Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,084 --> 00:00:12,042
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,042
[mysterious jazz music]
3
00:00:15,334 --> 00:00:23,334
♪♪
4
00:01:17,251 --> 00:01:20,251
[machinery clanking]
5
00:01:37,042 --> 00:01:40,292
- "My dear Horace,
we were all disappointed
6
00:01:40,584 --> 00:01:43,417
"not to see you
at our conference in Berlin.
7
00:01:43,709 --> 00:01:47,584
"England is in danger
of becoming isolated, you know.
8
00:01:47,876 --> 00:01:50,334
"Many interesting developments
were discussed,
9
00:01:50,626 --> 00:01:51,709
"in particular,
10
00:01:52,001 --> 00:01:55,584
"Sir Rueben Astwell's
new Astoprene compound.
11
00:01:55,876 --> 00:01:58,167
"It's rumored that Farben's
over here
12
00:01:58,459 --> 00:02:00,417
"will manufacture it
under license,
13
00:02:00,709 --> 00:02:05,459
but then, you know what gossips
scientists can be."
14
00:02:12,334 --> 00:02:15,334
[machinery clanking]
15
00:02:15,626 --> 00:02:18,459
[dramatic music]
16
00:02:18,751 --> 00:02:27,084
♪♪
17
00:02:58,251 --> 00:03:06,584
♪♪
18
00:03:29,376 --> 00:03:32,292
♪♪
19
00:03:32,584 --> 00:03:34,667
- You.
20
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
[glass shattering]
21
00:03:41,917 --> 00:03:43,167
♪♪
22
00:03:43,459 --> 00:03:44,251
Help me.
23
00:03:44,501 --> 00:03:46,584
[glass shattering]
24
00:03:46,876 --> 00:03:55,459
♪♪
25
00:03:55,751 --> 00:03:58,834
[alarm blaring]
26
00:04:10,709 --> 00:04:11,876
- [sighs]
27
00:04:12,167 --> 00:04:14,376
- Oh, you're not trying,
Mr. Poirot.
28
00:04:14,667 --> 00:04:17,459
- Miss Lemon, I am aware
that you are fully qualified
29
00:04:17,751 --> 00:04:18,834
in the practice
of the hypnotics,
30
00:04:19,126 --> 00:04:20,667
and I do not dismiss that,
31
00:04:20,959 --> 00:04:24,376
but, you know, with a person
whose character is so forceful
32
00:04:24,667 --> 00:04:26,084
and whose intellect
is so powerful...
33
00:04:26,376 --> 00:04:29,834
- But think how useful it'd be
to you in your investigations.
34
00:04:30,126 --> 00:04:33,251
- Very well,
if it will please you, proceed.
35
00:04:36,626 --> 00:04:38,709
[sighs]
36
00:04:40,042 --> 00:04:42,542
- Relax.
37
00:04:42,834 --> 00:04:46,334
Relax.
38
00:04:46,917 --> 00:04:50,584
Your eyes are feeling heavy.
39
00:04:52,584 --> 00:04:55,292
You are going to sleep.
40
00:04:55,584 --> 00:04:56,626
[door slams]
41
00:05:00,042 --> 00:05:01,292
- What on Earth's going on?
42
00:05:01,584 --> 00:05:04,376
- [whispering]
Please, Captain Hastings.
43
00:05:09,084 --> 00:05:10,292
- Oh, sorry.
44
00:05:10,584 --> 00:05:11,501
I just wanted to know
45
00:05:11,792 --> 00:05:13,251
what time he wanted to leave
in the morning
46
00:05:13,542 --> 00:05:15,167
for the Captain's Plate
at Abbot's Cross.
47
00:05:15,459 --> 00:05:17,501
- Mr. Poirot didn't tell me
about that.
48
00:05:17,792 --> 00:05:19,126
- I did tell you, Miss Lemon.
49
00:05:19,417 --> 00:05:21,376
You simply forgot to enter it.
50
00:05:21,667 --> 00:05:25,376
- Mr. Poirot, I am trying
to be helpful.
51
00:05:25,667 --> 00:05:27,001
- Miss Lemon,
I am very grateful to you,
52
00:05:27,292 --> 00:05:29,501
but really, I have no need
of the hypnotics.
53
00:05:29,792 --> 00:05:32,334
I prefer to use
my little gray cells.
54
00:05:32,626 --> 00:05:34,792
Hastings, thank you for coming.
55
00:05:35,084 --> 00:05:37,334
I thought we might make
an early start in the morning.
56
00:05:37,626 --> 00:05:39,292
- What's this Captain's Plate?
57
00:05:39,584 --> 00:05:42,042
- Well, it's a golf trophy,
of course, two-day event.
58
00:05:42,334 --> 00:05:43,584
A friend of mine,
Charles Leverson,
59
00:05:43,876 --> 00:05:44,876
has invited me to partner him.
60
00:05:45,167 --> 00:05:46,542
- Surely you're far too busy
61
00:05:46,834 --> 00:05:48,751
to attend golf matches,
Mr. Poirot.
62
00:05:49,042 --> 00:05:50,126
- Yes, I am, Miss Lemon,
63
00:05:50,417 --> 00:05:53,417
but there is another invitation
I could not resist.
64
00:05:53,709 --> 00:05:56,417
The uncle of Monsieur Leverson
is Sir Rueben Astwell,
65
00:05:56,709 --> 00:05:58,792
and we have been invited
to dine with him.
66
00:05:59,084 --> 00:06:01,001
He has the finest collection
67
00:06:01,292 --> 00:06:03,542
of Belgian miniature bronzes
in Europe.
68
00:06:03,834 --> 00:06:05,167
And Belgian miniature bronzes,
69
00:06:05,459 --> 00:06:06,709
they are the finest
in the world.
70
00:06:07,167 --> 00:06:08,251
- Why is that?
71
00:06:08,542 --> 00:06:10,251
- Because they are the largest.
72
00:06:10,542 --> 00:06:14,334
Truly, Sir Rueben Astwell
must be a man of exquisite taste
73
00:06:14,626 --> 00:06:16,709
and sensitivity.
74
00:06:19,667 --> 00:06:21,542
- I want that letter
off to I.G. Farben today.
75
00:06:21,834 --> 00:06:22,751
- I've been thinking, Rueben,
76
00:06:23,042 --> 00:06:24,417
I'm not sure we're doing
the right thing.
77
00:06:24,709 --> 00:06:26,084
- I'l do any thinking
that's necessary.
78
00:06:26,376 --> 00:06:28,292
- As your partner,
I'm entitled to my opinion.
79
00:06:28,584 --> 00:06:30,084
- As my junior partner,
80
00:06:30,376 --> 00:06:32,501
you're entitled
to do what I say.
81
00:06:32,792 --> 00:06:35,334
Victor, don't think
you can take liberties
82
00:06:35,626 --> 00:06:37,501
just because you're my brother.
83
00:06:40,959 --> 00:06:43,751
[glass tinkling]
84
00:06:44,042 --> 00:06:47,917
Well, this is a right mess,
isn't it?
85
00:06:48,209 --> 00:06:49,001
- I'm afraid so—
86
00:06:49,292 --> 00:06:50,417
- Don't tell me
it was an accident.
87
00:06:50,709 --> 00:06:52,167
More like damn carelessness.
88
00:06:52,459 --> 00:06:54,417
- No, sir.
89
00:06:54,709 --> 00:06:56,792
It wasn't an accident.
90
00:06:58,584 --> 00:06:59,417
- Are you sure it was him?
91
00:06:59,709 --> 00:07:00,876
- There's no question,
Sir Rueben.
92
00:07:01,167 --> 00:07:02,084
I saw his face quite clearly.
93
00:07:02,376 --> 00:07:03,542
- Then we know what he
was after.
94
00:07:03,834 --> 00:07:05,667
- Yes, I've put it
in your brother's office.
95
00:07:05,959 --> 00:07:08,751
[typewriter keys clacking]
96
00:07:09,042 --> 00:07:11,876
[dramatic music]
97
00:07:12,167 --> 00:07:20,459
♪♪
98
00:07:20,751 --> 00:07:23,876
- I think this will be safer
with me.
99
00:07:34,209 --> 00:07:35,292
[golf club thwacks]
100
00:07:36,251 --> 00:07:37,292
[applause]
101
00:07:37,584 --> 00:07:38,542
- Monsieur Poirot?
102
00:07:38,834 --> 00:07:41,042
You're in room 12.
103
00:07:41,334 --> 00:07:43,376
Mr. Hastings, room 13.
104
00:07:43,667 --> 00:07:45,209
- Thank you.
- Merci beaucoup.
105
00:07:45,501 --> 00:07:47,084
Thank you, sir.
