Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,376 --> 00:00:11,334
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:11,626 --> 00:00:14,626
[mysterious jazz music]
3
00:00:15,042 --> 00:00:22,334
♪♪
4
00:01:17,292 --> 00:01:20,167
[somber piano music]
5
00:01:20,459 --> 00:01:28,792
♪♪
6
00:01:36,501 --> 00:01:38,501
- Barton, please.
7
00:01:38,792 --> 00:01:40,042
- Don't try to stop me, Pauline.
8
00:01:40,334 --> 00:01:41,542
I have to do it.
9
00:01:43,501 --> 00:01:44,751
- I'm afraid.
10
00:01:45,042 --> 00:01:46,251
- Don't be.
11
00:01:48,334 --> 00:01:50,834
Two years almost to the day.
12
00:01:53,834 --> 00:01:57,376
He will rest, Iris.
I swear it.
13
00:02:17,626 --> 00:02:19,126
- Good morning, Poirot.
14
00:02:19,417 --> 00:02:20,709
- Bonjour, Hastings.
15
00:02:22,959 --> 00:02:25,334
- Is that all you're having?
16
00:02:25,626 --> 00:02:26,709
- What more is there to have?
17
00:02:27,001 --> 00:02:28,876
- A decent English breakfast.
- And what is that, Hastings?
18
00:02:29,167 --> 00:02:32,251
- Well, porridge, two eggs,
sausage, bacon, tomato,
19
00:02:32,542 --> 00:02:34,042
toast and marmalade,
and a pot of tea.
20
00:02:34,334 --> 00:02:35,126
That's what I had, anyway.
21
00:02:35,376 --> 00:02:37,751
- After such a meal of things,
I think I will return to my bed.
22
00:02:38,042 --> 00:02:40,251
No, no, no.
This will suffice for Poirot.
23
00:02:40,542 --> 00:02:41,834
- Is there anything
in the English cuisine
24
00:02:42,126 --> 00:02:42,959
that you like, Poirot?
25
00:02:43,251 --> 00:02:44,959
- The English, they do not have
a cuisine, my friend.
26
00:02:45,251 --> 00:02:46,876
They have only the food.
- Well, that's a bit harsh.
27
00:02:47,167 --> 00:02:49,084
- Like the meat, overcooked.
The vegetables, too soft.
28
00:02:49,376 --> 00:02:50,667
The cheese, inedible.
29
00:02:50,959 --> 00:02:52,834
And the day the English create
their own wines
30
00:02:53,126 --> 00:02:55,626
is the day I return home
to Belgium.
31
00:02:55,917 --> 00:02:59,334
- Oh, this new restaurant should
be right up your street then.
32
00:02:59,626 --> 00:03:02,209
Le Jardin des Cygnes.
33
00:03:02,501 --> 00:03:04,417
It's opening this week
in Jermyn Street.
34
00:03:04,709 --> 00:03:07,292
They say it'll serve
the best French food in London,
35
00:03:07,584 --> 00:03:08,709
all flown in specially.
36
00:03:09,001 --> 00:03:11,209
- Le Jardin des Cygnes.
37
00:03:11,501 --> 00:03:13,459
That name,
it is familiar to me.
38
00:03:13,751 --> 00:03:18,626
- The garden of scenes?
39
00:03:18,917 --> 00:03:21,292
- Swans, Hastings.
Swans.
40
00:03:21,584 --> 00:03:23,417
- Oh, well, perhaps they'll be
on the menu.
41
00:03:23,709 --> 00:03:25,459
It all looks very exotic.
42
00:03:25,751 --> 00:03:27,501
What do you say, Poirot?
Dinner for two?
43
00:03:28,626 --> 00:03:31,209
- I say, Hastings,
it is time for work.
44
00:03:35,126 --> 00:03:35,959
Thank you.
45
00:03:36,251 --> 00:03:37,542
[door opens]
46
00:03:37,834 --> 00:03:39,542
And there is Miss Lemon.
47
00:03:39,834 --> 00:03:41,292
Juste a l'heure.
48
00:03:44,584 --> 00:03:46,042
- Good morning, Mr. Poirot.
49
00:03:46,334 --> 00:03:47,709
- Bonjour, Miss Lemon.
50
00:03:51,334 --> 00:03:52,542
What is it that you have there?
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,251
- I found it with the post.
52
00:03:54,542 --> 00:03:56,251
I suppose someone must have
left it for you.
53
00:03:56,542 --> 00:03:59,126
An admirer, perhaps?
54
00:03:59,417 --> 00:04:02,126
- The yellow iris.
55
00:04:02,417 --> 00:04:05,584
First Le Jardin des Cygnes,
and now this.
56
00:04:05,876 --> 00:04:07,334
It is a conspiracy.
- Poirot.
57
00:04:07,626 --> 00:04:09,251
- Hastings, why do you now
mention this restaurant to me?
58
00:04:09,542 --> 00:04:11,167
And you, Miss Lemon.
- I didn't mean to upset you.
59
00:04:11,459 --> 00:04:13,501
- The yellow iris.
60
00:04:13,792 --> 00:04:15,459
It returns to provoke me.
61
00:04:30,376 --> 00:04:32,292
- I say, old chap,
are you feeling all right?
62
00:04:32,584 --> 00:04:34,709
- Can I get you anything,
Mr. Poirot?
63
00:04:35,001 --> 00:04:37,584
- No, thank you, Miss Lemon.
Please, do sit.
64
00:04:49,376 --> 00:04:52,126
There is something
I must get out of my chest.
65
00:04:52,417 --> 00:04:53,542
- The yellow iris.
66
00:04:53,834 --> 00:04:56,834
- Yes, Hastings,
the yellow iris.
67
00:04:57,126 --> 00:04:59,167
It reminds me of a case
that I was not able to solve.
68
00:04:59,459 --> 00:05:00,459
- I don't believe it.
69
00:05:00,751 --> 00:05:03,167
- Through no fault of my own,
Miss Lemon.
70
00:05:04,959 --> 00:05:06,042
You will recall, Hastings,
71
00:05:06,334 --> 00:05:07,376
that you once asked me
to visit you
72
00:05:07,667 --> 00:05:08,876
when you were living
in the Argentine?
73
00:05:09,167 --> 00:05:10,626
- Well, that was two years ago.
74
00:05:10,917 --> 00:05:11,709
And you were going to come,
75
00:05:12,001 --> 00:05:13,667
but you canceled
at the last minute.
76
00:05:13,959 --> 00:05:14,959
- That is true.
I said as much.
77
00:05:15,251 --> 00:05:17,042
But it was not quite like that.
78
00:05:20,626 --> 00:05:23,376
I was looking forward to
my visit to you, Hastings.
79
00:05:23,667 --> 00:05:26,751
It was to be my first time
in the Argentine.
80
00:05:27,042 --> 00:05:28,626
I broke my journey
in Buenos Aires
81
00:05:28,917 --> 00:05:31,959
and was due to travel
to your ranch in Los Pampas.
82
00:05:32,251 --> 00:05:34,792
However,
because a general strike
83
00:05:35,084 --> 00:05:36,626
had disrupted
the transport services,
84
00:05:36,917 --> 00:05:39,042
I was forced to book
into a hotel.
85
00:05:43,084 --> 00:05:44,501
- You are a liar and a cheat,
86
00:05:44,792 --> 00:05:46,751
and I don't ever want
to see you again!
87
00:05:47,042 --> 00:05:47,834
- Pauline.
88
00:05:48,084 --> 00:05:49,209
- All those things
you said to me,
89
00:05:49,501 --> 00:05:50,917
all those promises
you made.
90
00:05:51,209 --> 00:05:52,792
You're not interested
in me at all.
91
00:05:53,084 --> 00:05:53,876
- That's not true.
92
00:05:54,167 --> 00:05:55,209
- You're just using me to get
93
00:05:55,501 --> 00:05:57,084
your rotten interview
with Barton!
94
00:05:57,376 --> 00:05:58,709
- I meant what I said.
95
00:05:59,001 --> 00:06:02,042
I'm in love with you.
96
00:06:02,334 --> 00:06:03,626
It's true;
I do want the interview.
97
00:06:03,917 --> 00:06:05,209
- Well, the answer is no.
98
00:06:05,501 --> 00:06:06,542
I won't help you.
99
00:06:06,834 --> 00:06:07,667
You can't come to the dinner,
100
00:06:07,959 --> 00:06:09,876
and I don't want
to see you again.
101
00:06:13,251 --> 00:06:16,376
[heels stomping]
102
00:06:18,084 --> 00:06:20,292
- The path of true love?
103
00:06:20,584 --> 00:06:23,209
- It was all going
so smoothly until-
104
00:06:23,501 --> 00:06:25,626
Wait a minute.
I know you.
105
00:06:25,917 --> 00:06:27,209
I've seen your picture.
106
00:06:27,501 --> 00:06:30,001
You're Hercule Poirot.
107
00:06:30,292 --> 00:06:31,584
The rumors are
that President Yrigoyen
108
00:06:31,876 --> 00:06:33,001
can't last much longer.
109
00:06:33,292 --> 00:06:34,876
- He is old?
-79.
110
00:06:35,167 --> 00:06:36,959
That's not the point.
111
00:06:37,251 --> 00:06:38,251
He's out of touch.
112
00:06:38,542 --> 00:06:39,667
He's got the military
on one side
113
00:06:39,959 --> 00:06:40,792
and the Catholics
on the other.
114
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
It's just a matter of time
before one of them
115
00:06:42,626 --> 00:06:43,751
pushes him out.
116
00:06:44,042 --> 00:06:45,584
- It is for this reason
that you are here?
117
00:06:45,876 --> 00:06:47,584
- No, I'm following
Barton Russell
118
00:06:47,876 --> 00:06:49,792
and his partner,
Stephen Carter.
119
00:06:50,084 --> 00:06:50,917
In fact,
that's Carter over there
120
00:06:51,209 --> 00:06:53,459
with a drink in his hand.
121
00:06:53,751 --> 00:06:55,709
There's been a huge oil strike
down in the south,
122
00:06:56,001 --> 00:06:57,459
and they're after
the concession.
123
00:06:57,751 --> 00:06:58,834
They set up
the company together:
124
00:06:59,126 --> 00:07:00,126
Sovereign Oil.
