All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S05E07 - Dead Mans Mirror (1080p BluRay x265 afm72)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,876 --> 00:00:11,751 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:12,042 --> 00:00:14,876 [mysterious jazz music] 3 00:00:15,167 --> 00:00:23,501 ♪♪ 4 00:01:19,209 --> 00:01:20,376 - Ladies and gentlemen, 5 00:01:20,667 --> 00:01:22,917 lot 22: 6 00:01:23,209 --> 00:01:26,167 an Edgar Brandt wrought-iron wall mirror 7 00:01:26,459 --> 00:01:28,209 and console table. 8 00:01:28,501 --> 00:01:33,584 I shall open the bidding at £30. 9 00:01:33,876 --> 00:01:36,792 Do I see £30? 10 00:01:37,084 --> 00:01:37,917 £30. 11 00:01:38,209 --> 00:01:39,334 - Is this what you came for, Poirot? 12 00:01:39,626 --> 00:01:40,501 - Yes, it is, Hastings. 13 00:01:40,792 --> 00:01:42,626 I thought for the vestibule, you know, by the door. 14 00:01:42,917 --> 00:01:43,834 - £40. 15 00:01:44,126 --> 00:01:45,126 - How high will you go? 16 00:01:45,417 --> 00:01:46,459 - £90. 17 00:01:46,751 --> 00:01:47,751 - £50. - It will be enough. 18 00:01:48,042 --> 00:01:49,542 - Thank you. 19 00:01:49,834 --> 00:01:51,126 - £60. 20 00:01:51,417 --> 00:01:54,459 And £70. 21 00:01:56,876 --> 00:01:57,792 - Here. 22 00:01:58,084 --> 00:02:00,167 - £80. Thank you, madam. 23 00:02:00,459 --> 00:02:03,334 £90. 24 00:02:03,626 --> 00:02:06,209 At £90, then. 25 00:02:06,501 --> 00:02:08,751 At £90. 26 00:02:09,042 --> 00:02:10,876 Any more? 27 00:02:11,167 --> 00:02:12,167 - £100. 28 00:02:12,459 --> 00:02:14,542 [people murmuring] 29 00:02:19,376 --> 00:02:21,959 - It's with you, sir. 30 00:02:26,126 --> 00:02:27,542 - £120. 31 00:02:36,584 --> 00:02:38,167 - Sir? 32 00:02:41,459 --> 00:02:44,042 At £120, then. 33 00:02:44,334 --> 00:02:46,209 Any more? 34 00:02:46,501 --> 00:02:48,209 Sold to Mr. Chevenix. 35 00:02:48,501 --> 00:02:51,084 [people murmuring] 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,334 - Well, that was a bit of bad luck, Poirot. 37 00:02:53,626 --> 00:02:54,542 I thought you had it there. 38 00:02:54,834 --> 00:02:55,792 - So, Hastings, did I. 39 00:02:56,084 --> 00:02:57,251 - Mr. Poirot. 40 00:02:57,542 --> 00:02:59,626 You are Hercule Poirot, are you not, 41 00:02:59,917 --> 00:03:01,126 the detective? 42 00:03:01,417 --> 00:03:02,292 - Yes. 43 00:03:02,584 --> 00:03:04,584 - No hard feelings, I hope? 44 00:03:04,876 --> 00:03:06,001 - Non. 45 00:03:06,292 --> 00:03:08,792 - Good. My card. 46 00:03:09,084 --> 00:03:12,834 Tell me, what do you know about modern art, Mr. Poirot? 47 00:03:13,126 --> 00:03:13,917 I'm a collector. 48 00:03:14,209 --> 00:03:16,042 Also I deal in paintings and sculptures. 49 00:03:16,334 --> 00:03:17,167 That's my business. 50 00:03:17,459 --> 00:03:18,917 And I have to tell you, 51 00:03:19,209 --> 00:03:21,751 I'm not a man who's easily fooled. 52 00:03:22,042 --> 00:03:23,584 - That is self-evident, monsieur. 53 00:03:23,876 --> 00:03:25,042 - So it may surprise you to learn 54 00:03:25,334 --> 00:03:27,042 that I believe I'm being defrauded. 55 00:03:27,334 --> 00:03:29,209 I want you to look into it. 56 00:03:29,501 --> 00:03:31,917 - The services of Hercule Poirot are not inexpensive. 57 00:03:32,209 --> 00:03:33,334 - Maybe I'll give you the mirror. 58 00:03:33,626 --> 00:03:34,667 What do you say? 59 00:03:34,959 --> 00:03:36,292 I've got a place, Hamborough Close, 60 00:03:36,584 --> 00:03:37,626 near Whimperley. 61 00:03:37,917 --> 00:03:39,292 How about tomorrow? 62 00:03:39,584 --> 00:03:41,084 - That is out of the question. 63 00:03:41,376 --> 00:03:42,292 - The day after, then. 64 00:03:42,584 --> 00:03:43,667 Let me know. 65 00:03:45,417 --> 00:03:47,542 - Well, that was a bit of a cheek, wasn't it? 66 00:03:47,834 --> 00:03:49,626 - Yes, indeed, Hastings. 67 00:03:49,917 --> 00:03:54,209 This Gervase Chevenix, 68 00:03:54,501 --> 00:03:55,626 it does not occur to him 69 00:03:55,917 --> 00:03:57,959 that Poirot is also a man of importance, 70 00:03:58,251 --> 00:04:00,626 a man of affairs? 71 00:04:00,917 --> 00:04:03,709 And yet he summons me like a mere nobody, an obedient dog. 72 00:04:04,001 --> 00:04:05,667 - Oh, I take it you'll refuse. 73 00:04:05,959 --> 00:04:08,792 - To refuse, yes, it is my first instinct. 74 00:04:09,084 --> 00:04:10,126 But, you know, Hastings, 75 00:04:10,417 --> 00:04:13,751 a man with so much arrogance as this... 76 00:04:14,959 --> 00:04:18,126 Even he may be vulnerable in ways he cannot see. 77 00:04:18,417 --> 00:04:21,292 - And he did offer you that mirror. 78 00:04:21,584 --> 00:04:22,751 - That too. 79 00:04:23,042 --> 00:04:23,959 [car door slams] 80 00:04:24,251 --> 00:04:26,209 - I'l get the tickets tomorrow. 81 00:04:28,501 --> 00:04:30,626 - And do you take this man 82 00:04:30,917 --> 00:04:32,709 to be your lawfully wedded husband? 83 00:04:33,001 --> 00:04:34,084 [ominous music] 84 00:04:34,376 --> 00:04:35,876 - I do. 85 00:04:36,167 --> 00:04:37,667 - Well, there we are, then. 86 00:04:37,959 --> 00:04:41,042 Now, let me see. 87 00:04:41,334 --> 00:04:42,542 Do you have a ring? 88 00:04:42,834 --> 00:04:44,292 - Yes. 89 00:04:45,709 --> 00:04:47,626 - That's right. 90 00:04:49,459 --> 00:04:52,167 John Lake, Ruth Chevenix, 91 00:04:52,459 --> 00:04:56,084 I am pleased to declare you man and wife. 92 00:04:57,917 --> 00:05:01,501 [rain pattering] 93 00:05:01,792 --> 00:05:05,001 - I wish it didn't have to be like this. 94 00:05:13,167 --> 00:05:15,459 - I do love you. 95 00:05:26,251 --> 00:05:28,667 [train whistle blows] 96 00:05:35,167 --> 00:05:36,584 - Merci. 97 00:05:41,167 --> 00:05:43,251 [train whistle blows] 98 00:05:45,501 --> 00:05:46,751 - Mr. Poirot? - Oui? 99 00:05:47,042 --> 00:05:48,501 - My name's Susan Cardwell. 100 00:05:48,792 --> 00:05:50,417 Do you mind if I join you? 101 00:05:50,709 --> 00:05:51,792 - Not at all, mademoiselle. 102 00:05:52,084 --> 00:05:54,167 Asseyez-vous, s'il vous plait. 103 00:05:57,834 --> 00:05:59,459 This is my associate, Captain Hastings. 104 00:05:59,751 --> 00:06:00,542 both: How do you do? 105 00:06:00,792 --> 00:06:02,001 - May I offer you a cup of coffee? 106 00:06:02,292 --> 00:06:04,334 - Oh, I won't, thank you. 107 00:06:04,626 --> 00:06:07,292 My fiancé, Hugo, told me to look out for you. 108 00:06:07,584 --> 00:06:09,417 Actually, he's not my fiancé, 109 00:06:09,709 --> 00:06:10,834 not officially, anyway. 110 00:06:11,126 --> 00:06:12,042 - Hugo? 111 00:06:12,334 --> 00:06:13,376 - Oh, Hugo Trent, 112 00:06:13,667 --> 00:06:14,542 Gervase's nephew. 113 00:06:14,834 --> 00:06:15,792 He's meeting you at the station, 114 00:06:16,084 --> 00:06:18,542 so he suggested I come on the same train. 115 00:06:18,834 --> 00:06:20,751 - Are you staying with Monsieur Chevenix? 116 00:06:21,042 --> 00:06:23,417 - Unfortunately, yes. 117 00:06:23,709 --> 00:06:24,834 Well, I've only met him once, 118 00:06:25,126 --> 00:06:28,709 and he was absolutely horrible to me. 119 00:06:29,001 --> 00:06:30,751 - He doesn't approve of you? 120 00:06:31,042 --> 00:06:32,917 - It's not that. It's just— 121 00:06:33,209 --> 00:06:35,917 Well, it's— it's Hugo and me. 122 00:06:36,209 --> 00:06:37,792 You see, Gervase has always had his heart set 123 00:06:38,084 --> 00:06:39,751 on Hugo marrying his daughter, Ruth. 124 00:06:40,042 --> 00:06:42,209 - But he's not inclined to do that. 125 00:06:42,501 --> 00:06:43,959 - No. 126 00:06:44,251 --> 00:06:45,792 But you see, Ruth was adopted. 