All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S05E03 - The Yellow Iris (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,376 --> 00:00:11,334 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:11,626 --> 00:00:14,626 [mysterious jazz music] 3 00:00:15,042 --> 00:00:22,334 ♪♪ 4 00:01:17,292 --> 00:01:20,167 [somber piano music] 5 00:01:20,459 --> 00:01:28,792 ♪♪ 6 00:01:36,501 --> 00:01:38,501 - Barton, please. 7 00:01:38,792 --> 00:01:40,042 - Don't try to stop me, Pauline. 8 00:01:40,334 --> 00:01:41,542 I have to do it. 9 00:01:43,501 --> 00:01:44,751 - I'm afraid. 10 00:01:45,042 --> 00:01:46,251 - Don't be. 11 00:01:48,334 --> 00:01:50,834 Two years almost to the day. 12 00:01:53,834 --> 00:01:57,376 He will rest, Iris. I swear it. 13 00:02:17,626 --> 00:02:19,126 - Good morning, Poirot. 14 00:02:19,417 --> 00:02:20,709 - Bonjour, Hastings. 15 00:02:22,959 --> 00:02:25,334 - Is that all you're having? 16 00:02:25,626 --> 00:02:26,709 - What more is there to have? 17 00:02:27,001 --> 00:02:28,876 - A decent English breakfast. - And what is that, Hastings? 18 00:02:29,167 --> 00:02:32,251 - Well, porridge, two eggs, sausage, bacon, tomato, 19 00:02:32,542 --> 00:02:34,042 toast and marmalade, and a pot of tea. 20 00:02:34,334 --> 00:02:35,126 That's what I had, anyway. 21 00:02:35,376 --> 00:02:37,751 - After such a meal of things, I think I will return to my bed. 22 00:02:38,042 --> 00:02:40,251 No, no, no. This will suffice for Poirot. 23 00:02:40,542 --> 00:02:41,834 - Is there anything in the English cuisine 24 00:02:42,126 --> 00:02:42,959 that you like, Poirot? 25 00:02:43,251 --> 00:02:44,959 - The English, they do not have a cuisine, my friend. 26 00:02:45,251 --> 00:02:46,876 They have only the food. - Well, that's a bit harsh. 27 00:02:47,167 --> 00:02:49,084 - Like the meat, overcooked. The vegetables, too soft. 28 00:02:49,376 --> 00:02:50,667 The cheese, inedible. 29 00:02:50,959 --> 00:02:52,834 And the day the English create their own wines 30 00:02:53,126 --> 00:02:55,626 is the day I return home to Belgium. 31 00:02:55,917 --> 00:02:59,334 - Oh, this new restaurant should be right up your street then. 32 00:02:59,626 --> 00:03:02,209 Le Jardin des Cygnes. 33 00:03:02,501 --> 00:03:04,417 It's opening this week in Jermyn Street. 34 00:03:04,709 --> 00:03:07,292 They say it'll serve the best French food in London, 35 00:03:07,584 --> 00:03:08,709 all flown in specially. 36 00:03:09,001 --> 00:03:11,209 - Le Jardin des Cygnes. 37 00:03:11,501 --> 00:03:13,459 That name, it is familiar to me. 38 00:03:13,751 --> 00:03:18,626 - The garden of scenes? 39 00:03:18,917 --> 00:03:21,292 - Swans, Hastings. Swans. 40 00:03:21,584 --> 00:03:23,417 - Oh, well, perhaps they'll be on the menu. 41 00:03:23,709 --> 00:03:25,459 It all looks very exotic. 42 00:03:25,751 --> 00:03:27,501 What do you say, Poirot? Dinner for two? 43 00:03:28,626 --> 00:03:31,209 - I say, Hastings, it is time for work. 44 00:03:35,126 --> 00:03:35,959 Thank you. 45 00:03:36,251 --> 00:03:37,542 [door opens] 46 00:03:37,834 --> 00:03:39,542 And there is Miss Lemon. 47 00:03:39,834 --> 00:03:41,292 Juste a l'heure. 48 00:03:44,584 --> 00:03:46,042 - Good morning, Mr. Poirot. 49 00:03:46,334 --> 00:03:47,709 - Bonjour, Miss Lemon. 50 00:03:51,334 --> 00:03:52,542 What is it that you have there? 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,251 - I found it with the post. 52 00:03:54,542 --> 00:03:56,251 I suppose someone must have left it for you. 53 00:03:56,542 --> 00:03:59,126 An admirer, perhaps? 54 00:03:59,417 --> 00:04:02,126 - The yellow iris. 55 00:04:02,417 --> 00:04:05,584 First Le Jardin des Cygnes, and now this. 56 00:04:05,876 --> 00:04:07,334 It is a conspiracy. - Poirot. 57 00:04:07,626 --> 00:04:09,251 - Hastings, why do you now mention this restaurant to me? 58 00:04:09,542 --> 00:04:11,167 And you, Miss Lemon. - I didn't mean to upset you. 59 00:04:11,459 --> 00:04:13,501 - The yellow iris. 60 00:04:13,792 --> 00:04:15,459 It returns to provoke me. 61 00:04:30,376 --> 00:04:32,292 - I say, old chap, are you feeling all right? 62 00:04:32,584 --> 00:04:34,709 - Can I get you anything, Mr. Poirot? 63 00:04:35,001 --> 00:04:37,584 - No, thank you, Miss Lemon. Please, do sit. 64 00:04:49,376 --> 00:04:52,126 There is something I must get out of my chest. 65 00:04:52,417 --> 00:04:53,542 - The yellow iris. 66 00:04:53,834 --> 00:04:56,834 - Yes, Hastings, the yellow iris. 67 00:04:57,126 --> 00:04:59,167 It reminds me of a case that I was not able to solve. 68 00:04:59,459 --> 00:05:00,459 - I don't believe it. 69 00:05:00,751 --> 00:05:03,167 - Through no fault of my own, Miss Lemon. 70 00:05:04,959 --> 00:05:06,042 You will recall, Hastings, 71 00:05:06,334 --> 00:05:07,376 that you once asked me to visit you 72 00:05:07,667 --> 00:05:08,876 when you were living in the Argentine? 73 00:05:09,167 --> 00:05:10,626 - Well, that was two years ago. 74 00:05:10,917 --> 00:05:11,709 And you were going to come, 75 00:05:12,001 --> 00:05:13,667 but you canceled at the last minute. 76 00:05:13,959 --> 00:05:14,959 - That is true. I said as much. 77 00:05:15,251 --> 00:05:17,042 But it was not quite like that. 78 00:05:20,626 --> 00:05:23,376 I was looking forward to my visit to you, Hastings. 79 00:05:23,667 --> 00:05:26,751 It was to be my first time in the Argentine. 80 00:05:27,042 --> 00:05:28,626 I broke my journey in Buenos Aires 81 00:05:28,917 --> 00:05:31,959 and was due to travel to your ranch in Los Pampas. 82 00:05:32,251 --> 00:05:34,792 However, because a general strike 83 00:05:35,084 --> 00:05:36,626 had disrupted the transport services, 84 00:05:36,917 --> 00:05:39,042 I was forced to book into a hotel. 85 00:05:43,084 --> 00:05:44,501 - You are a liar and a cheat, 86 00:05:44,792 --> 00:05:46,751 and I don't ever want to see you again! 87 00:05:47,042 --> 00:05:47,834 - Pauline. 88 00:05:48,084 --> 00:05:49,209 - All those things you said to me, 89 00:05:49,501 --> 00:05:50,917 all those promises you made. 90 00:05:51,209 --> 00:05:52,792 You're not interested in me at all. 91 00:05:53,084 --> 00:05:53,876 - That's not true. 92 00:05:54,167 --> 00:05:55,209 - You're just using me to get 93 00:05:55,501 --> 00:05:57,084 your rotten interview with Barton! 94 00:05:57,376 --> 00:05:58,709 - I meant what I said. 95 00:05:59,001 --> 00:06:02,042 I'm in love with you. 96 00:06:02,334 --> 00:06:03,626 It's true; I do want the interview. 97 00:06:03,917 --> 00:06:05,209 - Well, the answer is no. 98 00:06:05,501 --> 00:06:06,542 I won't help you. 99 00:06:06,834 --> 00:06:07,667 You can't come to the dinner, 100 00:06:07,959 --> 00:06:09,876 and I don't want to see you again. 101 00:06:13,251 --> 00:06:16,376 [heels stomping] 102 00:06:18,084 --> 00:06:20,292 - The path of true love? 103 00:06:20,584 --> 00:06:23,209 - It was all going so smoothly until- 104 00:06:23,501 --> 00:06:25,626 Wait a minute. I know you. 105 00:06:25,917 --> 00:06:27,209 I've seen your picture. 106 00:06:27,501 --> 00:06:30,001 You're Hercule Poirot. 107 00:06:30,292 --> 00:06:31,584 The rumors are that President Yrigoyen 108 00:06:31,876 --> 00:06:33,001 can't last much longer. 109 00:06:33,292 --> 00:06:34,876 - He is old? -79. 110 00:06:35,167 --> 00:06:36,959 That's not the point. 111 00:06:37,251 --> 00:06:38,251 He's out of touch. 112 00:06:38,542 --> 00:06:39,667 He's got the military on one side 113 00:06:39,959 --> 00:06:40,792 and the Catholics on the other. 114 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 It's just a matter of time before one of them 115 00:06:42,626 --> 00:06:43,751 pushes him out. 116 00:06:44,042 --> 00:06:45,584 - It is for this reason that you are here? 117 00:06:45,876 --> 00:06:47,584 - No, I'm following Barton Russell 118 00:06:47,876 --> 00:06:49,792 and his partner, Stephen Carter. 