106
00:07:47,376 --> 00:07:50,209
[dramatic music]
107
00:07:50,501 --> 00:07:51,709
♪♪
108
00:07:57,334 --> 00:07:58,376
[golf club thwacks]
109
00:08:02,251 --> 00:08:05,751
[applause]
110
00:08:06,042 --> 00:08:07,126
- Well, I'd have to say
111
00:08:07,417 --> 00:08:08,834
we've got some pretty stiff
competition, Charles.
112
00:08:09,126 --> 00:08:09,917
- Don't worry, old boy.
113
00:08:10,209 --> 00:08:11,209
I've been putting in
hours of practice,
114
00:08:12,042 --> 00:08:14,167
and I know these greens
like the back of my hand.
115
00:08:14,459 --> 00:08:15,584
- Such dedication.
116
00:08:15,876 --> 00:08:16,626
- Do you play, Mr. Poirot?
117
00:08:16,917 --> 00:08:19,459
- Rarely, Monsieur Leverson.
118
00:08:19,751 --> 00:08:21,376
I must confess,
I owe my presence here
119
00:08:21,667 --> 00:08:22,709
more to art than to sport.
120
00:08:23,001 --> 00:08:24,334
- Charles.
- Ah.
121
00:08:24,626 --> 00:08:26,084
- Here I am.
Good luck.
122
00:08:26,376 --> 00:08:27,334
- Thanks, Lily.
123
00:08:27,626 --> 00:08:30,959
Miss Lily Margrave,
my aunt's companion.
124
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
Let me introduce my partner,
Captain Hastings.
125
00:08:33,667 --> 00:08:34,584
- How do you do, Miss Margrave?
126
00:08:34,876 --> 00:08:35,792
- How do you do?
127
00:08:36,084 --> 00:08:38,417
- And this is
Mr. Hercule Poirot.
128
00:08:38,709 --> 00:08:39,751
- Enchanté, mademoiselle.
129
00:08:40,042 --> 00:08:41,626
- How do you do, Mr. Poirot?
130
00:08:41,917 --> 00:08:43,876
When Charles told me
you were coming to dinner,
131
00:08:44,167 --> 00:08:45,167
I was so excited.
132
00:08:45,459 --> 00:08:46,501
- Ah.
133
00:08:47,626 --> 00:08:50,459
[dramatic music]
134
00:08:50,751 --> 00:08:59,042
♪♪
135
00:09:12,542 --> 00:09:14,084
- [sighs]
136
00:09:16,251 --> 00:09:18,167
- Did the fire cause
much damage, then?
137
00:09:18,459 --> 00:09:20,917
- Nothing that can't be
repaired.
138
00:09:24,209 --> 00:09:26,751
I've got Trefusis coming down
this weekend
139
00:09:27,042 --> 00:09:29,959
to discuss what needs
to be done.
140
00:09:30,251 --> 00:09:31,834
He's staying for dinner.
141
00:09:32,126 --> 00:09:34,376
- We've already got
dinner guests.
142
00:09:35,792 --> 00:09:37,501
- Well, that's
damned inconvenient.
143
00:09:39,376 --> 00:09:41,167
- I did tell you.
144
00:09:41,459 --> 00:09:43,292
They're friends of Charles'.
145
00:09:43,584 --> 00:09:45,709
- Charles takes too much
for granted.
146
00:09:51,001 --> 00:09:52,417
[horn honking]
147
00:09:52,709 --> 00:09:53,501
[engine revving]
148
00:09:53,751 --> 00:09:55,834
[horn honking]
149
00:09:58,959 --> 00:10:00,042
- Oh, very.
150
00:10:00,334 --> 00:10:01,792
[both laughing]
151
00:10:02,084 --> 00:10:02,959
- Excuse me, sir.
152
00:10:03,251 --> 00:10:04,542
Sir Rueben would like
a word with you.
153
00:10:04,834 --> 00:10:06,709
- Ugh.
- He's in the billiard room.
154
00:10:07,001 --> 00:10:08,626
- Thank you, Parsons.
155
00:10:08,917 --> 00:10:09,876
[whistles]
156
00:10:10,167 --> 00:10:11,376
- [laughs]
- Daft.
157
00:10:14,126 --> 00:10:16,126
- You wanted to see me, Uncle?
158
00:10:16,417 --> 00:10:19,292
- Yes, and you know what about.
159
00:10:19,584 --> 00:10:22,584
You've had all week
to think it over.
160
00:10:22,876 --> 00:10:25,001
- Well, I did think it over,
161
00:10:25,292 --> 00:10:29,084
but, well, I mean,
working for the firm,
162
00:10:29,376 --> 00:10:31,334
it's not really my cup of tea,
is it?
163
00:10:31,626 --> 00:10:36,042
- Oh, no, and what exactly
is your cup of tea?
164
00:10:36,334 --> 00:10:37,417
- Well, actually,
I had some idea
165
00:10:37,709 --> 00:10:38,751
of becoming a golf professional.
166
00:10:39,042 --> 00:10:40,792
- Playing golf?
167
00:10:41,084 --> 00:10:42,542
That's your idea of a job?
168
00:10:42,834 --> 00:10:44,667
- Well, I hadn't really
thought it through.
169
00:10:44,959 --> 00:10:45,959
I mean, earlier on today, II—
170
00:10:46,251 --> 00:10:49,084
- Last year, you wanted
to become a photographer.
171
00:10:49,376 --> 00:10:52,209
[dramatic music]
172
00:10:52,501 --> 00:11:00,834
♪♪
173
00:11:05,376 --> 00:11:07,334
- Well, if you'd loaned me
the money in the first place—
174
00:11:07,626 --> 00:11:10,792
- You have had all the money
you're going to get.
175
00:11:11,084 --> 00:11:19,167
♪♪
176
00:11:19,876 --> 00:11:22,334
- Lady Astwell thought she might
have left her reading glasses
177
00:11:22,626 --> 00:11:24,001
on your desk.
178
00:11:27,126 --> 00:11:30,001
- Did she?
179
00:11:30,292 --> 00:11:31,834
- Well, she must have made
a mistake.
180
00:11:32,126 --> 00:11:34,084
[gasps]
181
00:11:34,376 --> 00:11:37,792
- She's not the only one
who's mistaken, Miss Margrave.
182
00:11:38,084 --> 00:11:40,334
And this isn't the first time
I've caught you in here
183
00:11:40,626 --> 00:11:41,959
messing around with my papers.
184
00:11:42,251 --> 00:11:43,626
- I don't know
what you're talking about.
185
00:11:43,917 --> 00:11:44,709
- No?
186
00:11:44,959 --> 00:11:46,542
- Please let go of my arm.
187
00:11:48,251 --> 00:11:51,709
- I want you out of this house
first thing on Monday morning.
188
00:11:52,001 --> 00:11:55,792
Your services
are no longer required.
189
00:11:58,584 --> 00:11:59,334
- [sobs]
190
00:11:59,626 --> 00:12:02,459
[dramatic music]
191
00:12:02,751 --> 00:12:11,042
♪♪
192
00:12:28,376 --> 00:12:30,001
- Lily.
193
00:12:30,292 --> 00:12:31,417
Over here.
194
00:12:32,917 --> 00:12:34,251
[fabric ripping]
195
00:12:36,792 --> 00:12:38,751
I found it.
196
00:12:39,042 --> 00:12:39,959
- Where?
197
00:12:40,251 --> 00:12:41,834
- It's in his study.
198
00:12:52,042 --> 00:12:53,501
- War, Poirot.
199
00:12:53,792 --> 00:12:58,209
That's what I said,
and war is what I mean.
200
00:12:58,501 --> 00:13:00,959
And it's coming soon,
you mark my words.
201
00:13:01,251 --> 00:13:04,042
- With anyone in particular,
Sir Rueben?
202
00:13:04,334 --> 00:13:06,209
- Germany, of course.
203
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
They're rearming.
204
00:13:08,001 --> 00:13:09,959
They've remilitarized
the Rhineland.
205
00:13:10,251 --> 00:13:12,542
They'll be all over Europe
before you know it.
206
00:13:12,834 --> 00:13:14,709
Probably start with your place,
um, Belgium.
207
00:13:15,001 --> 00:13:16,917
[chuckles]
Shouldn't take them long.
208
00:13:19,959 --> 00:13:21,042
- You will forgive me,
Sir Rueben,
209
00:13:21,334 --> 00:13:26,042
if I do not view the prospect
with such sangfroid.
210
00:13:26,334 --> 00:13:27,959
I myself have experienced it
firsthand,
211
00:13:28,251 --> 00:13:30,626
the horror and destruction
of war with Germany.
212
00:13:30,917 --> 00:13:34,001
- Well, I'm not saying that war
is a nice business.
213
00:13:34,292 --> 00:13:35,709
But business it is.
214
00:13:36,001 --> 00:13:39,126
- War and chemicals
go hand in glove.
