Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
2
00:01:26,712 --> 00:01:29,464
MAN:
"And the men of the city
3
00:01:29,590 --> 00:01:32,551
did as Jezebel
had sent unto them
4
00:01:32,676 --> 00:01:35,804
and as it was written
in the letters
5
00:01:35,929 --> 00:01:38,724
she had sent unto them.
6
00:01:38,849 --> 00:01:43,770
They carried Naboth forth
out of the city,
7
00:01:43,895 --> 00:01:46,857
and stoned him with stones
8
00:01:46,982 --> 00:01:48,817
that he died."
9
00:01:48,942 --> 00:01:51,069
[Woman screaming]
10
00:01:52,904 --> 00:01:58,702
"And it came to pass
that Jezebel said to Ahab,
11
00:01:58,827 --> 00:02:01,913
'Arise, take possession
of the vineyard of Naboth
12
00:02:02,039 --> 00:02:05,250
which he refused
to give to thee for money.
13
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
For Naboth
is not alive,
14
00:02:07,377 --> 00:02:09,630
but dead."
15
00:02:11,506 --> 00:02:16,553
Our reading today
was the story of Jezebel,
16
00:02:16,678 --> 00:02:24,019
whose name has come to stand
for the wickedness of women.
17
00:02:24,144 --> 00:02:29,399
The painted Jezebel
of 2 Kings, chapter 9...
18
00:02:31,652 --> 00:02:36,490
A woman who was shallow
and profane.
19
00:02:41,912 --> 00:02:46,166
It was she who persuaded
her husband, Ahab,
20
00:02:46,291 --> 00:02:48,126
to kill Naboth,
21
00:02:48,251 --> 00:02:51,922
and for this she was punished.
22
00:02:52,047 --> 00:02:54,132
Was she the girl
who found the body?
23
00:02:54,257 --> 00:02:58,720
VICAR: And of Jezebel
also spoke the Lord, saying:
24
00:02:58,845 --> 00:03:04,559
"The dogs shall eat Jezebel
by the wall of Jezreel."
25
00:03:06,186 --> 00:03:10,065
She had sold herself
to work evil
26
00:03:10,190 --> 00:03:12,859
in the sight of the Lord,
27
00:03:12,984 --> 00:03:15,362
and the punishment was death.
28
00:03:18,365 --> 00:03:22,786
This is the God
of the Old Testament.
29
00:03:22,911 --> 00:03:25,414
Wrathful, unforgiving...
30
00:03:27,416 --> 00:03:29,251
We may find this at odds
31
00:03:29,376 --> 00:03:33,046
with our understanding
of Christianity.
32
00:03:34,464 --> 00:03:38,593
But for the Jezebels
of this world,
33
00:03:38,719 --> 00:03:43,432
death is the price
that must be paid.
34
00:03:45,392 --> 00:03:47,477
MAN: The body
of Alice Corrigan
35
00:03:47,602 --> 00:03:50,605
was discovered at the site
known as Blackridge Woods
36
00:03:50,731 --> 00:03:55,527
at exactly 10:15 AM.
by Miss Jane Martindale,
37
00:03:55,652 --> 00:03:58,405
who was on a cycling holiday
in the area,
38
00:03:58,530 --> 00:04:00,741
and who made a note
of the time.
39
00:04:00,866 --> 00:04:03,994
It was her opinion
that the woman had been dead
40
00:04:04,119 --> 00:04:05,787
only a short while --
41
00:04:05,912 --> 00:04:09,791
a view shared by the police
surgeon who examined the body
42
00:04:09,916 --> 00:04:12,377
where it had been found
at half past 11:00.
43
00:04:12,502 --> 00:04:15,922
We have several withesses
who have attested
44
00:04:16,047 --> 00:04:18,258
that the dead woman's fiance,
45
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
Mr. Edward Deverill,
46
00:04:20,218 --> 00:04:22,596
was on the train from London,
47
00:04:22,721 --> 00:04:25,849
and this didn't
arrive until 10:20.
48
00:04:25,974 --> 00:04:30,145
This inquest therefore
returns a verdict of murder
49
00:04:30,270 --> 00:04:32,647
by person or persons unknown.
50
00:04:53,960 --> 00:04:57,130
You look very smart,
Mr. Poirot.
51
00:04:57,255 --> 00:04:59,508
You think so, Miss Lemon?
52
00:04:59,633 --> 00:05:02,010
It is true.
53
00:05:02,135 --> 00:05:05,222
But for the grand dinner
of Captain Hastings,
54
00:05:05,347 --> 00:05:08,767
it is necessary to make
the impression, n'est-ce pas?
55
00:05:08,892 --> 00:05:12,229
The opening night of his
new Argentinean restaurant!
56
00:05:12,354 --> 00:05:16,525
It will be a new experience,
this cuisine of the Argentine.
57
00:05:16,650 --> 00:05:19,778
I didn't know the Argentine
had a cuisine.
58
00:05:19,903 --> 00:05:22,948
Miss Lemon, are you sure you
will not be able to join us?
59
00:05:23,073 --> 00:05:25,575
I'm way behind with
my filing, Mr. Poirot.
60
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
I'm sure you'll have
a good time without me.
61
00:05:28,537 --> 00:05:29,996
Uh...
62
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
[Clears throat]
63
00:05:34,167 --> 00:05:35,377
Something wrong, Mr. Poirot?
64
00:05:35,502 --> 00:05:36,920
Yes.
What do you think, Miss Lemon?
65
00:05:37,045 --> 00:05:38,588
This jacket seems to have
shrunk a little, no?
66
00:05:38,713 --> 00:05:40,006
Here and here.
67
00:05:40,131 --> 00:05:43,009
I hardly think so.
68
00:05:44,219 --> 00:05:47,055
Maybe you've put
on a little weight.
69
00:05:47,180 --> 00:05:48,473
l...
No.
70
00:05:48,598 --> 00:05:50,767
No, no, Miss Lemon.
71
00:05:50,892 --> 00:05:53,228
That is not possible.
72
00:05:53,353 --> 00:05:57,858
Remind me, if you please, to
speak to my cleaners tomorrow.
73
00:06:00,193 --> 00:06:02,195
You have called for the taxi?
74
00:06:02,320 --> 00:06:03,780
It's outside.
75
00:06:03,905 --> 00:06:05,073
Bon.
76
00:06:05,198 --> 00:06:08,493
So, to...
77
00:06:08,618 --> 00:06:10,579
El Ranchero.
78
00:06:12,914 --> 00:06:14,833
[Tango plays]
79
00:06:28,722 --> 00:06:30,974
Very kind of you to invite me,
Captain Hastings.
80
00:06:31,099 --> 00:06:32,726
On the contrary,
Chief Inspector,
81
00:06:32,851 --> 00:06:34,311
it's very good of you to come.
82
00:06:34,436 --> 00:06:36,980
This is a new venture for me,
and to be honest,
83
00:06:37,105 --> 00:06:38,982
I need all the reassurance
I can get.
84
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
You have invested a great deal
85
00:06:40,609 --> 00:06:42,527
of your capital in
this restaurant, Hastings?
86
00:06:42,652 --> 00:06:44,154
A fair amount, yes.
87
00:06:44,279 --> 00:06:46,406
Which is why it means a lot
to me that you're here
88
00:06:46,531 --> 00:06:47,991
on opening night, Poirot.
89
00:06:48,116 --> 00:06:49,618
Having celebrity never hurts.
90
00:06:49,743 --> 00:06:51,661
Ah...
But I believe I'm not
91
00:06:51,786 --> 00:06:54,623
the only celebrated person
here tonight, Hastings.
92
00:06:54,748 --> 00:06:57,459
Oh, indeed, no.
You see that girl there?
93
00:06:57,584 --> 00:06:58,960
That's Arlena Stuart.
94
00:06:59,085 --> 00:07:01,004
Oh, the actress?
95
00:07:01,129 --> 00:07:02,672
Yes.
Stunning, isn't she?
96
00:07:02,797 --> 00:07:04,591
That's just the sort of glamour
a place like this needs.
97
00:07:04,716 --> 00:07:06,384
And the man who is with her,
Hastings?
98
00:07:06,509 --> 00:07:09,387
Kenneth Marshall.
He's her husband.
99
00:07:10,472 --> 00:07:12,390
Do you mind if I cut in?
100
00:07:12,515 --> 00:07:13,892
Nathan, darling!
101
00:07:14,017 --> 00:07:16,186
You promised me a dance, right?
102
00:07:16,311 --> 00:07:17,938
You don't mind, do you?
103
00:07:18,063 --> 00:07:19,397
Well, as a matter of fact --
104
00:07:19,522 --> 00:07:21,358
Oh, don't be such
a stick-in-the-mud, Kenneth.
105
00:07:21,483 --> 00:07:23,193
Nathan's about
to go back to America.
106
00:07:23,318 --> 00:07:25,403
I won't be able to see him
for months.
107
00:07:25,528 --> 00:07:27,364
Well, if you insist, darling.
108
00:07:27,489 --> 00:07:29,157
Order me some champagne.
109
00:07:32,994 --> 00:07:35,330
Arlena, we need to talk.
110
00:07:35,455 --> 00:07:36,665
What about?
111
00:07:36,790 --> 00:07:38,708
I want the money.
112
00:07:40,210 --> 00:07:42,087
She is, indeed,
most beautiful, Hastings.
113
00:07:42,212 --> 00:07:43,713
But for a woman
114
00:07:43,838 --> 00:07:45,966
to treat her husband
in such a way and in public --
115
00:07:46,091 --> 00:07:47,300
JAPP:
If looks could kill, en?
116
00:07:47,425 --> 00:07:49,719
Your brain never stops working,
117
00:07:49,844 --> 00:07:51,888
does it, Poirot?
118
00:07:52,013 --> 00:07:53,473
Ah.
119
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
[Music stops]
120
00:07:58,561 --> 00:07:59,938
[Applause]
121
00:08:00,063 --> 00:08:03,441
-Well, bon appetit.
-Merci.
122
00:08:13,326 --> 00:08:14,995
Mais c'est delicieux!
123
00:08:16,371 --> 00:08:18,707
My felicitations, Hastings.
124
00:08:18,832 --> 00:08:21,501
This is the most excellent soup.
125
00:08:23,586 --> 00:08:25,588
[Slow music plays]
126
00:08:31,136 --> 00:08:32,387
HASTINGS: Are you familiar
127
00:08:32,512 --> 00:08:34,472
with Argentinean wine,
Chief Inspector?
128
00:08:34,597 --> 00:08:36,766
No, no, I can't say I am,
Captain Hastings.
129
00:08:36,891 --> 00:08:38,977
I wasn't either.
It's an acquired taste.
130
00:08:39,102 --> 00:08:41,855
But actually I think it travels
rather well, don't you?
131
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
It is a little warm,
n'est-ce pas?
132
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
JAPP: Oh, I'm all right.
133
00:08:48,903 --> 00:08:50,196
HASTINGS:
Have another glass of wine.
134
00:08:50,321 --> 00:08:51,573
Merci.
135
00:08:54,075 --> 00:08:55,452
Chief Inspector?
136
00:08:55,577 --> 00:08:56,911
Thank you.
137
00:09:00,999 --> 00:09:02,834
Now, I must tell you,
Chief Inspector,
138
00:09:02,959 --> 00:09:05,253
about the case
which is most interesting.
139
00:09:06,463 --> 00:09:08,089
Are you all right, Poirot?
140
00:09:09,507 --> 00:09:12,052
Yes, I...
141
00:09:16,014 --> 00:09:17,807
No, I feel...
142
00:09:20,977 --> 00:09:22,228
Poirot!
143
00:09:22,353 --> 00:09:24,522
Someone, call an ambulance!
144
00:09:28,735 --> 00:09:31,488
Captain Hastings,
Chief Inspector!
145
00:09:31,613 --> 00:09:32,906
Is he all right?
146
00:09:33,031 --> 00:09:36,743
Yes, he's fine.
He's resting now.
147
00:09:39,704 --> 00:09:41,331
Is it serious?
148
00:09:41,456 --> 00:09:42,999
Put it this way, Miss Lemon,
149
00:09:43,124 --> 00:09:46,169
it's not going to be very easy
breaking it to Poirot.
150
00:09:46,294 --> 00:09:48,421
Have you spoken to the doctor?
151
00:09:48,546 --> 00:09:50,715
Yes, he's just left.
152
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
So, what did he say?
153
00:09:52,675 --> 00:09:55,220
I demand, at once,
a second opinion!
154
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
I think we should wait, Poirot.
155
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
The doctor's taken some tests,
156
00:09:58,723 --> 00:10:00,934
but it'll be a week
before he's certain.
157
00:10:01,059 --> 00:10:02,477
But I am certain, Hastings.
158
00:10:03,645 --> 00:10:06,231
Hercule Poirot,
he is not obese!
159
00:10:06,356 --> 00:10:08,858
Medically obese, Mr. Poirot,
it's not quite the same.
160
00:10:08,983 --> 00:10:11,236
HASTINGS:
It may have led to a problem
161
00:10:11,361 --> 00:10:14,614
with your heart, which is what
caused the -- you know?
162
00:10:14,739 --> 00:10:18,284
Well, we should be grateful
it's nothing more serious.
163
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
MISS LEMON:
You can come home tomorrow.
164
00:10:21,287 --> 00:10:23,414
But it's going
to mean plenty of rest,
165
00:10:23,540 --> 00:10:27,168
light exercise,
and a strict diet.
166
00:10:27,293 --> 00:10:29,045
[Sighs]
167
00:10:39,013 --> 00:10:40,807
HASTINGS: "Hoping you'll soon
be back on your feet."
168
00:10:40,932 --> 00:10:42,559
Oh?
169
00:10:42,684 --> 00:10:47,063
From everyone at the Forensic
Department, Scotland Yard.
170
00:10:47,188 --> 00:10:50,066
Oh, here's one from
the Belgian Ambassador.
171
00:10:50,191 --> 00:10:52,110
It seems that the whole
of London
172
00:10:52,235 --> 00:10:54,487
knows what has occurred,
Hastings.
173
00:10:56,114 --> 00:10:58,158
HASTINGS:
Oh, not more mail, Miss Lemon!
174
00:10:58,283 --> 00:10:59,826
This is from the doctor.
175
00:10:59,951 --> 00:11:02,120
I telephoned him this morning,
and he sent it round.
176
00:11:02,245 --> 00:11:06,124
The Sandy Cove Hotel,
just off the south coast.
177
00:11:06,249 --> 00:11:07,876
For the last couple of years,
178
00:11:08,001 --> 00:11:09,544
it's been run
as a health resort.
179
00:11:09,669 --> 00:11:10,920
It's highly recommended.
180
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
"A strict regime of diet
and exercise,
181
00:11:14,340 --> 00:11:16,467
sunshine and the sea."
182
00:11:16,593 --> 00:11:18,845
No, Miss Lemon.
183
00:11:18,970 --> 00:11:20,471
This is not for Poirot.
184
00:11:20,597 --> 00:11:23,057
Your doctor disagrees,
Mr. Poirot, and so do I.
185
00:11:23,183 --> 00:11:24,809
[Sighs]
186
00:11:24,934 --> 00:11:28,646
MISS LEMON: We might have lost
you the other night, and...
187
00:11:28,771 --> 00:11:31,566
Well, it doesn't even bear
thinking about it.
188
00:11:31,691 --> 00:11:33,067
Doctor's orders.
189
00:11:33,193 --> 00:11:34,652
I've booked you a room
for two weeks.
190
00:11:34,777 --> 00:11:36,154
HASTINGS:
Oh, don't worry, Poirot,
191
00:11:36,279 --> 00:11:38,615
I'm sure you'll enjoy it.
192
00:11:38,740 --> 00:11:40,825
I'm sure you will, too,
Captain Hastings.
193
00:11:40,950 --> 00:11:42,118
You're going as well.
194
00:11:42,243 --> 00:11:43,328
What?
195
00:11:43,453 --> 00:11:46,956
Well, you didn't expect
Mr. Poirot to go on his own!
196
00:11:47,081 --> 00:11:48,583
[Gulls crying]
197
00:12:13,441 --> 00:12:17,946
MAN: Let's see...it's
two pounds and nine pence.
198
00:12:25,870 --> 00:12:28,706
POIROT: Hastings,
the hotel, it is on an island.
199
00:12:28,831 --> 00:12:32,627
Well, don't worry, Poirot, you
won't have to go on a boat.
200
00:12:32,752 --> 00:12:34,295
There's...that to carry
you over the causeway.
201
00:12:34,420 --> 00:12:35,713
All aboard, please!
202
00:12:35,838 --> 00:12:38,424
We leave in a minute!
203
00:12:56,859 --> 00:12:59,404
-Hello.
-Hello.
204
00:12:59,529 --> 00:13:01,656
Are you on board for
the island of the lost souls?
205
00:13:01,781 --> 00:13:04,367
Oh, Patrick, I don't think it's
going to be as bad as all that.
206
00:13:04,492 --> 00:13:07,453
I'm Patrick Redfern.
My wife, Christine.
207
00:13:07,578 --> 00:13:09,247
Madame.
208
00:13:14,502 --> 00:13:16,129
Hercule Poirot.
209
00:13:16,254 --> 00:13:18,798
This is my associate,
Captain Hastings.
210
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
How do you do?
211
00:13:19,882 --> 00:13:22,427
PATRICK: Hercule Poirot?
The famous detective?
212
00:13:22,552 --> 00:13:23,469
POIROT: Oui.
213
00:13:23,594 --> 00:13:25,013
Well, that will certainly
liven things up.
214
00:13:26,431 --> 00:13:29,017
[Engine sputters]
215
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
Here we go.
[Coughs]
216
00:13:37,275 --> 00:13:40,236
CHRISTINE: You're not here
on business, Mr. Poirot?
217
00:13:40,361 --> 00:13:44,073
No, I come on the recommendation
of my doctor.
218
00:13:44,198 --> 00:13:47,493
We all need a rest
from time to time.
219
00:13:47,618 --> 00:13:49,746
Nothing like a bit of sun
and sea air.
220
00:13:49,871 --> 00:13:51,914
I have to be careful
of the sun.
221
00:13:52,040 --> 00:13:53,708
I burn up in a minute.
222
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
I say, Poirot.
There's Arlena Stuart!
223
00:14:08,097 --> 00:14:10,808
Do you remember?
El Ranchero?
224
00:14:10,933 --> 00:14:13,686
That was an evening, Hastings,
that I was trying to forget.
225
00:14:13,811 --> 00:14:15,188
-Patrick? How could you?
-What?
226
00:14:15,313 --> 00:14:18,066
That woman, Arlena Stuart!
She's staying here, isn't she?
227
00:14:18,191 --> 00:14:19,442
I had no idea.
228
00:14:19,567 --> 00:14:20,985
Don't lie to me!
229
00:14:21,110 --> 00:14:22,362
It was your idea to come here,
230
00:14:22,487 --> 00:14:23,821
and I wondered why,
and now I know.
231
00:14:23,946 --> 00:14:24,864
Christine...
232
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
You knew she was going to be
here and you followed her!
233
00:14:27,075 --> 00:14:28,451
No!
234
00:14:28,576 --> 00:14:30,495
You know, sometimes
I don't understand you.
235
00:14:30,620 --> 00:14:31,954
Darling...
236
00:14:32,080 --> 00:14:34,582
Sometimes, you can be
so hurtful. [Crying]
237
00:14:34,707 --> 00:14:36,501
-Christine!
-Patrick, darling!
238
00:14:36,626 --> 00:14:38,294
Was that Christine I just saw?
239
00:14:38,419 --> 00:14:41,589
Yes, she just went in
to get out of the sun.
240
00:14:41,714 --> 00:14:43,424
It's so wonderful to see you.
241
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
What a wonderful surprise.
242
00:14:45,259 --> 00:14:47,011
It's wonderful to see you, too.
243
00:14:47,136 --> 00:14:48,346
Oh, Mr. Poirot.
244
00:14:48,471 --> 00:14:49,931
This is an old friend of mine,
245
00:14:50,056 --> 00:14:51,641
well, new friend, I should say,
Arlena Stuart.
246
00:14:51,766 --> 00:14:52,934
Madame.
247
00:14:53,059 --> 00:14:54,894
We met at a cocktail party.
248
00:14:55,019 --> 00:14:59,065
And it was love at first sight.
How long are you staying?
249
00:14:59,190 --> 00:15:00,650
-A week.
-Thank goodness.
250
00:15:00,775 --> 00:15:02,276
This place is nice enough,
251
00:15:02,402 --> 00:15:05,154
but it's a rather stuffy crowd.
[Laughs]
252
00:15:06,406 --> 00:15:08,032
Arlena?
253
00:15:08,157 --> 00:15:09,367
ARLENA: [Laughs]
254
00:15:09,492 --> 00:15:11,119
You're late for tennis.
255
00:15:11,244 --> 00:15:14,372
Actually, Kenneth,
I'm not playing.
256
00:15:14,497 --> 00:15:16,541
Look who's just turned up.
257
00:15:16,666 --> 00:15:18,501
-Redfern.
-How are you, Marshall?
258
00:15:18,626 --> 00:15:22,797
You did say you'd play.
We've got Rosamund waiting.
259
00:15:22,922 --> 00:15:24,757
Well, tell her
I've got a headache.
260
00:15:24,882 --> 00:15:27,176
Come on, I'm going
to show you around.
