Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,167 --> 00:00:12,042
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,167
[mysterious jazz music]
3
00:00:15,459 --> 00:00:23,792
♪♪
4
00:01:17,459 --> 00:01:19,042
- The pyramids of Egypt,
5
00:01:19,334 --> 00:01:23,042
the last surviving of
the seven wonders of the world.
6
00:01:23,334 --> 00:01:27,501
The latest expedition by famous
archaeologist Sir John Willard
7
00:01:27,792 --> 00:01:30,792
may soon reveal more of this
ancient world's mysteries
8
00:01:31,084 --> 00:01:35,584
with the discovery of the tomb
of Egyptian king Men-her-Ra.
9
00:01:35,876 --> 00:01:39,042
No doubt there will be rivalry
between Dr. Fosswell
10
00:01:39,334 --> 00:01:41,042
of the British Museum
11
00:01:41,334 --> 00:01:43,459
and Dr. Schneider
of the Metropolitan Museum
12
00:01:43,751 --> 00:01:44,751
of New York,
13
00:01:45,042 --> 00:01:47,084
but keep it friendly,
eh, chaps?
14
00:01:47,376 --> 00:01:50,417
The local workers
fear of a death curse
15
00:01:50,709 --> 00:01:54,542
laid down on the tomb
over 3,000 years ago.
16
00:01:54,834 --> 00:01:58,459
Hasn't scared off expedition
financier Felix Bleibner.
17
00:01:58,751 --> 00:02:01,542
He's been joined for the opening
by his nephew Rupert
18
00:02:01,834 --> 00:02:06,042
and secretary Nigel Harper,
photographing the occasion.
19
00:02:06,334 --> 00:02:08,292
Smile, Men-her-Ra.
20
00:02:08,584 --> 00:02:10,126
[flash bulb popping]
21
00:02:16,459 --> 00:02:17,501
- It's gonna take us some time
22
00:02:17,792 --> 00:02:20,167
to get the seal off intact,
Sir John.
23
00:02:20,459 --> 00:02:22,584
- No, no, no.
Break the seal.
24
00:02:22,876 --> 00:02:24,959
- It'll only take five minutes,
John.
25
00:02:25,251 --> 00:02:26,751
- For God's sake, Mr. Bleibner—
26
00:02:27,042 --> 00:02:30,876
- That seal hasn't been broken
for over 3,000 years.
27
00:02:31,167 --> 00:02:32,501
- Then it's time it was.
28
00:02:38,542 --> 00:02:39,376
Gentlemen,
29
00:02:39,667 --> 00:02:43,376
the burial chamber
of King Men-her-Ra.
30
00:02:49,209 --> 00:02:52,084
[stone scraping]
31
00:03:34,334 --> 00:03:37,459
[grunting]
32
00:03:38,917 --> 00:03:40,667
- Dr. Ames, quickly.
He's ill.
33
00:03:41,667 --> 00:03:43,501
- [gasping]
34
00:03:44,542 --> 00:03:46,542
[moaning]
35
00:03:56,084 --> 00:03:57,126
[camera shutter clicks]
36
00:03:58,209 --> 00:04:01,917
[telegraph beeping]
37
00:04:02,209 --> 00:04:05,251
- Tragedy strikes
in the Valley of the Kings.
38
00:04:05,542 --> 00:04:08,376
Just minutes after
breaking into the ancient tomb
39
00:04:08,667 --> 00:04:10,626
of Egyptian pharaoh Men-her-Ra,
40
00:04:10,917 --> 00:04:14,501
eminent archaeologist
Sir John Willard is struck down
41
00:04:14,792 --> 00:04:16,459
by a fatal heart attack.
42
00:04:16,751 --> 00:04:20,959
Local rumors of an ancient curse
on all those who enter the tomb
43
00:04:21,251 --> 00:04:24,792
have been dismissed
as preposterous.
44
00:04:34,709 --> 00:04:35,751
[door closes]
45
00:04:41,667 --> 00:04:43,209
- Any messages, Miss Lemon?
46
00:04:43,501 --> 00:04:45,542
- No, Mr. Poirot.
No.
47
00:04:45,834 --> 00:04:47,209
Oh, yes.
One.
48
00:04:47,501 --> 00:04:49,334
Lady Willard telephoned.
49
00:04:49,626 --> 00:04:51,001
She wants to consult you.
50
00:04:51,292 --> 00:04:52,542
- Huh.