125
00:07:00,417 --> 00:07:01,334
- [speaking Spanish]
126
00:07:01,626 --> 00:07:02,667
- Thank you.
127
00:07:03,959 --> 00:07:04,792
- Santé.
128
00:07:05,084 --> 00:07:06,126
- Cheers.
[chuckles]
129
00:07:09,084 --> 00:07:12,959
- So tell me,
130
00:07:13,251 --> 00:07:14,709
what of your young lady?
131
00:07:15,001 --> 00:07:16,959
- Pauline Wetherby.
132
00:07:17,251 --> 00:07:19,792
You must've heard about
the beautiful Wetherby girls.
133
00:07:20,084 --> 00:07:22,334
Pauline and Iris,
daughters of Lord Wetherby.
134
00:07:22,626 --> 00:07:24,084
- No.
135
00:07:24,376 --> 00:07:25,584
- He was a Labor Peer.
136
00:07:25,876 --> 00:07:27,209
He made his fortune in textiles.
137
00:07:27,501 --> 00:07:30,042
When he died, Iris got it all.
138
00:07:30,334 --> 00:07:32,709
- And Iris Wetherby,
she is also here?
139
00:07:33,001 --> 00:07:33,792
- Of course.
140
00:07:34,084 --> 00:07:35,501
She's Barton Russell's wife.
141
00:07:35,792 --> 00:07:37,376
- Ah.
- She'll be there tonight.
142
00:07:37,667 --> 00:07:39,001
Le Jardin des Cygnes.
143
00:07:39,292 --> 00:07:40,542
Barton's having a big dinner.
144
00:07:40,834 --> 00:07:43,126
And I was trying to get Pauline
to invite me.
145
00:07:43,417 --> 00:07:45,792
You see, I think Barton
Russell's up to something,
146
00:07:46,084 --> 00:07:48,626
and I want to be the first
person to find out what.
147
00:07:52,417 --> 00:07:55,376
- So, General,
do we have a deal?
148
00:07:56,834 --> 00:07:59,459
- You have most persuasive,
Sefor Russell.
149
00:08:04,459 --> 00:08:06,792
Government bonds.
150
00:08:07,084 --> 00:08:09,167
- It seemed appropriate.
151
00:08:11,876 --> 00:08:15,417
- Let us consider it
signed and sealed.
152
00:08:16,667 --> 00:08:19,584
- There was, Hastings,
in the hotel, an atmosphere.
153
00:08:19,876 --> 00:08:22,501
It was not just the heat
but the uncertainty.
154
00:08:24,251 --> 00:08:26,626
I could also feel
a growing sense of unease
155
00:08:26,917 --> 00:08:28,334
and, indeed, of fear.
156
00:08:30,292 --> 00:08:31,584
- Oops, the lights.
157
00:08:31,876 --> 00:08:34,626
I'm sorry, Sefior.
Happens every day now.
158
00:08:34,917 --> 00:08:36,167
It's complete confusion.
159
00:08:36,459 --> 00:08:37,251
Have this one.
160
00:08:37,501 --> 00:08:38,417
- Thank you.
161
00:08:38,709 --> 00:08:40,251
Room 217, if you please.
162
00:08:40,542 --> 00:08:41,751
- 217, yes.
163
00:08:44,292 --> 00:08:45,501
- Thank you.
164
00:08:49,001 --> 00:08:51,167
- Mr. Poirot, isn't it?
165
00:08:51,459 --> 00:08:52,292
- Yes.
166
00:08:52,584 --> 00:08:54,542
- I saw you talking
to that writer.
167
00:08:54,834 --> 00:08:57,792
You're—you're not here
on business, are you?
168
00:08:58,084 --> 00:08:59,126
- No, no, no, no, monsieur.
169
00:08:59,417 --> 00:09:00,376
I am en route to Los Pampas.
170
00:09:00,667 --> 00:09:02,292
- Then I should get a move on
if I were you.
171
00:09:02,584 --> 00:09:04,959
Pretty dangerous round here.
172
00:09:05,251 --> 00:09:07,292
Buenos Aires really isn't
the place to be.
173
00:09:07,584 --> 00:09:08,459
- You are most kind,
monsieur.
174
00:09:08,751 --> 00:09:09,751
Thank you.
175
00:09:10,042 --> 00:09:11,084
- Thank you.
176
00:09:11,376 --> 00:09:12,167
- Oh, hello, Iris.
177
00:09:12,417 --> 00:09:13,542
- What's happened
to the electricity?
178
00:09:13,834 --> 00:09:15,626
Oh, don't tell me
it's another power cut.
179
00:09:15,917 --> 00:09:17,001
May I have my key, please?
180
00:09:17,292 --> 00:09:18,251
- Iris, I need to speak to you.
181
00:09:18,542 --> 00:09:20,126
- Now?
- May I take this?
182
00:09:20,417 --> 00:09:21,209
- Yes, of course.
183
00:09:21,501 --> 00:09:22,292
- Where's Barton?
184
00:09:22,542 --> 00:09:25,167
- I don't know.
I haven't seen him.
185
00:09:25,459 --> 00:09:26,876
- Who's that man
you're talking to?
186
00:09:27,167 --> 00:09:28,501
- Nobody.
187
00:09:28,792 --> 00:09:29,876
Only a tourist.
188
00:09:30,167 --> 00:09:32,584
- I didn't think there were
any tourists in Buenos Aires.
189
00:09:32,876 --> 00:09:33,667
It's hardly the time.
190
00:09:33,917 --> 00:09:35,917
- That's what I've been trying
to tell him.
191
00:09:38,834 --> 00:09:40,084
[whispering]
Iris!
192
00:09:41,126 --> 00:09:42,751
I beg you.
193
00:09:43,042 --> 00:09:43,959
You don't know
what you're doing.
194
00:09:44,251 --> 00:09:45,084
- I know exactly
what I'm doing.
195
00:09:45,376 --> 00:09:46,542
I'm going to stop it.
- It's too late.
196
00:09:46,834 --> 00:09:48,501
- For you maybe.
197
00:09:48,792 --> 00:09:50,167
- Iris, please.
198
00:09:50,459 --> 00:09:52,334
You'll destroy me.
199
00:09:52,626 --> 00:09:54,084
- You should've thought of that
before you got involved
200
00:09:54,376 --> 00:09:55,334
in an affair like this.
201
00:09:55,626 --> 00:09:56,542
- What does it matter?
202
00:09:56,834 --> 00:09:57,917
Nobody knows about it.
203
00:09:58,209 --> 00:09:59,959
- I know.
204
00:10:00,251 --> 00:10:01,626
And I can't live with it,
Stephen.
205
00:10:01,917 --> 00:10:04,292
I just can't live with it.
206
00:10:06,084 --> 00:10:08,834
- Never will I forget
the words of Iris Wetherby,
207
00:10:09,126 --> 00:10:11,042
for it was then that I resolved
that I, too,
208
00:10:11,334 --> 00:10:12,501
would take dinner that night
209
00:10:12,792 --> 00:10:15,584
at the restaurant called
Le Jardin des Cygnes.
210
00:10:15,876 --> 00:10:17,709
[soldiers speaking
foreign language]
211
00:10:18,001 --> 00:10:20,834
[elegant orchestral music]
212
00:10:21,126 --> 00:10:27,376
♪♪
213
00:10:30,084 --> 00:10:31,834
- Barton, carifio.
214
00:10:32,126 --> 00:10:33,542
It is sweet of you
to invite me.
215
00:10:33,834 --> 00:10:35,667
- Lola.
216
00:10:35,959 --> 00:10:38,167
You look wonderful.
- [laughs]
217
00:10:38,459 --> 00:10:39,709
- Let me introduce you.
218
00:10:41,667 --> 00:10:43,459
You know my wife, Iris.
219
00:10:43,751 --> 00:10:44,542
- Of course.
220
00:10:44,834 --> 00:10:47,042
- Pauline, her sister.
- Enchanted.
221
00:10:47,334 --> 00:10:50,667
- And this is my new partner,
Stephen Carter.
222
00:10:50,959 --> 00:10:52,376
- How do you do?
- How do you do?
223
00:10:52,667 --> 00:10:54,334
- Lola Valdez.
224
00:10:54,626 --> 00:10:56,376
Her dancing is the talk
of the Argentine.
225
00:10:56,667 --> 00:10:58,167
- Ah.
[chuckles]
226
00:10:58,459 --> 00:10:59,751
You will forgive me, Barton.
227
00:11:00,042 --> 00:11:03,251
I bring with me
a young English friend.
228
00:11:03,542 --> 00:11:05,626
- Good evening, sir.
- Good evening.
229
00:11:05,917 --> 00:11:07,792
- He's a periodista,
a journalist.
230
00:11:08,084 --> 00:11:10,334
And he will write
a grand piece on me
231
00:11:10,626 --> 00:11:12,417
to tell the whole of England
about me.
232
00:11:12,709 --> 00:11:13,501
[chuckles]
233
00:11:13,792 --> 00:11:15,834
- He's doing us all
a favor.
234
00:11:16,126 --> 00:11:18,834
Please, Mr. Chapell,
join us.
235
00:11:19,126 --> 00:11:22,417
- Seforita, if you will just
move over to make some room.
236
00:11:24,167 --> 00:11:26,959
- Why, you certainly
got a nerve, Mr. Chapell.
237
00:11:27,251 --> 00:11:29,459
- I had to get in somehow.
- To get your story?
238
00:11:29,751 --> 00:11:31,709
- Hell with the story.
I came to see you.
239
00:11:32,001 --> 00:11:33,042
- Seforita.
240
00:11:34,417 --> 00:11:36,626
- The food here is said
to be excellent.
241
00:11:39,459 --> 00:11:42,209
- You did not see
my new revue, Mrs. Russell.
242
00:11:42,501 --> 00:11:44,709
- No.
I'm not fond of dancing.
243
00:11:45,001 --> 00:11:47,626
- You missed a wonderful
performance, darling.
244
00:11:48,834 --> 00:11:50,709
- I like to dance
before I eat.
245
00:11:51,001 --> 00:11:52,042
Barton.
246
00:11:54,584 --> 00:11:56,376
- Do you mind?
247
00:11:56,667 --> 00:11:59,001
- No.
You enjoy yourself.
