00:08:35,140 --> 00:08:37,392
Don't go putting her off me,
or I'll make a point
138
00:08:37,517 --> 00:08:40,186
of moving in here and wailing from your battlements.
139
00:08:40,311 --> 00:08:42,063
WELMAN:
[ Chuckles ]
140
00:08:46,234 --> 00:08:48,028
Did you see Mary?
141
00:08:48,153 --> 00:08:51,156
Yes.
I was astonished.
142
00:08:51,281 --> 00:08:53,450
When did she get back?
143
00:08:53,575 --> 00:08:56,244
Oh, a few weeks ago.
144
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
I'm sure I told you.
145
00:08:58,747 --> 00:09:01,332
Isn't she b-beautiful?
146
00:09:01,458 --> 00:09:07,881
I am so glad she has
come back from Germany, Elinor.
147
00:09:08,006 --> 00:09:12,302
She has been very g-good to me.
148
00:09:12,427 --> 00:09:17,265
And I'm so p-pleased
you and Roddy are together.
149
00:09:19,392 --> 00:09:21,686
You do care for him?
150
00:09:21,811 --> 00:09:23,646
Of course I do.
151
00:09:23,772 --> 00:09:27,484
Enough and not too much.
152
00:09:27,609 --> 00:09:28,818
What?
153
00:09:28,943 --> 00:09:33,948
Oh, it's just something...
we used to say.
154
00:09:34,074 --> 00:09:37,452
How you should never care
too much for a man.
155
00:09:39,162 --> 00:09:44,959
Aunt Laura,
tell me something -- honestly.
156
00:09:45,085 --> 00:09:50,924
Do you think love...
is ever a happy thing?
157
00:09:51,049 --> 00:09:54,803
Oh, Elinor.
158
00:09:54,928 --> 00:09:59,724
Perhaps it always brings
more sorrow than joy.
159
00:09:59,849 --> 00:10:03,436
But who could do without it?
160
00:10:03,561 --> 00:10:09,818
Anyone who has never
really loved hasn't lived.
161
00:10:16,658 --> 00:10:19,577
HOPKINS: And now Miss Carlisle
is here with her fiancé.
162
00:10:19,702 --> 00:10:21,871
Miss Carlisle is still in
with her now.
163
00:10:21,996 --> 00:10:24,541
O'BRIEN: Miss Carlisle
the niece? Is that right?
164
00:10:24,666 --> 00:10:27,752
Hmm. Never was that sure
about her, to be honest.
165
00:10:27,877 --> 00:10:28,837
HOPKINS:
No?
166
00:10:28,962 --> 00:10:30,463
O'BRIEN:
Tries too hard.
167
00:10:30,588 --> 00:10:33,091
They're calling them "kissing cousins" in the Tattler.
168
00:10:33,216 --> 00:10:35,385
She's lucky to have caught him, and she knows it.
169
00:10:35,510 --> 00:10:38,346
Behind the eyes,
she's nervous as a kitten.
170
00:10:41,474 --> 00:10:43,393
RODDY: I remember
I was dripping with sweat.
171
00:10:43,518 --> 00:10:44,644
I could hardly hold on.
172
00:10:44,769 --> 00:10:47,230
MARY: But you did. You got
right to the top, didn't you?
173
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
I think
you must have lost your grip.
174
00:10:49,023 --> 00:10:50,233
RODDY:
I couldn't help him.
175
00:10:50,358 --> 00:10:52,235
My hands were slipping
with the perspiration.
176
00:10:52,360 --> 00:10:54,404
And then you fell
at my feet, laughing.
177
00:10:54,529 --> 00:10:56,447
[ Both laugh ]
178
00:10:56,573 --> 00:10:58,867
Oh, hello, Elinor.
179
00:10:58,992 --> 00:11:01,578
We were just remembering
the old times.
180
00:11:01,703 --> 00:11:04,414
Of course.
We'll have lots to talk about.
181
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
There's tea in the dining room.
182
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
[ Mary and Roddy chuckle I
183
00:11:13,256 --> 00:11:16,926
WELMAN: Now, look here, doctor,
I've said this before.
184
00:11:17,051 --> 00:11:18,720
In any civilized country,
185
00:11:18,845 --> 00:11:21,347
I'd just say
I wanted to end it all
186
00:11:21,472 --> 00:11:26,853
and you would finish me off
with some nice, painless drug.
187
00:11:26,978 --> 00:11:30,273
Well, I'm not sure
I wish to be hanged just yet.
188
00:11:30,398 --> 00:11:32,275
Now, you're doing so well.
189
00:11:32,400 --> 00:11:36,654
Leave me all your money,
I might reconsider, if you like.
190
00:11:36,779 --> 00:11:40,408
Bah, humbug.
191
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
And who were you looking at?
192
00:11:43,828 --> 00:11:45,747
Um, your niece.
193
00:11:45,872 --> 00:11:47,290
WELMAN:
Elinor?
194
00:11:47,415 --> 00:11:49,584
Oh, that reminds me.
195
00:11:49,709 --> 00:11:53,713
She wants to see you
before you go.
196
00:11:55,798 --> 00:11:58,384
So...
197
00:11:58,509 --> 00:12:00,803
what do you think of her, eh?
198
00:12:02,972 --> 00:12:04,474
She's, um...
199
00:12:04,599 --> 00:12:06,809
She's -- She's very impressive.
200
00:12:06,935 --> 00:12:09,812
Yes. Very impressive.
201
00:12:09,938 --> 00:12:11,439
Yes, she is.
202
00:12:12,982 --> 00:12:16,945
You know, you ought to
get married, doctor.
203
00:12:24,452 --> 00:12:27,038
I'm sorry -- I just
couldn't think of anyone else
204
00:12:27,163 --> 00:12:28,414
to take into our confidence.
205
00:12:28,539 --> 00:12:30,541
No, no, no, no.
I'm flattered.
206
00:12:30,667 --> 00:12:33,419
But you're right.
This is a horrible thing.
207
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
I suppose it must be someone
in the village.
208
00:12:36,172 --> 00:12:38,716
But who could the letter
be referring to?
209
00:12:38,841 --> 00:12:41,552
Who has access to our aunt
other than the nurses?
210
00:12:41,678 --> 00:12:45,807
Well, Ted Horlick, the gardener, is up there.
211
00:12:45,932 --> 00:12:47,684
He helps carry the oxygen.
212
00:12:47,809 --> 00:12:49,852
Mrs. Bishop goes in,
the vicar, myself.
213
00:12:49,978 --> 00:12:52,063
Mary Gerrard is there a lot,
of course.
214
00:12:52,188 --> 00:12:54,232
Nurse O'Brien lives in,
and now, of course,
215
00:12:54,357 --> 00:12:56,401
Nurse Hopkins comes in
every day, too.
216
00:12:56,526 --> 00:12:58,695
I suppose
Mary is the newest here.
217
00:12:58,820 --> 00:13:00,655
RODDY: Could somebody
be jealous of her?
218
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Does she have a suitor?
219
00:13:02,907 --> 00:13:04,784
I don't think so.
220
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
Though Ted Horlick always
did have a soft spot for her.
221
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
It's probably
nothing to do with her.
222
00:13:10,665 --> 00:13:12,625
Oh, I'm sorry.
223
00:13:12,750 --> 00:13:15,586
Somehow, a thing like this
just plays on your nerves.
224
00:13:15,712 --> 00:13:19,549
Just the idea of someone spying
and trying to cause bad feeling.
225
00:13:19,674 --> 00:13:21,384
Yes, probably best forgotten.
226
00:13:21,509 --> 00:13:22,844
You have been kind,
227
00:13:22,969 --> 00:13:26,472
but it's idiotic for me
to ask you to play detective.
228
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Shall we just burn it?
229
00:13:28,182 --> 00:13:30,101
DR. LORD:
No, no, no.
230
00:13:30,226 --> 00:13:33,104
Nobody need play detective.
I know a real one.
231
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
His name is Poirot.
232
00:13:35,189 --> 00:13:39,569
He's staying here a few days
preparing evidence for a trial.
233
00:13:39,694 --> 00:13:42,488
He's horribly bored
and, I'm sure,
234
00:13:42,613 --> 00:13:45,283
would leap at the chance
of some diversion.
235
00:13:45,408 --> 00:13:49,871
He has some peculiarities,
like his endless herbal teas.
236
00:13:49,996 --> 00:13:52,999
He's charming
and very, very discreet.
237
00:13:53,124 --> 00:13:55,084
Mon ami.
238
00:13:55,209 --> 00:13:58,129
A doctor who bears a message
is always a sight most worrying.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,340
I hope you have not heard
from one of my physicians.
240
00:14:00,465 --> 00:14:02,091
Of course not, Poirot.
How are you?
241
00:14:02,216 --> 00:14:04,719
You settling in all right now?
Is it any more comfortable?
242
00:14:04,844 --> 00:14:05,970
Well, for some, maybe.
243
00:14:06,095 --> 00:14:08,139
As for me,
I have my work, of course,
244
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
but what pleasure is there for me
245
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
in the evidence of a case
that's over one year since?
246
00:14:12,769 --> 00:14:15,355
No. I am, as you say,
bored to the tears.
247
00:14:15,480 --> 00:14:17,023
Well, perhaps I can help you.
248
00:14:17,148 --> 00:14:19,108
See, a lady
whom I admire a good deal
249
00:14:19,233 --> 00:14:22,153
has come to me with a problem --
an anonymous letter.
250
00:14:22,278 --> 00:14:25,656
Ah! You mean there may be
a little exercise at last?
251
00:14:25,782 --> 00:14:28,117
Well, don't get too excited.
I'm sure it's trivial.
252
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
[ Bells jingle ]
253
00:14:30,411 --> 00:14:33,414
Ah. Now, there's Ted Horlick
with Mary Gerrard.
254
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
She is a great favorite
at Hunterbury House.
255
00:14:35,708 --> 00:14:37,794
You see, this letter
is about that household.
256
00:14:37,919 --> 00:14:41,089
It's a grand film.
It's Garbo. It's set in Paris.
257
00:14:41,214 --> 00:14:43,007
I'm sorry, Ted.
I've already said no.
258
00:14:43,132 --> 00:14:45,635
You've set your eyes
on someone else, is that it?
259
00:14:45,760 --> 00:14:47,136
MARY:
No, of course not.
260
00:14:47,261 --> 00:14:49,305
Bon.
Enter, if you please.
261
00:14:49,430 --> 00:14:51,265
Thank you.
262
00:14:54,602 --> 00:14:57,897
The writer of this
has been very careful.
263
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
That interests you?
264
00:14:59,690 --> 00:15:01,442
Mais oui.
265
00:15:05,363 --> 00:15:07,115
Look at the pressure
on the page.
266
00:15:11,494 --> 00:15:13,371
Now regard the words.
267
00:15:13,496 --> 00:15:15,331
There is malice here.
268
00:15:15,456 --> 00:15:19,752
What is just as concerning --
the pretense of malice.
269
00:15:19,877 --> 00:15:22,505
I do not believe for one moment
that the writer of this letter
270
00:15:22,630 --> 00:15:25,383
wishes to protect the interests of Elinor Carlisle.
271
00:15:25,508 --> 00:15:26,592
Unless, of course,
272
00:15:26,717 --> 00:15:28,761
Elinor Carlisle
wrote this herself.
273
00:15:28,886 --> 00:15:30,638
That's a strange suggestion, Poirot.
274
00:15:30,763 --> 00:15:32,390
I could see how upset she was.
275
00:15:32,515 --> 00:15:33,850
Strange to you, perhaps,
mon ami,
276
00:15:33,975 --> 00:15:36,352
but once I found your strategy with
your pawns most strange,
277
00:15:36,477 --> 00:15:38,187
and then
you very nearly put me in check.
278
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
That was a long time ago.
279
00:15:42,150 --> 00:15:45,069
To say the truth,
when you came here,
280
00:15:45,194 --> 00:15:49,157
I thought this letter
would be a thing just trivial.
281
00:15:49,282 --> 00:15:52,952
And yet the care of its construction,
282
00:15:53,077 --> 00:15:54,871
something of the words and of the design
283
00:15:54,996 --> 00:15:57,582
tells to me
that is not the case.
284
00:15:57,707 --> 00:16:00,877
Of course, as you say,
it may lead to nothing.
285
00:16:01,002 --> 00:16:03,379
So why, hein?
286
00:16:03,504 --> 00:16:07,175
Why do I sense
the outlook may be dark?
287
00:16:09,260 --> 00:16:10,219
Miss Carlisle.
288
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
ELINOR:
Mrs. Bishop.
289
00:16:13,055 --> 00:16:15,641
Have you seen Mr. Winter?
290
00:16:15,766 --> 00:16:18,478
No, but I don't think
he's upstairs.
291
00:16:18,603 --> 00:16:19,896
The garden, maybe?
292
00:16:20,021 --> 00:16:22,440
Oh, yes, of course.
Thank you.
293
00:16:25,443 --> 00:16:27,820
O'BRIEN: Ah, he's nice enough,
Mary, dear,
294
00:16:27,945 --> 00:16:29,614
but I'm sure you can do better.
295
00:16:29,739 --> 00:16:30,698
HOPKINS:
Oh, yes.
296
00:16:30,823 --> 00:16:32,742
With your education, especially.
297
00:16:32,867 --> 00:16:35,328
Now, do let us see
what your aunt sent.
298
00:16:35,453 --> 00:16:38,039
Oh, I'm so sorry.
I was looking for Mr. Winter.
299
00:16:38,164 --> 00:16:40,750
Oh, I haven't seen him.
Have you, Mary?
300
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
No, I've just come back
from the post office.
301
00:16:43,336 --> 00:16:45,296
This is from my Aunt Mary
in New Zealand,
302
00:16:45,421 --> 00:16:46,797
my mother's sister.
303
00:16:46,923 --> 00:16:49,842
I was named after her,
so she always sends me things.
304
00:16:49,967 --> 00:16:51,010
That is kind.
305
00:16:51,135 --> 00:16:52,011
MARY:
Yes.
306
00:16:52,136 --> 00:16:53,971
She emigrated before I was born,
307
00:16:54,096 --> 00:16:56,807
and now she's the only family
I have left.
308
00:16:56,933 --> 00:16:57,808
O'BRIEN:
[ Gasps I]
309
00:16:57,934 --> 00:16:59,143
What a lovely thing.
310
00:16:59,268 --> 00:17:00,603
Oh.
311
00:17:00,728 --> 00:17:01,812
Yes, it is.
312
00:17:01,938 --> 00:17:04,065
I'm sorry to interrupt you.
313
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
You should show it
to Mrs. Welman.
314
00:17:08,277 --> 00:17:11,656
You know,
she's been so kind to me.
315
00:17:11,781 --> 00:17:15,243
Only today she was saying that
she might help me in the future,
316
00:17:15,368 --> 00:17:18,204
just like she did
with my schooling.
317
00:17:25,127 --> 00:17:27,046
Well, I suppose
I'll look in on Aunt Laura
318
00:17:27,171 --> 00:17:28,214
before I go to bed.
319
00:17:28,339 --> 00:17:29,340
Of course.
320
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
I'll sit here a little,
321
00:17:30,883 --> 00:17:33,094
and I could always come
and tuck you in.
322
00:17:33,219 --> 00:17:36,639
Perhaps not tonight. Mrs. Bishop
may be doing her rounds.
323
00:17:36,764 --> 00:17:37,974
There's time enough.
324
00:17:38,099 --> 00:17:40,768
All right.
I'll let you rest tonight.
325
00:17:40,893 --> 00:17:44,522
So...how did you like
meeting Mary again?
326
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
What?
327
00:17:45,815 --> 00:17:49,735
Oh, yes,
she's -- she's a sweet girl.
328
00:17:57,743 --> 00:17:58,828
Night-night.
329
00:18:09,922 --> 00:18:13,092
[ Air pumping I
330
00:18:14,010 --> 00:18:16,804
[ Strained breathing ]
331
00:18:21,517 --> 00:18:22,643
[ Hinges creak I
332
00:18:26,230 --> 00:18:29,650
[ Gasping deeply ]
333
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
What are you doing?
334
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Elinor.
335
00:18:32,903 --> 00:18:35,323
I was just making her
more comfortable.