261
00:15:27,301 --> 00:15:28,970
But I haven't
even checked in yet.
262
00:15:29,095 --> 00:15:31,305
Oh, you can do that later.
This way!
263
00:15:31,431 --> 00:15:34,142
Why do you let her treat you
that way?
264
00:15:34,267 --> 00:15:36,102
-Lionel...
-I hate her!
265
00:15:36,227 --> 00:15:38,521
I wish you'd never married her!
266
00:15:46,446 --> 00:15:48,114
WOMAN: Yes?
267
00:15:48,239 --> 00:15:51,284
Uh, Hercule Poirot.
And Captain Hastings.
268
00:15:51,409 --> 00:15:53,786
Oh, yes, Mr. Poirot.
269
00:15:53,911 --> 00:15:56,330
Welcome to the Sandy Cove Hotel.
270
00:15:56,456 --> 00:16:00,168
I hope you have a very happy
and a very healthy stay.
271
00:16:00,293 --> 00:16:01,711
Merci, madame.
272
00:16:01,836 --> 00:16:03,880
I had a letter
from your doctor,
273
00:16:04,005 --> 00:16:07,091
and you'll be pleased to know
that I've worked out
274
00:16:07,216 --> 00:16:09,135
a complete program
for your stay here.
275
00:16:09,260 --> 00:16:10,636
We'll be combining
the natural goodness
276
00:16:10,761 --> 00:16:12,054
of the sea and the sunshine
277
00:16:12,180 --> 00:16:14,849
with our indoor swimming pool,
gymnasium,
278
00:16:14,974 --> 00:16:17,727
heated oil therapy
and steam room,
279
00:16:17,852 --> 00:16:19,812
brisk daily exercise,
280
00:16:19,937 --> 00:16:21,689
and, of course, a strict diet.
281
00:16:21,814 --> 00:16:23,941
[Bell dings]
William, show Mr. Poirot
282
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
and Captain Hastings
to their rooms, please.
283
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
Yes, Mrs. Castle.
284
00:16:29,113 --> 00:16:32,200
Lunch will be served at 1:00.
285
00:16:45,713 --> 00:16:48,341
You have a sea view, sir.
286
00:16:48,466 --> 00:16:52,261
Most of the rooms
have a sea view.
287
00:16:52,386 --> 00:16:54,931
It comes with being
on an island.
288
00:16:55,056 --> 00:16:57,725
It is evident, yes.
289
00:16:57,850 --> 00:17:01,604
If you need anything, there's
shops on the mainland.
290
00:17:01,729 --> 00:17:05,149
A library, post office,
and a decent restaurant.
291
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
And if you get peckish
or anything,
292
00:17:07,235 --> 00:17:08,694
you can always ask me
to run over.
293
00:17:08,819 --> 00:17:10,196
Right, sir?
294
00:17:10,321 --> 00:17:11,614
Thank you.
295
00:17:14,742 --> 00:17:16,327
Hastings?
296
00:17:16,452 --> 00:17:18,788
Oh.
297
00:17:18,913 --> 00:17:20,998
Right.
298
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
Thank you, sir.
299
00:17:23,167 --> 00:17:25,294
You're next-door.
300
00:17:29,382 --> 00:17:30,841
Right.
301
00:17:48,150 --> 00:17:49,860
[Gulls calling]
302
00:17:57,994 --> 00:17:59,537
[Arlena laughing]
303
00:18:00,663 --> 00:18:02,498
PATRICK: Go for a swim just down
there, look.
304
00:18:02,623 --> 00:18:05,042
ARLENA: Oh, yes, there's
a lovely spot...
305
00:18:13,884 --> 00:18:17,054
I say, what a splendid view!
306
00:18:17,179 --> 00:18:20,266
Yes, indeed, Hastings,
it is of great interest.
307
00:18:20,391 --> 00:18:21,475
How are you feeling, Poirot?
308
00:18:21,601 --> 00:18:23,644
Not too tired
after the journey?
309
00:18:23,769 --> 00:18:25,229
Hastings, I am recovered.
310
00:18:25,354 --> 00:18:26,689
I am not an invalid.
311
00:18:26,814 --> 00:18:29,275
There's no need to act
like a mother chicken.
312
00:18:29,400 --> 00:18:30,568
Hen.
313
00:18:30,693 --> 00:18:31,902
Thank you, Hastings,
ca va?
314
00:18:32,028 --> 00:18:33,362
Absolutely.
315
00:18:33,487 --> 00:18:35,031
[Clock strikes hour]
Lunch!
316
00:18:42,204 --> 00:18:43,497
HASTINGS: Thank you.
317
00:18:43,623 --> 00:18:45,082
Oh.
318
00:18:49,670 --> 00:18:52,048
It is for the best,
you know, Poirot?
319
00:18:52,173 --> 00:18:54,842
Peut-étre, mon ami.
320
00:18:58,888 --> 00:19:00,431
Your health.
321
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
Here's to yours.
322
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
Waiter!
323
00:19:16,155 --> 00:19:18,157
If you please, tell me
what is in my glass?
324
00:19:18,282 --> 00:19:22,620
Nettle water.
Mrs. Castle swears by it.
325
00:19:24,038 --> 00:19:26,874
Monsieur Poirot!
326
00:19:26,999 --> 00:19:30,628
Oh, Mademoiselle...
Darnley, is it not?
327
00:19:30,753 --> 00:19:33,964
How nice
that you remember me.
328
00:19:34,090 --> 00:19:35,257
[Laughing]
329
00:19:35,383 --> 00:19:38,344
-We met in...Egypt.
-Egypt.
330
00:19:38,469 --> 00:19:40,930
I was on holiday.
You were solving a murder.
331
00:19:41,055 --> 00:19:43,474
Comme toujours, mademoiselle.
Pardon.
332
00:19:43,599 --> 00:19:45,935
You have not met my associate,
Captain Hastings.
333
00:19:46,060 --> 00:19:47,436
How do you do?
334
00:19:47,561 --> 00:19:49,814
Captain Hastings,
this is Mademoiselle Darnley,
335
00:19:49,939 --> 00:19:51,315
a dressmaker
of the most renown.
336
00:19:51,440 --> 00:19:52,775
Aw.
337
00:19:52,900 --> 00:19:54,610
Will you please to join us,
Mademoiselle?
338
00:19:54,735 --> 00:19:58,072
I'd be delighted.
Thank you.
339
00:20:00,741 --> 00:20:02,493
Merci.
340
00:20:04,036 --> 00:20:07,123
I see they've got you
on punishment rations.
341
00:20:07,248 --> 00:20:08,999
uh.
342
00:20:10,668 --> 00:20:12,378
You are here also
for the health, mademoiselle?
343
00:20:12,503 --> 00:20:13,963
Partly.
344
00:20:14,088 --> 00:20:15,589
Also, I decided to catch up
with an old friend,
345
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Kenneth Marshall,
346
00:20:17,091 --> 00:20:18,175
Have you met him?
347
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
We've seen him.
348
00:20:20,136 --> 00:20:23,639
He and I were what you might
call "childhood sweethearts."
349
00:20:23,764 --> 00:20:25,266
A long, long time ago.
350
00:20:25,391 --> 00:20:27,476
Now we're just good friends.
He suggested I come down.
351
00:20:27,601 --> 00:20:29,603
Do you know his wife?
352
00:20:29,729 --> 00:20:31,480
His first wife, Linda.
353
00:20:31,605 --> 00:20:32,773
A sweet girl.
354
00:20:32,898 --> 00:20:35,776
She died a few years ago
of typhoid.
355
00:20:35,901 --> 00:20:37,528
Very sad.
356
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
I'm afraid I'm not
so close to Arlena.
357
00:20:40,448 --> 00:20:41,615
Thank you.
358
00:20:41,741 --> 00:20:43,576
The second Madame Marshall.
359
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
I'm
S
ry?
360
00:20:45,953 --> 00:20:48,873
Pardon, you were speaking
361
00:20:48,998 --> 00:20:52,877
of Madame Arlena Marshall.
362
00:20:53,002 --> 00:20:57,006
Yes, well...what can I say?
363
00:20:57,131 --> 00:20:59,049
She treats him dreadfully.
364
00:20:59,175 --> 00:21:02,011
And she's up to her eyes
in scandal.
365
00:21:02,136 --> 00:21:04,930
I mean, that business
with Erskine,
366
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
for a start.
367
00:21:07,099 --> 00:21:08,934
But this is a name
I do not know.
368
00:21:09,059 --> 00:21:10,227
DARNLEY: Sir Roger Erskine.
369
00:21:10,352 --> 00:21:14,815
Elderly, unattached,
very, very rich.
370
00:21:14,940 --> 00:21:17,777
He's following her around town
like a puppy and then, suddenly,
371
00:21:17,902 --> 00:21:20,780
dropped dead,
left her his entire fortune.
372
00:21:20,905 --> 00:21:22,573
Oh.
373
00:21:22,698 --> 00:21:26,076
So, Madame Marshall is a woman
of wealth in her own right?
374
00:21:26,202 --> 00:21:27,495
Mm-hmm.
375
00:21:27,620 --> 00:21:29,955
Maybe that's why Kenneth's
married her.
376
00:21:30,080 --> 00:21:32,082
But I tell you this,
Mr. Poirot.
377
00:21:32,208 --> 00:21:34,502
That woman is trouble.
378
00:21:34,627 --> 00:21:36,587
You wait and see.
379
00:21:37,963 --> 00:21:39,173
[Both laughing]
380
00:21:39,298 --> 00:21:41,008
Don't splash me!
[Screams]
381
00:21:55,356 --> 00:21:57,107
Marvelous view,
don't you think?
382
00:21:57,233 --> 00:21:59,235
Yes, indeed.
383
00:21:59,360 --> 00:22:00,778
Miss Brewster.
Emily Brewster.
384
00:22:00,903 --> 00:22:02,363
Mademoiselle.
385
00:22:02,488 --> 00:22:04,490
And I know who you are.
You're Hercule Poirot.
386
00:22:04,615 --> 00:22:06,075
POIROT: Oui.
387
00:22:06,200 --> 00:22:07,493
And you must be
Captain Hastings.
388
00:22:07,618 --> 00:22:09,036
That's right.
389
00:22:09,161 --> 00:22:11,372
Word's got around
that you were here.
390
00:22:11,497 --> 00:22:12,790
Now, don't tell me.
391
00:22:12,915 --> 00:22:14,750
There's been
a gruesome murder somewhere,
392
00:22:14,875 --> 00:22:17,002
and you think there's
a homicidal maniac
393
00:22:17,127 --> 00:22:18,629
lurking among the hotel guests!
394
00:22:18,754 --> 00:22:21,590
No, no, mademoiselle.
I am here for my health.
395
00:22:21,715 --> 00:22:23,050
How disappointing.
396
00:22:23,175 --> 00:22:26,345
Of course, if you did
want to commit a murder,
397
00:22:26,470 --> 00:22:28,848
this would be
the perfect place.
398
00:22:28,973 --> 00:22:30,558
You believe so, mademoiselle?
399
00:22:30,683 --> 00:22:32,518
EMILY:
People away from home.
400
00:22:32,643 --> 00:22:34,728
Everyone's got
a reason to be here.
401
00:22:34,854 --> 00:22:37,731
But if you secretly wanted
to get close to someone
402
00:22:37,857 --> 00:22:39,942
because you wanted
to finish them off,
403
00:22:40,067 --> 00:22:41,569
this is where you'd come.
404
00:22:41,694 --> 00:22:44,071
But tell me, mademoiselle,
who would be the target
405
00:22:44,196 --> 00:22:45,990
of such an attack
here at the hotel?
406
00:22:46,115 --> 00:22:47,992
Well, I don't know.
407
00:22:48,117 --> 00:22:50,369
Arlena Stuart, perhaps?
408
00:22:50,494 --> 00:22:54,415
I'd happily stick
a hat pin in her, or whatever.
409
00:22:54,540 --> 00:22:59,420
But to come upon her
sunbathing on the beach, huh,
410
00:22:59,545 --> 00:23:01,797
it's the best chance
I'd ever get.
411
00:23:01,922 --> 00:23:03,883
But surely,
nobody could think of murder
412
00:23:04,008 --> 00:23:05,217
in such a beautiful place?
413
00:23:05,342 --> 00:23:06,719
No, no, no.
No, Hastings.
414
00:23:10,431 --> 00:23:12,766
It is romantic, yes.
415
00:23:15,436 --> 00:23:17,646
It is peaceful.
416
00:23:17,771 --> 00:23:20,649
The sun shines,
the sea, it is blue...
417
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
But you forget, mon ami,
418
00:23:22,610 --> 00:23:25,571
there is evil everywhere
under the sun.
419
00:23:25,696 --> 00:23:27,197
What?
Even here?
420
00:23:27,323 --> 00:23:28,616
VICAR: Especially here.
421
00:23:30,743 --> 00:23:34,496
It's interesting what
you're saying, Mr. Poirot.
422
00:23:34,622 --> 00:23:36,415
It's almost a quotation
423
00:23:36,540 --> 00:23:39,460
from Ecclesiastes.
424
00:23:39,585 --> 00:23:43,756
"Yea, also the heart of the son
of man is full of evil,
425
00:23:43,881 --> 00:23:49,011
and madness is at their hearts
while they live."
426
00:23:51,639 --> 00:23:54,016
You are of the church,
Monsieur...?
427
00:23:54,141 --> 00:23:56,352
Lane.
428
00:23:56,477 --> 00:23:58,687
Stephen Lane.
429
00:23:59,897 --> 00:24:01,231
I was.
430
00:24:02,274 --> 00:24:04,944
But then I was ill.
431
00:24:05,069 --> 00:24:07,071
My wife...
432
00:24:07,196 --> 00:24:08,948
You see...
433
00:24:10,449 --> 00:24:13,410
Well, it's a long story.
434
00:24:15,079 --> 00:24:17,539
But that's why I'm here.
435
00:24:17,665 --> 00:24:19,792
It's for my health.
436
00:24:21,543 --> 00:24:23,545
Anyway...
437
00:24:23,671 --> 00:24:26,048
you don't have to be
of the church
438
00:24:26,173 --> 00:24:28,133
to recognize evil, Mr. Poirot.
439
00:24:29,885 --> 00:24:31,762
I see it there.
440
00:24:33,514 --> 00:24:35,224
I recognize it.
441
00:24:36,642 --> 00:24:38,936
It's real.
442
00:24:50,364 --> 00:24:53,575
Ah, this must be that
ladder down to Pixy Cove.
443
00:24:53,701 --> 00:24:55,244
POIROT: Comment?
444
00:24:55,369 --> 00:24:58,330
HASTINGS: Pixy Cove, it's what
they call this beach.
445
00:24:58,455 --> 00:25:01,583
For me, Hastings, I call it
too steep and too dangerous.
446
00:25:01,709 --> 00:25:05,629
Hastings, you see that boat
with the red sail?
447
00:25:05,754 --> 00:25:08,007
HASTINGS:
Yes, I noticed it this morning.
448
00:25:08,132 --> 00:25:10,801
POIROT: It is a color
most strange, n'est-ce pas?
449
00:25:10,926 --> 00:25:12,761
I hadn't really
thought about it.
450
00:25:12,886 --> 00:25:14,930
I suppose the sails
ought to be white.
451
00:25:15,055 --> 00:25:18,142
POIROT: And for me also,
it is a place
452
00:25:18,267 --> 00:25:20,144
most strange to have moored.
453
00:25:20,269 --> 00:25:21,603
MAN: Mr. Poirot?
454
00:25:21,729 --> 00:25:22,855
Monsieur?
455
00:25:22,980 --> 00:25:25,899
My name's Barry.
Major Barry.
456
00:25:26,025 --> 00:25:27,151
Major.
457
00:25:27,276 --> 00:25:28,736
BARRY: I was outside just now,
458
00:25:28,861 --> 00:25:30,529
and I couldn't
help noticing you.
459
00:25:30,654 --> 00:25:32,406
I wondered what
you might be doing down here
460
00:25:32,531 --> 00:25:33,741
at the Sandy Cove Hotel.
461
00:25:33,866 --> 00:25:37,411
I am here like all the rest.
462
00:25:37,536 --> 00:25:39,538
For my health.
463
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Really?
464
00:25:41,331 --> 00:25:44,168
Well, if you'll take a tip
from an old soldier,
465
00:25:44,293 --> 00:25:47,546
I wouldn't have said this island
was the healthiest place to be,
466
00:25:47,671 --> 00:25:50,215
at the moment.
467
00:25:51,759 --> 00:25:53,761
Just a thought.
468
00:25:57,431 --> 00:25:59,600
HASTINGS: How very odd!
469
00:26:01,185 --> 00:26:02,728
I have a great fear, Hastings.
470
00:26:02,853 --> 00:26:04,104
What do you mean?
471
00:26:04,229 --> 00:26:06,774
Well, the Major
who gives the warning...
472
00:26:06,899 --> 00:26:08,776
the vicar who speaks of evil...
473
00:26:08,901 --> 00:26:11,528
the husband who watches
as his wife deceives him.
474
00:26:13,322 --> 00:26:15,324
The solving of the murder
is all too often
475
00:26:15,449 --> 00:26:16,658
the work of Poirot, mon ami.
476
00:26:16,784 --> 00:26:19,369
This time, the murder...
477
00:26:19,495 --> 00:26:22,456
it is something
which I must try to prevent.
478
00:26:28,462 --> 00:26:30,089
Hmm.
479
00:26:32,758 --> 00:26:35,552
The steam cabinet
is widely used
480
00:26:35,677 --> 00:26:38,722
throughout the Americas,
Mr. Poirot.
481
00:26:38,847 --> 00:26:41,975
It purifies the skin,
and it is also recommended
482
00:26:42,101 --> 00:26:43,936
as an aid to respiration
483
00:26:44,061 --> 00:26:46,355
and the circulation
of the blood.
484
00:26:46,480 --> 00:26:48,816
Well, for me, it is
a new experience, madame.
485
00:26:48,941 --> 00:26:50,317
I'm sure you'll enjoy it.
486
00:26:51,401 --> 00:26:52,820
Come, come, come,
487
00:26:52,945 --> 00:26:54,363
there's nothing
to be afraid of.
488
00:26:56,198 --> 00:26:58,826
What do you say, Mr. Blatt?
489
00:27:00,702 --> 00:27:02,371
[Sighs]
490
00:27:02,496 --> 00:27:04,498
Come along, now.
491
00:27:14,883 --> 00:27:16,844
Horace Blatt.
492
00:27:16,969 --> 00:27:19,471
Forgive me
if I don't shake hands.
493
00:27:24,268 --> 00:27:25,686
Hercule Poirot.
494
00:27:27,229 --> 00:27:29,731
The famous sleuth, eh?
495
00:27:31,191 --> 00:27:32,860
You down here on a job?
496
00:27:32,985 --> 00:27:34,361
No, no.
497
00:27:34,486 --> 00:27:35,821
BLATT:
It doesn't look like it.
498
00:27:35,946 --> 00:27:37,281
[Laughs]
499
00:27:37,406 --> 00:27:39,575
Nice place, eh?
500
00:27:39,700 --> 00:27:41,952
Not quite Deauville
501
00:27:42,077 --> 00:27:46,248
or Nice,
of course, but...it does.
502
00:27:49,418 --> 00:27:51,420
[Sighs]
503
00:27:54,006 --> 00:27:55,465
You are on holiday?
504
00:27:55,591 --> 00:27:58,218
I spend quite
a bit of time here.
505
00:27:58,343 --> 00:27:59,761
Sailing.
506
00:27:59,887 --> 00:28:02,306
The best fun in the world,
if you ask me.
507
00:28:02,431 --> 00:28:05,309
You've probably seen me,
bobbing around.
508
00:28:05,434 --> 00:28:06,768
Oh, yes.
509
00:28:06,894 --> 00:28:08,896
You have the boat
with the red sail?
510
00:28:09,021 --> 00:28:10,230
BLATT: That's me.
511
00:28:10,355 --> 00:28:14,359
I use the hotel as a base.
512
00:28:14,484 --> 00:28:16,069
It's convenient
for my business.
513
00:28:16,195 --> 00:28:18,447
And what business is that,
Monsieur Blatt?
514
00:28:18,572 --> 00:28:23,660
Oh...a bit of this,
a bit of that.
515
00:28:23,785 --> 00:28:24,912
[Laughs]
516
00:28:25,037 --> 00:28:28,290
So, you're
Hercule Poirot, eh?
517
00:28:28,415 --> 00:28:31,001
The strange thing is,
518
00:28:31,126 --> 00:28:35,172
I thought you were dead.
[Laughing]
519
00:28:54,191 --> 00:28:55,943
DARNLEY:
Why don't you divorce her?
520
00:28:56,068 --> 00:28:57,527
KENNETH:
You don't understand.
521
00:28:57,653 --> 00:28:58,946
DARNLEY: You don't love her.
522
00:28:59,071 --> 00:29:01,490
KENNETH: It's got nothing
to do with it.
523
00:29:01,615 --> 00:29:03,116
I married her.
524
00:29:03,242 --> 00:29:05,244
DARNLEY: Your own happiness
has got nothing to do it?
525
00:29:05,369 --> 00:29:07,371
KENNETH: It's not a question
of my happiness.
526
00:29:07,496 --> 00:29:10,290
DARNLEY: So, you're too proud,
is that what it is?