248
00:11:59,292 --> 00:12:02,167
[tango music]
249
00:12:02,459 --> 00:12:10,792
♪♪
250
00:12:14,917 --> 00:12:18,042
- [speaking in Spanish]
251
00:12:23,042 --> 00:12:25,834
- The city, it was about
to ignite, Hastings.
252
00:12:26,126 --> 00:12:28,501
The military,
it was everywhere.
253
00:12:28,792 --> 00:12:31,417
And many of the streets,
they were closed.
254
00:12:31,709 --> 00:12:33,251
This was the background
against which
255
00:12:33,542 --> 00:12:37,209
the dinner of Barton Russell
was to take place.
256
00:12:37,501 --> 00:12:40,626
[sirens wailing]
257
00:12:41,709 --> 00:12:42,959
- Allow me to introduce myself.
258
00:12:43,251 --> 00:12:46,001
I am Luigi de Monico,
le patron.
259
00:12:46,292 --> 00:12:48,292
Welcome to
Le Jardin des Cygnes.
260
00:12:48,584 --> 00:12:50,334
- You are too kind,
Signor Luigi,
261
00:12:50,626 --> 00:12:51,459
but you must excuse
my lateness.
262
00:12:51,751 --> 00:12:52,542
I was delayed.
263
00:12:52,792 --> 00:12:54,084
There is some disturbance
in the town.
264
00:12:54,376 --> 00:12:56,459
- In this town, there is always
some disturbance.
265
00:12:56,751 --> 00:12:57,542
Please.
266
00:12:57,834 --> 00:13:00,126
The best table
for my distinguished guest.
267
00:13:00,417 --> 00:13:01,626
- Thank you.
268
00:13:02,626 --> 00:13:04,917
- Thank you, Barton.
Thank you.
269
00:13:07,334 --> 00:13:09,126
- Ah, that was fun.
270
00:13:10,292 --> 00:13:12,126
- It's that detective.
271
00:13:12,417 --> 00:13:13,667
What's he doing here?
272
00:13:13,959 --> 00:13:15,459
- It's a free country.
273
00:13:15,751 --> 00:13:18,209
At least it was when we came in.
[both laugh]
274
00:13:18,501 --> 00:13:19,501
- Which reminds me,
275
00:13:19,792 --> 00:13:21,584
I have to telephone
my stock broker in London
276
00:13:21,876 --> 00:13:23,626
before he goes to bed.
277
00:13:23,917 --> 00:13:25,584
Please excuse me.
278
00:13:25,876 --> 00:13:28,709
[bluesy piano music]
279
00:13:29,001 --> 00:13:31,001
♪♪
280
00:13:31,292 --> 00:13:36,251
- ♪ I've forgotten you ♪
281
00:13:36,542 --> 00:13:40,542
♪ I never think of you ♪
282
00:13:40,834 --> 00:13:42,709
♪ The way you walked ♪
283
00:13:43,001 --> 00:13:44,501
♪ The walk you talked ♪
284
00:13:44,792 --> 00:13:47,167
♪ The things you used to say ♪
285
00:13:47,459 --> 00:13:49,042
♪ I've forgotten you ♪
- Merci.
286
00:13:49,334 --> 00:13:52,084
I see you favor
the red rose of England.
287
00:13:52,376 --> 00:13:54,501
- If it disturbs you,
Signor, I have it removed.
288
00:13:54,792 --> 00:13:56,792
- No, no, no, no, no.
Pas de tout.
289
00:13:57,084 --> 00:13:58,917
It is a symmetry
over here.
290
00:13:59,209 --> 00:14:02,001
On all of the tables,
the red rose,
291
00:14:02,292 --> 00:14:05,501
except on that one table,
the yellow iris.
292
00:14:05,792 --> 00:14:07,417
- It is a command,
Monsieur,
293
00:14:07,709 --> 00:14:09,001
a special order.
294
00:14:09,292 --> 00:14:12,001
They are the favorite flowers
of la bella signora.
295
00:14:12,292 --> 00:14:15,209
- Ah.
Madame Iris Russell.
296
00:14:15,501 --> 00:14:16,792
- Her husband insisted.
297
00:14:17,084 --> 00:14:18,542
A true romantico.
298
00:14:18,834 --> 00:14:22,084
Please, enjoy your meal.
299
00:14:22,376 --> 00:14:23,626
- Merci.
300
00:14:23,917 --> 00:14:25,001
- ♪ My love was blind ♪
301
00:14:25,292 --> 00:14:29,126
♪ Now I've forgotten you ♪
302
00:14:29,417 --> 00:14:32,959
♪ I'm through ♪
303
00:14:33,251 --> 00:14:35,876
♪ Thinking of you ♪
304
00:14:36,167 --> 00:14:41,751
♪ Oh, what a lie ♪
305
00:14:42,042 --> 00:14:44,417
♪ I shall think of you ♪
306
00:14:44,709 --> 00:14:46,959
♪ Think of you ♪
307
00:14:47,251 --> 00:14:50,917
♪ Think of you ♪
308
00:14:51,209 --> 00:14:59,709
♪ Till I die ♪
309
00:15:00,001 --> 00:15:03,126
[applause]
310
00:15:08,917 --> 00:15:10,667
- I've heard her before.
- Ah.
311
00:15:10,959 --> 00:15:12,584
- I like her very much.
I'd like to use her when I-
312
00:15:12,876 --> 00:15:13,667
[clanking glass]
313
00:15:13,917 --> 00:15:16,626
- Ladies, gentlemen,
314
00:15:16,917 --> 00:15:18,209
I want to make a toast.
315
00:15:18,501 --> 00:15:19,292
[all chuckle]
316
00:15:19,542 --> 00:15:22,209
A man is never happier
to have his friends around him
317
00:15:22,501 --> 00:15:24,751
than when he's in a foreign city
far from home.
318
00:15:25,042 --> 00:15:25,917
- Yes.
319
00:15:26,209 --> 00:15:29,417
- So my toast is to you,
320
00:15:29,709 --> 00:15:33,376
and especially to
my dear wife, Iris.
321
00:15:35,459 --> 00:15:36,667
What can I say?
322
00:15:39,084 --> 00:15:41,959
Well, in the words
of the song,
323
00:15:42,251 --> 00:15:45,334
I shall think of you
until I die.
324
00:15:47,209 --> 00:15:48,626
Iris.
325
00:15:49,667 --> 00:15:51,042
all: Iris.
326
00:15:55,001 --> 00:15:56,376
- Thank you.
327
00:16:05,959 --> 00:16:07,917
[moans]
328
00:16:08,209 --> 00:16:09,876
[strangled cry]
329
00:16:10,167 --> 00:16:11,209
- What's the matter?
330
00:16:11,501 --> 00:16:13,167
[glassware clatters]
331
00:16:16,251 --> 00:16:17,626
- Iris?
332
00:16:21,792 --> 00:16:23,959
- Excuse me.
Excuse me.
333
00:16:33,626 --> 00:16:34,584
I'm sorry.
334
00:16:34,876 --> 00:16:37,292
- No.
335
00:16:49,459 --> 00:16:51,167
Potassium cyanide.
336
00:16:51,459 --> 00:16:53,001
- It's not possible.
337
00:17:05,917 --> 00:17:07,042
- Voila.
338
00:17:09,626 --> 00:17:11,792
- What are you saying?
339
00:17:12,084 --> 00:17:15,917
Iris didn't kill herself.
She'd never kill herself.
340
00:17:16,209 --> 00:17:17,334
No.
- My God.
341
00:17:17,626 --> 00:17:21,459
- I suggest you touch nothing
until the police arrive.
342
00:17:28,167 --> 00:17:31,001
My worst fears
had been realized.
343
00:17:31,292 --> 00:17:33,084
And yet even as I prepared
to investigate
344
00:17:33,376 --> 00:17:35,084
the death of Iris Russell,
345
00:17:35,376 --> 00:17:37,501
events were taking over.
346
00:17:37,792 --> 00:17:39,834
When I came down to breakfast
the next day,
347
00:17:40,126 --> 00:17:41,501
the hotel,
it was deserted.
348
00:17:41,792 --> 00:17:44,751
The guests and the staff,
it seemed, had fled.
349
00:17:48,917 --> 00:17:51,042
- Mr. Poirot,
have you heard the news?
350
00:17:51,334 --> 00:17:53,209
It's incredible.
There's been a coup d'état.
351
00:17:53,501 --> 00:17:56,292
President Yrigoyen—
the rumors are he's been shot.
352
00:17:56,584 --> 00:17:59,334
In any event,
the military are in control.
353
00:17:59,626 --> 00:18:01,626
- Well, then it appears you will
have your story after all.
354
00:18:01,917 --> 00:18:03,667
- What with everything today
and Iris, I-
355
00:18:03,959 --> 00:18:05,001
- [sobs]
356
00:18:05,292 --> 00:18:06,334
- I'm sorry.
357
00:18:08,042 --> 00:18:08,834
- [sniffling]
358
00:18:09,126 --> 00:18:11,917
- Once again, mademoiselle,
you have my condolences.
359
00:18:13,417 --> 00:18:16,501
- I just can't believe it,
Mr. Poirot.
360
00:18:16,792 --> 00:18:19,042
Iris would never have
killed herself.
361
00:18:24,667 --> 00:18:27,792
- You are Hercule Poirot?
362
00:18:28,084 --> 00:18:29,042
-Yes, I am.
363
00:18:29,334 --> 00:18:30,959
- You are under arrest.
364
00:18:31,959 --> 00:18:33,876
- Wait a minute.
- Be silent.
365
00:18:34,751 --> 00:18:35,792
You come now.
366
00:18:36,959 --> 00:18:38,042
- Here, sefior.
- No.
367
00:18:38,334 --> 00:18:40,584
- Don't worry, Monsieur Poirot.
I'l call the French Embassy.
368
00:18:40,876 --> 00:18:43,751
- No, no, no, no!
The Belgian Embassy!
369
00:18:45,167 --> 00:18:46,417
[shouts indistinctly]
370
00:18:49,626 --> 00:18:52,751
[soldiers speaking Spanish]
371
00:18:58,084 --> 00:19:00,917
- [man speaking in Spanish]
372
00:19:01,209 --> 00:19:04,334
[soldier speaking Spanish]
373
00:19:10,334 --> 00:19:12,584
- We know all about you,
Senor Poirot.
374
00:19:12,876 --> 00:19:15,334
You're here to engage
in espionage.