336
00:18:37,491 --> 00:18:40,494
[ Breathing normally I
337
00:18:40,620 --> 00:18:43,372
Oh, yes, of course.
338
00:18:43,497 --> 00:18:45,333
Good night.
339
00:18:45,458 --> 00:18:47,418
Good night.
340
00:18:52,673 --> 00:18:55,051
[ Indistinct conversations I
341
00:18:58,304 --> 00:19:01,515
WOMAN: Do come this way.
I'll get you a drink.
342
00:19:04,018 --> 00:19:06,562
Elinor Carlisle,
this is Hercule Poirot.
343
00:19:06,687 --> 00:19:07,688
M. Poirot.
344
00:19:07,813 --> 00:19:09,106
Mlle. Carlisle.
345
00:19:09,231 --> 00:19:10,691
This is my fiancé --
Mr. Winter.
346
00:19:10,816 --> 00:19:12,234
-POIROT: M. Winter.
-How do you do?
347
00:19:12,360 --> 00:19:14,278
We are so grateful to you
for coming.
348
00:19:14,403 --> 00:19:16,656
Please. Not at all. It is
most kind of you to invite me.
349
00:19:16,781 --> 00:19:18,199
RODDY:
We are honored.
350
00:19:18,324 --> 00:19:20,701
The Cartwright trial
Is causing great excitement.
351
00:19:20,826 --> 00:19:22,078
Indeed.
352
00:19:22,203 --> 00:19:25,039
For me, alas, it is like eating
the same meal three times a day.
353
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
[ Chuckles ]
354
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
Excuse me.
355
00:19:28,125 --> 00:19:29,377
Of course.
356
00:19:29,502 --> 00:19:31,212
M. Poirot, this is Mary Gerrard,
357
00:19:31,337 --> 00:19:34,048
whose late father
looked after the garden here.
358
00:19:34,173 --> 00:19:35,925
She's just returned from Europe.
359
00:19:36,050 --> 00:19:37,134
Mlle. Gerrard.
360
00:19:37,259 --> 00:19:39,095
I'm very glad to meet you,
M. Poirot.
361
00:19:39,220 --> 00:19:40,262
Canapé, madame?
362
00:19:40,388 --> 00:19:43,766
Oh. I'll take the salmon,
thank you.
363
00:19:43,891 --> 00:19:46,227
POIROT: Mlle. Gerrard,
may I ask where in Europe?
364
00:19:46,352 --> 00:19:48,979
Germany. I was staying
with a family near Freiburg.
365
00:19:49,105 --> 00:19:52,274
Ah, the Black Forest.
It's beautiful country.
366
00:19:52,400 --> 00:19:53,901
I think the National Socialists
367
00:19:54,026 --> 00:19:55,778
are doing quite a fair job
over there.
368
00:19:55,903 --> 00:19:58,239
I sometimes wish we had politicians like that here.
369
00:19:58,364 --> 00:20:01,784
I think, monsieur, that you are
most fortunate you do not.
370
00:20:01,909 --> 00:20:03,369
Do you?
371
00:20:03,494 --> 00:20:06,038
Oh, it's much too pleasant
an occasion for European politics.
372
00:20:06,163 --> 00:20:07,915
-Roddy, can I have a word?
-Excuse me.
373
00:20:09,417 --> 00:20:10,918
Mademoiselle.
374
00:20:14,547 --> 00:20:16,215
So, M. Poirot...
375
00:20:16,340 --> 00:20:19,135
do you think my letter
is important?
376
00:20:19,260 --> 00:20:22,263
I cannot yet give to you
an answer, Mlle. Carlisle,
377
00:20:22,388 --> 00:20:24,974
but, naturally, I take everything to be important
378
00:20:25,099 --> 00:20:26,642
until it proves otherwise --
379
00:20:26,767 --> 00:20:30,062
even the strategies of chess
of my friend Dr. Lord.
380
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Does he ever win?
381
00:20:31,313 --> 00:20:34,442
No. But one time,
he came quite close.
382
00:20:34,567 --> 00:20:39,155
No, no, no, he has a mind
truly wonderful for the game.
383
00:20:39,280 --> 00:20:42,199
[ Window creaks I
384
00:20:42,324 --> 00:20:45,119
ELINOR:
That is my aunt, M. Poirot.
385
00:20:45,244 --> 00:20:48,122
She's too ill to join us, I'm afraid.
386
00:20:51,917 --> 00:20:53,544
I realize it is much too soon
387
00:20:53,669 --> 00:20:55,755
to say who may have written the letter,
388
00:20:55,880 --> 00:20:58,632
but I know Dr. Lord has told
you about our household,
389
00:20:58,758 --> 00:21:02,887
so do you have any suspicions
about who it refers to --
390
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
this...interloper?
391
00:21:04,847 --> 00:21:07,266
There is no need
for me to suspect, mademoiselle.
392
00:21:07,391 --> 00:21:09,310
The writer
has made it quite obvious.
393
00:21:09,435 --> 00:21:10,770
ELINOR:
How?
394
00:21:10,895 --> 00:21:14,190
Alors, the phrase "white as snow" --
It is most odd, yes?
395
00:21:14,315 --> 00:21:16,942
But certainly
it is used deliberately.
396
00:21:17,067 --> 00:21:18,736
So tell to me, mademoiselle,
397
00:21:18,861 --> 00:21:20,821
who was it
that had the little lamb
398
00:21:20,946 --> 00:21:22,823
whose fleece
was white as snow?
399
00:21:24,158 --> 00:21:25,242
Mary.
400
00:21:25,367 --> 00:21:26,952
Oui.
401
00:21:27,077 --> 00:21:29,997
[ Mary chuckles I
402
00:21:35,669 --> 00:21:37,922
WELMAN:
Nurse!
403
00:21:38,047 --> 00:21:41,008
Help me!
404
00:21:41,133 --> 00:21:43,177
Help me!
405
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
O'BRIEN:
Mrs. Welman, are you all right?
406
00:21:45,679 --> 00:21:49,016
Oh, dear.
You're not yourself.
407
00:21:49,141 --> 00:21:51,185
Now, don't you get agitated.
408
00:21:51,310 --> 00:21:53,896
You've had another turn.
I'll call doctor.
409
00:21:54,021 --> 00:21:56,607
Please...Lewis.
410
00:21:56,732 --> 00:22:02,363
I need...
to see the photograph of Lewis.
411
00:22:02,488 --> 00:22:03,572
Not this again.
412
00:22:03,697 --> 00:22:06,242
[ Gasping ]
413
00:22:11,038 --> 00:22:13,582
Oh, please. I can't open
your private things.
414
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
I must get the doctor.
415
00:22:38,983 --> 00:22:41,819
Mrs. Welman, you're ill.
I must send for the doctor now.
416
00:22:41,944 --> 00:22:43,237
I must.
417
00:22:47,449 --> 00:22:50,661
WELMAN:
[ Straining ]
418
00:22:57,167 --> 00:22:59,211
DR. LORD: It's all right.
It's all right.
419
00:22:59,336 --> 00:23:00,796
Don't excite yourself.
420
00:23:00,921 --> 00:23:02,423
[ Speaking indistinctly ]
421
00:23:02,548 --> 00:23:04,091
You want somebody to come?
422
00:23:04,216 --> 00:23:07,553
...come here...
Lawyer...
423
00:23:07,678 --> 00:23:10,472
Your lawyer?
You want your lawyer to come?
424
00:23:10,598 --> 00:23:14,476
...provision...Mary...
425
00:23:14,602 --> 00:23:15,686
Provision.
426
00:23:15,811 --> 00:23:18,647
You want to change something
in your will, Aunt Laura?
427
00:23:18,772 --> 00:23:19,648
...Mary.
428
00:23:19,773 --> 00:23:22,610
Related to Mary?
Mary Gerrard?
429
00:23:22,735 --> 00:23:23,903
Yes.
430
00:23:24,028 --> 00:23:26,363
I'll call the lawyers,
and Seddon should be here directly.
431
00:23:26,488 --> 00:23:28,324
Please don't worry yourself about it.
432
00:23:28,449 --> 00:23:31,160
DR. LORD: That's right.
Rest now. It will be done.
433
00:23:38,042 --> 00:23:39,209
May I go in?
434
00:23:39,335 --> 00:23:40,794
Oh, yes, of course.
435
00:23:40,920 --> 00:23:43,505
The doctor is there.
436
00:23:48,510 --> 00:23:50,220
I see.
437
00:23:50,346 --> 00:23:52,348
Yes.
438
00:23:52,473 --> 00:23:55,684
Well, thank you.
I'll meet him here tomorrow.
439
00:23:55,809 --> 00:23:58,187
Goodbye.
440
00:23:58,312 --> 00:24:00,189
Seddon can't be here
until tomorrow.
441
00:24:00,314 --> 00:24:01,607
Is that all right?
442
00:24:01,732 --> 00:24:02,775
Yes, I think so.
443
00:24:02,900 --> 00:24:04,276
She's had another stroke,
444
00:24:04,401 --> 00:24:06,695
but I'm sure she has
a little time yet.
445
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
I've seen some improvement
since last night.
446
00:24:17,206 --> 00:24:19,041
Have you lost something, dear?
447
00:24:19,166 --> 00:24:22,336
It's that sarcoma
in the village -- Eliza Riken.
448
00:24:22,461 --> 00:24:26,215
I was sure I put her tube of morphine
in here for tomorrow,
449
00:24:26,340 --> 00:24:28,884
but somehow, it's gone.
450
00:24:29,009 --> 00:24:32,721
The only place I've put
my bag down was in the corridor.
451
00:24:32,846 --> 00:24:34,932
Why don't you look again, dear?
452
00:24:35,057 --> 00:24:36,433
Nobody here would take it.
453
00:24:36,558 --> 00:24:38,435
[ Bottles rattling ]
454
00:24:38,560 --> 00:24:40,938
HOPKINS:
No, it's gone.
455
00:24:43,524 --> 00:24:46,276
Now your work is done,
I thought you'd be singing, Poirot.
456
00:24:46,402 --> 00:24:48,654
Oh, I am content to return
to London, mon ami,
457
00:24:48,779 --> 00:24:51,573
but I do not like
the unfinished business.
458
00:24:51,699 --> 00:24:52,741
Oh, the letter?
459
00:24:52,866 --> 00:24:54,076
Oui.
460
00:24:54,201 --> 00:24:58,247
Well, perhaps you wanted it
to be more than it was.
461
00:24:58,372 --> 00:25:01,667
I promise you,
they have other things to think about now.
462
00:25:01,792 --> 00:25:02,710
Yes?
463
00:25:02,835 --> 00:25:03,752
Ordinary things.
464
00:25:03,877 --> 00:25:04,962
Ah.
465
00:25:05,087 --> 00:25:07,881
Even so, I return this letter with reluctance,
466
00:25:08,007 --> 00:25:10,384
and only because
it is not my property.
467
00:25:10,509 --> 00:25:12,928
Ask them to keep it safe,
if you please.
468
00:25:13,053 --> 00:25:15,556
And keep me informed
of any developments.
469
00:25:15,681 --> 00:25:18,100
I'm sure there will be none.
470
00:25:18,225 --> 00:25:20,185
Of course.
471
00:25:20,310 --> 00:25:21,478
Bon.
472
00:25:32,823 --> 00:25:34,491
There was no sense
in hanging on to it.
473
00:25:34,616 --> 00:25:36,618
Even your detective
failed to get anywhere.
474
00:25:36,744 --> 00:25:39,371
But, Roddy,
he asked us to keep it safe.
475
00:25:39,496 --> 00:25:41,999
RODDY: No doubt
to cover his own failure.
476
00:25:42,124 --> 00:25:44,084
He's gone now.
477
00:25:44,209 --> 00:25:46,920
We have more important things
to think about.
478
00:25:48,881 --> 00:25:52,926
Thank God the doctor said
she may come out of this.
479
00:25:53,052 --> 00:25:55,763
She'll be too bloomy.
She wouldn't want that.
480
00:25:55,888 --> 00:25:57,598
No.
481
00:25:57,723 --> 00:26:00,809
It's just seeing her like this.
482
00:26:00,934 --> 00:26:03,437
I'm so tired, Roddy.
483
00:26:03,562 --> 00:26:05,814
I think I'll go to bed early.
484
00:26:05,939 --> 00:26:07,316
What are you going to do?
485
00:26:07,441 --> 00:26:09,443
Oh, I'll let you sleep.
You look all in.
486
00:26:09,568 --> 00:26:12,571
I'll just play some billiards
or something before I go up.
487
00:26:22,498 --> 00:26:24,625
[ Knock on door ]
488
00:26:28,128 --> 00:26:29,004
Elinor?
489
00:26:29,129 --> 00:26:30,964
Nurse Hopkins
is happy to stay tonight
490
00:26:31,090 --> 00:26:32,674
and take over
from Nurse O'Brien,
491
00:26:32,800 --> 00:26:33,926
but she would like a word.
492
00:26:34,051 --> 00:26:35,385
Oh, thank you, Mary.
493
00:26:35,511 --> 00:26:37,429
Are you off for home now?
494
00:26:37,554 --> 00:26:39,431
Well, I'd really like to stay.
495
00:26:39,556 --> 00:26:41,016
Of course.
496
00:26:41,141 --> 00:26:44,228
If you want to stay close by,
you can use the room at the end.
497
00:26:44,353 --> 00:26:45,896
My aunt would like that.
498
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
Thank you.
499
00:26:48,398 --> 00:26:49,900
Good night.
500
00:27:04,832 --> 00:27:07,709
[ Bell chiming ]
501
00:27:25,185 --> 00:27:27,896
[ Big-band music playing I
502
00:27:45,038 --> 00:27:47,916
MARY:
Oh, but I don't...
503
00:27:48,041 --> 00:27:50,210
I don't know.
504
00:28:08,228 --> 00:28:10,814
WOMAN:
Miss Carlisle?
505
00:28:10,939 --> 00:28:12,649
Miss Carlisle?
506
00:28:12,774 --> 00:28:15,777
Mrs. Welman has been taken very bad.
507
00:28:15,903 --> 00:28:17,112
The doctor is called.
508
00:28:17,237 --> 00:28:18,864
You must come at once.
509
00:28:21,366 --> 00:28:22,826
I'm coming.
510
00:28:48,060 --> 00:28:49,394
I'm very sorry.
511
00:28:49,519 --> 00:28:52,022
Would it have been painful?
512
00:28:52,147 --> 00:28:54,149
No, no. Absolutely not.
513
00:28:54,274 --> 00:28:57,152
Sometimes you have
a sudden relapse like that.
514
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
It's very quick.
515
00:28:59,112 --> 00:29:01,531
And in its way, it's a mercy.
516
00:29:01,657 --> 00:29:04,618
You must take all the consolation
you can from that.
517
00:29:20,050 --> 00:29:21,593
I'm so sorry, Elinor.
518
00:29:25,806 --> 00:29:27,599
Thank God for it, I say.
519
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
I couldn't have borne
seeing her lingering on
520
00:29:30,018 --> 00:29:31,728
in the state she was in tonight.
521
00:29:32,813 --> 00:29:34,398
You saw her tonight?
522
00:29:34,523 --> 00:29:35,899
What?
523
00:29:36,024 --> 00:29:37,359
Oh, yes, I, um...
524
00:29:37,484 --> 00:29:40,529
I left the cards
and looked in briefly...
525
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
while the nurse was getting tea.
526
00:29:46,201 --> 00:29:49,746
She was lying there,
breathing so hard.
527
00:29:49,871 --> 00:29:53,250
I hated seeing her like that.
528
00:29:53,375 --> 00:29:57,421
It's probably why I felt
so strange all evening.
529
00:29:57,546 --> 00:30:01,300
I know I wasn't really myself.
530
00:30:01,425 --> 00:30:02,843
No?
531
00:30:09,808 --> 00:30:11,059
RODDY:
You should go to bed.
532
00:30:11,184 --> 00:30:13,395
I won't come in and disturb you.
533
00:30:13,520 --> 00:30:14,771
Not -- Not tonight.
534
00:30:20,277 --> 00:30:21,361
Good night, Roddy.
535
00:30:26,116 --> 00:30:27,242
MAN:
Extra!