51
00:04:54,751 --> 00:04:56,001
- I know.
52
00:04:56,292 --> 00:04:57,709
Isn't it awful?
53
00:04:58,001 --> 00:05:01,292
Does seem almost as if
something were avenging itself
54
00:05:01,584 --> 00:05:03,417
for desecrating the tomb.
55
00:05:05,792 --> 00:05:08,917
[rain spattering]
56
00:05:15,209 --> 00:05:16,459
- Bonjour, mademoiselle.
57
00:05:16,751 --> 00:05:17,709
I am expected.
58
00:05:18,001 --> 00:05:20,084
- Do come in.
- Thank you.
59
00:05:28,792 --> 00:05:30,042
Merci.
60
00:05:30,334 --> 00:05:32,001
- My son has always been against
61
00:05:32,292 --> 00:05:35,042
my calling on your assistance,
Monsieur Poirot.
62
00:05:35,334 --> 00:05:38,626
He thinks I'm listening to all
this silly talk about a curse.
63
00:05:38,917 --> 00:05:42,334
But my husband's death came
as a very great shock to me.
64
00:05:42,626 --> 00:05:43,459
- Yes, of course.
65
00:05:43,751 --> 00:05:46,709
- And now my son wishes
to go out to Egypt
66
00:05:47,001 --> 00:05:48,876
to continue his father's work.
67
00:05:50,167 --> 00:05:53,376
I cannot tell you why,
Monsieur Poirot.
68
00:05:53,667 --> 00:05:57,709
This whole enterprise
has filled me with foreboding.
69
00:05:58,001 --> 00:06:01,667
It's all those Americans,
all those young men from Yale.
70
00:06:01,959 --> 00:06:05,126
Seems they've been trying
to take over the dig
71
00:06:05,417 --> 00:06:06,584
right from the start.
72
00:06:06,876 --> 00:06:07,917
- Mother, really.
73
00:06:08,209 --> 00:06:11,917
Mr. Bleibner put up the money
for the entire show,
74
00:06:12,209 --> 00:06:13,834
and without him,
there wouldn't be any dig.
75
00:06:14,126 --> 00:06:15,459
- Well, I never trusted
Felix Bleibner.
76
00:06:15,751 --> 00:06:18,334
He's just a wealthy dabbler.
77
00:06:18,626 --> 00:06:20,167
I see he's got his nephew up
in there too.
78
00:06:20,459 --> 00:06:21,834
- Rupert's only there
to visit his uncle.
79
00:06:22,126 --> 00:06:27,501
- Excuse me, Lady Willard,
how may I be of service to you?
80
00:06:27,792 --> 00:06:30,001
I imagine that there is no doubt
that the death of your husband
81
00:06:30,292 --> 00:06:32,042
was from the causes
quite natural.
82
00:06:32,334 --> 00:06:34,334
- Well...
83
00:06:34,626 --> 00:06:36,042
- No doubt at all.
84
00:06:36,334 --> 00:06:38,209
I'm so sorry.
85
00:06:38,501 --> 00:06:41,292
It appears we've
wasted your time,
86
00:06:41,584 --> 00:06:43,417
Mr. Poirot.
87
00:06:43,709 --> 00:06:46,251
[indistinct chatter]
88
00:06:46,542 --> 00:06:49,667
[dog barking]
89
00:07:06,417 --> 00:07:07,667
- I gave him
a thorough examination
90
00:07:07,959 --> 00:07:09,292
before we came out here.
91
00:07:09,584 --> 00:07:11,084
His heart was sound as a bell.
92
00:07:11,376 --> 00:07:13,167
- [sighs]
93
00:07:13,459 --> 00:07:16,542
It is weird, though, isn't it?
94
00:07:16,834 --> 00:07:19,917
I mean, just the very instant
the burial chamber was opened?
95
00:07:20,209 --> 00:07:22,126
- Well, I don't care about
any rotten curse.
96
00:07:22,417 --> 00:07:24,417
I'm off to New York on Thursday.
97
00:07:24,709 --> 00:07:25,751
- When's the happy day?
98
00:07:26,042 --> 00:07:27,501
- 14th of next month,
99
00:07:27,792 --> 00:07:30,001
unless Bob saves my life again.
100
00:07:30,292 --> 00:07:31,334
- [chuckles]
101
00:07:31,626 --> 00:07:34,084
- He really did save
my life once, you know?