375
00:19:15,626 --> 00:19:18,126
- Cet imbécile.
You have my passport?
376
00:19:18,417 --> 00:19:19,459
- A forgery.
377
00:19:21,376 --> 00:19:22,417
Do you appreciate that
378
00:19:22,709 --> 00:19:26,376
I could have you taken
outside now and shot?
379
00:19:26,667 --> 00:19:28,209
- I wish to see the consul.
380
00:19:28,501 --> 00:19:30,667
- You will see no one.
381
00:19:30,959 --> 00:19:34,042
There is a ship leaving
Ensenada in one hour.
382
00:19:34,334 --> 00:19:35,542
You will be on it.
383
00:19:37,292 --> 00:19:38,501
- [stammers]
- No argument.
384
00:19:41,126 --> 00:19:42,542
Deportalo.
385
00:19:44,876 --> 00:19:47,709
[dramatic music]
386
00:19:48,001 --> 00:19:56,334
♪♪
387
00:19:58,417 --> 00:19:59,459
- IEn marcha!
388
00:20:17,626 --> 00:20:19,626
- And that was the end of it.
389
00:20:20,834 --> 00:20:24,334
I was taken to a ship
and deported on the same day
390
00:20:24,626 --> 00:20:26,417
in a cabin of the third class.
391
00:20:27,876 --> 00:20:30,209
- So that's why
you never came.
392
00:20:30,501 --> 00:20:32,334
But why on earth
didn't you tell me?
393
00:20:32,626 --> 00:20:35,126
- Hercule Poirot,
arrested and deported
394
00:20:35,417 --> 00:20:37,042
like a common criminal?
395
00:20:37,334 --> 00:20:39,709
It was something that
I preferred not to describe.
396
00:20:40,001 --> 00:20:42,209
- So who did kill
Iris Russell?
397
00:20:42,501 --> 00:20:44,709
- It was never discovered,
Miss Lemon.
398
00:20:45,001 --> 00:20:46,834
The official verdict,
it was suicide.
399
00:20:47,126 --> 00:20:48,709
Et c'est possible.
400
00:20:49,001 --> 00:20:51,084
The body, it was sent back
to England.
401
00:20:51,376 --> 00:20:53,376
The case,
it was closed.
402
00:20:53,667 --> 00:20:55,084
- Until now.
403
00:20:55,376 --> 00:20:56,667
- Yes.
404
00:20:56,959 --> 00:20:58,917
A yellow iris.
405
00:20:59,209 --> 00:21:01,542
- Do you think it could have
been sent to you as a warning?
406
00:21:03,834 --> 00:21:06,834
- A new Jardin des Cygnes opens
in London, eh.
407
00:21:07,126 --> 00:21:10,042
And on the day it is announced,
408
00:21:10,334 --> 00:21:13,667
a yellow iris arrives
through the post.
409
00:21:13,959 --> 00:21:15,667
No.
410
00:21:15,959 --> 00:21:18,959
I think it comes rather
as a call for help.
411
00:21:19,251 --> 00:21:21,126
- But from whom?
412
00:21:21,417 --> 00:21:24,001
- It is that
that we must now find out.
413
00:21:25,459 --> 00:21:26,542
- Who owned the restaurant,
Poirot?
414
00:21:26,834 --> 00:21:28,917
- His name, Hastings,
was Luigi, an Italian.
415
00:21:29,209 --> 00:21:30,709
- An Italian with
a French restaurant
416
00:21:31,001 --> 00:21:32,542
in a South American city.
417
00:21:32,834 --> 00:21:34,667
Now he's opened up here
in London.
418
00:21:34,959 --> 00:21:36,751
- Signor Poirot!
419
00:21:37,042 --> 00:21:38,709
I'm so glad you are here.
420
00:21:39,001 --> 00:21:39,792
- Signor Luigi.
421
00:21:40,042 --> 00:21:41,501
- It happens all over again.
422
00:21:41,792 --> 00:21:42,876
A disaster.
423
00:21:43,167 --> 00:21:46,584
Signor Russell, he telephones
to make a reservation.
424
00:21:46,876 --> 00:21:50,126
Six people, he says,
just like last time.
425
00:21:50,417 --> 00:21:52,917
And once again,
he demands the yellow iris.
426
00:21:53,209 --> 00:21:56,334
This time,
la povera Signora Russell,
427
00:21:56,626 --> 00:21:57,709
she is not here.
428
00:21:58,001 --> 00:21:59,209
- They come on Friday?
429
00:21:59,501 --> 00:22:00,584
- Si.
430
00:22:00,876 --> 00:22:02,251
My opening night.
431
00:22:02,542 --> 00:22:04,626
- Exactly two years
since the last occasion.
432
00:22:04,917 --> 00:22:06,709
- Good Lord.
433
00:22:07,001 --> 00:22:08,667
- And you say six places?
434
00:22:08,959 --> 00:22:10,709
Monsieur Barton Russell
and five others?
435
00:22:11,792 --> 00:22:12,917
- A reunion?
436
00:22:13,209 --> 00:22:15,917
- Hastings, I need a guide
to the London theaters.
437
00:22:16,209 --> 00:22:17,001
[car horn honks]
438
00:22:17,251 --> 00:22:18,167
- Let's take it
from the top, please.
439
00:22:18,459 --> 00:22:19,876
One, two, three, and...
440
00:22:20,167 --> 00:22:23,001
[charming piano music]
441
00:22:23,292 --> 00:22:31,626
♪♪
442
00:22:36,251 --> 00:22:39,126
[tango music]
443
00:22:39,417 --> 00:22:47,751
♪♪
444
00:23:08,417 --> 00:23:10,334
Okay, that's it till tonight.
Thank you very much.
445
00:23:10,626 --> 00:23:11,417
Thank you.
446
00:23:11,709 --> 00:23:12,542
[voices overlapping]
447
00:23:12,834 --> 00:23:14,459
- Mademoiselle,
448
00:23:14,751 --> 00:23:17,417
I was wondering whether
you remember that fateful night
449
00:23:17,709 --> 00:23:19,001
in Le Jardin des Cygnes,
450
00:23:19,292 --> 00:23:20,459
when were in Buenos Aires.
451
00:23:20,751 --> 00:23:21,584
- Of course I remember.
452
00:23:21,876 --> 00:23:24,917
That terrible night,
the police—such brutes.
453
00:23:25,209 --> 00:23:27,251
They asked so many questions,
and why?
454
00:23:27,542 --> 00:23:28,917
It was obvious.
455
00:23:29,209 --> 00:23:30,751
- You believe that
Madame Iris Russell,
456
00:23:31,042 --> 00:23:32,126
she committed suicide?
457
00:23:32,417 --> 00:23:34,334
- Of course
she committed suicide.
458
00:23:34,626 --> 00:23:35,751
- But for what reason?
459
00:23:36,042 --> 00:23:39,792
- Because she knew
Barton no longer loved her.
460
00:23:40,084 --> 00:23:41,584
- How well did you know her?
461
00:23:41,876 --> 00:23:42,792
- I didn't know her.
462
00:23:43,084 --> 00:23:44,876
She never talked to me,
to a dancer.
463
00:23:45,167 --> 00:23:46,209
[scoffs]
464
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
- Have you seen since that time
Monsieur Barton Russell?
465
00:23:48,751 --> 00:23:51,459
- Yes.
He's a good friend to me.
466
00:23:51,751 --> 00:23:52,959
And I need the friends.
467
00:23:53,251 --> 00:23:55,126
I have lost everything.
468
00:23:55,417 --> 00:23:57,584
- Did you have to leave
the Argentine?
469
00:23:57,876 --> 00:23:58,959
- The new regime.
470
00:23:59,251 --> 00:24:01,042
I had too many friends
in the old government.
471
00:24:01,334 --> 00:24:03,459
And now I am in exile.
472
00:24:03,751 --> 00:24:05,042
- It is the loss
of the Argentine.
473
00:24:05,334 --> 00:24:06,126
- Oh.
[chuckles]
474
00:24:06,376 --> 00:24:07,584
You are kind.
475
00:24:07,876 --> 00:24:09,542
But tell me, Sefior Poirot,
476
00:24:09,834 --> 00:24:12,042
what is your purpose
of your visit?
477
00:24:12,334 --> 00:24:15,251
- We came, Hastings and I,
to welcome you personally
478
00:24:15,542 --> 00:24:16,917
to this country
479
00:24:17,209 --> 00:24:19,376
and to inform you that we will
be attending your performance
480
00:24:19,667 --> 00:24:20,459
on Friday night.
481
00:24:20,709 --> 00:24:21,751
- [gasps]
482
00:24:22,042 --> 00:24:23,542
Then I'm afraid
I must disappoint you.
483
00:24:23,834 --> 00:24:25,376
There is no performance.
484
00:24:25,667 --> 00:24:27,042
I have an arrangement
for dinner.
485
00:24:27,334 --> 00:24:28,126
- Oh.
486
00:24:28,376 --> 00:24:30,417
- It is, in fact, amusing.
487
00:24:30,709 --> 00:24:33,626
You know there is now a new
Jardin des Cygnes in London?
488
00:24:33,917 --> 00:24:35,209
Well, I go there.
489
00:24:35,501 --> 00:24:38,626
[machinery chugging]
490
00:24:40,709 --> 00:24:43,542
[dramatic music]
491
00:24:43,834 --> 00:24:52,167
♪♪
492
00:25:00,251 --> 00:25:03,376
[typewriters clacking]
493
00:25:05,876 --> 00:25:07,126
- How could you write this?
494
00:25:07,417 --> 00:25:09,001
I just don't understand you.
495
00:25:09,292 --> 00:25:11,167
- Pauline, I'm a journalist!
496
00:25:11,459 --> 00:25:12,834
- Anthony, you're a fink!
497
00:25:13,126 --> 00:25:14,334
thud!
498
00:25:17,584 --> 00:25:20,334
- Pauline!
Come back, Pauline!
499
00:25:22,417 --> 00:25:23,584
Mr. Poirot.
500
00:25:23,876 --> 00:25:25,376
- Very nice to see you again,
Monsieur Chapell.
501
00:25:25,667 --> 00:25:27,667
My associate,
Captain Hastings.
502
00:25:27,959 --> 00:25:29,167
- Oh.
Come in.
503
00:25:29,459 --> 00:25:30,667
- Thank you.