119 00:06:50,084 --> 00:06:50,917 In fact, that's Carter over there 120 00:06:51,209 --> 00:06:53,459 with a drink in his hand. 121 00:06:53,751 --> 00:06:55,709 There's been a huge oil strike down in the south, 122 00:06:56,001 --> 00:06:57,459 and they're after the concession. 123 00:06:57,751 --> 00:06:58,834 They set up the company together: 124 00:06:59,126 --> 00:07:00,126 Sovereign Oil. 125 00:07:00,417 --> 00:07:01,334 - [speaking Spanish] 126 00:07:01,626 --> 00:07:02,667 - Thank you. 127 00:07:03,959 --> 00:07:04,792 - Santé. 128 00:07:05,084 --> 00:07:06,126 - Cheers. [chuckles] 129 00:07:09,084 --> 00:07:12,959 - So tell me, 130 00:07:13,251 --> 00:07:14,709 what of your young lady? 131 00:07:15,001 --> 00:07:16,959 - Pauline Wetherby. 132 00:07:17,251 --> 00:07:19,792 You must've heard about the beautiful Wetherby girls. 133 00:07:20,084 --> 00:07:22,334 Pauline and Iris, daughters of Lord Wetherby. 134 00:07:22,626 --> 00:07:24,084 - No. 135 00:07:24,376 --> 00:07:25,584 - He was a Labor Peer. 136 00:07:25,876 --> 00:07:27,209 He made his fortune in textiles. 137 00:07:27,501 --> 00:07:30,042 When he died, Iris got it all. 138 00:07:30,334 --> 00:07:32,709 - And Iris Wetherby, she is also here? 139 00:07:33,001 --> 00:07:33,792 - Of course. 140 00:07:34,084 --> 00:07:35,501 She's Barton Russell's wife. 141 00:07:35,792 --> 00:07:37,376 - Ah. - She'll be there tonight. 142 00:07:37,667 --> 00:07:39,001 Le Jardin des Cygnes. 143 00:07:39,292 --> 00:07:40,542 Barton's having a big dinner. 144 00:07:40,834 --> 00:07:43,126 And I was trying to get Pauline to invite me. 145 00:07:43,417 --> 00:07:45,792 You see, I think Barton Russell's up to something, 146 00:07:46,084 --> 00:07:48,626 and I want to be the first person to find out what. 147 00:07:52,417 --> 00:07:55,376 - So, General, do we have a deal? 148 00:07:56,834 --> 00:07:59,459 - You have most persuasive, Sefor Russell. 149 00:08:04,459 --> 00:08:06,792 Government bonds. 150 00:08:07,084 --> 00:08:09,167 - It seemed appropriate. 151 00:08:11,876 --> 00:08:15,417 - Let us consider it signed and sealed. 152 00:08:16,667 --> 00:08:19,584 - There was, Hastings, in the hotel, an atmosphere. 153 00:08:19,876 --> 00:08:22,501 It was not just the heat but the uncertainty. 154 00:08:24,251 --> 00:08:26,626 I could also feel a growing sense of unease 155 00:08:26,917 --> 00:08:28,334 and, indeed, of fear. 156 00:08:30,292 --> 00:08:31,584 - Oops, the lights. 157 00:08:31,876 --> 00:08:34,626 I'm sorry, Sefior. Happens every day now. 158 00:08:34,917 --> 00:08:36,167 It's complete confusion. 159 00:08:36,459 --> 00:08:37,251 Have this one. 160 00:08:37,501 --> 00:08:38,417 - Thank you. 161 00:08:38,709 --> 00:08:40,251 Room 217, if you please. 162 00:08:40,542 --> 00:08:41,751 - 217, yes. 163 00:08:44,292 --> 00:08:45,501 - Thank you. 164 00:08:49,001 --> 00:08:51,167 - Mr. Poirot, isn't it? 165 00:08:51,459 --> 00:08:52,292 - Yes. 166 00:08:52,584 --> 00:08:54,542 - I saw you talking to that writer. 167 00:08:54,834 --> 00:08:57,792 You're—you're not here on business, are you? 168 00:08:58,084 --> 00:08:59,126 - No, no, no, no, monsieur. 169 00:08:59,417 --> 00:09:00,376 I am en route to Los Pampas. 170 00:09:00,667 --> 00:09:02,292 - Then I should get a move on if I were you. 171 00:09:02,584 --> 00:09:04,959 Pretty dangerous round here. 172 00:09:05,251 --> 00:09:07,292 Buenos Aires really isn't the place to be. 173 00:09:07,584 --> 00:09:08,459 - You are most kind, monsieur. 174 00:09:08,751 --> 00:09:09,751 Thank you. 175 00:09:10,042 --> 00:09:11,084 - Thank you. 176 00:09:11,376 --> 00:09:12,167 - Oh, hello, Iris. 177 00:09:12,417 --> 00:09:13,542 - What's happened to the electricity? 178 00:09:13,834 --> 00:09:15,626 Oh, don't tell me it's another power cut. 179 00:09:15,917 --> 00:09:17,001 May I have my key, please? 180 00:09:17,292 --> 00:09:18,251 - Iris, I need to speak to you. 181 00:09:18,542 --> 00:09:20,126 - Now? - May I take this? 182 00:09:20,417 --> 00:09:21,209 - Yes, of course. 183 00:09:21,501 --> 00:09:22,292 - Where's Barton? 184 00:09:22,542 --> 00:09:25,167 - I don't know. I haven't seen him. 185 00:09:25,459 --> 00:09:26,876 - Who's that man you're talking to? 186 00:09:27,167 --> 00:09:28,501 - Nobody. 187 00:09:28,792 --> 00:09:29,876 Only a tourist. 188 00:09:30,167 --> 00:09:32,584 - I didn't think there were any tourists in Buenos Aires. 189 00:09:32,876 --> 00:09:33,667 It's hardly the time. 190 00:09:33,917 --> 00:09:35,917 - That's what I've been trying to tell him. 191 00:09:38,834 --> 00:09:40,084 [whispering] Iris! 192 00:09:41,126 --> 00:09:42,751 I beg you. 193 00:09:43,042 --> 00:09:43,959 You don't know what you're doing. 194 00:09:44,251 --> 00:09:45,084 - I know exactly what I'm doing. 195 00:09:45,376 --> 00:09:46,542 I'm going to stop it. - It's too late. 196 00:09:46,834 --> 00:09:48,501 - For you maybe. 197 00:09:48,792 --> 00:09:50,167 - Iris, please. 198 00:09:50,459 --> 00:09:52,334 You'll destroy me. 199 00:09:52,626 --> 00:09:54,084 - You should've thought of that before you got involved 200 00:09:54,376 --> 00:09:55,334 in an affair like this. 201 00:09:55,626 --> 00:09:56,542 - What does it matter? 202 00:09:56,834 --> 00:09:57,917 Nobody knows about it. 203 00:09:58,209 --> 00:09:59,959 - I know. 204 00:10:00,251 --> 00:10:01,626 And I can't live with it, Stephen. 205 00:10:01,917 --> 00:10:04,292 I just can't live with it. 206 00:10:06,084 --> 00:10:08,834 - Never will I forget the words of Iris Wetherby, 207 00:10:09,126 --> 00:10:11,042 for it was then that I resolved that I, too, 208 00:10:11,334 --> 00:10:12,501 would take dinner that night 209 00:10:12,792 --> 00:10:15,584 at the restaurant called Le Jardin des Cygnes. 210 00:10:15,876 --> 00:10:17,709 [soldiers speaking foreign language] 211 00:10:18,001 --> 00:10:20,834 [elegant orchestral music] 212 00:10:21,126 --> 00:10:27,376 ♪♪ 213 00:10:30,084 --> 00:10:31,834 - Barton, carifio. 214 00:10:32,126 --> 00:10:33,542 It is sweet of you to invite me. 215 00:10:33,834 --> 00:10:35,667 - Lola. 216 00:10:35,959 --> 00:10:38,167 You look wonderful. - [laughs] 217 00:10:38,459 --> 00:10:39,709 - Let me introduce you. 218 00:10:41,667 --> 00:10:43,459 You know my wife, Iris. 219 00:10:43,751 --> 00:10:44,542 - Of course. 220 00:10:44,834 --> 00:10:47,042 - Pauline, her sister. - Enchanted. 221 00:10:47,334 --> 00:10:50,667 - And this is my new partner, Stephen Carter. 222 00:10:50,959 --> 00:10:52,376 - How do you do? - How do you do? 223 00:10:52,667 --> 00:10:54,334 - Lola Valdez. 224 00:10:54,626 --> 00:10:56,376 Her dancing is the talk of the Argentine. 225 00:10:56,667 --> 00:10:58,167 - Ah. [chuckles] 226 00:10:58,459 --> 00:10:59,751 You will forgive me, Barton. 227 00:11:00,042 --> 00:11:03,251 I bring with me a young English friend. 228 00:11:03,542 --> 00:11:05,626 - Good evening, sir. - Good evening. 229 00:11:05,917 --> 00:11:07,792 - He's a periodista, a journalist. 230 00:11:08,084 --> 00:11:10,334 And he will write a grand piece on me 231 00:11:10,626 --> 00:11:12,417 to tell the whole of England about me. 232 00:11:12,709 --> 00:11:13,501 [chuckles] 233 00:11:13,792 --> 00:11:15,834 - He's doing us all a favor. 234 00:11:16,126 --> 00:11:18,834 Please, Mr. Chapell, join us. 235 00:11:19,126 --> 00:11:22,417 - Seforita, if you will just move over to make some room. 236 00:11:24,167 --> 00:11:26,959 - Why, you certainly got a nerve, Mr. Chapell. 237 00:11:27,251 --> 00:11:29,459 - I had to get in somehow. - To get your story? 238 00:11:29,751 --> 00:11:31,709 - Hell with the story. I came to see you. 239 00:11:32,001 --> 00:11:33,042 - Seforita. 240 00:11:34,417 --> 00:11:36,626 - The food here is said to be excellent. 241 00:11:39,459 --> 00:11:42,209 - You did not see my new revue, Mrs. Russell. 242 00:11:42,501 --> 00:11:44,709 - No. I'm not fond of dancing. 243 00:11:45,001 --> 00:11:47,626 - You missed a wonderful performance, darling. 244 00:11:48,834 --> 00:11:50,709 - I like to dance before I eat. 245 00:11:51,001 --> 00:11:52,042 Barton. 246 00:11:54,584 --> 00:11:56,376 - Do you mind? 247 00:11:56,667 --> 00:11:59,001 - No. You enjoy yourself. 