All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S05E02 - The Underdog (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,084 --> 00:00:12,042 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,042 [mysterious jazz music] 3 00:00:15,334 --> 00:00:23,334 ♪♪ 4 00:01:17,251 --> 00:01:20,251 [machinery clanking] 5 00:01:37,042 --> 00:01:40,292 - "My dear Horace, we were all disappointed 6 00:01:40,584 --> 00:01:43,417 "not to see you at our conference in Berlin. 7 00:01:43,709 --> 00:01:47,584 "England is in danger of becoming isolated, you know. 8 00:01:47,876 --> 00:01:50,334 "Many interesting developments were discussed, 9 00:01:50,626 --> 00:01:51,709 "in particular, 10 00:01:52,001 --> 00:01:55,584 "Sir Rueben Astwell's new Astoprene compound. 11 00:01:55,876 --> 00:01:58,167 "It's rumored that Farben's over here 12 00:01:58,459 --> 00:02:00,417 "will manufacture it under license, 13 00:02:00,709 --> 00:02:05,459 but then, you know what gossips scientists can be." 14 00:02:12,334 --> 00:02:15,334 [machinery clanking] 15 00:02:15,626 --> 00:02:18,459 [dramatic music] 16 00:02:18,751 --> 00:02:27,084 ♪♪ 17 00:02:58,251 --> 00:03:06,584 ♪♪ 18 00:03:29,376 --> 00:03:32,292 ♪♪ 19 00:03:32,584 --> 00:03:34,667 - You. 20 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 [glass shattering] 21 00:03:41,917 --> 00:03:43,167 ♪♪ 22 00:03:43,459 --> 00:03:44,251 Help me. 23 00:03:44,501 --> 00:03:46,584 [glass shattering] 24 00:03:46,876 --> 00:03:55,459 ♪♪ 25 00:03:55,751 --> 00:03:58,834 [alarm blaring] 26 00:04:10,709 --> 00:04:11,876 - [sighs] 27 00:04:12,167 --> 00:04:14,376 - Oh, you're not trying, Mr. Poirot. 28 00:04:14,667 --> 00:04:17,459 - Miss Lemon, I am aware that you are fully qualified 29 00:04:17,751 --> 00:04:18,834 in the practice of the hypnotics, 30 00:04:19,126 --> 00:04:20,667 and I do not dismiss that, 31 00:04:20,959 --> 00:04:24,376 but, you know, with a person whose character is so forceful 32 00:04:24,667 --> 00:04:26,084 and whose intellect is so powerful... 33 00:04:26,376 --> 00:04:29,834 - But think how useful it'd be to you in your investigations. 34 00:04:30,126 --> 00:04:33,251 - Very well, if it will please you, proceed. 35 00:04:36,626 --> 00:04:38,709 [sighs] 36 00:04:40,042 --> 00:04:42,542 - Relax. 37 00:04:42,834 --> 00:04:46,334 Relax. 38 00:04:46,917 --> 00:04:50,584 Your eyes are feeling heavy. 39 00:04:52,584 --> 00:04:55,292 You are going to sleep. 40 00:04:55,584 --> 00:04:56,626 [door slams] 41 00:05:00,042 --> 00:05:01,292 - What on Earth's going on? 42 00:05:01,584 --> 00:05:04,376 - [whispering] Please, Captain Hastings. 43 00:05:09,084 --> 00:05:10,292 - Oh, sorry. 44 00:05:10,584 --> 00:05:11,501 I just wanted to know 45 00:05:11,792 --> 00:05:13,251 what time he wanted to leave in the morning 46 00:05:13,542 --> 00:05:15,167 for the Captain's Plate at Abbot's Cross. 47 00:05:15,459 --> 00:05:17,501 - Mr. Poirot didn't tell me about that. 48 00:05:17,792 --> 00:05:19,126 - I did tell you, Miss Lemon. 49 00:05:19,417 --> 00:05:21,376 You simply forgot to enter it. 50 00:05:21,667 --> 00:05:25,376 - Mr. Poirot, I am trying to be helpful. 51 00:05:25,667 --> 00:05:27,001 - Miss Lemon, I am very grateful to you, 52 00:05:27,292 --> 00:05:29,501 but really, I have no need of the hypnotics. 53 00:05:29,792 --> 00:05:32,334 I prefer to use my little gray cells. 54 00:05:32,626 --> 00:05:34,792 Hastings, thank you for coming. 55 00:05:35,084 --> 00:05:37,334 I thought we might make an early start in the morning. 56 00:05:37,626 --> 00:05:39,292 - What's this Captain's Plate? 57 00:05:39,584 --> 00:05:42,042 - Well, it's a golf trophy, of course, two-day event. 58 00:05:42,334 --> 00:05:43,584 A friend of mine, Charles Leverson, 59 00:05:43,876 --> 00:05:44,876 has invited me to partner him. 60 00:05:45,167 --> 00:05:46,542 - Surely you're far too busy 61 00:05:46,834 --> 00:05:48,751 to attend golf matches, Mr. Poirot. 62 00:05:49,042 --> 00:05:50,126 - Yes, I am, Miss Lemon, 63 00:05:50,417 --> 00:05:53,417 but there is another invitation I could not resist. 64 00:05:53,709 --> 00:05:56,417 The uncle of Monsieur Leverson is Sir Rueben Astwell, 65 00:05:56,709 --> 00:05:58,792 and we have been invited to dine with him. 66 00:05:59,084 --> 00:06:01,001 He has the finest collection 67 00:06:01,292 --> 00:06:03,542 of Belgian miniature bronzes in Europe. 68 00:06:03,834 --> 00:06:05,167 And Belgian miniature bronzes, 69 00:06:05,459 --> 00:06:06,709 they are the finest in the world. 70 00:06:07,167 --> 00:06:08,251 - Why is that? 71 00:06:08,542 --> 00:06:10,251 - Because they are the largest. 72 00:06:10,542 --> 00:06:14,334 Truly, Sir Rueben Astwell must be a man of exquisite taste 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,709 and sensitivity. 74 00:06:19,667 --> 00:06:21,542 - I want that letter off to I.G. Farben today. 75 00:06:21,834 --> 00:06:22,751 - I've been thinking, Rueben, 76 00:06:23,042 --> 00:06:24,417 I'm not sure we're doing the right thing. 77 00:06:24,709 --> 00:06:26,084 - I'l do any thinking that's necessary. 78 00:06:26,376 --> 00:06:28,292 - As your partner, I'm entitled to my opinion. 79 00:06:28,584 --> 00:06:30,084 - As my junior partner, 80 00:06:30,376 --> 00:06:32,501 you're entitled to do what I say. 81 00:06:32,792 --> 00:06:35,334 Victor, don't think you can take liberties 82 00:06:35,626 --> 00:06:37,501 just because you're my brother. 83 00:06:40,959 --> 00:06:43,751 [glass tinkling] 84 00:06:44,042 --> 00:06:47,917 Well, this is a right mess, isn't it? 85 00:06:48,209 --> 00:06:49,001 - I'm afraid so— 86 00:06:49,292 --> 00:06:50,417 - Don't tell me it was an accident. 87 00:06:50,709 --> 00:06:52,167 More like damn carelessness. 88 00:06:52,459 --> 00:06:54,417 - No, sir. 89 00:06:54,709 --> 00:06:56,792 It wasn't an accident. 90 00:06:58,584 --> 00:06:59,417 - Are you sure it was him? 91 00:06:59,709 --> 00:07:00,876 - There's no question, Sir Rueben. 92 00:07:01,167 --> 00:07:02,084 I saw his face quite clearly. 93 00:07:02,376 --> 00:07:03,542 - Then we know what he was after. 94 00:07:03,834 --> 00:07:05,667 - Yes, I've put it in your brother's office. 95 00:07:05,959 --> 00:07:08,751 [typewriter keys clacking] 96 00:07:09,042 --> 00:07:11,876 [dramatic music] 97 00:07:12,167 --> 00:07:20,459 ♪♪ 98 00:07:20,751 --> 00:07:23,876 - I think this will be safer with me. 99 00:07:34,209 --> 00:07:35,292 [golf club thwacks] 100 00:07:36,251 --> 00:07:37,292 [applause] 101 00:07:37,584 --> 00:07:38,542 - Monsieur Poirot? 102 00:07:38,834 --> 00:07:41,042 You're in room 12. 103 00:07:41,334 --> 00:07:43,376 Mr. Hastings, room 13. 104 00:07:43,667 --> 00:07:45,209 - Thank you. - Merci beaucoup. 