527
00:29:10,415 --> 00:29:11,959
What about Lionel?
528
00:29:12,084 --> 00:29:13,418
KENNETH: What about him?
529
00:29:13,543 --> 00:29:15,754
DARNLEY: Don't you see
how unhappy he is?
530
00:29:15,879 --> 00:29:17,756
KENNETH: Oh, I can
look after Lionel.
531
00:29:17,881 --> 00:29:19,174
DARNLEY: I'm sure,
532
00:29:19,299 --> 00:29:20,884
but don't you ever think
that for both your sakes
533
00:29:21,009 --> 00:29:22,135
that you ought to
get rid of Arlena?
534
00:29:22,261 --> 00:29:24,721
KENNETH:
Do you mean, divorce her?
535
00:29:24,846 --> 00:29:26,473
DARNLEY: Of course.
536
00:29:26,598 --> 00:29:29,226
KENNETH: Arlena's my wife,
and that's all there is to it.
537
00:29:29,351 --> 00:29:32,938
DARNLEY:
"Til death us do part."
538
00:29:33,063 --> 00:29:34,731
Exactly.
539
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
DARNLEY: I see.
540
00:29:43,156 --> 00:29:45,200
[Door closes]
541
00:29:52,749 --> 00:29:54,084
HASTINGS: Ah.
542
00:29:54,209 --> 00:29:56,503
There you are, Poirot!
What can I get you?
543
00:29:56,628 --> 00:29:59,589
Oh. Hastings, thank you,
that is most kind of you.
544
00:29:59,715 --> 00:30:01,300
A little créme de cassis.
545
00:30:01,425 --> 00:30:03,260
Créme de cassis.
546
00:30:06,179 --> 00:30:08,181
I'm very sorry, sir,
547
00:30:08,307 --> 00:30:09,599
not for you.
548
00:30:09,725 --> 00:30:11,143
POIROT: Comment?
549
00:30:11,268 --> 00:30:12,519
No alcohol, sir.
550
00:30:12,644 --> 00:30:15,022
Mrs. Castle's orders.
551
00:30:15,147 --> 00:30:16,690
Oh, bad luck, Mr. Poirot.
552
00:30:16,815 --> 00:30:19,234
There'll be dinner
in a minute.
553
00:30:19,359 --> 00:30:20,986
Not that that's anything
to write home about.
554
00:30:21,111 --> 00:30:22,362
[Chuckling]
555
00:30:22,487 --> 00:30:24,531
Do come and sit over here,
Mr. Poirot.
556
00:30:24,656 --> 00:30:26,283
POIROT:
Merci, Mademoiselle Brewster.
557
00:30:37,294 --> 00:30:38,920
Merci.
558
00:30:40,339 --> 00:30:42,883
HASTINGS: I was just talking
about my trip round the island.
559
00:30:43,008 --> 00:30:45,719
I climbed down to Pixy Cove.
560
00:30:45,844 --> 00:30:48,430
-Did you find the cave?
-Damn!
561
00:30:48,555 --> 00:30:50,474
Oh!
562
00:30:50,599 --> 00:30:53,268
That was silly of me.
563
00:30:55,187 --> 00:30:57,189
Uh, what cave?
564
00:30:57,314 --> 00:31:00,192
Oh, I've heard it said that
there's a cave on Pixy Cove.
565
00:31:00,317 --> 00:31:02,110
It's quite hard to find.
566
00:31:02,235 --> 00:31:05,655
There's just a crack
in the rock at the opening,
567
00:31:05,781 --> 00:31:07,407
and then it widens out.
568
00:31:07,532 --> 00:31:09,576
And that's where you'll
find the buried treasure!
569
00:31:09,701 --> 00:31:11,119
[Laughs]
570
00:31:11,244 --> 00:31:13,622
There's no such thing
as buried treasure.
571
00:31:13,747 --> 00:31:16,041
That's what you get
in children's books.
572
00:31:16,166 --> 00:31:17,667
Now, now, Lionel.
573
00:31:17,793 --> 00:31:20,379
Whatever you say, Lionel, dear.
574
00:31:20,504 --> 00:31:22,381
DARNLEY: So...
575
00:31:22,506 --> 00:31:26,802
who's for tennis,
tomorrow morning?
576
00:31:27,761 --> 00:31:29,888
How about you, Mr. Poirot?
577
00:31:30,013 --> 00:31:33,767
No, no, it is most kind
of you, mademoiselle.
578
00:31:33,892 --> 00:31:37,479
But I think that the tennis,
it is not for me.
579
00:31:37,604 --> 00:31:39,856
I'll play.
580
00:31:39,981 --> 00:31:43,151
I mean, if there's
not too much sun.
581
00:31:43,276 --> 00:31:44,444
How about you,
Captain Hastings?
582
00:31:44,569 --> 00:31:46,571
Oh, yes.
I brought down my racket.
583
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
And I'll make up a four,
584
00:31:48,156 --> 00:31:49,366
if it's not too early.
585
00:31:49,491 --> 00:31:51,493
I have some typing to do
in the morning.
586
00:31:51,618 --> 00:31:54,329
How about 12:00 midday?
587
00:31:55,414 --> 00:31:57,124
That's fine.
588
00:31:57,249 --> 00:31:59,167
[Bell rings]
That's dinner!
589
00:31:59,292 --> 00:32:00,669
ARLENA: I'm starving.
590
00:32:00,794 --> 00:32:02,921
It had better
not to be cabbage soup.
591
00:32:03,046 --> 00:32:05,340
Mrs. Marshall, you have
a telephone call.
592
00:32:05,465 --> 00:32:06,925
KENNETH: What?
At this time?
593
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
Who could that be?
594
00:32:09,010 --> 00:32:12,055
Roger or Charlie
or Dominic or Michael.
595
00:32:12,180 --> 00:32:13,557
Could be anyone.
596
00:32:15,809 --> 00:32:18,728
You go on without me.
I need to powder my nose.
597
00:32:21,523 --> 00:32:22,941
KENNETH:
After you, Miss Brewster.
598
00:32:23,066 --> 00:32:24,317
EMILY: Thank you.
599
00:32:24,443 --> 00:32:25,652
Oh, I'm so hungry.
600
00:32:25,777 --> 00:32:28,363
It must be all this sea air.
601
00:32:37,205 --> 00:32:38,999
Hello?
602
00:32:39,124 --> 00:32:42,127
MAN: Arlena, my dear.
603
00:32:42,252 --> 00:32:43,587
Oh, hello.
604
00:32:45,046 --> 00:32:46,798
Yes.
605
00:32:50,469 --> 00:32:54,514
Well, it's a little bit
difficult at the moment.
606
00:32:54,639 --> 00:32:56,766
Yes, of course.
607
00:33:05,525 --> 00:33:07,068
Hello, Mr. Poirot.
608
00:33:07,194 --> 00:33:08,653
Monsieur Redfern.
609
00:33:08,778 --> 00:33:09,946
How was dinner?
610
00:33:10,071 --> 00:33:11,865
It was...
how shall I say?
611
00:33:11,990 --> 00:33:13,116
Not substantial.
612
00:33:13,241 --> 00:33:14,493
Well, that's true.
613
00:33:18,330 --> 00:33:20,081
Merci.
614
00:33:23,251 --> 00:33:26,004
Monsieur Redfern, may I ask you
what you do for your work?
615
00:33:26,129 --> 00:33:27,464
I'm a journalist.
616
00:33:27,589 --> 00:33:28,840
What, for the newspapers?
617
00:33:28,965 --> 00:33:30,217
Yes, for the city pages.
618
00:33:30,342 --> 00:33:32,385
I'm freelance.
Anything that pays.
619
00:33:32,511 --> 00:33:34,679
So, you're not here,
I think, for your health.
620
00:33:34,804 --> 00:33:36,306
No, I'm here
to enjoy myself.
621
00:33:36,431 --> 00:33:38,767
Christine's the one who
has to look after herself.
622
00:33:38,892 --> 00:33:40,477
Oh, yes.
623
00:33:43,230 --> 00:33:45,649
Madame Redfern.
624
00:33:45,774 --> 00:33:48,818
You have a wife
most charming, monsieur.
625
00:33:48,944 --> 00:33:52,280
And who, I think,
of you also is most fond.
626
00:33:52,405 --> 00:33:54,866
I'm fond of her.
627
00:33:58,286 --> 00:34:00,163
I'm glad to hear it.
628
00:34:00,288 --> 00:34:03,291
Mr. Poirot, are you trying
to tell me something?
629
00:34:05,627 --> 00:34:07,879
Only this, Monsieur Redfern.
630
00:34:09,548 --> 00:34:12,926
I wonder why, if it is necessary
for you to conduct an affair,
631
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
here, on this island,
with Arlena Stuart,
632
00:34:14,970 --> 00:34:17,305
you choose to do it before
the very eyes of your wife!
633
00:34:17,430 --> 00:34:18,390
What?
634
00:34:18,515 --> 00:34:20,350
Who've you been talking to,
Mr. Poirot?
635
00:34:20,475 --> 00:34:22,435
Miss Darnley?
Or that Bible-bashing vicar?
636
00:34:22,561 --> 00:34:24,187
Just because a woman
is good-looking,
637
00:34:24,312 --> 00:34:26,439
everyone has to come down
on her like a sack of coals.
638
00:34:26,565 --> 00:34:28,567
Monsieur Redfern, I try
only to prevent occurring events
639
00:34:28,692 --> 00:34:30,318
of which I have great fear.
640
00:34:30,443 --> 00:34:33,738
Well...maybe you should just
mind your own damn business.
641
00:34:42,664 --> 00:34:44,291
[Gulls calling]
642
00:34:50,088 --> 00:34:51,631
[Bell rings]
643
00:34:59,514 --> 00:35:01,474
Oh! Lionel!
644
00:35:01,600 --> 00:35:02,892
Where've you been?
645
00:35:03,018 --> 00:35:05,437
I went to the mainland.
To the library.
646
00:35:05,562 --> 00:35:07,397
So I see.
647
00:35:07,522 --> 00:35:09,482
I was thinking of going
over to Gull Cove
648
00:35:09,608 --> 00:35:11,276
to do some sketching
before tennis.
649
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Why don't you come with me?
650
00:35:12,819 --> 00:35:14,613
-Um, well...
-Well, you can have a swim.
651
00:35:14,738 --> 00:35:17,324
Come on, you don't want to be
skulking and reading all day.
652
00:35:18,408 --> 00:35:20,035
All right.
653
00:35:20,160 --> 00:35:24,205
I'll meet you here
in an hour from now. 10:30.
654
00:35:37,969 --> 00:35:40,555
[Sighs]
Thank you.
655
00:35:43,308 --> 00:35:45,101
[Sighs]
656
00:35:48,271 --> 00:35:50,649
Ah. Good morning.
657
00:35:50,774 --> 00:35:52,025
Did you have a good ride?
658
00:35:52,150 --> 00:35:53,693
Fine, thank you.
659
00:35:53,818 --> 00:35:55,612
I'm just off myself.
I have friends on the mainland.
660
00:35:55,737 --> 00:35:57,072
Enjoy your day.
661
00:35:59,908 --> 00:36:01,201
When do you leave again?
662
00:36:01,326 --> 00:36:03,161
-A few minutes, sir.
-Good.
663
00:36:13,713 --> 00:36:15,215
What?!
664
00:36:41,825 --> 00:36:43,076
All right, Poirot?
665
00:36:43,201 --> 00:36:44,536
Thank you, Hastings.
666
00:36:44,661 --> 00:36:47,330
Is that not the boat
of Monsieur Blatt?
667
00:36:47,455 --> 00:36:48,873
HASTINGS: I think so.
668
00:36:48,998 --> 00:36:50,500
POIROT:
It is strange, n'est ce-pas?
669
00:36:50,625 --> 00:36:52,252
Today he has the boat
with a white sail.
670
00:36:52,377 --> 00:36:54,003
Yes.
671
00:36:55,672 --> 00:36:57,757
So, how are you feeling, Poirot?
672
00:36:57,882 --> 00:37:00,552
You refer to my health,
Hastings?
673
00:37:00,677 --> 00:37:03,054
Or to my feelings concerning
the events on this island
674
00:37:03,179 --> 00:37:04,514
to which I am confined?
675
00:37:04,639 --> 00:37:06,015
Well, both, really.
676
00:37:06,141 --> 00:37:08,309
I'm going to have to phone
Miss Lemon today.
677
00:37:08,435 --> 00:37:09,853
She wanted a daily report.
678
00:37:09,978 --> 00:37:12,480
You may tell to her
that I am not sure.
679
00:37:12,605 --> 00:37:15,233
Madame Stuart!
680
00:37:15,358 --> 00:37:18,445
Do you depart
for a trip on the sea?
681
00:37:18,570 --> 00:37:21,698
Mr. Poirot!
Captain Hastings! Hello!
682
00:37:21,823 --> 00:37:26,077
Yes, I thought I'd take
a cruise round to Pixy Covel!
683
00:37:26,202 --> 00:37:29,289
But please
don't tell anyone that!
684
00:37:29,414 --> 00:37:31,082
Madame?
685
00:37:31,207 --> 00:37:33,334
ARLENA: Well, everyone here
just has to follow me around.
686
00:37:33,460 --> 00:37:36,546
And, for once,
I want to be alone.
687
00:37:44,721 --> 00:37:46,347
POIROT: Jamais.
688
00:37:48,308 --> 00:37:49,809
That, I do not believe.
689
00:37:49,934 --> 00:37:52,562
You think she's going
to meet someone?
690
00:37:52,687 --> 00:37:54,898
It is possible, yes.
691
00:38:16,711 --> 00:38:17,921
Oh, excuse me, sir.
692
00:38:18,046 --> 00:38:19,464
Oh. Do you mind
coming back later?
693
00:38:19,589 --> 00:38:21,007
I've some
important work to do.
694
00:38:21,132 --> 00:38:23,384
Leave the door open.
695
00:38:23,510 --> 00:38:25,136
It's a bit stuffy in here.
696
00:38:30,266 --> 00:38:32,477
[Typewriter keys clacking]
697
00:38:54,249 --> 00:38:56,459
-Are you ready?
-Yes.
698
00:38:56,584 --> 00:38:58,253
Let's go then.
699
00:39:04,342 --> 00:39:06,219
[Gulls calling]
700
00:39:26,281 --> 00:39:28,157
Mr. Poirot!
701
00:39:28,283 --> 00:39:29,534
Oh, Mademoiselle Brewster.
702
00:39:29,659 --> 00:39:31,494
Something very strange
just happened.
703
00:39:31,619 --> 00:39:32,954
What is that, mademoiselle?
704
00:39:33,079 --> 00:39:34,539
Well, I just got back
from my bike ride --
705
00:39:34,664 --> 00:39:36,082
quick five miles up
and down the coast --
706
00:39:36,207 --> 00:39:37,584
would you believe it?
707
00:39:37,709 --> 00:39:39,252
Someone took a pot shot
at me with a bottle!
708
00:39:39,377 --> 00:39:40,712
A bottle?
709
00:39:40,837 --> 00:39:43,798
I think it was a bottle, chucked
out of one of the windows.
710
00:39:43,923 --> 00:39:46,050
Where did this take place,
mademoiselle?
711
00:39:46,175 --> 00:39:49,429
On the steps
at the side of the hotel.
712
00:39:52,974 --> 00:39:54,517
11:15.
713
00:39:54,642 --> 00:39:56,060
-I'd better get changed.
-Comment?
714
00:39:56,185 --> 00:39:59,480
I'm playing tennis at 12:00.
I'd better go and get ready.
715
00:39:59,606 --> 00:40:00,940
Do you need anything, Poirot?
716
00:40:01,065 --> 00:40:03,693
Non, merci.
Merci, mon ami.
717
00:40:03,818 --> 00:40:05,320
HASTINGS: Morning.
718
00:40:05,445 --> 00:40:07,238
Morning.
You haven't seen, uh...?
719
00:40:07,363 --> 00:40:08,573
Sorry?
720
00:40:08,698 --> 00:40:10,575
It doesn't matter.
721
00:40:13,161 --> 00:40:15,330
Um, I thought I'd go for a row
round the island.
722
00:40:15,455 --> 00:40:17,624
I don't suppose you'd care
to come, Mr. Poirot?
723
00:40:20,543 --> 00:40:23,129
Non, non, merci.
Absolument, non.
724
00:40:23,254 --> 00:40:26,424
Poirot and the sea,
they are not compatible.
725
00:40:26,549 --> 00:40:29,052
I'll come with you.
726
00:40:29,177 --> 00:40:31,638
Mrs. Castle says that rowing
is very good
727
00:40:31,763 --> 00:40:33,014
for building body tone.
728
00:40:33,139 --> 00:40:34,641
You can have the oars, then.
729
00:40:34,766 --> 00:40:36,017
[Laughs]
730
00:40:56,663 --> 00:40:58,039
How is it?
731
00:40:58,164 --> 00:41:00,583
It's warm.
You should come in.
732
00:41:00,708 --> 00:41:03,628
I'm not really a big swimmer.
733
00:41:03,753 --> 00:41:05,922
Do you have the time?
734
00:41:06,047 --> 00:41:07,507
Hold on.
735
00:41:14,472 --> 00:41:16,015
It's a quarter to.
736
00:41:16,140 --> 00:41:18,309
Didn't you say you
had tennis at 12:00?
737
00:41:18,434 --> 00:41:20,728
I'm going to have to run
and get changed.
738
00:41:20,853 --> 00:41:22,814
Will you be all right
on your own?
739
00:41:22,939 --> 00:41:26,317
I'll be fine, Mrs. Redfern.
740
00:41:37,704 --> 00:41:39,998
[Typewriter keys clacking]
741
00:41:48,673 --> 00:41:50,675
Look, there's someone
on Pixy Cove.
742
00:41:52,802 --> 00:41:54,637
EMILY:
Looks like Mrs. Marshall.
743
00:41:55,930 --> 00:41:57,765
So it does.
744
00:42:00,018 --> 00:42:02,020
We're not going
to land here, are we?
745
00:42:02,145 --> 00:42:04,022
We've got plenty of time.
746
00:42:04,147 --> 00:42:05,857
Just thought I'd say hello.
747
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Arlena!
748
00:42:14,323 --> 00:42:16,701
EMILY: She's asleep.
749
00:42:16,826 --> 00:42:18,578
I dunno.
750
00:42:20,496 --> 00:42:22,331
Arlena?
751
00:42:24,292 --> 00:42:25,960
Arlena!
752
00:42:26,502 --> 00:42:28,463
You all right?
753
00:42:32,216 --> 00:42:33,718
My God!
754
00:42:33,843 --> 00:42:35,553
She's dead!
755
00:42:36,471 --> 00:42:37,889
She's been strangled!
756
00:42:38,014 --> 00:42:39,557
She's dead!
757
00:42:39,682 --> 00:42:40,892
Are you sure?
758
00:42:41,017 --> 00:42:43,311
There's no pulse.
759
00:42:43,436 --> 00:42:44,896
She's not breathing.
760
00:42:46,314 --> 00:42:47,523
We have to get the police.
761
00:42:47,648 --> 00:42:49,442
You mustn't touch anything!
762
00:42:49,567 --> 00:42:51,903
I know, but one of us has to
stay here with the body.
763
00:42:52,028 --> 00:42:54,238
Who would do this?
764
00:42:54,363 --> 00:42:55,615
Who would do this?!
765
00:42:55,740 --> 00:42:56,866
I don't want to stay.
766
00:42:56,991 --> 00:42:58,201
You wait here.
I'll go.
767
00:42:58,326 --> 00:42:59,619
Right.
768
00:42:59,744 --> 00:43:01,621
There's a constable
at Leathercombe Bay.
769
00:43:01,746 --> 00:43:03,164
No! Poirot!
Fetch Mr. Poirot.
770
00:43:03,289 --> 00:43:05,291
He'll know what to do.
771
00:43:05,416 --> 00:43:07,085
I can't manage that ladder.
772
00:43:07,210 --> 00:43:08,711
I'll go by boat.
The current's with me.
773
00:43:08,836 --> 00:43:10,671
-I'll be back as soon as I can.
-But just go!
774
00:43:29,565 --> 00:43:31,400
Mr. Marshall?
775
00:43:35,154 --> 00:43:37,198
[Water running]
776
00:43:47,834 --> 00:43:49,085
Kenneth.
777
00:43:49,210 --> 00:43:50,628
I'm the first to arrive.
778
00:43:50,753 --> 00:43:52,964
After me, yes.
Did you get it done?
779
00:43:53,089 --> 00:43:54,382
What?
780
00:43:54,507 --> 00:43:57,009
-Your typing.
-Oh, yes.
781
00:43:57,135 --> 00:43:58,469
Ah.
782
00:43:58,594 --> 00:44:00,304
Hastings.
783
00:44:03,141 --> 00:44:05,726
Hastings, what time is it?
784
00:44:05,852 --> 00:44:08,146
It's just coming up to 12:00.
Why?
785
00:44:08,271 --> 00:44:10,064
CHRISTINE: Not late, am 1?
786
00:44:10,189 --> 00:44:11,899
No. Exactly on time.
787
00:44:12,024 --> 00:44:13,943
Mr. Poirot!
Mr. Poirot!
788
00:44:14,068 --> 00:44:15,403
Mr. Poirot!
789
00:44:15,528 --> 00:44:17,905
Hastings!
It is exactly as I feared.