127 00:06:46,084 --> 00:06:48,501 I suppose Gervase thinks marrying her to his nephew 128 00:06:48,792 --> 00:06:52,917 will—will make her more completely his. 129 00:06:53,209 --> 00:06:55,084 - But he can't force them to marry, can he? 130 00:06:55,376 --> 00:06:56,626 - He can try. 131 00:06:56,917 --> 00:06:58,501 He will try. 132 00:06:58,792 --> 00:07:00,084 I think he enjoys it— 133 00:07:00,376 --> 00:07:02,667 manipulating other people. 134 00:07:05,417 --> 00:07:06,751 I really hate him, you know. 135 00:07:07,042 --> 00:07:08,251 I do. 136 00:07:08,542 --> 00:07:11,417 And I'm not going to let him spoil my life. 137 00:07:11,709 --> 00:07:14,959 [train whistle blows] 138 00:07:23,501 --> 00:07:24,792 Here's Hugo. 139 00:07:25,084 --> 00:07:26,292 - Susan. 140 00:07:26,584 --> 00:07:27,917 Darling. - Mwah. 141 00:07:28,209 --> 00:07:29,667 - You must be Mr. Poirot. 142 00:07:29,959 --> 00:07:30,751 - Monsieur. 143 00:07:31,042 --> 00:07:32,542 - And... - Arthur Hastings. 144 00:07:32,834 --> 00:07:34,292 - Hugo Trent. 145 00:07:34,584 --> 00:07:37,126 Look, I'm supposed to be driving you to Hamborough Close. 146 00:07:37,417 --> 00:07:39,292 But I've got to stop off at my studio. 147 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 Do you mind terribly? 148 00:07:40,792 --> 00:07:41,959 - Not at all. - It's on the way. 149 00:07:42,251 --> 00:07:43,334 - Bon. 150 00:07:47,334 --> 00:07:49,084 - And these are my designs, 151 00:07:49,376 --> 00:07:50,917 all of them. 152 00:07:51,209 --> 00:07:54,334 What we're doing here is revolutionary, Mr. Poirot. 153 00:07:54,626 --> 00:07:56,417 What do you think? 154 00:07:56,709 --> 00:07:59,417 - I think it is most remarkable. 155 00:07:59,709 --> 00:08:01,001 - Is it all metal? 156 00:08:01,292 --> 00:08:02,376 - Tubular steel. 157 00:08:02,667 --> 00:08:04,917 You see, who needs wood, Captain Hastings? 158 00:08:05,209 --> 00:08:07,584 Wood expands. It perishes. It dries out. 159 00:08:07,876 --> 00:08:10,501 But metal, metal is perfect. 160 00:08:10,792 --> 00:08:13,126 You see, triangulated joinery. 161 00:08:13,417 --> 00:08:14,292 There's no fuss. 162 00:08:14,584 --> 00:08:15,834 - Oh, yes, I see. 163 00:08:16,126 --> 00:08:18,126 - Hugo. - Give me a minute, Lawrence. 164 00:08:20,751 --> 00:08:22,584 Look at this. 165 00:08:22,876 --> 00:08:24,126 Sit down. 166 00:08:35,167 --> 00:08:36,126 What do you think? 167 00:08:36,417 --> 00:08:39,209 - I think... 168 00:08:39,501 --> 00:08:42,376 that it is perfectly conceived. 169 00:08:42,667 --> 00:08:44,626 - This is the future, Mr. Poirot. 170 00:08:44,917 --> 00:08:47,001 And I could sell thousands, if only— 171 00:08:47,292 --> 00:08:49,209 - Uncle Gervase. 172 00:08:49,501 --> 00:08:51,251 - He does not support this enterprise? 173 00:08:51,542 --> 00:08:54,126 - Just getting this far has been a struggle. 174 00:08:54,417 --> 00:08:55,709 Now the banks are closing in, 175 00:08:56,001 --> 00:08:57,417 and I may have to sell my designs 176 00:08:57,709 --> 00:08:58,542 just to pay them off. 177 00:08:58,834 --> 00:08:59,667 - Hugo. 178 00:08:59,959 --> 00:09:01,626 They telephoned while you were out. 179 00:09:01,917 --> 00:09:03,501 They won't give you any more time. 180 00:09:03,792 --> 00:09:05,542 - I'll have to speak to them. 181 00:09:05,834 --> 00:09:08,167 Excuse me, Mr. Poirot. 182 00:09:08,459 --> 00:09:11,292 Lawrence will have to drive you. 183 00:09:11,584 --> 00:09:13,834 Damn it to hell. 184 00:09:16,042 --> 00:09:18,876 [eerie music] 185 00:09:19,167 --> 00:09:27,501 ♪♪ 186 00:09:40,459 --> 00:09:43,126 - Mm. Quite a place. 187 00:09:43,417 --> 00:09:44,459 - Good afternoon, gentlemen. 188 00:09:44,751 --> 00:09:46,084 Mr. Chevenix is waiting for you. 189 00:09:46,376 --> 00:09:47,501 - Merci. 190 00:09:47,792 --> 00:09:49,251 - Enter! 191 00:09:52,417 --> 00:09:53,709 - Monsieur Poirot, sir. 192 00:09:54,001 --> 00:09:55,667 - Oh, Mr. Poirot. 193 00:09:55,959 --> 00:09:57,751 Good of you to come. 194 00:09:58,042 --> 00:10:00,709 You've brought your secretary. 195 00:10:01,001 --> 00:10:04,251 - This is my associate, Captain Hastings. 196 00:10:04,542 --> 00:10:05,376 - Oh, yes. 197 00:10:05,667 --> 00:10:07,292 I saw him at the auction. 198 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 Well, what do you think? 199 00:10:09,251 --> 00:10:10,126 Hung it this morning. 200 00:10:10,417 --> 00:10:12,209 Looks good, doesn't it? 201 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Yes, indeed. 202 00:10:14,542 --> 00:10:16,751 - Shall I come back later, Mr. Chevenix? 203 00:10:17,042 --> 00:10:17,917 - Yes. 204 00:10:18,209 --> 00:10:20,667 You can sort out that stuff on Matisse. 205 00:10:20,959 --> 00:10:24,001 This is Miss Lingard, my research assistant. 206 00:10:24,292 --> 00:10:25,334 - How do you do? 207 00:10:25,626 --> 00:10:26,542 - Mademoiselle Lingard. 208 00:10:26,834 --> 00:10:29,042 - We're working on a study of fauvism 209 00:10:29,334 --> 00:10:32,001 for the British Museum of Modern Art. 210 00:10:32,292 --> 00:10:34,001 Oh, Miss Lingard, 211 00:10:34,292 --> 00:10:36,501 is that architect here? 212 00:10:36,792 --> 00:10:38,667 - I believe so, Mr. Chevenix. 213 00:10:38,959 --> 00:10:41,084 - Have him come in, will you? 214 00:10:43,042 --> 00:10:45,584 £10,000, Mr. Poirot— 215 00:10:45,876 --> 00:10:47,584 not a drop in the ocean. 216 00:10:47,876 --> 00:10:50,751 That's how much I've paid him, John Lake. 217 00:10:51,042 --> 00:10:53,209 - And this is the fraud you wish me to investigate? 218 00:10:53,501 --> 00:10:54,876 - Yes. 219 00:10:55,167 --> 00:10:57,001 - For what purpose did you give him the money? 220 00:10:57,292 --> 00:10:59,209 - A big development in London: 221 00:10:59,501 --> 00:11:01,626 shops, offices, apartments. 222 00:11:01,917 --> 00:11:04,792 He's building it, and he's gotten me to invest. 223 00:11:05,084 --> 00:11:07,417 So far, he hasn't even laid a brick. 224 00:11:07,709 --> 00:11:09,334 And I'm beginning to wonder if he ever will. 225 00:11:09,626 --> 00:11:10,667 [knock at door] 226 00:11:13,209 --> 00:11:14,584 - You wanted to see me, Gervase? 227 00:11:14,876 --> 00:11:16,167 - Come in, Lake. 228 00:11:16,459 --> 00:11:18,334 There's someone I want you to meet. 229 00:11:18,626 --> 00:11:21,876 This is Hercule Poirot. 230 00:11:22,167 --> 00:11:23,626 - The detective. 231 00:11:23,917 --> 00:11:26,209 - Yes. 232 00:11:26,501 --> 00:11:28,501 Why don't you take Mr. Poirot into the garden 233 00:11:28,792 --> 00:11:30,459 and get him some tea? 234 00:11:30,751 --> 00:11:31,751 I'll see you at dinner. 235 00:11:32,042 --> 00:11:33,501 We'll eat in the hall, quarter past 8:00. 236 00:11:33,792 --> 00:11:35,584 Do try not to be late. 237 00:11:35,876 --> 00:11:38,834 Snell rings the first gong at eight minutes past the hour 238 00:11:39,126 --> 00:11:40,584 and the second at 8:15. 239 00:11:40,876 --> 00:11:42,667 I'll see you then. 240 00:11:42,959 --> 00:11:44,792 - Gentlemen. 241 00:11:53,667 --> 00:11:56,751 I—I don't suppose— 242 00:11:57,042 --> 00:11:59,209 You're not here on business, Mr. Poirot. 243 00:11:59,501 --> 00:12:01,584 - That is precisely why I am here, Monsieur Lake. 244 00:12:01,876 --> 00:12:03,001 - Oh. 245 00:12:03,292 --> 00:12:04,584 That's typical of Gervase. 246 00:12:04,876 --> 00:12:07,959 He likes to spring his surprises. 247 00:12:08,251 --> 00:12:11,084 [eerie music] 248 00:12:11,376 --> 00:12:13,251 ♪♪ 249 00:12:13,542 --> 00:12:15,084 Let me introduce you. 250 00:12:15,376 --> 00:12:17,167 This is Mrs. Vanda Chevenix. 251 00:12:17,459 --> 00:12:19,001 Hercule Poirot, Captain Hastings. 252 00:12:19,292 --> 00:12:21,251 - Madame. - How do you do? 253 00:12:21,542 --> 00:12:24,126 - And her daughter, Miss Chevenix. 254 00:12:24,417 --> 00:12:26,209 - Ruth. 255 00:12:26,501 --> 00:12:28,001 - Mademoiselle. - Hello. 256 00:12:28,292 --> 00:12:30,292 - Hello. 