102
00:07:34,376 --> 00:07:35,667
- No kidding?
103
00:07:35,959 --> 00:07:37,751
- I can save you
from poor seamanship, Rupert,
104
00:07:38,042 --> 00:07:39,959
but I'm no good
on impending marriages.
105
00:07:40,251 --> 00:07:41,584
[laughter]
106
00:07:41,876 --> 00:07:44,917
- You three were together
at Yale, right?
107
00:07:45,209 --> 00:07:49,876
- God, does that seem
an age ago.
108
00:07:50,167 --> 00:07:53,251
- Who's going to take over
the excavation, do you think?
109
00:07:53,542 --> 00:07:56,001
- Well, that kind of depends
on your uncle.
110
00:07:56,292 --> 00:07:57,084
He is the money.
111
00:07:57,334 --> 00:07:58,209
- Do I get the impression
112
00:07:58,501 --> 00:08:02,084
that Dr. Fosswell
would not be averse?
113
00:08:02,376 --> 00:08:05,292
- Sure, the British Museum
has got to be in the running.
114
00:08:07,417 --> 00:08:08,667
- And what about
the Metropolitan?
115
00:08:08,959 --> 00:08:11,459
- Oh, modesty forbids.
116
00:08:11,751 --> 00:08:14,292
[all chuckle]
117
00:08:17,084 --> 00:08:18,959
- Isn't it time
you people were in bed?
118
00:08:19,251 --> 00:08:20,126
- Won't you join us, Uncle?
119
00:08:20,417 --> 00:08:22,709
- Oh, no.
I just can't sleep.
120
00:08:23,001 --> 00:08:25,792
Could you have a look
at this thumb in the morning?
121
00:08:26,084 --> 00:08:28,167
- I'l have a look at it right
now if you like, Mr. Bleibner,
122
00:08:28,459 --> 00:08:30,209
before I go to bed.
123
00:08:34,876 --> 00:08:36,292
- It's, um...
124
00:08:36,584 --> 00:08:38,251
that cut I got the other day.
125
00:08:38,542 --> 00:08:39,751
- Okay.
126
00:08:40,042 --> 00:08:41,417
Good night, gentlemen.
127
00:08:52,501 --> 00:08:53,334
- Miss Lemon, if you please,
128
00:08:53,626 --> 00:08:54,792
would you come through
for a moment
129
00:08:55,084 --> 00:08:56,959
with your notepad and pencil?
130
00:09:01,417 --> 00:09:02,584
I want that you send a telegram
131
00:09:02,876 --> 00:09:05,334
to the Assistant Commissioner
Bergman
132
00:09:05,626 --> 00:09:08,792
in the police department
of New York.
133
00:09:09,084 --> 00:09:13,876
Please supply all available
biographical material
134
00:09:14,167 --> 00:09:16,709
on Monsieur Rupert Bleibner,
135
00:09:17,001 --> 00:09:21,667
nephew to the wealthy
Monsieur Felix Bleibner.
136
00:09:21,959 --> 00:09:26,709
Best wishes, Hercule Poirot.
137
00:09:27,001 --> 00:09:28,542
- I could say "biog."
138
00:09:28,834 --> 00:09:29,917
- Comment?
139
00:09:30,209 --> 00:09:32,917
- Instead of "biographical,"
I could say "biog."
140
00:09:34,667 --> 00:09:36,292
- Is that a word, Miss Lemon?
141
00:09:36,584 --> 00:09:37,917
- It sounds efficient.
142
00:09:38,209 --> 00:09:40,251
I heard someone say it
in a picture.
143
00:09:40,542 --> 00:09:44,042
"Give me the biog on
Dutch Schultz, Miss Longfellow."
144
00:09:46,459 --> 00:09:49,084
- "Biographical material"
will do very nicely, thank you,
145
00:09:49,376 --> 00:09:51,209
Miss Lemon.
146
00:09:51,501 --> 00:09:53,709
- Oh.
- What is it, Miss Lemon?
147
00:09:54,001 --> 00:09:54,792
- There's no need for you
148
00:09:55,042 --> 00:09:57,834
to cable
Assistant Commissioner Bergman.
149
00:09:58,126 --> 00:09:59,042
- Why is that, Miss Lemon?
150
00:09:59,334 --> 00:10:01,834
- You can cable
Captain Hastings instead.