790
00:44:18,030 --> 00:44:19,615
HASTINGS: What is it?
791
00:44:19,740 --> 00:44:21,117
DARNLEY: Thank goodness!
792
00:44:21,242 --> 00:44:24,453
It is Arlena Stuart!
793
00:44:24,579 --> 00:44:26,622
She's...dead.
794
00:44:51,731 --> 00:44:53,441
Right, where's the body?
795
00:44:53,566 --> 00:44:55,151
It's over there, sir.
796
00:44:58,654 --> 00:45:00,198
Right.
Where's the boat?
797
00:45:11,417 --> 00:45:13,419
Strangled, that's for sure.
798
00:45:13,544 --> 00:45:16,422
And a pretty powerful pair
of hands.
799
00:45:16,547 --> 00:45:18,591
Must've been a man.
800
00:45:18,716 --> 00:45:21,469
I am also of that opinion,
Chief Inspector.
801
00:45:21,594 --> 00:45:23,721
Well, we're lucky,
in some ways.
802
00:45:23,846 --> 00:45:25,264
This is a small island.
803
00:45:25,389 --> 00:45:27,350
We know exactly
when the body was discovered,
804
00:45:27,475 --> 00:45:28,351
and the time of death
805
00:45:28,476 --> 00:45:30,645
could only have been about
10 or 20 minutes before.
806
00:45:30,770 --> 00:45:34,315
It should be easy enough to
pinpoint where everyone was.
807
00:45:34,440 --> 00:45:35,983
Where were you?
808
00:45:37,652 --> 00:45:39,320
All right.
809
00:45:39,445 --> 00:45:42,573
So, what kind of a woman was
she, then, this Arlena Stuart?
810
00:45:42,698 --> 00:45:44,200
A very flirtatious one.
811
00:45:44,325 --> 00:45:46,953
She was carrying on outrageously
with Patrick Redfern.
812
00:45:47,078 --> 00:45:48,704
-He was the chap who found her.
-Yes.
813
00:45:48,829 --> 00:45:50,414
You said she was married,
Poirot.
814
00:45:50,539 --> 00:45:52,124
Did her husband
know what was going on?
815
00:45:52,250 --> 00:45:53,584
Oh, yes, Chief Inspector.
816
00:45:53,709 --> 00:45:55,378
It was most certain
that Mr. Kenneth Marshall
817
00:45:55,503 --> 00:45:57,213
was aware of the behavior
of his wife.
818
00:45:57,338 --> 00:46:00,508
JAPP: Well, there's a motive
for you, if ever there was one.
819
00:46:00,633 --> 00:46:02,093
POIROT:
Chief Inspector, voila.
820
00:46:02,218 --> 00:46:04,512
JAPP: Spectacles.
821
00:46:05,513 --> 00:46:07,181
[Grunts]
822
00:46:08,099 --> 00:46:09,892
A man's.
823
00:46:17,149 --> 00:46:19,235
Or perhaps of a boy.
824
00:46:21,487 --> 00:46:23,656
I'm sorry.
There's nothing I can do.
825
00:46:23,781 --> 00:46:26,659
The hotel is closed,
the whole island is closed.
826
00:46:26,784 --> 00:46:28,077
You're going
to have to leave.
827
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
MAN: But we've
only just arrived.
828
00:46:29,745 --> 00:46:31,372
What's going on here, Sergeant?
829
00:46:31,497 --> 00:46:33,291
These two men came over here
on that tractor thing, sir.
830
00:46:33,416 --> 00:46:35,001
They say they're bird watchers.
831
00:46:35,126 --> 00:46:37,545
We're regular visitors.
You have no right to stop us.
832
00:46:37,670 --> 00:46:38,879
We have every right, sir.
833
00:46:39,005 --> 00:46:40,756
I'm pursuing a murder
investigation,
834
00:46:40,881 --> 00:46:43,509
and nobody enters or leaves
this island until I say so.
835
00:46:43,634 --> 00:46:45,094
But we have --
836
00:46:45,219 --> 00:46:47,346
Take them back
to the mainland, Sergeant.
837
00:46:47,471 --> 00:46:49,181
Yes, sir.
Come on.
838
00:46:56,105 --> 00:46:58,482
What are you looking for,
Poirot?
839
00:46:58,607 --> 00:47:02,236
Chief Inspector, the two
arrivals that we saw just now.
840
00:47:02,361 --> 00:47:03,571
The bird watchers?
841
00:47:03,696 --> 00:47:06,032
Yes. Did you notice something
about them that was strange?
842
00:47:06,157 --> 00:47:07,450
No.
843
00:47:07,575 --> 00:47:09,994
I did.
They had no binoculars.
844
00:47:10,119 --> 00:47:11,454
Tres bien, Hastings.
845
00:47:11,579 --> 00:47:14,415
You begin, at last, to learn.
846
00:47:14,540 --> 00:47:15,958
Voila.
847
00:47:29,722 --> 00:47:31,349
You see?
848
00:47:31,474 --> 00:47:32,808
Yes, a piece of broken glass.
849
00:47:32,933 --> 00:47:35,936
Somebody threw a bottle
at Emily Brewster this morning.
850
00:47:36,062 --> 00:47:38,397
From what would
you say has this come?
851
00:47:39,523 --> 00:47:40,900
A medicine bottle?
852
00:47:41,025 --> 00:47:44,653
And it contained some liquid
that was brown.
853
00:47:46,906 --> 00:47:48,991
But it has no odor.
854
00:47:56,415 --> 00:47:57,958
I'm so shocked.
855
00:47:58,084 --> 00:48:01,420
I'm...
I don't know what to say.
856
00:48:02,338 --> 00:48:04,423
Arlena...
857
00:48:04,548 --> 00:48:06,133
It's unbelievable.
858
00:48:06,258 --> 00:48:08,469
Who would want to kill her?
859
00:48:08,594 --> 00:48:11,514
How long had you been married,
Mr. Marshall?
860
00:48:11,639 --> 00:48:15,059
-Four years.
-Happily?
861
00:48:15,184 --> 00:48:16,477
Yes.
862
00:48:16,602 --> 00:48:18,479
If you please,
Monsieur Marshall,
863
00:48:18,604 --> 00:48:21,273
what is your opinion
of Monsieur Redfern?
864
00:48:22,483 --> 00:48:25,486
I have no opinion of him.
865
00:48:25,611 --> 00:48:28,781
And yet his relationship
with your wife...
866
00:48:28,906 --> 00:48:30,533
There was no relationship.
867
00:48:30,658 --> 00:48:34,161
That's all just hotel gossip.
Nothing more!
868
00:48:34,286 --> 00:48:36,080
When was the last time
you saw Mrs. Marshall?
869
00:48:36,205 --> 00:48:38,874
After breakfast.
870
00:48:38,999 --> 00:48:42,086
I looked into her room.
871
00:48:42,211 --> 00:48:43,504
You had separate rooms?
872
00:48:44,422 --> 00:48:46,006
Yes.
873
00:48:47,425 --> 00:48:49,718
It was about 10:00.
874
00:48:49,844 --> 00:48:51,720
She said she was
going down to the beach.
875
00:48:51,846 --> 00:48:53,180
Oh, that's right.
876
00:48:53,305 --> 00:48:54,974
We met her just after 10:00.
877
00:48:55,099 --> 00:48:57,643
And what of your movements,
Monsieur Marshall?
878
00:48:57,768 --> 00:49:00,438
I had some letters to write.
879
00:49:00,563 --> 00:49:04,233
I stayed up here
typing 'til midday.
880
00:49:04,358 --> 00:49:06,944
Then I went down
to play tennis.
881
00:49:07,069 --> 00:49:10,406
That was when I heard the news.
882
00:49:10,531 --> 00:49:14,076
One final question, if you
please, Monsieur Marshall.
883
00:49:15,077 --> 00:49:17,538
Do you recognize these?
884
00:49:22,251 --> 00:49:24,795
Yes, they're Lionel's.
885
00:49:24,920 --> 00:49:27,339
Where did you get them?
886
00:49:27,465 --> 00:49:29,550
It is of no matter.
887
00:49:33,637 --> 00:49:35,681
Could you please
888
00:49:35,806 --> 00:49:38,142
show us
to the room of your wife?
889
00:49:41,854 --> 00:49:43,355
JAPP:
Well, there's not much here.
890
00:49:45,357 --> 00:49:47,526
I don't think
you'll find anything
891
00:49:47,651 --> 00:49:49,737
in any of those
bottles, Poirot.
892
00:49:49,862 --> 00:49:54,241
But a bottle was propelled
from this hotel,
893
00:49:54,366 --> 00:49:55,868
Chief Inspector.
894
00:49:58,412 --> 00:50:01,040
Et oui, it could have
come from this room.
895
00:50:01,165 --> 00:50:03,918
JAPP: What makes you
so sure it was thrown?
896
00:50:04,043 --> 00:50:05,377
Maybe it was just dropped.
897
00:50:05,503 --> 00:50:07,755
I say!
A telegram to Arlena.
898
00:50:07,880 --> 00:50:10,341
From New York.
Dated three days ago.
899
00:50:10,466 --> 00:50:12,134
Go on.
900
00:50:12,259 --> 00:50:14,678
"Send the money now, or you will
lose a great deal. Nathan."
901
00:50:14,803 --> 00:50:16,096
That's it.
902
00:50:16,222 --> 00:50:17,765
Nathan, that rings
some sort of bell.
903
00:50:17,890 --> 00:50:19,850
It was the name
of the young man
904
00:50:19,975 --> 00:50:23,020
with whom she danced at...
your restaurant, Hastings?
905
00:50:23,145 --> 00:50:25,439
-El Ranchero.
-Oui.
906
00:50:25,564 --> 00:50:27,233
Sounds a bit threatening.
907
00:50:27,358 --> 00:50:29,026
I wouldn't mind talking to him.
908
00:50:29,151 --> 00:50:30,653
But if he's in America...
909
00:50:30,778 --> 00:50:32,821
Well, for me, I prefer
to speak to Lionel Marshall.
910
00:50:32,947 --> 00:50:35,533
You can't want
to ask me any questions.
911
00:50:35,658 --> 00:50:38,577
I mean, I didn't have anything
to do with it.
912
00:50:38,702 --> 00:50:40,120
I don't know anything.
913
00:50:40,246 --> 00:50:42,748
Can you tell us
your movements this morning?
914
00:50:42,873 --> 00:50:45,084
Yes.
I had breakfast.
915
00:50:45,209 --> 00:50:47,711
I went to the library.
916
00:50:47,836 --> 00:50:49,129
HASTINGS: On the mainland?
917
00:50:49,255 --> 00:50:50,548
Yes.
918
00:50:50,673 --> 00:50:54,260
I am revising for my exams.
Chemistry.
919
00:50:54,385 --> 00:50:56,679
When I came back,
I bumped into Mrs. Redfern.
920
00:50:56,804 --> 00:50:59,098
Well, she saw the book,
so she can vouch for me.
921
00:50:59,223 --> 00:51:01,058
Hmm. Go on.
922
00:51:01,183 --> 00:51:05,688
She invited me to go swim
with her at Gull Cove.
923
00:51:05,813 --> 00:51:08,315
I swam until exactly 11:45.
924
00:51:08,440 --> 00:51:09,817
How can you be so sure
of the time?
925
00:51:09,942 --> 00:51:13,195
She asked me
and I looked at my watch.
926
00:51:13,320 --> 00:51:17,700
I had another swim
and went back to the hotel.
927
00:51:17,825 --> 00:51:19,368
There was a program
on the wireless,
928
00:51:19,493 --> 00:51:21,078
and I thought I was
going to miss it,
929
00:51:21,203 --> 00:51:22,538
but actually,
it was only 12:10
930
00:51:22,663 --> 00:51:24,415
when I arrived.
931
00:51:24,540 --> 00:51:26,959
Monsieur Lionel,
932
00:51:27,084 --> 00:51:31,005
this is not easy
for you, I know, but...
933
00:51:31,130 --> 00:51:35,634
if you please, could you
describe your feelings
934
00:51:35,759 --> 00:51:37,720
for your stepmother?
935
00:51:39,054 --> 00:51:40,681
She was all right.
936
00:51:43,225 --> 00:51:44,977
You can think of no one
937
00:51:45,102 --> 00:51:46,520
who would wish to kill her?
938
00:51:47,521 --> 00:51:49,106
JAPP: Any help
939
00:51:49,231 --> 00:51:50,399
you can give us, Lionel.
940
00:51:50,524 --> 00:51:53,736
Well...only Mrs. Redfern.
941
00:51:53,861 --> 00:51:55,571
I mean, boy!
942
00:51:55,696 --> 00:51:58,824
You only had to look at the way
her husband was all over Arlena.
943
00:51:58,949 --> 00:52:00,576
I bet she'd
have wanted to kill her.
944
00:52:00,701 --> 00:52:02,536
Not that she had it in her.
945
00:52:02,661 --> 00:52:04,622
You mean, she isn't violent?
946
00:52:04,747 --> 00:52:06,081
LIONEL: Yes.
947
00:52:06,206 --> 00:52:07,791
Is that all?
948
00:52:07,916 --> 00:52:09,668
Can I go now?
949
00:52:09,793 --> 00:52:12,296
Pardon, one last question.
950
00:52:12,421 --> 00:52:17,009
If you please, I believe
that these are yours?
951
00:52:17,134 --> 00:52:20,220
Yes. They're
my old spectacles.
952
00:52:20,346 --> 00:52:22,973
But your old spectacles?
953
00:52:23,098 --> 00:52:25,225
Yes, I had to have
a new prescription,
954
00:52:25,351 --> 00:52:27,102
but I keep those
for emergencies.
955
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
Where did you find them?
956
00:52:28,520 --> 00:52:31,231
Oh, no, no, it is of no matter.
957
00:52:31,357 --> 00:52:33,192
Thank you very much.
958
00:52:33,317 --> 00:52:35,736
You may go now.
959
00:52:42,493 --> 00:52:45,579
That's not a job
I particularly enjoy,
960
00:52:45,704 --> 00:52:48,082
interviewing
a 17-year-old boy.
961
00:52:48,207 --> 00:52:49,541
Yes.
962
00:52:49,667 --> 00:52:51,752
But a boy with the hands
the size of a man.
963
00:52:57,174 --> 00:52:59,259
Excusez-moi, mademoiselle.
964
00:52:59,385 --> 00:53:01,095
Yes, sir?
965
00:53:01,220 --> 00:53:03,514
You are aware, are you not, that
we are investigating the murder
966
00:53:03,639 --> 00:53:05,099
this morning of Arlena Stuart?
967
00:53:05,224 --> 00:53:06,433
Yes, sir.
968
00:53:06,558 --> 00:53:08,686
It's a terrible business.
969
00:53:08,811 --> 00:53:10,187
I still can't believe it.
970
00:53:10,312 --> 00:53:11,689
And you are responsible
971
00:53:11,814 --> 00:53:14,191
for the cleaning of the rooms
this morning?
972
00:53:14,316 --> 00:53:16,151
Between and 10:00 and 12:00?
973
00:53:16,276 --> 00:53:17,611
Yes, sir.
974
00:53:17,736 --> 00:53:19,947
Mademoiselle, could
you tell to us whether
975
00:53:20,072 --> 00:53:22,199
you heard or saw anything
out of the usual?
976
00:53:22,324 --> 00:53:23,784
Not really, sir.
977
00:53:23,909 --> 00:53:28,205
There was no one around,
apart from Mr. Marshall.
978
00:53:28,330 --> 00:53:29,540
He was in his room.
979
00:53:29,665 --> 00:53:30,791
Did you see him?
980
00:53:30,916 --> 00:53:32,334
I did see him about 10:15.
981
00:53:32,459 --> 00:53:34,795
That's when I went in
to make the beds.
982
00:53:34,920 --> 00:53:36,797
I didn't see him
again after that.
983
00:53:36,922 --> 00:53:38,674
So he could have
left the room.
984
00:53:38,799 --> 00:53:41,552
No, sir, I heard him.
He was typing.
985
00:53:43,429 --> 00:53:46,306
Mademoiselle, have you observed
in any of the rooms
986
00:53:46,432 --> 00:53:47,975
a bottle which is now missing,
987
00:53:48,100 --> 00:53:51,437
or which contains, perhaps,
something strange?
988
00:53:51,562 --> 00:53:54,565
Well...Mrs. Marshall
has perfume bottles.
989
00:53:54,690 --> 00:53:56,066
And Mr. Lane...
990
00:53:56,191 --> 00:53:57,317
HASTINGS: The vicar.
991
00:53:57,443 --> 00:53:59,903
His bathroom's full of bottles.
992
00:54:00,028 --> 00:54:03,073
Ah. Could you show
to us his bathroom?
993
00:54:10,622 --> 00:54:12,332
JAPP: Where is Lane?
994
00:54:12,458 --> 00:54:15,919
Apparently, he's visiting
friends on the mainland.
995
00:54:16,044 --> 00:54:17,212
Chief Inspector,
996
00:54:17,337 --> 00:54:19,339
what is that liquid
that is brown?
997
00:54:23,177 --> 00:54:24,720
Morphine.
998
00:54:25,596 --> 00:54:28,682
Is there anything else, sir?
999
00:54:28,807 --> 00:54:30,934
Non, merci, mademoiselle.
1000
00:54:32,311 --> 00:54:33,854
Unless, mademoiselle?
1001
00:54:36,356 --> 00:54:38,650
Unless there was something
that you observed
1002
00:54:38,776 --> 00:54:40,527
that was unexplained,
or curious.
1003
00:54:40,652 --> 00:54:42,029
Something that was different
1004
00:54:42,154 --> 00:54:43,947
from the other days.
1005
00:54:44,072 --> 00:54:46,200
Not that I can think of.
1006
00:54:47,868 --> 00:54:50,871
Actually,
there was one thing.
1007
00:54:50,996 --> 00:54:53,457
But it can't be important,
though.
1008
00:54:53,582 --> 00:54:54,750
No, go on.
1009
00:54:54,875 --> 00:54:57,002
Well, just before 12:00,
1010
00:54:57,127 --> 00:55:00,839
I thought I heard someone
running a bath.
1011
00:55:00,964 --> 00:55:02,257
And it did strike me as odd,
1012
00:55:02,382 --> 00:55:05,010
someone having a bath
at that time.
1013
00:55:05,135 --> 00:55:06,470
Whose bath was it?
1014
00:55:06,595 --> 00:55:08,347
I couldn't tell you, sir.
1015
00:55:08,472 --> 00:55:10,140
Somewhere on this floor.
1016
00:55:10,265 --> 00:55:12,476
But it could have been anywhere.
1017
00:55:12,601 --> 00:55:14,770
If the bath was run
just before 12:00,
1018
00:55:14,895 --> 00:55:17,606
that's 20 minutes
after the body was discovered.
1019
00:55:17,731 --> 00:55:20,484
Exactement, Hastings.
It is strange, n'est-ce pas?
1020
00:55:20,609 --> 00:55:23,195
Broken bottles, running baths...
the trouble with you, Poirot,
1021
00:55:23,320 --> 00:55:25,697
is you always have to make
everything so complicated.
1022
00:55:29,660 --> 00:55:31,119
Madame Redfern.
1023
00:55:31,245 --> 00:55:34,873
Oh, Mr. Poirot,
I was waiting for you.
1024
00:55:34,998 --> 00:55:37,835
I suppose you want to know
my movements this morning.
1025
00:55:37,960 --> 00:55:39,461
S'il vous plait, madame.
1026
00:55:39,586 --> 00:55:42,047
If you would commence
from the moment you woke up.
1027
00:55:42,172 --> 00:55:44,091
CHRISTINE: I had breakfast.
1028
00:55:44,216 --> 00:55:46,552
-I met Lionel.
-JAPP: Lionel Marshall.
1029
00:55:46,677 --> 00:55:47,845
He'd just come back
from the library.
1030
00:55:47,970 --> 00:55:49,096
CHRISTINE: That's right.
1031
00:55:49,221 --> 00:55:51,890
I suggested that he come
with me while I was sketching.
1032
00:55:52,015 --> 00:55:54,601
We stayed together
at Gull Cove
1033
00:55:54,726 --> 00:55:56,270
until exactly
a quarter to 12:00.
1034
00:55:56,395 --> 00:55:59,481
He had a watch
and he told me the time.
1035
00:55:59,606 --> 00:56:02,985
I then went back to the hotel,
got changed,
1036
00:56:03,110 --> 00:56:07,447
and arrived at the tennis courts
at 12:00 on the dot.
1037
00:56:08,949 --> 00:56:12,160
And that was when we heard.
1038
00:56:12,286 --> 00:56:15,330
And had you, at any time, seen
Arlena Stuart this morning?
1039
00:56:15,455 --> 00:56:18,375
No, I hadn't.
I didn't want to.
1040
00:56:20,544 --> 00:56:22,671
Were you surprised
at her death?
1041
00:56:22,796 --> 00:56:24,548
Surprised?
1042
00:56:24,673 --> 00:56:26,091
No.
1043
00:56:26,216 --> 00:56:29,219
I was shocked, but I wasn't
exactly surprised.
1044
00:56:29,344 --> 00:56:33,098
A woman of that sort is mixed up
in everything that's sordid.
1045
00:56:33,223 --> 00:56:34,975
Blackmail, jealousy,
violence...
1046
00:56:35,100 --> 00:56:37,352
What do you mean,
blackmail?
