Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,876 --> 00:00:11,751
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:12,042 --> 00:00:14,876
[mysterious jazz music]
3
00:00:15,167 --> 00:00:23,501
♪♪
4
00:01:19,209 --> 00:01:20,376
- Ladies and gentlemen,
5
00:01:20,667 --> 00:01:22,917
lot 22:
6
00:01:23,209 --> 00:01:26,167
an Edgar Brandt
wrought-iron wall mirror
7
00:01:26,459 --> 00:01:28,209
and console table.
8
00:01:28,501 --> 00:01:33,584
I shall open the bidding
at £30.
9
00:01:33,876 --> 00:01:36,792
Do I see £30?
10
00:01:37,084 --> 00:01:37,917
£30.
11
00:01:38,209 --> 00:01:39,334
- Is this what you came for,
Poirot?
12
00:01:39,626 --> 00:01:40,501
- Yes, it is, Hastings.
13
00:01:40,792 --> 00:01:42,626
I thought for the vestibule,
you know, by the door.
14
00:01:42,917 --> 00:01:43,834
- £40.
15
00:01:44,126 --> 00:01:45,126
- How high will you go?
16
00:01:45,417 --> 00:01:46,459
- £90.
17
00:01:46,751 --> 00:01:47,751
- £50.
- It will be enough.
18
00:01:48,042 --> 00:01:49,542
- Thank you.
19
00:01:49,834 --> 00:01:51,126
- £60.
20
00:01:51,417 --> 00:01:54,459
And £70.
21
00:01:56,876 --> 00:01:57,792
- Here.
22
00:01:58,084 --> 00:02:00,167
- £80.
Thank you, madam.
23
00:02:00,459 --> 00:02:03,334
£90.
24
00:02:03,626 --> 00:02:06,209
At £90, then.
25
00:02:06,501 --> 00:02:08,751
At £90.
26
00:02:09,042 --> 00:02:10,876
Any more?
27
00:02:11,167 --> 00:02:12,167
- £100.
28
00:02:12,459 --> 00:02:14,542
[people murmuring]
29
00:02:19,376 --> 00:02:21,959
- It's with you, sir.
30
00:02:26,126 --> 00:02:27,542
- £120.
31
00:02:36,584 --> 00:02:38,167
- Sir?
32
00:02:41,459 --> 00:02:44,042
At £120, then.
33
00:02:44,334 --> 00:02:46,209
Any more?
34
00:02:46,501 --> 00:02:48,209
Sold to Mr. Chevenix.
35
00:02:48,501 --> 00:02:51,084
[people murmuring]
36
00:02:51,376 --> 00:02:53,334
- Well, that was a bit
of bad luck, Poirot.
37
00:02:53,626 --> 00:02:54,542
I thought you had it there.
38
00:02:54,834 --> 00:02:55,792
- So, Hastings, did I.
39
00:02:56,084 --> 00:02:57,251
- Mr. Poirot.
40
00:02:57,542 --> 00:02:59,626
You are Hercule Poirot,
are you not,
41
00:02:59,917 --> 00:03:01,126
the detective?
42
00:03:01,417 --> 00:03:02,292
- Yes.
43
00:03:02,584 --> 00:03:04,584
- No hard feelings, I hope?
44
00:03:04,876 --> 00:03:06,001
- Non.
45
00:03:06,292 --> 00:03:08,792
- Good. My card.
46
00:03:09,084 --> 00:03:12,834
Tell me, what do you know
about modern art, Mr. Poirot?
47
00:03:13,126 --> 00:03:13,917
I'm a collector.
48
00:03:14,209 --> 00:03:16,042
Also I deal in paintings
and sculptures.
49
00:03:16,334 --> 00:03:17,167
That's my business.
50
00:03:17,459 --> 00:03:18,917
And I have to tell you,
51
00:03:19,209 --> 00:03:21,751
I'm not a man
who's easily fooled.
52
00:03:22,042 --> 00:03:23,584
- That is self-evident,
monsieur.
53
00:03:23,876 --> 00:03:25,042
- So it may surprise you
to learn
54
00:03:25,334 --> 00:03:27,042
that I believe
I'm being defrauded.
55
00:03:27,334 --> 00:03:29,209
I want you
to look into it.
56
00:03:29,501 --> 00:03:31,917
- The services of Hercule Poirot
are not inexpensive.
57
00:03:32,209 --> 00:03:33,334
- Maybe I'll give you
the mirror.
58
00:03:33,626 --> 00:03:34,667
What do you say?
59
00:03:34,959 --> 00:03:36,292
I've got a place,
Hamborough Close,
60
00:03:36,584 --> 00:03:37,626
near Whimperley.
61
00:03:37,917 --> 00:03:39,292
How about tomorrow?
62
00:03:39,584 --> 00:03:41,084
- That is out of the question.
63
00:03:41,376 --> 00:03:42,292
- The day after, then.
64
00:03:42,584 --> 00:03:43,667
Let me know.
65
00:03:45,417 --> 00:03:47,542
- Well, that was a bit
of a cheek, wasn't it?
66
00:03:47,834 --> 00:03:49,626
- Yes, indeed, Hastings.
67
00:03:49,917 --> 00:03:54,209
This Gervase Chevenix,
68
00:03:54,501 --> 00:03:55,626
it does not occur to him
69
00:03:55,917 --> 00:03:57,959
that Poirot is also
a man of importance,
70
00:03:58,251 --> 00:04:00,626
a man of affairs?
71
00:04:00,917 --> 00:04:03,709
And yet he summons me like
a mere nobody, an obedient dog.
72
00:04:04,001 --> 00:04:05,667
- Oh, I take it you'll refuse.
73
00:04:05,959 --> 00:04:08,792
- To refuse, yes,
it is my first instinct.
74
00:04:09,084 --> 00:04:10,126
But, you know, Hastings,
75
00:04:10,417 --> 00:04:13,751
a man with so much arrogance
as this...
76
00:04:14,959 --> 00:04:18,126
Even he may be vulnerable
in ways he cannot see.
77
00:04:18,417 --> 00:04:21,292
- And he did offer you
that mirror.
78
00:04:21,584 --> 00:04:22,751
- That too.
79
00:04:23,042 --> 00:04:23,959
[car door slams]
80
00:04:24,251 --> 00:04:26,209
- I'l get the tickets
tomorrow.
81
00:04:28,501 --> 00:04:30,626
- And do you take this man
82
00:04:30,917 --> 00:04:32,709
to be
your lawfully wedded husband?
83
00:04:33,001 --> 00:04:34,084
[ominous music]
84
00:04:34,376 --> 00:04:35,876
- I do.
85
00:04:36,167 --> 00:04:37,667
- Well, there we are, then.
86
00:04:37,959 --> 00:04:41,042
Now, let me see.
87
00:04:41,334 --> 00:04:42,542
Do you have a ring?
88
00:04:42,834 --> 00:04:44,292
- Yes.
89
00:04:45,709 --> 00:04:47,626
- That's right.
90
00:04:49,459 --> 00:04:52,167
John Lake, Ruth Chevenix,
91
00:04:52,459 --> 00:04:56,084
I am pleased to declare you
man and wife.
92
00:04:57,917 --> 00:05:01,501
[rain pattering]
93
00:05:01,792 --> 00:05:05,001
- I wish it didn't have
to be like this.
94
00:05:13,167 --> 00:05:15,459
- I do love you.
95
00:05:26,251 --> 00:05:28,667
[train whistle blows]
96
00:05:35,167 --> 00:05:36,584
- Merci.
97
00:05:41,167 --> 00:05:43,251
[train whistle blows]
98
00:05:45,501 --> 00:05:46,751
- Mr. Poirot?
- Oui?
99
00:05:47,042 --> 00:05:48,501
- My name's Susan Cardwell.
100
00:05:48,792 --> 00:05:50,417
Do you mind if I join you?
101
00:05:50,709 --> 00:05:51,792
- Not at all, mademoiselle.
102
00:05:52,084 --> 00:05:54,167
Asseyez-vous,
s'il vous plait.
103
00:05:57,834 --> 00:05:59,459
This is my associate,
Captain Hastings.
104
00:05:59,751 --> 00:06:00,542
both:
How do you do?
105
00:06:00,792 --> 00:06:02,001
- May I offer you
a cup of coffee?
106
00:06:02,292 --> 00:06:04,334
- Oh, I won't, thank you.
107
00:06:04,626 --> 00:06:07,292
My fiancé, Hugo,
told me to look out for you.
108
00:06:07,584 --> 00:06:09,417
Actually, he's not my fiancé,
109
00:06:09,709 --> 00:06:10,834
not officially, anyway.
110
00:06:11,126 --> 00:06:12,042
- Hugo?
111
00:06:12,334 --> 00:06:13,376
- Oh, Hugo Trent,
112
00:06:13,667 --> 00:06:14,542
Gervase's nephew.
113
00:06:14,834 --> 00:06:15,792
He's meeting you at the station,
114
00:06:16,084 --> 00:06:18,542
so he suggested
I come on the same train.
115
00:06:18,834 --> 00:06:20,751
- Are you staying
with Monsieur Chevenix?
116
00:06:21,042 --> 00:06:23,417
- Unfortunately, yes.
117
00:06:23,709 --> 00:06:24,834
Well, I've only met him once,
118
00:06:25,126 --> 00:06:28,709
and he was
absolutely horrible to me.
119
00:06:29,001 --> 00:06:30,751
- He doesn't approve of you?
120
00:06:31,042 --> 00:06:32,917
- It's not that.
It's just—
121
00:06:33,209 --> 00:06:35,917
Well, it's—
it's Hugo and me.
122
00:06:36,209 --> 00:06:37,792
You see, Gervase
has always had his heart set
123
00:06:38,084 --> 00:06:39,751
on Hugo marrying
his daughter, Ruth.
124
00:06:40,042 --> 00:06:42,209
- But he's not inclined
to do that.
125
00:06:42,501 --> 00:06:43,959
- No.
126
00:06:44,251 --> 00:06:45,792
But you see,
Ruth was adopted.