536
00:30:27,367 --> 00:30:29,703
Standard! Standard!
537
00:30:29,828 --> 00:30:30,912
Got all the papers!
538
00:30:31,038 --> 00:30:32,497
I'll have a Times,
if you please.
539
00:30:32,622 --> 00:30:34,750
MAN:
Certainly, sir.
540
00:30:34,875 --> 00:30:36,418
Thank you, sir.
541
00:30:36,543 --> 00:30:38,003
Thank you very much.
542
00:30:40,797 --> 00:30:42,424
The British library,
if you please.
543
00:30:42,549 --> 00:30:45,886
MAN:
Standard! Standard!
544
00:31:00,192 --> 00:31:02,319
VICAR:
...her body to the ground.
545
00:31:02,444 --> 00:31:07,324
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
546
00:31:07,449 --> 00:31:09,159
In the sure and certain hope
547
00:31:09,284 --> 00:31:11,787
of the resurrection
to eternal life.
548
00:31:11,912 --> 00:31:13,288
Amen.
549
00:31:13,413 --> 00:31:15,207
-Amen.
-Amen.
550
00:31:25,884 --> 00:31:29,471
DR. LORD: You came back
just because of this?
551
00:31:29,596 --> 00:31:31,056
It was quite sudden,
552
00:31:31,181 --> 00:31:34,351
but I was probably unduly optimistic in my diagnosis.
553
00:31:34,476 --> 00:31:37,020
Sometimes they change quickly.
554
00:31:37,145 --> 00:31:40,816
She had another stroke.
It affected her very badly.
555
00:31:40,941 --> 00:31:42,567
The letter -- It was correct.
556
00:31:42,692 --> 00:31:45,195
It said that she would die
after another stroke.
557
00:31:45,320 --> 00:31:46,488
Well, yes, that's true,
558
00:31:46,613 --> 00:31:48,865
but given the severity
of the first stroke,
559
00:31:48,990 --> 00:31:50,158
it's hardly remarkable.
560
00:31:50,283 --> 00:31:52,869
Poirot, I think
you may be overreacting.
561
00:31:52,994 --> 00:31:54,371
There was no murder.
562
00:31:54,496 --> 00:31:56,081
Please to be honest with me.
563
00:31:56,206 --> 00:31:59,000
In your profession as a doctor,
this is your true opinion?
564
00:31:59,126 --> 00:32:00,293
Yes, it is.
565
00:32:00,419 --> 00:32:03,171
And I have to ask you
to honor it as a friend.
566
00:32:03,296 --> 00:32:04,840
So you give to me no choice.
567
00:32:04,965 --> 00:32:09,094
I don't want
to see people upset.
568
00:32:09,219 --> 00:32:11,012
When will you go back?
569
00:32:11,138 --> 00:32:15,100
I'm not going back.
I intend to stay a little.
570
00:32:16,893 --> 00:32:21,231
And...perhaps
we can play some chess.
571
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
O'BRIEN: Well, now,
I'm nearly all done here.
572
00:32:30,657 --> 00:32:31,700
What a terrible shame
573
00:32:31,825 --> 00:32:33,910
they didn't offer
the village a cup of tea.
574
00:32:34,035 --> 00:32:35,912
It's just not the same without it.
575
00:32:36,037 --> 00:32:39,124
Maybe, but Miss Carlisle
didn't look good at all.
576
00:32:39,249 --> 00:32:41,209
I doubt she had the strength.
577
00:32:41,334 --> 00:32:44,296
Hmm. Strength enough to hear
the will, though, you notice.
578
00:32:44,421 --> 00:32:46,047
The lawyer is down there
with her now,
579
00:32:46,173 --> 00:32:47,757
and Mrs. Welman
would have made sure
580
00:32:47,883 --> 00:32:49,551
there was refreshment
after a funeral.
581
00:32:49,676 --> 00:32:51,261
You mark my words.
582
00:32:51,386 --> 00:32:52,804
Oh, I meant to ask you, dear.
583
00:32:52,929 --> 00:32:55,056
Did you find that tube
of morphine all right
584
00:32:55,182 --> 00:32:56,057
when you went home?
585
00:32:56,183 --> 00:32:58,768
No, I did not.
586
00:32:59,978 --> 00:33:01,980
I don't understand it.
587
00:33:02,105 --> 00:33:05,442
But there were some papers
and things I threw out,
588
00:33:05,567 --> 00:33:07,736
so it may have been there.
589
00:33:07,861 --> 00:33:09,529
Yes, that must have been it.
590
00:33:09,654 --> 00:33:13,575
I wouldn't worry about it
any more if I were you, dear.
591
00:33:13,700 --> 00:33:16,745
Well, time to say goodbye.
592
00:33:21,875 --> 00:33:24,503
SEDDON: Again, I'm very sorry
for what happened,
593
00:33:24,628 --> 00:33:26,671
Miss Carlisle, Mr. Winter.
594
00:33:26,796 --> 00:33:30,091
I count it a great pity
she didn't summon me earlier.
595
00:33:30,217 --> 00:33:32,177
ELINOR: Mr. Seddon,
it's perfectly obvious
596
00:33:32,302 --> 00:33:34,012
she wanted to alter her will.
597
00:33:34,137 --> 00:33:36,056
I mean,
that's clear to everyone.
598
00:33:36,181 --> 00:33:39,476
She mentioned...Mary...
and she wanted to change it.
599
00:33:39,601 --> 00:33:42,103
Miss Carlisle,
I can assure you of one thing.
600
00:33:42,229 --> 00:33:44,105
You are wrong
in that assumption.
601
00:33:44,231 --> 00:33:46,983
There could be no change
as such.
602
00:33:47,108 --> 00:33:50,153
You see,
your aunt made no will.
603
00:33:50,278 --> 00:33:51,154
What?
604
00:33:51,279 --> 00:33:52,739
But that's extraordinary.
605
00:33:52,864 --> 00:33:53,823
SEDDON:
Not, I fear,
606
00:33:53,949 --> 00:33:55,951
as extraordinary
as you might think, Mr. Winter.
607
00:33:56,076 --> 00:33:57,577
People are often superstitious.
608
00:33:57,702 --> 00:33:59,996
They think if they make a will, it means they'll die,
609
00:34:00,121 --> 00:34:01,289
so they put it off.
610
00:34:01,414 --> 00:34:03,041
Didn't you reason with her?
611
00:34:03,166 --> 00:34:05,835
SEDDON: Frequently, and she said
all the usual things --
612
00:34:05,961 --> 00:34:08,505
that she didn't intend to die just yet.
613
00:34:08,630 --> 00:34:12,092
It's just human nature,
I'm afraid.
614
00:34:12,217 --> 00:34:15,136
People will go on avoiding
a thing in their personal life
615
00:34:15,262 --> 00:34:18,431
which is distasteful to them.
616
00:34:18,557 --> 00:34:21,434
So the upshot is very simple.
617
00:34:21,560 --> 00:34:23,645
Since your aunt died
618
00:34:23,770 --> 00:34:27,440
with no bequests, no will,
no settlements or trusts,
619
00:34:27,566 --> 00:34:30,068
everything,
including this house,
620
00:34:30,193 --> 00:34:31,861
goes to her next of kin,
621
00:34:31,987 --> 00:34:36,408
which, of course, is you --
her niece, Elinor Carlisle.
622
00:34:36,533 --> 00:34:37,784
Everything?
623
00:34:37,909 --> 00:34:39,703
SEDDON:
Apart from death duties.
624
00:34:39,828 --> 00:34:45,166
The estate
will still be substantial.
625
00:34:45,292 --> 00:34:46,918
No, Elinor,
you should have it all.
626
00:34:47,043 --> 00:34:49,337
I don't want you to think otherwise. It's your right.
627
00:34:49,462 --> 00:34:52,007
But, Roddy, we said it didn't matter
who was left the money
628
00:34:52,132 --> 00:34:54,175
since we were to be married --
do you remember?
629
00:34:54,301 --> 00:34:55,760
Yes.
630
00:34:55,885 --> 00:34:58,847
But...are we?
631
00:34:58,972 --> 00:35:00,473
Well, that was the idea.
632
00:35:00,599 --> 00:35:03,018
Of course,
if you've got other plans now...
633
00:35:03,143 --> 00:35:05,186
Roddy, can't you be honest?
634
00:35:05,312 --> 00:35:07,731
I'm sorry. I don't know
what's happened to me.
635
00:35:07,856 --> 00:35:09,858
I do.
636
00:35:09,983 --> 00:35:12,611
It's Mary, isn't it?
637
00:35:15,447 --> 00:35:17,699
I saw you.
638
00:35:19,326 --> 00:35:21,369
God, I...
639
00:35:21,494 --> 00:35:23,747
Something happened
when I first arrived here,
640
00:35:23,872 --> 00:35:25,749
when we were in the garden.
641
00:35:25,874 --> 00:35:27,500
I don't know what.
642
00:35:27,626 --> 00:35:29,794
ELINOR:
Isn't it obvious?
643
00:35:29,919 --> 00:35:32,797
Every time you look at her,
I see it in your face.
644
00:35:32,922 --> 00:35:35,175
I didn't want to feel like this.
645
00:35:35,300 --> 00:35:37,719
I was quite happy.
646
00:35:37,844 --> 00:35:40,472
It's upset
all decent, reasonable things.
647
00:35:40,597 --> 00:35:43,141
Love isn't reasonable.
648
00:35:49,522 --> 00:35:51,691
You'd better take this back, Roddy.
649
00:36:01,034 --> 00:36:02,535
Will she marry you?
650
00:36:05,121 --> 00:36:07,540
I don't know.
651
00:36:11,086 --> 00:36:13,922
Well, give it time.
652
00:36:14,047 --> 00:36:18,385
Take the fortnight in France, clear your head.
653
00:36:18,510 --> 00:36:21,012
If you still feel the same
after you're back,
654
00:36:21,137 --> 00:36:23,181
then that's the time
to pursue it.
655
00:36:23,306 --> 00:36:28,144
I didn't deserve you --
even as a friend.
656
00:36:33,566 --> 00:36:36,403
Sometimes
it's all like a dream...
657
00:36:36,528 --> 00:36:38,780
as if I might wake up
and find she wasn't there.
658
00:36:38,905 --> 00:36:41,241
But she is there.
659
00:36:54,754 --> 00:36:57,340
Damn you, Mary.
660
00:37:06,015 --> 00:37:09,227
Ah, Mary.
Sit down, please.
661
00:37:09,352 --> 00:37:11,521
Thank you.
662
00:37:13,773 --> 00:37:15,233
So, what are your plans now?
663
00:37:15,358 --> 00:37:16,735
Do you intend to go away?
664
00:37:16,860 --> 00:37:19,195
Not directly.
I still have to clear out
665
00:37:19,320 --> 00:37:21,990
my parents' things
from the lodge house.
666
00:37:22,115 --> 00:37:23,908
That'll take me a few days.
667
00:37:24,033 --> 00:37:27,620
I've been putting it off
ever since I got back.
668
00:37:27,746 --> 00:37:28,872
As you know, Mary,
669
00:37:28,997 --> 00:37:32,041
my aunt always took
a great interest in you.
670
00:37:32,167 --> 00:37:35,378
Yes, she was very kind.
671
00:37:35,503 --> 00:37:39,132
You will be aware
that she made no will.
672
00:37:39,257 --> 00:37:42,635
I have thought about
that last day a good deal,
673
00:37:42,761 --> 00:37:45,221
and it seems to me
that if she had lived,
674
00:37:45,346 --> 00:37:48,224
she would have wanted
to make several legacies.
675
00:37:48,349 --> 00:37:50,477
Of course, I've made provision
for the servants,
676
00:37:50,602 --> 00:37:53,521
but you don't quite
come into that class.
677
00:37:53,646 --> 00:37:56,858
I'm sure she would have wanted
to make some contribution
678
00:37:56,983 --> 00:37:58,568
for your future.
679
00:37:58,693 --> 00:38:01,863
Therefore, I am arranging,
as soon as probate is granted,
680
00:38:01,988 --> 00:38:06,493
to advance you £7,000.
681
00:38:06,618 --> 00:38:12,290
That sum to be yours to do
with absolutely as you please.
682
00:38:13,750 --> 00:38:15,168
Thank you.
683
00:38:18,630 --> 00:38:21,508
It was quite a surprise
that she left no will,
684
00:38:21,633 --> 00:38:23,510
but then, many people don't.
685
00:38:23,635 --> 00:38:25,553
MARY: Yes, I only made one myself this year.
686
00:38:25,678 --> 00:38:27,055
A will?
687
00:38:27,180 --> 00:38:29,557
Oh, Nurse O'Brien thinks everyone should.
688
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
I have my aunt in New Zealand, so I named her.
689
00:38:35,104 --> 00:38:37,065
You've been so kind.
690
00:38:37,190 --> 00:38:39,359
It was my aunt's wish.
691
00:38:39,484 --> 00:38:41,361
Well, that's all, I think.
692
00:38:46,199 --> 00:38:47,826
MARY:
Thank you.
693
00:38:58,711 --> 00:39:00,588
Oh, bonjour, Mlle. Gerrard.
694
00:39:00,713 --> 00:39:01,965
Are you in a hurry?
695
00:39:02,090 --> 00:39:03,883
Well, I've just heard
some good news,
696
00:39:04,008 --> 00:39:05,510
and I'm on my way
to meet someone.
697
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
I am very pleased for you, mademoiselle.
698
00:39:07,470 --> 00:39:09,472
Mademoiselle?
699
00:39:09,597 --> 00:39:13,101
Is it your intention
to remain in the village?
700
00:39:13,226 --> 00:39:15,770
I'm staying here for now.
701
00:39:15,895 --> 00:39:18,815
Oh, yes, yes.
Of course.
702
00:39:18,940 --> 00:39:21,442
Pardon. I will not
detain you further.
703
00:39:21,568 --> 00:39:23,695
Mademoiselle?
704
00:39:25,113 --> 00:39:27,407
Please be careful as you go.
705
00:39:28,908 --> 00:39:30,743
Of course.
706
00:39:41,379 --> 00:39:44,007
That's a great piece of luck
for you, Mary.
707
00:39:44,132 --> 00:39:47,427
It was good of Miss Carlisle
to do the right thing.
708
00:39:47,552 --> 00:39:49,137
She didn't.
709
00:39:49,262 --> 00:39:52,223
Well, she didn't look
very pleased about it.
710
00:39:52,348 --> 00:39:54,058
Hardly surprising
after what happened
711
00:39:54,183 --> 00:39:56,060
with you and Mr. Winter,
now, is it, dear?
712
00:39:56,185 --> 00:39:59,022
Nurse!
That's hardly our business.
713
00:39:59,147 --> 00:40:02,734
Sorry, but the whole village
must be talking about it.
714
00:40:05,778 --> 00:40:07,196
I didn't lead him on.
715
00:40:07,322 --> 00:40:09,741
Ah, but has he made you
an offer?
716
00:40:11,159 --> 00:40:13,912
The truth is...
717
00:40:14,037 --> 00:40:15,496
he's indicated.
718
00:40:15,622 --> 00:40:17,540
O'BRIEN:
Well, there you are, now.
719
00:40:17,665 --> 00:40:18,875
Isn't that romantic?
720
00:40:19,000 --> 00:40:20,376
[ Chuckles ]
721
00:40:20,501 --> 00:40:21,920
Excuse me.
722
00:40:24,964 --> 00:40:26,799
I do hope it's all right.
723
00:40:26,925 --> 00:40:29,761
You wonder if it won't
hurt her in the end.
724
00:40:29,886 --> 00:40:32,639
I know, and that family
at the house
725
00:40:32,764 --> 00:40:35,433
has not always
been lucky in love.
726
00:40:46,694 --> 00:40:50,406
Mlle. Carlisle,
you permit that I join you?
727
00:40:50,531 --> 00:40:52,408
Oh, yes, of course.
728
00:40:52,533 --> 00:40:55,244
I wish to speak to you
of your anonymous letter.
729
00:40:55,370 --> 00:40:57,372
I do not yet know who wrote it.
730
00:40:57,497 --> 00:40:58,790
Oh, the letter.
731
00:40:58,915 --> 00:40:59,874
Oui.