1047
00:56:37,477 --> 00:56:41,273
Well, it was just
something I overheard.
1048
00:56:41,398 --> 00:56:43,066
JAPP: What?
1049
00:56:43,191 --> 00:56:44,693
Last night, Miss Stuart
1050
00:56:44,818 --> 00:56:46,111
received a telephone call.
1051
00:56:46,236 --> 00:56:48,196
Oh, that's right.
It was just before dinner.
1052
00:56:48,322 --> 00:56:49,948
Well, I happened
to be passing,
1053
00:56:50,073 --> 00:56:51,950
and I overheard
what she was saying.
1054
00:56:52,075 --> 00:56:55,037
I suppose it was wrong of me
to eavesdrop.
1055
00:56:55,162 --> 00:56:56,955
No, no, please.
1056
00:56:57,080 --> 00:56:59,750
Someone was asking
her for money.
1057
00:56:59,875 --> 00:57:02,628
She said she couldn't
get any more.
1058
00:57:02,753 --> 00:57:05,672
She said she was going to tell
her husband everything.
1059
00:57:05,797 --> 00:57:07,674
Those were her very words.
1060
00:57:07,799 --> 00:57:09,426
But didn't you hear a name?
1061
00:57:09,551 --> 00:57:11,637
I mean,
was it a man or a woman?
1062
00:57:11,762 --> 00:57:12,971
I have no idea.
1063
00:57:13,096 --> 00:57:15,891
I didn't want to be seen,
especially by her,
1064
00:57:16,016 --> 00:57:17,809
so I hurried on in to dinner.
1065
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
But it was blackmail,
1066
00:57:19,478 --> 00:57:21,146
I'm sure of it.
1067
00:57:26,318 --> 00:57:27,736
JAPP: Blackmail!
1068
00:57:27,861 --> 00:57:29,780
That must tie in with
the telegram you found.
1069
00:57:29,905 --> 00:57:31,323
Nathan, the man in New York.
1070
00:57:31,448 --> 00:57:33,325
-So it might seem.
-But it doesn't make any sense.
1071
00:57:33,450 --> 00:57:35,327
Arlena didn't have
any money, did she?
1072
00:57:35,452 --> 00:57:36,745
Au contraire, Chief Inspector.
1073
00:57:36,870 --> 00:57:38,914
She was a woman of wealth
in her own right.
1074
00:57:39,039 --> 00:57:41,124
Oh, the Erskine scandal.
Sir Roger Erskine.
1075
00:57:41,249 --> 00:57:42,918
Apparently,
he left her a fortune.
1076
00:57:43,043 --> 00:57:46,880
Oh. It will be interesting
to know how much of it is left.
1077
00:57:47,005 --> 00:57:48,215
It will indeed,
Chief Inspector.
1078
00:57:48,340 --> 00:57:51,635
She must have a lawyer
or a bank manager.
1079
00:57:51,760 --> 00:57:53,011
I suppose we could
ask her husband.
1080
00:57:53,136 --> 00:57:54,304
No, no, no, Chief Inspector.
1081
00:57:54,429 --> 00:57:56,098
I think it better
1082
00:57:56,223 --> 00:57:58,809
that we do not inform
Monsieur Marshall of this.
1083
00:57:58,934 --> 00:58:02,896
Miss Lemon, she will make
the inquiries for me.
1084
00:58:05,023 --> 00:58:07,776
I must telephone
to her at once.
1085
00:58:15,993 --> 00:58:17,703
[Telephone rings]
1086
00:58:19,663 --> 00:58:23,000
MISS LEMON: Yes, Mr. Poirot,
I'm still here.
1087
00:58:23,125 --> 00:58:25,293
How are you?
1088
00:58:26,670 --> 00:58:32,134
Oh, Mr. Poirot, it wasn't meant
to be a busman's holiday.
1089
00:58:34,594 --> 00:58:36,888
Very well.
1090
00:58:37,014 --> 00:58:38,765
Right.
1091
00:58:41,101 --> 00:58:45,230
I'll get on to it
first thing tomorrow.
1092
00:58:47,941 --> 00:58:50,193
In normal circumstances,
Miss Lemon,
1093
00:58:50,318 --> 00:58:51,945
the information
you're requesting
1094
00:58:52,070 --> 00:58:54,156
would be considered
confidential.
1095
00:58:54,281 --> 00:58:56,867
I quite understand,
Mr. Applegood.
1096
00:58:56,992 --> 00:58:59,202
However, I have
to say that the bank
1097
00:58:59,327 --> 00:59:01,997
was already gravely concerned
about Mrs. Marshall,
1098
00:59:02,122 --> 00:59:05,417
and, given the circumstances
of her death
1099
00:59:05,542 --> 00:59:09,629
and the fact that Mr. Poirot
was involved...
1100
00:59:11,423 --> 00:59:14,926
Six weeks ago, Mrs. Marshall
came to my office,
1101
00:59:15,052 --> 00:59:19,097
and instructed me to withdraw
a very large sum of money
1102
00:59:19,222 --> 00:59:20,515
from her account.
1103
00:59:20,640 --> 00:59:23,560
The money was to be paid
in bearer bonds.
1104
00:59:23,685 --> 00:59:26,271
Did she say what
the money was for?
1105
00:59:26,396 --> 00:59:27,939
I'm afraid not.
1106
00:59:28,065 --> 00:59:30,859
I did try to elicit from her
what her intentions were,
1107
00:59:30,984 --> 00:59:33,779
but she said it was
her own private business,
1108
00:59:33,904 --> 00:59:35,864
and I felt unable
to press her further.
1109
00:59:35,989 --> 00:59:39,326
How did she seem,
Mr. Applegood?
1110
00:59:39,451 --> 00:59:43,455
Was she nervous
or afraid?
1111
00:59:43,580 --> 00:59:45,332
Neither.
1112
00:59:45,457 --> 00:59:48,585
She was...determined.
1113
00:59:48,710 --> 00:59:50,796
That would be the best word
to describe her.
1114
00:59:50,921 --> 00:59:53,131
I don't suppose
you can tell me
1115
00:59:53,256 --> 00:59:55,759
how much of her money
was involved?
1116
00:59:57,135 --> 01:00:00,889
I don't see that it makes
any difference now.
1117
01:00:01,014 --> 01:00:03,100
We're talking all of it.
1118
01:00:03,225 --> 01:00:06,144
Just about
her entire fortune.
1119
01:00:16,696 --> 01:00:18,573
Mr. Redfern?
1120
01:00:20,909 --> 01:00:23,411
I'd wondered when you'd
be coming talk to me.
1121
01:00:23,537 --> 01:00:24,871
Are you the police?
1122
01:00:24,996 --> 01:00:26,915
JAPP: Chief Inspector Japp.
Scotland Yard.
1123
01:00:27,040 --> 01:00:28,667
To be honest, sir, I find
it a little strange,
1124
01:00:28,792 --> 01:00:30,752
your carrying on like this
as if nothing had happened.
1125
01:00:30,877 --> 01:00:32,754
What else am I meant to do?
1126
01:00:32,879 --> 01:00:34,965
The whole thing's
so bloody horrible.
1127
01:00:35,090 --> 01:00:37,467
You're forgetting
I was the one who found her.
1128
01:00:37,592 --> 01:00:41,263
I am just trying to put
it out of my mind.
1129
01:00:41,388 --> 01:00:42,806
Mr. Redfern, did you anticipate
1130
01:00:42,931 --> 01:00:44,599
to find yesterday
Madame Marshall
1131
01:00:44,724 --> 01:00:45,934
on the beach at Pixy Cove?
1132
01:00:46,059 --> 01:00:47,519
No, as a matter of fact,
1133
01:00:47,644 --> 01:00:49,771
I was looking for her when
I met you on the terrace.
1134
01:00:49,896 --> 01:00:51,648
But I didn't know
where she'd gone.
1135
01:00:51,773 --> 01:00:53,525
Why were you
looking for her, sir?
1136
01:00:53,650 --> 01:00:55,485
Well, it's not easy
to explain.
1137
01:00:55,610 --> 01:00:57,320
Au contraire, Monsieur Redfern.
1138
01:00:57,445 --> 01:00:59,573
To explain,
I think, it is most simple.
1139
01:00:59,698 --> 01:01:01,658
You were in love
with Madame Marshall.
1140
01:01:01,783 --> 01:01:05,996
Not in love.
Infatuated.
1141
01:01:06,121 --> 01:01:08,665
I hope you realize, sir, that
this "infatuation" of yours
1142
01:01:08,790 --> 01:01:11,293
could very well be the reason
for Mrs. Marshall's death.
1143
01:01:11,418 --> 01:01:12,836
What do you mean?
1144
01:01:12,961 --> 01:01:15,755
Well, if her husband
had caught wind of it...
1145
01:01:15,881 --> 01:01:17,299
What?
He'd have strangled her?
1146
01:01:17,424 --> 01:01:18,592
Kenneth's not the sort.
1147
01:01:18,717 --> 01:01:20,427
What about your wife?
1148
01:01:20,552 --> 01:01:22,637
Christine had nothing
to do with it.
1149
01:01:22,762 --> 01:01:26,308
If she was going to kill anyone,
she probably would've killed me.
1150
01:01:26,433 --> 01:01:27,934
And anyway, it's impossible.
1151
01:01:28,059 --> 01:01:30,353
What makes you so sure of that,
monsieur?
1152
01:01:30,478 --> 01:01:33,064
Because I saw the body,
that's why.
1153
01:01:33,190 --> 01:01:34,774
And it had to be a man.
1154
01:01:34,900 --> 01:01:37,485
I saw what had been done
to her neck.
1155
01:01:37,611 --> 01:01:39,154
It was a man's hands.
1156
01:01:39,279 --> 01:01:41,239
You know it, and so do I.
1157
01:01:43,742 --> 01:01:45,285
But I only want
to go to the mainland
1158
01:01:45,410 --> 01:01:47,245
for a couple of hours,
just to clear my head.
1159
01:01:47,370 --> 01:01:48,538
I'm sorry, ma'am.
1160
01:01:48,663 --> 01:01:50,332
I'll take that from you.
1161
01:01:50,457 --> 01:01:51,958
What?!
Mr. Poirot!
1162
01:01:52,083 --> 01:01:54,169
Is it really true that
no one can leave the island?
1163
01:01:54,294 --> 01:01:55,837
I'm afraid I'm keeping
everyone here
1164
01:01:55,962 --> 01:01:57,631
until I've completed
my investigations.
1165
01:01:57,756 --> 01:01:59,174
Mademoiselle Brewster,
1166
01:01:59,299 --> 01:02:00,717
there is something that
I do wish to ask you.
1167
01:02:00,842 --> 01:02:02,052
EMILY: Oh, yes?
1168
01:02:02,177 --> 01:02:04,763
We spoke together
of Arlena Stuart
1169
01:02:04,888 --> 01:02:07,641
the day before her body,
it was discovered.
1170
01:02:07,766 --> 01:02:10,769
Yes, I was wondering when
you'd ask me about that.
1171
01:02:10,894 --> 01:02:11,853
And you said...
1172
01:02:11,978 --> 01:02:14,731
"I'd be happy to stick
a hat pin in her."
1173
01:02:17,108 --> 01:02:18,944
I wasn't being serious.
1174
01:02:22,280 --> 01:02:27,327
A year ago, I invested money
in a play...she was starring.
1175
01:02:27,452 --> 01:02:29,496
But after the first performance,
she just walked out.
1176
01:02:29,621 --> 01:02:32,540
So, you lost your investment.
1177
01:02:32,666 --> 01:02:33,833
All of it.
1178
01:02:33,959 --> 01:02:36,461
Of course, I was annoyed, but...
1179
01:02:36,586 --> 01:02:41,007
It was a stupid thing to say.
I really didn't mean it.
1180
01:02:41,132 --> 01:02:42,550
An unfortunate coincidence.
1181
01:02:42,676 --> 01:02:44,552
But I was nowhere near the beach
when it happened.
1182
01:02:44,678 --> 01:02:46,179
And Mr. Redfern
1183
01:02:46,304 --> 01:02:49,057
was with me
when we found her.
1184
01:02:49,182 --> 01:02:51,351
It must have been a great shock
to you to discover the body.
1185
01:02:51,476 --> 01:02:52,936
It was horrible.
1186
01:02:53,061 --> 01:02:55,939
At first,
she didn't look dead.
1187
01:02:56,064 --> 01:02:59,276
She just looked
as if she was sunbathing.
1188
01:02:59,401 --> 01:03:01,778
But then you moved more close?
1189
01:03:01,903 --> 01:03:03,947
EMILY: And I saw at once.
1190
01:03:04,072 --> 01:03:08,785
There was something unnatural
about the way she was lying.
1191
01:03:08,910 --> 01:03:10,203
Her arms...
1192
01:03:10,328 --> 01:03:12,289
And underneath her tan --
1193
01:03:12,414 --> 01:03:15,792
She had a lovely tan
before she even arrived here --
1194
01:03:15,917 --> 01:03:18,586
there was
a sort of paleness...
1195
01:03:18,712 --> 01:03:20,755
The paleness of death.
1196
01:03:20,880 --> 01:03:22,799
Yes.
1197
01:03:23,883 --> 01:03:26,011
I'l never forget it.
1198
01:03:26,136 --> 01:03:27,345
POIROT: Monsieur Blatt.
1199
01:03:27,470 --> 01:03:28,972
Is the tractor leaving?
1200
01:03:29,097 --> 01:03:30,849
Because if it is,
I'm going home now.
1201
01:03:30,974 --> 01:03:33,143
I'm sorry, sir, no one
is to leave the island.
1202
01:03:33,268 --> 01:03:35,020
-What?
-They've just told me the same.
1203
01:03:35,145 --> 01:03:37,355
[Laughs]
You can't stop me.
1204
01:03:37,480 --> 01:03:40,191
I'll take me own boat
if I have to.
1205
01:03:40,317 --> 01:03:42,402
I wouldn't try that
if I were you, sir.
1206
01:03:42,527 --> 01:03:44,904
Monsieur Blatt, I would be
interested to know
1207
01:03:45,030 --> 01:03:46,031
why it was your boat
1208
01:03:46,156 --> 01:03:48,491
was anchored close to the beach
at Pixy Cove
1209
01:03:48,616 --> 01:03:50,660
the day before
Arlena Stuart died.
1210
01:03:50,785 --> 01:03:51,995
It wasn't.
1211
01:03:52,120 --> 01:03:54,122
We both saw it.
1212
01:03:54,247 --> 01:03:55,832
Well...
1213
01:03:55,957 --> 01:03:57,417
maybe I went for a swim.
1214
01:03:57,542 --> 01:04:00,128
I don't remember
where I was, really.
1215
01:04:00,253 --> 01:04:03,006
I stopped
and went for a swim.
1216
01:04:03,131 --> 01:04:05,050
How long do you propose
1217
01:04:05,175 --> 01:04:06,343
to keep us here?
1218
01:04:06,468 --> 01:04:07,761
As long as it takes.
1219
01:04:11,222 --> 01:04:13,141
DARNLEY:
I can't believe it!
1220
01:04:13,266 --> 01:04:14,476
A second time!
1221
01:04:14,601 --> 01:04:17,437
Why is it that
when you're around,
1222
01:04:17,562 --> 01:04:20,273
people seem to drop
like flies?
1223
01:04:20,398 --> 01:04:22,609
I met Mademoiselle Darnley
when I was in Egypt.
1224
01:04:22,734 --> 01:04:25,737
May I introduce Chief Inspector
Japp of Scotland Yard.
1225
01:04:25,862 --> 01:04:27,072
JAPP: How do you do?
1226
01:04:27,197 --> 01:04:29,991
Let's get straight down to
brass tacks, Chief Inspector.
1227
01:04:30,116 --> 01:04:31,409
Please sit down.
1228
01:04:31,534 --> 01:04:33,203
POIROT:
Merci, mademoiselle.
1229
01:04:34,329 --> 01:04:36,456
I expect you want
to know my movements
1230
01:04:36,581 --> 01:04:37,874
at the time of the crime.
1231
01:04:37,999 --> 01:04:40,001
JAPP: If you don't mind,
Miss Darnley.
1232
01:04:40,126 --> 01:04:42,420
I've written them down.
I thought it would save time.
1233
01:04:42,545 --> 01:04:43,880
JAPP: Thank you.
1234
01:04:44,005 --> 01:04:45,215
"Breakfast at 9:00.
1235
01:04:45,340 --> 01:04:47,717
Left the hotel
at around half past.
1236
01:04:47,842 --> 01:04:49,302
Walked over to Sunny Ledge,
1237
01:04:49,427 --> 01:04:50,595
arriving about 9:45."
1238
01:04:50,720 --> 01:04:53,014
Sunny Ledge?
1239
01:04:53,139 --> 01:04:54,307
It's on top of the cliffs.
1240
01:04:54,432 --> 01:04:56,101
You get a good view
of Pixy Cove.
1241
01:04:56,226 --> 01:04:59,896
You can see the whole beach,
the cave, everything.
1242
01:05:00,021 --> 01:05:02,023
And, before you ask me, yes,
1243
01:05:02,148 --> 01:05:05,610
I did see Arlena arrive
in that boat of hers.
1244
01:05:05,735 --> 01:05:07,278
But that's all I saw.
1245
01:05:07,404 --> 01:05:08,947
Hmm.
1246
01:05:09,072 --> 01:05:11,991
You returned
to the hotel at 10 to 12:00
1247
01:05:12,117 --> 01:05:14,786
and arrived
at the tennis court
1248
01:05:14,911 --> 01:05:16,329
10 minutes later.
1249
01:05:16,454 --> 01:05:17,580
Is that it?
1250
01:05:17,705 --> 01:05:19,040
I'm afraid so.
1251
01:05:19,165 --> 01:05:21,835
Mademoiselle Darnley,
a moment ago,
1252
01:05:21,960 --> 01:05:25,505
you mentioned the view of
the beach at Pixy Cove.
1253
01:05:25,630 --> 01:05:28,675
You remarked that
you could see the cave?
1254
01:05:28,800 --> 01:05:33,096
Yes, it's quite hard to make out
the entrance from there.
1255
01:05:33,221 --> 01:05:34,431
It's concealed.
1256
01:05:34,556 --> 01:05:36,391
But you can see it.
1257
01:05:36,516 --> 01:05:38,601
Yes.
1258
01:05:38,726 --> 01:05:40,979
So, this cave, it does,
indeed, exist.
1259
01:05:41,104 --> 01:05:44,649
Miss Brewster mentioned
it the other evening.
1260
01:05:44,774 --> 01:05:46,484
Of course, it exists.
1261
01:05:47,610 --> 01:05:50,113
It's over here.
1262
01:05:50,238 --> 01:05:52,115
POIROT: Merci.
1263
01:06:01,749 --> 01:06:05,462
Oh, Hastings, this killer
could not have suffered as I do
1264
01:06:05,587 --> 01:06:06,880
from le mal de mer.
1265
01:06:07,005 --> 01:06:09,048
-Sorry?
-The sickness of the sea.
1266
01:06:09,174 --> 01:06:11,634
Ah. He'd need
to be pretty fit, too.
1267
01:06:11,759 --> 01:06:13,219
POIROT: It is true.
1268
01:06:13,344 --> 01:06:14,679
Down the ladder,
1269
01:06:14,804 --> 01:06:16,806
across the beach and back up
again in a hurry.
1270
01:06:16,931 --> 01:06:18,057
That narrows it down.
1271
01:06:18,183 --> 01:06:21,186
Whew.
Mademoiselle?
1272
01:06:21,311 --> 01:06:22,770
That's the entrance there.
1273
01:06:22,896 --> 01:06:26,441
Right. You wait here,
Miss Darnley.
1274
01:06:26,566 --> 01:06:28,109
Oh.
1275
01:06:30,904 --> 01:06:32,822
JAPP:
It's a cave, all right.
1276
01:06:32,947 --> 01:06:34,407
HASTINGS: Good Lord!
1277
01:06:49,172 --> 01:06:51,591
Well, there's nothing here.
1278
01:06:51,716 --> 01:06:54,260
Not to see, there is nothing,
Chief Inspector.
1279
01:06:54,385 --> 01:06:56,221
But to smell...
1280
01:06:56,346 --> 01:06:57,514
[Sniffs]
1281
01:06:57,639 --> 01:06:59,098
Seaweed?
1282
01:06:59,224 --> 01:07:00,808
Perfume.
1283
01:07:00,934 --> 01:07:03,353
Hastings, you recall that
in the bedroom of Arlena Stuart,
1284
01:07:03,478 --> 01:07:05,355
there was a bottle of perfume
that I smelled?
1285
01:07:05,480 --> 01:07:06,940
You mean, it's the same”?
1286
01:07:07,065 --> 01:07:08,191
Oui.
1287
01:07:08,316 --> 01:07:10,193
There's some footprints.
1288
01:07:14,906 --> 01:07:16,991
Flat, no heel.
1289
01:07:17,116 --> 01:07:19,702
Canvas...
Beach shoes, or something.
1290
01:07:19,827 --> 01:07:22,205
To where do these footprints
lead, Chief Inspector?
1291
01:07:22,956 --> 01:07:25,166
JAPP: Ah, it's a dead end.
1292
01:07:26,209 --> 01:07:28,086
Wait a minute!
1293
01:07:42,225 --> 01:07:44,143
Sandwiches?