151
00:10:02,126 --> 00:10:04,876
- But Captain Hastings,
he is in California, Miss Lemon.
152
00:10:05,167 --> 00:10:07,042
- No, he's on his way back.
153
00:10:07,334 --> 00:10:09,751
He's staying in New York
until Friday.
154
00:10:39,209 --> 00:10:41,292
[doorbell buzzing]
155
00:10:48,459 --> 00:10:50,126
[doorbell buzzing]
156
00:10:57,042 --> 00:10:58,084
[lock clicking]
157
00:10:59,292 --> 00:11:01,042
- Who is it?
- Oh.
158
00:11:01,334 --> 00:11:03,417
It's Arthur Hastings, actually.
159
00:11:03,709 --> 00:11:05,042
- Who?
160
00:11:05,334 --> 00:11:07,626
- Arthur Hastings.
161
00:11:09,084 --> 00:11:10,417
I'm a friend of your uncle's.
162
00:11:10,709 --> 00:11:12,584
Well, more of an acquaintance,
really.
163
00:11:12,876 --> 00:11:15,292
He said I should look you up.
164
00:11:15,584 --> 00:11:16,376
- Uncle Felix?
165
00:11:16,667 --> 00:11:17,751
- Yes.
166
00:11:18,042 --> 00:11:20,792
You went out to Egypt
to visit him recently, I gather.
167
00:11:23,834 --> 00:11:24,876
- How do you know him?
168
00:11:25,167 --> 00:11:26,751
- How?
169
00:11:27,042 --> 00:11:30,709
Oh, well, just as one does,
you know.
170
00:11:31,001 --> 00:11:32,542
Just socially.
171
00:11:32,834 --> 00:11:35,501
How did you find it out there?
172
00:11:35,792 --> 00:11:36,959
Egypt, I mean.
173
00:11:37,251 --> 00:11:39,751
- Hot.
174
00:11:40,042 --> 00:11:44,334
Look, Mr. Hastings,
175
00:11:44,626 --> 00:11:48,001
I guess I'm not feeling
all that sociable today.
176
00:11:48,292 --> 00:11:50,834
- Oh, no, no, no, no, no.
I quite understand.
177
00:11:51,126 --> 00:11:52,501
Good-bye.
178
00:11:52,792 --> 00:11:54,542
- Nice to meet you.
179
00:11:54,834 --> 00:11:56,459
Look in again sometime.
180
00:12:09,501 --> 00:12:11,584
[stone scraping]
181
00:12:13,167 --> 00:12:14,876
- [moaning]
182
00:12:17,834 --> 00:12:19,751
[gasping]
183
00:12:27,501 --> 00:12:28,542
- Thank you.
184
00:12:32,626 --> 00:12:37,876
Yes, I'll have tea and porridge
and bacon and eggs, please.
185
00:12:38,167 --> 00:12:38,959
- Eggs over easy?
186
00:12:39,251 --> 00:12:42,751
- Uh, no.
The other.
187
00:12:43,042 --> 00:12:45,417
- Two eggs, sunny side up.
188
00:12:45,709 --> 00:12:47,501
Canadian bacon?
189
00:12:47,792 --> 00:12:50,251
- Oh, uh, yes.
Thank you.
190
00:13:00,251 --> 00:13:02,001
Good Lord.
191
00:13:05,417 --> 00:13:08,042
- Felix Bleibner is dead?
192
00:13:08,334 --> 00:13:10,501
- He died three days ago.
193
00:13:10,792 --> 00:13:14,126
I'm sorry.
I thought you already knew.
194
00:13:14,417 --> 00:13:16,834
It was horrible,
the most horrible death.
195
00:13:17,126 --> 00:13:18,542
He was blind at the end.
196
00:13:18,834 --> 00:13:22,417
- Where's the doctor, Dr. Ames?
197
00:13:22,709 --> 00:13:24,126
- I'l take you to him.
198
00:13:27,709 --> 00:13:30,917
- Now, mind the legs.
199
00:13:33,959 --> 00:13:34,751
[scraping sound]
200
00:13:35,001 --> 00:13:37,292
Mind the legs!
201
00:13:37,584 --> 00:13:38,667
- Wouldn't it be better
to wrap it?
202
00:13:38,959 --> 00:13:39,917
- No.
203
00:13:40,209 --> 00:13:41,459
No, no, I don't think so.
204
00:13:41,751 --> 00:13:43,584
It's better they be able
to see what they're moving.