248 00:11:59,292 --> 00:12:02,167 [tango music] 249 00:12:02,459 --> 00:12:10,792 ♪♪ 250 00:12:14,917 --> 00:12:18,042 - [speaking in Spanish] 251 00:12:23,042 --> 00:12:25,834 - The city, it was about to ignite, Hastings. 252 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 The military, it was everywhere. 253 00:12:28,792 --> 00:12:31,417 And many of the streets, they were closed. 254 00:12:31,709 --> 00:12:33,251 This was the background against which 255 00:12:33,542 --> 00:12:37,209 the dinner of Barton Russell was to take place. 256 00:12:37,501 --> 00:12:40,626 [sirens wailing] 257 00:12:41,709 --> 00:12:42,959 - Allow me to introduce myself. 258 00:12:43,251 --> 00:12:46,001 I am Luigi de Monico, le patron. 259 00:12:46,292 --> 00:12:48,292 Welcome to Le Jardin des Cygnes. 260 00:12:48,584 --> 00:12:50,334 - You are too kind, Signor Luigi, 261 00:12:50,626 --> 00:12:51,459 but you must excuse my lateness. 262 00:12:51,751 --> 00:12:52,542 I was delayed. 263 00:12:52,792 --> 00:12:54,084 There is some disturbance in the town. 264 00:12:54,376 --> 00:12:56,459 - In this town, there is always some disturbance. 265 00:12:56,751 --> 00:12:57,542 Please. 266 00:12:57,834 --> 00:13:00,126 The best table for my distinguished guest. 267 00:13:00,417 --> 00:13:01,626 - Thank you. 268 00:13:02,626 --> 00:13:04,917 - Thank you, Barton. Thank you. 269 00:13:07,334 --> 00:13:09,126 - Ah, that was fun. 270 00:13:10,292 --> 00:13:12,126 - It's that detective. 271 00:13:12,417 --> 00:13:13,667 What's he doing here? 272 00:13:13,959 --> 00:13:15,459 - It's a free country. 273 00:13:15,751 --> 00:13:18,209 At least it was when we came in. [both laugh] 274 00:13:18,501 --> 00:13:19,501 - Which reminds me, 275 00:13:19,792 --> 00:13:21,584 I have to telephone my stock broker in London 276 00:13:21,876 --> 00:13:23,626 before he goes to bed. 277 00:13:23,917 --> 00:13:25,584 Please excuse me. 278 00:13:25,876 --> 00:13:28,709 [bluesy piano music] 279 00:13:29,001 --> 00:13:31,001 ♪♪ 280 00:13:31,292 --> 00:13:36,251 - ♪ I've forgotten you ♪ 281 00:13:36,542 --> 00:13:40,542 ♪ I never think of you ♪ 282 00:13:40,834 --> 00:13:42,709 ♪ The way you walked ♪ 283 00:13:43,001 --> 00:13:44,501 ♪ The walk you talked ♪ 284 00:13:44,792 --> 00:13:47,167 ♪ The things you used to say ♪ 285 00:13:47,459 --> 00:13:49,042 ♪ I've forgotten you ♪ - Merci. 286 00:13:49,334 --> 00:13:52,084 I see you favor the red rose of England. 287 00:13:52,376 --> 00:13:54,501 - If it disturbs you, Signor, I have it removed. 288 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 - No, no, no, no, no. Pas de tout. 289 00:13:57,084 --> 00:13:58,917 It is a symmetry over here. 290 00:13:59,209 --> 00:14:02,001 On all of the tables, the red rose, 291 00:14:02,292 --> 00:14:05,501 except on that one table, the yellow iris. 292 00:14:05,792 --> 00:14:07,417 - It is a command, Monsieur, 293 00:14:07,709 --> 00:14:09,001 a special order. 294 00:14:09,292 --> 00:14:12,001 They are the favorite flowers of la bella signora. 295 00:14:12,292 --> 00:14:15,209 - Ah. Madame Iris Russell. 296 00:14:15,501 --> 00:14:16,792 - Her husband insisted. 297 00:14:17,084 --> 00:14:18,542 A true romantico. 298 00:14:18,834 --> 00:14:22,084 Please, enjoy your meal. 299 00:14:22,376 --> 00:14:23,626 - Merci. 300 00:14:23,917 --> 00:14:25,001 - ♪ My love was blind ♪ 301 00:14:25,292 --> 00:14:29,126 ♪ Now I've forgotten you ♪ 302 00:14:29,417 --> 00:14:32,959 ♪ I'm through ♪ 303 00:14:33,251 --> 00:14:35,876 ♪ Thinking of you ♪ 304 00:14:36,167 --> 00:14:41,751 ♪ Oh, what a lie ♪ 305 00:14:42,042 --> 00:14:44,417 ♪ I shall think of you ♪ 306 00:14:44,709 --> 00:14:46,959 ♪ Think of you ♪ 307 00:14:47,251 --> 00:14:50,917 ♪ Think of you ♪ 308 00:14:51,209 --> 00:14:59,709 ♪ Till I die ♪ 309 00:15:00,001 --> 00:15:03,126 [applause] 310 00:15:08,917 --> 00:15:10,667 - I've heard her before. - Ah. 311 00:15:10,959 --> 00:15:12,584 - I like her very much. I'd like to use her when I- 312 00:15:12,876 --> 00:15:13,667 [clanking glass] 313 00:15:13,917 --> 00:15:16,626 - Ladies, gentlemen, 314 00:15:16,917 --> 00:15:18,209 I want to make a toast. 315 00:15:18,501 --> 00:15:19,292 [all chuckle] 316 00:15:19,542 --> 00:15:22,209 A man is never happier to have his friends around him 317 00:15:22,501 --> 00:15:24,751 than when he's in a foreign city far from home. 318 00:15:25,042 --> 00:15:25,917 - Yes. 319 00:15:26,209 --> 00:15:29,417 - So my toast is to you, 320 00:15:29,709 --> 00:15:33,376 and especially to my dear wife, Iris. 321 00:15:35,459 --> 00:15:36,667 What can I say? 322 00:15:39,084 --> 00:15:41,959 Well, in the words of the song, 323 00:15:42,251 --> 00:15:45,334 I shall think of you until I die. 324 00:15:47,209 --> 00:15:48,626 Iris. 325 00:15:49,667 --> 00:15:51,042 all: Iris. 326 00:15:55,001 --> 00:15:56,376 - Thank you. 327 00:16:05,959 --> 00:16:07,917 [moans] 328 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 [strangled cry] 329 00:16:10,167 --> 00:16:11,209 - What's the matter? 330 00:16:11,501 --> 00:16:13,167 [glassware clatters] 331 00:16:16,251 --> 00:16:17,626 - Iris? 332 00:16:21,792 --> 00:16:23,959 - Excuse me. Excuse me. 333 00:16:33,626 --> 00:16:34,584 I'm sorry. 334 00:16:34,876 --> 00:16:37,292 - No. 335 00:16:49,459 --> 00:16:51,167 Potassium cyanide. 336 00:16:51,459 --> 00:16:53,001 - It's not possible. 337 00:17:05,917 --> 00:17:07,042 - Voila. 338 00:17:09,626 --> 00:17:11,792 - What are you saying? 339 00:17:12,084 --> 00:17:15,917 Iris didn't kill herself. She'd never kill herself. 340 00:17:16,209 --> 00:17:17,334 No. - My God. 341 00:17:17,626 --> 00:17:21,459 - I suggest you touch nothing until the police arrive. 342 00:17:28,167 --> 00:17:31,001 My worst fears had been realized. 343 00:17:31,292 --> 00:17:33,084 And yet even as I prepared to investigate 344 00:17:33,376 --> 00:17:35,084 the death of Iris Russell, 345 00:17:35,376 --> 00:17:37,501 events were taking over. 346 00:17:37,792 --> 00:17:39,834 When I came down to breakfast the next day, 347 00:17:40,126 --> 00:17:41,501 the hotel, it was deserted. 348 00:17:41,792 --> 00:17:44,751 The guests and the staff, it seemed, had fled. 349 00:17:48,917 --> 00:17:51,042 - Mr. Poirot, have you heard the news? 350 00:17:51,334 --> 00:17:53,209 It's incredible. There's been a coup d'état. 351 00:17:53,501 --> 00:17:56,292 President Yrigoyen— the rumors are he's been shot. 352 00:17:56,584 --> 00:17:59,334 In any event, the military are in control. 353 00:17:59,626 --> 00:18:01,626 - Well, then it appears you will have your story after all. 354 00:18:01,917 --> 00:18:03,667 - What with everything today and Iris, I- 355 00:18:03,959 --> 00:18:05,001 - [sobs] 356 00:18:05,292 --> 00:18:06,334 - I'm sorry. 357 00:18:08,042 --> 00:18:08,834 - [sniffling] 358 00:18:09,126 --> 00:18:11,917 - Once again, mademoiselle, you have my condolences. 359 00:18:13,417 --> 00:18:16,501 - I just can't believe it, Mr. Poirot. 360 00:18:16,792 --> 00:18:19,042 Iris would never have killed herself. 361 00:18:24,667 --> 00:18:27,792 - You are Hercule Poirot? 362 00:18:28,084 --> 00:18:29,042 -Yes, I am. 363 00:18:29,334 --> 00:18:30,959 - You are under arrest. 364 00:18:31,959 --> 00:18:33,876 - Wait a minute. - Be silent. 365 00:18:34,751 --> 00:18:35,792 You come now. 366 00:18:36,959 --> 00:18:38,042 - Here, sefior. - No. 367 00:18:38,334 --> 00:18:40,584 - Don't worry, Monsieur Poirot. I'l call the French Embassy. 368 00:18:40,876 --> 00:18:43,751 - No, no, no, no! The Belgian Embassy! 369 00:18:45,167 --> 00:18:46,417 [shouts indistinctly] 370 00:18:49,626 --> 00:18:52,751 [soldiers speaking Spanish] 371 00:18:58,084 --> 00:19:00,917 - [man speaking in Spanish] 372 00:19:01,209 --> 00:19:04,334 [soldier speaking Spanish] 373 00:19:10,334 --> 00:19:12,584 - We know all about you, Senor Poirot. 374 00:19:12,876 --> 00:19:15,334 You're here to engage in espionage. 375 00:19:15,626 --> 00:19:18,126 - Cet imbécile. You have my passport? 