257 00:12:30,584 --> 00:12:33,834 - Apparently, Mr. Poirot is doing some work for your father. 258 00:12:34,126 --> 00:12:35,167 - For Gervase? 259 00:12:35,459 --> 00:12:36,334 Really? 260 00:12:36,626 --> 00:12:37,584 - Oui. 261 00:12:37,876 --> 00:12:39,667 - It is about the death. 262 00:12:41,501 --> 00:12:43,417 - What death, Madame Chevenix? 263 00:12:43,709 --> 00:12:47,459 - Safra warned me there would be a death. 264 00:12:47,751 --> 00:12:49,751 She told me not to be afraid. 265 00:12:50,042 --> 00:12:52,209 - Who's Safra? 266 00:12:52,501 --> 00:12:55,834 - She was a servant of Amenhotep. 267 00:12:56,126 --> 00:12:58,209 She is my spiritual guide. 268 00:12:58,501 --> 00:13:00,001 - Oh, come on, Vanda. 269 00:13:00,292 --> 00:13:02,876 I'm sure Mr. Poirot doesn't want to hear about all that. 270 00:13:03,167 --> 00:13:05,042 - Au contraire, mademoiselle. 271 00:13:05,334 --> 00:13:09,126 Poirot interests himself always in matters of the occult. 272 00:13:11,417 --> 00:13:13,751 You permit? 273 00:13:14,042 --> 00:13:15,417 Merci. 274 00:13:26,209 --> 00:13:27,584 It is very old. 275 00:13:27,876 --> 00:13:32,167 - It is 3,000 years old. 276 00:13:32,459 --> 00:13:33,459 It was hers. 277 00:13:33,751 --> 00:13:37,126 - This belonged to Safra? 278 00:13:37,417 --> 00:13:39,876 - She is never wrong. 279 00:13:41,626 --> 00:13:43,417 I think I'd better be going. 280 00:13:43,709 --> 00:13:45,376 - I'l walk round with you. 281 00:13:45,667 --> 00:13:46,751 Excuse me. 282 00:13:47,042 --> 00:13:48,084 - Right. 283 00:13:49,667 --> 00:13:51,126 - Tea? 284 00:13:52,709 --> 00:13:55,542 [eerie music] 285 00:13:55,834 --> 00:14:01,751 ♪♪ 286 00:14:02,042 --> 00:14:04,334 [footsteps] 287 00:14:07,167 --> 00:14:10,751 [clock ticking] 288 00:14:11,042 --> 00:14:12,001 - Evening, Hugo. 289 00:14:12,292 --> 00:14:13,459 - Where are you going, Ruth? 290 00:14:13,751 --> 00:14:14,792 - I dropped my brooch somewhere. 291 00:14:15,084 --> 00:14:15,917 Outside, I think. 292 00:14:16,209 --> 00:14:17,334 - Oh. 293 00:14:17,626 --> 00:14:18,751 - Have you spoken to Gervase? 294 00:14:19,042 --> 00:14:19,834 - Yes. 295 00:14:20,126 --> 00:14:21,834 He's impossible. 296 00:14:26,334 --> 00:14:34,667 ♪♪ 297 00:14:50,917 --> 00:14:52,417 - Entrez. 298 00:14:54,167 --> 00:14:55,959 - Oh, you're not ready yet. 299 00:14:56,251 --> 00:14:58,001 - Well, we have plenty of time, mon ami. 300 00:14:58,292 --> 00:14:59,167 - Are you sure? 301 00:14:59,459 --> 00:15:01,876 I could have sworn I heard the first gong. 302 00:15:02,167 --> 00:15:04,542 - Non. Let me see. 303 00:15:10,126 --> 00:15:13,084 Non, it is six minutes past 8:00 only. 304 00:15:21,709 --> 00:15:24,834 [clock ticking] 305 00:15:32,167 --> 00:15:34,501 [gong crashes] 306 00:15:34,792 --> 00:15:43,126 ♪♪ 307 00:16:02,084 --> 00:16:03,042 [distant bang] 308 00:16:03,334 --> 00:16:05,209 - What was that? - I do not know. 309 00:16:05,501 --> 00:16:07,417 - It was a gunshot. 310 00:16:10,751 --> 00:16:12,251 [door creaking] 311 00:16:17,542 --> 00:16:20,501 - Good evening, Miss Ruth. 312 00:16:20,792 --> 00:16:23,376 - Oh, good evening, Miss Lingard. 313 00:16:28,126 --> 00:16:30,334 Is something the matter? 314 00:16:31,792 --> 00:16:32,834 - I'm not late, am I? 315 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 - Did you hear it, Susan? - What? 316 00:16:34,626 --> 00:16:35,834 - I thought I heard a shot. 317 00:16:36,126 --> 00:16:37,001 - Just now? 318 00:16:37,292 --> 00:16:39,167 I thought it was a car backfiring. 319 00:16:39,459 --> 00:16:40,251 - Ruth. 320 00:16:40,501 --> 00:16:41,501 - What's going on? 321 00:16:41,792 --> 00:16:43,876 - We thought we heard a gun going off. 322 00:16:44,167 --> 00:16:45,626 - Oh, yes, I thought I heard something. 323 00:16:45,917 --> 00:16:48,292 - It came from upstairs. 324 00:16:48,584 --> 00:16:49,501 - No, it was a car. 325 00:16:49,792 --> 00:16:50,584 It came from over there. 326 00:16:50,876 --> 00:16:51,876 - I heard it too. 327 00:16:52,167 --> 00:16:53,334 - Snell? 328 00:16:55,417 --> 00:16:56,417 - Yes, ma'am. 329 00:16:56,709 --> 00:16:58,542 - tis 8:15. 330 00:16:58,834 --> 00:17:00,209 Time for the second gong. 331 00:17:00,501 --> 00:17:02,042 - Yes, ma'am. 332 00:17:03,667 --> 00:17:05,751 - But where is Monsieur Chevenix? 333 00:17:06,042 --> 00:17:07,959 - He is never late. 334 00:17:08,251 --> 00:17:10,376 - He was working in the study, ma'am. 335 00:17:14,042 --> 00:17:15,084 [knocking] 336 00:17:16,459 --> 00:17:19,584 [door handle rattling] 337 00:17:25,376 --> 00:17:27,251 - This door must be broken open immediately. 338 00:17:27,542 --> 00:17:29,167 - Here, let me. 339 00:17:31,126 --> 00:17:34,251 [grunting] 340 00:17:55,626 --> 00:17:56,792 - Poirot. 341 00:18:04,626 --> 00:18:08,167 - I told you, Safra is never wrong. 342 00:18:41,792 --> 00:18:42,917 - Evening, Poirot. 343 00:18:43,209 --> 00:18:44,501 - Chief Inspector Japp. 344 00:18:44,792 --> 00:18:46,001 - Right, where's the body? 345 00:18:46,292 --> 00:18:48,001 - This way, Chief Inspector. 346 00:18:55,792 --> 00:18:57,584 Chief Inspector. 347 00:19:15,667 --> 00:19:16,459 - Suicide. 348 00:19:16,709 --> 00:19:18,084 - So it would appear. 349 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 - I'd say it was obvious. 350 00:19:19,917 --> 00:19:21,584 The bullet must have gone straight through his head 351 00:19:21,876 --> 00:19:23,084 and hit the mirror. 352 00:19:25,084 --> 00:19:27,126 - So it would appear. 353 00:19:31,251 --> 00:19:32,959 - He left a note. 354 00:19:34,959 --> 00:19:36,459 - [clears throat] 355 00:19:37,501 --> 00:19:39,917 "Sorry." 356 00:19:40,209 --> 00:19:42,626 I suppose that says it all. 357 00:19:42,917 --> 00:19:43,751 - Hmm. 358 00:19:44,042 --> 00:19:45,959 Look at this, Chief Inspector. 359 00:19:51,001 --> 00:19:52,667 - What is it? 360 00:19:52,959 --> 00:19:55,709 - It is a small fragment of the looking glass. 361 00:19:56,001 --> 00:19:57,959 - Well, there must be splinters all over the place. 362 00:19:58,251 --> 00:19:59,376 Who found the body? 363 00:19:59,667 --> 00:20:00,584 - We did. 364 00:20:00,876 --> 00:20:02,501 We heard a shot at about ten past 8:00, 365 00:20:02,792 --> 00:20:04,584 and then we broke in the door. 366 00:20:15,959 --> 00:20:17,709 - Let me see. 367 00:20:20,834 --> 00:20:21,626 Ah. 368 00:20:21,876 --> 00:20:23,292 Just as I thought. 369 00:20:23,584 --> 00:20:25,084 He locked himself in. 370 00:20:25,376 --> 00:20:27,334 That more or less wraps it up. 371 00:20:27,626 --> 00:20:29,376 - You believe so? 372 00:20:29,667 --> 00:20:31,709 - Well, we've got a dead man. 373 00:20:32,001 --> 00:20:33,751 You heard a shot, he's alone in the room, 374 00:20:34,042 --> 00:20:35,792 the gun's in his hand, and the door was locked. 375 00:20:36,084 --> 00:20:37,542 - Well, what about the windows? 376 00:20:44,751 --> 00:20:45,917 - Fastened. 377 00:20:46,209 --> 00:20:48,167 - And this one. 378 00:20:53,584 --> 00:20:55,042 - This one too. 379 00:20:55,334 --> 00:20:56,334 Right. 380 00:20:56,626 --> 00:20:57,584 Well, I'd better go and have a word 381 00:20:57,876 --> 00:20:59,209 with Mrs. Chevenix, 382 00:20:59,501 --> 00:21:01,834 not that there's much to say. 383 00:21:05,334 --> 00:21:06,251 - [sighs] 384 00:21:06,542 --> 00:21:09,334 You know, it does look like suicide, Poirot. 385 00:21:09,626 --> 00:21:12,126 - Oui, c'est possible, mon ami. 386 00:21:12,417 --> 00:21:14,417 And yet... 387 00:21:14,709 --> 00:21:17,001 there are many things I wish to know. 388 00:21:26,334 --> 00:21:28,459 For example, 389 00:21:28,751 --> 00:21:30,251 why was the mirror broken? 390 00:21:30,542 --> 00:21:32,001 And why was there mud on the shoes 391 00:21:32,292 --> 00:21:34,542 belonging to Mademoiselle Ruth Chevenix? 