All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S05E08 - Jewel Robbery at the Grand Metropolitan (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,751 --> 00:00:11,584
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:11,876 --> 00:00:14,709
[mysterious jazz music]
3
00:00:15,001 --> 00:00:23,334
♪♪
4
00:01:48,584 --> 00:01:51,709
- Ladies and gentlemen...
5
00:01:54,542 --> 00:01:58,876
When the Russian actress
and dancer Natalya Dolzhenko
6
00:01:59,167 --> 00:02:01,792
made Salome in 1908,
7
00:02:02,084 --> 00:02:05,834
she wore a necklace
made of magnificent pearls
8
00:02:06,126 --> 00:02:11,417
given to her by the czar.
9
00:02:11,709 --> 00:02:14,667
Last week,
at an auction in Paris,
10
00:02:14,959 --> 00:02:21,792
I paid 300,000 francs
for that same pearl necklace.
11
00:02:22,084 --> 00:02:25,084
My wife is going to show it
to you now.
12
00:02:34,417 --> 00:02:37,417
[crowd gasping and murmuring]
13
00:02:41,792 --> 00:02:45,334
- Ladies and gentlemen,
dear friends,
14
00:02:45,626 --> 00:02:50,001
our new play premieres here
at your beautiful theater
15
00:02:50,292 --> 00:02:53,792
next week, prior to
a six-month tour of America.
16
00:02:54,084 --> 00:02:57,167
- Yes, Margaret is taking
the leading part,
17
00:02:57,459 --> 00:03:00,417
and she will be wearing
the czar's pearls
18
00:03:00,709 --> 00:03:02,959
at each and every performance.
19
00:03:03,251 --> 00:03:06,917
- Mr. Opalsen,
don't the pearls get stolen
20
00:03:07,209 --> 00:03:08,417
in the course of the play?
21
00:03:08,709 --> 00:03:10,167
[laughter]
22
00:03:10,459 --> 00:03:11,876
- Yes, they do.
23
00:03:12,167 --> 00:03:13,501
But that's in the play.
24
00:03:13,792 --> 00:03:17,459
They will be under guard
24 hours a day.
25
00:03:18,667 --> 00:03:23,167
I think I can promise you
that they're not going anywhere.
26
00:03:23,459 --> 00:03:26,042
[applause]
27
00:03:30,501 --> 00:03:31,334
- Ah.
Ah.
28
00:03:31,626 --> 00:03:33,792
- And again, please.
29
00:03:34,084 --> 00:03:35,876
- Ah.
30
00:03:36,167 --> 00:03:37,376
[coughing]
31
00:03:37,667 --> 00:03:39,209
- Thank you.
32
00:03:41,001 --> 00:03:43,501
- Well, Doctor?
Tell me.
33
00:03:43,792 --> 00:03:45,959
What is your diagnosis?
34
00:03:46,251 --> 00:03:49,001
- Well, essentially...
- Yes?
35
00:03:49,292 --> 00:03:50,751
- You're run down.
36
00:03:51,042 --> 00:03:54,251
Even those famous gray cells
of yours
37
00:03:54,542 --> 00:03:56,751
need an occasional rest.
38
00:03:57,042 --> 00:03:59,251
- It is true, Mr. Poirot.
39
00:03:59,542 --> 00:04:02,459
You've been taking on
much too much recently.
40
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
- Two weeks' complete rest.
41
00:04:04,751 --> 00:04:07,459
That's the answer.
42
00:04:07,751 --> 00:04:11,292
If I were you, I'd think
of getting out of London.
43
00:04:12,709 --> 00:04:15,834
[train whistle blowing]
44
00:04:18,709 --> 00:04:19,751
- This hotel, Hastings,
45
00:04:20,042 --> 00:04:21,917
it has, I hope,
the full central heating.
46
00:04:22,209 --> 00:04:24,542
- Well, Miss Lemon said
it had all the comforts.
47
00:04:24,834 --> 00:04:27,667
Now, where's a cab?
48
00:04:27,959 --> 00:04:30,251
Well, I must say,
it's good to be out of London.
49
00:04:30,542 --> 00:04:32,167
Less traffic, for a start.
50
00:04:32,459 --> 00:04:33,417
[seagull squawking]
51
00:04:33,709 --> 00:04:35,792
- Less taxis also,
it would appear.
52
00:04:36,084 --> 00:04:36,917
- Yes.
53
00:04:37,209 --> 00:04:39,292
- I know you.
54
00:04:39,584 --> 00:04:40,376
- It is possible, yes.
55
00:04:40,667 --> 00:04:42,084
- Your face been in the paper.
56
00:04:42,376 --> 00:04:44,334
- Yes, that is true,
on many occasions.
57
00:04:44,626 --> 00:04:47,834
- You're Lucky Len,
and I claim my ten guineas.
58
00:04:52,751 --> 00:04:54,251
I've got my paper,
I said the right words,
59
00:04:54,542 --> 00:04:55,334
so where's my money?
60
00:04:55,626 --> 00:04:56,501
- Please.
Do you mind?
61
00:04:56,792 --> 00:04:58,542
Grand Metropolitan Hotel,
driver.
62
00:04:58,834 --> 00:05:00,709
- Right-o, guv.
63
00:05:04,876 --> 00:05:06,876
- It's a sort of game, Poirot.
64
00:05:07,167 --> 00:05:08,542
The newspaper prints
a photograph
65
00:05:08,834 --> 00:05:09,876
of this character Lucky Len,
66
00:05:10,167 --> 00:05:12,917
and whoever finds him
gets ten guineas.
67
00:05:16,501 --> 00:05:18,126
- This holiday, Hastings.
68
00:05:18,417 --> 00:05:21,126
Already, I begin to have
the second thoughts.
69
00:05:29,501 --> 00:05:31,001
- Your key, Mr. Worthing.
70
00:05:31,292 --> 00:05:32,459
- Room 113?
71
00:05:32,751 --> 00:05:33,876
- Yes, sir.
72
00:05:34,167 --> 00:05:36,751
It's as you requested:
on the first floor.
73
00:05:37,042 --> 00:05:39,042
- Good.
Thank you.
74
00:05:46,876 --> 00:05:49,709
- I'l have your bags
sent up, sir.
75
00:05:59,876 --> 00:06:01,126
- It is most curious, that,
Hastings.
76
00:06:01,417 --> 00:06:03,251
Did you not remark?
- What's what?
77
00:06:03,542 --> 00:06:05,167
- The gentleman that just
booked in ahead of us.
78
00:06:05,459 --> 00:06:08,459
- Honestly, Poirot,
you are incorrigible.
79
00:06:08,751 --> 00:06:09,917
- Mr. Poirot, isn't it?
80
00:06:10,209 --> 00:06:11,417
- Yes?
81
00:06:11,709 --> 00:06:13,584
- What a great privilege
to have you here
82
00:06:13,876 --> 00:06:15,042
at the Grand Metropolitan.
83
00:06:15,334 --> 00:06:16,167
- Thank you.
84
00:06:16,459 --> 00:06:17,251
- Boy?
85
00:06:17,542 --> 00:06:19,626
- You got a nice sea view here.
86
00:06:19,917 --> 00:06:22,292
Bathroom through there.
87
00:06:22,584 --> 00:06:24,709
Two bedrooms.
88
00:06:27,167 --> 00:06:27,959
You going to the race?
89
00:06:28,251 --> 00:06:29,126
- Oh, we might.
90
00:06:29,417 --> 00:06:30,501
- I think not.
91
00:06:30,792 --> 00:06:33,834
- Laughing Boy in the 4:00,
that's my tip.
92
00:06:34,126 --> 00:06:35,834
How about the theater?
93
00:06:36,126 --> 00:06:37,876
There's a new show
opening this week.
94
00:06:38,167 --> 00:06:39,251
I can get you tickets.
95
00:06:39,542 --> 00:06:41,001
- Hastings?
96
00:06:41,292 --> 00:06:43,209
- Well, I reckon
you'd enjoy it, sir,
97
00:06:43,501 --> 00:06:45,667
you being a detective and that.
98
00:06:45,959 --> 00:06:48,126
They got a necklace
worth a bundle onstage.
99
00:06:48,417 --> 00:06:49,584
- Yes, I read about that.
100
00:06:49,876 --> 00:06:52,751
- Mr. Opalsen, the producer,
he's staying here too,
101
00:06:53,042 --> 00:06:54,334
him and his wife.
102
00:06:54,626 --> 00:06:57,376
Oh, thank you, sir.
103
00:06:59,626 --> 00:07:02,084
- Un moment, s'il vous plait.
104
00:07:03,792 --> 00:07:05,459
This Monsieur Opalsen,
105
00:07:05,751 --> 00:07:07,376
would you happen to know
which is his room?
106
00:07:07,667 --> 00:07:08,667
- Poirot.
107
00:07:08,959 --> 00:07:10,376
- Yes, of course I do, sir.
108
00:07:10,667 --> 00:07:12,751
The Imperial Suite, number 114.
109
00:07:13,042 --> 00:07:15,042
Just here, sir.
110
00:07:15,334 --> 00:07:17,709
- Merci.
111
00:07:24,001 --> 00:07:27,001
- Ah, here we are,
Laughing Boy in the 4:00.
112
00:07:27,292 --> 00:07:28,084
Seven to one.
113
00:07:28,376 --> 00:07:30,334
Perhaps I will have a try.
114
00:07:32,751 --> 00:07:33,792
- Mr. Poirot—
115
00:07:34,084 --> 00:07:35,751
- I hope you'll forgive me,
Mr. Poirot,
116
00:07:36,042 --> 00:07:37,584
but when I heard
that the famous detective
117
00:07:37,876 --> 00:07:39,709
was staying at the hotel,
I just had to meet him.
118
00:07:40,001 --> 00:07:41,667
- Mr. Poirot,
this is Mr. Opalsen,
119
00:07:41,959 --> 00:07:43,001
the producer.
120
00:07:43,292 --> 00:07:44,959
- Ah, yes, of course.
121
00:07:45,251 --> 00:07:46,709
Monsieur Opalsen.
122
00:07:47,001 --> 00:07:48,709
My associate, Captain Hastings,
and myself
123
00:07:49,001 --> 00:07:50,709
have already heard much
about your production.
124
00:07:51,001 --> 00:07:52,417
Will you join us?
125
00:07:52,709 --> 00:07:53,501
- Thank you.