376 00:19:18,417 --> 00:19:19,459 - A forgery. 377 00:19:21,376 --> 00:19:22,417 Do you appreciate that 378 00:19:22,709 --> 00:19:26,376 I could have you taken outside now and shot? 379 00:19:26,667 --> 00:19:28,209 - I wish to see the consul. 380 00:19:28,501 --> 00:19:30,667 - You will see no one. 381 00:19:30,959 --> 00:19:34,042 There is a ship leaving Ensenada in one hour. 382 00:19:34,334 --> 00:19:35,542 You will be on it. 383 00:19:37,292 --> 00:19:38,501 - [stammers] - No argument. 384 00:19:41,126 --> 00:19:42,542 Deportalo. 385 00:19:44,876 --> 00:19:47,709 [dramatic music] 386 00:19:48,001 --> 00:19:56,334 ♪♪ 387 00:19:58,417 --> 00:19:59,459 - IEn marcha! 388 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 - And that was the end of it. 389 00:20:20,834 --> 00:20:24,334 I was taken to a ship and deported on the same day 390 00:20:24,626 --> 00:20:26,417 in a cabin of the third class. 391 00:20:27,876 --> 00:20:30,209 - So that's why you never came. 392 00:20:30,501 --> 00:20:32,334 But why on earth didn't you tell me? 393 00:20:32,626 --> 00:20:35,126 - Hercule Poirot, arrested and deported 394 00:20:35,417 --> 00:20:37,042 like a common criminal? 395 00:20:37,334 --> 00:20:39,709 It was something that I preferred not to describe. 396 00:20:40,001 --> 00:20:42,209 - So who did kill Iris Russell? 397 00:20:42,501 --> 00:20:44,709 - It was never discovered, Miss Lemon. 398 00:20:45,001 --> 00:20:46,834 The official verdict, it was suicide. 399 00:20:47,126 --> 00:20:48,709 Et c'est possible. 400 00:20:49,001 --> 00:20:51,084 The body, it was sent back to England. 401 00:20:51,376 --> 00:20:53,376 The case, it was closed. 402 00:20:53,667 --> 00:20:55,084 - Until now. 403 00:20:55,376 --> 00:20:56,667 - Yes. 404 00:20:56,959 --> 00:20:58,917 A yellow iris. 405 00:20:59,209 --> 00:21:01,542 - Do you think it could have been sent to you as a warning? 406 00:21:03,834 --> 00:21:06,834 - A new Jardin des Cygnes opens in London, eh. 407 00:21:07,126 --> 00:21:10,042 And on the day it is announced, 408 00:21:10,334 --> 00:21:13,667 a yellow iris arrives through the post. 409 00:21:13,959 --> 00:21:15,667 No. 410 00:21:15,959 --> 00:21:18,959 I think it comes rather as a call for help. 411 00:21:19,251 --> 00:21:21,126 - But from whom? 412 00:21:21,417 --> 00:21:24,001 - It is that that we must now find out. 413 00:21:25,459 --> 00:21:26,542 - Who owned the restaurant, Poirot? 414 00:21:26,834 --> 00:21:28,917 - His name, Hastings, was Luigi, an Italian. 415 00:21:29,209 --> 00:21:30,709 - An Italian with a French restaurant 416 00:21:31,001 --> 00:21:32,542 in a South American city. 417 00:21:32,834 --> 00:21:34,667 Now he's opened up here in London. 418 00:21:34,959 --> 00:21:36,751 - Signor Poirot! 419 00:21:37,042 --> 00:21:38,709 I'm so glad you are here. 420 00:21:39,001 --> 00:21:39,792 - Signor Luigi. 421 00:21:40,042 --> 00:21:41,501 - It happens all over again. 422 00:21:41,792 --> 00:21:42,876 A disaster. 423 00:21:43,167 --> 00:21:46,584 Signor Russell, he telephones to make a reservation. 424 00:21:46,876 --> 00:21:50,126 Six people, he says, just like last time. 425 00:21:50,417 --> 00:21:52,917 And once again, he demands the yellow iris. 426 00:21:53,209 --> 00:21:56,334 This time, la povera Signora Russell, 427 00:21:56,626 --> 00:21:57,709 she is not here. 428 00:21:58,001 --> 00:21:59,209 - They come on Friday? 429 00:21:59,501 --> 00:22:00,584 - Si. 430 00:22:00,876 --> 00:22:02,251 My opening night. 431 00:22:02,542 --> 00:22:04,626 - Exactly two years since the last occasion. 432 00:22:04,917 --> 00:22:06,709 - Good Lord. 433 00:22:07,001 --> 00:22:08,667 - And you say six places? 434 00:22:08,959 --> 00:22:10,709 Monsieur Barton Russell and five others? 435 00:22:11,792 --> 00:22:12,917 - A reunion? 436 00:22:13,209 --> 00:22:15,917 - Hastings, I need a guide to the London theaters. 437 00:22:16,209 --> 00:22:17,001 [car horn honks] 438 00:22:17,251 --> 00:22:18,167 - Let's take it from the top, please. 439 00:22:18,459 --> 00:22:19,876 One, two, three, and... 440 00:22:20,167 --> 00:22:23,001 [charming piano music] 441 00:22:23,292 --> 00:22:31,626 ♪♪ 442 00:22:36,251 --> 00:22:39,126 [tango music] 443 00:22:39,417 --> 00:22:47,751 ♪♪ 444 00:23:08,417 --> 00:23:10,334 Okay, that's it till tonight. Thank you very much. 445 00:23:10,626 --> 00:23:11,417 Thank you. 446 00:23:11,709 --> 00:23:12,542 [voices overlapping] 447 00:23:12,834 --> 00:23:14,459 - Mademoiselle, 448 00:23:14,751 --> 00:23:17,417 I was wondering whether you remember that fateful night 449 00:23:17,709 --> 00:23:19,001 in Le Jardin des Cygnes, 450 00:23:19,292 --> 00:23:20,459 when were in Buenos Aires. 451 00:23:20,751 --> 00:23:21,584 - Of course I remember. 452 00:23:21,876 --> 00:23:24,917 That terrible night, the police—such brutes. 453 00:23:25,209 --> 00:23:27,251 They asked so many questions, and why? 454 00:23:27,542 --> 00:23:28,917 It was obvious. 455 00:23:29,209 --> 00:23:30,751 - You believe that Madame Iris Russell, 456 00:23:31,042 --> 00:23:32,126 she committed suicide? 457 00:23:32,417 --> 00:23:34,334 - Of course she committed suicide. 458 00:23:34,626 --> 00:23:35,751 - But for what reason? 459 00:23:36,042 --> 00:23:39,792 - Because she knew Barton no longer loved her. 460 00:23:40,084 --> 00:23:41,584 - How well did you know her? 461 00:23:41,876 --> 00:23:42,792 - I didn't know her. 462 00:23:43,084 --> 00:23:44,876 She never talked to me, to a dancer. 463 00:23:45,167 --> 00:23:46,209 [scoffs] 464 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 - Have you seen since that time Monsieur Barton Russell? 465 00:23:48,751 --> 00:23:51,459 - Yes. He's a good friend to me. 466 00:23:51,751 --> 00:23:52,959 And I need the friends. 467 00:23:53,251 --> 00:23:55,126 I have lost everything. 468 00:23:55,417 --> 00:23:57,584 - Did you have to leave the Argentine? 469 00:23:57,876 --> 00:23:58,959 - The new regime. 470 00:23:59,251 --> 00:24:01,042 I had too many friends in the old government. 471 00:24:01,334 --> 00:24:03,459 And now I am in exile. 472 00:24:03,751 --> 00:24:05,042 - It is the loss of the Argentine. 473 00:24:05,334 --> 00:24:06,126 - Oh. [chuckles] 474 00:24:06,376 --> 00:24:07,584 You are kind. 475 00:24:07,876 --> 00:24:09,542 But tell me, Sefior Poirot, 476 00:24:09,834 --> 00:24:12,042 what is your purpose of your visit? 477 00:24:12,334 --> 00:24:15,251 - We came, Hastings and I, to welcome you personally 478 00:24:15,542 --> 00:24:16,917 to this country 479 00:24:17,209 --> 00:24:19,376 and to inform you that we will be attending your performance 480 00:24:19,667 --> 00:24:20,459 on Friday night. 481 00:24:20,709 --> 00:24:21,751 - [gasps] 482 00:24:22,042 --> 00:24:23,542 Then I'm afraid I must disappoint you. 483 00:24:23,834 --> 00:24:25,376 There is no performance. 484 00:24:25,667 --> 00:24:27,042 I have an arrangement for dinner. 485 00:24:27,334 --> 00:24:28,126 - Oh. 486 00:24:28,376 --> 00:24:30,417 - It is, in fact, amusing. 487 00:24:30,709 --> 00:24:33,626 You know there is now a new Jardin des Cygnes in London? 488 00:24:33,917 --> 00:24:35,209 Well, I go there. 489 00:24:35,501 --> 00:24:38,626 [machinery chugging] 490 00:24:40,709 --> 00:24:43,542 [dramatic music] 491 00:24:43,834 --> 00:24:52,167 ♪♪ 492 00:25:00,251 --> 00:25:03,376 [typewriters clacking] 493 00:25:05,876 --> 00:25:07,126 - How could you write this? 494 00:25:07,417 --> 00:25:09,001 I just don't understand you. 495 00:25:09,292 --> 00:25:11,167 - Pauline, I'm a journalist! 496 00:25:11,459 --> 00:25:12,834 - Anthony, you're a fink! 497 00:25:13,126 --> 00:25:14,334 thud! 498 00:25:17,584 --> 00:25:20,334 - Pauline! Come back, Pauline! 499 00:25:22,417 --> 00:25:23,584 Mr. Poirot. 500 00:25:23,876 --> 00:25:25,376 - Very nice to see you again, Monsieur Chapell. 501 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 My associate, Captain Hastings. 