127
00:06:46,084 --> 00:06:48,501
I suppose Gervase thinks
marrying her to his nephew
128
00:06:48,792 --> 00:06:52,917
will—will make her
more completely his.
129
00:06:53,209 --> 00:06:55,084
- But he can't force them
to marry, can he?
130
00:06:55,376 --> 00:06:56,626
- He can try.
131
00:06:56,917 --> 00:06:58,501
He will try.
132
00:06:58,792 --> 00:07:00,084
I think he enjoys it—
133
00:07:00,376 --> 00:07:02,667
manipulating other people.
134
00:07:05,417 --> 00:07:06,751
I really hate him, you know.
135
00:07:07,042 --> 00:07:08,251
I do.
136
00:07:08,542 --> 00:07:11,417
And I'm not going to let him
spoil my life.
137
00:07:11,709 --> 00:07:14,959
[train whistle blows]
138
00:07:23,501 --> 00:07:24,792
Here's Hugo.
139
00:07:25,084 --> 00:07:26,292
- Susan.
140
00:07:26,584 --> 00:07:27,917
Darling.
- Mwah.
141
00:07:28,209 --> 00:07:29,667
- You must be Mr. Poirot.
142
00:07:29,959 --> 00:07:30,751
- Monsieur.
143
00:07:31,042 --> 00:07:32,542
- And...
- Arthur Hastings.
144
00:07:32,834 --> 00:07:34,292
- Hugo Trent.
145
00:07:34,584 --> 00:07:37,126
Look, I'm supposed to be
driving you to Hamborough Close.
146
00:07:37,417 --> 00:07:39,292
But I've got to stop off
at my studio.
147
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
Do you mind terribly?
148
00:07:40,792 --> 00:07:41,959
- Not at all.
- It's on the way.
149
00:07:42,251 --> 00:07:43,334
- Bon.
150
00:07:47,334 --> 00:07:49,084
- And these are my designs,
151
00:07:49,376 --> 00:07:50,917
all of them.
152
00:07:51,209 --> 00:07:54,334
What we're doing here
is revolutionary, Mr. Poirot.
153
00:07:54,626 --> 00:07:56,417
What do you think?
154
00:07:56,709 --> 00:07:59,417
- I think
it is most remarkable.
155
00:07:59,709 --> 00:08:01,001
- Is it all metal?
156
00:08:01,292 --> 00:08:02,376
- Tubular steel.
157
00:08:02,667 --> 00:08:04,917
You see, who needs wood,
Captain Hastings?
158
00:08:05,209 --> 00:08:07,584
Wood expands. It perishes.
It dries out.
159
00:08:07,876 --> 00:08:10,501
But metal, metal is perfect.
160
00:08:10,792 --> 00:08:13,126
You see, triangulated joinery.
161
00:08:13,417 --> 00:08:14,292
There's no fuss.
162
00:08:14,584 --> 00:08:15,834
- Oh, yes, I see.
163
00:08:16,126 --> 00:08:18,126
- Hugo.
- Give me a minute, Lawrence.
164
00:08:20,751 --> 00:08:22,584
Look at this.
165
00:08:22,876 --> 00:08:24,126
Sit down.
166
00:08:35,167 --> 00:08:36,126
What do you think?
167
00:08:36,417 --> 00:08:39,209
- I think...
168
00:08:39,501 --> 00:08:42,376
that it is perfectly conceived.
169
00:08:42,667 --> 00:08:44,626
- This is the future,
Mr. Poirot.
170
00:08:44,917 --> 00:08:47,001
And I could sell thousands,
if only—
171
00:08:47,292 --> 00:08:49,209
- Uncle Gervase.
172
00:08:49,501 --> 00:08:51,251
- He does not support
this enterprise?
173
00:08:51,542 --> 00:08:54,126
- Just getting this far
has been a struggle.
174
00:08:54,417 --> 00:08:55,709
Now the banks are closing in,
175
00:08:56,001 --> 00:08:57,417
and I may have to sell
my designs
176
00:08:57,709 --> 00:08:58,542
just to pay them off.
177
00:08:58,834 --> 00:08:59,667
- Hugo.
178
00:08:59,959 --> 00:09:01,626
They telephoned
while you were out.
179
00:09:01,917 --> 00:09:03,501
They won't give you
any more time.
180
00:09:03,792 --> 00:09:05,542
- I'll have to speak to them.
181
00:09:05,834 --> 00:09:08,167
Excuse me, Mr. Poirot.
182
00:09:08,459 --> 00:09:11,292
Lawrence will have
to drive you.
183
00:09:11,584 --> 00:09:13,834
Damn it to hell.
184
00:09:16,042 --> 00:09:18,876
[eerie music]
185
00:09:19,167 --> 00:09:27,501
♪♪
186
00:09:40,459 --> 00:09:43,126
- Mm.
Quite a place.
187
00:09:43,417 --> 00:09:44,459
- Good afternoon, gentlemen.
188
00:09:44,751 --> 00:09:46,084
Mr. Chevenix
is waiting for you.
189
00:09:46,376 --> 00:09:47,501
- Merci.
190
00:09:47,792 --> 00:09:49,251
- Enter!
191
00:09:52,417 --> 00:09:53,709
- Monsieur Poirot, sir.
192
00:09:54,001 --> 00:09:55,667
- Oh, Mr. Poirot.
193
00:09:55,959 --> 00:09:57,751
Good of you to come.
194
00:09:58,042 --> 00:10:00,709
You've brought your secretary.
195
00:10:01,001 --> 00:10:04,251
- This is my associate,
Captain Hastings.
196
00:10:04,542 --> 00:10:05,376
- Oh, yes.
197
00:10:05,667 --> 00:10:07,292
I saw him at the auction.
198
00:10:07,584 --> 00:10:08,959
Well, what do you think?
199
00:10:09,251 --> 00:10:10,126
Hung it this morning.
200
00:10:10,417 --> 00:10:12,209
Looks good, doesn't it?
201
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Yes, indeed.
202
00:10:14,542 --> 00:10:16,751
- Shall I come back later,
Mr. Chevenix?
203
00:10:17,042 --> 00:10:17,917
- Yes.
204
00:10:18,209 --> 00:10:20,667
You can sort out
that stuff on Matisse.
205
00:10:20,959 --> 00:10:24,001
This is Miss Lingard,
my research assistant.
206
00:10:24,292 --> 00:10:25,334
- How do you do?
207
00:10:25,626 --> 00:10:26,542
- Mademoiselle Lingard.
208
00:10:26,834 --> 00:10:29,042
- We're working
on a study of fauvism
209
00:10:29,334 --> 00:10:32,001
for the British Museum
of Modern Art.
210
00:10:32,292 --> 00:10:34,001
Oh, Miss Lingard,
211
00:10:34,292 --> 00:10:36,501
is that architect here?
212
00:10:36,792 --> 00:10:38,667
- I believe so,
Mr. Chevenix.
213
00:10:38,959 --> 00:10:41,084
- Have him come in,
will you?
214
00:10:43,042 --> 00:10:45,584
£10,000, Mr. Poirot—
215
00:10:45,876 --> 00:10:47,584
not a drop in the ocean.
216
00:10:47,876 --> 00:10:50,751
That's how much I've paid him,
John Lake.
217
00:10:51,042 --> 00:10:53,209
- And this is the fraud
you wish me to investigate?
218
00:10:53,501 --> 00:10:54,876
- Yes.
219
00:10:55,167 --> 00:10:57,001
- For what purpose
did you give him the money?
220
00:10:57,292 --> 00:10:59,209
- A big development
in London:
221
00:10:59,501 --> 00:11:01,626
shops, offices, apartments.
222
00:11:01,917 --> 00:11:04,792
He's building it,
and he's gotten me to invest.
223
00:11:05,084 --> 00:11:07,417
So far, he hasn't even
laid a brick.
224
00:11:07,709 --> 00:11:09,334
And I'm beginning to wonder
if he ever will.
225
00:11:09,626 --> 00:11:10,667
[knock at door]
226
00:11:13,209 --> 00:11:14,584
- You wanted to see me,
Gervase?
227
00:11:14,876 --> 00:11:16,167
- Come in, Lake.
228
00:11:16,459 --> 00:11:18,334
There's someone
I want you to meet.
229
00:11:18,626 --> 00:11:21,876
This is Hercule Poirot.
230
00:11:22,167 --> 00:11:23,626
- The detective.
231
00:11:23,917 --> 00:11:26,209
- Yes.
232
00:11:26,501 --> 00:11:28,501
Why don't you take Mr. Poirot
into the garden
233
00:11:28,792 --> 00:11:30,459
and get him some tea?
234
00:11:30,751 --> 00:11:31,751
I'll see you at dinner.
235
00:11:32,042 --> 00:11:33,501
We'll eat in the hall,
quarter past 8:00.
236
00:11:33,792 --> 00:11:35,584
Do try not to be late.
237
00:11:35,876 --> 00:11:38,834
Snell rings the first gong
at eight minutes past the hour
238
00:11:39,126 --> 00:11:40,584
and the second at 8:15.
239
00:11:40,876 --> 00:11:42,667
I'll see you then.
240
00:11:42,959 --> 00:11:44,792
- Gentlemen.
241
00:11:53,667 --> 00:11:56,751
I—I don't suppose—
242
00:11:57,042 --> 00:11:59,209
You're not here on business,
Mr. Poirot.
243
00:11:59,501 --> 00:12:01,584
- That is precisely
why I am here, Monsieur Lake.
244
00:12:01,876 --> 00:12:03,001
- Oh.
245
00:12:03,292 --> 00:12:04,584
That's typical of Gervase.
246
00:12:04,876 --> 00:12:07,959
He likes to spring
his surprises.
247
00:12:08,251 --> 00:12:11,084
[eerie music]
248
00:12:11,376 --> 00:12:13,251
♪♪
249
00:12:13,542 --> 00:12:15,084
Let me introduce you.
250
00:12:15,376 --> 00:12:17,167
This is Mrs. Vanda Chevenix.
251
00:12:17,459 --> 00:12:19,001
Hercule Poirot,
Captain Hastings.
252
00:12:19,292 --> 00:12:21,251
- Madame.
- How do you do?