392 00:21:36,042 --> 00:21:37,751 Voila. 393 00:21:38,042 --> 00:21:39,292 - Footprints. 394 00:21:39,584 --> 00:21:41,376 - Yes, Hastings, they are the footprints of a lady 395 00:21:41,667 --> 00:21:43,792 and directly outside the study of Monsieur Chevenix. 396 00:21:44,084 --> 00:21:46,417 - But the French window was locked from the inside. 397 00:21:46,709 --> 00:21:47,626 - But this window, Hastings, 398 00:21:47,917 --> 00:21:49,209 it can be locked from the outside. 399 00:21:49,501 --> 00:21:50,542 Regarde. 400 00:21:53,167 --> 00:21:57,292 By raising the metal catch so 401 00:21:57,584 --> 00:21:59,376 and then, with a push... 402 00:22:02,376 --> 00:22:03,584 [metallic thunk] 403 00:22:03,876 --> 00:22:06,834 - Good Lord. 404 00:22:07,126 --> 00:22:09,001 - [sniffing] 405 00:22:09,292 --> 00:22:11,626 - You know, Chief Inspector, 406 00:22:11,917 --> 00:22:16,001 life is one of the great illusions. 407 00:22:17,459 --> 00:22:20,626 - I'm afraid I don't quite agree with that, Mrs. Chevenix. 408 00:22:20,917 --> 00:22:23,667 - Gervase knew that. 409 00:22:23,959 --> 00:22:25,876 He and I, you see, 410 00:22:26,167 --> 00:22:29,126 we met on the same plane. 411 00:22:29,417 --> 00:22:31,334 - On holiday? 412 00:22:31,626 --> 00:22:34,876 - The spiritual plane. 413 00:22:35,167 --> 00:22:38,126 He was one of the great ones. 414 00:22:38,417 --> 00:22:40,667 He, too, found it hard to conform 415 00:22:40,959 --> 00:22:44,126 to the silly standards of the everyday world. 416 00:22:47,167 --> 00:22:50,167 And he believed me 417 00:22:50,459 --> 00:22:52,459 about the death. 418 00:22:53,751 --> 00:22:56,167 - You'd been told about his death? 419 00:22:57,417 --> 00:22:59,167 - Oh, yes. 420 00:23:01,084 --> 00:23:03,292 Safra told me. 421 00:23:03,584 --> 00:23:05,459 She knew. 422 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 - Did she, indeed? 423 00:23:08,751 --> 00:23:10,709 Mrs. Chevenix, can you tell me 424 00:23:11,001 --> 00:23:13,751 where I might be able to get hold of this Safra? 425 00:23:15,834 --> 00:23:18,876 - She used to live in Egypt. 426 00:23:19,167 --> 00:23:21,667 - But she moved? 427 00:23:21,959 --> 00:23:23,209 - No. 428 00:23:23,501 --> 00:23:24,667 - Perfectly conceived. 429 00:23:24,959 --> 00:23:26,209 - [laughs] 430 00:23:26,501 --> 00:23:27,542 - Oh, hello, Mr. Poirot. 431 00:23:27,834 --> 00:23:29,292 - Oh, Mr. Poirot. 432 00:23:31,376 --> 00:23:32,584 - Monsieur Trent... 433 00:23:35,084 --> 00:23:38,084 Did you see your uncle earlier this evening? 434 00:23:38,376 --> 00:23:39,751 - Yes. 435 00:23:40,042 --> 00:23:41,917 It must have been about 7:00. 436 00:23:42,209 --> 00:23:43,792 He was dressed for dinner. 437 00:23:44,084 --> 00:23:45,251 II—II went to see him 438 00:23:45,542 --> 00:23:46,959 to ask him to help me with my business. 439 00:23:47,251 --> 00:23:49,542 But he wouldn't listen. 440 00:23:49,834 --> 00:23:51,792 - He wanted Hugo to marry Ruth. 441 00:23:52,084 --> 00:23:54,209 - No marriage to Ruth, no money for me. 442 00:23:54,501 --> 00:23:56,292 That's what it boiled down to. 443 00:23:56,584 --> 00:23:58,126 - So, Monsieur Trent, 444 00:23:58,417 --> 00:24:02,042 you had no reason, therefore, to celebrate. 445 00:24:02,334 --> 00:24:03,292 - None at all. 446 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 - It was not you, then, 447 00:24:04,751 --> 00:24:06,167 that opened this bottle of champagne? 448 00:24:06,459 --> 00:24:07,959 - No. 449 00:24:08,251 --> 00:24:09,417 - Curious. 450 00:24:09,709 --> 00:24:11,292 The bottle of champagne, itis opened, 451 00:24:11,584 --> 00:24:13,709 and yet the contents are not consumed. 452 00:24:22,001 --> 00:24:24,084 - Ah, there you are, Poirot. 453 00:24:24,376 --> 00:24:26,626 You got any idea where I can get hold of this Safra, 454 00:24:26,917 --> 00:24:28,542 some sort of friend of Mrs. Chevenix? 455 00:24:28,834 --> 00:24:30,792 - Safra's dead. 456 00:24:31,084 --> 00:24:33,376 She's Vanda's spirit guide. 457 00:24:35,042 --> 00:24:36,709 - Ah. 458 00:24:37,001 --> 00:24:38,251 I might as well be off, then. 459 00:24:38,542 --> 00:24:40,834 - You believe there is nothing to investigate? 460 00:24:41,126 --> 00:24:43,167 - Gervase Chevenix shot himself. 461 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 I'm sure of it. 462 00:24:45,167 --> 00:24:47,167 - In that event, Chief Inspector, d'accord. 463 00:24:47,459 --> 00:24:49,542 We will return at once to London. 464 00:24:49,834 --> 00:24:52,334 There are, perhaps, two questions 465 00:24:52,626 --> 00:24:55,667 that you might be able to answer for me. 466 00:24:55,959 --> 00:24:58,251 - Oh, yes. 467 00:25:01,501 --> 00:25:03,334 - First question: 468 00:25:03,626 --> 00:25:06,876 was Monsieur Chevenix right-handed or left-handed? 469 00:25:08,792 --> 00:25:10,751 - What's the other question? 470 00:25:11,042 --> 00:25:12,459 - It is more simple. 471 00:25:12,751 --> 00:25:17,542 If Monsieur Chevenix shot himself, 472 00:25:17,834 --> 00:25:21,626 what has happened to the bullet? 473 00:25:25,167 --> 00:25:28,292 [children yelling] 474 00:25:35,126 --> 00:25:37,126 [buzzer buzzes] 475 00:25:37,417 --> 00:25:40,292 [footsteps approaching] 476 00:25:40,584 --> 00:25:41,876 - Oh, hello, Miss Chevenix. 477 00:25:42,167 --> 00:25:43,209 - Could I see Mr. Poirot, please? 478 00:25:43,501 --> 00:25:46,126 - Yes. Follow me down this way. 479 00:25:47,501 --> 00:25:48,292 Miss Chevenix is here. 480 00:25:48,584 --> 00:25:49,459 - Ah, mademoiselle. 481 00:25:49,751 --> 00:25:51,626 - Mr. Poirot, I need to see you. 482 00:25:51,917 --> 00:25:54,001 - Please to sit down, mademoiselle. 483 00:25:56,251 --> 00:25:57,626 - Is it true that Gervase hired you 484 00:25:57,917 --> 00:26:00,292 to investigate John Lake? 485 00:26:01,792 --> 00:26:03,084 - Oui, mademoiselle. 486 00:26:03,376 --> 00:26:04,876 Monsieur Chevenix believed 487 00:26:05,167 --> 00:26:06,667 that he was the object of a fraud. 488 00:26:06,959 --> 00:26:09,292 - Well, I've come to tell you that the case is over. 489 00:26:09,584 --> 00:26:11,751 I don't know what he offered to pay you, 490 00:26:12,042 --> 00:26:14,167 but I hope that will cover it. 491 00:26:16,501 --> 00:26:18,126 [purse snaps shut] 492 00:26:18,417 --> 00:26:19,751 - Mademoiselle, 493 00:26:20,042 --> 00:26:25,876 the company of Monsieur John Lake, 494 00:26:26,167 --> 00:26:27,709 what is it called? 495 00:26:28,001 --> 00:26:29,917 - It's Northgate Development. 496 00:26:30,209 --> 00:26:33,001 But I'm telling you, Mr. Poirot, there is nothing to investigate. 497 00:26:33,292 --> 00:26:35,709 - May I ask, mademoiselle... 498 00:26:37,876 --> 00:26:39,917 Were you close to your guardian? 499 00:26:40,209 --> 00:26:41,417 - [exhales sharply] 500 00:26:42,792 --> 00:26:46,001 I was grateful to Gervase. 501 00:26:46,292 --> 00:26:48,792 And he wasn't just my guardian. 502 00:26:49,084 --> 00:26:50,667 He was actually my uncle. 503 00:26:50,959 --> 00:26:52,917 - But he adopted you. 504 00:26:53,209 --> 00:26:58,001 - I was what is quaintly called a love child. 505 00:26:58,292 --> 00:26:59,917 My father was Gervase's younger brother. 506 00:27:00,209 --> 00:27:01,417 He was killed in the war. 507 00:27:01,709 --> 00:27:04,334 And my mother was a typist. 508 00:27:04,626 --> 00:27:06,001 - Ah. 509 00:27:06,292 --> 00:27:07,917 And where is she now? 510 00:27:08,209 --> 00:27:09,459 - I don't know. 511 00:27:09,751 --> 00:27:12,626 When my father died, she wrote to Gervase. 512 00:27:12,917 --> 00:27:14,334 He couldn't have any children of his own, 513 00:27:14,626 --> 00:27:15,417 so he adopted me. 514 00:27:15,667 --> 00:27:16,584 - I see. 515 00:27:16,876 --> 00:27:19,292 Please to sit down, mademoiselle. 