502 00:25:27,959 --> 00:25:29,167 - Oh. Come in. 503 00:25:29,459 --> 00:25:30,667 - Thank you. 504 00:25:34,876 --> 00:25:36,834 - Talk about history repeating itself. 505 00:25:37,126 --> 00:25:38,459 Another row with Pauline, and suddenly, 506 00:25:38,751 --> 00:25:39,876 you show up again. 507 00:25:40,167 --> 00:25:42,001 And there's this dinner on Friday. 508 00:25:42,292 --> 00:25:44,709 - Oh, so you're invited too? - Yes, and Pauline. 509 00:25:45,001 --> 00:25:46,834 We're engaged to be married. 510 00:25:47,126 --> 00:25:48,084 At least, we were. 511 00:25:48,376 --> 00:25:50,417 After this little contratante, who knows? 512 00:25:50,709 --> 00:25:51,501 [chuckles] 513 00:25:51,751 --> 00:25:53,459 - It's for this reason we are here. 514 00:25:53,751 --> 00:25:55,709 You have spoken to Monsieur Barton Russell? 515 00:25:56,001 --> 00:25:58,292 - No. He's lying low. 516 00:25:58,584 --> 00:25:59,917 If you want to know the honest truth, 517 00:26:00,209 --> 00:26:02,084 it's Stephen Carter I feel sorry for. 518 00:26:02,376 --> 00:26:03,167 - For what reason? 519 00:26:03,459 --> 00:26:06,084 - [sighs] He was never in Barton's league. 520 00:26:06,376 --> 00:26:08,792 He was basically a subcontractor for the British government. 521 00:26:09,084 --> 00:26:10,376 They were backing him to find oil 522 00:26:10,667 --> 00:26:12,209 somewhere up in the north of England, 523 00:26:12,501 --> 00:26:13,584 Derbyshire or somewhere. 524 00:26:13,876 --> 00:26:16,459 - So why on earth did Barton want to work with him? 525 00:26:16,751 --> 00:26:18,334 - That's a good question. 526 00:26:18,626 --> 00:26:20,376 Anyway, Carter wanted the big time. 527 00:26:20,667 --> 00:26:22,501 The oil concession's worth millions. 528 00:26:22,792 --> 00:26:24,501 - This oil business, it is always full of the risks, 529 00:26:24,792 --> 00:26:25,584 n'est-ce pas? 530 00:26:25,834 --> 00:26:29,209 - Yes, but they had the concession in their hands. 531 00:26:29,501 --> 00:26:31,542 They won it from a chap called Pereira. 532 00:26:31,834 --> 00:26:32,709 - Pereira. 533 00:26:33,001 --> 00:26:35,626 Wasn't he the one who arrested you? 534 00:26:35,917 --> 00:26:37,084 - General Pereira, yes. 535 00:26:37,376 --> 00:26:39,876 - After the coup, he became Minister of Oil. 536 00:26:40,167 --> 00:26:42,792 - But in your article, you say that he is no longer in power? 537 00:26:43,084 --> 00:26:44,334 - Exactly. 538 00:26:44,626 --> 00:26:45,459 It seems he's been found 539 00:26:45,751 --> 00:26:47,209 with his hand in the till once too often 540 00:26:47,501 --> 00:26:49,001 even for the Argentine government. 541 00:26:49,292 --> 00:26:51,917 It looks like he's for the chop, and if he goes, 542 00:26:52,209 --> 00:26:54,126 Sovereign Oil will go with him. 543 00:26:55,334 --> 00:26:58,167 [grim instrumental music] 544 00:26:58,459 --> 00:27:06,792 ♪♪ 545 00:27:15,792 --> 00:27:16,584 - Cargen. 546 00:27:16,834 --> 00:27:20,001 [guns clattering] 547 00:27:20,292 --> 00:27:21,917 Apunten. 548 00:27:22,209 --> 00:27:23,001 Fuego! 549 00:27:23,251 --> 00:27:25,251 [gunfire] 550 00:27:25,542 --> 00:27:28,667 [voices overlapping] 551 00:27:33,126 --> 00:27:36,376 - It's Mr. Poirot. 552 00:27:36,667 --> 00:27:38,417 Mr. Poirot, is there not any comment 553 00:27:38,709 --> 00:27:42,292 about financial thieves... 554 00:27:42,584 --> 00:27:43,917 - Mr. Poirot, can you give us any comment? 555 00:27:44,209 --> 00:27:45,001 Please, sir? 556 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 - Yes, Mr. Poirot, I'm getting out. 557 00:27:47,917 --> 00:27:49,751 Going back to what I'm best at. 558 00:27:50,042 --> 00:27:51,542 - And what is that, Monsieur Carter? 559 00:27:51,834 --> 00:27:53,584 - I had my own business, you know, 560 00:27:53,876 --> 00:27:55,876 before Sovereign Oil, 561 00:27:56,167 --> 00:27:58,917 before Barton Russell. 562 00:28:00,167 --> 00:28:02,001 - And you now return to this business? 563 00:28:02,292 --> 00:28:05,251 - Yes, if I can untangle it from this mess. 564 00:28:05,542 --> 00:28:07,001 - But I understand that much of your finance came 565 00:28:07,292 --> 00:28:08,084 from the government. 566 00:28:08,334 --> 00:28:09,126 - Yes. 567 00:28:09,417 --> 00:28:10,959 We were excavating for them 568 00:28:11,251 --> 00:28:12,584 in Derbyshire and up in Scotland. 569 00:28:12,876 --> 00:28:14,917 Interesting work. 570 00:28:15,209 --> 00:28:18,667 Although, of course, there were only small returns. 571 00:28:18,959 --> 00:28:21,376 - I suppose that's what attracted you to Sovereign. 572 00:28:21,667 --> 00:28:24,876 - Yes. 573 00:28:25,167 --> 00:28:29,667 It was an adventure. 574 00:28:29,959 --> 00:28:32,417 That strike in Santa Cruz. 575 00:28:32,709 --> 00:28:35,626 And if we'd held onto it... 576 00:28:35,917 --> 00:28:38,167 - But now you have lost the concession, Monsieur Carter. 577 00:28:38,459 --> 00:28:39,417 - Yes. 578 00:28:39,709 --> 00:28:40,834 Just two more weeks, 579 00:28:41,126 --> 00:28:44,251 and we'd have had that oil flowing. 580 00:28:44,542 --> 00:28:48,001 We won that contract fair and square, Mr. Poirot. 581 00:28:48,292 --> 00:28:50,959 And now we've got nothing. 582 00:28:51,251 --> 00:28:53,834 And I'm out. 583 00:28:54,126 --> 00:28:56,459 - Thank you, Monsieur Carter. 584 00:28:56,751 --> 00:29:00,834 One last question, if I may, Monsieur Carter. 585 00:29:01,126 --> 00:29:04,542 Are you to see again Monsieur Barton Russell? 586 00:29:04,834 --> 00:29:07,959 - As a matter of fact, 587 00:29:08,251 --> 00:29:10,542 I'm dining with him this week. 588 00:29:10,834 --> 00:29:12,167 - At Le Jardin des Cygnes. 589 00:29:12,459 --> 00:29:13,251 - Yes. 590 00:29:13,542 --> 00:29:16,959 I had a feeling that's why you'd come here. 591 00:29:17,251 --> 00:29:19,167 Two years to the day. 592 00:29:21,501 --> 00:29:23,751 - I don't really see what business it is of yours, 593 00:29:24,042 --> 00:29:25,251 Monsieur Poirot, 594 00:29:25,542 --> 00:29:27,917 if I choose to have a private meal with friends. 595 00:29:28,209 --> 00:29:32,251 - You say friends, and yet, 596 00:29:32,542 --> 00:29:34,501 one of them, he is a journalist 597 00:29:34,792 --> 00:29:35,876 who has just written something about you 598 00:29:36,167 --> 00:29:37,376 that is most unflattering, 599 00:29:37,667 --> 00:29:40,709 and the other is a businessman who has decided 600 00:29:41,001 --> 00:29:42,917 that he will do with you no further business. 601 00:29:43,209 --> 00:29:44,417 - I see you've been busy. 602 00:29:44,709 --> 00:29:45,626 - Oui, bien sar. 603 00:29:45,917 --> 00:29:49,126 And there is one thing that I still do not understand. 604 00:29:50,459 --> 00:29:51,834 - What is that? 605 00:29:52,126 --> 00:29:55,709 - Anthony Chapell, Stephen Carter, Lola Valdez, 606 00:29:56,001 --> 00:29:59,126 Mademoiselle Pauline, and your good self. 607 00:29:59,417 --> 00:30:01,292 That is five persons, huh? 608 00:30:01,584 --> 00:30:04,084 And yet the table, it is for six. 609 00:30:05,417 --> 00:30:09,667 - As I said, Mr. Poirot, it's none of your business. 610 00:30:10,876 --> 00:30:14,167 - The sixth place is for Iris. 611 00:30:14,459 --> 00:30:15,251 - Comment? 612 00:30:15,542 --> 00:30:17,042 - It's a commemorative dinner: 613 00:30:17,334 --> 00:30:19,334 The second anniversary of her death, 614 00:30:19,626 --> 00:30:21,376 and we've all got to be there. 615 00:30:21,667 --> 00:30:22,459 - Pauline. 616 00:30:22,751 --> 00:30:24,834 - Well, I think it's a horrible idea. 617 00:30:25,126 --> 00:30:26,542 I don't want to go. 618 00:30:26,834 --> 00:30:29,417 - You will go, Pauline. 619 00:30:29,709 --> 00:30:30,667 - Yes. 620 00:30:30,959 --> 00:30:33,584 But you can't boss me around forever, Barton. 621 00:30:33,876 --> 00:30:36,167 Just one more month. 622 00:30:36,459 --> 00:30:39,792 Excuse me. I'm going to go home. 623 00:30:40,084 --> 00:30:41,292 - Mademoiselle. 624 00:30:43,834 --> 00:30:44,751 - [sighs] 625 00:30:45,042 --> 00:30:47,542 I'm sorry. 626 00:30:47,834 --> 00:30:48,709 Please. 