1294
01:07:44,269 --> 01:07:46,187
I do not think so.
1295
01:08:07,667 --> 01:08:09,377
This is heroin.
1296
01:08:19,304 --> 01:08:21,306
That changes everything,
Poirot.
1297
01:08:21,431 --> 01:08:23,850
Drugs, that's what's
at the bottom of this.
1298
01:08:23,975 --> 01:08:25,310
Perhaps, Chief Inspector.
1299
01:08:25,435 --> 01:08:27,812
No doubt about it
if you ask me.
1300
01:08:27,937 --> 01:08:30,523
HASTINGS: Why are we going
to the mainland, Poirot?
1301
01:08:30,648 --> 01:08:32,525
What's so important
to the case?
1302
01:08:32,650 --> 01:08:35,862
It is not important,
Hastings.
1303
01:08:35,987 --> 01:08:37,780
It is vital.
1304
01:08:48,791 --> 01:08:51,169
Here you are, sir.
1305
01:08:51,294 --> 01:08:53,421
Voila, Hastings.
1306
01:08:53,546 --> 01:08:55,715
The little grey cells, they
are the army of Napoleon.
1307
01:08:55,840 --> 01:08:59,636
You mean they march
on their stomach?
1308
01:08:59,761 --> 01:09:01,137
For you, sir.
1309
01:09:01,262 --> 01:09:03,097
Thank you.
1310
01:09:03,222 --> 01:09:05,183
You had any thoughts
then, Poirot?
1311
01:09:05,308 --> 01:09:07,644
Oui, it is true,
Chief Inspector,
1312
01:09:07,769 --> 01:09:10,563
that the discovery of a large
quantity of heroin
1313
01:09:10,688 --> 01:09:13,983
close to the place where
Arlena Stuart was murdered
1314
01:09:14,108 --> 01:09:17,570
would indicate that this was
the motive for the crime.
1315
01:09:17,695 --> 01:09:18,905
HASTINGS: You said you smelled
1316
01:09:19,030 --> 01:09:20,281
her perfume in the cave.
1317
01:09:20,406 --> 01:09:21,866
-Oui.
-Well, there you are, then.
1318
01:09:21,991 --> 01:09:23,951
She went into the cave,
stumbled on the heroin,
1319
01:09:24,077 --> 01:09:25,870
realized there was some sort
of drugs ring
1320
01:09:25,995 --> 01:09:27,789
operating on the island,
someone strangled her
1321
01:09:27,914 --> 01:09:29,499
to silence her.
1322
01:09:29,624 --> 01:09:33,002
No.
One question, Chief Inspector.
1323
01:09:33,127 --> 01:09:36,464
The cave, it is dark
and unpleasant, no?
1324
01:09:36,589 --> 01:09:37,882
Why did she enter?
1325
01:09:38,007 --> 01:09:40,468
Was she indeed
being blackmailed?
1326
01:09:40,593 --> 01:09:41,969
Also, what was in the bottle
1327
01:09:42,095 --> 01:09:44,263
that was thrown
at Mademoiselle Brewster?
1328
01:09:44,389 --> 01:09:48,101
And how did the spectacles
1329
01:09:48,226 --> 01:09:50,978
of Lionel Marshall come to be
at the bottom of the ladder?
1330
01:09:51,104 --> 01:09:52,397
And, yes, also I wonder
1331
01:09:52,522 --> 01:09:54,607
what was in the book
that he was reading.
1332
01:09:54,732 --> 01:09:58,152
It's good to see you
back on form, Poirot.
1333
01:09:58,277 --> 01:10:00,113
JAPP: [Laughs] One helping
1334
01:10:00,238 --> 01:10:02,657
of spotted dick
and you'll probably solve it.
1335
01:10:02,782 --> 01:10:04,325
[Laughs]
1336
01:10:07,620 --> 01:10:11,874
Lionel Marshall -- a young man
staying on the island.
1337
01:10:11,999 --> 01:10:13,626
Let me have a look.
1338
01:10:16,546 --> 01:10:19,382
He borrowed a book
yesterday morning.
1339
01:10:19,507 --> 01:10:20,883
Ah.
1340
01:10:21,008 --> 01:10:22,343
Oh, yes,
1341
01:10:22,468 --> 01:10:24,137
of course, I remember now.
1342
01:10:24,262 --> 01:10:27,014
I thought it was
a rather strange choice,
1343
01:10:27,140 --> 01:10:29,934
but he said it was
for a homework project.
1344
01:10:30,059 --> 01:10:32,854
And the name of the book,
if you please, madame?
1345
01:10:32,979 --> 01:10:36,858
"Dangerous Chemicals
and Poisons."
1346
01:10:44,240 --> 01:10:46,576
-Oh.
-Excuse me.
1347
01:10:48,244 --> 01:10:50,163
Those two!
What are they still doing here?
1348
01:10:50,288 --> 01:10:52,832
Well, perhaps they're taking out
a book on bird watching.
1349
01:10:52,957 --> 01:10:55,001
It all begins to make sense.
1350
01:10:55,126 --> 01:10:58,171
JAPP: What, you mean
Lionel Marshall?
1351
01:10:59,964 --> 01:11:01,799
Well, there was obviously
was no love lost
1352
01:11:01,924 --> 01:11:03,342
between him
and his stepmother.
1353
01:11:03,468 --> 01:11:05,511
You mean he was thinking
of poisoning her?
1354
01:11:05,636 --> 01:11:07,513
And in the end,
he used his bare hands.
1355
01:11:07,638 --> 01:11:09,307
But he is only 17.
1356
01:11:09,432 --> 01:11:11,768
Hastings,
is that not Monsieur Lane?
1357
01:11:13,394 --> 01:11:15,605
HASTINGS: Well, it's been
a while since he saw him.
1358
01:11:15,730 --> 01:11:17,273
He wasn't at the hotel
last night.
1359
01:11:17,398 --> 01:11:18,608
That's a chemist shop.
1360
01:11:18,733 --> 01:11:20,568
And he had drugs
of some sort in his room.
1361
01:11:20,693 --> 01:11:22,278
Allons! Monsieur Lane!
1362
01:11:25,239 --> 01:11:26,574
Mr. Poirot!
1363
01:11:26,699 --> 01:11:28,659
You have heard about
the events on the island?
1364
01:11:28,785 --> 01:11:29,994
Yes.
1365
01:11:30,119 --> 01:11:32,038
Dreadful.
1366
01:11:32,163 --> 01:11:34,165
They were talking
about it in the shop.
1367
01:11:35,958 --> 01:11:38,211
Perhaps you'll return
now to the hotel?
1368
01:11:39,378 --> 01:11:40,671
Yes.
1369
01:11:40,797 --> 01:11:42,298
We'll come with you.
1370
01:11:48,638 --> 01:11:51,182
I was on the mainland all day.
1371
01:11:51,307 --> 01:11:53,643
I wasn't anywhere near her.
1372
01:11:54,894 --> 01:11:57,188
I couldn't have
had anything to do with it.
1373
01:11:57,313 --> 01:11:59,607
Why didn't you return here
last night, sir?
1374
01:12:00,983 --> 01:12:03,778
I was having dinner
with a friend --
1375
01:12:03,903 --> 01:12:05,780
the Bishop of Exmouth.
1376
01:12:05,905 --> 01:12:10,076
It was late, so he suggested
I stay the night.
1377
01:12:11,577 --> 01:12:13,788
And for what purpose
have you come here
1378
01:12:13,913 --> 01:12:15,748
to this island,
Monsieur Lane?
1379
01:12:17,250 --> 01:12:19,335
I've told you.
1380
01:12:19,460 --> 01:12:21,337
I've been ill.
1381
01:12:21,462 --> 01:12:25,049
I needed a rest for my nerves.
1382
01:12:25,174 --> 01:12:27,760
And you're a vicar?
1383
01:12:28,886 --> 01:12:30,638
I was.
1384
01:12:32,515 --> 01:12:36,352
The church of Saint Mathew
at Blackridge, in Kent.
1385
01:12:39,730 --> 01:12:40,857
I had to leave.
1386
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
JAPP: Why was that?
1387
01:12:42,525 --> 01:12:45,069
There was a scandal.
1388
01:12:48,322 --> 01:12:50,616
My wife...
1389
01:12:50,741 --> 01:12:52,994
You see...
1390
01:12:54,996 --> 01:12:56,497
She left me.
1391
01:12:56,622 --> 01:13:00,501
She ran away with a member
of my congregation.
1392
01:13:00,626 --> 01:13:03,129
She was a wicked woman.
1393
01:13:03,254 --> 01:13:07,091
She should have
been punished.
1394
01:13:11,053 --> 01:13:12,471
I've got a question for you,
1395
01:13:12,597 --> 01:13:14,223
if you don't mind,
Mr. Lane.
1396
01:13:14,348 --> 01:13:17,059
Are you, by any chance,
taking some sort of drugs?
1397
01:13:19,770 --> 01:13:21,606
I have an opiate
1398
01:13:21,731 --> 01:13:24,400
prescribed by my doctor.
1399
01:13:24,525 --> 01:13:25,943
It's for my nerves.
1400
01:13:26,068 --> 01:13:29,322
But it's perfectly legal,
Chief Inspector.
1401
01:13:30,948 --> 01:13:33,868
I've done nothing wrong.
1402
01:13:33,993 --> 01:13:35,494
An opiate?
I wonder.
1403
01:13:35,620 --> 01:13:38,039
Did you not remark,
Chief Inspector,
1404
01:13:38,164 --> 01:13:39,832
the village
of which he spoke...
1405
01:13:39,957 --> 01:13:41,250
Blackridge.
1406
01:13:41,375 --> 01:13:44,587
Blackridge?
Hey, wait a minute!
1407
01:13:44,712 --> 01:13:46,213
Alice Corrigan.
1408
01:13:47,298 --> 01:13:48,966
It was a murder unsolved,
n'est ce-pas?
1409
01:13:49,091 --> 01:13:50,301
JAPP: About two years ago.
1410
01:13:50,426 --> 01:13:51,594
She was strangled, too.
1411
01:13:51,719 --> 01:13:53,012
HASTINGS:
You think there's a link?
1412
01:13:53,137 --> 01:13:54,680
Well, it's a bit
of a coincidence --
1413
01:13:54,805 --> 01:13:57,475
the reverend comes from a place
with an unsolved murder,
1414
01:13:57,600 --> 01:13:59,393
and now the same thing
happens here.
1415
01:13:59,518 --> 01:14:02,146
Well, perhaps someone should ask
a few more questions.
1416
01:14:02,271 --> 01:14:05,191
Yet another task for
the inimitable Miss Lemon.
1417
01:14:06,484 --> 01:14:08,319
[Train whistle blows]
1418
01:14:13,157 --> 01:14:14,617
[Conductor's whistle blows]
1419
01:14:15,952 --> 01:14:17,203
Thank you.
1420
01:14:17,328 --> 01:14:19,580
Miss Lemon?
1421
01:14:19,705 --> 01:14:21,082
Chief Inspector.
1422
01:14:21,207 --> 01:14:22,500
Weston.
Charles Weston.
1423
01:14:22,625 --> 01:14:23,918
Do come this way.
1424
01:14:24,043 --> 01:14:26,045
[Departing train chugging]
1425
01:14:36,639 --> 01:14:38,933
So, how is Mr. Poirot?
1426
01:14:39,058 --> 01:14:41,602
He was meant
to be having a rest.
1427
01:14:41,727 --> 01:14:43,896
I'd very much like to meet him.
1428
01:14:44,021 --> 01:14:47,400
Of course,
I've heard a lot about him.
1429
01:14:47,525 --> 01:14:49,694
There's the Church
of Saint Mathew.
1430
01:14:55,533 --> 01:14:58,411
This is where
the body was found.
1431
01:14:58,536 --> 01:14:59,662
Ugh. Strangled.
1432
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Yes.
1433
01:15:01,455 --> 01:15:04,750
She was found by a game's
mistress, Jane Martindale.
1434
01:15:04,875 --> 01:15:06,585
She was cycling in the area.
1435
01:15:06,711 --> 01:15:09,547
Must have rather spoiled
her holiday.
1436
01:15:09,672 --> 01:15:11,632
She reported it to us.
1437
01:15:11,757 --> 01:15:14,218
What can you tell me
about the dead girl?
1438
01:15:14,343 --> 01:15:15,678
Alice Corrigan.
1439
01:15:15,803 --> 01:15:17,013
She was 27.
1440
01:15:17,138 --> 01:15:19,306
Engaged to be married.
1441
01:15:19,432 --> 01:15:20,808
She was a wealthy woman
in own right.
1442
01:15:20,933 --> 01:15:22,476
We think that might
have been the motive.
1443
01:15:22,601 --> 01:15:25,604
You thought she'd been
killed by her fiancé.
1444
01:15:25,730 --> 01:15:26,856
Edward Deverill.
1445
01:15:26,981 --> 01:15:28,274
Oh, yes.
1446
01:15:28,399 --> 01:15:30,234
He inherited everything.
1447
01:15:30,359 --> 01:15:32,069
But the body was discovered
at 10:15
1448
01:15:32,194 --> 01:15:34,238
in the middle
of the morning church service,
1449
01:15:34,363 --> 01:15:36,365
and he was on the London train
at the time.
1450
01:15:36,490 --> 01:15:38,492
Non-stop to Blackridge.
1451
01:15:38,617 --> 01:15:40,286
And we had a dozen witnesses
1452
01:15:40,411 --> 01:15:42,455
who saw him
get on and get off.
1453
01:15:42,580 --> 01:15:44,165
It couldn't have been him.
1454
01:15:44,290 --> 01:15:46,459
So, it was never solved.
1455
01:15:46,584 --> 01:15:48,252
WESTON: And never will be.
1456
01:15:48,377 --> 01:15:50,546
Unless Mr. Poirot
has some new light
1457
01:15:50,671 --> 01:15:52,173
to shed on the matter.
1458
01:15:52,298 --> 01:15:55,301
I think you can expect plenty
of new light,
1459
01:15:55,426 --> 01:15:57,261
now Mr. Poirot is involved.
1460
01:16:06,645 --> 01:16:08,314
Chief Inspector?
1461
01:16:08,439 --> 01:16:09,732
Yes, sir?
1462
01:16:09,857 --> 01:16:12,818
I'm Major Barry
and I was wondering...
1463
01:16:12,943 --> 01:16:14,528
if I might have a word
1464
01:16:14,653 --> 01:16:16,447
with you.
1465
01:16:16,572 --> 01:16:18,449
About the murder?
1466
01:16:18,574 --> 01:16:21,118
Well, I was wondering
how long you expect
1467
01:16:21,243 --> 01:16:23,704
this investigation
of yours to continue?
1468
01:16:23,829 --> 01:16:26,082
Well, that's hard to say, sir.
1469
01:16:26,207 --> 01:16:27,458
I see.
1470
01:16:27,583 --> 01:16:28,959
Because I...
1471
01:16:30,753 --> 01:16:32,338
Never mind.
1472
01:16:32,463 --> 01:16:34,131
What was that?
1473
01:16:34,256 --> 01:16:35,591
I have no idea.
1474
01:16:35,716 --> 01:16:37,551
Are you ready, Captain Hastings?
1475
01:16:37,676 --> 01:16:40,137
Yes. Do you think this plan
of Poirot's is going to work?
1476
01:16:40,262 --> 01:16:41,555
I hope so.
1477
01:16:41,680 --> 01:16:43,766
He's telling them now.
1478
01:16:43,891 --> 01:16:45,976
So, when are you going
allow us off the island,
1479
01:16:46,102 --> 01:16:47,436
and let us go home, Mr. Poirot?
1480
01:16:47,561 --> 01:16:49,939
I have already asked
Chief Inspector Japp
1481
01:16:50,064 --> 01:16:51,899
to open up
this island once again.
1482
01:16:52,024 --> 01:16:53,275
Oh!
1483
01:16:53,400 --> 01:16:54,527
Really?
1484
01:16:54,652 --> 01:16:56,112
POIROT: Oh, yes,
Monsieur Blatt.
1485
01:16:56,237 --> 01:16:58,114
The new guests, they are now
permitted to arrive.
1486
01:16:58,239 --> 01:16:59,615
Good.
1487
01:16:59,740 --> 01:17:01,492
Well, I'm going,
if you don't mind.
1488
01:17:01,617 --> 01:17:03,410
I've had enough
of hanging around.
1489
01:17:04,370 --> 01:17:06,247
Have you worked it out yet?
1490
01:17:08,332 --> 01:17:11,919
This is a case most complicated,
Mademoiselle Brewster.
1491
01:17:12,044 --> 01:17:14,046
DARNLEY: But,
1492
01:17:14,171 --> 01:17:16,674
you must have some idea?
1493
01:17:16,799 --> 01:17:19,385
Et bien, mademoiselle,
I am a man very simple.
1494
01:17:19,510 --> 01:17:22,096
I always incline to the belief
that the person
1495
01:17:22,221 --> 01:17:25,224
who is most obvious is the one
who committed the crime.
1496
01:17:26,851 --> 01:17:32,523
And in this case, there
is indicated very clearly...
1497
01:17:32,648 --> 01:17:34,316
one person.
1498
01:17:34,441 --> 01:17:36,527
Who?
1499
01:17:36,652 --> 01:17:40,156
But there is what
you might call the snag, huh?
1500
01:17:40,281 --> 01:17:42,324
Because it seems impossible
1501
01:17:42,449 --> 01:17:45,995
for this person to have
committed the crime.
1502
01:18:12,271 --> 01:18:13,564
JAPP:
So, Poirot was right.
1503
01:18:13,689 --> 01:18:14,857
HASTINGS: As usual.
1504
01:18:14,982 --> 01:18:16,275
Come bird watching, have we?
1505
01:18:16,400 --> 01:18:17,526
Don't think we'll
find many birds
1506
01:18:17,651 --> 01:18:18,777
nesting in there, will you?
1507
01:18:18,903 --> 01:18:20,237
What do you want?
1508
01:18:20,362 --> 01:18:21,822
We haven't done anything wrong,
you know?
1509
01:18:21,947 --> 01:18:23,449
Oh, no?
1510
01:18:23,574 --> 01:18:25,201
I suppose that depends
on what's inside of that box
1511
01:18:25,326 --> 01:18:26,911
you've just taken.
1512
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
And I think we all know
what that is, don't we?
1513
01:18:29,163 --> 01:18:31,248
All right.
Get back!
1514
01:18:31,373 --> 01:18:32,750
JAPP: Don't be daft!
1515
01:18:32,875 --> 01:18:34,210
You're not going
to use that.
1516
01:18:34,335 --> 01:18:35,878
I've got men
all over this island.
1517
01:18:36,003 --> 01:18:37,504
You're lying!
1518
01:18:37,630 --> 01:18:38,881
Shoot them --
shoot them both,
1519
01:18:39,006 --> 01:18:40,341
and let's get out of here!
1520
01:18:40,466 --> 01:18:41,759
I am a Chief Inspector
from Scotland Yard!
1521
01:18:41,884 --> 01:18:43,052
Put that gun down!
1522
01:18:43,177 --> 01:18:45,262
Do it!
1523
01:18:45,387 --> 01:18:46,972
Wait!
1524
01:18:47,097 --> 01:18:48,849
Ah!
1525
01:18:48,974 --> 01:18:50,184
Are you all right?
1526
01:18:50,309 --> 01:18:51,769
JACK: Damn youl!
1527
01:18:51,894 --> 01:18:54,104
Don't let him get away!
1528
01:18:54,230 --> 01:18:55,731
Come on you, on your feet!
1529
01:18:57,107 --> 01:18:58,234
JAPP: Stop him!
1530
01:18:58,359 --> 01:18:59,777
I'm with the Home Office.
1531
01:18:59,902 --> 01:19:01,487
Seconded to Scotland Yard,
1532
01:19:01,612 --> 01:19:02,738
for drug inquiries.
1533
01:19:02,863 --> 01:19:04,031
What, you mean,
you're one of us?
1534
01:19:04,156 --> 01:19:05,699
Why didn't someone tell me?
1535
01:19:05,824 --> 01:19:08,619
Sorry about that -- had
to keep it under wraps.
1536
01:19:09,662 --> 01:19:12,331
Hold on to him there!
1537
01:19:12,456 --> 01:19:15,542
I am sorry I tried to warn you
off the way I did, Mr. Poirot.
1538
01:19:15,668 --> 01:19:17,836
I've been watching
this place for months,
1539
01:19:17,962 --> 01:19:20,339
and I was afraid you were going
to blow the whole operation.
1540
01:19:20,464 --> 01:19:21,799
It is of no matter, Major Barry.
1541
01:19:21,924 --> 01:19:24,551
Anyway, I've got them,
that's all that matters.
1542
01:19:24,677 --> 01:19:26,053
Your two "bird watchers."
[Laughs]
1543
01:19:26,178 --> 01:19:28,806
Oh, they had a good thing
going for them down here.
1544
01:19:28,931 --> 01:19:31,183
The stuff coming in
from the continent.
1545
01:19:31,308 --> 01:19:33,727
But how did it get here?
1546
01:19:33,852 --> 01:19:35,062
Oh, that, Hastings,
is most simple.
1547
01:19:35,187 --> 01:19:36,522
BLATT: What do you
think you're doing?!
1548
01:19:36,647 --> 01:19:38,691
You can't treat me like this!
1549
01:19:38,816 --> 01:19:40,192
This is an outrage!