105 00:07:45,501 --> 00:07:47,084 Thank you, sir. 106 00:07:47,376 --> 00:07:50,209 [dramatic music] 107 00:07:50,501 --> 00:07:51,709 ♪♪ 108 00:07:57,334 --> 00:07:58,376 [golf club thwacks] 109 00:08:02,251 --> 00:08:05,751 [applause] 110 00:08:06,042 --> 00:08:07,126 - Well, I'd have to say 111 00:08:07,417 --> 00:08:08,834 we've got some pretty stiff competition, Charles. 112 00:08:09,126 --> 00:08:09,917 - Don't worry, old boy. 113 00:08:10,209 --> 00:08:11,209 I've been putting in hours of practice, 114 00:08:12,042 --> 00:08:14,167 and I know these greens like the back of my hand. 115 00:08:14,459 --> 00:08:15,584 - Such dedication. 116 00:08:15,876 --> 00:08:16,626 - Do you play, Mr. Poirot? 117 00:08:16,917 --> 00:08:19,459 - Rarely, Monsieur Leverson. 118 00:08:19,751 --> 00:08:21,376 I must confess, I owe my presence here 119 00:08:21,667 --> 00:08:22,709 more to art than to sport. 120 00:08:23,001 --> 00:08:24,334 - Charles. - Ah. 121 00:08:24,626 --> 00:08:26,084 - Here I am. Good luck. 122 00:08:26,376 --> 00:08:27,334 - Thanks, Lily. 123 00:08:27,626 --> 00:08:30,959 Miss Lily Margrave, my aunt's companion. 124 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 Let me introduce my partner, Captain Hastings. 125 00:08:33,667 --> 00:08:34,584 - How do you do, Miss Margrave? 126 00:08:34,876 --> 00:08:35,792 - How do you do? 127 00:08:36,084 --> 00:08:38,417 - And this is Mr. Hercule Poirot. 128 00:08:38,709 --> 00:08:39,751 - Enchanté, mademoiselle. 129 00:08:40,042 --> 00:08:41,626 - How do you do, Mr. Poirot? 130 00:08:41,917 --> 00:08:43,876 When Charles told me you were coming to dinner, 131 00:08:44,167 --> 00:08:45,167 I was so excited. 132 00:08:45,459 --> 00:08:46,501 - Ah. 133 00:08:47,626 --> 00:08:50,459 [dramatic music] 134 00:08:50,751 --> 00:08:59,042 ♪♪ 135 00:09:12,542 --> 00:09:14,084 - [sighs] 136 00:09:16,251 --> 00:09:18,167 - Did the fire cause much damage, then? 137 00:09:18,459 --> 00:09:20,917 - Nothing that can't be repaired. 138 00:09:24,209 --> 00:09:26,751 I've got Trefusis coming down this weekend 139 00:09:27,042 --> 00:09:29,959 to discuss what needs to be done. 140 00:09:30,251 --> 00:09:31,834 He's staying for dinner. 141 00:09:32,126 --> 00:09:34,376 - We've already got dinner guests. 142 00:09:35,792 --> 00:09:37,501 - Well, that's damned inconvenient. 143 00:09:39,376 --> 00:09:41,167 - I did tell you. 144 00:09:41,459 --> 00:09:43,292 They're friends of Charles'. 145 00:09:43,584 --> 00:09:45,709 - Charles takes too much for granted. 146 00:09:51,001 --> 00:09:52,417 [horn honking] 147 00:09:52,709 --> 00:09:53,501 [engine revving] 148 00:09:53,751 --> 00:09:55,834 [horn honking] 149 00:09:58,959 --> 00:10:00,042 - Oh, very. 150 00:10:00,334 --> 00:10:01,792 [both laughing] 151 00:10:02,084 --> 00:10:02,959 - Excuse me, sir. 152 00:10:03,251 --> 00:10:04,542 Sir Rueben would like a word with you. 153 00:10:04,834 --> 00:10:06,709 - Ugh. - He's in the billiard room. 154 00:10:07,001 --> 00:10:08,626 - Thank you, Parsons. 155 00:10:08,917 --> 00:10:09,876 [whistles] 156 00:10:10,167 --> 00:10:11,376 - [laughs] - Daft. 157 00:10:14,126 --> 00:10:16,126 - You wanted to see me, Uncle? 158 00:10:16,417 --> 00:10:19,292 - Yes, and you know what about. 159 00:10:19,584 --> 00:10:22,584 You've had all week to think it over. 160 00:10:22,876 --> 00:10:25,001 - Well, I did think it over, 161 00:10:25,292 --> 00:10:29,084 but, well, I mean, working for the firm, 162 00:10:29,376 --> 00:10:31,334 it's not really my cup of tea, is it? 163 00:10:31,626 --> 00:10:36,042 - Oh, no, and what exactly is your cup of tea? 164 00:10:36,334 --> 00:10:37,417 - Well, actually, I had some idea 165 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 of becoming a golf professional. 166 00:10:39,042 --> 00:10:40,792 - Playing golf? 167 00:10:41,084 --> 00:10:42,542 That's your idea of a job? 168 00:10:42,834 --> 00:10:44,667 - Well, I hadn't really thought it through. 169 00:10:44,959 --> 00:10:45,959 I mean, earlier on today, II— 170 00:10:46,251 --> 00:10:49,084 - Last year, you wanted to become a photographer. 171 00:10:49,376 --> 00:10:52,209 [dramatic music] 172 00:10:52,501 --> 00:11:00,834 ♪♪ 173 00:11:05,376 --> 00:11:07,334 - Well, if you'd loaned me the money in the first place— 174 00:11:07,626 --> 00:11:10,792 - You have had all the money you're going to get. 175 00:11:11,084 --> 00:11:19,167 ♪♪ 176 00:11:19,876 --> 00:11:22,334 - Lady Astwell thought she might have left her reading glasses 177 00:11:22,626 --> 00:11:24,001 on your desk. 178 00:11:27,126 --> 00:11:30,001 - Did she? 179 00:11:30,292 --> 00:11:31,834 - Well, she must have made a mistake. 180 00:11:32,126 --> 00:11:34,084 [gasps] 181 00:11:34,376 --> 00:11:37,792 - She's not the only one who's mistaken, Miss Margrave. 182 00:11:38,084 --> 00:11:40,334 And this isn't the first time I've caught you in here 183 00:11:40,626 --> 00:11:41,959 messing around with my papers. 184 00:11:42,251 --> 00:11:43,626 - I don't know what you're talking about. 185 00:11:43,917 --> 00:11:44,709 - No? 186 00:11:44,959 --> 00:11:46,542 - Please let go of my arm. 187 00:11:48,251 --> 00:11:51,709 - I want you out of this house first thing on Monday morning. 188 00:11:52,001 --> 00:11:55,792 Your services are no longer required. 189 00:11:58,584 --> 00:11:59,334 - [sobs] 190 00:11:59,626 --> 00:12:02,459 [dramatic music] 191 00:12:02,751 --> 00:12:11,042 ♪♪ 192 00:12:28,376 --> 00:12:30,001 - Lily. 193 00:12:30,292 --> 00:12:31,417 Over here. 194 00:12:32,917 --> 00:12:34,251 [fabric ripping] 195 00:12:36,792 --> 00:12:38,751 I found it. 196 00:12:39,042 --> 00:12:39,959 - Where? 197 00:12:40,251 --> 00:12:41,834 - It's in his study. 198 00:12:52,042 --> 00:12:53,501 - War, Poirot. 199 00:12:53,792 --> 00:12:58,209 That's what I said, and war is what I mean. 200 00:12:58,501 --> 00:13:00,959 And it's coming soon, you mark my words. 201 00:13:01,251 --> 00:13:04,042 - With anyone in particular, Sir Rueben? 202 00:13:04,334 --> 00:13:06,209 - Germany, of course. 203 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 They're rearming. 204 00:13:08,001 --> 00:13:09,959 They've remilitarized the Rhineland. 205 00:13:10,251 --> 00:13:12,542 They'll be all over Europe before you know it. 206 00:13:12,834 --> 00:13:14,709 Probably start with your place, um, Belgium. 207 00:13:15,001 --> 00:13:16,917 [chuckles] Shouldn't take them long. 208 00:13:19,959 --> 00:13:21,042 - You will forgive me, Sir Rueben, 209 00:13:21,334 --> 00:13:26,042 if I do not view the prospect with such sangfroid. 210 00:13:26,334 --> 00:13:27,959 I myself have experienced it firsthand, 211 00:13:28,251 --> 00:13:30,626 the horror and destruction of war with Germany. 212 00:13:30,917 --> 00:13:34,001 - Well, I'm not saying that war is a nice business. 213 00:13:34,292 --> 00:13:35,709 But business it is. 214 00:13:36,001 --> 00:13:39,126 - War and chemicals go hand in glove. 215 00:13:39,417 --> 00:13:42,459 - There are more important things than business. 