215
00:13:39,417 --> 00:13:42,459
- There are more important
things than business.
216
00:13:42,751 --> 00:13:45,501
- Business will not be
the only beneficiary.
217
00:13:45,792 --> 00:13:49,001
Think of the great strides
that science will make:
218
00:13:49,292 --> 00:13:52,001
new fuels, new alloys—
219
00:13:52,292 --> 00:13:55,167
- And it'll do wonders
for the economy.
220
00:13:55,459 --> 00:13:57,501
Do you know how many unemployed
we have today?
221
00:13:57,792 --> 00:14:00,042
More than a million.
222
00:14:00,334 --> 00:14:04,001
More than a million
scrounging on the dole.
223
00:14:07,917 --> 00:14:10,501
- War seems
a pretty drastic solution.
224
00:14:11,792 --> 00:14:13,917
- I think I agree with Victor.
225
00:14:14,209 --> 00:14:15,459
- As well you would, Nancy.
226
00:14:15,751 --> 00:14:17,667
Never could face facts.
227
00:14:17,959 --> 00:14:20,042
Always the great actress.
228
00:14:22,042 --> 00:14:23,209
[metal snapping]
229
00:14:30,917 --> 00:14:33,334
- Could we talk about something
a little more pleasant?
230
00:14:37,251 --> 00:14:39,334
- Exquisite.
231
00:14:40,959 --> 00:14:42,834
Parfait.
232
00:14:46,167 --> 00:14:47,667
Oh, mon dieu.
233
00:14:47,959 --> 00:14:51,001
Hastings, this is undoubtedly
the work of Auguste Clouet.
234
00:14:51,292 --> 00:14:52,209
And Auguste Clouet,
235
00:14:52,501 --> 00:14:54,542
he is one of the finest
craftsmen in Liége.
236
00:14:54,834 --> 00:14:55,626
- Fascinating.
237
00:14:55,876 --> 00:14:57,459
- Oh, magnifique.
238
00:15:02,376 --> 00:15:04,876
C'est incroyable.
A Tindemann?
239
00:15:05,167 --> 00:15:07,959
A genuine Jules Tindemann?
240
00:15:08,251 --> 00:15:10,417
The whole collection,
it is magnificent.
241
00:15:10,709 --> 00:15:11,834
- Is it?
242
00:15:12,126 --> 00:15:14,376
I got it at a knockdown price.
243
00:15:14,667 --> 00:15:19,209
I'm hoping to sell it
for a profit.
244
00:15:19,501 --> 00:15:21,584
- But how can you bear
the sacrifice?
245
00:15:21,876 --> 00:15:23,251
- Sacrifice?
246
00:15:23,542 --> 00:15:24,667
Oh, as far as I'm concerned,
247
00:15:24,959 --> 00:15:27,584
whoever buys them
can melt them down for scrap.
248
00:15:31,292 --> 00:15:32,167
[door slams]
249
00:15:32,459 --> 00:15:33,667
- Never, Hastings.
250
00:15:33,959 --> 00:15:36,667
Never have I met a man
so obnoxious,
251
00:15:36,959 --> 00:15:39,417
and I swear,
that wine he to gave us,
252
00:15:39,709 --> 00:15:41,459
he manufactured
in his chemical factory.
253
00:15:41,751 --> 00:15:43,126
- [chuckles]
254
00:15:43,417 --> 00:15:45,959
Not the most pleasant evening,
I'll agree.
255
00:15:46,251 --> 00:15:47,292
Sorry about the bronzes.
256
00:15:47,584 --> 00:15:49,751
- That such a philistine
should have them in his custody,
257
00:15:50,042 --> 00:15:52,542
itis an offense against art
and justice.
258
00:15:52,834 --> 00:15:53,876
- I say...
259
00:15:58,334 --> 00:16:00,417
I thought I'd walk you back
to your hotel.
260
00:16:00,709 --> 00:16:02,251
I could do with a spot
of fresh air.
261
00:16:02,542 --> 00:16:03,584
- Oh, right.
262
00:16:05,042 --> 00:16:06,751
- Yes, I think I should
retire now.
263
00:16:07,042 --> 00:16:09,876
Thank you for a most enjoyable
evening, Lady Astwell.
264
00:16:10,167 --> 00:16:12,584
- Good night, Mr. Trefusis.
265
00:16:15,834 --> 00:16:17,251
That'll be all, Parsons.
266
00:16:17,542 --> 00:16:19,126
- Very good, your ladyship.
267
00:16:21,209 --> 00:16:23,042
- Tell me, Monsieur Leverson,
268
00:16:23,334 --> 00:16:25,459
in order to deserve
a knighthood,
269
00:16:25,751 --> 00:16:27,834
your uncle must have rendered
some service most special,
270
00:16:28,126 --> 00:16:29,126
n'est-ce pas?
271
00:16:29,417 --> 00:16:32,167
- Bought and paid for,
like everything else.
272
00:16:32,459 --> 00:16:38,751
The man's a monster, a bully,
and a liar.
273
00:16:39,042 --> 00:16:42,376
A liar, Mr. Poirot.
274
00:16:46,834 --> 00:16:49,292
- I'm surprised at Lady Astwell
putting up with it.
275
00:16:49,584 --> 00:16:53,251
- Well, I'm not going to work
in his blasted factory.
276
00:16:55,334 --> 00:16:56,917
I'l show him.
277
00:16:58,792 --> 00:16:59,959
- I don't want to hear any more
278
00:17:00,251 --> 00:17:02,667
of this sentimental,
patriotic claptrap.
279
00:17:02,959 --> 00:17:04,209
We're in business to make money,
280
00:17:04,501 --> 00:17:06,834
and the Germans are willing
to pay it.
281
00:17:07,126 --> 00:17:08,959
- No, what we are selling them
282
00:17:09,251 --> 00:17:11,751
will be used
for military purposes.
283
00:17:13,126 --> 00:17:14,292
- Victor.
284
00:17:14,584 --> 00:17:15,376
[door slams]
285
00:17:15,626 --> 00:17:17,626
- He's insufferable.
286
00:17:17,917 --> 00:17:20,751
[dramatic music]
287
00:17:21,042 --> 00:17:29,084
♪♪
288
00:17:29,376 --> 00:17:30,209
- About Lily.
289
00:17:30,501 --> 00:17:31,876
- I've told you, Nancy,
she's going,
290
00:17:32,167 --> 00:17:33,126
and that's
all there is to it.
291
00:17:33,417 --> 00:17:34,417
- Don't I have any say
in the matter?
292
00:17:34,709 --> 00:17:35,751
- Hired help are ten a penny.
293
00:17:36,042 --> 00:17:37,459
You can get another one.
294
00:17:37,751 --> 00:17:40,584
- Oh.
295
00:17:59,667 --> 00:18:00,917
- [grunts]
296
00:18:06,834 --> 00:18:08,251
[inhales sharply]
297
00:18:16,667 --> 00:18:21,042
I've just about had as much
as I'm going to take.
298
00:18:21,334 --> 00:18:22,251
[heavy thud]
299
00:18:22,542 --> 00:18:23,917
My God.
300
00:18:24,209 --> 00:18:27,042
[dramatic music]
301
00:18:27,334 --> 00:18:28,417
♪♪
302
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
No harm done.
303
00:18:32,459 --> 00:18:33,834
Good night.
304
00:18:41,334 --> 00:18:44,459
[whistling]
305
00:19:09,292 --> 00:19:11,084
[dishes clattering]
306
00:19:11,376 --> 00:19:14,501
[dramatic music]
307
00:19:20,667 --> 00:19:21,542
- Nothing at all.
308
00:19:21,834 --> 00:19:22,626
Stay in the grass.
309
00:19:22,876 --> 00:19:23,667
Mind yourselves.
310
00:19:23,917 --> 00:19:25,459
Stay in the grass.
Let's go.
311
00:19:35,792 --> 00:19:39,334
[flashbulbs popping]
312
00:19:41,917 --> 00:19:45,626
- Quick blow to the head
saw him off, I'd say.
313
00:19:45,917 --> 00:19:47,334
There's the murder weapon.
314
00:19:47,626 --> 00:19:48,834
[flashbulb popping]
315
00:19:58,501 --> 00:20:00,584
- If I might ask, sir,
316
00:20:00,876 --> 00:20:02,709
in what condition
was Mr. Leverson
317
00:20:03,001 --> 00:20:04,709
when he left you last night?
318
00:20:05,001 --> 00:20:06,834
- In a state of the most
regrettable inebriations.
319
00:20:07,126 --> 00:20:07,876
Why do you ask?
320
00:20:08,167 --> 00:20:09,042
- Well, it sounds as though
321
00:20:09,334 --> 00:20:12,167
he was the last one
to see his uncle alive.