253
00:12:21,542 --> 00:12:24,126
- And her daughter,
Miss Chevenix.
254
00:12:24,417 --> 00:12:26,209
- Ruth.
255
00:12:26,501 --> 00:12:28,001
- Mademoiselle.
- Hello.
256
00:12:28,292 --> 00:12:30,292
- Hello.
257
00:12:30,584 --> 00:12:33,834
- Apparently, Mr. Poirot is
doing some work for your father.
258
00:12:34,126 --> 00:12:35,167
- For Gervase?
259
00:12:35,459 --> 00:12:36,334
Really?
260
00:12:36,626 --> 00:12:37,584
- Oui.
261
00:12:37,876 --> 00:12:39,667
- It is about the death.
262
00:12:41,501 --> 00:12:43,417
- What death,
Madame Chevenix?
263
00:12:43,709 --> 00:12:47,459
- Safra warned me
there would be a death.
264
00:12:47,751 --> 00:12:49,751
She told me
not to be afraid.
265
00:12:50,042 --> 00:12:52,209
- Who's Safra?
266
00:12:52,501 --> 00:12:55,834
- She was a servant
of Amenhotep.
267
00:12:56,126 --> 00:12:58,209
She is my spiritual guide.
268
00:12:58,501 --> 00:13:00,001
- Oh, come on, Vanda.
269
00:13:00,292 --> 00:13:02,876
I'm sure Mr. Poirot doesn't want
to hear about all that.
270
00:13:03,167 --> 00:13:05,042
- Au contraire, mademoiselle.
271
00:13:05,334 --> 00:13:09,126
Poirot interests himself always
in matters of the occult.
272
00:13:11,417 --> 00:13:13,751
You permit?
273
00:13:14,042 --> 00:13:15,417
Merci.
274
00:13:26,209 --> 00:13:27,584
It is very old.
275
00:13:27,876 --> 00:13:32,167
- It is 3,000 years old.
276
00:13:32,459 --> 00:13:33,459
It was hers.
277
00:13:33,751 --> 00:13:37,126
- This belonged to Safra?
278
00:13:37,417 --> 00:13:39,876
- She is never wrong.
279
00:13:41,626 --> 00:13:43,417
I think I'd better be going.
280
00:13:43,709 --> 00:13:45,376
- I'l walk round with you.
281
00:13:45,667 --> 00:13:46,751
Excuse me.
282
00:13:47,042 --> 00:13:48,084
- Right.
283
00:13:49,667 --> 00:13:51,126
- Tea?
284
00:13:52,709 --> 00:13:55,542
[eerie music]
285
00:13:55,834 --> 00:14:01,751
♪♪
286
00:14:02,042 --> 00:14:04,334
[footsteps]
287
00:14:07,167 --> 00:14:10,751
[clock ticking]
288
00:14:11,042 --> 00:14:12,001
- Evening, Hugo.
289
00:14:12,292 --> 00:14:13,459
- Where are you going, Ruth?
290
00:14:13,751 --> 00:14:14,792
- I dropped my brooch somewhere.
291
00:14:15,084 --> 00:14:15,917
Outside, I think.
292
00:14:16,209 --> 00:14:17,334
- Oh.
293
00:14:17,626 --> 00:14:18,751
- Have you spoken to Gervase?
294
00:14:19,042 --> 00:14:19,834
- Yes.
295
00:14:20,126 --> 00:14:21,834
He's impossible.
296
00:14:26,334 --> 00:14:34,667
♪♪
297
00:14:50,917 --> 00:14:52,417
- Entrez.
298
00:14:54,167 --> 00:14:55,959
- Oh, you're not ready yet.
299
00:14:56,251 --> 00:14:58,001
- Well, we have plenty of time,
mon ami.
300
00:14:58,292 --> 00:14:59,167
- Are you sure?
301
00:14:59,459 --> 00:15:01,876
I could have sworn
I heard the first gong.
302
00:15:02,167 --> 00:15:04,542
- Non.
Let me see.
303
00:15:10,126 --> 00:15:13,084
Non, it is
six minutes past 8:00 only.
304
00:15:21,709 --> 00:15:24,834
[clock ticking]
305
00:15:32,167 --> 00:15:34,501
[gong crashes]
306
00:15:34,792 --> 00:15:43,126
♪♪
307
00:16:02,084 --> 00:16:03,042
[distant bang]
308
00:16:03,334 --> 00:16:05,209
- What was that?
- I do not know.
309
00:16:05,501 --> 00:16:07,417
- It was a gunshot.
310
00:16:10,751 --> 00:16:12,251
[door creaking]
311
00:16:17,542 --> 00:16:20,501
- Good evening, Miss Ruth.
312
00:16:20,792 --> 00:16:23,376
- Oh, good evening,
Miss Lingard.
313
00:16:28,126 --> 00:16:30,334
Is something the matter?
314
00:16:31,792 --> 00:16:32,834
- I'm not late, am I?
315
00:16:33,126 --> 00:16:34,334
- Did you hear it, Susan?
- What?
316
00:16:34,626 --> 00:16:35,834
- I thought I heard a shot.
317
00:16:36,126 --> 00:16:37,001
- Just now?
318
00:16:37,292 --> 00:16:39,167
I thought it was
a car backfiring.
319
00:16:39,459 --> 00:16:40,251
- Ruth.
320
00:16:40,501 --> 00:16:41,501
- What's going on?
321
00:16:41,792 --> 00:16:43,876
- We thought we heard
a gun going off.
322
00:16:44,167 --> 00:16:45,626
- Oh, yes, I thought
I heard something.
323
00:16:45,917 --> 00:16:48,292
- It came from upstairs.
324
00:16:48,584 --> 00:16:49,501
- No, it was a car.
325
00:16:49,792 --> 00:16:50,584
It came from over there.
326
00:16:50,876 --> 00:16:51,876
- I heard it too.
327
00:16:52,167 --> 00:16:53,334
- Snell?
328
00:16:55,417 --> 00:16:56,417
- Yes, ma'am.
329
00:16:56,709 --> 00:16:58,542
- tis 8:15.
330
00:16:58,834 --> 00:17:00,209
Time for the second gong.
331
00:17:00,501 --> 00:17:02,042
- Yes, ma'am.
332
00:17:03,667 --> 00:17:05,751
- But where
is Monsieur Chevenix?
333
00:17:06,042 --> 00:17:07,959
- He is never late.
334
00:17:08,251 --> 00:17:10,376
- He was working in the study,
ma'am.
335
00:17:14,042 --> 00:17:15,084
[knocking]
336
00:17:16,459 --> 00:17:19,584
[door handle rattling]
337
00:17:25,376 --> 00:17:27,251
- This door must be broken open
immediately.
338
00:17:27,542 --> 00:17:29,167
- Here, let me.
339
00:17:31,126 --> 00:17:34,251
[grunting]
340
00:17:55,626 --> 00:17:56,792
- Poirot.
341
00:18:04,626 --> 00:18:08,167
- I told you,
Safra is never wrong.
342
00:18:41,792 --> 00:18:42,917
- Evening, Poirot.
343
00:18:43,209 --> 00:18:44,501
- Chief Inspector Japp.
344
00:18:44,792 --> 00:18:46,001
- Right, where's the body?
345
00:18:46,292 --> 00:18:48,001
- This way, Chief Inspector.
346
00:18:55,792 --> 00:18:57,584
Chief Inspector.
347
00:19:15,667 --> 00:19:16,459
- Suicide.
348
00:19:16,709 --> 00:19:18,084
- So it would appear.
349
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
- I'd say it was obvious.
350
00:19:19,917 --> 00:19:21,584
The bullet must have gone
straight through his head
351
00:19:21,876 --> 00:19:23,084
and hit the mirror.
352
00:19:25,084 --> 00:19:27,126
- So it would appear.
353
00:19:31,251 --> 00:19:32,959
- He left a note.
354
00:19:34,959 --> 00:19:36,459
- [clears throat]
355
00:19:37,501 --> 00:19:39,917
"Sorry."
356
00:19:40,209 --> 00:19:42,626
I suppose that says it all.
357
00:19:42,917 --> 00:19:43,751
- Hmm.
358
00:19:44,042 --> 00:19:45,959
Look at this,
Chief Inspector.
359
00:19:51,001 --> 00:19:52,667
- What is it?
360
00:19:52,959 --> 00:19:55,709
- It is a small fragment
of the looking glass.
361
00:19:56,001 --> 00:19:57,959
- Well, there must be splinters
all over the place.
362
00:19:58,251 --> 00:19:59,376
Who found the body?
363
00:19:59,667 --> 00:20:00,584
- We did.
364
00:20:00,876 --> 00:20:02,501
We heard a shot
at about ten past 8:00,
365
00:20:02,792 --> 00:20:04,584
and then we broke in the door.
366
00:20:15,959 --> 00:20:17,709
- Let me see.
367
00:20:20,834 --> 00:20:21,626
Ah.
368
00:20:21,876 --> 00:20:23,292
Just as I thought.
369
00:20:23,584 --> 00:20:25,084
He locked himself in.
370
00:20:25,376 --> 00:20:27,334
That more or less wraps it up.
371
00:20:27,626 --> 00:20:29,376
- You believe so?
372
00:20:29,667 --> 00:20:31,709
- Well, we've got a dead man.
373
00:20:32,001 --> 00:20:33,751
You heard a shot,
he's alone in the room,
374
00:20:34,042 --> 00:20:35,792
the gun's in his hand,
and the door was locked.
375
00:20:36,084 --> 00:20:37,542
- Well, what about the windows?
376
00:20:44,751 --> 00:20:45,917
- Fastened.
377
00:20:46,209 --> 00:20:48,167
- And this one.
378
00:20:53,584 --> 00:20:55,042
- This one too.
379
00:20:55,334 --> 00:20:56,334
Right.
380
00:20:56,626 --> 00:20:57,584
Well, I'd better go
and have a word
381
00:20:57,876 --> 00:20:59,209
with Mrs. Chevenix,
382
00:20:59,501 --> 00:21:01,834
not that there's much to say.
383
00:21:05,334 --> 00:21:06,251
- [sighs]
384
00:21:06,542 --> 00:21:09,334
You know, it does look
like suicide, Poirot.