216 00:13:42,751 --> 00:13:45,501 - Business will not be the only beneficiary. 217 00:13:45,792 --> 00:13:49,001 Think of the great strides that science will make: 218 00:13:49,292 --> 00:13:52,001 new fuels, new alloys— 219 00:13:52,292 --> 00:13:55,167 - And it'll do wonders for the economy. 220 00:13:55,459 --> 00:13:57,501 Do you know how many unemployed we have today? 221 00:13:57,792 --> 00:14:00,042 More than a million. 222 00:14:00,334 --> 00:14:04,001 More than a million scrounging on the dole. 223 00:14:07,917 --> 00:14:10,501 - War seems a pretty drastic solution. 224 00:14:11,792 --> 00:14:13,917 - I think I agree with Victor. 225 00:14:14,209 --> 00:14:15,459 - As well you would, Nancy. 226 00:14:15,751 --> 00:14:17,667 Never could face facts. 227 00:14:17,959 --> 00:14:20,042 Always the great actress. 228 00:14:22,042 --> 00:14:23,209 [metal snapping] 229 00:14:30,917 --> 00:14:33,334 - Could we talk about something a little more pleasant? 230 00:14:37,251 --> 00:14:39,334 - Exquisite. 231 00:14:40,959 --> 00:14:42,834 Parfait. 232 00:14:46,167 --> 00:14:47,667 Oh, mon dieu. 233 00:14:47,959 --> 00:14:51,001 Hastings, this is undoubtedly the work of Auguste Clouet. 234 00:14:51,292 --> 00:14:52,209 And Auguste Clouet, 235 00:14:52,501 --> 00:14:54,542 he is one of the finest craftsmen in Liége. 236 00:14:54,834 --> 00:14:55,626 - Fascinating. 237 00:14:55,876 --> 00:14:57,459 - Oh, magnifique. 238 00:15:02,376 --> 00:15:04,876 C'est incroyable. A Tindemann? 239 00:15:05,167 --> 00:15:07,959 A genuine Jules Tindemann? 240 00:15:08,251 --> 00:15:10,417 The whole collection, it is magnificent. 241 00:15:10,709 --> 00:15:11,834 - Is it? 242 00:15:12,126 --> 00:15:14,376 I got it at a knockdown price. 243 00:15:14,667 --> 00:15:19,209 I'm hoping to sell it for a profit. 244 00:15:19,501 --> 00:15:21,584 - But how can you bear the sacrifice? 245 00:15:21,876 --> 00:15:23,251 - Sacrifice? 246 00:15:23,542 --> 00:15:24,667 Oh, as far as I'm concerned, 247 00:15:24,959 --> 00:15:27,584 whoever buys them can melt them down for scrap. 248 00:15:31,292 --> 00:15:32,167 [door slams] 249 00:15:32,459 --> 00:15:33,667 - Never, Hastings. 250 00:15:33,959 --> 00:15:36,667 Never have I met a man so obnoxious, 251 00:15:36,959 --> 00:15:39,417 and I swear, that wine he to gave us, 252 00:15:39,709 --> 00:15:41,459 he manufactured in his chemical factory. 253 00:15:41,751 --> 00:15:43,126 - [chuckles] 254 00:15:43,417 --> 00:15:45,959 Not the most pleasant evening, I'll agree. 255 00:15:46,251 --> 00:15:47,292 Sorry about the bronzes. 256 00:15:47,584 --> 00:15:49,751 - That such a philistine should have them in his custody, 257 00:15:50,042 --> 00:15:52,542 itis an offense against art and justice. 258 00:15:52,834 --> 00:15:53,876 - I say... 259 00:15:58,334 --> 00:16:00,417 I thought I'd walk you back to your hotel. 260 00:16:00,709 --> 00:16:02,251 I could do with a spot of fresh air. 261 00:16:02,542 --> 00:16:03,584 - Oh, right. 262 00:16:05,042 --> 00:16:06,751 - Yes, I think I should retire now. 263 00:16:07,042 --> 00:16:09,876 Thank you for a most enjoyable evening, Lady Astwell. 264 00:16:10,167 --> 00:16:12,584 - Good night, Mr. Trefusis. 265 00:16:15,834 --> 00:16:17,251 That'll be all, Parsons. 266 00:16:17,542 --> 00:16:19,126 - Very good, your ladyship. 267 00:16:21,209 --> 00:16:23,042 - Tell me, Monsieur Leverson, 268 00:16:23,334 --> 00:16:25,459 in order to deserve a knighthood, 269 00:16:25,751 --> 00:16:27,834 your uncle must have rendered some service most special, 270 00:16:28,126 --> 00:16:29,126 n'est-ce pas? 271 00:16:29,417 --> 00:16:32,167 - Bought and paid for, like everything else. 272 00:16:32,459 --> 00:16:38,751 The man's a monster, a bully, and a liar. 273 00:16:39,042 --> 00:16:42,376 A liar, Mr. Poirot. 274 00:16:46,834 --> 00:16:49,292 - I'm surprised at Lady Astwell putting up with it. 275 00:16:49,584 --> 00:16:53,251 - Well, I'm not going to work in his blasted factory. 276 00:16:55,334 --> 00:16:56,917 I'l show him. 277 00:16:58,792 --> 00:16:59,959 - I don't want to hear any more 278 00:17:00,251 --> 00:17:02,667 of this sentimental, patriotic claptrap. 279 00:17:02,959 --> 00:17:04,209 We're in business to make money, 280 00:17:04,501 --> 00:17:06,834 and the Germans are willing to pay it. 281 00:17:07,126 --> 00:17:08,959 - No, what we are selling them 282 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 will be used for military purposes. 283 00:17:13,126 --> 00:17:14,292 - Victor. 284 00:17:14,584 --> 00:17:15,376 [door slams] 285 00:17:15,626 --> 00:17:17,626 - He's insufferable. 286 00:17:17,917 --> 00:17:20,751 [dramatic music] 287 00:17:21,042 --> 00:17:29,084 ♪♪ 288 00:17:29,376 --> 00:17:30,209 - About Lily. 289 00:17:30,501 --> 00:17:31,876 - I've told you, Nancy, she's going, 290 00:17:32,167 --> 00:17:33,126 and that's all there is to it. 291 00:17:33,417 --> 00:17:34,417 - Don't I have any say in the matter? 292 00:17:34,709 --> 00:17:35,751 - Hired help are ten a penny. 293 00:17:36,042 --> 00:17:37,459 You can get another one. 294 00:17:37,751 --> 00:17:40,584 - Oh. 295 00:17:59,667 --> 00:18:00,917 - [grunts] 296 00:18:06,834 --> 00:18:08,251 [inhales sharply] 297 00:18:16,667 --> 00:18:21,042 I've just about had as much as I'm going to take. 298 00:18:21,334 --> 00:18:22,251 [heavy thud] 299 00:18:22,542 --> 00:18:23,917 My God. 300 00:18:24,209 --> 00:18:27,042 [dramatic music] 301 00:18:27,334 --> 00:18:28,417 ♪♪ 302 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 No harm done. 303 00:18:32,459 --> 00:18:33,834 Good night. 304 00:18:41,334 --> 00:18:44,459 [whistling] 305 00:19:09,292 --> 00:19:11,084 [dishes clattering] 306 00:19:11,376 --> 00:19:14,501 [dramatic music] 307 00:19:20,667 --> 00:19:21,542 - Nothing at all. 308 00:19:21,834 --> 00:19:22,626 Stay in the grass. 309 00:19:22,876 --> 00:19:23,667 Mind yourselves. 310 00:19:23,917 --> 00:19:25,459 Stay in the grass. Let's go. 311 00:19:35,792 --> 00:19:39,334 [flashbulbs popping] 312 00:19:41,917 --> 00:19:45,626 - Quick blow to the head saw him off, I'd say. 313 00:19:45,917 --> 00:19:47,334 There's the murder weapon. 314 00:19:47,626 --> 00:19:48,834 [flashbulb popping] 315 00:19:58,501 --> 00:20:00,584 - If I might ask, sir, 316 00:20:00,876 --> 00:20:02,709 in what condition was Mr. Leverson 317 00:20:03,001 --> 00:20:04,709 when he left you last night? 318 00:20:05,001 --> 00:20:06,834 - In a state of the most regrettable inebriations. 319 00:20:07,126 --> 00:20:07,876 Why do you ask? 320 00:20:08,167 --> 00:20:09,042 - Well, it sounds as though 321 00:20:09,334 --> 00:20:12,167 he was the last one to see his uncle alive. 322 00:20:12,459 --> 00:20:14,834 Parsons, the butler, heard Mr. Leverson 323 00:20:15,126 --> 00:20:16,834 having an argument with his uncle. 324 00:20:17,126 --> 00:20:18,917 Couldn't hear exactly what they were saying. 