322
00:20:12,459 --> 00:20:14,834
Parsons, the butler,
heard Mr. Leverson
323
00:20:15,126 --> 00:20:16,834
having an argument
with his uncle.
324
00:20:17,126 --> 00:20:18,917
Couldn't hear exactly
what they were saying.
325
00:20:19,209 --> 00:20:20,001
- You have, of course,
326
00:20:20,251 --> 00:20:21,126
questioned Monsieur Leverson
himself.
327
00:20:21,417 --> 00:20:22,417
- I did, sir.
328
00:20:22,709 --> 00:20:24,542
He admitted that they'd had
a quarrel.
329
00:20:24,834 --> 00:20:27,626
But he says they patched it up.
330
00:20:48,251 --> 00:20:50,876
- Well, suppose I can say
good-bye to the golf tournament.
331
00:20:51,167 --> 00:20:54,001
- It would be indecent
to do otherwise.
332
00:20:54,292 --> 00:20:57,126
[dramatic music]
333
00:20:57,417 --> 00:21:05,751
♪♪
334
00:21:23,376 --> 00:21:24,834
- Oh, excuse me, sir.
335
00:21:25,126 --> 00:21:26,501
I'l do your room.
336
00:21:31,126 --> 00:21:32,417
- If you please,
Monsieur Astwell,
337
00:21:32,709 --> 00:21:35,626
at what time did you leave the
study of Sir Rueben last night?
338
00:21:35,917 --> 00:21:37,459
- About 11:15.
339
00:21:37,751 --> 00:21:40,209
We'd been discussing
some business matters.
340
00:21:40,501 --> 00:21:41,626
[knock at door]
341
00:21:42,792 --> 00:21:44,501
- Excuse me, your ladyship.
342
00:21:46,334 --> 00:21:50,501
Mr. Leverson's bedroom door
appears to be locked.
343
00:21:52,626 --> 00:21:55,751
- [grunting]
344
00:22:03,167 --> 00:22:04,834
He's run for it.
345
00:22:05,126 --> 00:22:07,042
He can't have gone far.
346
00:22:07,334 --> 00:22:09,417
Right, in the cars.
347
00:22:15,751 --> 00:22:18,876
[engine turning over]
348
00:22:19,959 --> 00:22:23,084
[people shouting]
349
00:22:25,792 --> 00:22:29,292
[siren clanging]
350
00:22:29,584 --> 00:22:32,834
- [panting]
351
00:22:33,126 --> 00:22:33,917
[people shouting]
352
00:22:34,167 --> 00:22:37,292
[dogs barking]
353
00:22:46,584 --> 00:22:48,292
Whoa.
354
00:22:50,626 --> 00:22:52,209
- Come on, then.
355
00:22:52,501 --> 00:22:54,042
This way.
356
00:22:54,334 --> 00:22:55,126
This way.
357
00:22:55,376 --> 00:22:58,834
[siren clanging]
358
00:23:01,501 --> 00:23:04,126
[siren clanging]
359
00:23:08,042 --> 00:23:09,084
- All right, grab him.
360
00:23:09,376 --> 00:23:10,417
- Got him, Sergeant.
361
00:23:10,709 --> 00:23:12,751
- Come on, be sensible.
362
00:23:19,959 --> 00:23:21,626
- Chin up, Nancy.
363
00:23:21,917 --> 00:23:23,042
If he did it in a sudden temper,
364
00:23:23,334 --> 00:23:24,626
it would be treated
as manslaughter.
365
00:23:24,917 --> 00:23:26,667
- But he didn't do it, Victor.
366
00:23:28,209 --> 00:23:29,834
- Oh, excuse me.
367
00:23:30,126 --> 00:23:32,042
- You don't believe it either,
do you, Mr. Poirot?
368
00:23:32,334 --> 00:23:33,626
- Believe what, Lady Astwell?
369
00:23:33,917 --> 00:23:35,459
- That Charles murdered
my husband.
370
00:23:35,751 --> 00:23:36,751
- Well...
- No, I know.
371
00:23:37,042 --> 00:23:38,292
I know all the facts
are against him,
372
00:23:38,584 --> 00:23:42,959
but I tell you, Mr. Poirot,
I tell you he's innocent.
373
00:23:43,251 --> 00:23:45,417
- And the reason for your
certainty, Lady Astwell?
374
00:23:46,542 --> 00:23:47,334
- Intuition.
375
00:23:47,626 --> 00:23:50,834
- Ah, yes, the female intuition,
huh?
376
00:23:51,126 --> 00:23:53,667
Lady Astwell,
if you'd be so kind,
377
00:23:53,959 --> 00:23:57,542
the will of your husband
and his estate,
378
00:23:57,834 --> 00:23:59,376
to whom was it left?
379
00:23:59,667 --> 00:24:02,834
- Uh, half to me,
half to Victor.
380
00:24:03,126 --> 00:24:05,751
- And Monsieur Leverson?
381
00:24:07,292 --> 00:24:09,876
- Well, his mother,
Rueben's sister,
382
00:24:10,167 --> 00:24:11,917
knew that he was
a bit scatterbrained,
383
00:24:12,209 --> 00:24:14,084
so she left her estate
in Rueben's hands
384
00:24:14,376 --> 00:24:15,459
on condition
that he made Charles
385
00:24:15,751 --> 00:24:17,292
a reasonable allowance.
386
00:24:17,584 --> 00:24:19,167
It was almost
a deathbed promise.
387
00:24:19,459 --> 00:24:20,876
- Which he kept?
388
00:24:21,167 --> 00:24:23,834
- Until yesterday...
389
00:24:24,126 --> 00:24:26,584
Well, my husband threatened to
cut Charles off without a penny
390
00:24:26,876 --> 00:24:28,917
unless he took a job
with the firm.
391
00:24:29,209 --> 00:24:31,626
- I see.
392
00:24:32,459 --> 00:24:34,042
Tell me, Lady Astwell,
last night,
393
00:24:34,334 --> 00:24:36,876
you came to the study
to see your husband.
394
00:24:37,167 --> 00:24:39,459
About what?
395
00:24:39,751 --> 00:24:42,626
- Oh, oh, that was just
some domestic matter.
396
00:24:42,917 --> 00:24:45,626
- You had a quarrel.
397
00:24:50,792 --> 00:24:55,417
- He was making the most
absurd allegations against Lily,
398
00:24:55,709 --> 00:24:58,459
accusing her of interfering
with his private papers,
399
00:24:58,751 --> 00:25:00,834
spying.
400
00:25:01,126 --> 00:25:02,751
Lily's a dear girl.
401
00:25:03,042 --> 00:25:06,334
I regard her as I would
a favorite niece.
402
00:25:06,626 --> 00:25:08,209
Charles is very fond of her.
403
00:25:08,501 --> 00:25:11,542
You know she came
with excellent references.
404
00:25:11,834 --> 00:25:13,709
- Might I see these references?
405
00:25:14,001 --> 00:25:15,667
- Is that really necessary?
406
00:25:15,959 --> 00:25:18,792
- Just to satisfy my curiosity.
407
00:25:19,084 --> 00:25:22,209
[applause]
408
00:25:23,626 --> 00:25:26,334
- I've come to see Mr. Naylor.
409
00:25:26,626 --> 00:25:28,876
- Mr. Naylor appears to be out
at the moment, miss.
410
00:25:29,167 --> 00:25:30,751
I don't know when he'll be back.
411
00:25:31,042 --> 00:25:32,501
Can I take a message?
412
00:25:32,792 --> 00:25:35,084
- Oh, well.
413
00:25:35,376 --> 00:25:36,959
Please give him this
when he returns.
414
00:25:37,251 --> 00:25:38,251
He's expecting it.
415
00:25:38,542 --> 00:25:40,042
- Certainly, miss.
416
00:25:49,917 --> 00:25:51,959
- I don't know what things
are coming to, Gladys.
417
00:25:52,251 --> 00:25:55,792
Policemen and detectives
all over the place.
418
00:25:56,084 --> 00:25:57,834
Expect it will be the press
next.
419
00:25:58,126 --> 00:25:59,167
- Oh, well, do you think
420
00:25:59,459 --> 00:26:01,542
I'll get my picture
in the paper, Mr. Parsons?
421
00:26:01,834 --> 00:26:02,751
[knocks lightly]
422
00:26:03,042 --> 00:26:04,917
- Monsieur Parsons,
a word with you, if I may?
423
00:26:05,209 --> 00:26:06,417
- Certainly, sir.
424
00:26:10,417 --> 00:26:11,626
- Excuse me.
425
00:26:13,667 --> 00:26:15,209
Monsieur Parsons,
426
00:26:15,501 --> 00:26:18,084
I understand that last night
you heard Monsieur Leverson
427
00:26:18,376 --> 00:26:20,334
having the arguments
with Sir Rueben.
428
00:26:20,626 --> 00:26:22,626
- Yes, sir, I heard him cry out.