516 00:27:25,084 --> 00:27:27,917 Tell me, mademoiselle, 517 00:27:28,209 --> 00:27:34,292 on the night of the death of Monsieur Chevenikx, 518 00:27:34,584 --> 00:27:36,292 where were you at 8:00? 519 00:27:36,584 --> 00:27:38,667 - I was in the house. 520 00:27:38,959 --> 00:27:40,376 - But you went out, I think. - Did I? 521 00:27:40,667 --> 00:27:41,959 - Oh, yes, there was mud on your shoes. 522 00:27:42,251 --> 00:27:44,001 I remarked on the fact. 523 00:27:44,292 --> 00:27:46,292 - You don't miss a thing, do you? 524 00:27:46,584 --> 00:27:47,667 Well, yes. 525 00:27:47,959 --> 00:27:49,542 I went out twice. 526 00:27:49,834 --> 00:27:52,876 At about 6:00, I went to pick some daisies just by the study. 527 00:27:53,167 --> 00:27:54,459 - And later? 528 00:27:54,751 --> 00:27:56,917 - [exhales sharply] 529 00:27:57,209 --> 00:28:00,292 It must have been just after 8:00, 530 00:28:00,584 --> 00:28:01,751 I realized I'd dropped my brooch, 531 00:28:02,042 --> 00:28:03,251 and I went back to get it. 532 00:28:03,542 --> 00:28:05,334 - It is as simple as that. 533 00:28:05,626 --> 00:28:08,584 - If you don't believe me, you can ask Miss Lingard. 534 00:28:08,876 --> 00:28:10,126 - Mademoiselle Lingard? 535 00:28:10,417 --> 00:28:12,751 - She was in the lounge when I came in. 536 00:28:13,042 --> 00:28:14,709 [camera shutter clicks] 537 00:28:25,834 --> 00:28:26,751 [camera shutter clicks] 538 00:28:27,042 --> 00:28:28,001 - [gasps] 539 00:28:28,292 --> 00:28:29,167 Mr. Poirot. 540 00:28:29,459 --> 00:28:30,459 - Mademoiselle Lingard. 541 00:28:30,751 --> 00:28:32,251 - Captain Hastings. - Miss Lingard. 542 00:28:32,542 --> 00:28:34,084 - Ah, you quite startled me. 543 00:28:34,376 --> 00:28:36,042 - Still working on the book, I see. 544 00:28:36,334 --> 00:28:37,584 - Well, yes. 545 00:28:37,876 --> 00:28:39,292 I was paid until the end of the month, 546 00:28:39,584 --> 00:28:41,209 and the book's so nearly finished, 547 00:28:41,501 --> 00:28:43,084 it's a shame to stop now. 548 00:28:43,376 --> 00:28:46,501 - But this is not, I believe, a fauve painting. 549 00:28:46,792 --> 00:28:49,334 - No, it's later. 550 00:28:49,626 --> 00:28:53,126 But it's such a beautiful painting, 551 00:28:53,417 --> 00:28:54,959 so sad. 552 00:28:55,251 --> 00:28:56,709 - Yes, indeed. 553 00:28:57,001 --> 00:28:58,542 Mademoiselle Lingard, 554 00:28:58,834 --> 00:29:00,667 I wonder if I might ask you some questions 555 00:29:00,959 --> 00:29:03,584 concerning the death of Monsieur Gervase Chevenix. 556 00:29:03,876 --> 00:29:05,376 On the night of his death, 557 00:29:05,667 --> 00:29:07,626 as the study door was being broken open, 558 00:29:07,917 --> 00:29:10,542 I noticed that you bent down to retrieve something. 559 00:29:10,834 --> 00:29:12,626 - Oh, yes. 560 00:29:14,292 --> 00:29:16,167 It was this. 561 00:29:16,459 --> 00:29:17,876 - Oh, looks like a bullet. 562 00:29:18,167 --> 00:29:19,459 - That's what I thought. 563 00:29:19,751 --> 00:29:23,292 But in fact, it's a cuff link. 564 00:29:23,584 --> 00:29:26,042 I believe it belongs to Mr. Trent. 565 00:29:26,334 --> 00:29:28,126 I was meaning to give it back to him. 566 00:29:28,417 --> 00:29:30,251 - I wonder what it was doing outside the study. 567 00:29:30,542 --> 00:29:31,459 - I've no idea. 568 00:29:31,751 --> 00:29:33,001 - If you permit, I shall return it to him 569 00:29:33,292 --> 00:29:34,209 on your behalf. 570 00:29:34,501 --> 00:29:36,459 - Oh, thank you. 571 00:29:36,751 --> 00:29:39,709 - One final question, Mademoiselle Lingard. 572 00:29:40,001 --> 00:29:42,834 Ruth Chevenix. 573 00:29:43,126 --> 00:29:44,501 - What about her? 574 00:29:44,792 --> 00:29:46,042 - l understand that you saw her 575 00:29:46,334 --> 00:29:48,001 just before the body was discovered. 576 00:29:48,292 --> 00:29:49,334 - Yes. 577 00:29:49,626 --> 00:29:52,459 It was just after we all heard the shot. 578 00:29:52,751 --> 00:29:54,542 She was with me in the living room. 579 00:29:54,834 --> 00:29:56,667 - Ah. 580 00:29:56,959 --> 00:29:59,917 It is as I thought. 581 00:30:00,209 --> 00:30:02,292 Merci. 582 00:30:02,584 --> 00:30:05,876 - Well, that seems to back up Ruth's story. 583 00:30:06,167 --> 00:30:07,709 - Tell me, Hastings, what was your opinion 584 00:30:08,001 --> 00:30:09,001 of Mademoiselle Ruth? 585 00:30:09,292 --> 00:30:10,626 - Well, I don't know. 586 00:30:10,917 --> 00:30:14,042 I'd like to know why she seemed so keen to defend John Lake. 587 00:30:14,334 --> 00:30:15,584 - Précisément. 588 00:30:15,876 --> 00:30:17,834 And that is also the question that exercises 589 00:30:18,126 --> 00:30:20,251 the little gray cells of Poirot. 590 00:30:25,251 --> 00:30:26,917 - All right, Poirot, you win. 591 00:30:27,209 --> 00:30:28,709 It wasn't suicide. 592 00:30:29,001 --> 00:30:31,626 - From what comes this change of mind, Chief Inspector? 593 00:30:31,917 --> 00:30:33,042 - Well, it's like you said. 594 00:30:33,334 --> 00:30:35,292 Gervase Chevenix was right-handed. 595 00:30:35,584 --> 00:30:38,001 But when we found him, the gun was in his left hand. 596 00:30:38,292 --> 00:30:39,209 - Oui. 597 00:30:39,501 --> 00:30:40,542 - And as for the bullet, 598 00:30:40,834 --> 00:30:43,376 it's vanished into thin air. 599 00:30:43,667 --> 00:30:45,292 - Isn't it in the wall? 600 00:30:45,584 --> 00:30:46,959 - Nowhere. 601 00:30:48,626 --> 00:30:50,792 And here's something 602 00:30:51,084 --> 00:30:52,709 that you ought to see... 603 00:30:54,709 --> 00:30:58,042 The last will and testament of Gervase Chevenikx, 604 00:30:58,334 --> 00:31:00,959 leaving his fortune— and it's a tidy sum— 605 00:31:01,251 --> 00:31:03,792 to Vanda and Ruth Chevenix. 606 00:31:04,084 --> 00:31:06,167 They split it 50/50. 607 00:31:06,459 --> 00:31:09,542 Oh, and there's a bequest of £2,000 608 00:31:09,834 --> 00:31:12,167 to Hugo Trent. 609 00:31:13,417 --> 00:31:14,417 - Ah. 610 00:31:14,709 --> 00:31:16,501 So he received his capital after all. 611 00:31:16,792 --> 00:31:17,834 - Ah, yes. 612 00:31:18,126 --> 00:31:20,792 But there's something else. 613 00:31:21,084 --> 00:31:24,292 We found this in one of his desk drawers, 614 00:31:24,584 --> 00:31:25,917 unlocked. 615 00:31:26,209 --> 00:31:28,001 Anyone could have seen it. 616 00:31:34,876 --> 00:31:36,209 - A second will. 617 00:31:36,501 --> 00:31:37,417 - Yes, 618 00:31:37,709 --> 00:31:39,917 but unsigned. 619 00:31:44,876 --> 00:31:46,959 - What does it entail? 620 00:31:47,251 --> 00:31:49,501 - It's completely barmy. 621 00:31:49,792 --> 00:31:51,417 Vanda Chevenix gets everything 622 00:31:51,709 --> 00:31:54,626 if Hugo Trent and Ruth Chevenix don't marry each other. 623 00:31:54,917 --> 00:31:56,667 - I say. 624 00:31:56,959 --> 00:31:58,167 That sounds like a motive for murder 625 00:31:58,459 --> 00:31:59,292 if ever I heard one. 626 00:31:59,584 --> 00:32:00,376 - Right. 627 00:32:00,626 --> 00:32:03,126 That's what I thought too. 628 00:32:03,417 --> 00:32:05,251 - So you are suggesting that Monsieur Chevenix 629 00:32:05,542 --> 00:32:07,917 was killed to prevent him from signing this new will? 630 00:32:08,209 --> 00:32:10,042 - Right. 631 00:32:13,042 --> 00:32:14,626 - It is possible, yes. 632 00:32:14,917 --> 00:32:17,042 - But there's one thing I'd like to know, Poirot. 633 00:32:17,334 --> 00:32:18,959 - What is that, Chief Inspector? 634 00:32:19,251 --> 00:32:21,417 - What exactly were you doing at Hamborough Close? 635 00:32:21,709 --> 00:32:24,209 How did you get mixed up in all this? 636 00:32:25,334 --> 00:32:26,459 Fraud? 637 00:32:26,751 --> 00:32:29,501 - That is what Monsieur Chevenix believed. 