325 00:20:19,209 --> 00:20:20,001 - You have, of course, 326 00:20:20,251 --> 00:20:21,126 questioned Monsieur Leverson himself. 327 00:20:21,417 --> 00:20:22,417 - I did, sir. 328 00:20:22,709 --> 00:20:24,542 He admitted that they'd had a quarrel. 329 00:20:24,834 --> 00:20:27,626 But he says they patched it up. 330 00:20:48,251 --> 00:20:50,876 - Well, suppose I can say good-bye to the golf tournament. 331 00:20:51,167 --> 00:20:54,001 - It would be indecent to do otherwise. 332 00:20:54,292 --> 00:20:57,126 [dramatic music] 333 00:20:57,417 --> 00:21:05,751 ♪♪ 334 00:21:23,376 --> 00:21:24,834 - Oh, excuse me, sir. 335 00:21:25,126 --> 00:21:26,501 I'l do your room. 336 00:21:31,126 --> 00:21:32,417 - If you please, Monsieur Astwell, 337 00:21:32,709 --> 00:21:35,626 at what time did you leave the study of Sir Rueben last night? 338 00:21:35,917 --> 00:21:37,459 - About 11:15. 339 00:21:37,751 --> 00:21:40,209 We'd been discussing some business matters. 340 00:21:40,501 --> 00:21:41,626 [knock at door] 341 00:21:42,792 --> 00:21:44,501 - Excuse me, your ladyship. 342 00:21:46,334 --> 00:21:50,501 Mr. Leverson's bedroom door appears to be locked. 343 00:21:52,626 --> 00:21:55,751 - [grunting] 344 00:22:03,167 --> 00:22:04,834 He's run for it. 345 00:22:05,126 --> 00:22:07,042 He can't have gone far. 346 00:22:07,334 --> 00:22:09,417 Right, in the cars. 347 00:22:15,751 --> 00:22:18,876 [engine turning over] 348 00:22:19,959 --> 00:22:23,084 [people shouting] 349 00:22:25,792 --> 00:22:29,292 [siren clanging] 350 00:22:29,584 --> 00:22:32,834 - [panting] 351 00:22:33,126 --> 00:22:33,917 [people shouting] 352 00:22:34,167 --> 00:22:37,292 [dogs barking] 353 00:22:46,584 --> 00:22:48,292 Whoa. 354 00:22:50,626 --> 00:22:52,209 - Come on, then. 355 00:22:52,501 --> 00:22:54,042 This way. 356 00:22:54,334 --> 00:22:55,126 This way. 357 00:22:55,376 --> 00:22:58,834 [siren clanging] 358 00:23:01,501 --> 00:23:04,126 [siren clanging] 359 00:23:08,042 --> 00:23:09,084 - All right, grab him. 360 00:23:09,376 --> 00:23:10,417 - Got him, Sergeant. 361 00:23:10,709 --> 00:23:12,751 - Come on, be sensible. 362 00:23:19,959 --> 00:23:21,626 - Chin up, Nancy. 363 00:23:21,917 --> 00:23:23,042 If he did it in a sudden temper, 364 00:23:23,334 --> 00:23:24,626 it would be treated as manslaughter. 365 00:23:24,917 --> 00:23:26,667 - But he didn't do it, Victor. 366 00:23:28,209 --> 00:23:29,834 - Oh, excuse me. 367 00:23:30,126 --> 00:23:32,042 - You don't believe it either, do you, Mr. Poirot? 368 00:23:32,334 --> 00:23:33,626 - Believe what, Lady Astwell? 369 00:23:33,917 --> 00:23:35,459 - That Charles murdered my husband. 370 00:23:35,751 --> 00:23:36,751 - Well... - No, I know. 371 00:23:37,042 --> 00:23:38,292 I know all the facts are against him, 372 00:23:38,584 --> 00:23:42,959 but I tell you, Mr. Poirot, I tell you he's innocent. 373 00:23:43,251 --> 00:23:45,417 - And the reason for your certainty, Lady Astwell? 374 00:23:46,542 --> 00:23:47,334 - Intuition. 375 00:23:47,626 --> 00:23:50,834 - Ah, yes, the female intuition, huh? 376 00:23:51,126 --> 00:23:53,667 Lady Astwell, if you'd be so kind, 377 00:23:53,959 --> 00:23:57,542 the will of your husband and his estate, 378 00:23:57,834 --> 00:23:59,376 to whom was it left? 379 00:23:59,667 --> 00:24:02,834 - Uh, half to me, half to Victor. 380 00:24:03,126 --> 00:24:05,751 - And Monsieur Leverson? 381 00:24:07,292 --> 00:24:09,876 - Well, his mother, Rueben's sister, 382 00:24:10,167 --> 00:24:11,917 knew that he was a bit scatterbrained, 383 00:24:12,209 --> 00:24:14,084 so she left her estate in Rueben's hands 384 00:24:14,376 --> 00:24:15,459 on condition that he made Charles 385 00:24:15,751 --> 00:24:17,292 a reasonable allowance. 386 00:24:17,584 --> 00:24:19,167 It was almost a deathbed promise. 387 00:24:19,459 --> 00:24:20,876 - Which he kept? 388 00:24:21,167 --> 00:24:23,834 - Until yesterday... 389 00:24:24,126 --> 00:24:26,584 Well, my husband threatened to cut Charles off without a penny 390 00:24:26,876 --> 00:24:28,917 unless he took a job with the firm. 391 00:24:29,209 --> 00:24:31,626 - I see. 392 00:24:32,459 --> 00:24:34,042 Tell me, Lady Astwell, last night, 393 00:24:34,334 --> 00:24:36,876 you came to the study to see your husband. 394 00:24:37,167 --> 00:24:39,459 About what? 395 00:24:39,751 --> 00:24:42,626 - Oh, oh, that was just some domestic matter. 396 00:24:42,917 --> 00:24:45,626 - You had a quarrel. 397 00:24:50,792 --> 00:24:55,417 - He was making the most absurd allegations against Lily, 398 00:24:55,709 --> 00:24:58,459 accusing her of interfering with his private papers, 399 00:24:58,751 --> 00:25:00,834 spying. 400 00:25:01,126 --> 00:25:02,751 Lily's a dear girl. 401 00:25:03,042 --> 00:25:06,334 I regard her as I would a favorite niece. 402 00:25:06,626 --> 00:25:08,209 Charles is very fond of her. 403 00:25:08,501 --> 00:25:11,542 You know she came with excellent references. 404 00:25:11,834 --> 00:25:13,709 - Might I see these references? 405 00:25:14,001 --> 00:25:15,667 - Is that really necessary? 406 00:25:15,959 --> 00:25:18,792 - Just to satisfy my curiosity. 407 00:25:19,084 --> 00:25:22,209 [applause] 408 00:25:23,626 --> 00:25:26,334 - I've come to see Mr. Naylor. 409 00:25:26,626 --> 00:25:28,876 - Mr. Naylor appears to be out at the moment, miss. 410 00:25:29,167 --> 00:25:30,751 I don't know when he'll be back. 411 00:25:31,042 --> 00:25:32,501 Can I take a message? 412 00:25:32,792 --> 00:25:35,084 - Oh, well. 413 00:25:35,376 --> 00:25:36,959 Please give him this when he returns. 414 00:25:37,251 --> 00:25:38,251 He's expecting it. 415 00:25:38,542 --> 00:25:40,042 - Certainly, miss. 416 00:25:49,917 --> 00:25:51,959 - I don't know what things are coming to, Gladys. 417 00:25:52,251 --> 00:25:55,792 Policemen and detectives all over the place. 418 00:25:56,084 --> 00:25:57,834 Expect it will be the press next. 419 00:25:58,126 --> 00:25:59,167 - Oh, well, do you think 420 00:25:59,459 --> 00:26:01,542 I'll get my picture in the paper, Mr. Parsons? 421 00:26:01,834 --> 00:26:02,751 [knocks lightly] 422 00:26:03,042 --> 00:26:04,917 - Monsieur Parsons, a word with you, if I may? 423 00:26:05,209 --> 00:26:06,417 - Certainly, sir. 424 00:26:10,417 --> 00:26:11,626 - Excuse me. 425 00:26:13,667 --> 00:26:15,209 Monsieur Parsons, 426 00:26:15,501 --> 00:26:18,084 I understand that last night you heard Monsieur Leverson 427 00:26:18,376 --> 00:26:20,334 having the arguments with Sir Rueben. 428 00:26:20,626 --> 00:26:22,626 - Yes, sir, I heard him cry out. 429 00:26:22,917 --> 00:26:24,751 Then there was a heavy thud. 430 00:26:25,042 --> 00:26:28,876 Mr. Leverson shouted, "My God." 431 00:26:29,167 --> 00:26:33,084 - Did you try to ascertain the reason for this disturbance? 432 00:26:33,376 --> 00:26:34,334 - I did, sir. 433 00:26:34,626 --> 00:26:35,542 I went out of my room 434 00:26:35,834 --> 00:26:40,792 and listened at the foot of the back stairs. 