504
00:25:34,876 --> 00:25:36,834
- Talk about history
repeating itself.
505
00:25:37,126 --> 00:25:38,459
Another row with Pauline,
and suddenly,
506
00:25:38,751 --> 00:25:39,876
you show up again.
507
00:25:40,167 --> 00:25:42,001
And there's this dinner
on Friday.
508
00:25:42,292 --> 00:25:44,709
- Oh, so you're invited too?
- Yes, and Pauline.
509
00:25:45,001 --> 00:25:46,834
We're engaged to be married.
510
00:25:47,126 --> 00:25:48,084
At least, we were.
511
00:25:48,376 --> 00:25:50,417
After this little contratante,
who knows?
512
00:25:50,709 --> 00:25:51,501
[chuckles]
513
00:25:51,751 --> 00:25:53,459
- It's for this reason
we are here.
514
00:25:53,751 --> 00:25:55,709
You have spoken to
Monsieur Barton Russell?
515
00:25:56,001 --> 00:25:58,292
- No.
He's lying low.
516
00:25:58,584 --> 00:25:59,917
If you want to know
the honest truth,
517
00:26:00,209 --> 00:26:02,084
it's Stephen Carter
I feel sorry for.
518
00:26:02,376 --> 00:26:03,167
- For what reason?
519
00:26:03,459 --> 00:26:06,084
- [sighs]
He was never in Barton's league.
520
00:26:06,376 --> 00:26:08,792
He was basically a subcontractor
for the British government.
521
00:26:09,084 --> 00:26:10,376
They were backing him
to find oil
522
00:26:10,667 --> 00:26:12,209
somewhere up
in the north of England,
523
00:26:12,501 --> 00:26:13,584
Derbyshire or somewhere.
524
00:26:13,876 --> 00:26:16,459
- So why on earth did Barton
want to work with him?
525
00:26:16,751 --> 00:26:18,334
- That's a good question.
526
00:26:18,626 --> 00:26:20,376
Anyway, Carter wanted
the big time.
527
00:26:20,667 --> 00:26:22,501
The oil concession's
worth millions.
528
00:26:22,792 --> 00:26:24,501
- This oil business,
it is always full of the risks,
529
00:26:24,792 --> 00:26:25,584
n'est-ce pas?
530
00:26:25,834 --> 00:26:29,209
- Yes, but they had
the concession in their hands.
531
00:26:29,501 --> 00:26:31,542
They won it from a chap
called Pereira.
532
00:26:31,834 --> 00:26:32,709
- Pereira.
533
00:26:33,001 --> 00:26:35,626
Wasn't he the one
who arrested you?
534
00:26:35,917 --> 00:26:37,084
- General Pereira, yes.
535
00:26:37,376 --> 00:26:39,876
- After the coup,
he became Minister of Oil.
536
00:26:40,167 --> 00:26:42,792
- But in your article, you say
that he is no longer in power?
537
00:26:43,084 --> 00:26:44,334
- Exactly.
538
00:26:44,626 --> 00:26:45,459
It seems he's been found
539
00:26:45,751 --> 00:26:47,209
with his hand in the till
once too often
540
00:26:47,501 --> 00:26:49,001
even for the Argentine
government.
541
00:26:49,292 --> 00:26:51,917
It looks like he's for the chop,
and if he goes,
542
00:26:52,209 --> 00:26:54,126
Sovereign Oil will go with him.
543
00:26:55,334 --> 00:26:58,167
[grim instrumental music]
544
00:26:58,459 --> 00:27:06,792
♪♪
545
00:27:15,792 --> 00:27:16,584
- Cargen.
546
00:27:16,834 --> 00:27:20,001
[guns clattering]
547
00:27:20,292 --> 00:27:21,917
Apunten.
548
00:27:22,209 --> 00:27:23,001
Fuego!
549
00:27:23,251 --> 00:27:25,251
[gunfire]
550
00:27:25,542 --> 00:27:28,667
[voices overlapping]
551
00:27:33,126 --> 00:27:36,376
- It's Mr. Poirot.
552
00:27:36,667 --> 00:27:38,417
Mr. Poirot,
is there not any comment
553
00:27:38,709 --> 00:27:42,292
about financial thieves...
554
00:27:42,584 --> 00:27:43,917
- Mr. Poirot, can you give us
any comment?
555
00:27:44,209 --> 00:27:45,001
Please, sir?
556
00:27:45,251 --> 00:27:47,626
- Yes, Mr. Poirot,
I'm getting out.
557
00:27:47,917 --> 00:27:49,751
Going back to what
I'm best at.
558
00:27:50,042 --> 00:27:51,542
- And what is that,
Monsieur Carter?
559
00:27:51,834 --> 00:27:53,584
- I had my own business,
you know,
560
00:27:53,876 --> 00:27:55,876
before Sovereign Oil,
561
00:27:56,167 --> 00:27:58,917
before Barton Russell.
562
00:28:00,167 --> 00:28:02,001
- And you now return
to this business?
563
00:28:02,292 --> 00:28:05,251
- Yes, if I can untangle it
from this mess.
564
00:28:05,542 --> 00:28:07,001
- But I understand that much
of your finance came
565
00:28:07,292 --> 00:28:08,084
from the government.
566
00:28:08,334 --> 00:28:09,126
- Yes.
567
00:28:09,417 --> 00:28:10,959
We were excavating for them
568
00:28:11,251 --> 00:28:12,584
in Derbyshire
and up in Scotland.
569
00:28:12,876 --> 00:28:14,917
Interesting work.
570
00:28:15,209 --> 00:28:18,667
Although, of course,
there were only small returns.
571
00:28:18,959 --> 00:28:21,376
- I suppose that's what
attracted you to Sovereign.
572
00:28:21,667 --> 00:28:24,876
- Yes.
573
00:28:25,167 --> 00:28:29,667
It was an adventure.
574
00:28:29,959 --> 00:28:32,417
That strike in Santa Cruz.
575
00:28:32,709 --> 00:28:35,626
And if we'd held onto it...
576
00:28:35,917 --> 00:28:38,167
- But now you have lost
the concession, Monsieur Carter.
577
00:28:38,459 --> 00:28:39,417
- Yes.
578
00:28:39,709 --> 00:28:40,834
Just two more weeks,
579
00:28:41,126 --> 00:28:44,251
and we'd have had
that oil flowing.
580
00:28:44,542 --> 00:28:48,001
We won that contract
fair and square, Mr. Poirot.
581
00:28:48,292 --> 00:28:50,959
And now we've got nothing.
582
00:28:51,251 --> 00:28:53,834
And I'm out.
583
00:28:54,126 --> 00:28:56,459
- Thank you,
Monsieur Carter.
584
00:28:56,751 --> 00:29:00,834
One last question, if I may,
Monsieur Carter.
585
00:29:01,126 --> 00:29:04,542
Are you to see again
Monsieur Barton Russell?
586
00:29:04,834 --> 00:29:07,959
- As a matter of fact,
587
00:29:08,251 --> 00:29:10,542
I'm dining with him
this week.
588
00:29:10,834 --> 00:29:12,167
- At Le Jardin des Cygnes.
589
00:29:12,459 --> 00:29:13,251
- Yes.
590
00:29:13,542 --> 00:29:16,959
I had a feeling that's why
you'd come here.
591
00:29:17,251 --> 00:29:19,167
Two years to the day.
592
00:29:21,501 --> 00:29:23,751
- I don't really see what
business it is of yours,
593
00:29:24,042 --> 00:29:25,251
Monsieur Poirot,
594
00:29:25,542 --> 00:29:27,917
if I choose to have
a private meal with friends.
595
00:29:28,209 --> 00:29:32,251
- You say friends,
and yet,
596
00:29:32,542 --> 00:29:34,501
one of them,
he is a journalist
597
00:29:34,792 --> 00:29:35,876
who has just written something
about you
598
00:29:36,167 --> 00:29:37,376
that is most unflattering,
599
00:29:37,667 --> 00:29:40,709
and the other is a businessman
who has decided
600
00:29:41,001 --> 00:29:42,917
that he will do with you
no further business.
601
00:29:43,209 --> 00:29:44,417
- I see you've been busy.
602
00:29:44,709 --> 00:29:45,626
- Oui, bien sar.
603
00:29:45,917 --> 00:29:49,126
And there is one thing
that I still do not understand.
604
00:29:50,459 --> 00:29:51,834
- What is that?
605
00:29:52,126 --> 00:29:55,709
- Anthony Chapell,
Stephen Carter, Lola Valdez,
606
00:29:56,001 --> 00:29:59,126
Mademoiselle Pauline,
and your good self.
607
00:29:59,417 --> 00:30:01,292
That is five persons, huh?
608
00:30:01,584 --> 00:30:04,084
And yet the table,
it is for six.
609
00:30:05,417 --> 00:30:09,667
- As I said, Mr. Poirot,
it's none of your business.
610
00:30:10,876 --> 00:30:14,167
- The sixth place is for Iris.
611
00:30:14,459 --> 00:30:15,251
- Comment?
612
00:30:15,542 --> 00:30:17,042
- It's a commemorative dinner:
613
00:30:17,334 --> 00:30:19,334
The second anniversary
of her death,
614
00:30:19,626 --> 00:30:21,376
and we've all got to be there.
615
00:30:21,667 --> 00:30:22,459
- Pauline.
616
00:30:22,751 --> 00:30:24,834
- Well, I think
it's a horrible idea.
617
00:30:25,126 --> 00:30:26,542
I don't want to go.
618
00:30:26,834 --> 00:30:29,417
- You will go, Pauline.
619
00:30:29,709 --> 00:30:30,667
- Yes.
620
00:30:30,959 --> 00:30:33,584
But you can't boss me around
forever, Barton.
621
00:30:33,876 --> 00:30:36,167
Just one more month.
622
00:30:36,459 --> 00:30:39,792
Excuse me.
I'm going to go home.
623
00:30:40,084 --> 00:30:41,292
- Mademoiselle.
624
00:30:43,834 --> 00:30:44,751
- [sighs]
625
00:30:45,042 --> 00:30:47,542
I'm sorry.
626
00:30:47,834 --> 00:30:48,709
Please.
627
00:30:49,001 --> 00:30:51,126
- Thank you.
628
00:30:51,417 --> 00:30:55,626
- Anyway, now you know.