385
00:21:09,626 --> 00:21:12,126
- Oui, c'est possible,
mon ami.
386
00:21:12,417 --> 00:21:14,417
And yet...
387
00:21:14,709 --> 00:21:17,001
there are many things
I wish to know.
388
00:21:26,334 --> 00:21:28,459
For example,
389
00:21:28,751 --> 00:21:30,251
why was the mirror broken?
390
00:21:30,542 --> 00:21:32,001
And why was there mud
on the shoes
391
00:21:32,292 --> 00:21:34,542
belonging
to Mademoiselle Ruth Chevenix?
392
00:21:36,042 --> 00:21:37,751
Voila.
393
00:21:38,042 --> 00:21:39,292
- Footprints.
394
00:21:39,584 --> 00:21:41,376
- Yes, Hastings, they are
the footprints of a lady
395
00:21:41,667 --> 00:21:43,792
and directly outside the study
of Monsieur Chevenix.
396
00:21:44,084 --> 00:21:46,417
- But the French window
was locked from the inside.
397
00:21:46,709 --> 00:21:47,626
- But this window, Hastings,
398
00:21:47,917 --> 00:21:49,209
it can be locked
from the outside.
399
00:21:49,501 --> 00:21:50,542
Regarde.
400
00:21:53,167 --> 00:21:57,292
By raising the metal catch so
401
00:21:57,584 --> 00:21:59,376
and then, with a push...
402
00:22:02,376 --> 00:22:03,584
[metallic thunk]
403
00:22:03,876 --> 00:22:06,834
- Good Lord.
404
00:22:07,126 --> 00:22:09,001
- [sniffing]
405
00:22:09,292 --> 00:22:11,626
- You know, Chief Inspector,
406
00:22:11,917 --> 00:22:16,001
life is one
of the great illusions.
407
00:22:17,459 --> 00:22:20,626
- I'm afraid I don't quite agree
with that, Mrs. Chevenix.
408
00:22:20,917 --> 00:22:23,667
- Gervase knew that.
409
00:22:23,959 --> 00:22:25,876
He and I, you see,
410
00:22:26,167 --> 00:22:29,126
we met on the same plane.
411
00:22:29,417 --> 00:22:31,334
- On holiday?
412
00:22:31,626 --> 00:22:34,876
- The spiritual plane.
413
00:22:35,167 --> 00:22:38,126
He was one of the great ones.
414
00:22:38,417 --> 00:22:40,667
He, too, found it hard
to conform
415
00:22:40,959 --> 00:22:44,126
to the silly standards
of the everyday world.
416
00:22:47,167 --> 00:22:50,167
And he believed me
417
00:22:50,459 --> 00:22:52,459
about the death.
418
00:22:53,751 --> 00:22:56,167
- You'd been told
about his death?
419
00:22:57,417 --> 00:22:59,167
- Oh, yes.
420
00:23:01,084 --> 00:23:03,292
Safra told me.
421
00:23:03,584 --> 00:23:05,459
She knew.
422
00:23:05,751 --> 00:23:08,459
- Did she, indeed?
423
00:23:08,751 --> 00:23:10,709
Mrs. Chevenix,
can you tell me
424
00:23:11,001 --> 00:23:13,751
where I might be able
to get hold of this Safra?
425
00:23:15,834 --> 00:23:18,876
- She used to live in Egypt.
426
00:23:19,167 --> 00:23:21,667
- But she moved?
427
00:23:21,959 --> 00:23:23,209
- No.
428
00:23:23,501 --> 00:23:24,667
- Perfectly conceived.
429
00:23:24,959 --> 00:23:26,209
- [laughs]
430
00:23:26,501 --> 00:23:27,542
- Oh, hello, Mr. Poirot.
431
00:23:27,834 --> 00:23:29,292
- Oh, Mr. Poirot.
432
00:23:31,376 --> 00:23:32,584
- Monsieur Trent...
433
00:23:35,084 --> 00:23:38,084
Did you see your uncle
earlier this evening?
434
00:23:38,376 --> 00:23:39,751
- Yes.
435
00:23:40,042 --> 00:23:41,917
It must have been about 7:00.
436
00:23:42,209 --> 00:23:43,792
He was dressed for dinner.
437
00:23:44,084 --> 00:23:45,251
II—II went to see him
438
00:23:45,542 --> 00:23:46,959
to ask him to help me
with my business.
439
00:23:47,251 --> 00:23:49,542
But he wouldn't listen.
440
00:23:49,834 --> 00:23:51,792
- He wanted Hugo
to marry Ruth.
441
00:23:52,084 --> 00:23:54,209
- No marriage to Ruth,
no money for me.
442
00:23:54,501 --> 00:23:56,292
That's what it boiled down to.
443
00:23:56,584 --> 00:23:58,126
- So, Monsieur Trent,
444
00:23:58,417 --> 00:24:02,042
you had no reason, therefore,
to celebrate.
445
00:24:02,334 --> 00:24:03,292
- None at all.
446
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
- It was not you, then,
447
00:24:04,751 --> 00:24:06,167
that opened this bottle
of champagne?
448
00:24:06,459 --> 00:24:07,959
- No.
449
00:24:08,251 --> 00:24:09,417
- Curious.
450
00:24:09,709 --> 00:24:11,292
The bottle of champagne,
itis opened,
451
00:24:11,584 --> 00:24:13,709
and yet the contents
are not consumed.
452
00:24:22,001 --> 00:24:24,084
- Ah, there you are, Poirot.
453
00:24:24,376 --> 00:24:26,626
You got any idea where I can
get hold of this Safra,
454
00:24:26,917 --> 00:24:28,542
some sort of friend
of Mrs. Chevenix?
455
00:24:28,834 --> 00:24:30,792
- Safra's dead.
456
00:24:31,084 --> 00:24:33,376
She's Vanda's spirit guide.
457
00:24:35,042 --> 00:24:36,709
- Ah.
458
00:24:37,001 --> 00:24:38,251
I might as well be off, then.
459
00:24:38,542 --> 00:24:40,834
- You believe there is nothing
to investigate?
460
00:24:41,126 --> 00:24:43,167
- Gervase Chevenix
shot himself.
461
00:24:43,459 --> 00:24:44,876
I'm sure of it.
462
00:24:45,167 --> 00:24:47,167
- In that event,
Chief Inspector, d'accord.
463
00:24:47,459 --> 00:24:49,542
We will return at once
to London.
464
00:24:49,834 --> 00:24:52,334
There are, perhaps,
two questions
465
00:24:52,626 --> 00:24:55,667
that you might be able
to answer for me.
466
00:24:55,959 --> 00:24:58,251
- Oh, yes.
467
00:25:01,501 --> 00:25:03,334
- First question:
468
00:25:03,626 --> 00:25:06,876
was Monsieur Chevenix
right-handed or left-handed?
469
00:25:08,792 --> 00:25:10,751
- What's the other question?
470
00:25:11,042 --> 00:25:12,459
- It is more simple.
471
00:25:12,751 --> 00:25:17,542
If Monsieur Chevenix
shot himself,
472
00:25:17,834 --> 00:25:21,626
what has happened
to the bullet?
473
00:25:25,167 --> 00:25:28,292
[children yelling]
474
00:25:35,126 --> 00:25:37,126
[buzzer buzzes]
475
00:25:37,417 --> 00:25:40,292
[footsteps approaching]
476
00:25:40,584 --> 00:25:41,876
- Oh, hello, Miss Chevenix.
477
00:25:42,167 --> 00:25:43,209
- Could I see Mr. Poirot,
please?
478
00:25:43,501 --> 00:25:46,126
- Yes.
Follow me down this way.
479
00:25:47,501 --> 00:25:48,292
Miss Chevenix is here.
480
00:25:48,584 --> 00:25:49,459
- Ah, mademoiselle.
481
00:25:49,751 --> 00:25:51,626
- Mr. Poirot,
I need to see you.
482
00:25:51,917 --> 00:25:54,001
- Please to sit down,
mademoiselle.
483
00:25:56,251 --> 00:25:57,626
- Is it true
that Gervase hired you
484
00:25:57,917 --> 00:26:00,292
to investigate John Lake?
485
00:26:01,792 --> 00:26:03,084
- Oui, mademoiselle.
486
00:26:03,376 --> 00:26:04,876
Monsieur Chevenix believed
487
00:26:05,167 --> 00:26:06,667
that he was the object
of a fraud.
488
00:26:06,959 --> 00:26:09,292
- Well, I've come to tell you
that the case is over.
489
00:26:09,584 --> 00:26:11,751
I don't know
what he offered to pay you,
490
00:26:12,042 --> 00:26:14,167
but I hope
that will cover it.
491
00:26:16,501 --> 00:26:18,126
[purse snaps shut]
492
00:26:18,417 --> 00:26:19,751
- Mademoiselle,
493
00:26:20,042 --> 00:26:25,876
the company
of Monsieur John Lake,
494
00:26:26,167 --> 00:26:27,709
what is it called?
495
00:26:28,001 --> 00:26:29,917
- It's Northgate Development.
496
00:26:30,209 --> 00:26:33,001
But I'm telling you, Mr. Poirot,
there is nothing to investigate.
497
00:26:33,292 --> 00:26:35,709
- May I ask, mademoiselle...
498
00:26:37,876 --> 00:26:39,917
Were you close
to your guardian?
499
00:26:40,209 --> 00:26:41,417
- [exhales sharply]
500
00:26:42,792 --> 00:26:46,001
I was grateful to Gervase.
501
00:26:46,292 --> 00:26:48,792
And he wasn't just my guardian.
502
00:26:49,084 --> 00:26:50,667
He was actually my uncle.
503
00:26:50,959 --> 00:26:52,917
- But he adopted you.
504
00:26:53,209 --> 00:26:58,001
- I was what is quaintly called
a love child.
505
00:26:58,292 --> 00:26:59,917
My father
was Gervase's younger brother.
506
00:27:00,209 --> 00:27:01,417
He was killed in the war.
507
00:27:01,709 --> 00:27:04,334
And my mother was a typist.