126
00:07:53,792 --> 00:07:57,459
Yes, Pearls Before Swine.
127
00:07:57,751 --> 00:07:59,334
It opens tonight.
128
00:07:59,626 --> 00:08:01,917
I'd be honored
if you'd come as my guests.
129
00:08:02,209 --> 00:08:04,126
And to the party afterwards?
130
00:08:04,417 --> 00:08:07,084
- Oh, that's jolly decent
of you.
131
00:08:08,292 --> 00:08:09,626
- And it is tonight, I think,
132
00:08:09,917 --> 00:08:12,376
that your famous necklace
makes also its debut.
133
00:08:12,667 --> 00:08:15,126
- Yes, the maid's just taking it
to the theater now.
134
00:08:15,417 --> 00:08:18,084
Celestine, show Mr. Poirot
the pearls.
135
00:08:23,251 --> 00:08:24,667
Well, get them out of the box.
136
00:08:24,959 --> 00:08:25,751
- I can't, sir.
137
00:08:26,042 --> 00:08:27,959
I don't have the key.
138
00:08:28,251 --> 00:08:30,959
- Why not, damn it?
Where'd you put it?
139
00:08:31,251 --> 00:08:33,542
- Mr. Opalsen keeps it, sir.
140
00:08:33,834 --> 00:08:34,626
She insists.
141
00:08:34,876 --> 00:08:37,251
- Ugh.
Security.
142
00:08:38,709 --> 00:08:40,417
- You carry the necklace
on your own?
143
00:08:40,709 --> 00:08:42,126
- No, sir.
144
00:08:42,417 --> 00:08:44,959
- No, Saunders, my driver,
always goes with her.
145
00:08:45,251 --> 00:08:46,751
As a matter of fact, he's late.
146
00:08:47,042 --> 00:08:51,042
- Then perhaps you will permit
Captain Hastings and myself
147
00:08:51,334 --> 00:08:52,334
to accompany la mademoiselle.
148
00:08:52,626 --> 00:08:53,834
- Well, that's very kind.
149
00:08:54,126 --> 00:08:55,001
- Not at all.
150
00:08:55,292 --> 00:08:56,667
It is our pleasure,
is it not, Hastings?
151
00:08:56,959 --> 00:08:58,501
- Oh, rather.
152
00:09:02,501 --> 00:09:03,626
- Margaret?
153
00:09:03,917 --> 00:09:05,001
Now, listen, dear.
154
00:09:05,292 --> 00:09:08,001
You'll never guess
who I've just met.
155
00:09:08,292 --> 00:09:09,126
Yup.
156
00:09:09,417 --> 00:09:12,209
It's Poirot, Hercule Poirot.
157
00:09:12,501 --> 00:09:14,251
He's on his way over now.
158
00:09:14,542 --> 00:09:15,376
I know.
159
00:09:15,667 --> 00:09:16,584
That's right.
160
00:09:16,876 --> 00:09:19,251
We're going to have to do
something.
161
00:09:24,417 --> 00:09:26,626
- Mademoiselle,
your name of Celestine,
162
00:09:26,917 --> 00:09:28,292
itis French, n'est-ce pas?
163
00:09:28,584 --> 00:09:30,042
- My mother was French, sir,
164
00:09:30,334 --> 00:09:32,251
but I've always lived here.
165
00:09:32,542 --> 00:09:35,209
I was hoping to be
in the theater myself one day.
166
00:09:35,501 --> 00:09:36,376
- Ah.
167
00:09:36,667 --> 00:09:38,376
And you have been working
with Monsieur Opalsen
168
00:09:38,667 --> 00:09:39,542
for how long?
169
00:09:39,834 --> 00:09:41,542
- About two years.
170
00:09:41,834 --> 00:09:43,251
He's not normally so edgy, sir.
171
00:09:43,542 --> 00:09:45,042
It's just
when there's a first night.
172
00:09:45,334 --> 00:09:47,251
- Have you seen
Pearls Before Swine?
173
00:09:47,542 --> 00:09:50,709
- Only in rehearsal,
but it's beautifully written.
174
00:09:51,001 --> 00:09:53,167
I'm sure Mr. Opalsen has nothing
to worry—
175
00:09:53,459 --> 00:09:54,959
- Stop!
176
00:09:56,042 --> 00:09:57,959
Stop.
177
00:09:58,251 --> 00:10:00,834
You are Lucky Len
of the Daily Echo,
178
00:10:01,126 --> 00:10:03,167
and I claim my ten guineas.
179
00:10:03,459 --> 00:10:04,709
- No, madame, I am not Len.
180
00:10:05,001 --> 00:10:06,876
And, therefore, for you,
I am not lucky.
181
00:10:07,167 --> 00:10:08,876
Excuse me.
182
00:10:09,167 --> 00:10:11,334
- [stammering]
183
00:10:20,334 --> 00:10:21,667
- Here we are.
184
00:10:21,959 --> 00:10:24,542
We can go in the back way.
185
00:10:25,834 --> 00:10:28,084
- All right, where is it?
186
00:10:28,376 --> 00:10:29,292
- Let me go!
187
00:10:29,584 --> 00:10:30,626
- The money.
188
00:10:30,917 --> 00:10:32,417
- Look, you'll have it.
189
00:10:32,709 --> 00:10:33,501
- When?
190
00:10:33,751 --> 00:10:34,542
- Tomorrow.
191
00:10:34,792 --> 00:10:35,667
- You said that yesterday.
192
00:10:35,959 --> 00:10:37,917
- No!
193
00:10:39,209 --> 00:10:40,084
- Tomorrow.
194
00:10:40,376 --> 00:10:41,209
- I promise you.
195
00:10:41,501 --> 00:10:42,667
- Andrew!
196
00:10:42,959 --> 00:10:45,584
- Tomorrow, then, or else.
197
00:10:45,876 --> 00:10:48,167
- Give me the bag, mademoiselle.
198
00:10:50,584 --> 00:10:52,042
- Are you all right?
199
00:10:52,334 --> 00:10:54,334
- Fine.
200
00:10:54,626 --> 00:10:56,501
They haven't hurt me.
201
00:10:57,876 --> 00:10:59,709
My God, you're Hercule Poirot,
aren't you?
202
00:11:00,001 --> 00:11:01,251
- Oui.
203
00:11:01,542 --> 00:11:04,084
It would appear that you are
in need of assistance, monsieur.
204
00:11:04,376 --> 00:11:05,626
- Me?
205
00:11:05,917 --> 00:11:07,876
No, no, those are just
206
00:11:08,167 --> 00:11:10,459
what you might call
business associates.
207
00:11:12,001 --> 00:11:13,626
It's nothing I can't handle.
208
00:11:13,917 --> 00:11:15,209
- This is Andrew Hall,
209
00:11:15,501 --> 00:11:16,876
the writer
I was telling you about.
210
00:11:17,167 --> 00:11:18,751
- Ah, Monsieur Hall.
211
00:11:19,042 --> 00:11:20,959
- So it's your play.
212
00:11:21,251 --> 00:11:23,709
- It's Ed Opalsen's play.
213
00:11:24,001 --> 00:11:25,334
He bought it, cut it,
rewrote it,
214
00:11:25,626 --> 00:11:27,167
and left me with about 2% of it.
215
00:11:27,459 --> 00:11:29,417
Hence my current difficulties.
216
00:11:29,709 --> 00:11:31,917
- Are you sure you're all right?
217
00:11:32,209 --> 00:11:33,209
- Yes.
218
00:11:33,501 --> 00:11:34,667
- I have to goin.
219
00:11:34,959 --> 00:11:35,751
- I'll come with you.
220
00:11:36,001 --> 00:11:38,126
- Thank you, Mr. Poirot.
221
00:11:38,417 --> 00:11:40,376
- Mademoiselle.
222
00:11:49,501 --> 00:11:51,042
You know, Hastings,
223
00:11:51,334 --> 00:11:53,834
I begin, I think,
to look forward to this play.
224
00:11:54,126 --> 00:11:55,751
- Glad to hear it.
225
00:11:56,042 --> 00:11:57,709
- Thank you.
226
00:11:58,751 --> 00:12:00,001
[knocking at door]
227
00:12:00,292 --> 00:12:01,709
- I'l go.
228
00:12:02,001 --> 00:12:03,959
- Thank you, Hastings.
229
00:12:07,001 --> 00:12:08,084
- Ah.
230
00:12:08,376 --> 00:12:09,167
- Mr. Poirot?
231
00:12:09,459 --> 00:12:10,751
- I am Poirot.
232
00:12:11,042 --> 00:12:12,834
- Ah.
233
00:12:13,126 --> 00:12:14,792
My name is Saunders, sir.
234
00:12:15,084 --> 00:12:17,084
Mr. Opalsen's chauffeur.
235
00:12:17,376 --> 00:12:18,584
- Yes?
236
00:12:18,876 --> 00:12:21,334
- Mr. Opalsen has sent me
to take you to the theater, sir,
237
00:12:21,626 --> 00:12:22,834
with his compliments.
238
00:12:23,126 --> 00:12:25,667
- Thank you.
239
00:12:29,251 --> 00:12:30,667
- Here he comes.
240
00:12:30,959 --> 00:12:32,459
Mr. Poirot?
- Mr. Poirot.
241
00:12:32,751 --> 00:12:34,417
Have you been challenged
to solve the play, sir?
242
00:12:34,709 --> 00:12:36,001
- This I do not believe.
Hastings!
243
00:12:36,292 --> 00:12:38,834
- Mr. Poirot, how many acts
do you think it will take?
244
00:12:39,126 --> 00:12:40,251
- Excuse me!
245
00:12:40,542 --> 00:12:41,792
It is an outrage, Hastings,
246
00:12:42,084 --> 00:12:44,126
to use Hercule Poirot
for the publicity of this play.
247
00:12:44,417 --> 00:12:45,209
- Absolutely.
248
00:12:45,501 --> 00:12:47,459
It's beginning.
249
00:12:48,626 --> 00:12:51,167
- Inspector Drake should be here
pretty soon.
250
00:12:51,459 --> 00:12:54,834
- Oh, is Inspector Drake
really coming here?
251
00:12:55,126 --> 00:12:57,542
I've read so much about him
in the newspapers.
252
00:12:57,834 --> 00:12:59,959
- Oh, yes, Inspector Drake and I
have worked together
253
00:13:00,251 --> 00:13:01,876
quite a lot recently.