435 00:26:41,084 --> 00:26:44,584 I heard Mr. Leverson call out, "No harm done," 436 00:26:44,876 --> 00:26:48,584 and then he went off, whistling, as cheery as you like, sir. 437 00:26:48,876 --> 00:26:50,126 - Ow! 438 00:26:50,417 --> 00:26:51,834 - What have you done now, girl? 439 00:26:52,126 --> 00:26:53,251 - Cut myself. 440 00:26:53,542 --> 00:26:55,209 There's a bit of metal sticking out of the table. 441 00:26:55,501 --> 00:26:56,751 - Allow me, mademoiselle. 442 00:26:57,917 --> 00:26:58,959 Voila. 443 00:27:06,709 --> 00:27:08,334 Monsieur Parsons, 444 00:27:08,626 --> 00:27:12,126 have you noticed if any of your cutlery, it is damaged? 445 00:27:12,417 --> 00:27:13,376 - As it happens, 446 00:27:13,667 --> 00:27:15,542 one of the knives is missing its point, sir. 447 00:27:15,834 --> 00:27:17,376 - Hm, I think you will find it here, 448 00:27:17,667 --> 00:27:19,459 embedded in the table. 449 00:27:19,751 --> 00:27:21,542 - Oh, thank you, sir. I'll see to it. 450 00:27:21,834 --> 00:27:23,667 And you get a bandage around that, Gladys. 451 00:27:23,959 --> 00:27:25,459 - Yes, Mr. Parsons. 452 00:27:25,751 --> 00:27:27,251 Il wash your handkerchief for you, sir. 453 00:27:27,542 --> 00:27:29,251 - No, no, no, no, Mademoiselle Gladys, thank you. 454 00:27:29,542 --> 00:27:31,251 There is no need. You are most kind. 455 00:27:31,542 --> 00:27:32,584 - Oh. 456 00:28:02,042 --> 00:28:03,501 - Your business discussion last night 457 00:28:03,792 --> 00:28:06,251 with Sir Rueben, your brother, it was friendly? 458 00:28:06,542 --> 00:28:08,667 - Why should it have been otherwise? 459 00:28:08,959 --> 00:28:10,876 - Because I detected at the dinner table 460 00:28:11,167 --> 00:28:12,876 a certain tension. 461 00:28:13,167 --> 00:28:15,167 - Yes, well, we did have a disagreement. 462 00:28:15,459 --> 00:28:16,251 - A quarrel? 463 00:28:16,542 --> 00:28:17,542 - I wouldn't call it that. 464 00:28:17,834 --> 00:28:19,376 A heated argument. 465 00:28:20,751 --> 00:28:22,334 It was over this. 466 00:28:24,917 --> 00:28:28,959 We have developed a synthetic rubber, Astoprene. 467 00:28:29,251 --> 00:28:31,917 Remarkable stuff, made from oil. 468 00:28:32,209 --> 00:28:33,751 Amazing properties. 469 00:28:34,042 --> 00:28:36,667 Strong as mild steel. 470 00:28:36,959 --> 00:28:38,209 High abrasion factor. 471 00:28:38,501 --> 00:28:40,876 Ideal for motor tires. 472 00:28:43,834 --> 00:28:48,751 Rueben intended to license its manufacture to I.G. Farben. 473 00:28:49,042 --> 00:28:49,959 You've heard of them? 474 00:28:50,251 --> 00:28:51,167 - Yes, of course. 475 00:28:51,459 --> 00:28:54,376 They are the largest chemical manufacturers in Germany. 476 00:28:54,667 --> 00:28:56,709 Do you have the objections? 477 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 - It's all academic now. 478 00:28:59,042 --> 00:29:01,459 I'm canceling the transaction. 479 00:29:07,792 --> 00:29:11,959 - I will be with you in just a moment, Monsieur Poirot. 480 00:29:12,251 --> 00:29:14,542 - Please, Monsieur Trefusis, do not hurry yourself. 481 00:29:14,834 --> 00:29:16,251 We both know how important it is 482 00:29:16,542 --> 00:29:19,126 to weigh things most carefully, huh? 483 00:29:28,376 --> 00:29:30,876 - I am at your disposal. 484 00:29:31,167 --> 00:29:32,584 - Merci. 485 00:29:32,876 --> 00:29:34,417 I am trying to establish where everyone was 486 00:29:34,709 --> 00:29:36,751 at the time of the murder of Sir Rueben. 487 00:29:37,042 --> 00:29:39,001 - I was sound asleep in bed. 488 00:29:39,292 --> 00:29:41,334 I retired shortly after you left. 489 00:29:41,626 --> 00:29:42,959 - And you departed early in the morning? 490 00:29:43,251 --> 00:29:45,209 - Yes, before breakfast. 491 00:29:46,751 --> 00:29:48,042 - Last night, you talked at dinner 492 00:29:48,334 --> 00:29:50,917 about the scientific developments in Germany. 493 00:29:52,167 --> 00:29:53,042 - Did I? 494 00:29:53,334 --> 00:29:54,876 - You are fluent in the language? 495 00:29:55,917 --> 00:29:56,959 - Well, I should be. 496 00:29:57,251 --> 00:30:00,209 I worked and studied in Germany for a number of years. 497 00:30:00,501 --> 00:30:02,209 - You have there a number of friends? 498 00:30:02,501 --> 00:30:06,501 - Oh, I keep in touch with colleagues. 499 00:30:08,001 --> 00:30:11,542 Well, if you have no further questions, Monsieur Poirot... 500 00:30:13,001 --> 00:30:14,542 - Thank you, Monsieur Trefusis. 501 00:30:14,834 --> 00:30:17,417 I am very sorry to have disturbed you. 502 00:30:21,167 --> 00:30:22,667 A vintage year, you would say? 503 00:30:33,209 --> 00:30:35,959 - This is the parcel you've been waiting for, sir. 504 00:30:36,251 --> 00:30:38,751 - Thank you. I've enjoyed my stay. 505 00:30:39,042 --> 00:30:40,334 My car is just outside. 506 00:30:40,626 --> 00:30:43,084 [dramatic music] 507 00:30:43,376 --> 00:30:51,709 ♪♪ 508 00:30:55,959 --> 00:30:57,751 [engine turning over] 509 00:31:18,459 --> 00:31:21,126 - "Exhibition Road, London." 510 00:31:25,751 --> 00:31:26,834 - So you say this Monsieur Naylor 511 00:31:27,126 --> 00:31:28,751 took the parcel with him when he left the hotel? 512 00:31:29,042 --> 00:31:29,792 - Yes. 513 00:31:30,084 --> 00:31:31,626 - Thank you, Hastings. 514 00:31:31,917 --> 00:31:32,917 - Is that blood, Poirot? 515 00:31:33,209 --> 00:31:35,251 - Yes, Hastings, but it is not mine. 516 00:31:35,542 --> 00:31:37,667 Gladys, the maid, she cut her finger 517 00:31:37,959 --> 00:31:39,167 when she found the tip of a knife 518 00:31:39,459 --> 00:31:42,084 embedded in the table where Victor Astwell, he was seated. 519 00:31:42,376 --> 00:31:44,542 - You don't suspect him, do you? 520 00:31:44,834 --> 00:31:45,917 - It is by no means certain 521 00:31:46,209 --> 00:31:48,459 that your friend Charles is the murderer, Hastings. 522 00:31:48,751 --> 00:31:51,334 Indeed, Lady Astwell is deeply convinced that he is not. 523 00:31:51,626 --> 00:31:52,417 - I've never known you 524 00:31:52,709 --> 00:31:55,626 to place much faith in intuition. 525 00:31:55,917 --> 00:31:59,334 - Intuition, Hastings, often describes some fact 526 00:31:59,626 --> 00:32:02,751 that is so deeply buried in the subconscious 527 00:32:03,042 --> 00:32:06,167 that the subject is not aware of its existence. 528 00:32:07,876 --> 00:32:10,167 - What fact? 529 00:32:10,459 --> 00:32:11,709 Et bien, Hastings. 530 00:32:12,001 --> 00:32:15,042 If I knew that, the case, it would be solved. 531 00:32:15,334 --> 00:32:17,084 - Lily Margrave's references. 532 00:32:17,376 --> 00:32:20,251 Lady Astwell sent them by special delivery. 533 00:32:20,542 --> 00:32:22,292 - Thank you, Miss Lemon. 534 00:32:33,042 --> 00:32:35,792 It is indeed most fulsome in its presence. 535 00:32:36,959 --> 00:32:38,584 Exactement, that is the crest 536 00:32:38,876 --> 00:32:41,126 of the Noble Duchess of Perthshire. 