205
00:13:43,876 --> 00:13:46,959
- Oh, Dr. Ames,
can I trouble you for a moment?
206
00:13:47,251 --> 00:13:50,834
This is Sir Guy Willard,
Sir John's son.
207
00:13:51,126 --> 00:13:52,626
- Dr. Ames, how do you do?
- Hello.
208
00:13:52,917 --> 00:13:54,167
- And this is Mr. Harper.
209
00:13:54,459 --> 00:13:56,376
- How do you do?
- And Dr. Schneider.
210
00:13:56,667 --> 00:13:58,126
- Dr. Schneider.
- Hi.
211
00:13:58,417 --> 00:14:01,167
- Sir Guy has come to
take charge of the excavation.
212
00:14:01,459 --> 00:14:05,251
- Dr. Ames, I'm devastated
by the news of Mr. Bleibner.
213
00:14:05,542 --> 00:14:08,084
- It was septicemia.
214
00:14:08,376 --> 00:14:10,542
- Yes, but how did it start?
215
00:14:11,959 --> 00:14:13,792
- A scratch on his thumb.
216
00:14:14,084 --> 00:14:16,251
Nothing we could do
seemed to stop it.
217
00:14:16,542 --> 00:14:18,459
Dr. Ames amputated his left arm
last week, but-
218
00:14:18,751 --> 00:14:22,126
- Amputated?
219
00:14:22,417 --> 00:14:24,084
Why was I not informed?
220
00:14:24,376 --> 00:14:28,667
- Well, I-we weren't aware
you were involved.
221
00:14:28,959 --> 00:14:30,834
- Well, I am involved.
222
00:14:31,126 --> 00:14:32,542
The British Museum have agreed
223
00:14:32,834 --> 00:14:34,292
that I should take over
the excavation.
224
00:14:34,584 --> 00:14:38,501
- But surely Mr. Bleibner's
death changes the situation.
225
00:14:38,792 --> 00:14:41,751
- Well, indeed it does,
Dr. Schneider.
226
00:14:42,042 --> 00:14:44,751
I suggest we carry on as we are
227
00:14:45,042 --> 00:14:48,042
until the wishes of
Mr. Bleibner's estate are known.
228
00:14:48,334 --> 00:14:50,001
In the meantime,
perhaps you'd be good enough
229
00:14:50,292 --> 00:14:52,792
to show me to my quarters,
Dr. Fosswell.
230
00:14:53,084 --> 00:14:54,626
Gentlemen.
231
00:15:09,667 --> 00:15:11,376
[doorbell buzzing]
232
00:15:21,376 --> 00:15:22,917
- Mr. Bleibner?
233
00:15:29,251 --> 00:15:31,376
Mr. Bleibner?
234
00:15:56,834 --> 00:15:57,626
- Switchboard.
235
00:15:57,917 --> 00:15:59,334
- Give me the police.
- Yes, sir.
236
00:15:59,626 --> 00:16:01,167
[horn blaring ]
237
00:16:03,417 --> 00:16:06,167
[horn blaring ]
238
00:16:06,459 --> 00:16:09,084
- It came as a big surprise
to everyone?
239
00:16:09,376 --> 00:16:10,292
- Absolutely.
240
00:16:10,584 --> 00:16:12,042
No one can understand it.
241
00:16:12,334 --> 00:16:13,376
They just see no Earthly reason
242
00:16:13,667 --> 00:16:15,084
why he should
have killed himself.
243
00:16:15,376 --> 00:16:17,917
He was only 30.
244
00:16:18,209 --> 00:16:19,542
- His health, it was good?
245
00:16:19,834 --> 00:16:21,001
- Fit as a flea, it appears.
246
00:16:21,292 --> 00:16:23,126
Something of a sportsman too,
as a matter of fact.
247
00:16:23,417 --> 00:16:24,709
Played football at school,
248
00:16:25,001 --> 00:16:27,459
held some sort of local record
for the 100 yards, good golfer.
249
00:16:27,751 --> 00:16:28,542
Played off scratch.
250
00:16:28,792 --> 00:16:29,751
- You playing the good golf
251
00:16:30,042 --> 00:16:32,084
is no reason not
to commit suicide, Hastings.
252
00:16:32,376 --> 00:16:35,251
- You just don't
understand golf, Poirot.
253
00:16:37,459 --> 00:16:38,417
- What was his livelihood?