1550
01:19:40,317 --> 01:19:43,696
POIROT: Oh, the game,
it is over, Monsieur Blatt.
1551
01:19:43,821 --> 01:19:46,532
And there, Hastings,
is the answer to your question.
1552
01:19:46,657 --> 01:19:49,201
It is Monsieur Blatt who speaks
of Deauville and of Nice,
1553
01:19:49,326 --> 01:19:50,744
but chooses to sail here.
1554
01:19:50,869 --> 01:19:52,246
And, of course,
1555
01:19:52,371 --> 01:19:54,581
he wears the sailing shoes
made of canvas.
1556
01:19:55,791 --> 01:19:57,293
The footprints
in the cave!
1557
01:19:57,418 --> 01:19:59,795
POIROT: Oui, c'est ca.
1558
01:19:59,920 --> 01:20:02,089
The heroin, it is carried
from France with the red sail
1559
01:20:02,214 --> 01:20:04,091
which signals to the mainland
that it arrives.
1560
01:20:04,216 --> 01:20:06,635
And the white sail
is the "all clear."
1561
01:20:06,760 --> 01:20:08,095
Oui.
1562
01:20:08,220 --> 01:20:10,139
BARRY: You have got it in one,
Mr. Poirot.
1563
01:20:10,264 --> 01:20:13,267
Oh, we've known about
this gang for some time.
1564
01:20:13,392 --> 01:20:16,270
We just couldn't pinpoint
the place of entry.
1565
01:20:16,395 --> 01:20:17,730
Take him away!
1566
01:20:17,855 --> 01:20:21,358
Go on.
1567
01:20:25,070 --> 01:20:26,780
JAPP: Wait a minute, Poirot.
1568
01:20:26,905 --> 01:20:29,616
Are you seriously suggesting
that all this had nothing to do
1569
01:20:29,742 --> 01:20:31,285
with the death of Arlena Stuart?
1570
01:20:31,410 --> 01:20:32,619
POIROT:
So it would now appear.
1571
01:20:32,745 --> 01:20:35,080
But you said she went into the
cave, you smelled her perfume.
1572
01:20:35,205 --> 01:20:37,374
That is indeed what I thought,
Chief Inspector.
1573
01:20:37,499 --> 01:20:38,959
But then the question becomes,
1574
01:20:39,084 --> 01:20:41,003
why did Arlena Stuart
enter the cave?
1575
01:20:41,128 --> 01:20:43,339
Well, perhaps she was hiding
from someone.
1576
01:20:47,176 --> 01:20:50,262
Hastings, once again,
you arrive at an explanation
1577
01:20:50,387 --> 01:20:52,056
which makes everything clear!
1578
01:20:52,181 --> 01:20:53,515
Not to me, it doesn't.
1579
01:20:53,640 --> 01:20:55,684
You mean, she was afraid
of someone?
1580
01:20:55,809 --> 01:20:59,605
I mean, Hastings, that there
is evil on this island,
1581
01:20:59,730 --> 01:21:02,232
and the murder
that took place here
1582
01:21:02,358 --> 01:21:05,778
was the work of a mind
that was brilliant.
1583
01:21:05,903 --> 01:21:09,656
But there was one thing that
the killer did not expect --
1584
01:21:09,782 --> 01:21:12,409
the mind of Hercule Poirot.
1585
01:21:12,534 --> 01:21:17,748
Et bien, now is the time
for these two minds to meet
1586
01:21:17,873 --> 01:21:21,835
and the truth at last
must come to light.
1587
01:21:44,066 --> 01:21:46,318
POIROT: I congratulate you,
Miss Lemon.
1588
01:21:46,443 --> 01:21:48,404
You have achieved
a great success.
1589
01:21:48,529 --> 01:21:51,448
JAPP: So, you think that
the deaths of Arlena Stuart,
1590
01:21:51,573 --> 01:21:54,243
and this Alice Corrigan
are definitely linked?
1591
01:21:54,368 --> 01:21:56,787
Of that I am sure,
Chief Inspector.
1592
01:21:56,912 --> 01:21:59,498
Both women were young,
both strangled,
1593
01:21:59,623 --> 01:22:01,667
one with a fiancé,
the other a husband
1594
01:22:01,792 --> 01:22:04,294
who could not have possibly
committed the crime.
1595
01:22:04,420 --> 01:22:06,630
Edward Deverill
because he was on a train,
1596
01:22:06,755 --> 01:22:08,590
Kenneth Marshall because he was
typing letters in his room.
1597
01:22:08,715 --> 01:22:10,092
Oui, c'est ca.
1598
01:22:13,095 --> 01:22:14,388
Everyone's gathering
1599
01:22:14,513 --> 01:22:16,473
in the dining room, Poirot.
1600
01:22:16,598 --> 01:22:18,976
Bon.
1601
01:22:20,310 --> 01:22:22,229
The time, it has come.
1602
01:22:22,354 --> 01:22:24,857
[Places glass on table]
1603
01:22:24,982 --> 01:22:26,483
So...
1604
01:22:28,318 --> 01:22:29,903
Let us go.
1605
01:22:32,531 --> 01:22:34,992
Mesdames and Messieurs,
1606
01:22:35,117 --> 01:22:39,371
we have all come here to this
hotel for the reasons
1607
01:22:39,496 --> 01:22:43,083
of health, exercise,
for the holiday...
1608
01:22:43,208 --> 01:22:44,626
and for murder.
1609
01:22:44,751 --> 01:22:47,796
I, myself, was here on account
of an illness,
1610
01:22:47,921 --> 01:22:51,341
but it was not my body
that was put to exercise, no,
1611
01:22:51,467 --> 01:22:54,052
it was the little grey cells.
1612
01:22:55,512 --> 01:22:59,808
How was this crime,
so seemingly impossible,
1613
01:22:59,933 --> 01:23:01,810
in fact, committed?
1614
01:23:01,935 --> 01:23:05,314
And who among us
is responsible
1615
01:23:05,439 --> 01:23:08,859
for the death
of Arlena Stuart?
1616
01:23:08,984 --> 01:23:10,402
Do you know?
1617
01:23:10,527 --> 01:23:12,571
Oui!
Bien sar, mademoiselle.
1618
01:23:12,696 --> 01:23:15,282
Hercule Poirot, he knows all.
1619
01:23:15,407 --> 01:23:18,869
La pauvre Arlena.
1620
01:23:18,994 --> 01:23:20,537
To Monsieur Lane,
1621
01:23:20,662 --> 01:23:23,540
as he watched her swimming
on the beach,
1622
01:23:23,665 --> 01:23:25,834
she was the focus of evil, no?
1623
01:23:25,959 --> 01:23:29,213
Of evil under the sun.
1624
01:23:29,963 --> 01:23:31,715
LANE: You don't have
to be of the church
1625
01:23:31,840 --> 01:23:35,135
to recognize evil,
Mr. Poirot.
1626
01:23:36,929 --> 01:23:38,889
I see it there.
1627
01:23:40,307 --> 01:23:42,559
I recognize it.
1628
01:23:43,936 --> 01:23:45,687
It's real.
1629
01:23:45,812 --> 01:23:47,272
But...
1630
01:23:47,397 --> 01:23:49,608
to my mind,
1631
01:23:49,733 --> 01:23:52,069
the evil was connected
with Arlena Stuart
1632
01:23:52,194 --> 01:23:53,904
in a different way.
1633
01:23:54,029 --> 01:23:57,741
I saw her first, last,
and all of the time,
1634
01:23:57,866 --> 01:24:01,745
as a victim,
eternal and predestined.
1635
01:24:01,870 --> 01:24:03,330
You mean, she was being
blackmailed.
1636
01:24:03,455 --> 01:24:05,415
POIROT: Of that I am not
so sure, Chief Inspector.
1637
01:24:05,541 --> 01:24:07,543
CHRISTINE: But I heard
her on the telephone.
1638
01:24:07,668 --> 01:24:09,127
No, no, no, madame.
1639
01:24:09,253 --> 01:24:10,963
You heard only only one side
of the conversation.
1640
01:24:11,088 --> 01:24:13,590
Hastings, do you not recall
the telegram that we discovered
1641
01:24:13,715 --> 01:24:15,092
in the bedroom of Arlena Stuart?
1642
01:24:15,217 --> 01:24:18,178
Yes, it was from someone
called Nathan.
1643
01:24:18,303 --> 01:24:19,513
I say!
1644
01:24:19,638 --> 01:24:22,140
It's a telegram to Arlena
from New York.
1645
01:24:22,266 --> 01:24:23,392
Dated three days ago.
1646
01:24:23,517 --> 01:24:25,227
Go on.
1647
01:24:25,352 --> 01:24:29,523
"Send the money now or you will
lose a great deal. Nathan."
1648
01:24:31,233 --> 01:24:33,360
To the Chief Inspector Japp,
this man, Nathan,
1649
01:24:33,485 --> 01:24:34,903
seemed to be threatening her.
1650
01:24:35,028 --> 01:24:37,030
But to me, he wrote simply
a statement of fact.
1651
01:24:37,155 --> 01:24:38,282
What do you mean?
1652
01:24:38,407 --> 01:24:40,325
He was an American,
Chief Inspector,
1653
01:24:40,450 --> 01:24:41,827
speaking of a great deal,
1654
01:24:41,952 --> 01:24:43,704
a great business deal.
1655
01:24:43,829 --> 01:24:45,872
Now, it is my belief
that he wanted
1656
01:24:45,998 --> 01:24:47,416
the money of Arlena Stuart
1657
01:24:47,541 --> 01:24:49,376
simply to invest.
1658
01:24:49,501 --> 01:24:51,336
You mean he wasn't
blackmailing her?
1659
01:24:51,461 --> 01:24:52,713
POIROT:
We saw them once, Hastings.
1660
01:24:52,838 --> 01:24:54,381
They were together dancing.
1661
01:24:54,506 --> 01:24:56,592
Yet, you will not dance
with a man
1662
01:24:56,717 --> 01:24:58,844
who threatens to destroy
your life.
1663
01:24:58,969 --> 01:25:00,554
Nathan Lloyd?
1664
01:25:00,679 --> 01:25:02,139
Hmm, Monsieur Marshall?
1665
01:25:02,264 --> 01:25:03,432
KENNETH: You're right.
1666
01:25:03,557 --> 01:25:04,683
He's a New York stockbroker,
1667
01:25:04,808 --> 01:25:06,351
although
not a very reputable one.
1668
01:25:06,476 --> 01:25:07,936
Oui, c'est ca.
1669
01:25:08,061 --> 01:25:11,106
So, this was simply
a case of man who was young,
1670
01:25:11,231 --> 01:25:12,441
who was, how do you say,
1671
01:25:12,566 --> 01:25:14,234
opportunistic, who saw
Arlena Stuart
1672
01:25:14,359 --> 01:25:17,904
exactly for what she was --
1673
01:25:18,030 --> 01:25:19,865
a target,
1674
01:25:19,990 --> 01:25:23,702
and a very easy one.
1675
01:25:23,827 --> 01:25:26,204
Well, she had inherited all that
money from Sir Roger Erskine.
1676
01:25:26,330 --> 01:25:28,790
And now it's all gone,
every penny of it.
1677
01:25:28,915 --> 01:25:30,375
That's what
her bank manager told me.
1678
01:25:30,500 --> 01:25:32,794
So, are you saying, she sent it
all to this chap in New York?
1679
01:25:32,919 --> 01:25:34,296
No, I say that
1680
01:25:34,421 --> 01:25:36,757
this was the weakness
in her that was fatal.
1681
01:25:36,882 --> 01:25:38,925
That she was attracted
always to men
1682
01:25:39,051 --> 01:25:41,011
who took
of her only the advantage.
1683
01:25:41,136 --> 01:25:42,346
We were happy together!
1684
01:25:42,471 --> 01:25:44,139
[Laughs]
1685
01:25:44,264 --> 01:25:47,851
Monsieur Marshall, you are a man
most gallant, n‘est-ce pas?
1686
01:25:47,976 --> 01:25:51,480
But for you, life with
her must have been a torture.
1687
01:25:51,605 --> 01:25:53,982
Also, I believe, for your son.
1688
01:25:54,107 --> 01:25:59,154
I didn't like her, but I never
made any secret of it.
1689
01:25:59,279 --> 01:26:01,448
No, it was also your spectacles
that were discovered
1690
01:26:01,573 --> 01:26:02,824
beside the ladder at Pixy Cove.
1691
01:26:02,949 --> 01:26:04,701
At the time of her death,
you were alone.
1692
01:26:04,826 --> 01:26:07,913
I was swimming
with Mrs. Redfern!
1693
01:26:08,038 --> 01:26:10,248
At a quarter to 12:00, yes.
1694
01:26:10,374 --> 01:26:12,793
We have only your word for it
that that was indeed the time.
1695
01:26:12,918 --> 01:26:14,753
Madame Redfern
could not see the watch.
1696
01:26:14,878 --> 01:26:16,546
Suppose it was only 11:30, hmm?
1697
01:26:16,672 --> 01:26:18,256
That would have given you
sufficient time,
1698
01:26:18,382 --> 01:26:20,092
after she had departed
for her tennis, to run
1699
01:26:20,217 --> 01:26:22,177
to the ladder, climb down --
-No!
1700
01:26:22,302 --> 01:26:24,721
Leave him alone, damn you!
He's only a boy!
1701
01:26:24,846 --> 01:26:27,224
And you have no alibi for the
time that your wife was killed!
1702
01:26:27,349 --> 01:26:29,434
I told you, I was typing.
1703
01:26:29,559 --> 01:26:32,104
You were heard to type, yes,
but you were never seen!
1704
01:26:43,407 --> 01:26:45,617
From the very start,
it was my belief
1705
01:26:45,742 --> 01:26:46,952
that one person alone
1706
01:26:47,077 --> 01:26:49,246
must be responsible
for this crime.
1707
01:26:49,371 --> 01:26:52,624
And each person here
in this room
1708
01:26:52,749 --> 01:26:55,252
wished the death
of Arlena Stuart.
1709
01:26:55,377 --> 01:26:56,670
I didn't!
1710
01:26:56,795 --> 01:26:58,422
Yes, you did --
she was the person
1711
01:26:58,547 --> 01:27:00,549
who stood between you
and Monsieur Marshall.
1712
01:27:00,674 --> 01:27:02,926
The son also,
who studies poisons,
1713
01:27:03,051 --> 01:27:05,220
wished to see his father
set free.
1714
01:27:05,345 --> 01:27:06,680
I never went near her!
1715
01:27:06,805 --> 01:27:08,140
Mademoiselle Brewster
1716
01:27:08,265 --> 01:27:09,933
lost a great deal of money
because of her, and you,
1717
01:27:10,058 --> 01:27:11,810
Madame Redfern, believed
you were in danger
1718
01:27:11,935 --> 01:27:13,311
of losing your husband.
1719
01:27:13,437 --> 01:27:16,690
Yes, but I didn't.
I mean, I couldn't!
1720
01:27:16,815 --> 01:27:18,525
[Gasps]
1721
01:27:18,650 --> 01:27:19,860
I had no reason to kill her.
1722
01:27:19,985 --> 01:27:23,029
Oh.
Monsieur Lane...
1723
01:27:23,155 --> 01:27:27,367
To you, she was a woman of evil,
just as your wife.
1724
01:27:27,492 --> 01:27:29,745
And you also wished
to see her punished.
1725
01:27:29,870 --> 01:27:31,455
No!
1726
01:27:31,580 --> 01:27:33,206
So, who was it then, Poirot?
1727
01:27:39,463 --> 01:27:43,091
It was the person
who she went to meet that day
1728
01:27:43,216 --> 01:27:45,177
on the beach at Pixy Cove.
1729
01:27:45,302 --> 01:27:48,221
I thought I'd take a cruise
round to Pixy Cove.
1730
01:27:48,346 --> 01:27:50,640
But please,
don't tell anyone that.
1731
01:27:50,766 --> 01:27:52,434
Madame?
1732
01:27:52,559 --> 01:27:54,603
ARLENA: Well, everyone here
just has to follow me around.
1733
01:27:54,728 --> 01:27:57,397
And for once,
I want to be alone.
1734
01:28:00,859 --> 01:28:03,195
Both Hastings
and I saw quite clearly...
1735
01:28:03,320 --> 01:28:05,572
She was on her way
to an assignation.
1736
01:28:05,697 --> 01:28:07,532
Oui.
1737
01:28:07,657 --> 01:28:10,035
And an assignation with you...
1738
01:28:11,787 --> 01:28:13,830
Monsieur Redfern.
1739
01:28:13,955 --> 01:28:15,290
No!
1740
01:28:15,415 --> 01:28:16,583
POIROT: Oh, yes.
1741
01:28:16,708 --> 01:28:18,376
I knew you for what you were
1742
01:28:18,502 --> 01:28:20,921
from the moment
I first saw you --
1743
01:28:21,046 --> 01:28:23,256
a wastrel, cheating
and defrauding women of wealth.
1744
01:28:23,381 --> 01:28:24,883
Like Nathan Lloyd
and all the other young men
1745
01:28:25,008 --> 01:28:26,384
who were drawn to her --
1746
01:28:26,510 --> 01:28:27,677
she was your prey!
1747
01:28:27,803 --> 01:28:29,471
To hell with you!
You've got it all wrong!
1748
01:28:29,596 --> 01:28:31,556
It can't be Redfern -- he was
the one who discovered her.
1749
01:28:31,681 --> 01:28:33,642
Seemingly so, yes,
Chief Inspector.
1750
01:28:33,767 --> 01:28:36,144
But what if the the body
that was discovered
1751
01:28:36,269 --> 01:28:38,605
by Monsieur Redfern
on the beach, that day,
1752
01:28:38,730 --> 01:28:40,565
was not, in fact,
Arlena Stuart?
1753
01:28:40,690 --> 01:28:42,943
EMILY:
Oh, but it was, Mr. Poirot.
1754
01:28:43,068 --> 01:28:44,820
I saw her myself.
1755
01:28:44,945 --> 01:28:49,449
No, Mademoiselle Brewster, you
saw what you were meant to see.
1756
01:28:49,574 --> 01:28:51,368
And I will tell
1757
01:28:51,493 --> 01:28:54,871
to you all how it was -- a crime
of the most ingenious.
1758
01:28:54,996 --> 01:28:57,499
At 9:30, Christine Redfern
makes the arrangement
1759
01:28:57,624 --> 01:28:59,626
to go swimming
with Lionel Marshall.
1760
01:28:59,751 --> 01:29:01,711
-Where have you been?
-I went to the mainland.
1761
01:29:01,837 --> 01:29:04,172
POIROT: She sees the book.
1762
01:29:04,297 --> 01:29:05,715
So I see.
1763
01:29:05,841 --> 01:29:08,051
She knows of his dislike
of his stepmother,
1764
01:29:08,176 --> 01:29:10,929
and it is not hard to see what
IS going on in his mind.
1765
01:29:11,054 --> 01:29:13,598
Why don't you come with me?
You could have a swim.
1766
01:29:13,723 --> 01:29:15,475
POIROT: And that was a bonus
that was unexpected.
1767
01:29:15,600 --> 01:29:17,561
All right.
1768
01:29:17,686 --> 01:29:19,980
I'll meet you here
in an hour from now.
1769
01:29:20,105 --> 01:29:22,148
10:30.
1770
01:29:22,274 --> 01:29:24,568
POIROT: So, now the plan
that was pre-prepared
1771
01:29:24,693 --> 01:29:26,027
is now set into motion,
1772
01:29:26,152 --> 01:29:28,405
and the timing,
it must be precise.
1773
01:29:33,618 --> 01:29:38,957
First, Madame Redfern
returns to her room
1774
01:29:39,082 --> 01:29:42,460
and applies to her skin,
that is pale,
1775
01:29:42,586 --> 01:29:44,796
some makeup which is dark.
1776
01:29:44,921 --> 01:29:48,174
She will now appear
to have the suntan.
1777
01:29:52,137 --> 01:29:54,556
First, she must dispose
of the evidences,
1778
01:29:54,681 --> 01:29:57,183
which will be lost
in the undergrowth
1779
01:29:57,309 --> 01:29:58,685
outside of the hotel.
1780
01:29:58,810 --> 01:30:01,187
But it was a mistake
to throw the bottle
1781
01:30:01,313 --> 01:30:02,689
out of the window,
1782
01:30:02,814 --> 01:30:05,692
because there
happens to be walking
1783
01:30:05,817 --> 01:30:07,444
close to the hotel
at that time
1784
01:30:07,569 --> 01:30:11,948
Mademoiselle Brewster,
who sees the bottle fall.
1785
01:30:13,408 --> 01:30:16,578
It was a remnant of this bottle
that I found,
1786
01:30:16,703 --> 01:30:18,914
containing some liquid
that was brown.
1787
01:30:19,039 --> 01:30:20,248
You see?
1788
01:30:20,373 --> 01:30:22,834
But now Christine Redfern
1789
01:30:22,959 --> 01:30:27,213
can keep her appointment
with Lionel Marshall.
1790
01:30:27,339 --> 01:30:29,007
She leaves the hotel
1791
01:30:29,132 --> 01:30:31,551
wearing the beach clothes
that are very loose-fitting
1792
01:30:31,676 --> 01:30:34,387
and which completely cover
the make-up she has put on.
1793
01:30:34,512 --> 01:30:36,264
-Morning.