508
00:27:04,626 --> 00:27:06,001
- Ah.
509
00:27:06,292 --> 00:27:07,917
And where is she now?
510
00:27:08,209 --> 00:27:09,459
- I don't know.
511
00:27:09,751 --> 00:27:12,626
When my father died,
she wrote to Gervase.
512
00:27:12,917 --> 00:27:14,334
He couldn't have
any children of his own,
513
00:27:14,626 --> 00:27:15,417
so he adopted me.
514
00:27:15,667 --> 00:27:16,584
- I see.
515
00:27:16,876 --> 00:27:19,292
Please to sit down,
mademoiselle.
516
00:27:25,084 --> 00:27:27,917
Tell me, mademoiselle,
517
00:27:28,209 --> 00:27:34,292
on the night of the death
of Monsieur Chevenikx,
518
00:27:34,584 --> 00:27:36,292
where were you at 8:00?
519
00:27:36,584 --> 00:27:38,667
- I was in the house.
520
00:27:38,959 --> 00:27:40,376
- But you went out, I think.
- Did I?
521
00:27:40,667 --> 00:27:41,959
- Oh, yes, there was mud
on your shoes.
522
00:27:42,251 --> 00:27:44,001
I remarked on the fact.
523
00:27:44,292 --> 00:27:46,292
- You don't miss a thing,
do you?
524
00:27:46,584 --> 00:27:47,667
Well, yes.
525
00:27:47,959 --> 00:27:49,542
I went out twice.
526
00:27:49,834 --> 00:27:52,876
At about 6:00, I went to pick
some daisies just by the study.
527
00:27:53,167 --> 00:27:54,459
- And later?
528
00:27:54,751 --> 00:27:56,917
- [exhales sharply]
529
00:27:57,209 --> 00:28:00,292
It must have been
just after 8:00,
530
00:28:00,584 --> 00:28:01,751
I realized
I'd dropped my brooch,
531
00:28:02,042 --> 00:28:03,251
and I went back to get it.
532
00:28:03,542 --> 00:28:05,334
- It is as simple as that.
533
00:28:05,626 --> 00:28:08,584
- If you don't believe me,
you can ask Miss Lingard.
534
00:28:08,876 --> 00:28:10,126
- Mademoiselle Lingard?
535
00:28:10,417 --> 00:28:12,751
- She was in the lounge
when I came in.
536
00:28:13,042 --> 00:28:14,709
[camera shutter clicks]
537
00:28:25,834 --> 00:28:26,751
[camera shutter clicks]
538
00:28:27,042 --> 00:28:28,001
- [gasps]
539
00:28:28,292 --> 00:28:29,167
Mr. Poirot.
540
00:28:29,459 --> 00:28:30,459
- Mademoiselle Lingard.
541
00:28:30,751 --> 00:28:32,251
- Captain Hastings.
- Miss Lingard.
542
00:28:32,542 --> 00:28:34,084
- Ah, you quite startled me.
543
00:28:34,376 --> 00:28:36,042
- Still working on the book,
I see.
544
00:28:36,334 --> 00:28:37,584
- Well, yes.
545
00:28:37,876 --> 00:28:39,292
I was paid
until the end of the month,
546
00:28:39,584 --> 00:28:41,209
and the book's
so nearly finished,
547
00:28:41,501 --> 00:28:43,084
it's a shame to stop now.
548
00:28:43,376 --> 00:28:46,501
- But this is not, I believe,
a fauve painting.
549
00:28:46,792 --> 00:28:49,334
- No, it's later.
550
00:28:49,626 --> 00:28:53,126
But it's
such a beautiful painting,
551
00:28:53,417 --> 00:28:54,959
so sad.
552
00:28:55,251 --> 00:28:56,709
- Yes, indeed.
553
00:28:57,001 --> 00:28:58,542
Mademoiselle Lingard,
554
00:28:58,834 --> 00:29:00,667
I wonder if I might
ask you some questions
555
00:29:00,959 --> 00:29:03,584
concerning the death
of Monsieur Gervase Chevenix.
556
00:29:03,876 --> 00:29:05,376
On the night of his death,
557
00:29:05,667 --> 00:29:07,626
as the study door
was being broken open,
558
00:29:07,917 --> 00:29:10,542
I noticed that you bent down
to retrieve something.
559
00:29:10,834 --> 00:29:12,626
- Oh, yes.
560
00:29:14,292 --> 00:29:16,167
It was this.
561
00:29:16,459 --> 00:29:17,876
- Oh, looks like a bullet.
562
00:29:18,167 --> 00:29:19,459
- That's what I thought.
563
00:29:19,751 --> 00:29:23,292
But in fact,
it's a cuff link.
564
00:29:23,584 --> 00:29:26,042
I believe it belongs
to Mr. Trent.
565
00:29:26,334 --> 00:29:28,126
I was meaning
to give it back to him.
566
00:29:28,417 --> 00:29:30,251
- I wonder what it was doing
outside the study.
567
00:29:30,542 --> 00:29:31,459
- I've no idea.
568
00:29:31,751 --> 00:29:33,001
- If you permit,
I shall return it to him
569
00:29:33,292 --> 00:29:34,209
on your behalf.
570
00:29:34,501 --> 00:29:36,459
- Oh, thank you.
571
00:29:36,751 --> 00:29:39,709
- One final question,
Mademoiselle Lingard.
572
00:29:40,001 --> 00:29:42,834
Ruth Chevenix.
573
00:29:43,126 --> 00:29:44,501
- What about her?
574
00:29:44,792 --> 00:29:46,042
- l understand
that you saw her
575
00:29:46,334 --> 00:29:48,001
just before the body
was discovered.
576
00:29:48,292 --> 00:29:49,334
- Yes.
577
00:29:49,626 --> 00:29:52,459
It was just after we all
heard the shot.
578
00:29:52,751 --> 00:29:54,542
She was with me
in the living room.
579
00:29:54,834 --> 00:29:56,667
- Ah.
580
00:29:56,959 --> 00:29:59,917
It is as I thought.
581
00:30:00,209 --> 00:30:02,292
Merci.
582
00:30:02,584 --> 00:30:05,876
- Well, that seems
to back up Ruth's story.
583
00:30:06,167 --> 00:30:07,709
- Tell me, Hastings,
what was your opinion
584
00:30:08,001 --> 00:30:09,001
of Mademoiselle Ruth?
585
00:30:09,292 --> 00:30:10,626
- Well, I don't know.
586
00:30:10,917 --> 00:30:14,042
I'd like to know why she seemed
so keen to defend John Lake.
587
00:30:14,334 --> 00:30:15,584
- Précisément.
588
00:30:15,876 --> 00:30:17,834
And that is also the question
that exercises
589
00:30:18,126 --> 00:30:20,251
the little gray cells
of Poirot.
590
00:30:25,251 --> 00:30:26,917
- All right, Poirot, you win.
591
00:30:27,209 --> 00:30:28,709
It wasn't suicide.
592
00:30:29,001 --> 00:30:31,626
- From what comes this
change of mind, Chief Inspector?
593
00:30:31,917 --> 00:30:33,042
- Well, it's like you said.
594
00:30:33,334 --> 00:30:35,292
Gervase Chevenix
was right-handed.
595
00:30:35,584 --> 00:30:38,001
But when we found him,
the gun was in his left hand.
596
00:30:38,292 --> 00:30:39,209
- Oui.
597
00:30:39,501 --> 00:30:40,542
- And as for the bullet,
598
00:30:40,834 --> 00:30:43,376
it's vanished into thin air.
599
00:30:43,667 --> 00:30:45,292
- Isn't it in the wall?
600
00:30:45,584 --> 00:30:46,959
- Nowhere.
601
00:30:48,626 --> 00:30:50,792
And here's something
602
00:30:51,084 --> 00:30:52,709
that you ought to see...
603
00:30:54,709 --> 00:30:58,042
The last will and testament
of Gervase Chevenikx,
604
00:30:58,334 --> 00:31:00,959
leaving his fortune—
and it's a tidy sum—
605
00:31:01,251 --> 00:31:03,792
to Vanda and Ruth Chevenix.
606
00:31:04,084 --> 00:31:06,167
They split it 50/50.
607
00:31:06,459 --> 00:31:09,542
Oh, and there's a bequest
of £2,000
608
00:31:09,834 --> 00:31:12,167
to Hugo Trent.
609
00:31:13,417 --> 00:31:14,417
- Ah.
610
00:31:14,709 --> 00:31:16,501
So he received his capital
after all.
611
00:31:16,792 --> 00:31:17,834
- Ah, yes.
612
00:31:18,126 --> 00:31:20,792
But there's something else.
613
00:31:21,084 --> 00:31:24,292
We found this
in one of his desk drawers,
614
00:31:24,584 --> 00:31:25,917
unlocked.
615
00:31:26,209 --> 00:31:28,001
Anyone could have seen it.
616
00:31:34,876 --> 00:31:36,209
- A second will.
617
00:31:36,501 --> 00:31:37,417
- Yes,
618
00:31:37,709 --> 00:31:39,917
but unsigned.
619
00:31:44,876 --> 00:31:46,959
- What does it entail?
620
00:31:47,251 --> 00:31:49,501
- It's completely barmy.
621
00:31:49,792 --> 00:31:51,417
Vanda Chevenix gets everything
622
00:31:51,709 --> 00:31:54,626
if Hugo Trent and Ruth Chevenix
don't marry each other.
623
00:31:54,917 --> 00:31:56,667
- I say.
624
00:31:56,959 --> 00:31:58,167
That sounds like
a motive for murder
625
00:31:58,459 --> 00:31:59,292
if ever I heard one.
626
00:31:59,584 --> 00:32:00,376
- Right.
627
00:32:00,626 --> 00:32:03,126
That's what I thought too.
628
00:32:03,417 --> 00:32:05,251
- So you are suggesting
that Monsieur Chevenix
629
00:32:05,542 --> 00:32:07,917
was killed to prevent him
from signing this new will?
630
00:32:08,209 --> 00:32:10,042
- Right.
631
00:32:13,042 --> 00:32:14,626
- It is possible, yes.