629
00:30:55,917 --> 00:30:58,209
- Monsieur Russell,
if you would be so kind
630
00:30:58,501 --> 00:31:01,001
as to tell me,
this dinner,
631
00:31:01,292 --> 00:31:03,209
why do you have it, huh?
632
00:31:03,501 --> 00:31:05,084
Why do you wish to re-create
633
00:31:05,376 --> 00:31:07,001
the night of the death
of your wife?
634
00:31:07,292 --> 00:31:10,167
- All right,
I'l tell you.
635
00:31:10,459 --> 00:31:13,417
It's very simple,
Mr. Poirot.
636
00:31:13,709 --> 00:31:16,084
I know—
637
00:31:16,376 --> 00:31:19,084
I have always known.
638
00:31:19,376 --> 00:31:23,167
Iris did not commit suicide.
639
00:31:23,459 --> 00:31:25,001
She was killed
by one of the people
640
00:31:25,292 --> 00:31:27,417
sitting at that table.
641
00:31:27,709 --> 00:31:32,001
And tomorrow night,
I intend to find out which.
642
00:31:32,292 --> 00:31:34,876
- Hastings, I must reserve
for myself immediately
643
00:31:35,167 --> 00:31:37,417
for tomorrow night a table
at Le Jardin des Cygnes.
644
00:31:37,709 --> 00:31:38,751
- You want to be in
at the kill, eh?
645
00:31:39,042 --> 00:31:40,001
- It is exactly that, Hastings.
646
00:31:40,292 --> 00:31:41,376
Twice it is arranged:
647
00:31:41,667 --> 00:31:42,959
the dinner, the restaurant,
the guests.
648
00:31:43,251 --> 00:31:46,917
And tomorrow night,
I must be there
649
00:31:47,209 --> 00:31:49,459
to prevent a second death.
650
00:32:02,876 --> 00:32:05,417
- I don't like you going
to this restaurant, Mr. Poirot.
651
00:32:05,709 --> 00:32:06,584
It could be dangerous.
652
00:32:06,876 --> 00:32:08,542
- Ah, but when Poirot himself
is involved,
653
00:32:08,834 --> 00:32:10,167
he, too, is dangerous,
Miss Lemon.
654
00:32:10,459 --> 00:32:12,959
- I still Captain Hastings
were going with you.
655
00:32:13,251 --> 00:32:15,376
- Ah, yes.
656
00:32:15,667 --> 00:32:17,667
The good captain Hastings.
657
00:32:17,959 --> 00:32:22,084
By now he should be in Norfolk,
the village of Reepham.
658
00:32:22,376 --> 00:32:25,251
- Why did you send him there,
Mr. Poirot?
659
00:32:25,542 --> 00:32:27,501
What do you want him to find?
660
00:32:27,792 --> 00:32:29,876
- A motive for murder.
661
00:32:38,709 --> 00:32:41,501
- Two years.
662
00:32:41,792 --> 00:32:43,626
Two years to the day.
663
00:32:43,917 --> 00:32:47,126
- I hope you don't mind
my coming here, Mr. Grove.
664
00:32:47,417 --> 00:32:50,417
- I'm very glad you did,
Captain Hastings.
665
00:32:50,709 --> 00:32:53,167
You see, I was
her father's solicitor.
666
00:32:53,459 --> 00:32:55,376
Lord Wetherby, you know.
667
00:32:55,667 --> 00:32:57,167
A wonderful man.
668
00:32:57,459 --> 00:32:59,334
Showed him the Ramsay MacDonald.
669
00:32:59,626 --> 00:33:01,751
- And Iris Russell inherited
his fortune.
670
00:33:02,042 --> 00:33:04,751
- [chuckles]
And his ideals.
671
00:33:05,042 --> 00:33:07,417
[sobbing gently]
She was such a beautiful girl.
672
00:33:07,709 --> 00:33:09,792
It was a tragedy.
673
00:33:13,876 --> 00:33:16,209
- You were telling me
about Iris' will.
674
00:33:16,501 --> 00:33:18,126
- Oh, there's no secret
about it.
675
00:33:18,417 --> 00:33:20,084
You see, her husband,
Barton Russell,
676
00:33:20,376 --> 00:33:22,001
was a wealthy man
in his own right,
677
00:33:22,292 --> 00:33:25,709
so her money was passed across
to her sister, Pauline,
678
00:33:26,001 --> 00:33:28,042
to be held in trust
until her 21st birthday.
679
00:33:28,334 --> 00:33:29,667
- I suppose you were
the trust's administrator.
680
00:33:29,959 --> 00:33:30,751
- Oh, no.
681
00:33:31,001 --> 00:33:32,792
Mr. Russell is
the administrator.
682
00:33:33,084 --> 00:33:36,459
His wife made him
Pauline's guardian.
683
00:33:36,751 --> 00:33:38,542
- So if Pauline were to die,
684
00:33:38,834 --> 00:33:41,251
does that mean that Barton
would inherit the trust?
685
00:33:41,542 --> 00:33:43,209
- Uh, no.
686
00:33:43,501 --> 00:33:47,001
You see, Pauline has made
a will of her own.
687
00:33:47,292 --> 00:33:49,792
Although—-well, I mustn't
speculate
688
00:33:50,084 --> 00:33:51,459
about Pauline's intentions.
689
00:33:51,751 --> 00:33:53,792
And yet...
[sighs]
690
00:33:54,084 --> 00:33:58,209
Sometimes, I feel afraid
for her.
691
00:33:58,501 --> 00:34:02,501
Captain Hastings,
what I can tell you is this:
692
00:34:02,792 --> 00:34:05,917
when she signed the will,
693
00:34:06,209 --> 00:34:08,251
she was accompanied
by a young man.
694
00:34:08,542 --> 00:34:11,709
I assumed him to be
her fiancé.
695
00:34:12,001 --> 00:34:15,126
Make of that what you will.
696
00:34:17,001 --> 00:34:19,834
[suspenseful orchestral music]
697
00:34:20,126 --> 00:34:26,376
♪♪
698
00:34:28,001 --> 00:34:30,876
- Madame, welcome
to Le Jardin des Cygnes.
699
00:34:31,167 --> 00:34:32,376
Sir.
700
00:34:34,792 --> 00:34:36,001
- After you.
701
00:35:07,751 --> 00:35:08,959
- Thank you.
702
00:35:21,751 --> 00:35:24,584
[lively orchestral music]
703
00:35:24,876 --> 00:35:33,209
♪♪
704
00:35:47,959 --> 00:35:50,209
- So...
705
00:35:50,501 --> 00:35:52,584
Here we all are.
706
00:36:00,292 --> 00:36:01,459
- Signor Poirot.
707
00:36:01,751 --> 00:36:04,001
- Signor Luigi,
bonsoir.
708
00:36:04,292 --> 00:36:05,709
They are all here?
- Si.
709
00:36:06,001 --> 00:36:09,751
And I have a message for you.
710
00:36:10,042 --> 00:36:11,292
- Merci.
711
00:36:14,292 --> 00:36:16,959
Ah, from Captain Hastings.
C'est bien.
712
00:36:18,876 --> 00:36:22,251
Signor Luigi,
that table you have for me?
713
00:36:22,542 --> 00:36:25,917
I have for it no further need.
714
00:36:28,334 --> 00:36:29,709
- I know it seems
a little odd,
715
00:36:30,001 --> 00:36:31,667
celebrating
the second anniversary
716
00:36:31,959 --> 00:36:36,292
of a death in this way,
but I have a reason.
717
00:36:36,584 --> 00:36:38,876
And I think it's time
I explained.
718
00:36:41,959 --> 00:36:46,417
Two years ago,
my wife died
719
00:36:46,709 --> 00:36:50,542
at a table like this
in a room like this.
720
00:36:50,834 --> 00:36:54,042
The same five people
surrounded her.
721
00:36:54,334 --> 00:36:57,876
The police—
The Argentine police—
722
00:36:58,167 --> 00:37:02,167
recorded a verdict
of suicide.
723
00:37:02,459 --> 00:37:06,084
But I have known-
I have always known-
724
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
- And tonight, you wish
to establish the truth,
725
00:37:10,042 --> 00:37:12,292
Monsieur Russell.
726
00:37:12,584 --> 00:37:13,834
- Mr. Poirot.
727
00:37:14,126 --> 00:37:15,251
I wasn't expecting you.
728
00:37:15,542 --> 00:37:17,626
- But I was there
on the first night, was I not?
729
00:37:17,917 --> 00:37:18,709
- That's true.
730
00:37:18,959 --> 00:37:21,334
- And I also have a desire
to establish the truth,
731
00:37:21,626 --> 00:37:23,334
if you permit.
732
00:37:25,751 --> 00:37:28,792
- Let him stay, Barton.
733
00:37:29,084 --> 00:37:31,042
- You're right, Mr. Poirot.
You should be here.
734
00:37:31,334 --> 00:37:32,667
You're welcome to join us.
735
00:37:32,959 --> 00:37:34,167
- Thank you.
736
00:37:41,584 --> 00:37:43,709
- What's going on?
737
00:37:44,001 --> 00:37:45,126
What were you going to say,
Barton?
738
00:37:45,417 --> 00:37:46,459
- Monsieur Russell was
about to say
739
00:37:46,751 --> 00:37:48,209
that he believes his wife
was murdered
740
00:37:48,501 --> 00:37:51,042
by someone seated
around this table.
741
00:37:51,334 --> 00:37:52,917
- [scoffs]
Wait a minute.
742
00:37:53,209 --> 00:37:54,292
- Who would've harmed her?
743
00:37:54,584 --> 00:37:55,751
It's—it's crazy.
744
00:37:56,042 --> 00:37:58,792
- Of course it is.
745
00:37:59,084 --> 00:38:01,501
Iris committed suicide.
746
00:38:01,792 --> 00:38:03,334
Everybody knows that.
747
00:38:03,626 --> 00:38:05,876
- I do not believe
that she committed suicide.
748
00:38:06,167 --> 00:38:08,084
- And I can prove it.
749
00:38:11,501 --> 00:38:13,042
I have to speak to the band.
750
00:38:13,334 --> 00:38:15,667
I have a surprise for you.
751
00:38:17,292 --> 00:38:18,542
- Mr. Poirot,
can't you stop him?
752
00:38:18,834 --> 00:38:21,542
- Do not worry yourself,
Monsieur Carter.