254
00:13:02,167 --> 00:13:03,626
- Good luck, my dear.
255
00:13:03,917 --> 00:13:06,126
- And you're a mere
local sergeant.
256
00:13:06,417 --> 00:13:08,667
Oh, here's Inspector Drake
coming now.
257
00:13:08,959 --> 00:13:10,667
Shh!
Good evening, sir.
258
00:13:10,959 --> 00:13:12,459
My lady will be here presently.
259
00:13:12,751 --> 00:13:14,292
- Good.
I must speak to her at once.
260
00:13:14,584 --> 00:13:16,084
- My dear inspector.
261
00:13:16,376 --> 00:13:17,876
[crowd murmurs]
262
00:13:18,167 --> 00:13:19,876
- Forgive me, Lady Jane,
263
00:13:20,167 --> 00:13:23,251
but I don't think
you should be wearing that.
264
00:13:23,542 --> 00:13:26,542
- The necklace?
Whyever not?
265
00:13:26,834 --> 00:13:31,084
- Because the Phantom has sworn
to have it,
266
00:13:31,376 --> 00:13:37,084
and the Phantom
has never once failed.
267
00:13:38,626 --> 00:13:39,626
- I think it's about time
268
00:13:39,917 --> 00:13:42,167
we made an appearance
at the party.
269
00:13:42,459 --> 00:13:44,501
Well, you're not going to wear
the pearls?
270
00:13:44,792 --> 00:13:47,334
- I'm tired of being upstaged
by them.
271
00:13:47,626 --> 00:13:48,667
Celestine.
272
00:13:48,959 --> 00:13:50,251
- Yes, Mrs. Opalsen.
273
00:13:50,542 --> 00:13:52,792
- Is it safe
just leaving them there?
274
00:13:53,084 --> 00:13:55,584
- Of course.
Celestine won't leave the room.
275
00:13:55,876 --> 00:13:58,042
- More champagne?
- No, thank you.
276
00:13:59,334 --> 00:14:00,917
- I don't see why
you don't wear the pearls.
277
00:14:01,209 --> 00:14:02,292
It's good publicity.
278
00:14:02,584 --> 00:14:04,292
- That's all
you ever think about.
279
00:14:04,584 --> 00:14:06,501
Now, you heard what I said,
didn't you, Celestine?
280
00:14:06,792 --> 00:14:07,792
- Yes, mum.
281
00:14:08,084 --> 00:14:10,084
- I'll have your supper sent up
to you.
282
00:14:10,376 --> 00:14:12,376
There.
283
00:14:22,126 --> 00:14:23,126
- Come on, then.
284
00:14:23,417 --> 00:14:26,292
Time to play host and hostess.
285
00:14:26,584 --> 00:14:29,376
[jovial band music]
286
00:14:29,667 --> 00:14:37,584
♪♪
287
00:14:37,876 --> 00:14:40,417
- Thank you.
288
00:14:44,209 --> 00:14:46,542
- I hope you enjoy
the party, sir.
289
00:14:46,834 --> 00:14:47,667
- Thank you.
290
00:14:47,959 --> 00:14:49,584
Oh, pardon.
You will forgive me?
291
00:14:49,876 --> 00:14:51,251
- Oh.
292
00:14:51,542 --> 00:14:52,709
Thank you very much, sir.
293
00:14:53,001 --> 00:14:55,292
- Not at all.
294
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- I'l be waiting
for you here, sir.
295
00:14:59,292 --> 00:15:01,501
- Thank you.
296
00:15:03,626 --> 00:15:05,834
[knocking at door]
297
00:15:06,126 --> 00:15:07,084
- Who is it?
298
00:15:07,376 --> 00:15:09,334
- Maid, mum.
Got your supper for you.
299
00:15:09,626 --> 00:15:11,834
- One moment.
300
00:15:12,126 --> 00:15:12,917
[door opens]
301
00:15:13,167 --> 00:15:14,042
That's very kind of you.
302
00:15:14,334 --> 00:15:15,334
- All part of the service.
303
00:15:15,626 --> 00:15:16,709
Do you want me to carry it in?
304
00:15:17,001 --> 00:15:19,084
- Yes, put it over there.
305
00:15:21,209 --> 00:15:22,459
- All on your own, are you?
306
00:15:22,751 --> 00:15:23,667
- Yes.
307
00:15:23,959 --> 00:15:24,876
- That's a shame.
308
00:15:25,167 --> 00:15:27,001
All the rest of them
at the party.
309
00:15:27,292 --> 00:15:28,334
Tell you what.
310
00:15:28,626 --> 00:15:30,917
Il sit with you, if you like.
311
00:15:33,209 --> 00:15:34,792
- Thank you.
312
00:15:35,084 --> 00:15:37,292
My name's Grace,
Grace Wilson.
313
00:15:37,584 --> 00:15:39,876
So how do you like
the Grand Metropolitan?
314
00:15:40,167 --> 00:15:42,542
- Let us say it was an evening
I shall not easily forget.
315
00:15:42,834 --> 00:15:44,209
- Ah, Mr. Poirot.
316
00:15:44,501 --> 00:15:45,292
- Excuse me.
317
00:15:45,542 --> 00:15:46,834
- I'm delighted
you could make it.
318
00:15:47,126 --> 00:15:49,292
- Monsieur.
Madame.
319
00:15:49,584 --> 00:15:52,042
Monsieur Opalsen,
at the theater this evening,
320
00:15:52,334 --> 00:15:53,876
there were some journalists
awaiting me.
321
00:15:54,167 --> 00:15:56,167
This was not, I think,
a coincidence.
322
00:15:56,459 --> 00:15:57,751
- Uh, no.
323
00:15:58,042 --> 00:16:01,459
But a man in my position needs
all the publicity he can get.
324
00:16:01,751 --> 00:16:03,834
- I bet you'd guessed
who'd stolen the pearls
325
00:16:04,126 --> 00:16:05,792
by the second interval,
Monsieur Poirot.
326
00:16:06,084 --> 00:16:07,126
- Not at all, madame.
327
00:16:07,417 --> 00:16:09,792
It was a question
that ceased to occupy my mind
328
00:16:10,084 --> 00:16:12,126
long before the first.
329
00:16:12,417 --> 00:16:13,667
Excuse me.
330
00:16:16,626 --> 00:16:17,751
- They're not really that bad.
331
00:16:18,042 --> 00:16:19,209
- Oh, you should try this job.
332
00:16:19,501 --> 00:16:20,917
I could tell you a thing or two.
333
00:16:21,209 --> 00:16:22,917
- Have you worked here long?
334
00:16:23,209 --> 00:16:25,542
- Not here, no...
335
00:16:46,959 --> 00:16:48,626
- Mr. Poirot.
336
00:16:48,917 --> 00:16:50,542
Hubert Devine.
337
00:16:50,834 --> 00:16:52,792
I played the detective, Drake.
338
00:16:53,084 --> 00:16:54,584
- Ah, yes, of course.
339
00:16:54,876 --> 00:16:57,876
I found your performance
most engaging.
340
00:16:58,167 --> 00:16:59,459
- It's a jolly good play.
341
00:16:59,751 --> 00:17:02,001
- Yes, I think it's going to be
a success.
342
00:17:02,292 --> 00:17:04,584
And just as well.
343
00:17:04,876 --> 00:17:07,376
Dear Ed needs a winner.
344
00:17:07,667 --> 00:17:10,376
Well, three disasters
last season.
345
00:17:10,667 --> 00:17:13,417
He only had one success,
and that was a revival.
346
00:17:13,709 --> 00:17:15,542
Oh, yes.
347
00:17:17,792 --> 00:17:19,792
If Pearls doesn't run,
348
00:17:20,084 --> 00:17:22,792
I'd say he was finished.
349
00:17:27,501 --> 00:17:30,209
- I do like these telegrams.
350
00:17:30,501 --> 00:17:31,876
They're really nice.
351
00:17:32,167 --> 00:17:33,542
They always send them?
- Mm.
352
00:17:33,834 --> 00:17:36,251
Oh, I need some scissors.
353
00:17:36,542 --> 00:17:39,001
- I can get you some,
if you like.
354
00:17:39,292 --> 00:17:41,292
- No, it's all right;
I've got some somewhere.
355
00:17:41,584 --> 00:17:43,751
Oh, I hate sewing.
356
00:17:46,501 --> 00:17:47,501
- Good night.
Thank you.
357
00:17:47,792 --> 00:17:49,042
- Did you enjoy yourself, sir?
358
00:17:49,334 --> 00:17:50,876
- Yes, thank you, Saunders.
359
00:17:51,167 --> 00:17:52,251
But now, you know, the fatigue.
360
00:17:52,542 --> 00:17:53,751
- Well, it is after midnight.
361
00:17:54,042 --> 00:17:55,459
- Yes, indeed, Hastings.
362
00:17:55,751 --> 00:17:57,251
Thank you.
363
00:18:00,834 --> 00:18:01,626
[door opens]
364
00:18:01,876 --> 00:18:03,126
- We're back, Celestine.
365
00:18:03,417 --> 00:18:04,334
Everything all right?
366
00:18:04,626 --> 00:18:06,334
- Yes, mum.
Everything's fine.
367
00:18:06,626 --> 00:18:08,626
- What a dreary party.
368
00:18:08,917 --> 00:18:11,876
- Well, you weren't exactly
glittering yourself, my dear.
369
00:18:12,167 --> 00:18:14,376
- And you drank too much.
370
00:18:14,667 --> 00:18:16,251
- Why not?
I paid for it.
371
00:18:16,542 --> 00:18:18,834
- Celestine, my jewelry box.
372
00:18:19,126 --> 00:18:21,334
- Yes, mum.
373
00:18:23,376 --> 00:18:26,501
- That damn writer Andrew Hall
didn't even bother to show up.
374
00:18:26,792 --> 00:18:28,751
- I saw him leave the theater.
375
00:18:29,042 --> 00:18:29,834
He was avoiding you.
376
00:18:30,126 --> 00:18:31,209
- Are you inferring something?
377
00:18:31,501 --> 00:18:32,751
- No.
378
00:18:33,042 --> 00:18:35,251
Here's the key.
379
00:18:35,542 --> 00:18:37,376
Are you still drinking?
380
00:18:37,667 --> 00:18:39,126
- Yes.