429
00:26:22,917 --> 00:26:24,751
Then there was a heavy thud.
430
00:26:25,042 --> 00:26:28,876
Mr. Leverson shouted, "My God."
431
00:26:29,167 --> 00:26:33,084
- Did you try to ascertain
the reason for this disturbance?
432
00:26:33,376 --> 00:26:34,334
- I did, sir.
433
00:26:34,626 --> 00:26:35,542
I went out of my room
434
00:26:35,834 --> 00:26:40,792
and listened at the foot
of the back stairs.
435
00:26:41,084 --> 00:26:44,584
I heard Mr. Leverson call out,
"No harm done,"
436
00:26:44,876 --> 00:26:48,584
and then he went off, whistling,
as cheery as you like, sir.
437
00:26:48,876 --> 00:26:50,126
- Ow!
438
00:26:50,417 --> 00:26:51,834
- What have you done now, girl?
439
00:26:52,126 --> 00:26:53,251
- Cut myself.
440
00:26:53,542 --> 00:26:55,209
There's a bit of metal
sticking out of the table.
441
00:26:55,501 --> 00:26:56,751
- Allow me, mademoiselle.
442
00:26:57,917 --> 00:26:58,959
Voila.
443
00:27:06,709 --> 00:27:08,334
Monsieur Parsons,
444
00:27:08,626 --> 00:27:12,126
have you noticed if any
of your cutlery, it is damaged?
445
00:27:12,417 --> 00:27:13,376
- As it happens,
446
00:27:13,667 --> 00:27:15,542
one of the knives
is missing its point, sir.
447
00:27:15,834 --> 00:27:17,376
- Hm, I think
you will find it here,
448
00:27:17,667 --> 00:27:19,459
embedded in the table.
449
00:27:19,751 --> 00:27:21,542
- Oh, thank you, sir.
I'll see to it.
450
00:27:21,834 --> 00:27:23,667
And you get a bandage
around that, Gladys.
451
00:27:23,959 --> 00:27:25,459
- Yes, Mr. Parsons.
452
00:27:25,751 --> 00:27:27,251
Il wash your handkerchief
for you, sir.
453
00:27:27,542 --> 00:27:29,251
- No, no, no, no,
Mademoiselle Gladys, thank you.
454
00:27:29,542 --> 00:27:31,251
There is no need.
You are most kind.
455
00:27:31,542 --> 00:27:32,584
- Oh.
456
00:28:02,042 --> 00:28:03,501
- Your business discussion
last night
457
00:28:03,792 --> 00:28:06,251
with Sir Rueben, your brother,
it was friendly?
458
00:28:06,542 --> 00:28:08,667
- Why should it have been
otherwise?
459
00:28:08,959 --> 00:28:10,876
- Because I detected
at the dinner table
460
00:28:11,167 --> 00:28:12,876
a certain tension.
461
00:28:13,167 --> 00:28:15,167
- Yes, well, we did have
a disagreement.
462
00:28:15,459 --> 00:28:16,251
- A quarrel?
463
00:28:16,542 --> 00:28:17,542
- I wouldn't call it that.
464
00:28:17,834 --> 00:28:19,376
A heated argument.
465
00:28:20,751 --> 00:28:22,334
It was over this.
466
00:28:24,917 --> 00:28:28,959
We have developed
a synthetic rubber, Astoprene.
467
00:28:29,251 --> 00:28:31,917
Remarkable stuff, made from oil.
468
00:28:32,209 --> 00:28:33,751
Amazing properties.
469
00:28:34,042 --> 00:28:36,667
Strong as mild steel.
470
00:28:36,959 --> 00:28:38,209
High abrasion factor.
471
00:28:38,501 --> 00:28:40,876
Ideal for motor tires.
472
00:28:43,834 --> 00:28:48,751
Rueben intended to license
its manufacture to I.G. Farben.
473
00:28:49,042 --> 00:28:49,959
You've heard of them?
474
00:28:50,251 --> 00:28:51,167
- Yes, of course.
475
00:28:51,459 --> 00:28:54,376
They are the largest chemical
manufacturers in Germany.
476
00:28:54,667 --> 00:28:56,709
Do you have the objections?
477
00:28:57,001 --> 00:28:58,751
- It's all academic now.
478
00:28:59,042 --> 00:29:01,459
I'm canceling the transaction.
479
00:29:07,792 --> 00:29:11,959
- I will be with you in just
a moment, Monsieur Poirot.
480
00:29:12,251 --> 00:29:14,542
- Please, Monsieur Trefusis,
do not hurry yourself.
481
00:29:14,834 --> 00:29:16,251
We both know how important it is
482
00:29:16,542 --> 00:29:19,126
to weigh things most carefully,
huh?
483
00:29:28,376 --> 00:29:30,876
- I am at your disposal.
484
00:29:31,167 --> 00:29:32,584
- Merci.
485
00:29:32,876 --> 00:29:34,417
I am trying to establish
where everyone was
486
00:29:34,709 --> 00:29:36,751
at the time of the murder
of Sir Rueben.
487
00:29:37,042 --> 00:29:39,001
- I was sound asleep in bed.
488
00:29:39,292 --> 00:29:41,334
I retired
shortly after you left.
489
00:29:41,626 --> 00:29:42,959
- And you departed
early in the morning?
490
00:29:43,251 --> 00:29:45,209
- Yes, before breakfast.
491
00:29:46,751 --> 00:29:48,042
- Last night, you talked
at dinner
492
00:29:48,334 --> 00:29:50,917
about the scientific
developments in Germany.
493
00:29:52,167 --> 00:29:53,042
- Did I?
494
00:29:53,334 --> 00:29:54,876
- You are fluent
in the language?
495
00:29:55,917 --> 00:29:56,959
- Well, I should be.
496
00:29:57,251 --> 00:30:00,209
I worked and studied in Germany
for a number of years.
497
00:30:00,501 --> 00:30:02,209
- You have there
a number of friends?
498
00:30:02,501 --> 00:30:06,501
- Oh, I keep in touch
with colleagues.
499
00:30:08,001 --> 00:30:11,542
Well, if you have no further
questions, Monsieur Poirot...
500
00:30:13,001 --> 00:30:14,542
- Thank you, Monsieur Trefusis.
501
00:30:14,834 --> 00:30:17,417
I am very sorry
to have disturbed you.
502
00:30:21,167 --> 00:30:22,667
A vintage year, you would say?
503
00:30:33,209 --> 00:30:35,959
- This is the parcel you've been
waiting for, sir.
504
00:30:36,251 --> 00:30:38,751
- Thank you.
I've enjoyed my stay.
505
00:30:39,042 --> 00:30:40,334
My car is just outside.
506
00:30:40,626 --> 00:30:43,084
[dramatic music]
507
00:30:43,376 --> 00:30:51,709
♪♪
508
00:30:55,959 --> 00:30:57,751
[engine turning over]
509
00:31:18,459 --> 00:31:21,126
- "Exhibition Road, London."
510
00:31:25,751 --> 00:31:26,834
- So you say
this Monsieur Naylor
511
00:31:27,126 --> 00:31:28,751
took the parcel with him
when he left the hotel?
512
00:31:29,042 --> 00:31:29,792
- Yes.
513
00:31:30,084 --> 00:31:31,626
- Thank you, Hastings.
514
00:31:31,917 --> 00:31:32,917
- Is that blood, Poirot?
515
00:31:33,209 --> 00:31:35,251
- Yes, Hastings,
but it is not mine.
516
00:31:35,542 --> 00:31:37,667
Gladys, the maid,
she cut her finger
517
00:31:37,959 --> 00:31:39,167
when she found the tip
of a knife
518
00:31:39,459 --> 00:31:42,084
embedded in the table where
Victor Astwell, he was seated.
519
00:31:42,376 --> 00:31:44,542
- You don't suspect him, do you?
520
00:31:44,834 --> 00:31:45,917
- It is by no means certain
521
00:31:46,209 --> 00:31:48,459
that your friend Charles
is the murderer, Hastings.
522
00:31:48,751 --> 00:31:51,334
Indeed, Lady Astwell is deeply
convinced that he is not.
523
00:31:51,626 --> 00:31:52,417
- I've never known you
524
00:31:52,709 --> 00:31:55,626
to place much faith
in intuition.
525
00:31:55,917 --> 00:31:59,334
- Intuition, Hastings,
often describes some fact
526
00:31:59,626 --> 00:32:02,751
that is so deeply buried
in the subconscious
527
00:32:03,042 --> 00:32:06,167
that the subject is not aware
of its existence.
528
00:32:07,876 --> 00:32:10,167
- What fact?
529
00:32:10,459 --> 00:32:11,709
Et bien, Hastings.
530
00:32:12,001 --> 00:32:15,042
If I knew that, the case,
it would be solved.