537 00:32:49,501 --> 00:32:51,417 How interesting. 538 00:33:01,209 --> 00:33:02,459 [telephone ringing] 539 00:33:02,751 --> 00:33:03,584 - Tell the truth, Charles. 540 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 What have you got to lose? 541 00:33:08,834 --> 00:33:11,459 [ringing continues] 542 00:33:11,751 --> 00:33:13,501 - Oh. 543 00:33:17,626 --> 00:33:20,501 When I arrived back from the golf club, 544 00:33:20,792 --> 00:33:23,709 I went up to his study. 545 00:33:24,001 --> 00:33:27,334 I was in a bit of a temper, 546 00:33:27,626 --> 00:33:30,834 and I wanted to have it out with the old devil. 547 00:33:31,126 --> 00:33:34,709 I went into his study, and he was sitting at his desk. 548 00:33:35,001 --> 00:33:36,792 Well, at least that's how it looked. 549 00:33:37,084 --> 00:33:41,667 I've just about had as much as I'm going to take of you, 550 00:33:41,959 --> 00:33:44,709 you swine. 551 00:33:45,001 --> 00:33:47,751 Do you hear? 552 00:33:48,042 --> 00:33:54,834 Oh, don't like it when someone stands up to you, do you? 553 00:33:55,126 --> 00:33:57,792 ...When someone stands up to you, do you? 554 00:33:58,084 --> 00:34:00,042 Nothing to say? 555 00:34:02,042 --> 00:34:03,417 Oh. 556 00:34:04,626 --> 00:34:05,709 Oh, God. 557 00:34:06,001 --> 00:34:07,626 - So when you found him, 558 00:34:07,917 --> 00:34:10,667 Monsieur Astwell was, in fact, already dead. 559 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 - But why on Earth did you make a run for it? 560 00:34:15,251 --> 00:34:20,292 - Well, when the maid saw the blood, I... 561 00:34:20,584 --> 00:34:22,209 I just panicked. 562 00:34:23,876 --> 00:34:26,209 You see, I knew you wouldn't believe me. 563 00:34:26,501 --> 00:34:28,959 I mean, who would? 564 00:34:29,251 --> 00:34:31,126 - Poirot might. 565 00:34:40,917 --> 00:34:43,167 [brakes squealing] 566 00:34:47,584 --> 00:34:48,626 - You do realize 567 00:34:48,917 --> 00:34:51,751 I can't guarantee any results, Mr. Poirot. 568 00:34:52,042 --> 00:34:55,126 - I have the most complete faith in you, Miss Lemon. 569 00:34:58,709 --> 00:35:00,501 - You are sleepy. 570 00:35:00,792 --> 00:35:05,042 Very sleepy. 571 00:35:05,334 --> 00:35:08,001 - [yawns] 572 00:35:08,292 --> 00:35:11,709 - Your eyelids are heavy. 573 00:35:14,626 --> 00:35:18,001 They are closing...closing... 574 00:35:18,292 --> 00:35:20,292 - This really is quite absurd. 575 00:35:21,751 --> 00:35:23,709 - Relax. 576 00:35:24,001 --> 00:35:27,459 You are going to sleep. 577 00:35:46,459 --> 00:35:49,584 - Lady Astwell, you are now asleep. 578 00:35:49,876 --> 00:35:54,251 You can hear me, and you can answer my questions. 579 00:35:54,542 --> 00:35:55,417 - I can hear you. 580 00:35:55,709 --> 00:35:58,334 I can answer your questions. 581 00:36:01,459 --> 00:36:04,209 - It is the night of the murder. 582 00:36:04,501 --> 00:36:08,626 You are seated at the dining table. 583 00:36:08,917 --> 00:36:12,251 Describe to me what you saw and what you felt. 584 00:36:14,459 --> 00:36:17,626 I'm in great distress, 585 00:36:17,917 --> 00:36:19,751 worried about Lily. 586 00:36:20,042 --> 00:36:24,751 Victor's looking at Rueben in an angry way. 587 00:36:25,042 --> 00:36:27,626 - Tell me about Victor. 588 00:36:27,917 --> 00:36:29,542 - Such a dear man. 589 00:36:30,626 --> 00:36:33,417 We love each other very much. 590 00:36:42,792 --> 00:36:44,959 - It is later in the evening. 591 00:36:45,251 --> 00:36:46,334 - We're in business to make money. 592 00:36:46,626 --> 00:36:49,376 - You go to the study. 593 00:36:49,667 --> 00:36:52,042 Is Victor there? 594 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 - No, he's just coming out. 595 00:36:55,876 --> 00:36:58,042 He looks pale and angry. 596 00:36:58,334 --> 00:37:00,834 - He's insufferable. 597 00:37:01,126 --> 00:37:02,751 - You enter the study. 598 00:37:03,042 --> 00:37:04,542 You have a terrible scene with your husband. 599 00:37:04,834 --> 00:37:06,584 - ...Is going, and that's all there is to it. 600 00:37:06,876 --> 00:37:08,001 - Don't I have any say in the matter? 601 00:37:08,292 --> 00:37:09,626 - Paid companions are ten a penny. 602 00:37:09,917 --> 00:37:11,709 You can get another one. 603 00:37:12,001 --> 00:37:14,751 - Very soon, he will be murdered. 604 00:37:15,042 --> 00:37:18,251 Do you know who murdered your husband, Lady Astwell? 605 00:37:19,542 --> 00:37:20,751 - It wasn't Charles. 606 00:37:21,042 --> 00:37:22,334 - How do you know? 607 00:37:22,626 --> 00:37:23,876 - Because of the curtain. 608 00:37:24,167 --> 00:37:25,292 Don't I have any say in the matter? 609 00:37:25,584 --> 00:37:27,667 - Paid companions are ten a penny. 610 00:37:27,959 --> 00:37:29,334 - Curtain? What about the curtain? 611 00:37:29,626 --> 00:37:33,084 - [muttering indistinctly] 612 00:37:33,376 --> 00:37:34,167 The shape. 613 00:37:34,417 --> 00:37:36,251 - Shape? 614 00:37:36,542 --> 00:37:37,459 - The... 615 00:37:37,751 --> 00:37:39,376 - Is there someone behind the curtain? 616 00:37:39,667 --> 00:37:41,001 Who is behind the curtain, Lady Astwell? 617 00:37:41,292 --> 00:37:42,959 - Really, Mr. Poirot, this has gone on long enough. 618 00:37:43,251 --> 00:37:44,209 - Sll vous plait, mademoiselle. 619 00:37:44,501 --> 00:37:46,251 - She's in distress. Can't you see that? 620 00:37:46,542 --> 00:37:47,792 - Lady Astwell, the curtain. 621 00:37:48,084 --> 00:37:50,709 Is there someone behind the curtain? 622 00:37:51,001 --> 00:37:52,126 - Oh. 623 00:37:52,417 --> 00:37:54,084 - Oh, it's too late. She's coming out of it. 624 00:37:54,376 --> 00:37:55,834 - [sighs] 625 00:37:56,126 --> 00:37:57,251 - Have I been having a nap? 626 00:37:57,542 --> 00:38:00,459 - That's it, just a little nap. 627 00:38:00,751 --> 00:38:02,667 - Did I... 628 00:38:02,959 --> 00:38:06,084 Did I say anything? 629 00:38:06,376 --> 00:38:08,084 - Not as much as I could have wished. 630 00:38:23,042 --> 00:38:23,959 On the evening of the tragedy, 631 00:38:24,251 --> 00:38:25,626 I understand that you had retired to bed 632 00:38:25,917 --> 00:38:27,334 before Lady Astwell went to the study, 633 00:38:27,626 --> 00:38:28,792 is that not so? 634 00:38:29,084 --> 00:38:30,501 - Yes. 635 00:38:37,042 --> 00:38:39,959 - Did you, by any chance, leave your room again? 636 00:38:40,251 --> 00:38:41,459 - No. 637 00:38:44,251 --> 00:38:47,459 - Did you go into the study at any time during the evening? 638 00:38:47,751 --> 00:38:50,501 - No, not at any time. 639 00:38:53,876 --> 00:38:54,751 - How curious. 640 00:38:55,042 --> 00:38:57,751 - In what way, Mr. Poirot? 641 00:38:59,001 --> 00:39:02,376 - As I recall, that evening 642 00:39:02,667 --> 00:39:06,667 you wore a dress of green chiffon. 