753
00:38:21,834 --> 00:38:24,126
- Mr. Poirot,
754
00:38:24,417 --> 00:38:26,709
I'm afraid.
755
00:38:27,001 --> 00:38:29,626
- There is no need,
mademoiselle.
756
00:38:29,917 --> 00:38:33,042
[applause]
757
00:38:35,209 --> 00:38:38,042
[bluesy piano music]
758
00:38:38,334 --> 00:38:45,292
♪♪
759
00:38:45,584 --> 00:38:49,459
- ♪ I've forgotten you ♪
760
00:38:49,751 --> 00:38:52,584
♪ I never think of you ♪
761
00:38:52,876 --> 00:38:53,959
♪ The way you walked ♪
762
00:38:54,251 --> 00:38:55,459
♪ The way you talked ♪
763
00:38:55,751 --> 00:38:58,667
♪ The things you used to say ♪
- My God.
764
00:38:58,959 --> 00:39:00,292
It's the same song.
765
00:39:00,584 --> 00:39:03,167
- The hell is he playing at?
766
00:39:03,459 --> 00:39:06,251
♪ I couldn't say
for sure today ♪
767
00:39:06,542 --> 00:39:09,876
♪ Whether your eyes
were blue or gray ♪
768
00:39:10,167 --> 00:39:13,251
♪ I've forgotten you ♪
769
00:39:13,542 --> 00:39:16,209
♪ I never think of you ♪
770
00:39:16,501 --> 00:39:18,042
♪ Your smile, your touch ♪
771
00:39:18,334 --> 00:39:20,251
♪ Which meant so much ♪
772
00:39:20,542 --> 00:39:23,167
♪ Somewhere along the way ♪
773
00:39:23,459 --> 00:39:26,084
♪ I've forgotten you ♪
774
00:39:26,376 --> 00:39:29,042
♪ I never think of you ♪
775
00:39:29,334 --> 00:39:31,126
♪ I changed my mind ♪
776
00:39:31,417 --> 00:39:33,209
♪ My love was blind ♪
777
00:39:33,501 --> 00:39:37,959
♪ Now I've forgotten you ♪
778
00:39:38,251 --> 00:39:44,459
♪ I'm through thinking of you ♪
779
00:39:44,751 --> 00:39:51,459
♪ Oh, what a lie ♪
780
00:39:51,751 --> 00:39:54,459
♪ I shall think of you ♪
781
00:39:54,751 --> 00:39:56,667
♪ Think of you ♪
782
00:39:56,959 --> 00:40:00,459
♪ Think of you ♪
783
00:40:00,751 --> 00:40:06,709
♪ Till I die ♪
784
00:40:07,001 --> 00:40:12,209
♪♪
785
00:40:14,251 --> 00:40:17,376
[applause]
786
00:40:24,251 --> 00:40:26,376
- It takes you back,
doesn't it?
787
00:40:27,501 --> 00:40:30,667
Come on, Carter.
Raise your glass.
788
00:40:30,959 --> 00:40:34,376
What was our toast
two years ago?
789
00:40:34,667 --> 00:40:38,667
To Iris.
790
00:40:38,959 --> 00:40:41,042
- Absolument.
791
00:40:42,751 --> 00:40:44,959
To Iris.
792
00:40:45,251 --> 00:40:48,084
[tense piano music]
793
00:40:48,376 --> 00:40:54,042
♪♪
794
00:40:54,334 --> 00:40:56,709
- Damn you, then.
795
00:41:02,126 --> 00:41:04,209
To Iris.
796
00:41:06,459 --> 00:41:09,042
- To Iris.
- To Iris.
797
00:41:09,334 --> 00:41:10,584
- To Iris.
798
00:41:12,917 --> 00:41:15,042
- So what now, Barton?
799
00:41:15,334 --> 00:41:16,542
What other things
are you going—
800
00:41:16,834 --> 00:41:19,542
- [breathing rapidly]
801
00:41:19,834 --> 00:41:20,792
[chokes]
802
00:41:21,084 --> 00:41:22,376
- Oh, my goodness.
[crowd gasps]
803
00:41:22,667 --> 00:41:24,167
- What on earth!
804
00:41:24,459 --> 00:41:26,417
- Good gracious.
- She's fallen dead.
805
00:41:26,709 --> 00:41:27,792
[voices overlapping]
806
00:41:28,084 --> 00:41:30,042
- No, that's not meant
to happen!
807
00:41:30,334 --> 00:41:32,792
- It is the same.
808
00:41:33,084 --> 00:41:34,501
- Oh, God.
809
00:41:34,792 --> 00:41:36,084
- Pauline!
810
00:41:37,626 --> 00:41:39,126
- She is dead.
811
00:42:07,292 --> 00:42:10,334
La pauvre petite.
812
00:42:10,626 --> 00:42:13,167
And I, who thought
I could protect her.
813
00:42:13,459 --> 00:42:15,459
- Protect her.
814
00:42:15,751 --> 00:42:16,792
You helped kill her.
815
00:42:19,834 --> 00:42:22,167
- I'm cold.
816
00:42:24,167 --> 00:42:26,334
- I have sent for some coffee,
mademoiselle.
817
00:42:26,626 --> 00:42:29,126
- I'd prefer something stronger.
818
00:42:29,417 --> 00:42:31,667
- It's my fault.
819
00:42:31,959 --> 00:42:33,876
I should've known.
820
00:42:34,167 --> 00:42:37,084
Pauline always said
821
00:42:37,376 --> 00:42:39,584
she knew something about Iris.
822
00:42:39,876 --> 00:42:42,334
That was why she was killed.
823
00:42:42,626 --> 00:42:45,542
- No, Monsieur Russell.
824
00:42:45,834 --> 00:42:49,042
That was not the reason why
Mademoiselle Pauline had to die.
825
00:42:49,334 --> 00:42:51,334
- Then why?
- No, no, no, no, no, no.
826
00:42:51,626 --> 00:42:54,167
That is not the question
we must ask.
827
00:42:54,459 --> 00:42:57,792
We have here two murders.
828
00:43:01,167 --> 00:43:02,876
And in order to solve
the second,
829
00:43:03,167 --> 00:43:07,959
we must return two years
to the first.
830
00:43:09,376 --> 00:43:13,292
Why did Madame Iris Russell
have to die?
831
00:43:13,584 --> 00:43:15,876
- So you agree.
She was killed!
832
00:43:16,167 --> 00:43:17,876
- C'est évident.
833
00:43:19,126 --> 00:43:23,292
And there were perhaps
several reasons.
834
00:43:25,542 --> 00:43:27,959
For example,
835
00:43:28,251 --> 00:43:32,376
she stood in between you
and Monsieur Russell.
836
00:43:32,667 --> 00:43:34,084
- Between us?
[scoffs]
837
00:43:34,376 --> 00:43:36,001
Ridiculous!
838
00:43:36,292 --> 00:43:38,334
- She also stood between
her younger sister
839
00:43:38,626 --> 00:43:40,667
and the great fortune.
840
00:43:40,959 --> 00:43:42,959
- Pauline never cared
about the money.
841
00:43:43,251 --> 00:43:45,376
- But you care
for Mademoiselle Pauline.
842
00:43:45,667 --> 00:43:47,876
You would not have been happy,
perhaps, to marry an heiress?
843
00:43:48,167 --> 00:43:49,542
- What?
844
00:43:49,834 --> 00:43:53,709
So I killed Iris
so Pauline could inherit?
845
00:43:54,001 --> 00:43:57,334
- And finally, she stood
in the way of you, Monsieur.
846
00:43:57,626 --> 00:44:01,251
- Me?
- Yes, you, Monsieur Carter.
847
00:44:01,542 --> 00:44:06,126
You and the biggest gamble
of your career.
848
00:44:10,542 --> 00:44:13,209
In the hotel in Buenos Aires,
849
00:44:13,501 --> 00:44:15,084
I overheard.
850
00:44:15,376 --> 00:44:16,501
- Iris!
851
00:44:16,792 --> 00:44:18,751
You'll destroy me!
852
00:44:19,042 --> 00:44:20,959
- You should've thought of that
before you got involved
853
00:44:21,251 --> 00:44:22,167
in an affair like this.
854
00:44:22,459 --> 00:44:24,084
- What does it matter?
855
00:44:24,376 --> 00:44:25,376
Nobody knows about it.
856
00:44:25,667 --> 00:44:27,251
- I know!
857
00:44:27,542 --> 00:44:29,792
But I can't live with it,
Stephen.
858
00:44:30,084 --> 00:44:32,501
- What was the affair of which
Madame Iris Russell spoke?
859
00:44:32,792 --> 00:44:34,084
- There was no affair.
860
00:44:34,376 --> 00:44:37,751
- No love affair, perhaps,
but the business affair.
861
00:44:38,042 --> 00:44:41,167
Monsieur Carter, I can see
with the eyes of my mind,
862
00:44:41,459 --> 00:44:43,542
and I will speak.
863
00:44:47,209 --> 00:44:49,167
Please show us what you have
in your breast pocket.
864
00:44:49,459 --> 00:44:51,376
- What?
865
00:44:51,667 --> 00:44:52,459
What are you saying?
866
00:44:52,751 --> 00:44:54,417
- Do what he says.
867
00:44:54,709 --> 00:44:57,542
[tense piano music]
868
00:44:57,834 --> 00:45:06,167
♪♪
869
00:45:07,334 --> 00:45:08,751
- [sputters]
870
00:45:11,292 --> 00:45:13,667
You put it there!
871
00:45:21,459 --> 00:45:24,167
- Potassium cyanide.
872
00:45:24,459 --> 00:45:27,501
The case,
it is complete.
873
00:45:29,084 --> 00:45:30,834
- Carter.
874
00:45:31,126 --> 00:45:33,834
I always knew it was you!
875
00:45:34,126 --> 00:45:34,917
- Why?
876
00:45:35,167 --> 00:45:36,084
- Why do you not tell us
what really happened
877
00:45:36,376 --> 00:45:37,501
in Buenos Aires,
Monsieur Carter?
878
00:45:37,792 --> 00:45:38,584
- I can't.
879
00:45:38,834 --> 00:45:40,084
- The shadow of a noose
hangs over you!
880
00:45:40,376 --> 00:45:42,001
- No!
- Very well.
881
00:45:42,292 --> 00:45:43,209
Then I will tell it!