531
00:32:15,334 --> 00:32:17,084
- Lily Margrave's references.
532
00:32:17,376 --> 00:32:20,251
Lady Astwell sent them
by special delivery.
533
00:32:20,542 --> 00:32:22,292
- Thank you, Miss Lemon.
534
00:32:33,042 --> 00:32:35,792
It is indeed most fulsome
in its presence.
535
00:32:36,959 --> 00:32:38,584
Exactement, that is the crest
536
00:32:38,876 --> 00:32:41,126
of the Noble Duchess
of Perthshire.
537
00:32:49,501 --> 00:32:51,417
How interesting.
538
00:33:01,209 --> 00:33:02,459
[telephone ringing]
539
00:33:02,751 --> 00:33:03,584
- Tell the truth, Charles.
540
00:33:03,876 --> 00:33:05,959
What have you got to lose?
541
00:33:08,834 --> 00:33:11,459
[ringing continues]
542
00:33:11,751 --> 00:33:13,501
- Oh.
543
00:33:17,626 --> 00:33:20,501
When I arrived back
from the golf club,
544
00:33:20,792 --> 00:33:23,709
I went up to his study.
545
00:33:24,001 --> 00:33:27,334
I was in a bit of a temper,
546
00:33:27,626 --> 00:33:30,834
and I wanted to have it out
with the old devil.
547
00:33:31,126 --> 00:33:34,709
I went into his study,
and he was sitting at his desk.
548
00:33:35,001 --> 00:33:36,792
Well, at least
that's how it looked.
549
00:33:37,084 --> 00:33:41,667
I've just about had as much
as I'm going to take of you,
550
00:33:41,959 --> 00:33:44,709
you swine.
551
00:33:45,001 --> 00:33:47,751
Do you hear?
552
00:33:48,042 --> 00:33:54,834
Oh, don't like it when someone
stands up to you, do you?
553
00:33:55,126 --> 00:33:57,792
...When someone stands up
to you, do you?
554
00:33:58,084 --> 00:34:00,042
Nothing to say?
555
00:34:02,042 --> 00:34:03,417
Oh.
556
00:34:04,626 --> 00:34:05,709
Oh, God.
557
00:34:06,001 --> 00:34:07,626
- So when you found him,
558
00:34:07,917 --> 00:34:10,667
Monsieur Astwell was, in fact,
already dead.
559
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
- But why on Earth
did you make a run for it?
560
00:34:15,251 --> 00:34:20,292
- Well, when the maid
saw the blood, I...
561
00:34:20,584 --> 00:34:22,209
I just panicked.
562
00:34:23,876 --> 00:34:26,209
You see, I knew you wouldn't
believe me.
563
00:34:26,501 --> 00:34:28,959
I mean, who would?
564
00:34:29,251 --> 00:34:31,126
- Poirot might.
565
00:34:40,917 --> 00:34:43,167
[brakes squealing]
566
00:34:47,584 --> 00:34:48,626
- You do realize
567
00:34:48,917 --> 00:34:51,751
I can't guarantee any results,
Mr. Poirot.
568
00:34:52,042 --> 00:34:55,126
- I have the most complete faith
in you, Miss Lemon.
569
00:34:58,709 --> 00:35:00,501
- You are sleepy.
570
00:35:00,792 --> 00:35:05,042
Very sleepy.
571
00:35:05,334 --> 00:35:08,001
- [yawns]
572
00:35:08,292 --> 00:35:11,709
- Your eyelids are heavy.
573
00:35:14,626 --> 00:35:18,001
They are closing...closing...
574
00:35:18,292 --> 00:35:20,292
- This really is quite absurd.
575
00:35:21,751 --> 00:35:23,709
- Relax.
576
00:35:24,001 --> 00:35:27,459
You are going to sleep.
577
00:35:46,459 --> 00:35:49,584
- Lady Astwell,
you are now asleep.
578
00:35:49,876 --> 00:35:54,251
You can hear me,
and you can answer my questions.
579
00:35:54,542 --> 00:35:55,417
- I can hear you.
580
00:35:55,709 --> 00:35:58,334
I can answer your questions.
581
00:36:01,459 --> 00:36:04,209
- It is the night of the murder.
582
00:36:04,501 --> 00:36:08,626
You are seated
at the dining table.
583
00:36:08,917 --> 00:36:12,251
Describe to me what you saw
and what you felt.
584
00:36:14,459 --> 00:36:17,626
I'm in great distress,
585
00:36:17,917 --> 00:36:19,751
worried about Lily.
586
00:36:20,042 --> 00:36:24,751
Victor's looking at Rueben
in an angry way.
587
00:36:25,042 --> 00:36:27,626
- Tell me about Victor.
588
00:36:27,917 --> 00:36:29,542
- Such a dear man.
589
00:36:30,626 --> 00:36:33,417
We love each other very much.
590
00:36:42,792 --> 00:36:44,959
- It is later in the evening.
591
00:36:45,251 --> 00:36:46,334
- We're in business
to make money.
592
00:36:46,626 --> 00:36:49,376
- You go to the study.
593
00:36:49,667 --> 00:36:52,042
Is Victor there?
594
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
- No, he's just coming out.
595
00:36:55,876 --> 00:36:58,042
He looks pale and angry.
596
00:36:58,334 --> 00:37:00,834
- He's insufferable.
597
00:37:01,126 --> 00:37:02,751
- You enter the study.
598
00:37:03,042 --> 00:37:04,542
You have a terrible scene
with your husband.
599
00:37:04,834 --> 00:37:06,584
- ...Is going, and that's all
there is to it.
600
00:37:06,876 --> 00:37:08,001
- Don't I have any say
in the matter?
601
00:37:08,292 --> 00:37:09,626
- Paid companions
are ten a penny.
602
00:37:09,917 --> 00:37:11,709
You can get another one.
603
00:37:12,001 --> 00:37:14,751
- Very soon,
he will be murdered.
604
00:37:15,042 --> 00:37:18,251
Do you know who murdered
your husband, Lady Astwell?
605
00:37:19,542 --> 00:37:20,751
- It wasn't Charles.
606
00:37:21,042 --> 00:37:22,334
- How do you know?
607
00:37:22,626 --> 00:37:23,876
- Because of the curtain.
608
00:37:24,167 --> 00:37:25,292
Don't I have any say
in the matter?
609
00:37:25,584 --> 00:37:27,667
- Paid companions
are ten a penny.
610
00:37:27,959 --> 00:37:29,334
- Curtain?
What about the curtain?
611
00:37:29,626 --> 00:37:33,084
- [muttering indistinctly]
612
00:37:33,376 --> 00:37:34,167
The shape.
613
00:37:34,417 --> 00:37:36,251
- Shape?
614
00:37:36,542 --> 00:37:37,459
- The...
615
00:37:37,751 --> 00:37:39,376
- Is there someone
behind the curtain?
616
00:37:39,667 --> 00:37:41,001
Who is behind the curtain,
Lady Astwell?
617
00:37:41,292 --> 00:37:42,959
- Really, Mr. Poirot,
this has gone on long enough.
618
00:37:43,251 --> 00:37:44,209
- Sll vous plait, mademoiselle.
619
00:37:44,501 --> 00:37:46,251
- She's in distress.
Can't you see that?
620
00:37:46,542 --> 00:37:47,792
- Lady Astwell, the curtain.
621
00:37:48,084 --> 00:37:50,709
Is there someone
behind the curtain?
622
00:37:51,001 --> 00:37:52,126
- Oh.
623
00:37:52,417 --> 00:37:54,084
- Oh, it's too late.
She's coming out of it.
624
00:37:54,376 --> 00:37:55,834
- [sighs]
625
00:37:56,126 --> 00:37:57,251
- Have I been having a nap?
626
00:37:57,542 --> 00:38:00,459
- That's it, just a little nap.
627
00:38:00,751 --> 00:38:02,667
- Did I...
628
00:38:02,959 --> 00:38:06,084
Did I say anything?
629
00:38:06,376 --> 00:38:08,084
- Not as much
as I could have wished.
630
00:38:23,042 --> 00:38:23,959
On the evening of the tragedy,
631
00:38:24,251 --> 00:38:25,626
I understand that you had
retired to bed
632
00:38:25,917 --> 00:38:27,334
before Lady Astwell
went to the study,
633
00:38:27,626 --> 00:38:28,792
is that not so?
634
00:38:29,084 --> 00:38:30,501
- Yes.
635
00:38:37,042 --> 00:38:39,959
- Did you, by any chance,
leave your room again?
636
00:38:40,251 --> 00:38:41,459
- No.
637
00:38:44,251 --> 00:38:47,459
- Did you go into the study
at any time during the evening?
638
00:38:47,751 --> 00:38:50,501
- No, not at any time.
639
00:38:53,876 --> 00:38:54,751
- How curious.