Do you want one?
381
00:18:43,126 --> 00:18:45,167
- Sir?
382
00:18:46,209 --> 00:18:47,542
Mrs. Opalsen.
383
00:18:47,834 --> 00:18:49,751
- What is it?
384
00:18:50,042 --> 00:18:52,334
- The necklace.
385
00:18:53,376 --> 00:18:55,709
I don't understand it.
It's not here.
386
00:18:56,001 --> 00:18:57,209
- What do you mean,
it's not there?
387
00:18:57,501 --> 00:18:58,334
It's got to be.
388
00:18:58,626 --> 00:19:00,376
- Out of the way.
Let me look.
389
00:19:03,542 --> 00:19:04,751
For heaven's sake.
390
00:19:05,042 --> 00:19:07,334
Call the police.
391
00:19:07,626 --> 00:19:10,542
Someone has stolen my pearls!
392
00:19:16,917 --> 00:19:19,251
- I take it, Monsieur Opalsen,
393
00:19:19,542 --> 00:19:22,251
that you have summoned
the police?
394
00:19:25,042 --> 00:19:27,042
- Yes, of course.
395
00:19:27,334 --> 00:19:28,792
They're sending someone down
from London.
396
00:19:29,084 --> 00:19:30,626
But that's not good enough.
397
00:19:30,917 --> 00:19:32,709
I want you, Mr. Poirot.
398
00:19:33,001 --> 00:19:33,917
- Ah.
399
00:19:34,209 --> 00:19:37,334
- I beg of you.
I've got to get them back.
400
00:19:41,292 --> 00:19:46,084
- And these pearls,
they were, without doubt,
401
00:19:46,376 --> 00:19:47,501
insured?
402
00:19:47,792 --> 00:19:51,709
- Well, yes, but—
but that's not the point.
403
00:19:52,001 --> 00:19:53,917
The play, Mr. Poirot,
404
00:19:54,209 --> 00:19:56,876
all the publicity
about the pearls.
405
00:19:57,167 --> 00:19:59,001
If they aren't returned,
I'll be a laughingstock.
406
00:19:59,292 --> 00:20:00,626
We have an American tour.
407
00:20:00,917 --> 00:20:03,709
How can we do Pearls
Before Swine with no pearls?
408
00:20:04,001 --> 00:20:05,459
- Poirot?
409
00:20:05,751 --> 00:20:06,542
- Excuse me.
410
00:20:06,834 --> 00:20:08,084
Mon cher Hastings?
411
00:20:08,376 --> 00:20:09,542
- The doctor.
- Comment?
412
00:20:09,834 --> 00:20:13,417
- I just think you ought
to remember why you're here.
413
00:20:13,709 --> 00:20:15,209
- Yes, that is true.
414
00:20:15,501 --> 00:20:16,626
But, Hastings—
415
00:20:24,376 --> 00:20:27,209
Monsieur Opalsen,
416
00:20:27,501 --> 00:20:31,709
I regret that Poirot
cannot help you in this matter.
417
00:20:32,001 --> 00:20:33,792
- What?
418
00:20:34,084 --> 00:20:36,917
- I am here
419
00:20:37,209 --> 00:20:39,751
en vacances.
420
00:20:45,876 --> 00:20:47,126
- Ah, morning, Poirot.
421
00:20:47,417 --> 00:20:49,501
- Bonjour, Chief Inspector Japp.
422
00:20:56,292 --> 00:20:59,334
- Imperial Suite, please.
423
00:21:03,167 --> 00:21:06,042
- I took the necklace off
before the party
424
00:21:06,334 --> 00:21:08,334
and put it in my jewelry box.
425
00:21:08,626 --> 00:21:11,626
And then I put the box
in the drawer.
426
00:21:11,917 --> 00:21:14,042
- Was the drawer locked?
427
00:21:14,334 --> 00:21:15,376
- No, it wasn't.
428
00:21:15,667 --> 00:21:19,084
Celestine was here,
so I felt there was no need.
429
00:21:20,834 --> 00:21:23,334
- How many keys are there
to this box, Mrs. Opalsen?
430
00:21:23,626 --> 00:21:27,042
- Only one, and I keep it
with me all the time.
431
00:21:27,334 --> 00:21:28,292
- You're sure of that?
432
00:21:28,584 --> 00:21:30,667
It doesn't seem
to have been forced.
433
00:21:30,959 --> 00:21:33,167
- Of course I'm sure.
434
00:21:33,459 --> 00:21:36,626
There's only ever been one key.
435
00:21:42,876 --> 00:21:46,084
- I'm going to offer a reward,
Chief Inspector, a big one.
436
00:21:46,376 --> 00:21:47,417
You think that'll help?
437
00:21:47,709 --> 00:21:49,626
- It may, sir.
438
00:21:52,917 --> 00:21:56,001
So what were you doing
when all this was going on?
439
00:21:56,292 --> 00:21:58,709
- I was doing the sewing, sir.
440
00:21:59,001 --> 00:22:01,959
I only went
into the side room...
441
00:22:03,376 --> 00:22:06,292
The first time for scissors
and later for thread.
442
00:22:09,459 --> 00:22:11,709
- Look at the little boats
over there.
443
00:22:12,001 --> 00:22:14,876
[upbeat band music]
444
00:22:15,167 --> 00:22:19,167
♪♪
445
00:22:19,459 --> 00:22:21,209
- Oh, cheer up, Poirot.
446
00:22:21,501 --> 00:22:23,251
It is for the best.
447
00:22:23,542 --> 00:22:25,459
- I have no doubt, Hastings.
448
00:22:25,751 --> 00:22:27,542
- Well, you're here for a rest.
449
00:22:27,834 --> 00:22:29,542
If you're going to get involved
in another case,
450
00:22:29,834 --> 00:22:31,501
you might just as well
have stayed in London.
451
00:22:31,792 --> 00:22:33,292
- It is true.
452
00:22:33,584 --> 00:22:35,209
- I don't know why
you can't just sit back
453
00:22:35,501 --> 00:22:37,417
and enjoy the sea air.
454
00:22:41,126 --> 00:22:42,584
- I know you.
455
00:22:42,876 --> 00:22:43,709
- No, no, no, Hastings.
456
00:22:44,001 --> 00:22:45,084
It is no use.
457
00:22:45,376 --> 00:22:46,626
Not to take this case is,
for Poirot,
458
00:22:46,917 --> 00:22:49,251
more hard work
than to take it.
459
00:22:55,209 --> 00:22:57,209
- Saunders, get the car started.
460
00:22:57,501 --> 00:22:58,459
I'm in a hurry.
461
00:22:58,751 --> 00:23:00,167
- Monsieur Hall.
- What?
462
00:23:00,459 --> 00:23:01,959
Oh, um, Mr. Poirot.
463
00:23:02,251 --> 00:23:03,251
I'm afraid I can't stop.
464
00:23:03,542 --> 00:23:04,917
- You've heard, then,
about the pearls?
465
00:23:05,209 --> 00:23:06,126
- Yes.
466
00:23:06,417 --> 00:23:07,959
What was it
about life imitating art?
467
00:23:08,251 --> 00:23:09,126
Serves Ed right.
468
00:23:09,417 --> 00:23:12,042
Anyway, it's not my problem.
469
00:23:12,334 --> 00:23:13,417
- Monsieur Hall?
470
00:23:13,709 --> 00:23:15,542
I noticed that you were not
at the party last night.
471
00:23:15,834 --> 00:23:17,667
- Well, I wasn't
in a party mood.
472
00:23:17,959 --> 00:23:18,959
- May I ask where you were?
473
00:23:19,251 --> 00:23:20,417
- I went for a walk.
474
00:23:20,709 --> 00:23:23,334
Now, if you'll excuse me,
I really will be late.
475
00:23:23,626 --> 00:23:26,209
Thank you, Saunders.
476
00:23:33,876 --> 00:23:36,376
- I only stayed with her
‘cause I felt sorry for her.
477
00:23:36,667 --> 00:23:38,542
- So you were alone in the room
with the necklace.
478
00:23:38,834 --> 00:23:40,709
- Yeah, for about two seconds.
479
00:23:41,001 --> 00:23:42,209
Didn't even know it was there.
480
00:23:42,501 --> 00:23:44,376
Blooming cheek.
481
00:23:44,667 --> 00:23:45,917
- Chief Inspector?
482
00:23:46,209 --> 00:23:48,292
- Ah, hello, Poirot.
483
00:23:48,584 --> 00:23:49,584
- Excuse us, mademoiselle.
484
00:23:49,876 --> 00:23:51,334
- Thought you were
sitting this one out.
485
00:23:51,626 --> 00:23:53,751
- Well—
- No, no, no, no, no, no.
486
00:23:54,042 --> 00:23:56,209
So how goes the investigation?
487
00:23:56,501 --> 00:23:57,376
- Pretty routine.
488
00:23:57,667 --> 00:23:58,917
- Have you got
any more questions?
489
00:23:59,209 --> 00:24:00,167
I've got a ton of work.
490
00:24:00,459 --> 00:24:01,792
- Oh, no, that's all right,
Miss Wilson.
491
00:24:02,084 --> 00:24:04,292
That's all for now.
492
00:24:06,876 --> 00:24:07,834
Grace Wilson.
493
00:24:08,126 --> 00:24:09,542
Been with the hotel
a couple of months.
494
00:24:09,834 --> 00:24:13,459
Barmaid before that,
Dog and Duck in Holborn.
495
00:24:13,751 --> 00:24:16,084
She took that girl Celestine
her supper.
496
00:24:16,376 --> 00:24:18,792
First floor, please.
497
00:24:19,084 --> 00:24:21,292
- So tell me, Chief Inspector.
498
00:24:21,584 --> 00:24:23,876
What is it
that you have so far found out?
499
00:24:29,292 --> 00:24:31,292
- Grace Wilson or Celestine.
500
00:24:31,584 --> 00:24:33,834
The hotel maid
or the ladies' maid.
501
00:24:34,126 --> 00:24:35,667
Seems to me
it's got to be one of them.
502
00:24:35,959 --> 00:24:38,292
- A necklace in a box
within a chest, Chief Inspector,
503
00:24:38,584 --> 00:24:39,792
and only one key?
504
00:24:40,084 --> 00:24:42,667
It is as a magical trick.
505
00:24:52,917 --> 00:24:54,917
The necklace,
it was in this drawer?