627 00:30:49,001 --> 00:30:51,126 - Thank you. 628 00:30:51,417 --> 00:30:55,626 - Anyway, now you know. 629 00:30:55,917 --> 00:30:58,209 - Monsieur Russell, if you would be so kind 630 00:30:58,501 --> 00:31:01,001 as to tell me, this dinner, 631 00:31:01,292 --> 00:31:03,209 why do you have it, huh? 632 00:31:03,501 --> 00:31:05,084 Why do you wish to re-create 633 00:31:05,376 --> 00:31:07,001 the night of the death of your wife? 634 00:31:07,292 --> 00:31:10,167 - All right, I'l tell you. 635 00:31:10,459 --> 00:31:13,417 It's very simple, Mr. Poirot. 636 00:31:13,709 --> 00:31:16,084 I know— 637 00:31:16,376 --> 00:31:19,084 I have always known. 638 00:31:19,376 --> 00:31:23,167 Iris did not commit suicide. 639 00:31:23,459 --> 00:31:25,001 She was killed by one of the people 640 00:31:25,292 --> 00:31:27,417 sitting at that table. 641 00:31:27,709 --> 00:31:32,001 And tomorrow night, I intend to find out which. 642 00:31:32,292 --> 00:31:34,876 - Hastings, I must reserve for myself immediately 643 00:31:35,167 --> 00:31:37,417 for tomorrow night a table at Le Jardin des Cygnes. 644 00:31:37,709 --> 00:31:38,751 - You want to be in at the kill, eh? 645 00:31:39,042 --> 00:31:40,001 - It is exactly that, Hastings. 646 00:31:40,292 --> 00:31:41,376 Twice it is arranged: 647 00:31:41,667 --> 00:31:42,959 the dinner, the restaurant, the guests. 648 00:31:43,251 --> 00:31:46,917 And tomorrow night, I must be there 649 00:31:47,209 --> 00:31:49,459 to prevent a second death. 650 00:32:02,876 --> 00:32:05,417 - I don't like you going to this restaurant, Mr. Poirot. 651 00:32:05,709 --> 00:32:06,584 It could be dangerous. 652 00:32:06,876 --> 00:32:08,542 - Ah, but when Poirot himself is involved, 653 00:32:08,834 --> 00:32:10,167 he, too, is dangerous, Miss Lemon. 654 00:32:10,459 --> 00:32:12,959 - I still Captain Hastings were going with you. 655 00:32:13,251 --> 00:32:15,376 - Ah, yes. 656 00:32:15,667 --> 00:32:17,667 The good captain Hastings. 657 00:32:17,959 --> 00:32:22,084 By now he should be in Norfolk, the village of Reepham. 658 00:32:22,376 --> 00:32:25,251 - Why did you send him there, Mr. Poirot? 659 00:32:25,542 --> 00:32:27,501 What do you want him to find? 660 00:32:27,792 --> 00:32:29,876 - A motive for murder. 661 00:32:38,709 --> 00:32:41,501 - Two years. 662 00:32:41,792 --> 00:32:43,626 Two years to the day. 663 00:32:43,917 --> 00:32:47,126 - I hope you don't mind my coming here, Mr. Grove. 664 00:32:47,417 --> 00:32:50,417 - I'm very glad you did, Captain Hastings. 665 00:32:50,709 --> 00:32:53,167 You see, I was her father's solicitor. 666 00:32:53,459 --> 00:32:55,376 Lord Wetherby, you know. 667 00:32:55,667 --> 00:32:57,167 A wonderful man. 668 00:32:57,459 --> 00:32:59,334 Showed him the Ramsay MacDonald. 669 00:32:59,626 --> 00:33:01,751 - And Iris Russell inherited his fortune. 670 00:33:02,042 --> 00:33:04,751 - [chuckles] And his ideals. 671 00:33:05,042 --> 00:33:07,417 [sobbing gently] She was such a beautiful girl. 672 00:33:07,709 --> 00:33:09,792 It was a tragedy. 673 00:33:13,876 --> 00:33:16,209 - You were telling me about Iris' will. 674 00:33:16,501 --> 00:33:18,126 - Oh, there's no secret about it. 675 00:33:18,417 --> 00:33:20,084 You see, her husband, Barton Russell, 676 00:33:20,376 --> 00:33:22,001 was a wealthy man in his own right, 677 00:33:22,292 --> 00:33:25,709 so her money was passed across to her sister, Pauline, 678 00:33:26,001 --> 00:33:28,042 to be held in trust until her 21st birthday. 679 00:33:28,334 --> 00:33:29,667 - I suppose you were the trust's administrator. 680 00:33:29,959 --> 00:33:30,751 - Oh, no. 681 00:33:31,001 --> 00:33:32,792 Mr. Russell is the administrator. 682 00:33:33,084 --> 00:33:36,459 His wife made him Pauline's guardian. 683 00:33:36,751 --> 00:33:38,542 - So if Pauline were to die, 684 00:33:38,834 --> 00:33:41,251 does that mean that Barton would inherit the trust? 685 00:33:41,542 --> 00:33:43,209 - Uh, no. 686 00:33:43,501 --> 00:33:47,001 You see, Pauline has made a will of her own. 687 00:33:47,292 --> 00:33:49,792 Although—-well, I mustn't speculate 688 00:33:50,084 --> 00:33:51,459 about Pauline's intentions. 689 00:33:51,751 --> 00:33:53,792 And yet... [sighs] 690 00:33:54,084 --> 00:33:58,209 Sometimes, I feel afraid for her. 691 00:33:58,501 --> 00:34:02,501 Captain Hastings, what I can tell you is this: 692 00:34:02,792 --> 00:34:05,917 when she signed the will, 693 00:34:06,209 --> 00:34:08,251 she was accompanied by a young man. 694 00:34:08,542 --> 00:34:11,709 I assumed him to be her fiancé. 695 00:34:12,001 --> 00:34:15,126 Make of that what you will. 696 00:34:17,001 --> 00:34:19,834 [suspenseful orchestral music] 697 00:34:20,126 --> 00:34:26,376 ♪♪ 698 00:34:28,001 --> 00:34:30,876 - Madame, welcome to Le Jardin des Cygnes. 699 00:34:31,167 --> 00:34:32,376 Sir. 700 00:34:34,792 --> 00:34:36,001 - After you. 701 00:35:07,751 --> 00:35:08,959 - Thank you. 702 00:35:21,751 --> 00:35:24,584 [lively orchestral music] 703 00:35:24,876 --> 00:35:33,209 ♪♪ 704 00:35:47,959 --> 00:35:50,209 - So... 705 00:35:50,501 --> 00:35:52,584 Here we all are. 706 00:36:00,292 --> 00:36:01,459 - Signor Poirot. 707 00:36:01,751 --> 00:36:04,001 - Signor Luigi, bonsoir. 708 00:36:04,292 --> 00:36:05,709 They are all here? - Si. 709 00:36:06,001 --> 00:36:09,751 And I have a message for you. 710 00:36:10,042 --> 00:36:11,292 - Merci. 711 00:36:14,292 --> 00:36:16,959 Ah, from Captain Hastings. C'est bien. 712 00:36:18,876 --> 00:36:22,251 Signor Luigi, that table you have for me? 713 00:36:22,542 --> 00:36:25,917 I have for it no further need. 714 00:36:28,334 --> 00:36:29,709 - I know it seems a little odd, 715 00:36:30,001 --> 00:36:31,667 celebrating the second anniversary 716 00:36:31,959 --> 00:36:36,292 of a death in this way, but I have a reason. 717 00:36:36,584 --> 00:36:38,876 And I think it's time I explained. 718 00:36:41,959 --> 00:36:46,417 Two years ago, my wife died 719 00:36:46,709 --> 00:36:50,542 at a table like this in a room like this. 720 00:36:50,834 --> 00:36:54,042 The same five people surrounded her. 721 00:36:54,334 --> 00:36:57,876 The police— The Argentine police— 722 00:36:58,167 --> 00:37:02,167 recorded a verdict of suicide. 723 00:37:02,459 --> 00:37:06,084 But I have known- I have always known- 724 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 - And tonight, you wish to establish the truth, 725 00:37:10,042 --> 00:37:12,292 Monsieur Russell. 726 00:37:12,584 --> 00:37:13,834 - Mr. Poirot. 727 00:37:14,126 --> 00:37:15,251 I wasn't expecting you. 728 00:37:15,542 --> 00:37:17,626 - But I was there on the first night, was I not? 729 00:37:17,917 --> 00:37:18,709 - That's true. 730 00:37:18,959 --> 00:37:21,334 - And I also have a desire to establish the truth, 731 00:37:21,626 --> 00:37:23,334 if you permit. 732 00:37:25,751 --> 00:37:28,792 - Let him stay, Barton. 733 00:37:29,084 --> 00:37:31,042 - You're right, Mr. Poirot. You should be here. 734 00:37:31,334 --> 00:37:32,667 You're welcome to join us. 735 00:37:32,959 --> 00:37:34,167 - Thank you. 736 00:37:41,584 --> 00:37:43,709 - What's going on? 737 00:37:44,001 --> 00:37:45,126 What were you going to say, Barton? 738 00:37:45,417 --> 00:37:46,459 - Monsieur Russell was about to say 739 00:37:46,751 --> 00:37:48,209 that he believes his wife was murdered 740 00:37:48,501 --> 00:37:51,042 by someone seated around this table. 741 00:37:51,334 --> 00:37:52,917 - [scoffs] Wait a minute. 742 00:37:53,209 --> 00:37:54,292 - Who would've harmed her? 743 00:37:54,584 --> 00:37:55,751 It's—it's crazy. 744 00:37:56,042 --> 00:37:58,792 - Of course it is. 745 00:37:59,084 --> 00:38:01,501 Iris committed suicide. 746 00:38:01,792 --> 00:38:03,334 Everybody knows that. 747 00:38:03,626 --> 00:38:05,876 - I do not believe that she committed suicide. 748 00:38:06,167 --> 00:38:08,084 - And I can prove it. 749 00:38:11,501 --> 00:38:13,042 I have to speak to the band. 750 00:38:13,334 --> 00:38:15,667 I have a surprise for you. 751 00:38:17,292 --> 00:38:18,542 - Mr. Poirot, can't you stop him? 752 00:38:18,834 --> 00:38:21,542 - Do not worry yourself, Monsieur Carter. 