643 00:39:08,876 --> 00:39:11,042 Such a pity it has been torn. 644 00:39:11,334 --> 00:39:13,459 - [gasps] 645 00:39:13,751 --> 00:39:15,209 Where did you find that? 646 00:39:15,501 --> 00:39:17,251 - Did you go into the study again after dinner? 647 00:39:17,542 --> 00:39:19,917 - No. Yes. 648 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 I may have. 649 00:39:22,167 --> 00:39:24,042 Yes, I remember now. 650 00:39:24,334 --> 00:39:26,042 I was in the study the previous evening, 651 00:39:26,334 --> 00:39:29,584 and I was wearing the same dress. 652 00:39:29,876 --> 00:39:31,501 - Ah, the same dress. 653 00:39:31,792 --> 00:39:32,834 - Hmm. - Ah. 654 00:39:35,834 --> 00:39:37,667 How sad that you appear to have spilled onto it 655 00:39:37,959 --> 00:39:40,459 some of Sir Rueben's most excellent wine. 656 00:39:42,751 --> 00:39:44,334 Oris it blood? 657 00:39:57,209 --> 00:40:00,001 [dramatic music] 658 00:40:00,292 --> 00:40:01,334 ♪♪ 659 00:40:01,626 --> 00:40:02,917 - She's making a run for it, Poirot. 660 00:40:03,209 --> 00:40:05,334 - It must have something to do with that parcel. 661 00:40:05,626 --> 00:40:06,876 - I think I know where she's going. 662 00:40:07,167 --> 00:40:09,542 Exhibition Road. She'll catch the 1:15. 663 00:40:12,834 --> 00:40:14,292 - You are sure of the timetable, Hastings? 664 00:40:14,584 --> 00:40:15,459 - Absolutely positive. 665 00:40:15,751 --> 00:40:17,126 - Bon, then we have just the time. 666 00:40:17,417 --> 00:40:19,126 But you must drive like the winds. 667 00:40:19,417 --> 00:40:21,459 - I'm depending on you to navigate. 668 00:40:36,959 --> 00:40:38,084 - When's the next train to London? 669 00:40:38,376 --> 00:40:42,126 [whistle shrieking] 670 00:40:42,667 --> 00:40:45,334 [wheels clanking] 671 00:40:45,626 --> 00:40:48,542 [dramatic music] 672 00:40:48,834 --> 00:40:57,167 ♪♪ 673 00:41:20,167 --> 00:41:23,292 [brakes grinding] 674 00:41:29,751 --> 00:41:31,626 - Exhibition Road, please. 675 00:41:56,251 --> 00:41:57,792 - Where is this Exhibition Road, Hastings? 676 00:41:58,084 --> 00:41:59,792 - It should be up here on the right. 677 00:42:00,084 --> 00:42:01,667 It's full of museums and colleges. 678 00:42:01,959 --> 00:42:04,334 - But for us, only one that matters. 679 00:42:10,334 --> 00:42:12,334 [brakes squealing] 680 00:42:19,584 --> 00:42:21,126 Vite, Hastings. Vite. 681 00:42:24,709 --> 00:42:27,917 A hurried departure, Mademoiselle Margrave? 682 00:42:28,209 --> 00:42:30,792 If that is indeed your name. 683 00:42:50,917 --> 00:42:55,084 - My real name is Lily Naylor. 684 00:42:55,376 --> 00:42:57,167 Humphrey's my brother. 685 00:42:57,459 --> 00:42:58,792 - And you, Monsieur Naylor, 686 00:42:59,084 --> 00:43:01,459 are a research fellow here at the Imperial College? 687 00:43:01,751 --> 00:43:05,251 - Yes, in polymer chemistry. 688 00:43:05,542 --> 00:43:07,042 The molecular forms of repeating units— 689 00:43:07,334 --> 00:43:09,709 - We are talking about synthetic rubber. 690 00:43:10,001 --> 00:43:12,626 - In this instance, yes. 691 00:43:15,001 --> 00:43:18,167 I made a breakthrough with one compound. 692 00:43:18,459 --> 00:43:22,167 It wasn't perfect, but it was nearly there. 693 00:43:22,459 --> 00:43:25,292 The trouble was that it needed commercial investment 694 00:43:25,584 --> 00:43:27,667 to develop its potential. 695 00:43:30,459 --> 00:43:31,542 [rubber snapping] 696 00:43:31,834 --> 00:43:34,626 So I approached Astwell Chemicals. 697 00:43:34,917 --> 00:43:39,126 At first, they showed some interest in my work. 698 00:43:39,417 --> 00:43:40,584 Then, after a while, 699 00:43:40,876 --> 00:43:43,501 Sir Rueben told me that they had lost interest entirely. 700 00:43:43,792 --> 00:43:46,251 - Sorry, Naylor, we're not prepared to go that far. 701 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 - I believed them at first. 702 00:43:51,001 --> 00:43:53,542 Then my suspicions became aroused 703 00:43:53,834 --> 00:43:56,876 by odd little reports in scientific journals. 704 00:43:57,167 --> 00:43:58,917 They wouldn't have meant much to anyone 705 00:43:59,209 --> 00:44:00,584 who wasn't expert in the subject. 706 00:44:00,876 --> 00:44:01,751 Hello, George? 707 00:44:02,042 --> 00:44:03,126 Yes, have you seen the current issue... 708 00:44:03,417 --> 00:44:05,876 I made certain inquiries and became convinced 709 00:44:06,167 --> 00:44:09,209 that Astwell's were using my basic research. 710 00:44:09,501 --> 00:44:10,751 He was swindling me. 711 00:44:11,042 --> 00:44:14,792 But...I had no proof. 712 00:44:16,959 --> 00:44:19,792 - And you, Mademoiselle... Naylor 713 00:44:20,084 --> 00:44:21,667 and your references? 714 00:44:21,959 --> 00:44:23,251 They are genuine? 715 00:44:23,542 --> 00:44:26,917 - Oh, yes, completely so. 716 00:44:27,209 --> 00:44:29,959 I was employed by the Duchess of Perthshire. 717 00:44:30,251 --> 00:44:33,084 The Astwells would have recognized the name Naylor, 718 00:44:33,376 --> 00:44:38,042 and so I changed my name on the references. 719 00:44:45,834 --> 00:44:47,251 - And by this subterfuge, 720 00:44:47,542 --> 00:44:50,126 you were able to obtain the Astoprene file. 721 00:45:16,417 --> 00:45:17,501 Monsieur Astwell, 722 00:45:17,792 --> 00:45:20,292 would you be so kind as to tell us about Monsieur Naylor? 723 00:45:20,584 --> 00:45:21,834 I understand you and your brother 724 00:45:22,126 --> 00:45:23,834 stole his research. 725 00:45:24,126 --> 00:45:25,667 - I tried to argue with Rueben, 726 00:45:25,959 --> 00:45:29,042 but he said that Naylor's work was unproven. 727 00:45:29,334 --> 00:45:30,667 Our labs took over the whole thing. 728 00:45:30,959 --> 00:45:33,834 - Well, I agree there were some problems still to be solved— 729 00:45:34,126 --> 00:45:35,167 - Let us, if you please, 730 00:45:35,459 --> 00:45:38,084 go back to the night of the murder of Sir Rueben. 731 00:45:38,376 --> 00:45:40,001 Lady Astwell, 732 00:45:40,292 --> 00:45:42,167 when you were in the trance of the hypnotics, 733 00:45:42,459 --> 00:45:44,709 you said that you saw something behind the curtain. 734 00:45:45,001 --> 00:45:48,376 - Not—not the window curtains. 735 00:45:48,667 --> 00:45:49,709 It was that curtain. 736 00:45:50,001 --> 00:45:51,959 [gasps] Oh, my God. 737 00:45:52,251 --> 00:45:53,459 - Calm yourself, madame. 738 00:45:53,751 --> 00:45:56,292 Captain Hastings. 739 00:45:56,584 --> 00:45:58,126 Thank you. 740 00:45:58,417 --> 00:46:01,209 Perhaps you can tell us who was hiding behind the curtain, 741 00:46:01,501 --> 00:46:02,834 Monsieur Naylor? 742 00:46:03,126 --> 00:46:04,751 - It wasn't me. 743 00:46:06,209 --> 00:46:07,042 I told you, 744 00:46:07,334 --> 00:46:08,792 after I'd met Lily in the garden, 745 00:46:09,084 --> 00:46:10,626 I went back to my hotel. 746 00:46:13,459 --> 00:46:15,751 - But there was indeed an intruder. 747 00:46:16,042 --> 00:46:17,792 And on first entering the study, 748 00:46:18,084 --> 00:46:22,626 this intruder had no thought of murder. 