732
00:40:59,999 --> 00:41:03,127
So much has happened,
I had quite forgotten.
733
00:41:03,252 --> 00:41:09,217
I am afraid, M. Poirot,
the letter is destroyed.
734
00:41:09,342 --> 00:41:11,427
It doesn't matter
who sent it now.
735
00:41:11,552 --> 00:41:12,929
We'll never know anyway.
736
00:41:13,054 --> 00:41:14,263
Mlle. Carlisle,
737
00:41:14,389 --> 00:41:17,266
it is no matter
if the letter is destroyed.
738
00:41:17,392 --> 00:41:19,268
It is in here.
739
00:41:19,394 --> 00:41:22,271
And I said I did not yet know.
I did not say "never."
740
00:41:22,397 --> 00:41:24,440
So please
to extend to me the courtesy
741
00:41:24,565 --> 00:41:26,734
of having some confidence
in my skills.
742
00:41:26,859 --> 00:41:30,613
Oh, I'm sorry, M. Poirot.
743
00:41:30,738 --> 00:41:33,950
The truth is,
I'm a little distracted.
744
00:41:34,075 --> 00:41:36,577
I'm sure you've heard
that my engagement has ended.
745
00:41:36,703 --> 00:41:38,955
I'm sure the whole village
is talking about it.
746
00:41:39,080 --> 00:41:42,083
Yes, of course.
I was very sorry to hear it.
747
00:41:42,208 --> 00:41:44,544
If you permit, mademoiselle,
748
00:41:44,669 --> 00:41:48,089
I extend to you
my utmost sympathy.
749
00:41:48,214 --> 00:41:52,427
I can understand
the ache of the heart.
750
00:41:52,552 --> 00:41:55,096
It is a place very lonely.
751
00:41:57,348 --> 00:41:58,850
Thank you.
752
00:42:01,394 --> 00:42:02,895
It is certainly hard
753
00:42:03,021 --> 00:42:06,399
when the accident
of another person's return,
754
00:42:06,524 --> 00:42:11,988
of...another person's beauty...
755
00:42:12,113 --> 00:42:14,407
suddenly destroys your life.
756
00:42:15,783 --> 00:42:17,910
D'accord.
757
00:42:18,036 --> 00:42:21,873
But then, a man
who is swayed by such things
758
00:42:21,998 --> 00:42:25,710
is not likely to be constant,
is that not so?
759
00:42:25,835 --> 00:42:27,670
That is not so.
760
00:42:27,795 --> 00:42:29,505
It's only her.
761
00:42:29,630 --> 00:42:31,883
Nobody else could have
changed him. Nobody.
762
00:42:32,008 --> 00:42:34,260
Mary has destroyed everything.
763
00:42:34,385 --> 00:42:36,095
And I can't help it, M. Poirot,
764
00:42:36,220 --> 00:42:37,847
but I just wish --
765
00:42:37,972 --> 00:42:41,225
I wish so much...
766
00:42:41,350 --> 00:42:43,895
that she was dead.
767
00:42:56,115 --> 00:42:58,743
DR. LORD: Come on, Poirot.
Drink it.
768
00:42:58,868 --> 00:43:01,621
You see, it troubles you also, my dear doctor,
769
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
that the glass, it is poured,
it is perfect in every way,
770
00:43:05,166 --> 00:43:07,085
and yet I choose not to drink.
771
00:43:07,210 --> 00:43:09,921
I wait, and this troubles you.
772
00:43:10,046 --> 00:43:12,131
DR. LORD:
What are you thinking?
773
00:43:12,256 --> 00:43:14,926
About action
that is uncompleted.
774
00:43:15,051 --> 00:43:18,596
Action that is suspended.
775
00:43:20,139 --> 00:43:21,724
Like this.
776
00:43:21,849 --> 00:43:23,309
Pouring without drinking.
777
00:43:23,434 --> 00:43:26,062
And yet, surely, once it is poured,
it will be drunk, eh?
778
00:43:26,187 --> 00:43:27,855
But, no.
779
00:43:32,527 --> 00:43:36,239
And it is the same here
for crime.
780
00:43:36,364 --> 00:43:39,617
It can be like this also.
781
00:43:39,742 --> 00:43:42,703
You question me
for staying here.
782
00:43:42,829 --> 00:43:45,581
But sometimes,
as in the case of your letter,
783
00:43:45,706 --> 00:43:46,958
I see a pattern.
784
00:43:49,710 --> 00:43:52,964
see a color.
785
00:43:53,089 --> 00:43:58,678
I sense in my heart
the inevitability.
786
00:44:00,972 --> 00:44:04,725
And yet
what can I, Poirot, do?
787
00:44:04,851 --> 00:44:06,477
Nothing.
788
00:44:08,521 --> 00:44:12,108
For the glass
sits on the table, waiting,
789
00:44:12,233 --> 00:44:15,653
waiting for someone to drink.
790
00:44:20,408 --> 00:44:22,577
BISHOP:
Me?
791
00:44:22,702 --> 00:44:24,787
The cook and the maids
have taken a week
792
00:44:24,912 --> 00:44:26,122
as you asked them,
793
00:44:26,247 --> 00:44:28,708
but I don't require time off.
794
00:44:28,833 --> 00:44:30,710
And you shouldn't be alone
in the house.
795
00:44:30,835 --> 00:44:32,545
It's not right.
796
00:44:32,670 --> 00:44:35,339
Mrs. Bishop,
I just want to go quietly
797
00:44:35,464 --> 00:44:37,008
through my aunt's things.
798
00:44:37,133 --> 00:44:38,843
I don't need anyone, you see.
799
00:44:38,968 --> 00:44:41,637
I'm almost certainly
going to sell.
800
00:44:41,762 --> 00:44:44,974
The other servants wondered
if that were the case.
801
00:44:45,099 --> 00:44:46,809
Naturally, we had hoped --
802
00:44:46,934 --> 00:44:48,603
Yes.
803
00:44:48,728 --> 00:44:50,396
I had hoped, too.
804
00:44:52,857 --> 00:44:54,525
[ Bells jingle ]
805
00:44:56,986 --> 00:44:59,071
Miss Carlisle,
what can I do for you?
806
00:44:59,197 --> 00:45:01,532
I wanted some sandwich paste, Mr. Turner.
807
00:45:01,657 --> 00:45:03,075
Of course.
808
00:45:03,201 --> 00:45:05,494
Now, what would you like?
809
00:45:05,620 --> 00:45:08,539
Salmon, crab and shrimp,
ham and tongue?
810
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
In spite of the names,
811
00:45:10,208 --> 00:45:13,044
I always think
they taste rather alike.
812
00:45:13,169 --> 00:45:14,337
In a way.
813
00:45:14,462 --> 00:45:17,173
But, of course,
they're tasty -- very tasty.
814
00:45:17,298 --> 00:45:18,841
I'll get salmon.
815
00:45:18,966 --> 00:45:21,761
Oh, and crab and shrimp.
816
00:45:23,471 --> 00:45:25,097
People used to be rather afraid
817
00:45:25,223 --> 00:45:27,683
of eating fish paste,
didn't they?
818
00:45:27,808 --> 00:45:30,436
There have been cases
of ptomaine poisoning.
819
00:45:30,561 --> 00:45:34,023
I can assure you, Miss Carlisle,
this is an excellent brand.
820
00:45:34,148 --> 00:45:36,359
I've never had
a single complaint.
821
00:45:36,484 --> 00:45:39,320
Oh, of course.
I didn't mean anything.
822
00:45:39,445 --> 00:45:40,821
Thank you.
823
00:45:42,907 --> 00:45:45,660
[ Bells jingle ]
824
00:45:55,002 --> 00:45:56,254
We'd best hurry, Mary.
825
00:45:56,379 --> 00:45:58,798
Miss Carlisle is expecting us for lunch.
826
00:45:58,923 --> 00:46:02,051
MARY: All right. That's the last
of the living room cleared.
827
00:46:02,176 --> 00:46:04,720
What a tangle.
828
00:46:04,845 --> 00:46:08,099
Have you come across
any old gardening gloves in there, Mary?
829
00:46:08,224 --> 00:46:09,350
MARY:
Hold on!
830
00:46:44,802 --> 00:46:47,221
[ Elevator creaking I
831
00:47:07,325 --> 00:47:09,744
Hello?
832
00:47:15,583 --> 00:47:18,627
Sorry.
Did I give you a fright?
833
00:47:18,753 --> 00:47:20,421
I was just getting
my other apron.
834
00:47:20,546 --> 00:47:22,465
Of course.
835
00:47:22,590 --> 00:47:24,717
I'm making sandwiches.
836
00:47:26,761 --> 00:47:30,139
I saw Mr. Winter in the village.
Is he back again so soon?
837
00:47:30,264 --> 00:47:31,265
What?
838
00:47:31,390 --> 00:47:33,684
No. Roddy's not here.
839
00:47:33,809 --> 00:47:35,561
He's still abroad.
840
00:47:35,686 --> 00:47:38,898
Well, it certainly looked
like him.
841
00:47:39,023 --> 00:47:40,983
Maybe I'm wrong.
842
00:47:41,108 --> 00:47:42,777
Yes.
843
00:47:53,704 --> 00:47:57,333
[ Insects buzzing ]
844
00:47:57,458 --> 00:48:00,836
I'm sorry. There seem to be
rather a lot of flies around.
845
00:48:04,423 --> 00:48:07,009
The salmon is for you, Mary.
It's nearest.
846
00:48:07,134 --> 00:48:08,719
Thank you.
847
00:48:24,193 --> 00:48:27,363
Oh, I'm sorry.
The others are crab and shrimp.
848
00:48:27,488 --> 00:48:30,408
Oh. Thank you.
849
00:48:31,617 --> 00:48:34,912
I meant to get some coffee,
but I quite forgot in the end.
850
00:48:35,037 --> 00:48:37,039
Well, if there's tea,
I can make some.
851
00:48:37,164 --> 00:48:39,834
Oh, yes.
Not for me, but please.
852
00:48:51,512 --> 00:48:53,764
♪ Polly, put the kettle on ♪
853
00:48:55,683 --> 00:48:58,477
Remember, we used to sing
that when we were children?
854
00:48:58,602 --> 00:49:00,646
Yes, I do.
855
00:49:00,771 --> 00:49:03,232
ELINOR:
It is a pity, isn't it?
856
00:49:03,357 --> 00:49:06,110
You can never go back.
857
00:49:06,235 --> 00:49:08,279
[ Teakettle whistling ]
858
00:49:12,366 --> 00:49:13,868
[ Whistling stops I
859
00:49:24,545 --> 00:49:25,963
HOPKINS:
Here we are.
860
00:49:27,465 --> 00:49:29,425
There.
861
00:49:32,094 --> 00:49:34,013
It's nice and strong.
862
00:49:35,347 --> 00:49:36,515
There you are, Mary.
863
00:49:36,640 --> 00:49:38,434
Thank you.
864
00:49:38,559 --> 00:49:40,811
HOPKINS: This was
very thoughtful of you,
865
00:49:40,936 --> 00:49:41,729
Miss Carlisle.
866
00:49:41,854 --> 00:49:44,315
It's a nuisance
to have to break off
867
00:49:44,440 --> 00:49:47,067
and go into the village for lunch.
868
00:49:51,780 --> 00:49:52,781
Mm.
869
00:49:52,907 --> 00:49:55,534
Are you all right, Mary?
870
00:49:55,659 --> 00:49:58,662
It's just the sandwich
was rather bitter.
871
00:49:58,787 --> 00:50:01,790
I hope the paste was all right.
872
00:50:01,916 --> 00:50:03,834
HOPKINS:
Mine was all right.
873
00:50:06,545 --> 00:50:08,422
Will you have some more tea?
874
00:50:10,174 --> 00:50:13,385
Are you sure you won't have
a cup, Miss Carlisle?
875
00:50:13,511 --> 00:50:15,471
No, thank you.
876
00:50:15,596 --> 00:50:19,016
Then I'll just go
and turn off the kettle.
877
00:50:19,141 --> 00:50:22,937
I left it on in case we wanted to fill the pot up again.
878
00:50:29,902 --> 00:50:31,403
Mary?
879
00:50:32,404 --> 00:50:34,782
Yes?
880
00:50:37,826 --> 00:50:39,787
Nothing.
881
00:50:49,088 --> 00:50:52,258
Why, I thought
I saw a man outside.
882
00:50:52,383 --> 00:50:53,968
Is there someone here?
883
00:50:54,093 --> 00:50:56,220
ELINOR:
No. Only Ted.
884
00:50:56,345 --> 00:50:57,805
It wasn't him.
885
00:50:57,930 --> 00:50:59,682
Ooh, it's quite hot in here.
886
00:50:59,807 --> 00:51:01,100
ELINOR:
Yes, it faces south.
887
00:51:01,225 --> 00:51:03,894
I've tidied up the other plates.
Let me finish these.
888
00:51:04,019 --> 00:51:05,062
Oh, thank you.
889
00:51:05,187 --> 00:51:06,981
Did you prick yourself?
890
00:51:07,106 --> 00:51:08,315
Oh, no.
891
00:51:08,440 --> 00:51:10,901
Oh, it was the rose trellis.
892
00:51:11,026 --> 00:51:12,945
It's quite a jungle.
893
00:51:13,070 --> 00:51:16,448
I may have to ask Ted
to help us.
894
00:51:19,034 --> 00:51:20,744
Are you all right,
Miss Carlisle?
895
00:51:20,869 --> 00:51:23,914
You're not looking
quite the thing.
896
00:51:24,039 --> 00:51:26,041
Oh, well, I...
897
00:51:26,166 --> 00:51:28,586
I just want to get
all this clearing done.
898
00:51:28,711 --> 00:51:32,548
Well, I'll be up
when I'm finished down here.
899
00:51:39,013 --> 00:51:41,724
So, it's Nelly
and Mrs. Markinson for these,
900
00:51:41,849 --> 00:51:43,976
and that poor creature
at Ivy Cottage
901
00:51:44,101 --> 00:51:47,438
who's not quite all there could
have some of the night things.
902
00:51:47,563 --> 00:51:49,481
This will be a godsend to them.
903
00:51:49,607 --> 00:51:51,567
I think
I'll take them there myself
904
00:51:51,692 --> 00:51:53,902
while Mary gets on at the lodge.
905
00:51:54,028 --> 00:51:55,821
She's gone back there, has she?
906
00:51:55,946 --> 00:51:59,116
Mary? No,
I left her in the library.
907
00:51:59,241 --> 00:52:01,076
Well, that was ages ago.
908
00:52:01,201 --> 00:52:03,996
What's she been doing?
909
00:52:06,040 --> 00:52:08,250
Mary?
910
00:52:08,375 --> 00:52:10,294
Mary?
911
00:52:10,419 --> 00:52:12,296
Why, she's fallen asleep.
912
00:52:12,421 --> 00:52:13,672
[ Chuckles ]
913
00:52:13,797 --> 00:52:15,382
Come on, my girl.
914
00:52:15,507 --> 00:52:17,217
Wake up.
915
00:52:19,094 --> 00:52:20,262
Mary?
916
00:52:20,387 --> 00:52:22,264
Mary?
917
00:52:22,389 --> 00:52:25,351
Oh.
918
00:52:25,476 --> 00:52:27,978
Mary!
919
00:52:28,103 --> 00:52:30,939
I'll have to call Dr. Lord
this moment.
920
00:52:31,065 --> 00:52:32,608
What's the matter?
921
00:52:32,733 --> 00:52:33,776
HOPKINS:
The matter?
922
00:52:33,901 --> 00:52:35,694
This girl is near death.
923
00:52:35,819 --> 00:52:38,113
I think she's been poisoned.
924
00:53:18,821 --> 00:53:20,531
POIROT:
You have heard?
925
00:53:20,656 --> 00:53:23,450
That Elinor Carlisle
has been charged with murder? Yes.
926
00:53:26,745 --> 00:53:29,331
There's something
I ought to tell you.
927
00:53:29,456 --> 00:53:31,041
This way.
928
00:53:33,711 --> 00:53:35,629
MAN: Ah, Poirot.
Have a look at this.
929
00:53:35,754 --> 00:53:37,005
We found it yesterday,
930
00:53:37,131 --> 00:53:39,591
just here where those sandwiches were made.