753 00:38:21,834 --> 00:38:24,126 - Mr. Poirot, 754 00:38:24,417 --> 00:38:26,709 I'm afraid. 755 00:38:27,001 --> 00:38:29,626 - There is no need, mademoiselle. 756 00:38:29,917 --> 00:38:33,042 [applause] 757 00:38:35,209 --> 00:38:38,042 [bluesy piano music] 758 00:38:38,334 --> 00:38:45,292 ♪♪ 759 00:38:45,584 --> 00:38:49,459 - ♪ I've forgotten you ♪ 760 00:38:49,751 --> 00:38:52,584 ♪ I never think of you ♪ 761 00:38:52,876 --> 00:38:53,959 ♪ The way you walked ♪ 762 00:38:54,251 --> 00:38:55,459 ♪ The way you talked ♪ 763 00:38:55,751 --> 00:38:58,667 ♪ The things you used to say ♪ - My God. 764 00:38:58,959 --> 00:39:00,292 It's the same song. 765 00:39:00,584 --> 00:39:03,167 - The hell is he playing at? 766 00:39:03,459 --> 00:39:06,251 ♪ I couldn't say for sure today ♪ 767 00:39:06,542 --> 00:39:09,876 ♪ Whether your eyes were blue or gray ♪ 768 00:39:10,167 --> 00:39:13,251 ♪ I've forgotten you ♪ 769 00:39:13,542 --> 00:39:16,209 ♪ I never think of you ♪ 770 00:39:16,501 --> 00:39:18,042 ♪ Your smile, your touch ♪ 771 00:39:18,334 --> 00:39:20,251 ♪ Which meant so much ♪ 772 00:39:20,542 --> 00:39:23,167 ♪ Somewhere along the way ♪ 773 00:39:23,459 --> 00:39:26,084 ♪ I've forgotten you ♪ 774 00:39:26,376 --> 00:39:29,042 ♪ I never think of you ♪ 775 00:39:29,334 --> 00:39:31,126 ♪ I changed my mind ♪ 776 00:39:31,417 --> 00:39:33,209 ♪ My love was blind ♪ 777 00:39:33,501 --> 00:39:37,959 ♪ Now I've forgotten you ♪ 778 00:39:38,251 --> 00:39:44,459 ♪ I'm through thinking of you ♪ 779 00:39:44,751 --> 00:39:51,459 ♪ Oh, what a lie ♪ 780 00:39:51,751 --> 00:39:54,459 ♪ I shall think of you ♪ 781 00:39:54,751 --> 00:39:56,667 ♪ Think of you ♪ 782 00:39:56,959 --> 00:40:00,459 ♪ Think of you ♪ 783 00:40:00,751 --> 00:40:06,709 ♪ Till I die ♪ 784 00:40:07,001 --> 00:40:12,209 ♪♪ 785 00:40:14,251 --> 00:40:17,376 [applause] 786 00:40:24,251 --> 00:40:26,376 - It takes you back, doesn't it? 787 00:40:27,501 --> 00:40:30,667 Come on, Carter. Raise your glass. 788 00:40:30,959 --> 00:40:34,376 What was our toast two years ago? 789 00:40:34,667 --> 00:40:38,667 To Iris. 790 00:40:38,959 --> 00:40:41,042 - Absolument. 791 00:40:42,751 --> 00:40:44,959 To Iris. 792 00:40:45,251 --> 00:40:48,084 [tense piano music] 793 00:40:48,376 --> 00:40:54,042 ♪♪ 794 00:40:54,334 --> 00:40:56,709 - Damn you, then. 795 00:41:02,126 --> 00:41:04,209 To Iris. 796 00:41:06,459 --> 00:41:09,042 - To Iris. - To Iris. 797 00:41:09,334 --> 00:41:10,584 - To Iris. 798 00:41:12,917 --> 00:41:15,042 - So what now, Barton? 799 00:41:15,334 --> 00:41:16,542 What other things are you going— 800 00:41:16,834 --> 00:41:19,542 - [breathing rapidly] 801 00:41:19,834 --> 00:41:20,792 [chokes] 802 00:41:21,084 --> 00:41:22,376 - Oh, my goodness. [crowd gasps] 803 00:41:22,667 --> 00:41:24,167 - What on earth! 804 00:41:24,459 --> 00:41:26,417 - Good gracious. - She's fallen dead. 805 00:41:26,709 --> 00:41:27,792 [voices overlapping] 806 00:41:28,084 --> 00:41:30,042 - No, that's not meant to happen! 807 00:41:30,334 --> 00:41:32,792 - It is the same. 808 00:41:33,084 --> 00:41:34,501 - Oh, God. 809 00:41:34,792 --> 00:41:36,084 - Pauline! 810 00:41:37,626 --> 00:41:39,126 - She is dead. 811 00:42:07,292 --> 00:42:10,334 La pauvre petite. 812 00:42:10,626 --> 00:42:13,167 And I, who thought I could protect her. 813 00:42:13,459 --> 00:42:15,459 - Protect her. 814 00:42:15,751 --> 00:42:16,792 You helped kill her. 815 00:42:19,834 --> 00:42:22,167 - I'm cold. 816 00:42:24,167 --> 00:42:26,334 - I have sent for some coffee, mademoiselle. 817 00:42:26,626 --> 00:42:29,126 - I'd prefer something stronger. 818 00:42:29,417 --> 00:42:31,667 - It's my fault. 819 00:42:31,959 --> 00:42:33,876 I should've known. 820 00:42:34,167 --> 00:42:37,084 Pauline always said 821 00:42:37,376 --> 00:42:39,584 she knew something about Iris. 822 00:42:39,876 --> 00:42:42,334 That was why she was killed. 823 00:42:42,626 --> 00:42:45,542 - No, Monsieur Russell. 824 00:42:45,834 --> 00:42:49,042 That was not the reason why Mademoiselle Pauline had to die. 825 00:42:49,334 --> 00:42:51,334 - Then why? - No, no, no, no, no, no. 826 00:42:51,626 --> 00:42:54,167 That is not the question we must ask. 827 00:42:54,459 --> 00:42:57,792 We have here two murders. 828 00:43:01,167 --> 00:43:02,876 And in order to solve the second, 829 00:43:03,167 --> 00:43:07,959 we must return two years to the first. 830 00:43:09,376 --> 00:43:13,292 Why did Madame Iris Russell have to die? 831 00:43:13,584 --> 00:43:15,876 - So you agree. She was killed! 832 00:43:16,167 --> 00:43:17,876 - C'est évident. 833 00:43:19,126 --> 00:43:23,292 And there were perhaps several reasons. 834 00:43:25,542 --> 00:43:27,959 For example, 835 00:43:28,251 --> 00:43:32,376 she stood in between you and Monsieur Russell. 836 00:43:32,667 --> 00:43:34,084 - Between us? [scoffs] 837 00:43:34,376 --> 00:43:36,001 Ridiculous! 838 00:43:36,292 --> 00:43:38,334 - She also stood between her younger sister 839 00:43:38,626 --> 00:43:40,667 and the great fortune. 840 00:43:40,959 --> 00:43:42,959 - Pauline never cared about the money. 841 00:43:43,251 --> 00:43:45,376 - But you care for Mademoiselle Pauline. 842 00:43:45,667 --> 00:43:47,876 You would not have been happy, perhaps, to marry an heiress? 843 00:43:48,167 --> 00:43:49,542 - What? 844 00:43:49,834 --> 00:43:53,709 So I killed Iris so Pauline could inherit? 845 00:43:54,001 --> 00:43:57,334 - And finally, she stood in the way of you, Monsieur. 846 00:43:57,626 --> 00:44:01,251 - Me? - Yes, you, Monsieur Carter. 847 00:44:01,542 --> 00:44:06,126 You and the biggest gamble of your career. 848 00:44:10,542 --> 00:44:13,209 In the hotel in Buenos Aires, 849 00:44:13,501 --> 00:44:15,084 I overheard. 850 00:44:15,376 --> 00:44:16,501 - Iris! 851 00:44:16,792 --> 00:44:18,751 You'll destroy me! 852 00:44:19,042 --> 00:44:20,959 - You should've thought of that before you got involved 853 00:44:21,251 --> 00:44:22,167 in an affair like this. 854 00:44:22,459 --> 00:44:24,084 - What does it matter? 855 00:44:24,376 --> 00:44:25,376 Nobody knows about it. 856 00:44:25,667 --> 00:44:27,251 - I know! 857 00:44:27,542 --> 00:44:29,792 But I can't live with it, Stephen. 858 00:44:30,084 --> 00:44:32,501 - What was the affair of which Madame Iris Russell spoke? 859 00:44:32,792 --> 00:44:34,084 - There was no affair. 860 00:44:34,376 --> 00:44:37,751 - No love affair, perhaps, but the business affair. 861 00:44:38,042 --> 00:44:41,167 Monsieur Carter, I can see with the eyes of my mind, 862 00:44:41,459 --> 00:44:43,542 and I will speak. 863 00:44:47,209 --> 00:44:49,167 Please show us what you have in your breast pocket. 864 00:44:49,459 --> 00:44:51,376 - What? 865 00:44:51,667 --> 00:44:52,459 What are you saying? 866 00:44:52,751 --> 00:44:54,417 - Do what he says. 867 00:44:54,709 --> 00:44:57,542 [tense piano music] 868 00:44:57,834 --> 00:45:06,167 ♪♪ 869 00:45:07,334 --> 00:45:08,751 - [sputters] 870 00:45:11,292 --> 00:45:13,667 You put it there! 871 00:45:21,459 --> 00:45:24,167 - Potassium cyanide. 872 00:45:24,459 --> 00:45:27,501 The case, it is complete. 873 00:45:29,084 --> 00:45:30,834 - Carter. 874 00:45:31,126 --> 00:45:33,834 I always knew it was you! 875 00:45:34,126 --> 00:45:34,917 - Why? 876 00:45:35,167 --> 00:45:36,084 - Why do you not tell us what really happened 877 00:45:36,376 --> 00:45:37,501 in Buenos Aires, Monsieur Carter? 878 00:45:37,792 --> 00:45:38,584 - I can't. 879 00:45:38,834 --> 00:45:40,084 - The shadow of a noose hangs over you! 880 00:45:40,376 --> 00:45:42,001 - No! - Very well. 881 00:45:42,292 --> 00:45:43,209 Then I will tell it! 882 00:45:43,501 --> 00:45:44,959 - Your coffee, sir. 883 00:45:45,251 --> 00:45:48,084 - Bring it in. 884 00:45:48,376 --> 00:45:50,126 The oil concessions that were acquired 885 00:45:50,417 --> 00:45:52,376 by yourself and Monsieur Russell, 886 00:45:52,667 --> 00:45:54,334 they were not acquired from the legitimate government 887 00:45:54,626 --> 00:45:56,542 of President Yrigoyen. 