506
00:24:55,209 --> 00:24:56,417
- That's right.
507
00:24:59,542 --> 00:25:01,001
- And this door?
508
00:25:01,292 --> 00:25:02,459
- Oh, that leads
to the maid's room.
509
00:25:02,751 --> 00:25:05,001
That's where Celestine went
to get the scissors and thread.
510
00:25:05,292 --> 00:25:07,709
- Leaving Grace alone
in the room.
511
00:25:08,001 --> 00:25:10,626
- Tell me, Hastings,
how long do you think
512
00:25:10,917 --> 00:25:12,459
it would have taken
Mademoiselle Celestine
513
00:25:12,751 --> 00:25:14,542
to retrieve the scissors
from that room?
514
00:25:14,834 --> 00:25:17,126
- Oh, I don't know.
20 seconds?
515
00:25:17,417 --> 00:25:19,126
- 20 seconds.
516
00:25:19,417 --> 00:25:20,334
And for how much of that time
517
00:25:20,626 --> 00:25:22,459
would she have been
out of this room?
518
00:25:22,751 --> 00:25:24,792
- Four or five seconds
at the most.
519
00:25:25,084 --> 00:25:27,334
- Exactement.
520
00:25:29,084 --> 00:25:31,376
And for
Mademoiselle Grace Wilson
521
00:25:31,667 --> 00:25:33,376
to open this drawer,
remove the box,
522
00:25:33,667 --> 00:25:35,126
somehow to unlock it,
open the box,
523
00:25:35,417 --> 00:25:37,334
take out the necklace,
close the box,
524
00:25:37,626 --> 00:25:38,834
and return it?
525
00:25:39,126 --> 00:25:40,959
- Well, she couldn't possibly
have had time.
526
00:25:41,251 --> 00:25:42,876
- I do not think so.
527
00:25:43,167 --> 00:25:44,792
- Right.
528
00:25:45,084 --> 00:25:46,834
Excuse me.
529
00:25:47,126 --> 00:25:48,876
- Where are you going,
Chief Inspector?
530
00:25:49,167 --> 00:25:53,542
- I think it's about time
I had Miss Celestine searched.
531
00:25:55,334 --> 00:25:58,251
- Can't imagine why
they didn't lock it.
532
00:26:04,251 --> 00:26:06,876
- This drawer runs easily,
Hastings.
533
00:26:09,917 --> 00:26:12,126
But not this one.
534
00:26:20,334 --> 00:26:23,167
C'est interessant.
535
00:26:23,459 --> 00:26:25,959
I wonder...
536
00:26:29,376 --> 00:26:32,584
- Well, that must interconnect
with the room next door.
537
00:26:32,876 --> 00:26:35,126
- It is bolted.
538
00:26:40,001 --> 00:26:42,209
Bolted on both sides.
539
00:26:42,501 --> 00:26:46,626
But, Hastings, we know who it is
who occupies this room.
540
00:26:46,917 --> 00:26:48,709
- Room 113?
541
00:26:49,001 --> 00:26:49,792
- Oui.
542
00:26:50,084 --> 00:26:53,709
His name, I think,
was Mr. Worthing.
543
00:26:54,001 --> 00:26:55,084
- That's right, sir.
544
00:26:55,376 --> 00:26:56,334
He was an American gent.
545
00:26:56,626 --> 00:26:57,626
He only stayed the night.
546
00:26:57,917 --> 00:27:00,084
Left this morning.
547
00:27:00,376 --> 00:27:02,209
- You saw him depart?
548
00:27:02,501 --> 00:27:03,376
- Oh, no, sir.
549
00:27:03,667 --> 00:27:05,376
Carried his own luggage.
550
00:27:05,667 --> 00:27:07,876
Must have left
at the crack of dawn.
551
00:27:08,167 --> 00:27:11,542
- You did not, by chance,
see him yesterday evening?
552
00:27:11,834 --> 00:27:14,292
- No, sir.
553
00:27:14,584 --> 00:27:16,709
I can tell you
who I did see, though, sir.
554
00:27:17,001 --> 00:27:19,667
Well, it was
just as I was leaving.
555
00:27:19,959 --> 00:27:22,417
Well, I don't want to talk
out of turn, sir,
556
00:27:22,709 --> 00:27:26,001
but, well, if there's a reward
and all that, well...
557
00:27:26,292 --> 00:27:27,834
- Please to continue.
558
00:27:28,126 --> 00:27:29,042
- Yeah.
559
00:27:29,334 --> 00:27:31,001
Well, that writer, Mr. Hall,
560
00:27:31,292 --> 00:27:33,542
he was hanging around
outside the hotel.
561
00:27:33,834 --> 00:27:37,917
Must have been about 11:00.
562
00:27:38,209 --> 00:27:40,126
- Outside?
- Yes, sir.
563
00:27:46,751 --> 00:27:48,542
- Would he have been
near to the window
564
00:27:48,834 --> 00:27:50,376
of Monsieur and Madame Opalsen?
565
00:27:50,667 --> 00:27:53,501
- Well, yes, sir.
566
00:27:53,792 --> 00:27:55,667
Right under it.
567
00:27:55,959 --> 00:27:58,292
- Thank you.
568
00:28:10,376 --> 00:28:11,501
- Well.
569
00:28:11,792 --> 00:28:14,542
Now, here's something
that shouldn't be here.
570
00:28:25,501 --> 00:28:27,459
- That's a duplicate key
to the jewel box.
571
00:28:27,751 --> 00:28:31,209
We found it hidden in the hem
of Celestine's petticoat.
572
00:28:31,501 --> 00:28:33,417
- Sounds pretty conclusive.
573
00:28:33,709 --> 00:28:34,917
But what about the necklace?
574
00:28:35,209 --> 00:28:36,042
- No sign of that yet.
575
00:28:36,334 --> 00:28:37,876
- Going up,
ladies and gentlemen.
576
00:28:38,167 --> 00:28:41,876
- But if you say her boyfriend
was seen
577
00:28:42,167 --> 00:28:44,542
outside the hotel last night...
578
00:28:47,167 --> 00:28:49,626
- Monsieur Hall?
He was here, yes.
579
00:28:49,917 --> 00:28:51,626
- Yes, well, that explains it,
doesn't it?
580
00:28:51,917 --> 00:28:53,376
- Explains what?
581
00:28:53,667 --> 00:28:55,126
- How she got the necklace
out of the hotel.
582
00:28:55,417 --> 00:28:56,292
She couldn't leave the room,
583
00:28:56,584 --> 00:28:58,042
so she simply dropped it
out of the window,
584
00:28:58,334 --> 00:28:59,292
and he was there to catch it.
585
00:28:59,584 --> 00:29:01,292
- You have arrested
Mademoiselle Celestine?
586
00:29:01,584 --> 00:29:04,709
- Yes, and the sooner we find
Andrew Hall, the better.
587
00:29:10,501 --> 00:29:11,792
Ah, Mr. Saunders.
588
00:29:12,084 --> 00:29:13,917
We want a word with you.
589
00:29:17,917 --> 00:29:20,376
- I hear you've already solved
the case, sir.
590
00:29:20,667 --> 00:29:23,042
- Never mind about that.
Have you seen Mr. Hall?
591
00:29:23,334 --> 00:29:24,626
- Mr. Hall, sir?
592
00:29:24,917 --> 00:29:27,042
I drove him to the race course.
593
00:29:27,334 --> 00:29:28,834
Is he in some sort of trouble,
sir?
594
00:29:29,126 --> 00:29:30,292
- He could be
in a lot of trouble.
595
00:29:30,584 --> 00:29:31,876
Why do you ask?
596
00:29:32,167 --> 00:29:36,542
- Well, he did seem
a little anxious.
597
00:29:36,834 --> 00:29:38,042
- I'm not surprised.
598
00:29:38,334 --> 00:29:40,584
Have you any idea
where we might find him?
599
00:29:40,876 --> 00:29:44,709
- Well, he always places
his bets with the same man,
600
00:29:45,001 --> 00:29:46,792
Harry Wax.
601
00:29:47,084 --> 00:29:48,709
- Harry Wax?
602
00:29:50,542 --> 00:29:51,876
- He's a bookie, sir.
603
00:30:13,626 --> 00:30:15,126
- Just the sort of place
I'd expect him to go.
604
00:30:15,417 --> 00:30:16,584
- What do you mean,
Chief Inspector?
605
00:30:16,876 --> 00:30:18,167
- A race course.
606
00:30:18,459 --> 00:30:20,792
This is where you'll find
every criminal element, Poirot.
607
00:30:21,084 --> 00:30:22,959
And what better place
to do this kind of business
608
00:30:23,251 --> 00:30:24,584
than in the middle of a crowd?
609
00:30:24,876 --> 00:30:25,917
I only hope we're not too late.
610
00:30:26,209 --> 00:30:27,459
We've got
all the entrances covered?
611
00:30:27,751 --> 00:30:28,542
- Yes, sir.
- Right.
612
00:30:28,792 --> 00:30:29,876
You lot come with me,
613
00:30:30,167 --> 00:30:32,042
and keep your eyes out
for a bookie called Harry Wax.
614
00:30:32,334 --> 00:30:33,126
All right, come on, lads.
615
00:30:33,376 --> 00:30:34,792
- Hastings, this is wrong.
616
00:30:35,084 --> 00:30:37,417
To Poirot, it makes no sense.
617
00:30:39,709 --> 00:30:42,959
- 45, 50,
618
00:30:43,251 --> 00:30:45,792
55, 60.
619
00:30:46,084 --> 00:30:47,834
- Next race is the...
620
00:30:48,126 --> 00:30:50,459
- Take six to four,
This Favorite,
621
00:30:50,751 --> 00:30:53,042
and four to one Balwon.
622
00:30:53,334 --> 00:30:54,959
Take six to...
623
00:30:59,001 --> 00:31:00,584
Take six to four—
624
00:31:00,876 --> 00:31:03,792
[man talking over loudspeaker]
625
00:31:04,084 --> 00:31:07,709
[people talking]
626
00:31:14,584 --> 00:31:15,792
- You Harry Wax?
- Yeah.
627
00:31:16,084 --> 00:31:17,292
- Is there a tall,
blond-haired chap
628
00:31:17,584 --> 00:31:18,709
made a bet this morning?
629
00:31:22,751 --> 00:31:24,626
- Poirot!