638 00:32:40,084 --> 00:32:41,917 - Northgate Development. 639 00:32:42,209 --> 00:32:44,001 Not quite what you'd expect, is it? 640 00:32:44,292 --> 00:32:46,501 - Well, if this place is just a front, Captain Hastings, 641 00:32:46,792 --> 00:32:49,042 it's exactly what I'd expect. 642 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 Yeah, the door's open. 643 00:33:01,709 --> 00:33:03,584 It's very quiet. 644 00:33:05,417 --> 00:33:07,084 There doesn't seem to be anybody about. 645 00:33:07,376 --> 00:33:08,876 - Place is deserted. 646 00:33:09,167 --> 00:33:11,084 - Must've done a buck. 647 00:33:12,917 --> 00:33:14,667 - I say, Poirot. 648 00:33:14,959 --> 00:33:16,251 Come and look at this. 649 00:33:20,126 --> 00:33:22,792 Pond Street, Harrow. 650 00:33:23,084 --> 00:33:24,501 It's a scale model of the development. 651 00:33:24,792 --> 00:33:27,626 - Does it not remind you of something, Hastings? 652 00:33:27,917 --> 00:33:30,042 - Looks a bit like Hamborough Close. 653 00:33:30,334 --> 00:33:32,709 - It is the work of the same hand. 654 00:33:35,917 --> 00:33:39,209 Hastings, do you smell smoke? 655 00:33:39,501 --> 00:33:40,292 - [sniffs] 656 00:33:40,584 --> 00:33:42,126 Yes. 657 00:33:52,584 --> 00:33:54,209 - [moaning] 658 00:33:54,501 --> 00:33:55,584 - God, there's someone in there. 659 00:33:55,876 --> 00:33:57,209 Japp! 660 00:33:57,501 --> 00:33:58,876 - What is it? 661 00:34:01,751 --> 00:34:03,626 Blimey. 662 00:34:07,792 --> 00:34:09,334 - It's John Lake. 663 00:34:09,626 --> 00:34:12,209 - Come on, get him outside. 664 00:34:13,251 --> 00:34:14,292 - Oh, sacre bleu. 665 00:34:14,584 --> 00:34:16,667 The fire, it is spreading! 666 00:34:16,959 --> 00:34:18,001 [coughing] 667 00:34:18,292 --> 00:34:19,376 Chief Inspector, 668 00:34:19,667 --> 00:34:21,709 Hastings, follow me! 669 00:34:23,917 --> 00:34:25,459 - [coughing] 670 00:34:25,751 --> 00:34:27,501 Careful, Captain Hastings. 671 00:34:27,792 --> 00:34:29,334 - Ugh, I can't see. 672 00:34:29,626 --> 00:34:32,417 [all coughing] 673 00:34:32,709 --> 00:34:35,584 [dramatic music] 674 00:34:35,876 --> 00:34:43,501 ♪♪ 675 00:34:43,792 --> 00:34:46,792 [explosion] 676 00:34:50,167 --> 00:34:51,792 Good Lord. 677 00:35:03,584 --> 00:35:06,251 - Mr. Poirot. 678 00:35:06,542 --> 00:35:08,042 I'm sorry. 679 00:35:08,334 --> 00:35:09,751 I've been foolish. 680 00:35:10,042 --> 00:35:12,126 - You wish to tell me about Northgate Development, 681 00:35:12,417 --> 00:35:13,334 Monsieur Lake? 682 00:35:13,626 --> 00:35:15,084 - Yes. 683 00:35:16,501 --> 00:35:18,084 [sighs] Yes. 684 00:35:20,001 --> 00:35:22,001 I didn't know what I was doing. 685 00:35:22,292 --> 00:35:24,001 That's the truth of it. 686 00:35:24,292 --> 00:35:26,251 I was out of my depth. 687 00:35:28,459 --> 00:35:32,084 To start with, I was just the architect. 688 00:35:32,376 --> 00:35:35,834 Then they asked me if I'd like to be a partner. 689 00:35:36,126 --> 00:35:37,459 I didn't know anything about business, 690 00:35:37,751 --> 00:35:40,334 but I was flattered. 691 00:35:40,626 --> 00:35:42,834 - And so you helped them to raise the finance? 692 00:35:43,126 --> 00:35:44,042 - Yes. 693 00:35:44,334 --> 00:35:47,001 - And they disappeared with it, leaving you to carry the can. 694 00:35:47,292 --> 00:35:49,042 - That's right. 695 00:35:49,334 --> 00:35:53,001 When Gervase called you in, I was afraid. 696 00:35:53,292 --> 00:35:55,501 I panicked. 697 00:35:55,792 --> 00:35:58,001 I just wanted to get rid of the evidence. 698 00:35:58,292 --> 00:36:02,084 - So it was you that started the blaze. 699 00:36:02,376 --> 00:36:04,459 - I set a device, 700 00:36:04,751 --> 00:36:06,084 a timer. 701 00:36:06,376 --> 00:36:09,626 - Which misfired. 702 00:36:13,459 --> 00:36:15,126 - If you— 703 00:36:15,417 --> 00:36:17,792 if you hadn't found me... 704 00:36:27,876 --> 00:36:28,751 - Mr. Poirot. 705 00:36:29,042 --> 00:36:29,959 - Mademoiselle. 706 00:36:30,251 --> 00:36:31,459 - Chief Inspector. 707 00:36:31,751 --> 00:36:34,417 I have to go in. 708 00:36:34,709 --> 00:36:36,167 - I'm sorry, miss, no visitors. 709 00:36:36,459 --> 00:36:38,334 - But you don't understand. I must see him. 710 00:36:38,626 --> 00:36:39,417 - It's family only. 711 00:36:39,667 --> 00:36:41,751 Those are doctor's orders. 712 00:36:42,042 --> 00:36:45,459 - I am family, Chief Inspector. 713 00:36:45,751 --> 00:36:47,542 I'm his wife. 714 00:36:49,459 --> 00:36:52,376 John and I were married a week ago. 715 00:36:54,459 --> 00:36:56,334 Canlgoin? 716 00:36:57,876 --> 00:37:00,709 - Your husband awaits you. 717 00:37:06,876 --> 00:37:08,792 - Well, well, well. 718 00:37:10,084 --> 00:37:13,167 - So Ruth secretly married John. 719 00:37:13,459 --> 00:37:15,542 Well, good luck to her is all I can say. 720 00:37:15,834 --> 00:37:17,251 - But you also have plans for the marriage, 721 00:37:17,542 --> 00:37:18,459 Mademoiselle Susan. 722 00:37:18,751 --> 00:37:19,917 - Yes, and from now on, 723 00:37:20,209 --> 00:37:21,876 I'll be helping Hugo with his business. 724 00:37:22,167 --> 00:37:24,001 - But what brings you here, Mr. Poirot? 725 00:37:24,292 --> 00:37:25,209 Do you want to place an order? 726 00:37:25,501 --> 00:37:26,917 - Oh, non, non, non. Non, non, Monsieur Trent. 727 00:37:27,209 --> 00:37:28,084 It is just this. 728 00:37:28,376 --> 00:37:30,167 It belongs, I think, to you? 729 00:37:32,251 --> 00:37:33,917 - Yes. 730 00:37:34,209 --> 00:37:35,917 Yes, it is mine. 731 00:37:36,209 --> 00:37:37,751 Where did you find it? 732 00:37:38,042 --> 00:37:40,709 - Monsieur Trent, on the night that your uncle died, 733 00:37:41,001 --> 00:37:43,126 did you see Monsieur John Lake? 734 00:37:43,417 --> 00:37:44,292 - No. 735 00:37:44,584 --> 00:37:46,084 No, he was in the library. 736 00:37:46,376 --> 00:37:47,542 - You heard the shot? 737 00:37:47,834 --> 00:37:48,792 - Yes. 738 00:37:49,084 --> 00:37:50,251 Susan heard it too. 739 00:37:50,542 --> 00:37:51,584 - Yes. 740 00:37:51,876 --> 00:37:53,209 I was dashing down the corridor. 741 00:37:53,501 --> 00:37:55,292 I thought it was a car backfiring. 742 00:37:55,584 --> 00:37:57,376 - But why were you dashing, Mademoiselle? 743 00:37:57,667 --> 00:37:59,584 - Well, I'd got muddled with the gongs, 744 00:37:59,876 --> 00:38:01,459 and I was terrified of being late. 745 00:38:01,751 --> 00:38:04,084 You see, I thought I'd already heard the first gong. 746 00:38:04,376 --> 00:38:05,917 - Yes, I thought I heard it too. 747 00:38:06,209 --> 00:38:09,042 - Exactly, Hastings. 748 00:38:09,334 --> 00:38:13,876 And yet I, Hercule Poirot, did not hear. 749 00:38:19,751 --> 00:38:21,209 The case is solved. 750 00:38:21,501 --> 00:38:22,542 - Solved? How? 751 00:38:22,834 --> 00:38:23,792 - Ah, Hastings. 752 00:38:24,084 --> 00:38:26,167 Did you not hear the testimony of Mademoiselle Cardwell? 753 00:38:26,459 --> 00:38:28,251 And do you not recollect the bottle of champagne? 754 00:38:28,542 --> 00:38:29,917 - It's gonna take more than champagne 755 00:38:30,209 --> 00:38:31,251 to solve this case, Poirot. 756 00:38:31,542 --> 00:38:33,584 What about the bullet, for instance? 757 00:38:33,876 --> 00:38:36,167 - You shall have the bullet, Chief Inspector. 758 00:38:36,459 --> 00:38:40,084 Soon you shall have everything. 759 00:38:42,667 --> 00:38:43,792 I have asked you all to come here 760 00:38:44,084 --> 00:38:45,584 so that you might learn the true facts 761 00:38:45,876 --> 00:38:48,417 concerning the death of Monsieur Gervase Chevenix. 762 00:38:48,709 --> 00:38:50,334 - He is not dead. 763 00:38:50,626 --> 00:38:52,251 - Madame? 764 00:38:52,542 --> 00:38:56,376 - He is on a different spiritual plane, that's all. 765 00:38:56,667 --> 00:38:58,751 - There, there. 