888 00:45:59,292 --> 00:46:01,792 - You're right. 889 00:46:02,084 --> 00:46:04,126 It was Barton's idea. 890 00:46:06,001 --> 00:46:09,792 - So, General, do we have a deal? 891 00:46:10,084 --> 00:46:11,584 - He could tell there was going to be a coup. 892 00:46:11,876 --> 00:46:13,292 - Government bonds, hmm? 893 00:46:13,584 --> 00:46:15,876 - So he went straight to the rebels to General Pereira. 894 00:46:16,167 --> 00:46:17,751 - And the money that was paid, 895 00:46:18,042 --> 00:46:20,001 the money that would assist the rebels to gain power, 896 00:46:20,292 --> 00:46:21,084 from where had it come? 897 00:46:21,376 --> 00:46:23,751 - It was mine. - No, Monsieur Carter! 898 00:46:24,042 --> 00:46:26,167 It was money entrusted to you by the government of Britain 899 00:46:26,459 --> 00:46:28,917 for excavations in this country! 900 00:46:29,209 --> 00:46:30,001 - My God. 901 00:46:30,251 --> 00:46:31,876 - And that is Madame Iris Russell had discovered, 902 00:46:32,167 --> 00:46:36,542 and that is why she had to be silenced! 903 00:46:36,834 --> 00:46:38,209 The daughter of a Labor Peer, 904 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 could she stand by and watch as government funds were used 905 00:46:41,042 --> 00:46:42,626 to support the military junta? 906 00:46:42,917 --> 00:46:45,751 Of course not! - And you killed her, Carter. 907 00:46:46,042 --> 00:46:48,834 - No. Wait. 908 00:46:49,126 --> 00:46:53,209 Everything you say is true, but I didn't kill her. 909 00:46:53,501 --> 00:46:54,876 It was him! 910 00:46:55,167 --> 00:46:56,792 He had as much to lose as me! 911 00:46:57,084 --> 00:46:58,751 - But, Monsieur Carter, you forget 912 00:46:59,042 --> 00:47:00,542 that Monsieur Russell, he was not even at the table 913 00:47:00,834 --> 00:47:02,542 when the champagne, it was being served. 914 00:47:02,834 --> 00:47:04,417 - Exactly. - And tonight also. 915 00:47:04,709 --> 00:47:06,251 Barton was not there. 916 00:47:06,542 --> 00:47:07,501 - But wait a minute. 917 00:47:07,792 --> 00:47:09,251 If Carter had put the poison in Pauline's glass, 918 00:47:09,542 --> 00:47:10,334 I'd have seen him. 919 00:47:10,626 --> 00:47:12,167 I was next to her. 920 00:47:12,459 --> 00:47:13,251 - Exactement. 921 00:47:13,501 --> 00:47:14,834 - So you mean he didn't kill her. 922 00:47:15,126 --> 00:47:17,876 - It was not I who said that he did. 923 00:47:19,584 --> 00:47:20,709 Merci. 924 00:47:21,917 --> 00:47:24,542 - Well, if it wasn't Carter, who was it? 925 00:47:28,292 --> 00:47:29,584 - Who, indeed? 926 00:47:29,876 --> 00:47:34,584 - ♪ I've forgotten you ♪ 927 00:47:34,876 --> 00:47:37,917 ♪ I never think of you ♪ 928 00:47:38,209 --> 00:47:40,126 - In Buenos Aires, 929 00:47:40,417 --> 00:47:42,959 who could approach the table with impunity, 930 00:47:43,251 --> 00:47:45,459 invisible in the crowd? 931 00:47:45,751 --> 00:47:48,126 Poison a drink, 932 00:47:48,417 --> 00:47:51,126 and at the same time 933 00:47:51,417 --> 00:47:54,542 provide the evidence of a suicide? 934 00:47:57,042 --> 00:47:59,459 And tonight also, 935 00:47:59,751 --> 00:48:03,626 who circled around the table holding a bottle of champagne? 936 00:48:03,917 --> 00:48:05,376 Only this time, it was Mademoiselle Pauline 937 00:48:05,667 --> 00:48:07,084 who was to be the victim, 938 00:48:07,376 --> 00:48:10,501 and Monsieur Carter who was to take the blame. 939 00:48:13,251 --> 00:48:17,042 In the dark, when the attention of everyone is elsewhere, 940 00:48:17,334 --> 00:48:20,459 seen by everyone and yet unseen, 941 00:48:20,751 --> 00:48:22,501 the murderer can plant the evidence 942 00:48:22,792 --> 00:48:24,751 and then vanish again 943 00:48:25,042 --> 00:48:28,417 if he is disguised as a waiter, 944 00:48:28,709 --> 00:48:30,501 can he not, Monsieur Russell? 945 00:48:30,792 --> 00:48:33,042 [dramatic orchestral crescendo] 946 00:48:33,334 --> 00:48:35,251 - What are you saying? 947 00:48:35,542 --> 00:48:39,001 Why should I have wanted to kill Pauline? 948 00:48:39,292 --> 00:48:40,792 - This evening, I learned that you are the guardian 949 00:48:41,084 --> 00:48:42,292 of Mademoiselle Pauline 950 00:48:42,584 --> 00:48:45,709 and that you hold her money in trust until she is 21. 951 00:48:46,001 --> 00:48:46,876 - What of it? 952 00:48:47,167 --> 00:48:49,751 - That time is to be very soon. 953 00:48:50,042 --> 00:48:52,167 I understand that you have also suffered huge losses 954 00:48:52,459 --> 00:48:54,126 in the Argentine. 955 00:48:54,417 --> 00:48:56,084 I think it will be discovered 956 00:48:56,376 --> 00:48:57,501 that the money of Mademoiselle Pauline, 957 00:48:57,792 --> 00:49:01,001 it is gone, and that you have spent it. 958 00:49:04,917 --> 00:49:07,167 - This is ridiculous! 959 00:49:07,459 --> 00:49:09,001 I mean, this waiter business. 960 00:49:09,292 --> 00:49:11,917 Are you really telling me nobody would've noticed? 961 00:49:14,209 --> 00:49:17,834 - Did you notice the waitress who served you with coffee 962 00:49:18,126 --> 00:49:21,126 just a few moments ago? 963 00:49:21,417 --> 00:49:22,792 - What? 964 00:49:30,709 --> 00:49:31,751 Pauline. 965 00:49:34,584 --> 00:49:36,084 I don't understand. 966 00:49:36,376 --> 00:49:38,167 - How is it possible? 967 00:49:38,459 --> 00:49:40,292 - Pauline. 968 00:49:41,667 --> 00:49:43,251 I thought I'd lost you. 969 00:49:44,542 --> 00:49:47,251 - Mr. Poirot told me when he sat next to me. 970 00:49:47,542 --> 00:49:49,917 He said not to touch the champagne. 971 00:49:50,209 --> 00:49:51,876 I was just to pretend to drink it 972 00:49:52,167 --> 00:49:54,917 and then pretend to be dead. 973 00:49:55,209 --> 00:50:00,084 - And you played the part but to perfection, Mademoiselle. 974 00:50:00,376 --> 00:50:01,417 But tell me, Mademoiselle Pauline, 975 00:50:01,709 --> 00:50:05,626 it was you, was it not, who sent me the yellow iris? 976 00:50:05,917 --> 00:50:08,376 - I was very frightened. 977 00:50:08,667 --> 00:50:10,917 I didn't want to believe it, 978 00:50:11,209 --> 00:50:13,209 but I knew. 979 00:50:13,501 --> 00:50:16,417 I have always known. 980 00:50:16,709 --> 00:50:19,084 - And so you called for Poirot. 981 00:50:19,376 --> 00:50:23,459 And Poirot, he was there. 982 00:50:26,459 --> 00:50:29,292 [somber piano music] 983 00:50:29,584 --> 00:50:37,751 ♪♪ 984 00:50:38,042 --> 00:50:39,376 [bottle clatters] 985 00:50:39,667 --> 00:50:41,084 - Poirot. 986 00:50:41,376 --> 00:50:44,417 - Ah, Hastings. 987 00:50:44,709 --> 00:50:46,626 Mon ami. - How did it go? 988 00:50:46,917 --> 00:50:48,209 - Well, the case, it is solved, 989 00:50:48,501 --> 00:50:50,751 and your message, Hastings, it was most useful. 990 00:50:51,042 --> 00:50:52,876 - Oh. Good. 991 00:50:53,167 --> 00:50:54,542 - There is just one thing. 992 00:50:54,834 --> 00:50:56,334 - What's that? 993 00:50:56,626 --> 00:50:58,626 - With all this affair, I have not been able to eat. 994 00:50:58,917 --> 00:51:01,292 - Oh, I say, that's a bit rough. 995 00:51:01,584 --> 00:51:03,001 Not going to be easy finding somewhere 996 00:51:03,292 --> 00:51:04,084 at this time of night. 997 00:51:04,376 --> 00:51:05,584 - Oh, that is true. 998 00:51:07,792 --> 00:51:10,542 - I do know one place, though. 999 00:51:17,751 --> 00:51:18,959 English cuisine. 1000 00:51:19,251 --> 00:51:20,042 There's nothing like it in the world. 1001 00:51:20,334 --> 00:51:22,584 You must agree, Poirot. 1002 00:51:22,876 --> 00:51:24,876 - Eh bien, Hastings, when it is cold and dark, 1003 00:51:25,167 --> 00:51:26,834 and there is nothing else to eat, 1004 00:51:27,126 --> 00:51:30,042 itis... 1005 00:51:30,334 --> 00:51:31,501 passable. 1006 00:51:31,792 --> 00:51:34,792 Subtitling made possible by Acorn Media 69370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.