640
00:38:55,042 --> 00:38:57,751
- In what way, Mr. Poirot?
641
00:38:59,001 --> 00:39:02,376
- As I recall, that evening
642
00:39:02,667 --> 00:39:06,667
you wore a dress
of green chiffon.
643
00:39:08,876 --> 00:39:11,042
Such a pity it has been torn.
644
00:39:11,334 --> 00:39:13,459
- [gasps]
645
00:39:13,751 --> 00:39:15,209
Where did you find that?
646
00:39:15,501 --> 00:39:17,251
- Did you go into the study
again after dinner?
647
00:39:17,542 --> 00:39:19,917
- No.
Yes.
648
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
I may have.
649
00:39:22,167 --> 00:39:24,042
Yes, I remember now.
650
00:39:24,334 --> 00:39:26,042
I was in the study
the previous evening,
651
00:39:26,334 --> 00:39:29,584
and I was wearing
the same dress.
652
00:39:29,876 --> 00:39:31,501
- Ah, the same dress.
653
00:39:31,792 --> 00:39:32,834
- Hmm.
- Ah.
654
00:39:35,834 --> 00:39:37,667
How sad that you appear
to have spilled onto it
655
00:39:37,959 --> 00:39:40,459
some of Sir Rueben's
most excellent wine.
656
00:39:42,751 --> 00:39:44,334
Oris it blood?
657
00:39:57,209 --> 00:40:00,001
[dramatic music]
658
00:40:00,292 --> 00:40:01,334
♪♪
659
00:40:01,626 --> 00:40:02,917
- She's making a run for it,
Poirot.
660
00:40:03,209 --> 00:40:05,334
- It must have something to do
with that parcel.
661
00:40:05,626 --> 00:40:06,876
- I think I know
where she's going.
662
00:40:07,167 --> 00:40:09,542
Exhibition Road.
She'll catch the 1:15.
663
00:40:12,834 --> 00:40:14,292
- You are sure of the timetable,
Hastings?
664
00:40:14,584 --> 00:40:15,459
- Absolutely positive.
665
00:40:15,751 --> 00:40:17,126
- Bon, then we have
just the time.
666
00:40:17,417 --> 00:40:19,126
But you must drive
like the winds.
667
00:40:19,417 --> 00:40:21,459
- I'm depending on you
to navigate.
668
00:40:36,959 --> 00:40:38,084
- When's the next train
to London?
669
00:40:38,376 --> 00:40:42,126
[whistle shrieking]
670
00:40:42,667 --> 00:40:45,334
[wheels clanking]
671
00:40:45,626 --> 00:40:48,542
[dramatic music]
672
00:40:48,834 --> 00:40:57,167
♪♪
673
00:41:20,167 --> 00:41:23,292
[brakes grinding]
674
00:41:29,751 --> 00:41:31,626
- Exhibition Road, please.
675
00:41:56,251 --> 00:41:57,792
- Where is this Exhibition Road,
Hastings?
676
00:41:58,084 --> 00:41:59,792
- It should be up here
on the right.
677
00:42:00,084 --> 00:42:01,667
It's full of museums
and colleges.
678
00:42:01,959 --> 00:42:04,334
- But for us,
only one that matters.
679
00:42:10,334 --> 00:42:12,334
[brakes squealing]
680
00:42:19,584 --> 00:42:21,126
Vite, Hastings.
Vite.
681
00:42:24,709 --> 00:42:27,917
A hurried departure,
Mademoiselle Margrave?
682
00:42:28,209 --> 00:42:30,792
If that is indeed your name.
683
00:42:50,917 --> 00:42:55,084
- My real name is Lily Naylor.
684
00:42:55,376 --> 00:42:57,167
Humphrey's my brother.
685
00:42:57,459 --> 00:42:58,792
- And you, Monsieur Naylor,
686
00:42:59,084 --> 00:43:01,459
are a research fellow
here at the Imperial College?
687
00:43:01,751 --> 00:43:05,251
- Yes, in polymer chemistry.
688
00:43:05,542 --> 00:43:07,042
The molecular forms
of repeating units—
689
00:43:07,334 --> 00:43:09,709
- We are talking
about synthetic rubber.
690
00:43:10,001 --> 00:43:12,626
- In this instance, yes.
691
00:43:15,001 --> 00:43:18,167
I made a breakthrough
with one compound.
692
00:43:18,459 --> 00:43:22,167
It wasn't perfect,
but it was nearly there.
693
00:43:22,459 --> 00:43:25,292
The trouble was that it needed
commercial investment
694
00:43:25,584 --> 00:43:27,667
to develop its potential.
695
00:43:30,459 --> 00:43:31,542
[rubber snapping]
696
00:43:31,834 --> 00:43:34,626
So I approached
Astwell Chemicals.
697
00:43:34,917 --> 00:43:39,126
At first, they showed
some interest in my work.
698
00:43:39,417 --> 00:43:40,584
Then, after a while,
699
00:43:40,876 --> 00:43:43,501
Sir Rueben told me that they had
lost interest entirely.
700
00:43:43,792 --> 00:43:46,251
- Sorry, Naylor, we're not
prepared to go that far.
701
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
- I believed them at first.
702
00:43:51,001 --> 00:43:53,542
Then my suspicions
became aroused
703
00:43:53,834 --> 00:43:56,876
by odd little reports
in scientific journals.
704
00:43:57,167 --> 00:43:58,917
They wouldn't have meant much
to anyone
705
00:43:59,209 --> 00:44:00,584
who wasn't expert
in the subject.
706
00:44:00,876 --> 00:44:01,751
Hello, George?
707
00:44:02,042 --> 00:44:03,126
Yes, have you seen
the current issue...
708
00:44:03,417 --> 00:44:05,876
I made certain inquiries
and became convinced
709
00:44:06,167 --> 00:44:09,209
that Astwell's were using
my basic research.
710
00:44:09,501 --> 00:44:10,751
He was swindling me.
711
00:44:11,042 --> 00:44:14,792
But...I had no proof.
712
00:44:16,959 --> 00:44:19,792
- And you, Mademoiselle...
Naylor
713
00:44:20,084 --> 00:44:21,667
and your references?
714
00:44:21,959 --> 00:44:23,251
They are genuine?
715
00:44:23,542 --> 00:44:26,917
- Oh, yes, completely so.
716
00:44:27,209 --> 00:44:29,959
I was employed
by the Duchess of Perthshire.
717
00:44:30,251 --> 00:44:33,084
The Astwells would have
recognized the name Naylor,
718
00:44:33,376 --> 00:44:38,042
and so I changed my name
on the references.
719
00:44:45,834 --> 00:44:47,251
- And by this subterfuge,
720
00:44:47,542 --> 00:44:50,126
you were able to obtain
the Astoprene file.
721
00:45:16,417 --> 00:45:17,501
Monsieur Astwell,
722
00:45:17,792 --> 00:45:20,292
would you be so kind as to tell
us about Monsieur Naylor?
723
00:45:20,584 --> 00:45:21,834
I understand
you and your brother
724
00:45:22,126 --> 00:45:23,834
stole his research.
725
00:45:24,126 --> 00:45:25,667
- I tried to argue with Rueben,
726
00:45:25,959 --> 00:45:29,042
but he said that Naylor's work
was unproven.
727
00:45:29,334 --> 00:45:30,667
Our labs took over
the whole thing.
728
00:45:30,959 --> 00:45:33,834
- Well, I agree there were some
problems still to be solved—
729
00:45:34,126 --> 00:45:35,167
- Let us, if you please,
730
00:45:35,459 --> 00:45:38,084
go back to the night
of the murder of Sir Rueben.
731
00:45:38,376 --> 00:45:40,001
Lady Astwell,
732
00:45:40,292 --> 00:45:42,167
when you were in the trance
of the hypnotics,
733
00:45:42,459 --> 00:45:44,709
you said that you saw something
behind the curtain.
734
00:45:45,001 --> 00:45:48,376
- Not—not the window curtains.
735
00:45:48,667 --> 00:45:49,709
It was that curtain.
736
00:45:50,001 --> 00:45:51,959
[gasps]
Oh, my God.
737
00:45:52,251 --> 00:45:53,459
- Calm yourself, madame.
738
00:45:53,751 --> 00:45:56,292
Captain Hastings.
739
00:45:56,584 --> 00:45:58,126
Thank you.
740
00:45:58,417 --> 00:46:01,209
Perhaps you can tell us who was
hiding behind the curtain,
741
00:46:01,501 --> 00:46:02,834
Monsieur Naylor?
742
00:46:03,126 --> 00:46:04,751
- It wasn't me.
743
00:46:06,209 --> 00:46:07,042
I told you,
744
00:46:07,334 --> 00:46:08,792
after I'd met Lily
in the garden,
745
00:46:09,084 --> 00:46:10,626
I went back to my hotel.