931
00:53:39,717 --> 00:53:43,220
We can't find any more,
but it has been identified
932
00:53:43,345 --> 00:53:47,516
as part of the label
for morphine.
933
00:53:47,641 --> 00:53:51,562
They shared the tea,
so it must be the sandwiches.
934
00:53:51,687 --> 00:53:53,522
Are you aware
that a phial of morphine
935
00:53:53,647 --> 00:53:55,023
disappeared from this house?
936
00:53:55,149 --> 00:53:56,191
What?
937
00:53:56,316 --> 00:53:58,944
Oui. Dr. Lord here
just told me of it.
938
00:53:59,069 --> 00:54:01,488
It was in the bag of the nurse.
939
00:54:03,490 --> 00:54:06,910
I'm sure
the nurses will confirm it.
940
00:54:07,035 --> 00:54:09,997
So, Miss Carlisle
had ample opportunity
941
00:54:10,122 --> 00:54:11,498
to take it and use it.
942
00:54:11,623 --> 00:54:13,375
And her motive is clear.
943
00:54:13,500 --> 00:54:17,421
She was distraught that
her fiancé had abandoned her
944
00:54:17,546 --> 00:54:19,173
for the deceased.
945
00:54:19,298 --> 00:54:22,468
Of course,
there are some difficulties,
946
00:54:22,593 --> 00:54:26,346
like the fact
they all ate the sandwiches.
947
00:54:26,472 --> 00:54:30,726
It is scarcely a difficulty
if you read the statements.
948
00:54:30,851 --> 00:54:32,603
Yes,
they all ate the sandwiches,
949
00:54:32,728 --> 00:54:35,564
but the poison,
it only needed to be in one.
950
00:54:35,689 --> 00:54:37,691
And the favorite
of Mary Gerrard,
951
00:54:37,816 --> 00:54:41,862
as Elinor Carlisle herself testifies, it was the salmon.
952
00:54:41,987 --> 00:54:44,114
Then that's how it was done.
953
00:54:45,199 --> 00:54:47,201
Then there's
your anonymous letter, eh?
954
00:54:47,326 --> 00:54:48,535
That doesn't really fit.
955
00:54:48,660 --> 00:54:49,912
Why not?
956
00:54:50,037 --> 00:54:52,748
Let us suppose that
Elinor Carlisle was most anxious
957
00:54:52,873 --> 00:54:55,083
about the return
of Mary Gerrard,
958
00:54:55,209 --> 00:54:57,211
for there is much talk
of her beauty.
959
00:54:57,336 --> 00:55:00,672
And she knows that her fiancé
and Mary were close in the past
960
00:55:00,798 --> 00:55:03,509
and that they were bound
to meet together here.
961
00:55:03,634 --> 00:55:07,262
So Elinor Carlisle herself
writes the anonymous letter,
962
00:55:07,387 --> 00:55:09,473
hoping to turn him against Mary.
963
00:55:09,598 --> 00:55:12,935
She wishes him to think
that she is a girl...
964
00:55:13,060 --> 00:55:15,270
out for what she can get.
965
00:55:15,395 --> 00:55:18,816
But it does not work.
She loses him.
966
00:55:18,941 --> 00:55:21,401
And so she is driven
to a crime far more desperate.
967
00:55:21,527 --> 00:55:23,487
But how could she hope
to get away with it?
968
00:55:23,612 --> 00:55:27,115
My dear doctor, I am describing a crime of passion!
969
00:55:27,241 --> 00:55:30,202
DR. LORD: Poirot.
Poirot, how could you do that?
970
00:55:30,327 --> 00:55:33,497
How could you build
the case against Elinor Carlisle?
971
00:55:33,622 --> 00:55:34,623
She's not a murderer.
972
00:55:34,748 --> 00:55:35,958
How can you be so certain?
973
00:55:36,083 --> 00:55:37,084
You saw her qualities.
974
00:55:37,209 --> 00:55:38,293
Oui, and I also saw her pain.
975
00:55:38,418 --> 00:55:39,753
She is not capable of it.
976
00:55:39,878 --> 00:55:41,839
On the contrary,
she is more than capable.
977
00:55:41,964 --> 00:55:44,466
That man in there
has no idea of the woman.
978
00:55:44,591 --> 00:55:46,301
My dear doctor,
979
00:55:46,426 --> 00:55:51,598
do you suppose I was advancing
the case to help him?
980
00:55:51,723 --> 00:55:54,601
Given the facts that I see here,
any prosecuting counsel,
981
00:55:54,726 --> 00:55:57,104
any idiot of a magistrate
will come to the conclusions
982
00:55:57,229 --> 00:56:00,774
that I have just advanced like that.
983
00:56:00,899 --> 00:56:03,986
And I think that it is fair
to say that you are partial.
984
00:56:04,111 --> 00:56:06,989
I don't deny it.
But she didn't do this.
985
00:56:07,114 --> 00:56:10,659
Please, I'm begging you,
help me find the truth.
986
00:56:13,370 --> 00:56:17,332
POIROT: My dear doctor,
you ask for my help,
987
00:56:17,457 --> 00:56:21,503
but I do not think you
have been completely honest with me.
988
00:56:21,628 --> 00:56:25,507
I still have my suspicions
about the death of Laura Welman,
989
00:56:25,632 --> 00:56:29,219
and I am going to ask the police
to exhume her body.
990
00:56:29,344 --> 00:56:34,641
And so I ask you again
to tell me truthfully...
991
00:56:34,766 --> 00:56:36,476
what will they find?
992
00:56:38,145 --> 00:56:39,438
I don't know.
993
00:56:41,315 --> 00:56:43,275
But possibly morphine.
994
00:56:43,400 --> 00:56:46,153
Mon dieu.
I do not understand you.
995
00:56:46,278 --> 00:56:47,696
You told to me otherwise.
996
00:56:47,821 --> 00:56:50,365
You made me hold back --
as a friend, you said.
997
00:56:50,490 --> 00:56:51,825
Poirot, please.
998
00:56:51,950 --> 00:56:54,620
I never dreamt of such a thing.
999
00:56:54,745 --> 00:56:58,040
I thought
that it was probably natural,
1000
00:56:58,165 --> 00:57:00,500
but there was
another possibility.
1001
00:57:00,626 --> 00:57:03,712
I was aware that she might
have taken the drug herself.
1002
00:57:03,837 --> 00:57:05,505
You see,
she'd often talked of it.
1003
00:57:05,631 --> 00:57:08,300
I comprehend. You were playing
the merciful doctor, eh?
1004
00:57:08,425 --> 00:57:10,761
As I say, she talked of it.
1005
00:57:10,886 --> 00:57:12,179
Under such circumstances,
1006
00:57:12,304 --> 00:57:14,765
I didn't wish to cause a scandal
by insisting on an autopsy.
1007
00:57:14,890 --> 00:57:15,766
Therefore, I must insist
1008
00:57:15,891 --> 00:57:17,601
that you are now
completely honest with me.
1009
00:57:17,726 --> 00:57:19,645
You did not give her the drug
at her request?
1010
00:57:19,770 --> 00:57:21,188
I swear to you I didn't.
1011
00:57:21,313 --> 00:57:23,899
I told her myself
I have no wish to be hanged.
1012
00:57:24,024 --> 00:57:25,943
I wouldn't do it.
1013
00:57:26,777 --> 00:57:28,195
Very well.
1014
00:57:29,863 --> 00:57:31,698
All the same,
I wish you had told to me
1015
00:57:31,823 --> 00:57:33,992
you had the suspicions,
because if you are right,
1016
00:57:34,117 --> 00:57:35,994
it will be worse now
for Elinor Carlisle
1017
00:57:36,119 --> 00:57:38,747
than even I could have thought.
1018
00:57:38,872 --> 00:57:41,375
So, you do not wish to talk?
1019
00:57:43,877 --> 00:57:46,254
I made a statement.
1020
00:57:46,380 --> 00:57:48,757
I have nothing else to say.
1021
00:57:48,882 --> 00:57:50,759
Mlle. Carlisle,
1022
00:57:50,884 --> 00:57:54,054
you are aware of how your silence,
it will be construed?
1023
00:57:57,391 --> 00:58:00,018
It is no matter.
1024
00:58:00,143 --> 00:58:02,229
[ Scoffs ]
1025
00:58:02,354 --> 00:58:04,314
[ Sighs]
1026
00:58:04,439 --> 00:58:07,442
HOPKINS: It's such a shock,
I can tell you.
1027
00:58:07,567 --> 00:58:10,696
Now, you'll have some tea.
1028
00:58:10,821 --> 00:58:12,823
Merci.
1029
00:58:12,948 --> 00:58:16,243
Like I told the police,
M. Poirot,
1030
00:58:16,368 --> 00:58:20,580
Miss Carlisle was so strange,
very strange in her manner.
1031
00:58:20,706 --> 00:58:22,457
I'd thought it for days,
1032
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
but that afternoon,
she was downright odd,
1033
00:58:25,585 --> 00:58:28,505
talking as if she didn't know what she was saying
1034
00:58:28,630 --> 00:58:32,968
and her eyes
so bright and queer.
1035
00:58:33,093 --> 00:58:37,305
And you said
that she looked guilty?
1036
00:58:37,431 --> 00:58:40,392
Oh, yes. She was trembling before and afterwards.
1037
00:58:40,517 --> 00:58:43,103
It was as if
she'd been caught out.
1038
00:58:45,939 --> 00:58:49,359
And those sandwiches
that she made --
1039
00:58:49,484 --> 00:58:50,819
did they look the same?
1040
00:58:50,944 --> 00:58:53,447
They were not
on different bread?
1041
00:58:53,572 --> 00:58:55,490
No, definitely not.
White bread.
1042
00:58:55,615 --> 00:58:56,825
Looked very much the same.
1043
00:58:56,950 --> 00:59:01,747
But Mary had the salmon,
and we had the crab.
1044
00:59:01,872 --> 00:59:06,043
And when I think of how
poor Mary was when we found her.
1045
00:59:06,168 --> 00:59:09,421
Ohh.
1046
00:59:09,546 --> 00:59:11,798
She was one of
the most beautiful girls
1047
00:59:11,923 --> 00:59:13,341
I ever saw, Mr. Poirot.
1048
00:59:13,467 --> 00:59:16,762
And not stuck-up,
as she could have been.
1049
00:59:16,887 --> 00:59:20,557
The old lady had taken
a tremendous fancy to her.
1050
00:59:20,682 --> 00:59:22,184
Surprising, perhaps.
1051
00:59:22,309 --> 00:59:24,394
Oh, that depends.
1052
00:59:24,519 --> 00:59:27,272
Might be quite natural,
in one way.
1053
00:59:27,397 --> 00:59:29,858
And surely
it does an elderly person good
1054
00:59:29,983 --> 00:59:33,487
to have a young face about.
1055
00:59:33,612 --> 00:59:34,946
I see.
1056
00:59:36,823 --> 00:59:39,034
And there's nothing else, eh?
1057
00:59:39,159 --> 00:59:40,952
Nothing else at all
1058
00:59:41,078 --> 00:59:43,830
that you can tell to me
about Mary Gerrard?
1059
00:59:46,750 --> 00:59:48,919
I don't know of anything.
1060
00:59:51,671 --> 00:59:53,924
No, Mary was not poisoned
before she came here.
1061
00:59:54,049 --> 00:59:56,051
How could she have walked
from the lodge?
1062
00:59:56,176 --> 00:59:58,178
No.
1063
00:59:58,303 --> 01:00:02,015
Without doubt,
Mary was poisoned in this room.
1064
01:00:02,140 --> 01:00:04,434
Both she and Nurse Hopkins shared the tea, so...
1065
01:00:04,559 --> 01:00:06,645
It must have been
the sandwiches.
1066
01:00:08,021 --> 01:00:11,399
But, Poirot, somebody could
easily have entered in here
1067
01:00:11,525 --> 01:00:13,485
and tampered with them.
1068
01:00:13,610 --> 01:00:15,612
There was a figure
in the garden out there.
1069
01:00:15,737 --> 01:00:19,908
Perhaps it was somebody
from Mary's past.
1070
01:00:20,033 --> 01:00:23,161
Or what is more likely --
someone we know.
1071
01:00:24,663 --> 01:00:27,124
HORLICK: I made a statement
to the police, Mr. Poirot.
1072
01:00:27,249 --> 01:00:30,335
I wasn't around this side
of the house at all that day.
1073
01:00:30,460 --> 01:00:31,753
I was up near the road.
1074
01:00:31,878 --> 01:00:33,839
Did you see a figure?
1075
01:00:33,964 --> 01:00:36,049
No.
1076
01:00:36,174 --> 01:00:38,760
But I did see a car.
1077
01:00:38,885 --> 01:00:43,932
It was, um, parked on the road
early in the afternoon.
1078
01:00:44,057 --> 01:00:46,393
And did you recognize the car?
1079
01:00:48,145 --> 01:00:51,481
No, I don't think so.
1080
01:00:51,606 --> 01:00:54,359
I think it was green.
1081
01:00:54,484 --> 01:01:00,615
I just can't believe...
anyone would do such a thing.
1082
01:01:00,740 --> 01:01:04,452
And certainly not Miss Carlisle.
1083
01:01:04,578 --> 01:01:06,621
Tell me, M. Horlick,
1084
01:01:06,746 --> 01:01:08,665
you were fond of Mary,
were you not?
1085
01:01:10,542 --> 01:01:13,461
Everyone knows that.
1086
01:01:13,587 --> 01:01:17,757
Wasn't the same when --
when she came back from abroad.
1087
01:01:17,883 --> 01:01:20,302
POIROT:
But did she have any enemies?
1088
01:01:20,427 --> 01:01:22,596
Not that I know.
1089
01:01:22,721 --> 01:01:27,184
She was always a bit different,
but...people liked her.
1090
01:01:27,309 --> 01:01:31,188
Then after she came back,
nobody knew her so well.
1091
01:01:31,313 --> 01:01:33,315
And why is that?
1092
01:01:33,440 --> 01:01:35,609
She was just changed.
1093
01:01:35,734 --> 01:01:37,319
Not stuck-up, exactly.
1094
01:01:37,444 --> 01:01:41,781
Just, uh...
not one of us anymore.
1095
01:01:47,454 --> 01:01:51,499
MAN: Straight.
Straight. Straight.
1096
01:02:01,134 --> 01:02:03,220
Gently, gently.
1097
01:02:33,416 --> 01:02:35,835
This is for Mary?
1098
01:02:38,672 --> 01:02:41,508
"But she is in her grave,
and oh, the difference to me."
1099
01:02:43,009 --> 01:02:45,804
Wordsworth.
I read him much.
1100
01:02:47,597 --> 01:02:50,892
His poem expresses, perhaps, what you feel.
1101
01:02:51,017 --> 01:02:52,102
Yes.
1102
01:02:52,227 --> 01:02:54,187
I suppose it's widely known
what I feel,
1103
01:02:54,312 --> 01:02:56,064
if you have to bring it up.
1104
01:02:56,189 --> 01:02:58,275
Pardon, please.
Do forgive me, M. Winter.
1105
01:02:58,400 --> 01:03:00,568
There are certain things
one should not say,
1106
01:03:00,694 --> 01:03:03,071
but nevertheless, a detective, he is forced to say,
1107
01:03:03,196 --> 01:03:05,740
to ask about the feelings
of people.
1108
01:03:05,865 --> 01:03:06,992
Oh.
1109
01:03:07,117 --> 01:03:10,954
If it helps Elinor, Poirot,
ask all you want.
1110
01:03:11,079 --> 01:03:12,497
Merci.
1111
01:03:15,041 --> 01:03:19,587
You returned home early
from France, I believe.
1112
01:03:19,713 --> 01:03:22,757
You were seen here
on the day of the murder.
1113
01:03:22,882 --> 01:03:25,844
Yes, all right, I did come back.
1114
01:03:25,969 --> 01:03:27,762
I didn't want Elinor to know.
1115
01:03:27,887 --> 01:03:31,558
You see, I'd decided
to ask Mary to marry me.
1116
01:03:31,683 --> 01:03:32,684
And you saw her?
1117
01:03:32,809 --> 01:03:35,228
No.
No, I didn't.