766 00:38:59,042 --> 00:39:02,667 - First, we must accept the fact that this was not suicide. 767 00:39:02,959 --> 00:39:07,001 Monsieur Chevenix did not kill himself, non. 768 00:39:07,292 --> 00:39:08,917 He was killed 769 00:39:09,209 --> 00:39:12,251 and by someone in this very room. 770 00:39:12,542 --> 00:39:13,876 - It's not possible! 771 00:39:14,167 --> 00:39:16,417 - There was no one in here when we broke in. 772 00:39:16,709 --> 00:39:18,167 And the door was locked from the inside. 773 00:39:18,459 --> 00:39:19,876 Gervase had the key. 774 00:39:20,167 --> 00:39:21,626 And the windows were fastened. 775 00:39:21,917 --> 00:39:23,917 - Anyway, no one would have wanted to kill him. 776 00:39:24,209 --> 00:39:25,876 - Indeed? 777 00:39:26,167 --> 00:39:27,959 And yet it was you, Mademoiselle Cardwell, 778 00:39:28,251 --> 00:39:30,459 you yourself who told to me that you hated him 779 00:39:30,751 --> 00:39:33,042 and that you would let nothing stand in between you 780 00:39:33,334 --> 00:39:34,459 and Monsieur Hugo Trent. 781 00:39:34,751 --> 00:39:36,167 - That's not fair. 782 00:39:36,459 --> 00:39:37,792 - And you, Monsieur Trent? 783 00:39:38,084 --> 00:39:41,167 You were desperate to see your business succeed. 784 00:39:41,459 --> 00:39:43,667 - It's true. I—I needed money. 785 00:39:43,959 --> 00:39:46,584 - Money which you now have, Monsieur, 786 00:39:46,876 --> 00:39:48,501 money which you would never have received 787 00:39:48,792 --> 00:39:50,417 without the death of your uncle. 788 00:39:57,626 --> 00:40:00,001 You also, Monsieur Lake. 789 00:40:00,292 --> 00:40:01,751 Oh, yes. 790 00:40:02,042 --> 00:40:05,417 You are afraid from the moment you set eyes on Poirot. 791 00:40:05,709 --> 00:40:07,876 You have not only committed arson. 792 00:40:08,167 --> 00:40:09,959 You also persuaded Monsieur Chevenix 793 00:40:10,251 --> 00:40:12,876 to part with a sum of £10,000. 794 00:40:13,167 --> 00:40:14,792 - That wasn't my fault. 795 00:40:15,084 --> 00:40:16,626 - Non? 796 00:40:16,917 --> 00:40:20,709 I think Monsieur Chevenix might have disagreed. 797 00:40:21,001 --> 00:40:23,584 And you also. 798 00:40:23,876 --> 00:40:26,126 You had every good reason to wish your guardian dead, 799 00:40:26,417 --> 00:40:27,334 Madame Lake. 800 00:40:27,626 --> 00:40:29,751 - I had no reason at all. 801 00:40:30,042 --> 00:40:31,001 And anyway, even if it was murder, 802 00:40:31,292 --> 00:40:32,126 it couldn't have been me. 803 00:40:32,417 --> 00:40:33,209 - Non? 804 00:40:33,501 --> 00:40:34,292 - I told you, Mr. Poirot. 805 00:40:34,542 --> 00:40:35,959 Miss Ruth was in the living room with me 806 00:40:36,251 --> 00:40:37,584 when Mr. Chevenix was killed. 807 00:40:37,876 --> 00:40:39,834 - At what time was that, Mademoiselle Lingard? 808 00:40:40,126 --> 00:40:41,709 And at what time did Mr. Chevenix die? 809 00:40:42,001 --> 00:40:43,459 - We know what time he died. 810 00:40:43,751 --> 00:40:44,542 We heard the shot. 811 00:40:44,834 --> 00:40:46,751 - Non, non, non. 812 00:40:47,042 --> 00:40:49,001 You were deceived. 813 00:40:49,292 --> 00:40:54,334 At 8:00, Monsieur Chevenix was indeed in his study 814 00:40:54,626 --> 00:40:56,834 working at his desk. 815 00:40:57,126 --> 00:41:00,334 But he was not alone in the room. 816 00:41:00,626 --> 00:41:02,584 He turned. 817 00:41:02,876 --> 00:41:04,459 - [gasps] 818 00:41:04,751 --> 00:41:07,251 - The gun was silenced. 819 00:41:07,542 --> 00:41:11,876 No one heard the shot. 820 00:41:12,167 --> 00:41:14,459 So... 821 00:41:14,751 --> 00:41:18,459 let us now consider the language of the bullet. 822 00:41:21,626 --> 00:41:23,209 Hastings, please to sit. 823 00:41:26,376 --> 00:41:27,917 The gun was discovered 824 00:41:28,209 --> 00:41:31,459 in the left hand of Monsieur Chevenix. 825 00:41:31,751 --> 00:41:34,251 - Good. My card. 826 00:41:34,542 --> 00:41:35,959 - And yet from our very first meeting, 827 00:41:36,251 --> 00:41:39,376 I knew that Monsieur Chevenix was right-handed. 828 00:41:39,667 --> 00:41:43,334 But if the bullet was fired from behind... 829 00:41:43,626 --> 00:41:45,542 Hastings? 830 00:41:45,834 --> 00:41:47,709 Comme ¢a, 831 00:41:48,001 --> 00:41:49,334 how could it possibly hit the mirror, 832 00:41:49,626 --> 00:41:51,251 which is to the side? 833 00:41:51,542 --> 00:41:52,542 - It couldn't have. 834 00:41:52,834 --> 00:41:53,667 - Non. 835 00:41:53,959 --> 00:41:55,001 So now let us suppose 836 00:41:55,292 --> 00:41:56,792 that the door to the study was open. 837 00:41:57,084 --> 00:41:58,626 If you please, Monsieur Snell. 838 00:42:04,292 --> 00:42:05,876 Thank you. 839 00:42:06,167 --> 00:42:08,417 And again, Hastings? 840 00:42:08,709 --> 00:42:11,292 The gun comme ca. 841 00:42:12,709 --> 00:42:15,376 - It would've hit the gong. 842 00:42:15,667 --> 00:42:17,751 So that was the gong I heard. 843 00:42:18,042 --> 00:42:19,917 - Well, then how did the mirror get broken? 844 00:42:20,209 --> 00:42:23,542 - The murderer wanted to make an appearance of suicide. 845 00:42:23,834 --> 00:42:26,292 But what if the sound of the gong has been heard? 846 00:42:26,584 --> 00:42:28,542 Then it would be known that the door to the study 847 00:42:28,834 --> 00:42:30,626 was open and not closed. 848 00:42:30,917 --> 00:42:34,292 Quickly, the door is closed 849 00:42:34,584 --> 00:42:36,751 and locked. 850 00:42:37,042 --> 00:42:37,834 The gun is placed 851 00:42:38,084 --> 00:42:40,667 into the left hand of the dead man. 852 00:42:40,959 --> 00:42:43,251 The key goes into the pocket. 853 00:42:43,542 --> 00:42:46,834 The suicide note of one word is easily forged 854 00:42:47,126 --> 00:42:50,334 and the mirror deliberately smashed. 855 00:42:50,626 --> 00:42:52,167 [glass shatters] 856 00:42:54,251 --> 00:42:55,459 When I first came here, 857 00:42:55,751 --> 00:42:57,459 you will remember, Chief Inspector, 858 00:42:57,751 --> 00:42:59,834 that I discovered a fragment of the looking glass 859 00:43:00,126 --> 00:43:02,042 attached to this brass ornament, 860 00:43:02,334 --> 00:43:05,917 the base of which was also slightly damaged. 861 00:43:06,209 --> 00:43:09,042 It was then that I saw the light. 862 00:43:09,334 --> 00:43:11,084 - So what happened then? 863 00:43:11,376 --> 00:43:13,084 How did the killer leave? 864 00:43:13,376 --> 00:43:16,334 - The killer left through the window, 865 00:43:16,626 --> 00:43:19,751 cleverly closing the latch from the outside. 866 00:43:20,042 --> 00:43:20,959 [metallic thunk] 867 00:43:21,251 --> 00:43:22,292 Voila. 868 00:43:22,584 --> 00:43:23,667 - So who was it? 869 00:43:23,959 --> 00:43:26,584 Who was the murderer? 870 00:43:29,126 --> 00:43:33,001 - Who entered the house that night from the garden? 871 00:43:34,209 --> 00:43:36,667 And who would have lost everything 872 00:43:36,959 --> 00:43:41,251 if Monsieur Chevenix had lived to sign his new will? 873 00:43:41,542 --> 00:43:42,917 - What new will? 874 00:43:43,209 --> 00:43:45,417 - The will that disinherited you completely 875 00:43:45,709 --> 00:43:48,001 if you did not marry Monsieur Hugo Trent. 876 00:43:48,292 --> 00:43:50,167 But it was too late, Madame Lake, 877 00:43:50,459 --> 00:43:52,001 for you were already married. 878 00:43:52,292 --> 00:43:53,292 - No! 879 00:43:53,584 --> 00:43:54,376 You're wrong! 880 00:43:54,626 --> 00:43:55,626 Stop him! 881 00:43:55,917 --> 00:43:57,584 - Non, monsieur, Poirot is never wrong. 882 00:43:57,876 --> 00:43:58,959 The will, it was left in this room. 883 00:43:59,251 --> 00:44:00,376 You could have seen it at any time. 884 00:44:00,667 --> 00:44:02,501 But it was too late to undo what you had already done. 885 00:44:02,792 --> 00:44:03,709 Oh, yes, you were married 886 00:44:04,001 --> 00:44:05,626 but to the man your guardian most disliked. 