749 00:46:22,917 --> 00:46:26,542 It was solely for the purpose of making the search. 750 00:46:28,334 --> 00:46:29,709 But suddenly... 751 00:46:30,001 --> 00:46:30,876 - All I'm saying... 752 00:46:31,167 --> 00:46:32,459 - There was the sound of approaching voices 753 00:46:32,751 --> 00:46:34,626 and footsteps. 754 00:46:34,917 --> 00:46:38,834 And there was to be found only one place to hide, 755 00:46:39,126 --> 00:46:41,042 the small bedroom attached to the study 756 00:46:41,334 --> 00:46:44,126 that Monsieur Astwell uses when he works late at night. 757 00:46:44,417 --> 00:46:46,542 - I don't want to hear any more of this sentimental... 758 00:46:46,834 --> 00:46:49,876 - Monsieur Victor Astwell and Sir Rueben enter the study. 759 00:46:50,167 --> 00:46:52,501 They do not see anybody hiding behind the curtain, 760 00:46:52,792 --> 00:46:54,251 and the two men quarrel violently. 761 00:46:54,542 --> 00:46:58,292 - What we are selling them will be used for military purposes. 762 00:46:58,584 --> 00:46:59,667 - Victor. 763 00:46:59,959 --> 00:47:01,584 [door slams] 764 00:47:01,876 --> 00:47:06,209 - Monsieur Victor Astwell leaves in anger. 765 00:47:06,501 --> 00:47:10,334 But for our intruder, there's no way to escape. 766 00:47:10,626 --> 00:47:12,251 What a dilemma. 767 00:47:12,542 --> 00:47:14,834 If Sir Rueben decides to spend the night in the little bedroom, 768 00:47:15,126 --> 00:47:18,584 discovery must surely follow. 769 00:47:18,876 --> 00:47:20,292 Lady Astwell enters the study 770 00:47:20,584 --> 00:47:22,917 to protest at the dismissal of Mademoiselle Naylor. 771 00:47:23,209 --> 00:47:24,001 - That's all there is to it. 772 00:47:24,251 --> 00:47:25,126 - Well, don't I have any say— 773 00:47:25,417 --> 00:47:26,792 - Paid companions are ten a penny. 774 00:47:27,084 --> 00:47:28,501 You can get another one. 775 00:47:28,792 --> 00:47:34,542 - When Lady Astwell leaves, Sir Rueben, he is alone. 776 00:47:34,834 --> 00:47:35,792 Now is the only moment 777 00:47:36,084 --> 00:47:39,959 for our intruder to escape without detection. 778 00:47:40,251 --> 00:47:43,376 But Sir Rueben hears a noise. 779 00:47:43,667 --> 00:47:45,709 - What the... 780 00:47:46,001 --> 00:47:46,792 - Et voila. 781 00:47:47,042 --> 00:47:48,417 - [grunting] 782 00:47:48,709 --> 00:47:52,626 - An act of impulse followed by blind panic. 783 00:47:52,917 --> 00:47:56,626 Now our intruder must escape. 784 00:47:56,917 --> 00:47:57,917 But it is not to be. 785 00:47:58,209 --> 00:48:01,917 Is there no way out of this accursed room? 786 00:48:02,209 --> 00:48:04,334 Monsieur Charles Leverson enters the study. 787 00:48:04,626 --> 00:48:07,917 - ...When someone stands up to you, do you? 788 00:48:08,209 --> 00:48:11,251 Nothing to say? 789 00:48:11,542 --> 00:48:15,167 - And on seeing that Sir Rueben is dead, he leaves. 790 00:48:15,459 --> 00:48:18,584 Then Mademoiselle Naylor enters the study, 791 00:48:18,876 --> 00:48:21,751 and finding the body of Sir Rueben, 792 00:48:22,042 --> 00:48:23,251 seizes her opportunity 793 00:48:23,542 --> 00:48:26,917 to take a file that is so important to her brother. 794 00:48:31,584 --> 00:48:32,751 - Lily's told you what happened. 795 00:48:33,042 --> 00:48:33,917 He was trying to cheat me. 796 00:48:34,209 --> 00:48:35,751 But she didn't murder him. 797 00:48:40,001 --> 00:48:42,376 - Mesdames et messieurs, 798 00:48:42,667 --> 00:48:44,876 I am a student of the psychology, 799 00:48:45,167 --> 00:48:46,584 and throughout this case, 800 00:48:46,876 --> 00:48:49,292 I have been looking not for a man or woman 801 00:48:49,584 --> 00:48:50,626 who has the bad temper, 802 00:48:50,917 --> 00:48:53,917 because the bad temper is, in itself, a safety valve. 803 00:48:54,209 --> 00:48:58,501 No, I have been looking for a person 804 00:48:58,792 --> 00:49:01,667 who has the patience, 805 00:49:01,959 --> 00:49:05,501 who has for too long played the part of the underdog, 806 00:49:05,792 --> 00:49:08,209 who crept into the study of Sir Rueben, 807 00:49:08,501 --> 00:49:10,292 who hid behind the curtain, 808 00:49:10,584 --> 00:49:13,584 who became trapped 809 00:49:13,876 --> 00:49:15,751 and finally committed the act of violence 810 00:49:16,042 --> 00:49:18,292 that had been harbored for so long. 811 00:49:21,251 --> 00:49:23,959 It was you who was hiding behind the curtain. 812 00:49:24,251 --> 00:49:27,834 It was you who murdered Sir Rueben Astwell, 813 00:49:28,126 --> 00:49:30,209 Monsieur Trefusis. 814 00:49:32,292 --> 00:49:34,542 You waited until the house was silent and empty. 815 00:49:34,834 --> 00:49:37,042 You then crept back to your bedroom, 816 00:49:37,334 --> 00:49:39,417 leaving a dead man on the floor. 817 00:49:42,084 --> 00:49:43,834 - This is absolute nonsense. 818 00:49:46,792 --> 00:49:49,209 Why should I want to kill him? 819 00:49:49,501 --> 00:49:52,084 - In the Astoprene file, 820 00:49:52,376 --> 00:49:56,501 I noticed a contract that bears your signature. 821 00:50:02,334 --> 00:50:04,167 It would appear that you were instrumental 822 00:50:04,459 --> 00:50:05,626 in the development of the invention 823 00:50:05,917 --> 00:50:08,542 by Monsieur Naylor. 824 00:50:08,834 --> 00:50:11,376 You were to become a very rich man, 825 00:50:11,667 --> 00:50:14,292 if it was produced by the Astwell Company. 826 00:50:14,584 --> 00:50:17,501 But if the process was to be licensed elsewhere, 827 00:50:17,792 --> 00:50:21,709 as it was told to you by your German colleagues, 828 00:50:22,001 --> 00:50:25,792 of what value then would be your contract? 829 00:50:31,709 --> 00:50:33,584 - Of no value at all. 830 00:50:39,542 --> 00:50:47,584 - He was a bully, a liar, and a swindler. 831 00:50:47,876 --> 00:50:50,251 - I think there will be few people who would disagree 832 00:50:50,542 --> 00:50:53,542 with your analysis of the character of Sir Rueben. 833 00:51:01,001 --> 00:51:02,876 So tell me, Mademoiselle Naylor, 834 00:51:03,167 --> 00:51:05,126 your brother, he is happy with the terms offered 835 00:51:05,417 --> 00:51:06,709 by Monsieur Victor Astwell? 836 00:51:07,001 --> 00:51:08,834 - Well, they really are quite generous. 837 00:51:09,126 --> 00:51:10,709 - Shh-shh-shh. 838 00:51:19,042 --> 00:51:20,251 - Captain Hastings? 839 00:51:20,542 --> 00:51:23,042 A hole in one, Captain Hastings. 840 00:51:23,334 --> 00:51:24,792 A hole in one. 841 00:51:25,084 --> 00:51:26,584 - Miss Lemon, Captain Hastings 842 00:51:26,876 --> 00:51:28,959 possesses far too much of the intellectual strength— 843 00:51:29,251 --> 00:51:31,334 - Quite right, Poirot. 844 00:51:44,667 --> 00:51:45,876 [golf club thwacks] 845 00:51:53,084 --> 00:51:54,126 [rattling] 846 00:51:55,584 --> 00:51:58,167 I say. 847 00:52:08,417 --> 00:52:11,417 Subtitling made possible by Acorn Media 59373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.