882
00:45:43,501 --> 00:45:44,959
- Your coffee, sir.
883
00:45:45,251 --> 00:45:48,084
- Bring it in.
884
00:45:48,376 --> 00:45:50,126
The oil concessions
that were acquired
885
00:45:50,417 --> 00:45:52,376
by yourself
and Monsieur Russell,
886
00:45:52,667 --> 00:45:54,334
they were not acquired
from the legitimate government
887
00:45:54,626 --> 00:45:56,542
of President Yrigoyen.
888
00:45:59,292 --> 00:46:01,792
- You're right.
889
00:46:02,084 --> 00:46:04,126
It was Barton's idea.
890
00:46:06,001 --> 00:46:09,792
- So, General,
do we have a deal?
891
00:46:10,084 --> 00:46:11,584
- He could tell there was going
to be a coup.
892
00:46:11,876 --> 00:46:13,292
- Government bonds, hmm?
893
00:46:13,584 --> 00:46:15,876
- So he went straight to
the rebels to General Pereira.
894
00:46:16,167 --> 00:46:17,751
- And the money
that was paid,
895
00:46:18,042 --> 00:46:20,001
the money that would assist
the rebels to gain power,
896
00:46:20,292 --> 00:46:21,084
from where had it come?
897
00:46:21,376 --> 00:46:23,751
- It was mine.
- No, Monsieur Carter!
898
00:46:24,042 --> 00:46:26,167
It was money entrusted to you
by the government of Britain
899
00:46:26,459 --> 00:46:28,917
for excavations
in this country!
900
00:46:29,209 --> 00:46:30,001
- My God.
901
00:46:30,251 --> 00:46:31,876
- And that is Madame Iris
Russell had discovered,
902
00:46:32,167 --> 00:46:36,542
and that is why
she had to be silenced!
903
00:46:36,834 --> 00:46:38,209
The daughter of a Labor Peer,
904
00:46:38,501 --> 00:46:40,751
could she stand by and watch
as government funds were used
905
00:46:41,042 --> 00:46:42,626
to support the military junta?
906
00:46:42,917 --> 00:46:45,751
Of course not!
- And you killed her, Carter.
907
00:46:46,042 --> 00:46:48,834
- No.
Wait.
908
00:46:49,126 --> 00:46:53,209
Everything you say is true,
but I didn't kill her.
909
00:46:53,501 --> 00:46:54,876
It was him!
910
00:46:55,167 --> 00:46:56,792
He had as much to lose as me!
911
00:46:57,084 --> 00:46:58,751
- But, Monsieur Carter,
you forget
912
00:46:59,042 --> 00:47:00,542
that Monsieur Russell,
he was not even at the table
913
00:47:00,834 --> 00:47:02,542
when the champagne,
it was being served.
914
00:47:02,834 --> 00:47:04,417
- Exactly.
- And tonight also.
915
00:47:04,709 --> 00:47:06,251
Barton was not there.
916
00:47:06,542 --> 00:47:07,501
- But wait a minute.
917
00:47:07,792 --> 00:47:09,251
If Carter had put the poison
in Pauline's glass,
918
00:47:09,542 --> 00:47:10,334
I'd have seen him.
919
00:47:10,626 --> 00:47:12,167
I was next to her.
920
00:47:12,459 --> 00:47:13,251
- Exactement.
921
00:47:13,501 --> 00:47:14,834
- So you mean
he didn't kill her.
922
00:47:15,126 --> 00:47:17,876
- It was not I who said
that he did.
923
00:47:19,584 --> 00:47:20,709
Merci.
924
00:47:21,917 --> 00:47:24,542
- Well, if it wasn't Carter,
who was it?
925
00:47:28,292 --> 00:47:29,584
- Who, indeed?
926
00:47:29,876 --> 00:47:34,584
- ♪ I've forgotten you ♪
927
00:47:34,876 --> 00:47:37,917
♪ I never think of you ♪
928
00:47:38,209 --> 00:47:40,126
- In Buenos Aires,
929
00:47:40,417 --> 00:47:42,959
who could approach the table
with impunity,
930
00:47:43,251 --> 00:47:45,459
invisible in the crowd?
931
00:47:45,751 --> 00:47:48,126
Poison a drink,
932
00:47:48,417 --> 00:47:51,126
and at the same time
933
00:47:51,417 --> 00:47:54,542
provide the evidence
of a suicide?
934
00:47:57,042 --> 00:47:59,459
And tonight also,
935
00:47:59,751 --> 00:48:03,626
who circled around the table
holding a bottle of champagne?
936
00:48:03,917 --> 00:48:05,376
Only this time,
it was Mademoiselle Pauline
937
00:48:05,667 --> 00:48:07,084
who was to be the victim,
938
00:48:07,376 --> 00:48:10,501
and Monsieur Carter
who was to take the blame.
939
00:48:13,251 --> 00:48:17,042
In the dark, when the attention
of everyone is elsewhere,
940
00:48:17,334 --> 00:48:20,459
seen by everyone and yet unseen,
941
00:48:20,751 --> 00:48:22,501
the murderer can plant
the evidence
942
00:48:22,792 --> 00:48:24,751
and then vanish again
943
00:48:25,042 --> 00:48:28,417
if he is disguised
as a waiter,
944
00:48:28,709 --> 00:48:30,501
can he not,
Monsieur Russell?
945
00:48:30,792 --> 00:48:33,042
[dramatic orchestral crescendo]
946
00:48:33,334 --> 00:48:35,251
- What are you saying?
947
00:48:35,542 --> 00:48:39,001
Why should I have wanted
to kill Pauline?
948
00:48:39,292 --> 00:48:40,792
- This evening, I learned
that you are the guardian
949
00:48:41,084 --> 00:48:42,292
of Mademoiselle Pauline
950
00:48:42,584 --> 00:48:45,709
and that you hold her money
in trust until she is 21.
951
00:48:46,001 --> 00:48:46,876
- What of it?
952
00:48:47,167 --> 00:48:49,751
- That time is to be very soon.
953
00:48:50,042 --> 00:48:52,167
I understand that you have also
suffered huge losses
954
00:48:52,459 --> 00:48:54,126
in the Argentine.
955
00:48:54,417 --> 00:48:56,084
I think it will be discovered
956
00:48:56,376 --> 00:48:57,501
that the money
of Mademoiselle Pauline,
957
00:48:57,792 --> 00:49:01,001
it is gone,
and that you have spent it.
958
00:49:04,917 --> 00:49:07,167
- This is ridiculous!
959
00:49:07,459 --> 00:49:09,001
I mean, this waiter business.
960
00:49:09,292 --> 00:49:11,917
Are you really telling me
nobody would've noticed?
961
00:49:14,209 --> 00:49:17,834
- Did you notice the waitress
who served you with coffee
962
00:49:18,126 --> 00:49:21,126
just a few moments ago?
963
00:49:21,417 --> 00:49:22,792
- What?
964
00:49:30,709 --> 00:49:31,751
Pauline.
965
00:49:34,584 --> 00:49:36,084
I don't understand.
966
00:49:36,376 --> 00:49:38,167
- How is it possible?
967
00:49:38,459 --> 00:49:40,292
- Pauline.
968
00:49:41,667 --> 00:49:43,251
I thought I'd lost you.
969
00:49:44,542 --> 00:49:47,251
- Mr. Poirot told me
when he sat next to me.
970
00:49:47,542 --> 00:49:49,917
He said not to touch
the champagne.
971
00:49:50,209 --> 00:49:51,876
I was just to pretend
to drink it
972
00:49:52,167 --> 00:49:54,917
and then pretend
to be dead.
973
00:49:55,209 --> 00:50:00,084
- And you played the part
but to perfection, Mademoiselle.
974
00:50:00,376 --> 00:50:01,417
But tell me,
Mademoiselle Pauline,
975
00:50:01,709 --> 00:50:05,626
it was you, was it not,
who sent me the yellow iris?
976
00:50:05,917 --> 00:50:08,376
- I was very frightened.
977
00:50:08,667 --> 00:50:10,917
I didn't want to believe it,
978
00:50:11,209 --> 00:50:13,209
but I knew.
979
00:50:13,501 --> 00:50:16,417
I have always known.
980
00:50:16,709 --> 00:50:19,084
- And so you called
for Poirot.
981
00:50:19,376 --> 00:50:23,459
And Poirot,
he was there.
982
00:50:26,459 --> 00:50:29,292
[somber piano music]
983
00:50:29,584 --> 00:50:37,751
♪♪
984
00:50:38,042 --> 00:50:39,376
[bottle clatters]
985
00:50:39,667 --> 00:50:41,084
- Poirot.
986
00:50:41,376 --> 00:50:44,417
- Ah, Hastings.
987
00:50:44,709 --> 00:50:46,626
Mon ami.
- How did it go?
988
00:50:46,917 --> 00:50:48,209
- Well, the case,
it is solved,
989
00:50:48,501 --> 00:50:50,751
and your message, Hastings,
it was most useful.
990
00:50:51,042 --> 00:50:52,876
- Oh.
Good.
991
00:50:53,167 --> 00:50:54,542
- There is just one thing.
992
00:50:54,834 --> 00:50:56,334
- What's that?
993
00:50:56,626 --> 00:50:58,626
- With all this affair,
I have not been able to eat.
994
00:50:58,917 --> 00:51:01,292
- Oh, I say,
that's a bit rough.
995
00:51:01,584 --> 00:51:03,001
Not going to be easy
finding somewhere
996
00:51:03,292 --> 00:51:04,084
at this time of night.
997
00:51:04,376 --> 00:51:05,584
- Oh, that is true.
998
00:51:07,792 --> 00:51:10,542
- I do know one place,
though.
999
00:51:17,751 --> 00:51:18,959
English cuisine.
1000
00:51:19,251 --> 00:51:20,042
There's nothing like it
in the world.
1001
00:51:20,334 --> 00:51:22,584
You must agree, Poirot.
1002
00:51:22,876 --> 00:51:24,876
- Eh bien, Hastings,
when it is cold and dark,
1003
00:51:25,167 --> 00:51:26,834
and there is nothing else
to eat,
1004
00:51:27,126 --> 00:51:30,042
itis...
1005
00:51:30,334 --> 00:51:31,501
passable.
1006
00:51:31,792 --> 00:51:34,792
Subtitling made possible by
Acorn Media
69370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.