1118
01:03:35,353 --> 01:03:38,940
See, she wasn't expecting me,
so I decided to wait.
1119
01:03:39,065 --> 01:03:42,152
I certainly wasn't going to barge into Hunterbury.
1120
01:03:42,277 --> 01:03:45,322
I waited here,
close to Mary's lodgings.
1121
01:03:45,447 --> 01:03:49,117
And, of course, Mary --
she never came.
1122
01:03:49,242 --> 01:03:52,329
I saw an ambulance, police cars.
1123
01:03:52,454 --> 01:03:56,082
People were talking.
I overheard what they said.
1124
01:03:56,207 --> 01:03:57,709
I couldn't face anyone,
1125
01:03:57,834 --> 01:04:01,588
so I took a train back into town and waited for news.
1126
01:04:01,713 --> 01:04:03,923
Then I learned she was dead.
I felt like...
1127
01:04:04,049 --> 01:04:06,301
And you do not think
Elinor did this?
1128
01:04:06,426 --> 01:04:09,304
No, of course not.
1129
01:04:09,429 --> 01:04:11,389
The fact that
they dragged Elinor into this
1130
01:04:11,514 --> 01:04:13,141
makes it even more tragic.
1131
01:04:13,266 --> 01:04:14,768
So if she escapes the gallows,
1132
01:04:14,893 --> 01:04:16,728
you will reconsider
your engagement?
1133
01:04:16,853 --> 01:04:18,938
What do you think I am?
1134
01:04:19,064 --> 01:04:21,149
Of course not.
1135
01:04:21,274 --> 01:04:24,027
It is ended.
1136
01:04:24,152 --> 01:04:27,280
But I want her to be all right.
She's a very decent person.
1137
01:04:28,782 --> 01:04:29,657
Better than...
1138
01:04:29,783 --> 01:04:30,658
Than you?
1139
01:04:30,784 --> 01:04:33,912
Is that what you were going to say?
1140
01:04:45,799 --> 01:04:48,009
No doubt at all, Poirot.
1141
01:04:48,134 --> 01:04:51,304
Several ounces of morphine
were found in her body.
1142
01:04:51,429 --> 01:04:55,433
It was administered
on the day she died.
1143
01:05:01,773 --> 01:05:04,359
You're very kind, Mr. Poirot.
1144
01:05:04,484 --> 01:05:06,986
I am happy
to answer your questions.
1145
01:05:07,112 --> 01:05:09,197
Of course,
I heard about Mrs. Wellman,
1146
01:05:09,322 --> 01:05:11,157
and what a terrible thing, too.
1147
01:05:11,282 --> 01:05:14,077
And you had no suspicions
at that time?
1148
01:05:14,202 --> 01:05:16,496
Not the least in the world.
1149
01:05:18,665 --> 01:05:20,583
So, tell to me, if you please,
1150
01:05:20,708 --> 01:05:24,546
did anyone else enter the room of Mme.
Welman that night,
1151
01:05:24,671 --> 01:05:26,047
other than Mlle. Carlisle?
1152
01:05:26,172 --> 01:05:27,757
I never left her side,
1153
01:05:27,882 --> 01:05:30,468
except when Miss Carlisle came in.
1154
01:05:30,593 --> 01:05:33,263
She was so bold and clever, that one.
1155
01:05:34,597 --> 01:05:37,225
So, why would she
have wanted to do it?
1156
01:05:37,350 --> 01:05:39,978
For the money -- that's why.
1157
01:05:40,103 --> 01:05:42,689
She knew quite well
if she didn't do it,
1158
01:05:42,814 --> 01:05:44,649
every penny
would go to Mary Gerrard,
1159
01:05:44,774 --> 01:05:46,401
and that's the truth.
1160
01:05:48,570 --> 01:05:51,531
So, Mary Gerrard was a girl
who was scheming and clever?
1161
01:05:52,699 --> 01:05:53,950
No.
1162
01:05:54,075 --> 01:05:56,453
Oh, that's a terrible thing
to say.
1163
01:05:56,578 --> 01:05:58,288
Mrs. Welman adored her.
1164
01:05:58,413 --> 01:06:00,665
She was a very sweet girl.
1165
01:06:02,083 --> 01:06:03,543
But not one of us.
1166
01:06:06,337 --> 01:06:07,380
Pardon.
1167
01:06:08,631 --> 01:06:10,717
She was an only child, eh?
1168
01:06:12,469 --> 01:06:15,805
Is it possible, perhaps,
that she could have been adopted?
1169
01:06:16,723 --> 01:06:18,308
What?
1170
01:06:18,433 --> 01:06:20,977
No. Certainly not.
1171
01:06:21,102 --> 01:06:23,730
I must say,
this is a lovely cake.
1172
01:06:27,734 --> 01:06:30,153
She made a will,
is that correct?
1173
01:06:30,278 --> 01:06:32,614
Awful.
Awful to think of it now.
1174
01:06:32,739 --> 01:06:35,617
Nurse Hopkins and I advised her
it was a good thing to do.
1175
01:06:35,742 --> 01:06:38,161
We thought she should
since she had expectations.
1176
01:06:38,286 --> 01:06:40,497
I wish we'd never mentioned it now, I do.
1177
01:06:40,622 --> 01:06:44,250
So the £7,000 goes to an aunt.
She has no other family here?
1178
01:06:44,375 --> 01:06:46,794
Just her mother's sister,
who's nursing out in New Zealand.
1179
01:06:46,920 --> 01:06:48,296
I've written to the old lady,
1180
01:06:48,421 --> 01:06:51,466
and what a terrible shock it will be, too.
1181
01:06:51,591 --> 01:06:53,468
So, will Miss Carlisle be hanged?
1182
01:06:53,593 --> 01:06:55,261
[ Horn honks I
1183
01:06:59,265 --> 01:07:01,434
If she is found guilty.
1184
01:07:09,609 --> 01:07:15,198
MAN: Mrs. Welman,
whose money went to Elinor Carlisle,
1185
01:07:15,323 --> 01:07:18,326
was murdered by morphine.
1186
01:07:18,451 --> 01:07:25,083
Mary Gerrard, who came between
Elinor Carlisle and her fiancé,
1187
01:07:25,208 --> 01:07:29,254
was murdered by morphine.
1188
01:07:29,379 --> 01:07:32,465
And nobody in the world
had the slightest motive
1189
01:07:32,590 --> 01:07:35,593
to commit these murders
other than the accused.
1190
01:07:35,718 --> 01:07:37,929
No one had
the slightest opportunity
1191
01:07:38,054 --> 01:07:40,974
other than the accused.
1192
01:07:41,099 --> 01:07:45,853
And this vengeful woman,
1193
01:07:45,979 --> 01:07:50,567
who openly wished her victim
dead to more than one witness,
1194
01:07:50,692 --> 01:07:57,156
never expressed
the slightest remorse.
1195
01:08:05,164 --> 01:08:07,083
Gentlemen of the jury...
1196
01:08:07,208 --> 01:08:10,128
what is your verdict?
1197
01:08:15,508 --> 01:08:16,884
Guilty.
1198
01:08:17,010 --> 01:08:18,553
[ Spectators gasp I
1199
01:08:18,678 --> 01:08:20,888
[ Sighs]
1200
01:08:21,014 --> 01:08:23,349
[ Spectators murmur I
1201
01:08:32,191 --> 01:08:33,735
Elinor Carlisle...
1202
01:08:33,860 --> 01:08:36,863
you are sentenced to be taken hence to the prison
1203
01:08:36,988 --> 01:08:39,741
in which you were last confined
1204
01:08:39,866 --> 01:08:43,411
and, from there,
to a place of execution,
1205
01:08:43,536 --> 01:08:48,499
where you will be hanged
from the neck until dead.
1206
01:08:48,625 --> 01:08:52,712
And may the Lord have mercy
upon your soul.
1207
01:09:05,183 --> 01:09:08,603
MARY:
[ Echoing ] M. Poirot?
1208
01:09:08,728 --> 01:09:11,147
POIROT:
Mademoiselle...
1209
01:09:11,272 --> 01:09:14,150
please be careful as you go.
1210
01:09:14,275 --> 01:09:16,402
MARY:
[ Echoing ] Of course.
1211
01:09:30,625 --> 01:09:32,043
[ Gasps I]
1212
01:09:42,720 --> 01:09:45,723
I will admit I have not
been sleeping very well.
1213
01:09:45,848 --> 01:09:48,893
But last night --
finally, I sleep.
1214
01:09:51,312 --> 01:09:53,272
And I dream.
1215
01:09:55,525 --> 01:09:59,487
I dream...
I dream of the victim,
1216
01:09:59,612 --> 01:10:01,823
as she was at first,
1217
01:10:01,948 --> 01:10:03,825
on the street
outside of my hotel --
1218
01:10:03,950 --> 01:10:06,661
a girl so lovely,
the favorite of Mme. Welman,
1219
01:10:06,786 --> 01:10:11,791
a girl who is liked by everyone,
and yet she is still a mystery.
1220
01:10:11,916 --> 01:10:13,459
And then...
1221
01:10:15,837 --> 01:10:17,755
Then I wake up.
1222
01:10:19,799 --> 01:10:22,051
And I recall something.
1223
01:10:22,176 --> 01:10:24,679
DR. LORD:
What?
1224
01:10:24,804 --> 01:10:27,682
Oh.
1225
01:10:27,807 --> 01:10:30,184
It is a detail.
1226
01:10:30,309 --> 01:10:32,770
In fact, it is half a detail -- 1/20 of a detail.
1227
01:10:32,895 --> 01:10:34,647
But, yes, my friend,
it worries me.
1228
01:10:34,772 --> 01:10:38,276
Something that the nurse Hopkins
said concerning Mary.
1229
01:10:38,401 --> 01:10:39,444
What about her?
1230
01:10:39,569 --> 01:10:42,029
Yes, what about her?
What is behind her?
1231
01:10:42,155 --> 01:10:43,531
You're not making sense.
1232
01:10:43,656 --> 01:10:45,450
And suddenly,
I see that there is something
1233
01:10:45,575 --> 01:10:48,035
that the good nurse Hopkins,
she does not wish me to know,
1234
01:10:48,161 --> 01:10:50,037
that she thinks
has no bearing on the crime.
1235
01:10:50,163 --> 01:10:51,581
But I believe that it may.
1236
01:10:51,706 --> 01:10:53,666
Surely, she would realize that.
1237
01:10:53,791 --> 01:10:55,293
POIROT:
No, my dear doctor.
1238
01:10:55,418 --> 01:10:57,462
Nurse Hopkins is a woman
of high intelligence,
1239
01:10:57,587 --> 01:10:58,546
within her limitations,
1240
01:10:58,671 --> 01:11:00,882
but her intellect
is hardly equal to that of mine.
1241
01:11:01,007 --> 01:11:03,301
She might not see it,
but Hercule Poirot -- he would.
1242
01:11:03,426 --> 01:11:06,345
And suddenly, there raises
in my mind so many questions.
1243
01:11:06,471 --> 01:11:09,432
No, I was right before.
1244
01:11:09,557 --> 01:11:13,144
Something here is crooked.
1245
01:11:13,269 --> 01:11:16,272
But, Doctor, time is short.
1246
01:11:16,397 --> 01:11:18,316
There is something
I need from you.
1247
01:11:18,441 --> 01:11:20,234
It is a book.
How does it call itself?
1248
01:11:20,359 --> 01:11:22,403
A book which describes
the various medicines you prescribe?
1249
01:11:22,528 --> 01:11:23,738
A formulary?
1250
01:11:23,863 --> 01:11:26,073
Oui, c'est ca.
I must borrow it.
1251
01:11:33,122 --> 01:11:34,123
Merci.
1252
01:11:50,014 --> 01:11:52,600
When I visited you before,
1253
01:11:52,725 --> 01:11:55,603
I said it was...surprising
1254
01:11:55,728 --> 01:11:58,397
how Mme. Welman
favored Mary Gerrard.
1255
01:11:58,523 --> 01:12:01,651
You said it was only natural.
1256
01:12:01,776 --> 01:12:04,779
And I thought you were merely
talking about the friendship,
1257
01:12:04,904 --> 01:12:06,072
that it was natural.
1258
01:12:06,197 --> 01:12:08,282
And then
I think again of Mary,
1259
01:12:08,407 --> 01:12:11,953
and I hear that word again -- "natural."
1260
01:12:12,078 --> 01:12:16,123
And I see that you used it... deliberately.
1261
01:12:16,249 --> 01:12:17,959
Oh, I know it.
1262
01:12:18,084 --> 01:12:20,586
And now you must tell to me why.
1263
01:12:27,468 --> 01:12:31,180
HOPKINS: Nurse O'Brien
and I had both heard the old lady
1264
01:12:31,305 --> 01:12:35,434
crying out
about something in her past.
1265
01:12:37,270 --> 01:12:39,438
There was a man called Lewis.
1266
01:12:41,107 --> 01:12:45,152
But we both knew there was
much more to it than that.
1267
01:12:45,278 --> 01:12:49,323
And then I found this
in the lodge
1268
01:12:49,448 --> 01:12:51,117
after Mary had died.
1269
01:12:56,664 --> 01:12:57,915
It is Mme. Welman?
1270
01:13:11,637 --> 01:13:13,014
And the baby?
1271
01:13:15,016 --> 01:13:16,601
It's Mary Gerrard.
1272
01:13:23,482 --> 01:13:24,692
[ Sighs]
1273
01:13:24,817 --> 01:13:28,613
So Mary was the illegitimate
daughter of Mme. Welman.
1274
01:13:30,656 --> 01:13:33,492
It's a sad story,
as you'll see from the letter.
1275
01:13:33,618 --> 01:13:36,996
The man couldn't marry her.
1276
01:13:37,121 --> 01:13:39,790
He had his own family.
1277
01:13:39,916 --> 01:13:43,502
Sometime later, he was killed
on the western front.
1278
01:13:45,630 --> 01:13:47,924
The Gerrards had no children.
1279
01:13:48,049 --> 01:13:49,967
Mrs. Welman went to Scotland
1280
01:13:50,092 --> 01:13:54,221
and took Mrs. Gerrard with her,
where the baby was born.
1281
01:13:54,347 --> 01:13:56,891
Naturally, she paid for Mary's schooling
1282
01:13:57,016 --> 01:13:59,602
and told them
she would provide for her.
1283
01:13:59,727 --> 01:14:02,188
But she couldn't admit the truth.
1284
01:14:02,313 --> 01:14:04,357
She had to avoid the scandal.
1285
01:14:04,482 --> 01:14:08,569
But, at last,
Mary becomes clearer.
1286
01:14:08,694 --> 01:14:11,280
[ Inhales deeply ]
1287
01:14:11,405 --> 01:14:13,324
But what sadness.
1288
01:14:17,203 --> 01:14:18,454
"So, dear Mary,
1289
01:14:18,579 --> 01:14:22,917
for all these years,
I've had to keep this secret
1290
01:14:23,042 --> 01:14:24,919
from the girl I brought up,
1291
01:14:25,044 --> 01:14:28,422
and such a hardship
that has been."
1292
01:14:28,547 --> 01:14:31,717
HOPKINS: Of course,
we had suspected as much.
1293
01:14:31,842 --> 01:14:33,594
Nurse intimated she knew.
1294
01:14:33,719 --> 01:14:38,224
But...what's the point
of it coming out now?
1295
01:14:39,725 --> 01:14:42,603
I was going to destroy these.
1296
01:14:42,728 --> 01:14:47,650
As I said before, Mr. Poirot,
let the dead rest in peace.
1297
01:14:47,775 --> 01:14:49,151
POIROT:
No.
1298
01:14:49,276 --> 01:14:52,780
Not when one
has to consider the living.
1299
01:14:55,199 --> 01:14:59,120
Mlle. Carlisle,
you would say nothing before,
1300
01:14:59,245 --> 01:15:02,123
but now I know a little more, and I want to help you.
1301
01:15:02,248 --> 01:15:03,457
I believe I can.
1302
01:15:03,582 --> 01:15:05,960
But you must answer
some questions about that day.
1303
01:15:06,085 --> 01:15:08,087
I beg of you.
1304
01:15:08,212 --> 01:15:11,257
Why?
Is there any purpose?