632
00:32:14,917 --> 00:32:17,042
- But there's one thing
I'd like to know, Poirot.
633
00:32:17,334 --> 00:32:18,959
- What is that,
Chief Inspector?
634
00:32:19,251 --> 00:32:21,417
- What exactly were you doing
at Hamborough Close?
635
00:32:21,709 --> 00:32:24,209
How did you get mixed up
in all this?
636
00:32:25,334 --> 00:32:26,459
Fraud?
637
00:32:26,751 --> 00:32:29,501
- That is what Monsieur Chevenix
believed.
638
00:32:40,084 --> 00:32:41,917
- Northgate Development.
639
00:32:42,209 --> 00:32:44,001
Not quite what you'd expect,
is it?
640
00:32:44,292 --> 00:32:46,501
- Well, if this place is just
a front, Captain Hastings,
641
00:32:46,792 --> 00:32:49,042
it's exactly what I'd expect.
642
00:32:52,001 --> 00:32:54,126
Yeah, the door's open.
643
00:33:01,709 --> 00:33:03,584
It's very quiet.
644
00:33:05,417 --> 00:33:07,084
There doesn't seem
to be anybody about.
645
00:33:07,376 --> 00:33:08,876
- Place is deserted.
646
00:33:09,167 --> 00:33:11,084
- Must've done a buck.
647
00:33:12,917 --> 00:33:14,667
- I say, Poirot.
648
00:33:14,959 --> 00:33:16,251
Come and look at this.
649
00:33:20,126 --> 00:33:22,792
Pond Street, Harrow.
650
00:33:23,084 --> 00:33:24,501
It's a scale model
of the development.
651
00:33:24,792 --> 00:33:27,626
- Does it not remind you
of something, Hastings?
652
00:33:27,917 --> 00:33:30,042
- Looks a bit like
Hamborough Close.
653
00:33:30,334 --> 00:33:32,709
- It is the work
of the same hand.
654
00:33:35,917 --> 00:33:39,209
Hastings, do you smell smoke?
655
00:33:39,501 --> 00:33:40,292
- [sniffs]
656
00:33:40,584 --> 00:33:42,126
Yes.
657
00:33:52,584 --> 00:33:54,209
- [moaning]
658
00:33:54,501 --> 00:33:55,584
- God, there's someone in there.
659
00:33:55,876 --> 00:33:57,209
Japp!
660
00:33:57,501 --> 00:33:58,876
- What is it?
661
00:34:01,751 --> 00:34:03,626
Blimey.
662
00:34:07,792 --> 00:34:09,334
- It's John Lake.
663
00:34:09,626 --> 00:34:12,209
- Come on, get him outside.
664
00:34:13,251 --> 00:34:14,292
- Oh, sacre bleu.
665
00:34:14,584 --> 00:34:16,667
The fire, it is spreading!
666
00:34:16,959 --> 00:34:18,001
[coughing]
667
00:34:18,292 --> 00:34:19,376
Chief Inspector,
668
00:34:19,667 --> 00:34:21,709
Hastings, follow me!
669
00:34:23,917 --> 00:34:25,459
- [coughing]
670
00:34:25,751 --> 00:34:27,501
Careful, Captain Hastings.
671
00:34:27,792 --> 00:34:29,334
- Ugh, I can't see.
672
00:34:29,626 --> 00:34:32,417
[all coughing]
673
00:34:32,709 --> 00:34:35,584
[dramatic music]
674
00:34:35,876 --> 00:34:43,501
♪♪
675
00:34:43,792 --> 00:34:46,792
[explosion]
676
00:34:50,167 --> 00:34:51,792
Good Lord.
677
00:35:03,584 --> 00:35:06,251
- Mr. Poirot.
678
00:35:06,542 --> 00:35:08,042
I'm sorry.
679
00:35:08,334 --> 00:35:09,751
I've been foolish.
680
00:35:10,042 --> 00:35:12,126
- You wish to tell me
about Northgate Development,
681
00:35:12,417 --> 00:35:13,334
Monsieur Lake?
682
00:35:13,626 --> 00:35:15,084
- Yes.
683
00:35:16,501 --> 00:35:18,084
[sighs]
Yes.
684
00:35:20,001 --> 00:35:22,001
I didn't know what I was doing.
685
00:35:22,292 --> 00:35:24,001
That's the truth of it.
686
00:35:24,292 --> 00:35:26,251
I was out of my depth.
687
00:35:28,459 --> 00:35:32,084
To start with,
I was just the architect.
688
00:35:32,376 --> 00:35:35,834
Then they asked me
if I'd like to be a partner.
689
00:35:36,126 --> 00:35:37,459
I didn't know anything
about business,
690
00:35:37,751 --> 00:35:40,334
but I was flattered.
691
00:35:40,626 --> 00:35:42,834
- And so you helped them
to raise the finance?
692
00:35:43,126 --> 00:35:44,042
- Yes.
693
00:35:44,334 --> 00:35:47,001
- And they disappeared with it,
leaving you to carry the can.
694
00:35:47,292 --> 00:35:49,042
- That's right.
695
00:35:49,334 --> 00:35:53,001
When Gervase called you in,
I was afraid.
696
00:35:53,292 --> 00:35:55,501
I panicked.
697
00:35:55,792 --> 00:35:58,001
I just wanted
to get rid of the evidence.
698
00:35:58,292 --> 00:36:02,084
- So it was you
that started the blaze.
699
00:36:02,376 --> 00:36:04,459
- I set a device,
700
00:36:04,751 --> 00:36:06,084
a timer.
701
00:36:06,376 --> 00:36:09,626
- Which misfired.
702
00:36:13,459 --> 00:36:15,126
- If you—
703
00:36:15,417 --> 00:36:17,792
if you hadn't found me...
704
00:36:27,876 --> 00:36:28,751
- Mr. Poirot.
705
00:36:29,042 --> 00:36:29,959
- Mademoiselle.
706
00:36:30,251 --> 00:36:31,459
- Chief Inspector.
707
00:36:31,751 --> 00:36:34,417
I have to go in.
708
00:36:34,709 --> 00:36:36,167
- I'm sorry, miss,
no visitors.
709
00:36:36,459 --> 00:36:38,334
- But you don't understand.
I must see him.
710
00:36:38,626 --> 00:36:39,417
- It's family only.
711
00:36:39,667 --> 00:36:41,751
Those are doctor's orders.
712
00:36:42,042 --> 00:36:45,459
- I am family, Chief Inspector.
713
00:36:45,751 --> 00:36:47,542
I'm his wife.
714
00:36:49,459 --> 00:36:52,376
John and I were married
a week ago.
715
00:36:54,459 --> 00:36:56,334
Canlgoin?
716
00:36:57,876 --> 00:37:00,709
- Your husband awaits you.
717
00:37:06,876 --> 00:37:08,792
- Well, well, well.
718
00:37:10,084 --> 00:37:13,167
- So Ruth
secretly married John.
719
00:37:13,459 --> 00:37:15,542
Well, good luck to her
is all I can say.
720
00:37:15,834 --> 00:37:17,251
- But you also have plans
for the marriage,
721
00:37:17,542 --> 00:37:18,459
Mademoiselle Susan.
722
00:37:18,751 --> 00:37:19,917
- Yes, and from now on,
723
00:37:20,209 --> 00:37:21,876
I'll be helping Hugo
with his business.
724
00:37:22,167 --> 00:37:24,001
- But what brings you here,
Mr. Poirot?
725
00:37:24,292 --> 00:37:25,209
Do you want to place an order?
726
00:37:25,501 --> 00:37:26,917
- Oh, non, non, non.
Non, non, Monsieur Trent.
727
00:37:27,209 --> 00:37:28,084
It is just this.
728
00:37:28,376 --> 00:37:30,167
It belongs, I think, to you?
729
00:37:32,251 --> 00:37:33,917
- Yes.
730
00:37:34,209 --> 00:37:35,917
Yes, it is mine.
731
00:37:36,209 --> 00:37:37,751
Where did you find it?
732
00:37:38,042 --> 00:37:40,709
- Monsieur Trent, on the night
that your uncle died,
733
00:37:41,001 --> 00:37:43,126
did you see Monsieur John Lake?
734
00:37:43,417 --> 00:37:44,292
- No.
735
00:37:44,584 --> 00:37:46,084
No, he was in the library.
736
00:37:46,376 --> 00:37:47,542
- You heard the shot?
737
00:37:47,834 --> 00:37:48,792
- Yes.
738
00:37:49,084 --> 00:37:50,251
Susan heard it too.
739
00:37:50,542 --> 00:37:51,584
- Yes.
740
00:37:51,876 --> 00:37:53,209
I was dashing down the corridor.
741
00:37:53,501 --> 00:37:55,292
I thought it was
a car backfiring.
742
00:37:55,584 --> 00:37:57,376
- But why were you dashing,
Mademoiselle?
743
00:37:57,667 --> 00:37:59,584
- Well, I'd got muddled
with the gongs,
744
00:37:59,876 --> 00:38:01,459
and I was terrified
of being late.
745
00:38:01,751 --> 00:38:04,084
You see, I thought I'd
already heard the first gong.
746
00:38:04,376 --> 00:38:05,917
- Yes, I thought I heard it too.
747
00:38:06,209 --> 00:38:09,042
- Exactly, Hastings.
748
00:38:09,334 --> 00:38:13,876
And yet I, Hercule Poirot,
did not hear.
749
00:38:19,751 --> 00:38:21,209
The case is solved.
750
00:38:21,501 --> 00:38:22,542
- Solved? How?
751
00:38:22,834 --> 00:38:23,792
- Ah, Hastings.
752
00:38:24,084 --> 00:38:26,167
Did you not hear the testimony
of Mademoiselle Cardwell?
753
00:38:26,459 --> 00:38:28,251
And do you not recollect
the bottle of champagne?
754
00:38:28,542 --> 00:38:29,917
- It's gonna take
more than champagne
755
00:38:30,209 --> 00:38:31,251
to solve this case, Poirot.
756
00:38:31,542 --> 00:38:33,584
What about the bullet,
for instance?
757
00:38:33,876 --> 00:38:36,167
- You shall have the bullet,
Chief Inspector.