746
00:46:13,459 --> 00:46:15,751
- But there was indeed
an intruder.
747
00:46:16,042 --> 00:46:17,792
And on first entering the study,
748
00:46:18,084 --> 00:46:22,626
this intruder had no thought
of murder.
749
00:46:22,917 --> 00:46:26,542
It was solely for the purpose
of making the search.
750
00:46:28,334 --> 00:46:29,709
But suddenly...
751
00:46:30,001 --> 00:46:30,876
- All I'm saying...
752
00:46:31,167 --> 00:46:32,459
- There was the sound
of approaching voices
753
00:46:32,751 --> 00:46:34,626
and footsteps.
754
00:46:34,917 --> 00:46:38,834
And there was to be found
only one place to hide,
755
00:46:39,126 --> 00:46:41,042
the small bedroom
attached to the study
756
00:46:41,334 --> 00:46:44,126
that Monsieur Astwell uses
when he works late at night.
757
00:46:44,417 --> 00:46:46,542
- I don't want to hear any more
of this sentimental...
758
00:46:46,834 --> 00:46:49,876
- Monsieur Victor Astwell and
Sir Rueben enter the study.
759
00:46:50,167 --> 00:46:52,501
They do not see anybody
hiding behind the curtain,
760
00:46:52,792 --> 00:46:54,251
and the two men quarrel
violently.
761
00:46:54,542 --> 00:46:58,292
- What we are selling them will
be used for military purposes.
762
00:46:58,584 --> 00:46:59,667
- Victor.
763
00:46:59,959 --> 00:47:01,584
[door slams]
764
00:47:01,876 --> 00:47:06,209
- Monsieur Victor Astwell
leaves in anger.
765
00:47:06,501 --> 00:47:10,334
But for our intruder,
there's no way to escape.
766
00:47:10,626 --> 00:47:12,251
What a dilemma.
767
00:47:12,542 --> 00:47:14,834
If Sir Rueben decides to spend
the night in the little bedroom,
768
00:47:15,126 --> 00:47:18,584
discovery must surely follow.
769
00:47:18,876 --> 00:47:20,292
Lady Astwell enters the study
770
00:47:20,584 --> 00:47:22,917
to protest at the dismissal
of Mademoiselle Naylor.
771
00:47:23,209 --> 00:47:24,001
- That's all there is to it.
772
00:47:24,251 --> 00:47:25,126
- Well, don't I have any say—
773
00:47:25,417 --> 00:47:26,792
- Paid companions
are ten a penny.
774
00:47:27,084 --> 00:47:28,501
You can get another one.
775
00:47:28,792 --> 00:47:34,542
- When Lady Astwell leaves,
Sir Rueben, he is alone.
776
00:47:34,834 --> 00:47:35,792
Now is the only moment
777
00:47:36,084 --> 00:47:39,959
for our intruder to escape
without detection.
778
00:47:40,251 --> 00:47:43,376
But Sir Rueben hears a noise.
779
00:47:43,667 --> 00:47:45,709
- What the...
780
00:47:46,001 --> 00:47:46,792
- Et voila.
781
00:47:47,042 --> 00:47:48,417
- [grunting]
782
00:47:48,709 --> 00:47:52,626
- An act of impulse
followed by blind panic.
783
00:47:52,917 --> 00:47:56,626
Now our intruder must escape.
784
00:47:56,917 --> 00:47:57,917
But it is not to be.
785
00:47:58,209 --> 00:48:01,917
Is there no way out
of this accursed room?
786
00:48:02,209 --> 00:48:04,334
Monsieur Charles Leverson
enters the study.
787
00:48:04,626 --> 00:48:07,917
- ...When someone
stands up to you, do you?
788
00:48:08,209 --> 00:48:11,251
Nothing to say?
789
00:48:11,542 --> 00:48:15,167
- And on seeing that Sir Rueben
is dead, he leaves.
790
00:48:15,459 --> 00:48:18,584
Then Mademoiselle Naylor
enters the study,
791
00:48:18,876 --> 00:48:21,751
and finding the body
of Sir Rueben,
792
00:48:22,042 --> 00:48:23,251
seizes her opportunity
793
00:48:23,542 --> 00:48:26,917
to take a file that is
so important to her brother.
794
00:48:31,584 --> 00:48:32,751
- Lily's told you what happened.
795
00:48:33,042 --> 00:48:33,917
He was trying to cheat me.
796
00:48:34,209 --> 00:48:35,751
But she didn't murder him.
797
00:48:40,001 --> 00:48:42,376
- Mesdames et messieurs,
798
00:48:42,667 --> 00:48:44,876
I am a student
of the psychology,
799
00:48:45,167 --> 00:48:46,584
and throughout this case,
800
00:48:46,876 --> 00:48:49,292
I have been looking
not for a man or woman
801
00:48:49,584 --> 00:48:50,626
who has the bad temper,
802
00:48:50,917 --> 00:48:53,917
because the bad temper is,
in itself, a safety valve.
803
00:48:54,209 --> 00:48:58,501
No, I have been looking
for a person
804
00:48:58,792 --> 00:49:01,667
who has the patience,
805
00:49:01,959 --> 00:49:05,501
who has for too long played
the part of the underdog,
806
00:49:05,792 --> 00:49:08,209
who crept into the study
of Sir Rueben,
807
00:49:08,501 --> 00:49:10,292
who hid behind the curtain,
808
00:49:10,584 --> 00:49:13,584
who became trapped
809
00:49:13,876 --> 00:49:15,751
and finally committed
the act of violence
810
00:49:16,042 --> 00:49:18,292
that had been harbored
for so long.
811
00:49:21,251 --> 00:49:23,959
It was you who was hiding
behind the curtain.
812
00:49:24,251 --> 00:49:27,834
It was you who murdered
Sir Rueben Astwell,
813
00:49:28,126 --> 00:49:30,209
Monsieur Trefusis.
814
00:49:32,292 --> 00:49:34,542
You waited until the house
was silent and empty.
815
00:49:34,834 --> 00:49:37,042
You then crept back
to your bedroom,
816
00:49:37,334 --> 00:49:39,417
leaving a dead man on the floor.
817
00:49:42,084 --> 00:49:43,834
- This is absolute nonsense.
818
00:49:46,792 --> 00:49:49,209
Why should I want to kill him?
819
00:49:49,501 --> 00:49:52,084
- In the Astoprene file,
820
00:49:52,376 --> 00:49:56,501
I noticed a contract that bears
your signature.
821
00:50:02,334 --> 00:50:04,167
It would appear
that you were instrumental
822
00:50:04,459 --> 00:50:05,626
in the development
of the invention
823
00:50:05,917 --> 00:50:08,542
by Monsieur Naylor.
824
00:50:08,834 --> 00:50:11,376
You were to become
a very rich man,
825
00:50:11,667 --> 00:50:14,292
if it was produced
by the Astwell Company.
826
00:50:14,584 --> 00:50:17,501
But if the process
was to be licensed elsewhere,
827
00:50:17,792 --> 00:50:21,709
as it was told to you
by your German colleagues,
828
00:50:22,001 --> 00:50:25,792
of what value then would be
your contract?
829
00:50:31,709 --> 00:50:33,584
- Of no value at all.
830
00:50:39,542 --> 00:50:47,584
- He was a bully, a liar,
and a swindler.
831
00:50:47,876 --> 00:50:50,251
- I think there will be
few people who would disagree
832
00:50:50,542 --> 00:50:53,542
with your analysis
of the character of Sir Rueben.
833
00:51:01,001 --> 00:51:02,876
So tell me, Mademoiselle Naylor,
834
00:51:03,167 --> 00:51:05,126
your brother, he is happy
with the terms offered
835
00:51:05,417 --> 00:51:06,709
by Monsieur Victor Astwell?
836
00:51:07,001 --> 00:51:08,834
- Well, they really are
quite generous.
837
00:51:09,126 --> 00:51:10,709
- Shh-shh-shh.
838
00:51:19,042 --> 00:51:20,251
- Captain Hastings?
839
00:51:20,542 --> 00:51:23,042
A hole in one, Captain Hastings.
840
00:51:23,334 --> 00:51:24,792
A hole in one.
841
00:51:25,084 --> 00:51:26,584
- Miss Lemon, Captain Hastings
842
00:51:26,876 --> 00:51:28,959
possesses far too much
of the intellectual strength—
843
00:51:29,251 --> 00:51:31,334
- Quite right, Poirot.
844
00:51:44,667 --> 00:51:45,876
[golf club thwacks]
845
00:51:53,084 --> 00:51:54,126
[rattling]
846
00:51:55,584 --> 00:51:58,167
I say.
847
00:52:08,417 --> 00:52:11,417
Subtitling made possible by
Acorn Media
59373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.