1305
01:15:11,382 --> 01:15:15,094
Oh, yes, of course,
there's a purpose.
1306
01:15:15,219 --> 01:15:17,138
Please.
1307
01:15:17,263 --> 01:15:20,933
Now, just tell it to me
from the very beginning.
1308
01:15:21,058 --> 01:15:23,978
Firstly, why did you give
time off to the servants?
1309
01:15:24,103 --> 01:15:26,981
I was upset.
1310
01:15:27,106 --> 01:15:29,275
I wanted to be alone.
1311
01:15:29,400 --> 01:15:31,569
And when you made
the sandwiches,
1312
01:15:31,694 --> 01:15:33,821
did you see anyone outside?
1313
01:15:34,780 --> 01:15:36,699
No.
1314
01:15:36,824 --> 01:15:38,325
All right, then you went
1315
01:15:38,451 --> 01:15:41,203
to sort through some things
of your aunt.
1316
01:15:41,328 --> 01:15:44,123
Did you discover anything
that affected you
1317
01:15:44,248 --> 01:15:47,043
or any private matters concerning your aunt?
1318
01:15:47,168 --> 01:15:49,003
What?
1319
01:15:49,128 --> 01:15:50,588
No.
1320
01:15:54,467 --> 01:15:57,845
Then you took Mary and
Nurse Hopkins into the library,
1321
01:15:57,970 --> 01:16:00,973
where you gave to them
the sandwiches.
1322
01:16:02,308 --> 01:16:04,560
What was Mary doing
when you left her?
1323
01:16:06,771 --> 01:16:09,565
She was on the sofa.
1324
01:16:09,690 --> 01:16:11,650
She seemed normal.
1325
01:16:11,776 --> 01:16:13,694
Now...
1326
01:16:13,819 --> 01:16:16,697
Each detail, if you please.
1327
01:16:22,244 --> 01:16:23,662
I went down to the pantry.
1328
01:16:23,788 --> 01:16:25,289
POIROT:
Oui.
1329
01:16:25,414 --> 01:16:27,500
Nurse was there
doing the washing-up.
1330
01:16:27,625 --> 01:16:28,918
POIROT:
Mm-hmm.
1331
01:16:29,043 --> 01:16:32,004
She said she'd seen a man
in the garden.
1332
01:16:32,129 --> 01:16:34,006
I didn't see anything.
1333
01:16:34,131 --> 01:16:37,551
So what, then, did you talk of?
1334
01:16:37,676 --> 01:16:39,428
ELINOR:
I don't know.
1335
01:16:42,348 --> 01:16:46,727
Oh, yes --
the rose trellis by the lodge.
1336
01:16:46,852 --> 01:16:48,938
She had a mark on her arm
1337
01:16:49,063 --> 01:16:52,233
where the thorn
had scratched her.
1338
01:16:52,358 --> 01:16:55,569
And then it all
came back to me -- all of it.
1339
01:16:55,694 --> 01:16:58,447
How when we were children,
1340
01:16:58,572 --> 01:17:00,950
Roddy and I kept having
this quarrel
1341
01:17:01,075 --> 01:17:04,495
about...the War of the Roses.
1342
01:17:04,620 --> 01:17:06,872
He liked the white rose.
1343
01:17:06,997 --> 01:17:12,002
I said they weren't real,
because they didn't even smell.
1344
01:17:12,128 --> 01:17:17,591
I preferred red
because they were big and dark
1345
01:17:17,716 --> 01:17:20,719
and smelled like summer.
1346
01:17:22,972 --> 01:17:26,684
And I realized something.
Yes, I did.
1347
01:17:26,809 --> 01:17:31,105
There was no reason
to kill Mary...
1348
01:17:31,230 --> 01:17:34,358
because Roddy would never
have stayed with me.
1349
01:17:37,236 --> 01:17:40,322
When I went back...
1350
01:17:40,447 --> 01:17:45,452
When you went back,
Mary was dying.
1351
01:17:45,578 --> 01:17:46,954
[ Crying ]
1352
01:17:47,079 --> 01:17:48,873
You might as well ask me, then.
1353
01:17:48,998 --> 01:17:51,625
Did I intend
to kill Mary Gerrard?
1354
01:17:51,750 --> 01:17:53,961
No.
No, mademoiselle.
1355
01:17:54,086 --> 01:17:56,964
Now, please, do forgive me.
1356
01:17:57,089 --> 01:17:59,800
I have very little time.
1357
01:17:59,925 --> 01:18:02,261
You have told to me
all that I need,
1358
01:18:02,386 --> 01:18:06,932
and there are some things
I still do not wish to know.
1359
01:18:17,776 --> 01:18:19,278
Ohh.
1360
01:18:25,910 --> 01:18:27,995
[ Knock on door ]
1361
01:18:32,208 --> 01:18:35,294
Ah, M. Horlick.
Enter, if you please.
1362
01:18:35,419 --> 01:18:36,629
I'm sorry, Mr. Poirot.
1363
01:18:36,754 --> 01:18:38,839
There is something
I need to say in private.
1364
01:18:38,964 --> 01:18:41,634
M. Horlick, you see
before you a miserable animal
1365
01:18:41,759 --> 01:18:43,385
who has been a triple imbecile.
1366
01:18:43,510 --> 01:18:46,680
I am 36 times an idiot.
1367
01:18:46,805 --> 01:18:47,723
Sir?
1368
01:18:47,848 --> 01:18:49,850
Forgive me, but I have discovered something
1369
01:18:49,975 --> 01:18:51,936
in a way that is most painful, hideously painful,
1370
01:18:52,061 --> 01:18:53,229
but very important.
1371
01:18:53,354 --> 01:18:57,650
Oh, pardon. Ca suffit.
No matter. Please, to sit.
1372
01:19:00,736 --> 01:19:03,864
And tell to me
what you wish to say.
1373
01:19:03,989 --> 01:19:06,742
It concerns Dr. Lord, sir.
1374
01:19:06,867 --> 01:19:08,744
If you do not agree,
I will go higher.
1375
01:19:08,869 --> 01:19:11,664
I wish you to take this matter
with the utmost seriousness.
1376
01:19:11,789 --> 01:19:14,041
I will do what I can, sir.
1377
01:19:14,166 --> 01:19:16,377
It will have to be tomorrow.
1378
01:19:16,502 --> 01:19:18,295
Very well.
1379
01:19:25,010 --> 01:19:26,720
DR. LORD:
Poirot, you realize we have
1380
01:19:26,845 --> 01:19:28,055
less than a day and a night.
1381
01:19:28,180 --> 01:19:29,223
Why did you ask me here?
1382
01:19:29,348 --> 01:19:33,978
Because I wanted...
to show you...
1383
01:19:34,103 --> 01:19:35,562
this.
1384
01:19:38,649 --> 01:19:40,276
The zephirine rose.
1385
01:19:40,401 --> 01:19:41,902
So?
1386
01:19:43,696 --> 01:19:44,822
Isn't that Mr. Winter?
1387
01:19:44,947 --> 01:19:47,241
What is going on?
What did Elinor say?
1388
01:19:47,366 --> 01:19:49,576
I will tell it to you.
1389
01:19:49,702 --> 01:19:54,039
She told me of a quarrel
a long time ago...
1390
01:19:54,164 --> 01:19:57,584
and how she and M. Winter
were on different sides.
1391
01:19:57,710 --> 01:19:59,128
And it made it very clear
to me, mon ami,
1392
01:19:59,253 --> 01:20:00,629
how she fell in love
a long time ago
1393
01:20:00,754 --> 01:20:04,425
with a man who could not
return her feeling.
1394
01:20:04,550 --> 01:20:07,469
And so, Doctor, I began
to see through all the lies
1395
01:20:07,594 --> 01:20:09,263
that have been told to me.
1396
01:20:09,388 --> 01:20:10,806
Who has lied to you?
1397
01:20:10,931 --> 01:20:13,726
[ Chuckles ] Everyone.
1398
01:20:13,851 --> 01:20:15,853
Particularly you.
1399
01:20:17,062 --> 01:20:19,648
But, at last, the matter,
it is almost concluded,
1400
01:20:19,773 --> 01:20:22,943
for I have made a trap.
1401
01:20:23,068 --> 01:20:25,654
Shall we go back to the house?
1402
01:20:28,324 --> 01:20:29,950
RODDY: I had the message
from the inspector, Poirot,
1403
01:20:30,075 --> 01:20:31,618
but can you tell me
what this is all about?
1404
01:20:31,744 --> 01:20:32,953
It strikes me
as very unpleasant.
1405
01:20:33,078 --> 01:20:34,455
I never wanted
to see this room again.
1406
01:20:34,580 --> 01:20:35,622
I'm not surprised.
1407
01:20:35,748 --> 01:20:36,957
What does that mean?
1408
01:20:37,082 --> 01:20:39,418
Gentlemen, please.
1409
01:20:40,711 --> 01:20:46,425
I have concluded that nothing
in this matter is what it seems.
1410
01:20:46,550 --> 01:20:50,179
Firstly, we have heard
that on the day of the murder,
1411
01:20:50,304 --> 01:20:52,097
there was seen
lurking in the garden
1412
01:20:52,222 --> 01:20:55,059
a man who was very tall and
who resembled you, M. Winter.
1413
01:20:55,184 --> 01:20:56,477
I told you, I never came here.
1414
01:20:56,602 --> 01:20:57,728
POIROT:
So would you be surprised
1415
01:20:57,853 --> 01:20:59,855
to learn of the will
of Mlle. Carlisle?
1416
01:20:59,980 --> 01:21:03,442
I established it last night that
it leaves everything to you.
1417
01:21:04,777 --> 01:21:06,695
I swear, I had no idea.
1418
01:21:06,820 --> 01:21:08,530
POIROT:
So perhaps you stood outside
1419
01:21:08,655 --> 01:21:11,200
and observed her
making the sandwiches
1420
01:21:11,325 --> 01:21:13,285
and thought
that they were for her.
1421
01:21:13,410 --> 01:21:16,914
Alors, if she died,
you would be a man very rich.
1422
01:21:17,039 --> 01:21:18,582
RODDY:
This is outrageous.
1423
01:21:18,707 --> 01:21:20,584
I told you,
I never came into the grounds.
1424
01:21:20,709 --> 01:21:24,421
POIROT:
However, if she was hanged...
1425
01:21:24,546 --> 01:21:27,549
you would be equally rich.
1426
01:21:27,674 --> 01:21:33,055
So, let us assume,
as did the trial,
1427
01:21:33,180 --> 01:21:35,849
that the murder,
it was successful.
1428
01:21:35,974 --> 01:21:40,104
It is easy to imagine,
you or another, being aware
1429
01:21:40,229 --> 01:21:43,690
that Elinor Carlisle intended
to invite Mary Gerrard here
1430
01:21:43,816 --> 01:21:46,610
and also to know
that the preference of Mary
1431
01:21:46,735 --> 01:21:48,028
was for the salmon paste.
1432
01:21:48,153 --> 01:21:49,863
Both of these things,
they were well-known.
1433
01:21:49,988 --> 01:21:51,365
Are you including me?
1434
01:21:51,490 --> 01:21:53,117
POIROT:
I include everyone.
1435
01:21:53,242 --> 01:21:56,745
Now, this person
has the phial of morphine,
1436
01:21:56,870 --> 01:21:59,331
and the chance, it comes.
1437
01:22:01,208 --> 01:22:03,544
And this is what he finds.
1438
01:22:07,548 --> 01:22:09,883
The sandwiches.
1439
01:22:10,008 --> 01:22:11,718
One of salmon paste,
1440
01:22:11,844 --> 01:22:17,015
the other two
of shrimp and crab.
1441
01:22:17,141 --> 01:22:24,314
Alors, our murderer
approaches the sandwiches.
1442
01:22:24,440 --> 01:22:28,068
At once, he observes that the color
and texture are identical.
1443
01:22:28,193 --> 01:22:31,155
So which one
is the salmon paste, eh?
1444
01:22:35,909 --> 01:22:38,912
[ Sniffs ]
1445
01:22:39,037 --> 01:22:42,040
No, there's no way on earth
he could distinguish by smell.
1446
01:22:42,166 --> 01:22:43,917
So what can this person do?
1447
01:22:44,042 --> 01:22:48,547
I am afraid that there is
only one thing he can do.
1448
01:22:48,672 --> 01:22:51,049
He tastes.
1449
01:23:03,604 --> 01:23:06,857
It was bad enough
the first time.
1450
01:23:06,982 --> 01:23:09,359
[ Groans I]
1451
01:23:10,360 --> 01:23:15,115
But then, suddenly,
I realized how stupid I had been!
1452
01:23:15,240 --> 01:23:17,034
Ah!
1453
01:23:17,159 --> 01:23:19,953
I, Hercule Poirot,
had followed my reasoning, yes,
1454
01:23:20,078 --> 01:23:22,122
but I had failed
to take into account
1455
01:23:22,247 --> 01:23:24,500
the madness
of the English palate.
1456
01:23:24,625 --> 01:23:26,251
For, gentlemen, what do we find?
1457
01:23:26,376 --> 01:23:31,173
We find that we are entering
into the realms of lunacy.
1458
01:23:31,298 --> 01:23:34,676
I do not care if our murderer had
the palate of a master chef.
1459
01:23:34,801 --> 01:23:37,471
He could never distinguish between these slurries.
1460
01:23:37,596 --> 01:23:41,642
It is a fact these sandwiches are
all but indistinguishable.
1461
01:23:41,767 --> 01:23:44,228
So I come to the conclusion.
1462
01:23:44,353 --> 01:23:47,606
I, Hercule Poirot, do not care
what was said at the trial.
1463
01:23:47,731 --> 01:23:51,818
This could never, ever be
the practical method of murder.
1464
01:23:51,944 --> 01:23:55,197
So Elinor Carlisle
did not poison the sandwich.
1465
01:23:55,322 --> 01:23:56,281
No, she did not.
1466
01:23:56,406 --> 01:23:57,407
Who did?
1467
01:24:02,496 --> 01:24:04,081
Nobody.
1468
01:24:04,206 --> 01:24:06,917
You say it was an accident?
1469
01:24:07,042 --> 01:24:09,378
POIROT: No, no, no.
No, she was murdered,
1470
01:24:09,503 --> 01:24:12,464
but not
by these disgusting sandwiches.
1471
01:24:12,589 --> 01:24:17,135
I said just now that everyone had lied to me, eh?
1472
01:24:17,261 --> 01:24:20,514
For example, the man that
Nurse Hopkins saw outside here.
1473
01:24:20,639 --> 01:24:22,057
She was lying?
1474
01:24:22,182 --> 01:24:25,185
No, no, no.
Indeed, she was not.
1475
01:24:25,310 --> 01:24:27,062
And you know that, Dr. Lord,
1476
01:24:27,187 --> 01:24:29,231
because you are aware
of who it was.
1477
01:24:29,356 --> 01:24:30,983
It was you.
1478
01:24:31,108 --> 01:24:32,651
M. Horlick recognized your car
1479
01:24:32,776 --> 01:24:34,820
but did not want to say so
in front of you,
1480
01:24:34,945 --> 01:24:37,948
so last night, he came
to the hotel to tell it to me.
1481
01:24:38,073 --> 01:24:40,951
So here is yet another lie, eh?
1482
01:24:41,076 --> 01:24:43,328
But why?
1483
01:24:43,453 --> 01:24:46,957
Was it because you feared
for Elinor Carlisle?
1484
01:24:47,082 --> 01:24:49,376
Was it your heart
I could forgive
1485
01:24:49,501 --> 01:24:51,295
or something
much more sinister?
1486
01:24:51,420 --> 01:24:53,422
All right, all right, all right.
1487
01:24:53,547 --> 01:24:56,466
I would have done anything
to protect her.
1488
01:24:56,592 --> 01:24:59,136
I was just a fool
to think I could deceive you.
1489
01:24:59,261 --> 01:25:02,931
Oui. Either a fool
or something worse.
1490
01:25:03,056 --> 01:25:06,393
[ Elevator creaking I
1491
01:25:06,518 --> 01:25:08,979
Please to remain.
I will return.
1492
01:25:16,111 --> 01:25:18,530
[ Creaking ]
1493
01:25:31,001 --> 01:25:32,753
Do you believe in ghosts?