887 00:44:05,917 --> 00:44:07,209 - I was going to tell him. 888 00:44:07,501 --> 00:44:08,667 I hated lying. 889 00:44:08,959 --> 00:44:10,292 I'd planned to tell him that very night. 890 00:44:10,584 --> 00:44:12,167 - Non, not to tell him, madame— to kill him. 891 00:44:12,459 --> 00:44:13,584 You're wrong! 892 00:44:13,876 --> 00:44:15,292 - There's not a word of truth in your story. 893 00:44:15,584 --> 00:44:17,792 It's a lie from start to finish. 894 00:44:19,417 --> 00:44:22,876 - That is for a jury to decide. 895 00:44:28,959 --> 00:44:30,709 [door creaking] 896 00:44:33,584 --> 00:44:35,334 - Are you sure you're gonna be all right, Vanda? 897 00:44:35,626 --> 00:44:36,792 - Yes, yes. 898 00:44:37,084 --> 00:44:39,042 Good night, Hugo. 899 00:44:39,334 --> 00:44:41,334 - Good night, Mrs. Chevenix. 900 00:44:48,459 --> 00:44:50,376 - [sighs] Poor Ruth. 901 00:44:50,667 --> 00:44:51,709 I still don't believe it. 902 00:44:52,001 --> 00:44:54,251 [engine turning over] 903 00:45:02,917 --> 00:45:04,917 [bird calling] 904 00:45:05,209 --> 00:45:07,917 - I hope you know what you're doing, Poirot. 905 00:45:29,376 --> 00:45:31,251 - Vanda. 906 00:45:31,542 --> 00:45:33,959 Wake up. 907 00:45:40,376 --> 00:45:41,751 - Who is it? 908 00:45:43,376 --> 00:45:46,667 - It's Safra, Vanda. 909 00:45:47,876 --> 00:45:52,292 Come downstairs. 910 00:45:52,584 --> 00:45:55,417 [eerie music] 911 00:45:55,709 --> 00:46:04,459 ♪♪ 912 00:46:04,751 --> 00:46:06,917 [door creaking] 913 00:46:15,334 --> 00:46:19,751 It was you, Vanda. 914 00:46:20,042 --> 00:46:21,959 You killed him. 915 00:46:22,251 --> 00:46:23,167 - No. 916 00:46:23,459 --> 00:46:30,792 - You know it was. You killed Gervase. 917 00:46:31,084 --> 00:46:34,501 Come down. 918 00:46:34,792 --> 00:46:37,959 Come down! 919 00:46:43,959 --> 00:46:46,209 You killed him 920 00:46:46,501 --> 00:46:48,626 because you hated him. 921 00:46:48,917 --> 00:46:52,917 Now you must make amends! 922 00:46:53,209 --> 00:46:54,542 - I didn't. 923 00:46:54,834 --> 00:46:57,126 - What have you hidden 924 00:46:57,417 --> 00:46:59,792 in your locket, Vanda? 925 00:47:01,209 --> 00:47:05,542 The bullet that killed your husband! 926 00:47:05,834 --> 00:47:07,876 - No. 927 00:47:12,209 --> 00:47:17,876 - You must write a note admitting it! 928 00:47:20,501 --> 00:47:23,917 And then... 929 00:47:24,209 --> 00:47:26,167 - No. 930 00:47:32,126 --> 00:47:33,751 - It is enough. 931 00:47:37,959 --> 00:47:39,209 I knew that you would try something, 932 00:47:39,501 --> 00:47:40,542 Mademoiselle Lingard. 933 00:47:40,834 --> 00:47:42,542 But this? 934 00:47:42,834 --> 00:47:44,209 - It's diabolical. 935 00:47:44,501 --> 00:47:46,959 - I had to save her. 936 00:47:47,251 --> 00:47:49,834 I had to save Ruth. 937 00:47:50,126 --> 00:47:52,084 - Yes, I know. 938 00:47:52,376 --> 00:47:53,459 And in order to save her, 939 00:47:53,751 --> 00:47:56,292 you killed Monsieur Gervase Chevenix. 940 00:47:57,959 --> 00:47:59,126 And you are the real mother 941 00:47:59,417 --> 00:48:01,292 of Ruth Chevenix, are you not? 942 00:48:01,584 --> 00:48:03,209 The typist with whom the brother 943 00:48:03,501 --> 00:48:06,084 of Monsieur Gervase Chevenix fell in love. 944 00:48:06,376 --> 00:48:08,001 - How did you know? 945 00:48:08,292 --> 00:48:11,001 - There could be no other explanation. 946 00:48:11,292 --> 00:48:14,709 And in the museum, that was when I saw. 947 00:48:15,001 --> 00:48:19,084 - But it's such a beautiful painting, 948 00:48:19,376 --> 00:48:21,501 so sad. 949 00:48:23,834 --> 00:48:27,792 - It was a painting of a mother who loses her child. 950 00:48:28,084 --> 00:48:30,084 And it was then that I saw 951 00:48:30,376 --> 00:48:32,251 that you were also a mother 952 00:48:32,542 --> 00:48:35,001 who had lost her child. 953 00:48:35,292 --> 00:48:36,834 And you came to this house, I think, 954 00:48:37,126 --> 00:48:38,959 to check up on the daughter that you had lost, 955 00:48:39,251 --> 00:48:42,626 so you took up the position of a researcher. 956 00:48:42,917 --> 00:48:45,167 - Yes. 957 00:48:45,459 --> 00:48:47,126 - And while you were working, 958 00:48:47,417 --> 00:48:50,917 you stumbled across the new will. 959 00:48:51,209 --> 00:48:54,751 - He was going to ruin her life with his... 960 00:48:55,042 --> 00:48:58,334 pride and his snobbery. 961 00:48:58,626 --> 00:49:03,042 - And so you decided to take matters into your own hand. 962 00:49:03,334 --> 00:49:04,959 You killed Monsieur Gervase Chevenix 963 00:49:05,251 --> 00:49:07,917 exactly as I described. 964 00:49:08,209 --> 00:49:10,626 You then left the study, 965 00:49:10,917 --> 00:49:14,542 taking care to leave no footprints in the soil. 966 00:49:14,834 --> 00:49:16,084 [water burbling] 967 00:49:20,417 --> 00:49:22,126 But unknown to you, 968 00:49:22,417 --> 00:49:24,459 a few moments later, Ruth Chevenix appeared 969 00:49:24,751 --> 00:49:27,376 in search of a brooch which she had lost. 970 00:49:31,167 --> 00:49:32,542 She found it 971 00:49:32,834 --> 00:49:36,751 but, in doing so, left behind her own footprints. 972 00:49:37,042 --> 00:49:38,542 It was then necessary to continue 973 00:49:38,834 --> 00:49:40,126 the illusion of suicide 974 00:49:40,417 --> 00:49:43,042 and to establish a false time of death. 975 00:49:43,334 --> 00:49:45,834 It was very clever, that idea of yours 976 00:49:46,126 --> 00:49:47,042 to imitate a gun. 977 00:49:47,334 --> 00:49:48,959 [cork pops loudly] 978 00:49:50,417 --> 00:49:53,126 You then went into the living room 979 00:49:53,417 --> 00:49:56,334 and were there when Ruth Chevenix came in. 980 00:49:59,876 --> 00:50:02,584 - Good evening, Miss Ruth. 981 00:50:02,876 --> 00:50:05,042 - Oh, good evening, Miss Lingard. 982 00:50:05,334 --> 00:50:07,667 - I found it most significant that you did not tell to me 983 00:50:07,959 --> 00:50:09,417 that Ruth Chevenix entered the living room 984 00:50:09,709 --> 00:50:11,001 from the garden. 985 00:50:11,292 --> 00:50:13,626 - Well, how could I? 986 00:50:13,917 --> 00:50:16,292 It would have incriminated her. 987 00:50:18,292 --> 00:50:21,001 - And there was now but one thing left to do: 988 00:50:21,292 --> 00:50:23,209 the bullet. 989 00:50:23,501 --> 00:50:24,792 - I found it by the gong 990 00:50:25,084 --> 00:50:28,626 when you were breaking open the door. 991 00:50:28,917 --> 00:50:32,417 I wanted to drop it inside the study, 992 00:50:32,709 --> 00:50:35,459 but I didn't get the chance. 993 00:50:35,751 --> 00:50:38,626 - And the cuff link of Monsieur Trent? 994 00:50:39,959 --> 00:50:42,167 - I stole that from his room. 995 00:50:42,459 --> 00:50:45,959 I knew you'd seen me picking up the bullet, 996 00:50:46,251 --> 00:50:48,209 so I had to have something to show you. 997 00:50:48,501 --> 00:50:49,751 - Yes. 998 00:50:50,042 --> 00:50:54,626 You almost succeeded in confusing Poirot. 999 00:50:57,209 --> 00:50:58,376 Chief Inspector. 1000 00:51:01,001 --> 00:51:04,167 - I think you'd better come along with me, Miss Lingard. 1001 00:51:07,542 --> 00:51:10,292 - [whispering] Mr. Poirot. 1002 00:51:10,584 --> 00:51:13,709 I don't want Ruth to see me. 1003 00:51:14,001 --> 00:51:16,709 I don't care what happens to me, 1004 00:51:17,001 --> 00:51:19,626 but please... 1005 00:51:20,917 --> 00:51:23,042 Don't let her see me. 1006 00:51:29,417 --> 00:51:32,292 - You have my word. 1007 00:51:32,584 --> 00:51:35,084 - Thank you. 1008 00:51:50,751 --> 00:51:53,876 Subtitling made possible by Acorn Media 66819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.