758
00:38:36,459 --> 00:38:40,084
Soon you shall have everything.
759
00:38:42,667 --> 00:38:43,792
I have asked you all
to come here
760
00:38:44,084 --> 00:38:45,584
so that you might learn
the true facts
761
00:38:45,876 --> 00:38:48,417
concerning the death
of Monsieur Gervase Chevenix.
762
00:38:48,709 --> 00:38:50,334
- He is not dead.
763
00:38:50,626 --> 00:38:52,251
- Madame?
764
00:38:52,542 --> 00:38:56,376
- He is on a different
spiritual plane, that's all.
765
00:38:56,667 --> 00:38:58,751
- There, there.
766
00:38:59,042 --> 00:39:02,667
- First, we must accept the fact
that this was not suicide.
767
00:39:02,959 --> 00:39:07,001
Monsieur Chevenix
did not kill himself, non.
768
00:39:07,292 --> 00:39:08,917
He was killed
769
00:39:09,209 --> 00:39:12,251
and by someone
in this very room.
770
00:39:12,542 --> 00:39:13,876
- It's not possible!
771
00:39:14,167 --> 00:39:16,417
- There was no one in here
when we broke in.
772
00:39:16,709 --> 00:39:18,167
And the door was locked
from the inside.
773
00:39:18,459 --> 00:39:19,876
Gervase had the key.
774
00:39:20,167 --> 00:39:21,626
And the windows were fastened.
775
00:39:21,917 --> 00:39:23,917
- Anyway, no one would have
wanted to kill him.
776
00:39:24,209 --> 00:39:25,876
- Indeed?
777
00:39:26,167 --> 00:39:27,959
And yet it was you,
Mademoiselle Cardwell,
778
00:39:28,251 --> 00:39:30,459
you yourself who told to me
that you hated him
779
00:39:30,751 --> 00:39:33,042
and that you would let nothing
stand in between you
780
00:39:33,334 --> 00:39:34,459
and Monsieur Hugo Trent.
781
00:39:34,751 --> 00:39:36,167
- That's not fair.
782
00:39:36,459 --> 00:39:37,792
- And you, Monsieur Trent?
783
00:39:38,084 --> 00:39:41,167
You were desperate
to see your business succeed.
784
00:39:41,459 --> 00:39:43,667
- It's true.
I—I needed money.
785
00:39:43,959 --> 00:39:46,584
- Money which you now have,
Monsieur,
786
00:39:46,876 --> 00:39:48,501
money which you would
never have received
787
00:39:48,792 --> 00:39:50,417
without the death of your uncle.
788
00:39:57,626 --> 00:40:00,001
You also, Monsieur Lake.
789
00:40:00,292 --> 00:40:01,751
Oh, yes.
790
00:40:02,042 --> 00:40:05,417
You are afraid from the moment
you set eyes on Poirot.
791
00:40:05,709 --> 00:40:07,876
You have not only
committed arson.
792
00:40:08,167 --> 00:40:09,959
You also persuaded
Monsieur Chevenix
793
00:40:10,251 --> 00:40:12,876
to part with a sum
of £10,000.
794
00:40:13,167 --> 00:40:14,792
- That wasn't my fault.
795
00:40:15,084 --> 00:40:16,626
- Non?
796
00:40:16,917 --> 00:40:20,709
I think Monsieur Chevenix
might have disagreed.
797
00:40:21,001 --> 00:40:23,584
And you also.
798
00:40:23,876 --> 00:40:26,126
You had every good reason
to wish your guardian dead,
799
00:40:26,417 --> 00:40:27,334
Madame Lake.
800
00:40:27,626 --> 00:40:29,751
- I had no reason at all.
801
00:40:30,042 --> 00:40:31,001
And anyway,
even if it was murder,
802
00:40:31,292 --> 00:40:32,126
it couldn't have been me.
803
00:40:32,417 --> 00:40:33,209
- Non?
804
00:40:33,501 --> 00:40:34,292
- I told you, Mr. Poirot.
805
00:40:34,542 --> 00:40:35,959
Miss Ruth
was in the living room with me
806
00:40:36,251 --> 00:40:37,584
when Mr. Chevenix was killed.
807
00:40:37,876 --> 00:40:39,834
- At what time was that,
Mademoiselle Lingard?
808
00:40:40,126 --> 00:40:41,709
And at what time
did Mr. Chevenix die?
809
00:40:42,001 --> 00:40:43,459
- We know what time he died.
810
00:40:43,751 --> 00:40:44,542
We heard the shot.
811
00:40:44,834 --> 00:40:46,751
- Non, non, non.
812
00:40:47,042 --> 00:40:49,001
You were deceived.
813
00:40:49,292 --> 00:40:54,334
At 8:00, Monsieur Chevenix
was indeed in his study
814
00:40:54,626 --> 00:40:56,834
working at his desk.
815
00:40:57,126 --> 00:41:00,334
But he was not alone
in the room.
816
00:41:00,626 --> 00:41:02,584
He turned.
817
00:41:02,876 --> 00:41:04,459
- [gasps]
818
00:41:04,751 --> 00:41:07,251
- The gun was silenced.
819
00:41:07,542 --> 00:41:11,876
No one heard the shot.
820
00:41:12,167 --> 00:41:14,459
So...
821
00:41:14,751 --> 00:41:18,459
let us now consider the language
of the bullet.
822
00:41:21,626 --> 00:41:23,209
Hastings, please to sit.
823
00:41:26,376 --> 00:41:27,917
The gun was discovered
824
00:41:28,209 --> 00:41:31,459
in the left hand
of Monsieur Chevenix.
825
00:41:31,751 --> 00:41:34,251
- Good. My card.
826
00:41:34,542 --> 00:41:35,959
- And yet
from our very first meeting,
827
00:41:36,251 --> 00:41:39,376
I knew that Monsieur Chevenix
was right-handed.
828
00:41:39,667 --> 00:41:43,334
But if the bullet
was fired from behind...
829
00:41:43,626 --> 00:41:45,542
Hastings?
830
00:41:45,834 --> 00:41:47,709
Comme ¢a,
831
00:41:48,001 --> 00:41:49,334
how could it possibly
hit the mirror,
832
00:41:49,626 --> 00:41:51,251
which is to the side?
833
00:41:51,542 --> 00:41:52,542
- It couldn't have.
834
00:41:52,834 --> 00:41:53,667
- Non.
835
00:41:53,959 --> 00:41:55,001
So now let us suppose
836
00:41:55,292 --> 00:41:56,792
that the door to the study
was open.
837
00:41:57,084 --> 00:41:58,626
If you please, Monsieur Snell.
838
00:42:04,292 --> 00:42:05,876
Thank you.
839
00:42:06,167 --> 00:42:08,417
And again, Hastings?
840
00:42:08,709 --> 00:42:11,292
The gun comme ca.
841
00:42:12,709 --> 00:42:15,376
- It would've hit the gong.
842
00:42:15,667 --> 00:42:17,751
So that was the gong I heard.
843
00:42:18,042 --> 00:42:19,917
- Well, then how did the mirror
get broken?
844
00:42:20,209 --> 00:42:23,542
- The murderer wanted to make
an appearance of suicide.
845
00:42:23,834 --> 00:42:26,292
But what if the sound
of the gong has been heard?
846
00:42:26,584 --> 00:42:28,542
Then it would be known
that the door to the study
847
00:42:28,834 --> 00:42:30,626
was open and not closed.
848
00:42:30,917 --> 00:42:34,292
Quickly, the door is closed
849
00:42:34,584 --> 00:42:36,751
and locked.
850
00:42:37,042 --> 00:42:37,834
The gun is placed
851
00:42:38,084 --> 00:42:40,667
into the left hand
of the dead man.
852
00:42:40,959 --> 00:42:43,251
The key goes into the pocket.
853
00:42:43,542 --> 00:42:46,834
The suicide note of one word
is easily forged
854
00:42:47,126 --> 00:42:50,334
and the mirror
deliberately smashed.
855
00:42:50,626 --> 00:42:52,167
[glass shatters]
856
00:42:54,251 --> 00:42:55,459
When I first came here,
857
00:42:55,751 --> 00:42:57,459
you will remember,
Chief Inspector,
858
00:42:57,751 --> 00:42:59,834
that I discovered a fragment
of the looking glass
859
00:43:00,126 --> 00:43:02,042
attached to this brass ornament,
860
00:43:02,334 --> 00:43:05,917
the base of which
was also slightly damaged.
861
00:43:06,209 --> 00:43:09,042
It was then
that I saw the light.
862
00:43:09,334 --> 00:43:11,084
- So what happened then?
863
00:43:11,376 --> 00:43:13,084
How did the killer leave?
864
00:43:13,376 --> 00:43:16,334
- The killer left
through the window,
865
00:43:16,626 --> 00:43:19,751
cleverly closing the latch
from the outside.
866
00:43:20,042 --> 00:43:20,959
[metallic thunk]
867
00:43:21,251 --> 00:43:22,292
Voila.
868
00:43:22,584 --> 00:43:23,667
- So who was it?
869
00:43:23,959 --> 00:43:26,584
Who was the murderer?
870
00:43:29,126 --> 00:43:33,001
- Who entered the house
that night from the garden?
871
00:43:34,209 --> 00:43:36,667
And who would have lost
everything
872
00:43:36,959 --> 00:43:41,251
if Monsieur Chevenix had lived
to sign his new will?
873
00:43:41,542 --> 00:43:42,917
- What new will?
874
00:43:43,209 --> 00:43:45,417
- The will that disinherited you
completely
875
00:43:45,709 --> 00:43:48,001
if you did not marry
Monsieur Hugo Trent.
876
00:43:48,292 --> 00:43:50,167
But it was too late,
Madame Lake,
877
00:43:50,459 --> 00:43:52,001
for you were already married.
878
00:43:52,292 --> 00:43:53,292
- No!
879
00:43:53,584 --> 00:43:54,376
You're
wrong!
880
00:43:54,626 --> 00:43:55,626
Stop him!
881
00:43:55,917 --> 00:43:57,584
- Non, monsieur,
Poirot is never wrong.