1494
01:25:34,921 --> 01:25:36,506
No, of course not.
1495
01:25:36,632 --> 01:25:39,134
I had a message to come here.
1496
01:25:39,259 --> 01:25:40,552
POIROT:
Oui.
1497
01:25:42,929 --> 01:25:46,350
As you know,
someone entered this room
1498
01:25:46,475 --> 01:25:51,897
on the last night
that Mme. Welman was alive...
1499
01:25:52,022 --> 01:25:54,900
And gave to her the morphine.
1500
01:25:56,610 --> 01:25:59,404
You told to the court you never
left the side of your patient
1501
01:25:59,529 --> 01:26:00,614
during that evening
1502
01:26:00,739 --> 01:26:02,949
except when Mlle. Carlisle
was present.
1503
01:26:03,075 --> 01:26:04,284
She was the accused,
1504
01:26:04,409 --> 01:26:06,495
SO NO person
could challenge you.
1505
01:26:06,620 --> 01:26:09,289
But it is a fact that M. Winter entered this room
1506
01:26:09,414 --> 01:26:12,084
when you were making the tea, and perhaps others.
1507
01:26:12,209 --> 01:26:14,628
Maybe I was out a few times.
1508
01:26:14,753 --> 01:26:16,088
That's no crime.
1509
01:26:16,213 --> 01:26:18,590
POIROT:
That is not your only lie.
1510
01:26:20,384 --> 01:26:25,514
When I asked you if Mary Gerrard
was adopted, you denied it.
1511
01:26:25,639 --> 01:26:28,100
Why did you not tell to me
the truth?
1512
01:26:28,225 --> 01:26:29,810
What? That?
1513
01:26:29,935 --> 01:26:31,978
But it has no bearing.
1514
01:26:32,104 --> 01:26:34,064
No bearing?
1515
01:26:34,189 --> 01:26:36,650
You suppose the fact
that Mary Gerrard
1516
01:26:36,775 --> 01:26:38,985
was the illegitimate daughter
of Mme. Welman
1517
01:26:39,111 --> 01:26:41,279
has no bearing on this?
1518
01:26:41,405 --> 01:26:43,699
Elinor Carlisle
only inherited the money
1519
01:26:43,824 --> 01:26:46,535
because she was the nearest
next of kin to Mme. Wellman.
1520
01:26:46,660 --> 01:26:49,913
Now it emerges that she was not.
1521
01:26:50,038 --> 01:26:54,459
At that point, Mary Gerrard stood to inherit
£200,000.
1522
01:26:54,584 --> 01:26:57,003
Ah, so that's it.
1523
01:26:57,129 --> 01:26:58,380
It was another motive
1524
01:26:58,505 --> 01:27:00,424
for Miss Carlisle
to do away with her.
1525
01:27:00,549 --> 01:27:01,717
POIROT:
On the contrary.
1526
01:27:01,842 --> 01:27:04,720
It was no motive at all.
1527
01:27:04,845 --> 01:27:08,682
Such an action,
it would have been pointless,
1528
01:27:08,807 --> 01:27:12,310
since Mary Gerrard
had already made a will.
1529
01:27:13,812 --> 01:27:16,481
Was it you
who told her to do that?
1530
01:27:16,606 --> 01:27:18,316
We talked about it.
1531
01:27:18,442 --> 01:27:20,485
What are you saying, Mr. Poirot?
1532
01:27:20,610 --> 01:27:22,320
That someone
other than Elinor Carlisle
1533
01:27:22,446 --> 01:27:23,530
benefits from her death.
1534
01:27:23,655 --> 01:27:26,992
This came to me yesterday.
1535
01:27:27,117 --> 01:27:30,954
And then I began to think again about the
anonymous letter,
1536
01:27:31,079 --> 01:27:34,207
designed to breed the distrust
1537
01:27:34,332 --> 01:27:36,460
between Mary Gerrard
and Elinor Carlisle.
1538
01:27:36,585 --> 01:27:39,671
And suddenly, the light,
it began to dawn --
1539
01:27:39,796 --> 01:27:43,508
about, amongst other things,
New Zealand?
1540
01:27:44,384 --> 01:27:46,011
Excuse me.
1541
01:27:50,682 --> 01:27:53,727
[ Footsteps ]
1542
01:27:57,564 --> 01:27:59,816
[ Teakettle whistling ]
1543
01:28:06,865 --> 01:28:08,158
[ Whistling stops I
1544
01:28:08,283 --> 01:28:11,661
HOPKINS: Well, Mr. Poirot,
so long as you wanted me here,
1545
01:28:11,787 --> 01:28:14,039
I thought I'd make us
a cup of tea.
1546
01:28:14,164 --> 01:28:17,417
Oh, thank you.
You are most kind.
1547
01:28:17,542 --> 01:28:20,545
And now, perhaps,
you'll please tell me what this is about?
1548
01:28:20,670 --> 01:28:23,089
The truth is, Nurse Hopkins,
1549
01:28:23,215 --> 01:28:26,009
I brought you here
to talk to you about this rose.
1550
01:28:26,134 --> 01:28:28,261
It is a rose
on the trellis at the lodge.
1551
01:28:28,386 --> 01:28:31,556
You were pricked, I believe,
by its thorn?
1552
01:28:31,681 --> 01:28:33,141
Yes.
1553
01:28:33,266 --> 01:28:37,938
But, as you can
quite well regard,
1554
01:28:38,063 --> 01:28:41,608
the zephirine rose,
it has no thorn.
1555
01:28:42,734 --> 01:28:45,946
Well, then, it was a nail
from the trellis.
1556
01:28:46,071 --> 01:28:47,781
I thought it was a thorn.
1557
01:28:47,906 --> 01:28:50,075
Sharp enough, too.
1558
01:28:51,785 --> 01:28:53,912
Your tea.
1559
01:28:55,038 --> 01:28:56,081
Merci.
1560
01:28:59,835 --> 01:29:01,545
Quite so.
1561
01:29:01,670 --> 01:29:04,339
-[ Liquid sloshing ]
-A mistake.
1562
01:29:13,265 --> 01:29:15,308
Tell me...
1563
01:29:15,433 --> 01:29:17,811
you have lived in New Zealand?
1564
01:29:21,147 --> 01:29:24,651
How would you discover that?
1565
01:29:24,776 --> 01:29:27,821
Mind you, it is known.
1566
01:29:27,946 --> 01:29:29,573
Is it?
1567
01:29:29,698 --> 01:29:32,659
The truth is, I have tried
to discover it myself,
1568
01:29:32,784 --> 01:29:36,246
but without any success.
1569
01:29:45,797 --> 01:29:47,132
Ahh.
1570
01:29:48,383 --> 01:29:51,678
It little matters.
1571
01:29:51,803 --> 01:29:53,638
But I did have
a little more success
1572
01:29:53,763 --> 01:29:55,473
in discovering your real name.
1573
01:29:57,058 --> 01:30:00,770
Your first name is Mary,
the same as Mary Gerrard.
1574
01:30:00,896 --> 01:30:05,942
And your surname is Reilly.
1575
01:30:06,067 --> 01:30:08,278
The same as her adoptive mother.
1576
01:30:10,614 --> 01:30:14,200
Poor Mary. She never guessed
who you really were, did she?
1577
01:30:14,326 --> 01:30:17,203
And that letter
that you showed me,
1578
01:30:17,329 --> 01:30:19,372
you never discovered it
here at the lodge.
1579
01:30:19,497 --> 01:30:22,042
No, it was a letter
you received.
1580
01:30:22,167 --> 01:30:26,212
At the time, I thought that
the wording was rather strange.
1581
01:30:26,338 --> 01:30:29,716
"And so, dear Mary,
1582
01:30:29,841 --> 01:30:35,722
I have had to keep this secret from
the girl I brought up."
1583
01:30:35,847 --> 01:30:38,767
So why would the writer address
her daughter directly as Mary
1584
01:30:38,892 --> 01:30:43,104
and then proceed to talk
about her in the third person?
1585
01:30:43,229 --> 01:30:46,691
Because it was not a mother
writing to her daughter at all.
1586
01:30:46,816 --> 01:30:48,068
No.
1587
01:30:48,193 --> 01:30:51,696
It was a mother
writing to her sister,
1588
01:30:51,821 --> 01:30:54,532
confessing the secret
1589
01:30:54,658 --> 01:30:57,577
of the true parentage
of her adopted daughter.
1590
01:30:57,702 --> 01:31:00,997
Oh, yes, it was your letter,
sent to you,
1591
01:31:01,122 --> 01:31:04,584
her aunt in New Zealand.
1592
01:31:04,709 --> 01:31:08,046
And this planted a temptation which grew.
1593
01:31:09,297 --> 01:31:11,174
What temptation?
1594
01:31:11,299 --> 01:31:12,968
The temptation
of a big inheritance,
1595
01:31:13,093 --> 01:31:16,262
and it was for that reason
that you came here.
1596
01:31:16,388 --> 01:31:18,640
You tried to stir up feelings against Mary
1597
01:31:18,765 --> 01:31:22,060
with your poison pen --
the anonymous letter.
1598
01:31:22,185 --> 01:31:25,063
You killed Mme. Wellman,
knowing she had made no will.
1599
01:31:25,188 --> 01:31:28,358
You even tricked poor Mary
into making a will
1600
01:31:28,483 --> 01:31:31,528
in favor of her kind aunt
in New Zealand,
1601
01:31:31,653 --> 01:31:34,447
encouraged by the postcards
and presents,
1602
01:31:34,572 --> 01:31:35,949
which you arranged.
1603
01:31:37,659 --> 01:31:40,912
Oh, yes,
she was named after you.
1604
01:31:41,037 --> 01:31:44,040
And yet you killed her.
1605
01:31:44,165 --> 01:31:47,752
Later you would have released that sad letter,
1606
01:31:47,877 --> 01:31:51,172
ensuring that
the settlement would change
1607
01:31:51,297 --> 01:31:56,803
and, from a safe distance,
claim your money.
1608
01:32:00,432 --> 01:32:04,894
This is a strange sort
of fiction, Mr. Poirot.
1609
01:32:06,521 --> 01:32:10,275
But so long as you've finished your tea,
I'll wash up.
1610
01:32:18,700 --> 01:32:21,327
POIROT: But I still worried
about the scrap of label
1611
01:32:21,453 --> 01:32:23,204
that they discovered here.
1612
01:32:23,329 --> 01:32:27,333
Most certainly
it said "morphine."
1613
01:32:27,459 --> 01:32:30,503
But there was one bit
that did not quite fit, eh?
1614
01:32:30,628 --> 01:32:32,505
The small "M."
1615
01:32:35,258 --> 01:32:38,219
Why not the capital?
1616
01:32:38,344 --> 01:32:40,680
And eventually, I realized
1617
01:32:40,805 --> 01:32:43,391
that it was only part
of the name of the drug
1618
01:32:43,516 --> 01:32:45,226
that they discovered.
1619
01:32:45,351 --> 01:32:46,519
[ Coughs ]
1620
01:32:46,644 --> 01:32:49,731
It was incomplete
and not one for morphine at all.
1621
01:32:49,856 --> 01:32:51,608
[ Coughs ]
1622
01:32:51,733 --> 01:32:54,694
And I searched and searched.
1623
01:32:54,819 --> 01:32:59,282
And at last, I discovered a drug of great interest --
1624
01:32:59,407 --> 01:33:01,868
apomorphine.
1625
01:33:01,993 --> 01:33:03,787
An emetic.
1626
01:33:03,912 --> 01:33:07,373
Yes -- an emetic, Mr. Poirot.
1627
01:33:07,499 --> 01:33:09,793
Apomorphine makes you vomit.
1628
01:33:09,918 --> 01:33:11,920
Swallow poison and inject that,
1629
01:33:12,045 --> 01:33:16,216
and you vomit quite enough
to expel the poison.
1630
01:33:16,341 --> 01:33:18,802
And so it was the tea.
1631
01:33:21,221 --> 01:33:23,515
You poisoned it.
1632
01:33:25,475 --> 01:33:27,852
You drank it with Mary.
1633
01:33:27,977 --> 01:33:29,437
[ Coughs ]
1634
01:33:29,562 --> 01:33:32,982
And...a little while later...
1635
01:33:33,108 --> 01:33:34,776
Elinor Carlisle finds you
1636
01:33:34,901 --> 01:33:37,737
with a prick from the needle
in your arm,
1637
01:33:37,862 --> 01:33:40,824
standing over that basin
where you had been so sick.
1638
01:33:42,242 --> 01:33:44,202
And now I have to do it again.
1639
01:33:45,703 --> 01:33:48,123
The poison is safely washed up,
1640
01:33:48,248 --> 01:33:50,500
though, luckily,
I had much less than you.
1641
01:33:51,876 --> 01:33:53,753
Not morphine this time.
1642
01:33:53,878 --> 01:33:55,213
Something nastier.
1643
01:33:55,338 --> 01:33:59,425
But nobody will quite know
how it entered your system.
1644
01:33:59,551 --> 01:34:01,511
And there's no trace of it.
1645
01:34:01,636 --> 01:34:03,221
[ Coughs ]
1646
01:34:04,889 --> 01:34:06,516
Oh, but, my dear lady...
1647
01:34:09,727 --> 01:34:11,646
...there is.
1648
01:34:13,731 --> 01:34:16,276
You see...
1649
01:34:16,401 --> 01:34:21,739
I hate,
and always have hated...
1650
01:34:21,865 --> 01:34:23,533
tea.
1651
01:34:31,916 --> 01:34:35,295
And here...is your emetic.
1652
01:34:35,420 --> 01:34:39,257
I removed it from your bag.
1653
01:34:42,927 --> 01:34:43,845
Give me that!
1654
01:34:43,970 --> 01:34:45,555
[ Pounding on door ]
1655
01:34:47,765 --> 01:34:49,726
Come on, lads!
Move it!
1656
01:34:49,851 --> 01:34:51,978
Come on!
1657
01:34:52,103 --> 01:34:56,149
Damn you!
You filthy little foreigner!
1658
01:34:56,274 --> 01:34:59,652
There was no way they
could have found out. None!
1659
01:34:59,777 --> 01:35:02,572
Poirot, come, now.
We have a car waiting.
1660
01:35:02,697 --> 01:35:06,743
We need to hurry.
There's no time to waste.
1661
01:35:06,868 --> 01:35:09,871
And Dr. Lord, also,
if you please.
1662
01:35:09,996 --> 01:35:12,665
I think you will be needed.
1663
01:35:12,790 --> 01:35:14,626
M. Winter.
1664
01:35:26,888 --> 01:35:29,432
[ Keys jingle ]
1665
01:35:29,557 --> 01:35:31,517
[ Door unlocks ]
1666
01:35:37,857 --> 01:35:39,692
This is for you.
1667
01:35:39,817 --> 01:35:43,196
It is from the lodge,
and it saved your life.
1668
01:35:43,321 --> 01:35:45,031
You have been acquitted.
1669
01:35:45,156 --> 01:35:46,199
[ Gasps I]
1670
01:35:46,324 --> 01:35:48,368
You are free to go.
1671
01:35:48,493 --> 01:35:49,702
But --
1672
01:35:49,827 --> 01:35:52,038
There is someone outside
who will explain everything,
1673
01:35:52,163 --> 01:35:54,707
amongst other things,
who it was who wrote to you your letter,
1674
01:35:54,832 --> 01:35:57,877
and it is to him
that you should give the thanks.
1675
01:35:58,002 --> 01:36:00,838
[ Laughs ]
1676
01:36:08,179 --> 01:36:09,889
M. Poirot...
1677
01:36:10,014 --> 01:36:13,226
You know what I told you.
I --
1678
01:36:13,351 --> 01:36:19,107
Mlle. Carlisle,
wanting a death is no crime.
1679
01:36:21,109 --> 01:36:22,986
Bon.
1680
01:36:23,111 --> 01:36:25,405
Now go.
1681
01:36:25,530 --> 01:36:27,865
[ Bell chiming ]
1682
01:36:39,377 --> 01:36:41,129
May I take you home?
1683
01:36:42,547 --> 01:36:44,299
Yes.
1684
01:37:36,059 --> 01:37:39,062
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
121974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.