-Good morning.
1794
01:30:36,389 --> 01:30:38,725
-Have you seen...?
-I'm sorry?
1795
01:30:38,850 --> 01:30:40,435
It doesn't matter.
1796
01:30:40,560 --> 01:30:43,521
POIROT: At the same time,
Monsieur Patrick Redfern
1797
01:30:43,647 --> 01:30:46,274
suggests to me that he does not
know the whereabouts
1798
01:30:46,399 --> 01:30:47,817
of Arlena Stuart.
1799
01:30:47,943 --> 01:30:51,780
And so to Gull Cove.
1800
01:30:51,905 --> 01:30:54,574
While Lionel Marshall
swims in the sea,
1801
01:30:54,699 --> 01:30:56,910
it is simple for
Madame Redfern
1802
01:30:57,035 --> 01:31:00,080
to steal his spectacles,
1803
01:31:00,205 --> 01:31:03,416
and to alter the time
on his watch.
1804
01:31:17,389 --> 01:31:19,766
-How is it?
-It's warm.
1805
01:31:19,891 --> 01:31:21,893
Do you have the time?
1806
01:31:25,480 --> 01:31:27,399
It's a quarter to.
1807
01:31:27,524 --> 01:31:32,070
But is was not quarter to 12:00.
No.
1808
01:31:32,195 --> 01:31:35,115
It was no more than
half past 11:00.
1809
01:31:36,992 --> 01:31:38,368
You told me so, no?
1810
01:31:38,493 --> 01:31:40,787
You thought you would be late
for a program
1811
01:31:40,912 --> 01:31:43,039
that you wished to hear
on the wireless.
1812
01:31:43,164 --> 01:31:44,541
That's right.
1813
01:31:44,666 --> 01:31:47,502
But, in fact, it was
only a little after 12:00
1814
01:31:47,627 --> 01:31:49,004
when I got back.
1815
01:31:49,129 --> 01:31:53,800
So now Madame Redfern,
she has much to do,
1816
01:31:53,925 --> 01:31:58,054
and has gained herself
additional time
1817
01:31:58,179 --> 01:32:00,849
with which to do it.
1818
01:32:00,974 --> 01:32:02,642
First,
1819
01:32:02,767 --> 01:32:06,062
she returns the watch
to the time that is correct.
1820
01:32:06,187 --> 01:32:08,064
This is unlikely to be noticed
1821
01:32:08,189 --> 01:32:10,692
by Lionel Marshall,
which is indeed the case.
1822
01:32:10,817 --> 01:32:15,655
Then, she runs across
the island to Pixy Cove,
1823
01:32:15,780 --> 01:32:18,533
which, of course,
1824
01:32:18,658 --> 01:32:21,786
requires great speed
and stamina.
1825
01:32:21,911 --> 01:32:23,246
Hastings, you will recall
1826
01:32:23,371 --> 01:32:25,623
that she told to us
of her former occupation.
1827
01:32:25,749 --> 01:32:28,084
-Oh, she said she was a teacher.
-Oui.
1828
01:32:28,209 --> 01:32:31,296
But what if she was a teacher
of the physical education?
1829
01:32:31,421 --> 01:32:36,926
Someone for whom such exercise
and exertion would be easy?
1830
01:32:38,303 --> 01:32:40,430
She arrives at the ladder
above Pixy Cove.
1831
01:32:40,555 --> 01:32:41,890
Patrick?
1832
01:32:42,015 --> 01:32:44,809
Are you there?!
1833
01:32:44,934 --> 01:32:47,062
And is careful to ensure
that Arlena Stuart sees her.
1834
01:32:47,187 --> 01:32:50,815
However, Arlena had made
1835
01:32:50,940 --> 01:32:54,069
a secret rendezvous
with Patrick Redfern,
1836
01:32:54,194 --> 01:32:57,739
and his wife is the last person
she wishes to see.
1837
01:32:58,490 --> 01:32:59,991
But Arlena Stuart
1838
01:33:00,116 --> 01:33:03,119
and Patrick Redfern,
they have made a plan.
1839
01:33:03,244 --> 01:33:06,206
If Madame Redfern
should happen to appear,
1840
01:33:06,331 --> 01:33:08,291
she would hide in the cave.
1841
01:33:08,416 --> 01:33:11,544
The mouth of this cave,
it is very narrow.
1842
01:33:11,669 --> 01:33:15,590
It has no view of the entrance
to the cove,
1843
01:33:15,715 --> 01:33:17,008
or that part of the beach
1844
01:33:17,133 --> 01:33:18,885
where Madame Redfern
Is changing,
1845
01:33:19,010 --> 01:33:20,720
hidden by the rocks.
1846
01:33:24,557 --> 01:33:28,311
And so everything is prepared
for the next stage of the plan.
1847
01:33:28,436 --> 01:33:32,482
The timing,
it has to be perfect.
1848
01:33:32,607 --> 01:33:36,528
Patrick Redfern has already
begun his tour of the island
1849
01:33:36,653 --> 01:33:38,321
with Mademoiselle Brewster.
1850
01:33:38,446 --> 01:33:39,656
Look, there's someone
on Pixy Cove.
1851
01:33:39,781 --> 01:33:43,243
EMILY:
Looks like Mrs. Marshall.
1852
01:33:43,368 --> 01:33:47,497
POIROT: And so to the discovery
of the body.
1853
01:33:47,622 --> 01:33:50,959
With a hair that is false,
the Chinese hat,
1854
01:33:51,084 --> 01:33:53,128
and the make-up that is brown,
1855
01:33:53,253 --> 01:33:55,922
she will resemble
very much Arlena Stuart.
1856
01:33:56,047 --> 01:33:57,924
She's dead!
She's been strangled!
1857
01:33:58,049 --> 01:33:59,467
She's dead!
1858
01:33:59,592 --> 01:34:01,219
Are you sure?
1859
01:34:01,344 --> 01:34:02,679
Well...
1860
01:34:02,804 --> 01:34:03,930
There's no pulse.
1861
01:34:04,055 --> 01:34:05,473
She's not breathing.
1862
01:34:05,598 --> 01:34:07,308
We have to get the police.
1863
01:34:07,433 --> 01:34:09,227
You mustn't touch anything.
1864
01:34:09,352 --> 01:34:10,728
Oh, no, no, no.
1865
01:34:10,854 --> 01:34:12,480
But one of us has to stay here
with the body.
1866
01:34:12,605 --> 01:34:16,276
He chose you,
Mademoiselle Brewster,
1867
01:34:16,401 --> 01:34:18,194
to go with him in the boat
because he knew that,
1868
01:34:18,319 --> 01:34:20,530
like the rest of us, you would
not wish to climb the ladder.
1869
01:34:20,655 --> 01:34:21,906
It was essential
1870
01:34:22,031 --> 01:34:24,159
that you should
return in the boat.
1871
01:34:24,284 --> 01:34:26,327
But I could have sworn
it was her.
1872
01:34:26,452 --> 01:34:28,997
I really thought it was Arlenal
1873
01:34:29,122 --> 01:34:31,249
Yes. But even so, it was you
who told to me later
1874
01:34:31,374 --> 01:34:33,668
that you detected a certain
paleness beneath the tan.
1875
01:34:33,793 --> 01:34:36,337
It was
because the tan was fake!
1876
01:34:36,462 --> 01:34:37,881
Oui.
1877
01:34:38,631 --> 01:34:42,343
And you departed with great
haste to find help, huh,
1878
01:34:42,468 --> 01:34:43,887
leaving as you thought
1879
01:34:44,012 --> 01:34:46,431
Patrick Redfern
alone with the body.
1880
01:34:46,556 --> 01:34:48,474
She's gone.
1881
01:34:48,600 --> 01:34:51,728
POIROT: As soon as you were
out of sight,
1882
01:34:51,853 --> 01:34:54,606
Monsieur and Madame Redfern
were able to put into action
1883
01:34:54,731 --> 01:34:56,983
the next part of their plan.
1884
01:35:01,446 --> 01:35:04,741
Christine Redfern
now returns to the ladder.
1885
01:35:04,866 --> 01:35:06,951
She drops there the spectacles
1886
01:35:07,076 --> 01:35:09,621
that she has stolen
from Lionel Marshall.
1887
01:35:09,746 --> 01:35:12,624
She knows that he has been
contemplating murder,
1888
01:35:12,749 --> 01:35:15,668
and that he will be implicated.
1889
01:35:16,794 --> 01:35:18,338
Et bien,
1890
01:35:18,463 --> 01:35:21,466
to the rest of the world,
Arlena Stuart is already dead,
1891
01:35:21,591 --> 01:35:24,385
and both Monsieur
and Madame Redfern
1892
01:35:24,510 --> 01:35:26,846
have the alibis that
are beyond dispute.
1893
01:35:26,971 --> 01:35:30,975
But for Arlena Stuart,
her death,
1894
01:35:31,100 --> 01:35:34,354
it is still to come.
1895
01:35:34,479 --> 01:35:35,647
Arlena?
1896
01:35:35,772 --> 01:35:36,898
Darling?
1897
01:35:37,023 --> 01:35:38,942
I'm here.
1898
01:35:39,067 --> 01:35:40,693
Has she gone?
Christine was here.
1899
01:35:40,818 --> 01:35:42,862
I did what you told me
and hid in the cave.
1900
01:35:42,987 --> 01:35:45,031
Forget Christine now.
1901
01:36:00,505 --> 01:36:02,548
The beautiful Arlena.
1902
01:36:02,674 --> 01:36:05,468
She was an actress
most accomplished,
1903
01:36:05,593 --> 01:36:07,595
but a woman most susceptible.
1904
01:36:07,720 --> 01:36:09,639
Men preyed
on her for her money.
1905
01:36:09,764 --> 01:36:11,140
Men like the American,
1906
01:36:11,266 --> 01:36:15,144
Mr. Nathan Lloyd, but it was
Monsieur Patrick Redfern
1907
01:36:15,270 --> 01:36:17,480
who tempted her most of all.
1908
01:36:17,605 --> 01:36:20,400
Who better to suggest a scheme
of investment for her money
1909
01:36:20,525 --> 01:36:22,193
than a journalist
who worked on the city pages
1910
01:36:22,318 --> 01:36:23,820
of the newspapers?
1911
01:36:23,945 --> 01:36:26,990
And so she gives to him
all of her money to invest.
1912
01:36:27,115 --> 01:36:29,659
But, of course, there was
no such scheme.
1913
01:36:30,910 --> 01:36:33,871
And from that moment,
1914
01:36:33,997 --> 01:36:35,999
her fate, it was sealed.
1915
01:36:36,124 --> 01:36:38,459
JAPP: He takes the money,
1916
01:36:38,584 --> 01:36:41,129
and then he kills her.
1917
01:36:41,254 --> 01:36:43,923
Oui, c'est ¢a,
Chief Inspector.
1918
01:36:44,048 --> 01:36:47,593
And, from now, the rest,
it is very simple.
1919
01:36:49,095 --> 01:36:52,056
Christine Redfern
returns to the hotel.
1920
01:36:52,181 --> 01:36:55,977
With great haste, she takes
off her outer clothing,
1921
01:36:57,520 --> 01:37:01,065
And there now needs only
to be removed from her body
1922
01:37:01,190 --> 01:37:02,900
the make-up that is brown.
1923
01:37:04,402 --> 01:37:06,738
So, she must take a bath.
1924
01:37:10,074 --> 01:37:11,826
And it is this
1925
01:37:11,951 --> 01:37:16,497
that is heard by the maid
as she performs her duties.
1926
01:37:16,622 --> 01:37:19,876
It is now 12:00 midday.
1927
01:37:20,001 --> 01:37:24,714
And every single task
has now been accomplished.
1928
01:37:24,839 --> 01:37:27,175
And neither Monsieur
nor Madame Redfern
1929
01:37:27,300 --> 01:37:29,761
could possibly
have committed the murder.
1930
01:37:29,886 --> 01:37:31,721
Hello.
I'm not late, am I?
1931
01:37:31,846 --> 01:37:33,806
-No, exactly on time.
-EMILY: Mr. Poirot!
1932
01:37:33,931 --> 01:37:35,391
Mr. Poirot!
1933
01:37:35,516 --> 01:37:38,144
It's Arlena Stuart.
1934
01:37:38,269 --> 01:37:42,023
She's...dead.
1935
01:37:44,108 --> 01:37:45,443
JAPP: Well,
1936
01:37:45,568 --> 01:37:49,947
that's the most devilish thing
I've ever heard.
1937
01:37:50,073 --> 01:37:52,825
Yes, Chief Inspector, it was
indeed unique, huh?
1938
01:37:52,950 --> 01:37:57,705
For the murder, it was committed
after the time of her death.
1939
01:37:57,830 --> 01:38:00,333
But this was not
the first occasion
1940
01:38:00,458 --> 01:38:03,086
that they had effected
such a scheme.
1941
01:38:03,211 --> 01:38:04,921
The Alice Corrigan affair.
1942
01:38:05,046 --> 01:38:06,589
POIROT: Yes, Miss Lemon.
1943
01:38:06,714 --> 01:38:08,800
Another woman who was young,
murdered for her money.
1944
01:38:08,925 --> 01:38:10,218
But this time, by a fiancé
1945
01:38:10,343 --> 01:38:12,095
who could have not
possibly have been there.
1946
01:38:12,220 --> 01:38:14,013
And who was it that
discovered the body?
1947
01:38:14,138 --> 01:38:15,681
A game's mistress.
1948
01:38:15,807 --> 01:38:17,642
Absolument.
1949
01:38:17,767 --> 01:38:22,855
Again, a teacher
of the physical education.
1950
01:38:22,980 --> 01:38:25,441
At that time,
1951
01:38:25,566 --> 01:38:30,446
Christine Redfern called
herself Jane Martindale.
1952
01:38:32,949 --> 01:38:35,243
And it was she
1953
01:38:35,368 --> 01:38:37,620
who at a quarter past 10:00
discovered the body
1954
01:38:37,745 --> 01:38:40,706
that could not possibly
have been there.
1955
01:38:40,832 --> 01:38:42,375
[Screaming]
1956
01:38:50,633 --> 01:38:53,594
[Conductor's whistle blows]
1957
01:38:54,846 --> 01:38:59,934
The true killer, who called
himself Edward Deverill,
1958
01:39:00,059 --> 01:39:02,979
arrives on a London train
at only 20 past 10:00
1959
01:39:03,104 --> 01:39:04,605
and hurries to a meeting
1960
01:39:04,730 --> 01:39:06,732
that he has arranged
with his fiancée.
1961
01:39:06,858 --> 01:39:08,067
Again, the timing,
1962
01:39:08,192 --> 01:39:09,610
it has been parfait.
1963
01:39:11,362 --> 01:39:15,116
For Alice Corrigan
Is strangled
1964
01:39:15,241 --> 01:39:16,576
after her body
1965
01:39:16,701 --> 01:39:19,495
has supposedly been found.
1966
01:39:22,582 --> 01:39:26,252
Strangled by you,
Monsieur Redfern!
1967
01:39:27,295 --> 01:39:28,838
JAPP: My God!
1968
01:39:28,963 --> 01:39:34,343
Alors, Jane Martindale,
Edward Deverill,
1969
01:39:34,469 --> 01:39:35,928
Monsieur and Madame Redfern --
1970
01:39:36,053 --> 01:39:41,309
a couple who preyed on women
who were young and wealthy.
1971
01:39:42,477 --> 01:39:43,811
Mr. Lane,
1972
01:39:43,936 --> 01:39:46,939
I know that
you have not been well,
1973
01:39:47,064 --> 01:39:50,651
you have suffered
from the nerves most bad,
1974
01:39:50,776 --> 01:39:52,403
but perhaps,
1975
01:39:52,528 --> 01:39:56,073
the evil that you saw
that day on the beach,
1976
01:39:56,199 --> 01:39:57,617
it was the same evil
that you glimpsed
1977
01:39:57,742 --> 01:40:00,119
in a courtroom
two years before.
1978
01:40:00,244 --> 01:40:02,038
MAN: This inquest, therefore,
1979
01:40:02,163 --> 01:40:05,666
returns a verdict
of murder by person
1980
01:40:05,791 --> 01:40:07,376
or persons unknown.
1981
01:40:07,502 --> 01:40:09,253
Yes.
1982
01:40:11,422 --> 01:40:13,633
He looks different now.
1983
01:40:13,758 --> 01:40:16,511
But it was him.
1984
01:40:19,180 --> 01:40:20,848
Tres bien,
1985
01:40:20,973 --> 01:40:22,808
Monsieur Poirot.
1986
01:40:22,934 --> 01:40:24,602
Monsieur.
1987
01:40:32,652 --> 01:40:34,070
You...
1988
01:40:34,195 --> 01:40:38,074
damned, interfering...
1989
01:40:38,199 --> 01:40:42,203
lousy little worm!
1990
01:40:42,328 --> 01:40:43,621
Patrick!
1991
01:40:43,746 --> 01:40:45,831
[Screams]
1992
01:40:50,795 --> 01:40:52,588
The face of evil,
1993
01:40:52,713 --> 01:40:56,050
it remains always the same.
1994
01:41:00,638 --> 01:41:02,348
[Baby cries]
1995
01:41:04,350 --> 01:41:06,018
MISS LEMON: So much
1996
01:41:06,143 --> 01:41:09,814
for your rest cure, Mr. Poirot.
1997
01:41:09,939 --> 01:41:12,066
Yes, perhaps you should
take up running, Poirot,
1998
01:41:12,191 --> 01:41:13,442
or how about tennis?
1999
01:41:13,568 --> 01:41:15,319
Obesity is today's
number one killer,
2000
01:41:15,444 --> 01:41:16,696
I'm told.
2001
01:41:16,821 --> 01:41:18,197
No, no, no, Hastings.
2002
01:41:18,322 --> 01:41:21,075
The diagnosis of the hospital
was at fault.
2003
01:41:21,200 --> 01:41:24,579
My tailor tells to me that
I am a fine figure of a man.
2004
01:41:24,704 --> 01:41:26,497
And you'd sooner believe
your tailor
2005
01:41:26,622 --> 01:41:27,999
than a medically
qualified doctor?
2006
01:41:28,124 --> 01:41:29,375
Mais certainement.
2007
01:41:29,500 --> 01:41:31,127
The remedies of my tailor
2008
01:41:31,252 --> 01:41:33,588
are painful
only to my bank account.
2009
01:41:33,713 --> 01:41:37,717
But, to celebrate the return
to health of Poirot,
2010
01:41:37,842 --> 01:41:41,304
may I suggest a little meal
together most convivial?
2011
01:41:41,429 --> 01:41:42,722
HASTINGS: Oh, splendid.
2012
01:41:42,847 --> 01:41:44,724
We can all go to El Ranchero.
2013
01:41:44,849 --> 01:41:46,475
I'm afraid not,
Captain Hastings.
2014
01:41:46,601 --> 01:41:47,935
What?
2015
01:41:48,060 --> 01:41:49,854
I'm sorry, Poirot,
I know you didn't want me
2016
01:41:49,979 --> 01:41:51,355
to tell
Captain Hastings yet, but...
2017
01:41:51,480 --> 01:41:53,274
Tell me what?
2018
01:41:53,399 --> 01:41:56,319
Well, Poirot's little problem
was food poisoning.
2019
01:42:00,364 --> 01:42:02,533
I don't understand.
2020
01:42:02,658 --> 01:42:04,035
This was not the first case
2021
01:42:04,160 --> 01:42:06,120
associated with El Ranchero,
Hastings.
2022
01:42:06,245 --> 01:42:08,956
It was the 14th.
2023
01:42:10,207 --> 01:42:12,001
No!
2024
01:42:12,126 --> 01:42:14,003
The Ministry of Health
have closed it down.
2025
01:42:14,128 --> 01:42:15,504
What rot!
2026
01:42:15,630 --> 01:42:18,299
How do you know
about this, anyway?
2027
01:42:18,424 --> 01:42:21,552
I've asked the Yard
to post an armed guard
2028
01:42:21,677 --> 01:42:23,429
around the kitchen area.
2029
01:42:23,554 --> 01:42:25,431
What?!
2030
01:42:25,556 --> 01:42:26,932
Just while
they do some more tests.
2031
01:42:27,058 --> 01:42:31,228
But I've got a fortune
tied up in that place!
2032
01:42:31,354 --> 01:42:34,523
Come, come, come, Hastings,
what is done is done.
2033
01:42:34,649 --> 01:42:37,610
And what is underdone
is underdone.
2034
01:42:39,111 --> 01:42:41,822
Oh! No.
2035
01:42:41,947 --> 01:42:43,949
But to help you
with your losses,
2036
01:42:44,075 --> 01:42:47,244
I will treat us all to my
favorite little Belgian bistro
2037
01:42:47,370 --> 01:42:48,788
just around the corner.
2038
01:42:48,913 --> 01:42:50,873
And I am pleased to say
they have never been known
2039
01:42:50,998 --> 01:42:52,249
to serve l'eau d'ortie.
2040
01:42:52,375 --> 01:42:54,085
Load of what?
2041
01:42:54,210 --> 01:42:58,214
L'eau d'ortie, Chief Inspector.
2042
01:42:58,339 --> 01:43:01,926
The water of the nettle.
2043
01:43:04,929 --> 01:43:06,597
[Laughter]
2044
01:43:09,517 --> 01:43:11,977
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
145553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.