630
00:31:27,167 --> 00:31:29,834
There's Mr. Worthing.
I could have sworn it.
631
00:31:30,917 --> 00:31:32,126
- Oil
632
00:31:33,751 --> 00:31:35,292
There he is!
633
00:31:35,584 --> 00:31:38,584
[dramatic music]
634
00:31:38,876 --> 00:31:39,876
Halt!
635
00:31:40,167 --> 00:31:45,709
♪♪
636
00:31:46,001 --> 00:31:48,584
- You can't come in here.
637
00:31:50,334 --> 00:31:52,459
- Stop him!
Stop him!
638
00:31:55,209 --> 00:31:57,001
Get him!
639
00:31:59,667 --> 00:32:01,626
- Come on.
640
00:32:04,959 --> 00:32:06,459
- Right.
Get him in the car.
641
00:32:06,751 --> 00:32:08,126
- All right, in the car.
Come on.
642
00:32:08,417 --> 00:32:10,459
- I'm afraid we got to him
just too late.
643
00:32:10,751 --> 00:32:12,751
But we found this and this.
644
00:32:13,042 --> 00:32:13,917
- The pearls.
645
00:32:14,209 --> 00:32:15,709
- No, just the pouch
they were kept in.
646
00:32:16,001 --> 00:32:16,917
Empty.
647
00:32:17,209 --> 00:32:20,126
- So what's happened
to the pearls?
648
00:32:53,542 --> 00:32:55,501
- You've got it all wrong,
Chief Inspector.
649
00:32:55,792 --> 00:32:59,334
- Ah, so I suppose you won
this lot on a horse, did you?
650
00:32:59,626 --> 00:33:00,834
- Yes.
651
00:33:01,126 --> 00:33:02,959
Laughing Boy came in
at seven to one.
652
00:33:03,251 --> 00:33:05,501
- Then why did you try and run
for it when you saw me?
653
00:33:05,792 --> 00:33:07,751
- I owe money.
654
00:33:08,042 --> 00:33:09,417
I've had a bad run
655
00:33:09,709 --> 00:33:11,459
and fell in
with some pretty bad company.
656
00:33:11,751 --> 00:33:13,167
Well, you saw
what they were like
657
00:33:13,459 --> 00:33:14,376
outside the theater.
658
00:33:14,667 --> 00:33:16,209
- Yes.
659
00:33:18,001 --> 00:33:20,459
- I didn't know who you were,
SO...
660
00:33:22,167 --> 00:33:25,126
- How do you explain this?
661
00:33:32,751 --> 00:33:33,542
- I can't.
662
00:33:33,834 --> 00:33:34,876
I've never seen it before.
663
00:33:35,167 --> 00:33:36,126
- It was in your pocket.
664
00:33:36,417 --> 00:33:39,042
- Then somebody must have
put it there.
665
00:33:39,334 --> 00:33:41,292
- Chief Inspector?
666
00:33:43,376 --> 00:33:46,709
Monsieur Hall.
667
00:33:47,001 --> 00:33:50,584
Why did you not go to the party
of Monsieur Opalsen?
668
00:33:50,876 --> 00:33:52,209
- I've told you.
669
00:33:52,501 --> 00:33:54,001
I went for a walk.
670
00:33:54,292 --> 00:33:58,292
- And your walk took you back
to the Grand Metropolitan Hotel.
671
00:34:00,709 --> 00:34:02,709
- Yes.
672
00:34:06,542 --> 00:34:09,959
I wanted to see Celestine.
673
00:34:10,251 --> 00:34:11,501
I just needed to be with her.
674
00:34:11,792 --> 00:34:17,667
But then, when I saw
she wasn't alone,
675
00:34:17,959 --> 00:34:21,001
I went to bed.
676
00:34:27,292 --> 00:34:30,126
- Mr. Poirot,
you've got to believe me.
677
00:34:30,417 --> 00:34:32,542
I'd never seen that key before.
678
00:34:32,834 --> 00:34:33,959
Someone must have
hidden it there.
679
00:34:34,251 --> 00:34:36,917
- Now, now, now, now, now,
mon petit.
680
00:34:37,209 --> 00:34:39,542
Tell me, about Monsieur Hall,
681
00:34:39,834 --> 00:34:42,084
you know of his gambling?
682
00:34:42,376 --> 00:34:43,917
- Yes.
683
00:34:44,209 --> 00:34:47,751
I've tried to stop him,
but it's no good.
684
00:34:48,042 --> 00:34:49,876
It's like a disease.
685
00:34:50,167 --> 00:34:51,209
- And you are aware,
mademoiselle,
686
00:34:51,501 --> 00:34:52,834
that for the return
of these pearls,
687
00:34:53,126 --> 00:34:56,001
Monsieur Opalsen is offering
a reward most substantial?
688
00:34:56,292 --> 00:34:58,084
- Yes.
689
00:34:58,376 --> 00:35:01,584
But I didn't take them,
Mr. Poirot, I swear to you.
690
00:35:01,876 --> 00:35:04,709
- But nobody else came into
the room while you were there.
691
00:35:05,876 --> 00:35:08,209
- No,
692
00:35:08,501 --> 00:35:10,376
only the hotel maid.
693
00:35:10,667 --> 00:35:12,709
- Tell me,
Mademoiselle Celestine.
694
00:35:13,001 --> 00:35:16,334
Monsieur Hall,
how did you first meet?
695
00:35:19,459 --> 00:35:21,417
- It was at the theater.
696
00:35:21,709 --> 00:35:24,084
One of Mr. Opalsen's
productions.
697
00:35:24,376 --> 00:35:26,292
An Oscar Wilde.
698
00:35:26,584 --> 00:35:28,584
- Lady Windermere's Fan?
699
00:35:28,876 --> 00:35:31,792
- No.
700
00:35:32,084 --> 00:35:35,251
It was The Importance
of Being Earnest.
701
00:35:37,417 --> 00:35:40,292
- Of course.
702
00:35:42,626 --> 00:35:45,042
[telephone rings]
703
00:35:45,334 --> 00:35:48,001
Hastings, I must contact
the good Miss Lemon in London.
704
00:35:48,292 --> 00:35:49,084
- What for?
705
00:35:49,334 --> 00:35:50,917
- This case, Hastings,
I begin to see the light.
706
00:35:51,209 --> 00:35:52,167
- I don't understand.
707
00:35:52,459 --> 00:35:53,751
- You heard
what the young lady said.
708
00:35:54,042 --> 00:35:54,834
- Oscar Wilde?
709
00:35:55,126 --> 00:35:56,751
- Exactement.
710
00:35:57,042 --> 00:36:00,084
Hastings, there is work
to be done.
711
00:36:22,834 --> 00:36:24,709
- Left to get married
about six months ago.
712
00:36:25,001 --> 00:36:26,334
- Really?
713
00:36:26,626 --> 00:36:29,501
[lilting carnival music]
714
00:36:29,792 --> 00:36:32,626
♪♪
715
00:36:32,917 --> 00:36:35,001
[bell rings]
716
00:36:42,167 --> 00:36:43,626
- Good shooting,
Chief Inspector.
717
00:36:43,917 --> 00:36:45,334
- I used to go out
on Isleworth Marshes
718
00:36:45,626 --> 00:36:46,792
when I was a boy.
719
00:36:47,084 --> 00:36:48,751
Some things you never forget.
720
00:36:49,042 --> 00:36:51,167
- Well, I must say, it's nice
to have an evening off.
721
00:36:51,459 --> 00:36:52,667
- What's Poirot up to, then?
722
00:36:52,959 --> 00:36:53,792
- Thinking.
723
00:36:54,084 --> 00:36:55,126
- Oh.
724
00:36:55,417 --> 00:36:56,959
- This was meant to be a rest,
you know.
725
00:36:57,251 --> 00:37:00,876
Heaven knows what Miss Lemon's
going to say when she arrives.
726
00:37:01,167 --> 00:37:02,042
- Hello, sir.
727
00:37:02,334 --> 00:37:03,709
Evening, Chief Inspector.
728
00:37:04,001 --> 00:37:05,417
- Hello, Miss Wilson.
729
00:37:05,709 --> 00:37:07,334
- I's nice to see
the police is human too.
730
00:37:07,626 --> 00:37:09,792
That for your little boy?
731
00:37:10,084 --> 00:37:10,917
- Yes.
732
00:37:11,209 --> 00:37:12,292
- I'm glad I ran into you.
733
00:37:12,584 --> 00:37:14,084
There's something
I was wanting to tell you.
734
00:37:14,376 --> 00:37:15,376
- Oh, yes?
What's that?
735
00:37:15,667 --> 00:37:18,667
- Well, it may not mean nothing,
but it's that writer.
736
00:37:18,959 --> 00:37:19,959
- What about him?
737
00:37:20,251 --> 00:37:22,626
- Well, I saw him
in Mr. Opalsen's room
738
00:37:22,917 --> 00:37:24,792
day before
that necklace got swiped.
739
00:37:25,084 --> 00:37:26,292
He was there
when I did the cleaning.
740
00:37:26,584 --> 00:37:27,917
Said he was looking
for something,
741
00:37:28,209 --> 00:37:29,417
but I don't know.
742
00:37:29,709 --> 00:37:30,542
Anyway...
743
00:37:30,834 --> 00:37:33,251
- The day before.
744
00:37:44,126 --> 00:37:46,001
- Mr. Poirot?
745
00:37:46,292 --> 00:37:47,917
- Ah, Miss Lemon.
746
00:37:48,209 --> 00:37:49,459
Allow me to take your case.
747
00:37:49,751 --> 00:37:51,542
- Thank you.
748
00:37:58,792 --> 00:38:00,626
- Good morning, Miss Lemon.
749
00:38:02,292 --> 00:38:05,126
- I thought this was meant
to be a holiday,
750
00:38:05,417 --> 00:38:06,459
Captain Hastings.
751
00:38:06,751 --> 00:38:08,709
I'll talk to you later.
752
00:38:09,001 --> 00:38:11,042
- Poirot?
753
00:38:16,209 --> 00:38:17,667
What are you up to, Poirot?
754
00:38:17,959 --> 00:38:21,084
- Chief Inspector, you must make
an immediate arrest.
755
00:38:21,376 --> 00:38:23,292
- I've already made an arrest,
thank you very much.