882
00:43:57,876 --> 00:43:58,959
The will,
it was left in this room.
883
00:43:59,251 --> 00:44:00,376
You could have seen it
at any time.
884
00:44:00,667 --> 00:44:02,501
But it was too late to undo
what you had already done.
885
00:44:02,792 --> 00:44:03,709
Oh, yes, you were married
886
00:44:04,001 --> 00:44:05,626
but to the man
your guardian most disliked.
887
00:44:05,917 --> 00:44:07,209
- I was going to tell him.
888
00:44:07,501 --> 00:44:08,667
I hated lying.
889
00:44:08,959 --> 00:44:10,292
I'd planned to tell him
that very night.
890
00:44:10,584 --> 00:44:12,167
- Non, not to tell him, madame—
to kill him.
891
00:44:12,459 --> 00:44:13,584
You're
wrong!
892
00:44:13,876 --> 00:44:15,292
- There's not a word of truth
in your story.
893
00:44:15,584 --> 00:44:17,792
It's a lie from start to finish.
894
00:44:19,417 --> 00:44:22,876
- That is for a jury to decide.
895
00:44:28,959 --> 00:44:30,709
[door creaking]
896
00:44:33,584 --> 00:44:35,334
- Are you sure you're gonna
be all right, Vanda?
897
00:44:35,626 --> 00:44:36,792
- Yes, yes.
898
00:44:37,084 --> 00:44:39,042
Good night, Hugo.
899
00:44:39,334 --> 00:44:41,334
- Good night,
Mrs. Chevenix.
900
00:44:48,459 --> 00:44:50,376
- [sighs]
Poor Ruth.
901
00:44:50,667 --> 00:44:51,709
I still don't believe it.
902
00:44:52,001 --> 00:44:54,251
[engine turning over]
903
00:45:02,917 --> 00:45:04,917
[bird calling]
904
00:45:05,209 --> 00:45:07,917
- I hope you know
what you're doing, Poirot.
905
00:45:29,376 --> 00:45:31,251
- Vanda.
906
00:45:31,542 --> 00:45:33,959
Wake up.
907
00:45:40,376 --> 00:45:41,751
- Who is it?
908
00:45:43,376 --> 00:45:46,667
- It's Safra, Vanda.
909
00:45:47,876 --> 00:45:52,292
Come downstairs.
910
00:45:52,584 --> 00:45:55,417
[eerie music]
911
00:45:55,709 --> 00:46:04,459
♪♪
912
00:46:04,751 --> 00:46:06,917
[door creaking]
913
00:46:15,334 --> 00:46:19,751
It was you, Vanda.
914
00:46:20,042 --> 00:46:21,959
You killed him.
915
00:46:22,251 --> 00:46:23,167
- No.
916
00:46:23,459 --> 00:46:30,792
- You know it was.
You killed Gervase.
917
00:46:31,084 --> 00:46:34,501
Come down.
918
00:46:34,792 --> 00:46:37,959
Come down!
919
00:46:43,959 --> 00:46:46,209
You killed him
920
00:46:46,501 --> 00:46:48,626
because you hated him.
921
00:46:48,917 --> 00:46:52,917
Now you must make amends!
922
00:46:53,209 --> 00:46:54,542
- I didn't.
923
00:46:54,834 --> 00:46:57,126
- What have you hidden
924
00:46:57,417 --> 00:46:59,792
in your locket, Vanda?
925
00:47:01,209 --> 00:47:05,542
The bullet
that killed your husband!
926
00:47:05,834 --> 00:47:07,876
- No.
927
00:47:12,209 --> 00:47:17,876
- You must write a note
admitting it!
928
00:47:20,501 --> 00:47:23,917
And then...
929
00:47:24,209 --> 00:47:26,167
- No.
930
00:47:32,126 --> 00:47:33,751
- It is enough.
931
00:47:37,959 --> 00:47:39,209
I knew that you would
try something,
932
00:47:39,501 --> 00:47:40,542
Mademoiselle Lingard.
933
00:47:40,834 --> 00:47:42,542
But this?
934
00:47:42,834 --> 00:47:44,209
- It's diabolical.
935
00:47:44,501 --> 00:47:46,959
- I had to save her.
936
00:47:47,251 --> 00:47:49,834
I had to save Ruth.
937
00:47:50,126 --> 00:47:52,084
- Yes, I know.
938
00:47:52,376 --> 00:47:53,459
And in order to save her,
939
00:47:53,751 --> 00:47:56,292
you killed
Monsieur Gervase Chevenix.
940
00:47:57,959 --> 00:47:59,126
And you are the real mother
941
00:47:59,417 --> 00:48:01,292
of Ruth Chevenix,
are you not?
942
00:48:01,584 --> 00:48:03,209
The typist
with whom the brother
943
00:48:03,501 --> 00:48:06,084
of Monsieur Gervase Chevenix
fell in love.
944
00:48:06,376 --> 00:48:08,001
- How did you know?
945
00:48:08,292 --> 00:48:11,001
- There could be
no other explanation.
946
00:48:11,292 --> 00:48:14,709
And in the museum,
that was when I saw.
947
00:48:15,001 --> 00:48:19,084
- But it's
such a beautiful painting,
948
00:48:19,376 --> 00:48:21,501
so sad.
949
00:48:23,834 --> 00:48:27,792
- It was a painting of a mother
who loses her child.
950
00:48:28,084 --> 00:48:30,084
And it was then that I saw
951
00:48:30,376 --> 00:48:32,251
that you were also a mother
952
00:48:32,542 --> 00:48:35,001
who had lost her child.
953
00:48:35,292 --> 00:48:36,834
And you came to this house,
I think,
954
00:48:37,126 --> 00:48:38,959
to check up on the daughter
that you had lost,
955
00:48:39,251 --> 00:48:42,626
so you took up the position
of a researcher.
956
00:48:42,917 --> 00:48:45,167
- Yes.
957
00:48:45,459 --> 00:48:47,126
- And while you were working,
958
00:48:47,417 --> 00:48:50,917
you stumbled
across the new will.
959
00:48:51,209 --> 00:48:54,751
- He was going to ruin her life
with his...
960
00:48:55,042 --> 00:48:58,334
pride and his snobbery.
961
00:48:58,626 --> 00:49:03,042
- And so you decided to take
matters into your own hand.
962
00:49:03,334 --> 00:49:04,959
You killed
Monsieur Gervase Chevenix
963
00:49:05,251 --> 00:49:07,917
exactly as I described.
964
00:49:08,209 --> 00:49:10,626
You then left the study,
965
00:49:10,917 --> 00:49:14,542
taking care to leave
no footprints in the soil.
966
00:49:14,834 --> 00:49:16,084
[water burbling]
967
00:49:20,417 --> 00:49:22,126
But unknown to you,
968
00:49:22,417 --> 00:49:24,459
a few moments later,
Ruth Chevenix appeared
969
00:49:24,751 --> 00:49:27,376
in search of a brooch
which she had lost.
970
00:49:31,167 --> 00:49:32,542
She found it
971
00:49:32,834 --> 00:49:36,751
but, in doing so,
left behind her own footprints.
972
00:49:37,042 --> 00:49:38,542
It was then necessary
to continue
973
00:49:38,834 --> 00:49:40,126
the illusion of suicide
974
00:49:40,417 --> 00:49:43,042
and to establish
a false time of death.
975
00:49:43,334 --> 00:49:45,834
It was very clever,
that idea of yours
976
00:49:46,126 --> 00:49:47,042
to imitate a gun.
977
00:49:47,334 --> 00:49:48,959
[cork pops loudly]
978
00:49:50,417 --> 00:49:53,126
You then went
into the living room
979
00:49:53,417 --> 00:49:56,334
and were there
when Ruth Chevenix came in.
980
00:49:59,876 --> 00:50:02,584
- Good evening, Miss Ruth.
981
00:50:02,876 --> 00:50:05,042
- Oh, good evening,
Miss Lingard.
982
00:50:05,334 --> 00:50:07,667
- I found it most significant
that you did not tell to me
983
00:50:07,959 --> 00:50:09,417
that Ruth Chevenix
entered the living room
984
00:50:09,709 --> 00:50:11,001
from the garden.
985
00:50:11,292 --> 00:50:13,626
- Well, how could I?
986
00:50:13,917 --> 00:50:16,292
It would have incriminated her.
987
00:50:18,292 --> 00:50:21,001
- And there was now
but one thing left to do:
988
00:50:21,292 --> 00:50:23,209
the bullet.
989
00:50:23,501 --> 00:50:24,792
- I found it by the gong
990
00:50:25,084 --> 00:50:28,626
when you were
breaking open the door.
991
00:50:28,917 --> 00:50:32,417
I wanted to drop it
inside the study,
992
00:50:32,709 --> 00:50:35,459
but I didn't get the chance.
993
00:50:35,751 --> 00:50:38,626
- And the cuff link
of Monsieur Trent?
994
00:50:39,959 --> 00:50:42,167
- I stole that from his room.
995
00:50:42,459 --> 00:50:45,959
I knew you'd seen me
picking up the bullet,
996
00:50:46,251 --> 00:50:48,209
so I had to have
something to show you.
997
00:50:48,501 --> 00:50:49,751
- Yes.
998
00:50:50,042 --> 00:50:54,626
You almost succeeded
in confusing Poirot.
999
00:50:57,209 --> 00:50:58,376
Chief Inspector.
1000
00:51:01,001 --> 00:51:04,167
- I think you'd better come
along with me, Miss Lingard.
1001
00:51:07,542 --> 00:51:10,292
- [whispering]
Mr. Poirot.
1002
00:51:10,584 --> 00:51:13,709
I don't want Ruth to see me.
1003
00:51:14,001 --> 00:51:16,709
I don't care
what happens to me,
1004
00:51:17,001 --> 00:51:19,626
but please...
1005
00:51:20,917 --> 00:51:23,042
Don't let her see me.
1006
00:51:29,417 --> 00:51:32,292
- You have my word.
1007
00:51:32,584 --> 00:51:35,084
- Thank you.
1008
00:51:50,751 --> 00:51:53,876
Subtitling made possible by
Acorn Media
66819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.