756
00:38:23,584 --> 00:38:25,167
- Chief Inspector,
what if this case
757
00:38:25,459 --> 00:38:27,751
was not just a question of theft
but of fraud?
758
00:38:28,042 --> 00:38:31,001
And what also
if the pearls of the czar
759
00:38:31,292 --> 00:38:33,459
did not exist?
760
00:38:33,751 --> 00:38:35,501
- There's Mr. Opalsen.
761
00:38:35,792 --> 00:38:37,584
Can we have a statement,
please, sir?
762
00:38:37,876 --> 00:38:38,709
Can we have a statement?
763
00:38:39,001 --> 00:38:40,209
- Make a statement,
Chief Inspector.
764
00:38:40,501 --> 00:38:42,042
- Mr. Opalsen?
765
00:38:42,334 --> 00:38:43,334
- Poirot!
766
00:38:43,626 --> 00:38:45,334
How dare you?
767
00:38:45,626 --> 00:38:46,792
- But, Monsieur Opalsen,
768
00:38:47,084 --> 00:38:51,792
a man in your position needs
all the publicity he can get.
769
00:38:52,834 --> 00:38:53,876
- Mr. Opalsen.
770
00:38:54,167 --> 00:38:55,501
- Could you tell us
what's going on, sir?
771
00:38:55,792 --> 00:38:57,417
- Following our investigations,
we discovered
772
00:38:57,709 --> 00:38:59,292
that the necklace
that was stolen was a fake.
773
00:38:59,584 --> 00:39:00,792
There never were
any real pearls.
774
00:39:01,084 --> 00:39:02,334
- You mean he did it
for the insurance,
775
00:39:02,626 --> 00:39:03,417
Chief Inspector?
776
00:39:03,709 --> 00:39:05,292
- We are now investigating
the possibility
777
00:39:05,584 --> 00:39:06,542
of an insurance fraud.
778
00:39:06,834 --> 00:39:08,251
That's all I can tell you
for the present.
779
00:39:08,542 --> 00:39:09,376
Thank you.
780
00:39:09,667 --> 00:39:10,834
- One more question, sir.
781
00:39:11,126 --> 00:39:12,626
What made you think
the pearls were fake?
782
00:39:12,917 --> 00:39:14,251
[reporters clamoring]
783
00:39:14,542 --> 00:39:16,917
- Mr. Opalsen?
- Mr. Opalsen.
784
00:39:24,251 --> 00:39:26,084
- Oh, yes, Inspector Drake
and I have worked together
785
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
quite a lot recently.
786
00:39:27,751 --> 00:39:29,126
- Oh, here's Inspector Drake
coming now.
787
00:39:29,417 --> 00:39:31,209
Shh! Shh!
Good evening, sir.
788
00:39:31,501 --> 00:39:33,376
My lady will be here presently.
789
00:39:33,667 --> 00:39:35,334
- My dear Inspector.
790
00:39:35,626 --> 00:39:37,167
- Forgive me, Lady Jane,
791
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
but I don't think
you should be wearing that.
792
00:39:40,126 --> 00:39:42,959
[laughter]
793
00:39:43,251 --> 00:39:44,251
- The necklace?
794
00:39:44,542 --> 00:39:45,917
Whyever not?
795
00:39:46,209 --> 00:39:50,084
- Because the Phantom has sworn
he'll have it.
796
00:39:50,376 --> 00:39:51,459
[laughter]
797
00:39:51,751 --> 00:39:55,751
And the Phantom
has never once failed.
798
00:39:56,042 --> 00:39:57,459
- Poirot.
799
00:39:57,751 --> 00:40:00,292
Why did you want
to see the play again?
800
00:40:00,584 --> 00:40:03,876
- Tomorrow the play travels
to New York, mon ami.
801
00:40:04,167 --> 00:40:05,209
- Yes?
802
00:40:05,501 --> 00:40:07,251
- Miss Lemon has yet
to see a performance.
803
00:40:07,542 --> 00:40:08,501
- Shh!
804
00:40:08,792 --> 00:40:10,584
- I mean to have him.
805
00:40:10,876 --> 00:40:13,459
[laughter]
806
00:40:21,292 --> 00:40:23,626
- Good night, sir.
807
00:40:38,667 --> 00:40:41,084
- What are we doing here,
Poirot?
808
00:40:41,376 --> 00:40:43,626
The play is finished.
809
00:40:43,917 --> 00:40:47,459
- The play, it has finished,
yes, Hastings.
810
00:40:47,751 --> 00:40:50,751
But there is still
one more act.
811
00:40:51,042 --> 00:40:51,834
- I don't understand.
812
00:40:52,084 --> 00:40:53,667
- Ah, mon cher Hastings,
813
00:40:53,959 --> 00:40:55,792
the pearls so celebrated
of the czar,
814
00:40:56,084 --> 00:40:58,292
where do you think a market
could be found for them?
815
00:40:58,584 --> 00:41:00,209
- Well, I don't know.
816
00:41:00,501 --> 00:41:01,959
Somewhere on the Continent,
I suppose.
817
00:41:02,251 --> 00:41:03,626
- No, no, no, Hastings.
818
00:41:03,917 --> 00:41:06,334
And that is what Miss Lemon
discovered for me in London.
819
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
- They're just too well known
over here.
820
00:41:08,376 --> 00:41:09,334
No one would touch them.
821
00:41:09,626 --> 00:41:11,209
- In America, then?
822
00:41:11,501 --> 00:41:12,751
- Exactement.
823
00:41:13,042 --> 00:41:14,709
And with everyone searching
for them,
824
00:41:15,001 --> 00:41:17,417
what would be the best way
to smuggle them abroad?
825
00:41:25,751 --> 00:41:27,959
- Well, of course,
in among the scenery and props
826
00:41:28,251 --> 00:41:29,042
for the play.
827
00:41:29,334 --> 00:41:30,334
- Oui.
828
00:41:30,626 --> 00:41:32,251
- You mean they're here
somewhere?
829
00:41:32,542 --> 00:41:33,376
- Oui.
830
00:41:33,667 --> 00:41:34,459
- Well, where?
831
00:41:34,751 --> 00:41:36,501
And who put them here?
832
00:41:36,792 --> 00:41:38,417
- This case,
it has been most curious,
833
00:41:38,709 --> 00:41:40,084
n'est-ce pas, Chief Inspector?
834
00:41:40,376 --> 00:41:43,792
From the start,
there were only two people
835
00:41:44,084 --> 00:41:45,667
who could possibly have stolen
those pearls
836
00:41:45,959 --> 00:41:47,209
of Monsieur Opalsen:
837
00:41:47,501 --> 00:41:50,126
Mademoiselle Celestine
838
00:41:50,417 --> 00:41:54,084
or Mademoiselle Grace Wilson,
the hotel maid.
839
00:41:54,376 --> 00:41:55,542
- Well, it must have been
Celestine.
840
00:41:55,834 --> 00:41:56,667
She had the key.
841
00:41:56,959 --> 00:41:58,626
It was sewn into her petticoat.
842
00:41:58,917 --> 00:42:00,959
- It has always puzzled me,
that, Hastings.
843
00:42:01,251 --> 00:42:02,376
Why keep the key?
844
00:42:02,667 --> 00:42:04,626
It was so needless, so clumsy.
845
00:42:04,917 --> 00:42:06,667
- Are you saying it was planted?
846
00:42:06,959 --> 00:42:08,084
- Yes, of course.
847
00:42:08,376 --> 00:42:11,167
- Well, if it wasn't Celestine,
it must have been Grace.
848
00:42:11,459 --> 00:42:13,626
But we know that she didn't
have time to take the pearls.
849
00:42:13,917 --> 00:42:14,751
You said so yourself.
850
00:42:15,042 --> 00:42:16,584
- It is a riddle, is it not,
Hastings?
851
00:42:16,876 --> 00:42:18,501
- So which of them was it?
852
00:42:25,959 --> 00:42:29,042
- Let us imagine.
853
00:42:29,334 --> 00:42:32,959
Mademoiselle Grace Wilson is
in the room of Monsieur Opalsen.
854
00:42:34,126 --> 00:42:35,876
She is there
only to be friendly.
855
00:42:36,167 --> 00:42:37,126
- I can get you some,
if you like.
856
00:42:37,417 --> 00:42:38,292
- No, it's all right.
857
00:42:38,584 --> 00:42:40,042
- The moment
that Mademoiselle Celestine
858
00:42:40,334 --> 00:42:41,751
leaves the room
to retrieve the scissors,
859
00:42:42,042 --> 00:42:44,376
as quick as a flash, she acts.
860
00:42:53,542 --> 00:42:55,834
She was able to execute
the theft of the pearls
861
00:42:56,126 --> 00:42:57,626
in an instant,
862
00:42:57,917 --> 00:43:00,584
because she did not need
to unlock the box herself.
863
00:43:00,876 --> 00:43:03,667
She had in the adjoining room
an accomplice
864
00:43:03,959 --> 00:43:05,459
with a duplicate key,
865
00:43:05,751 --> 00:43:10,959
and it was he who removed
the pouch and the pearls.
866
00:43:13,126 --> 00:43:16,001
- Mr. Worthing.
867
00:43:16,292 --> 00:43:19,001
- Exactement, Hastings.
868
00:43:19,292 --> 00:43:21,042
And when Mademoiselle Celestine
leaves the room
869
00:43:21,334 --> 00:43:23,834
for the second time,
this time for some thread,
870
00:43:24,126 --> 00:43:27,959
the box, it is returned
in exactly the same manner.
871
00:43:31,459 --> 00:43:35,751
Only now, the necklace,
it has gone.
872
00:43:36,042 --> 00:43:38,959
- And I suppose it was
this mysterious Mr. Worthing
873
00:43:39,251 --> 00:43:42,292
who hid the key
in Celestine's petticoat.
874
00:43:42,584 --> 00:43:45,417
- He or his accomplice,
Chief Inspector, yes.
875
00:43:45,709 --> 00:43:48,751
But it was definitely
Monsieur Worthing
876
00:43:49,042 --> 00:43:50,542
who placed into the pocket
of Monsieur Hall
877
00:43:50,834 --> 00:43:54,126
the pouch which was empty.
878
00:43:54,417 --> 00:43:55,209
- Poirot!
879
00:43:55,459 --> 00:43:56,251
That's right.
880
00:43:56,501 --> 00:43:57,626
I saw him at the race course.
881
00:43:57,917 --> 00:44:00,292
There's Mr. Worthing.
I could have sworn it.
882
00:44:00,584 --> 00:44:02,001
But who is he?
883
00:44:02,292 --> 00:44:04,709
Who is this Mr. Worthing?
884
00:44:13,126 --> 00:44:14,584
- [whispers]
Mr. Poirot.
885
00:44:14,876 --> 00:44:16,667
- Shh.
886
00:44:19,584 --> 00:44:22,751
- Shh.
Wait there.
887
00:44:40,251 --> 00:44:43,084
[dramatic music]
888
00:44:43,376 --> 00:44:47,417
♪♪
889
00:44:48,626 --> 00:44:51,417
- It is a pleasure
to meet you at last,
890
00:44:51,709 --> 00:44:53,251
Mr. Worthing.
891
00:45:00,584 --> 00:45:02,709
- Saunders.
892
00:45:05,417 --> 00:45:07,417
- Let go!
893
00:45:07,709 --> 00:45:09,417
Get off me!
I done nothing wrong!
894
00:45:09,709 --> 00:45:11,542
Let go of me!
895
00:45:11,834 --> 00:45:14,126
Oh, God.
896
00:45:24,709 --> 00:45:26,334
You bloody fool.
897
00:45:26,626 --> 00:45:28,167
I told you
we shouldn't ought to have come.
898
00:45:28,459 --> 00:45:31,376
- But I think it is too late
for that, Madame Saunders.
899
00:45:31,667 --> 00:45:33,876
- Madame—what, you mean
they're married?
900
00:45:34,167 --> 00:45:35,917
- Yes, of course,
Chief Inspector.
901
00:45:36,209 --> 00:45:38,167
It was that that Miss Lemon
discovered for me
902
00:45:38,459 --> 00:45:39,626
at the Dog and the Duck
in Holborn.
903
00:45:39,917 --> 00:45:41,167
- Grace Saunders.
904
00:45:41,459 --> 00:45:43,667
The landlord
remembered her well.
905
00:45:43,959 --> 00:45:46,292
- But why the disguise?
906
00:45:46,584 --> 00:45:48,834
- Ah, Hastings.
907
00:45:49,126 --> 00:45:51,459
How else could Monsieur Saunders
reserve for himself
908
00:45:51,751 --> 00:45:53,959
a room next door
to Monsieur Opalsen?
909
00:45:54,251 --> 00:45:58,084
He had to assume a new identity.
910
00:45:58,376 --> 00:46:00,917
- How could you possibly know?
911
00:46:01,209 --> 00:46:04,959
- As ever, Monsieur, it was
the little details,
912
00:46:05,251 --> 00:46:06,876
the matters of no consequence
913
00:46:07,167 --> 00:46:09,209
that caught the attention
of Poirot.
914
00:46:09,501 --> 00:46:12,959
You will recall, Hastings,
on the night of the theft,
915
00:46:13,251 --> 00:46:14,459
that I remarked
on some white powder
916
00:46:14,751 --> 00:46:16,584
on the sleeve
of Monsieur Saunders.
917
00:46:16,876 --> 00:46:18,292
Pardon.
You will forgive me?
918
00:46:18,584 --> 00:46:20,001
- [chuckles]
919
00:46:20,292 --> 00:46:22,126
- I thought
it was talcum powder.
920
00:46:22,417 --> 00:46:24,584
- Thank you very much, sir.
- Not at all.
921
00:46:24,876 --> 00:46:26,376
No, Hastings,
it was not the talcum powder.
922
00:46:26,667 --> 00:46:29,251
It was the French chalk,
which cabinetmaker use
923
00:46:29,542 --> 00:46:31,709
to let the drawers made of wood
run more smoothly
924
00:46:32,001 --> 00:46:34,542
and with which Monsieur Worthing
prepared beforehand
925
00:46:34,834 --> 00:46:37,417
the drawer
containing the pearls.
926
00:46:39,542 --> 00:46:42,001
But I was suspicious
of Mr. Worthing
927
00:46:42,292 --> 00:46:43,417
long before this.
928
00:46:43,709 --> 00:46:45,126
- Your key, Mr. Worthing.
929
00:46:45,417 --> 00:46:46,376
- When Hastings and myself,
930
00:46:46,667 --> 00:46:48,501
we first came
to the Grand Metropolitan Hotel,
931
00:46:48,792 --> 00:46:50,501
there was a man at the desk.
932
00:46:50,792 --> 00:46:54,126
He was elderly.
He must walk with a stick.
933
00:46:54,417 --> 00:46:55,626
- Thank you.
934
00:46:55,917 --> 00:46:58,917
- But when he goes to his room,
which is on the first floor,
935
00:46:59,209 --> 00:47:02,292
he proceeds not to the lift
that is waiting, no,
936
00:47:02,584 --> 00:47:05,167
but to the staircase.
937
00:47:11,417 --> 00:47:13,542
It was a performance, Monsieur,
938
00:47:13,834 --> 00:47:18,001
but a performance that,
to Poirot, did not ring true.
939
00:47:20,459 --> 00:47:21,876
- Damn you.
940
00:47:22,167 --> 00:47:23,167
- That's enough of that.
941
00:47:23,459 --> 00:47:24,834
Take him away.
942
00:47:34,251 --> 00:47:35,167
- One thing, Poirot.
943
00:47:35,459 --> 00:47:37,084
I know you were waiting
for them,
944
00:47:37,376 --> 00:47:38,626
but why did you think
they'd come here?
945
00:47:38,917 --> 00:47:41,251
- They came here, Hastings,
to retrieve the necklace.
946
00:47:41,542 --> 00:47:43,792
- I see.
947
00:47:45,959 --> 00:47:47,667
Where is the necklace?
948
00:47:47,959 --> 00:47:49,751
- The necklace, Hastings?
949
00:47:50,042 --> 00:47:53,376
It is, I think...
950
00:48:15,459 --> 00:48:17,584
Voila.
951
00:48:22,917 --> 00:48:24,917
- Damn Poirot!
952
00:48:25,209 --> 00:48:28,084
You mean that bloody little man
set me up?
953
00:48:28,376 --> 00:48:29,876
- It's your own fault.
954
00:48:30,167 --> 00:48:31,459
You tried to use him.
955
00:48:31,751 --> 00:48:33,459
- But, Margaret,
what about the pearls?
956
00:48:33,751 --> 00:48:35,626
- Don't worry.
957
00:48:35,917 --> 00:48:40,209
That "bloody little man"
got them back.
958
00:48:49,126 --> 00:48:52,334
- So you made up the story
about the fake pearls
959
00:48:52,626 --> 00:48:53,876
to smoke out the thieves.
960
00:48:54,167 --> 00:48:55,126
- Hmm.
961
00:48:55,417 --> 00:48:57,376
So now you learn the plot
of your next play,
962
00:48:57,667 --> 00:48:59,084
Monsieur Hall.
963
00:48:59,376 --> 00:49:01,709
Yes, I told to them
that the necklace, it was false,
964
00:49:02,001 --> 00:49:04,501
because I knew that they would
then have to examine it.
965
00:49:04,792 --> 00:49:05,917
- We're all packed, Mr. Poirot.
966
00:49:06,209 --> 00:49:07,251
- Thank you, Miss Lemon.
967
00:49:07,542 --> 00:49:09,042
- The reward, Mr. Poirot.
968
00:49:09,334 --> 00:49:10,126
It should be yours.
969
00:49:10,376 --> 00:49:11,834
Why have you given it to me?
970
00:49:12,126 --> 00:49:13,209
- Because, Mademoiselle,
971
00:49:13,501 --> 00:49:16,501
it was you who told to me
the title of the play
972
00:49:16,792 --> 00:49:19,167
The Importance
of Being Earnest.
973
00:49:19,459 --> 00:49:21,542
And there is in that play
a character
974
00:49:21,834 --> 00:49:24,126
that is very well known
who is called...
975
00:49:24,417 --> 00:49:25,209
- Jack Worthing.
976
00:49:25,459 --> 00:49:26,292
- C'est ca.
977
00:49:26,584 --> 00:49:28,751
And it was then that I saw
the light.
978
00:49:29,042 --> 00:49:33,376
So the reward, I think,
must be for you.
979
00:49:36,751 --> 00:49:39,709
Miss Lemon?
Hastings?
980
00:49:50,251 --> 00:49:52,917
- So much for your holiday,
Mr. Poirot.
981
00:49:53,209 --> 00:49:55,042
- But, Miss Lemon,
I feel completely refreshed.
982
00:49:55,334 --> 00:49:57,417
- Even so, this wasn't
what the doctor ordered.
983
00:49:57,709 --> 00:50:01,417
- Daily Echo!
Daily Echo!
984
00:50:05,292 --> 00:50:06,876
- You are Lucky Len
of the Daily Echo,
985
00:50:07,167 --> 00:50:09,667
and I claim my ten guineas.
986
00:50:09,959 --> 00:50:12,459
- You're right.
I was Lucky Len.
987
00:50:12,751 --> 00:50:14,709
But I'm sorry;
I got fired this morning.
988
00:50:15,001 --> 00:50:17,084
- Fired?
Why?
989
00:50:17,376 --> 00:50:19,042
- Too many people
were recognizing me.
990
00:50:19,334 --> 00:50:21,959
The paper decided
it must be my face.
991
00:50:22,251 --> 00:50:24,292
It's too common.
992
00:50:24,584 --> 00:50:25,376
- Common?
993
00:50:25,626 --> 00:50:26,501
- That's what they said.
994
00:50:26,792 --> 00:50:28,459
Bit of a cheek, if you ask me.
995
00:50:28,751 --> 00:50:29,584
But there you are.
996
00:50:29,876 --> 00:50:31,084
- They are wrong, mon ami.
997
00:50:31,376 --> 00:50:33,626
You have a face
that is most distinguished.
998
00:50:33,917 --> 00:50:37,626
You have no need
to work for this newspaper.
999
00:50:37,917 --> 00:50:40,001
You have a face of a great man.
1000
00:50:40,292 --> 00:50:41,292
- You think so?
1001
00:50:41,584 --> 00:50:42,626
- Oh, yes.
1002
00:50:42,917 --> 00:50:45,751
I know it.
1003
00:50:53,542 --> 00:50:56,709
Subtitling made possible by
Acorn Media
68648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.