254
00:16:38,709 --> 00:16:41,126
- Well, up until
about six months ago,
255
00:16:41,417 --> 00:16:43,792
he'd been in Hawaii
learning the hotel business.
256
00:16:44,084 --> 00:16:46,167
- Did he have
any problems emotionable?
257
00:16:46,459 --> 00:16:48,959
- Oh, girls, you mean.
Good Lord, no.
258
00:16:49,251 --> 00:16:51,709
He was all set to marry this
absolute corker Melanie Wise.
259
00:16:52,001 --> 00:16:53,417
Then he goes and shoots himself.
260
00:16:53,709 --> 00:16:55,792
Mind you,
the first time I saw him,
261
00:16:56,084 --> 00:16:59,084
he did seem very,
well, abstracted.
262
00:16:59,376 --> 00:17:00,959
I mean, it was halfway through
the afternoon,
263
00:17:01,251 --> 00:17:02,417
and he was still in his pajamas.
264
00:17:02,709 --> 00:17:05,167
Looked as if he hadn't
washed for a week too.
265
00:17:05,459 --> 00:17:08,292
Oh, and he was wearing
white gloves.
266
00:17:10,334 --> 00:17:11,334
- White gloves?
267
00:17:11,626 --> 00:17:14,709
- Yes, you know,
white cotton gloves.
268
00:17:15,001 --> 00:17:17,751
- Did he have any problems
over money?
269
00:17:18,042 --> 00:17:19,667
- None at all
as far as I could tell.
270
00:17:19,959 --> 00:17:21,292
Even less
when Old Bleibner died.
271
00:17:21,584 --> 00:17:23,417
The Bleibner millions
came to him.
272
00:17:23,709 --> 00:17:25,542
I say, that's a point.
273
00:17:25,834 --> 00:17:27,209
I wonder who
will get the money now.
274
00:17:27,501 --> 00:17:29,834
Oh, he left a note, you know.
275
00:17:30,126 --> 00:17:32,792
- No, Hastings.
I did not know.
276
00:17:33,084 --> 00:17:34,917
- I made a copy of it.
277
00:17:38,209 --> 00:17:39,834
"There is no point in going on.
278
00:17:40,126 --> 00:17:41,917
"Il am a leper, an outcast.
279
00:17:42,209 --> 00:17:43,626
"It's better that I should
end my life now
280
00:17:43,917 --> 00:17:45,251
"than bring misery
to the people I love.
281
00:17:45,542 --> 00:17:48,376
Rupert Bleibner."
282
00:18:04,417 --> 00:18:06,667
[indistinct chatter]
283
00:18:06,959 --> 00:18:09,167
- I didn't think you looked too
well at breakfast, Schneider.
284
00:18:09,459 --> 00:18:11,251
Does it hurt here?
285
00:18:11,542 --> 00:18:12,709
- A little.
286
00:18:18,376 --> 00:18:21,584
- If I move your arm like this,
does that hurt?
287
00:18:21,876 --> 00:18:25,334
- No...but there's
a sort of dull ache, though,
288
00:18:25,626 --> 00:18:29,001
around my shoulders
and neck all the time.
289
00:18:29,292 --> 00:18:31,334
- Do you have
any trouble swallowing?
290
00:18:31,626 --> 00:18:34,042
- Well, as a matter of fact,
I do.
291
00:18:34,334 --> 00:18:35,626
It started a few days ago.
292
00:18:35,917 --> 00:18:37,792
How'd you know that?
293
00:18:40,667 --> 00:18:42,626
[indistinct chatter]
294
00:18:42,917 --> 00:18:44,167
[camel grunting]
295
00:18:44,459 --> 00:18:45,251
- Hassan.
296
00:18:45,501 --> 00:18:47,501
- Oh, Dr. Ames. Yes?
297
00:18:47,792 --> 00:18:50,667
- I'm going to drive to Cairo
to the British hospital.
298
00:18:50,959 --> 00:18:53,376
I've got to persuade them
to give me some antitoxic serum.
299
00:18:53,667 --> 00:18:54,834
- When will you be back, sir?
300
00:18:55,126 --> 00:18:57,626
- Well, by Friday, I hope,
if I drive day and night.
301
00:18:57,917 --> 00:18:58,709
- Be careful, sir.
302
00:18:59,001 --> 00:19:00,542
- Oh, and, Hassan,
303
00:19:00,834 --> 00:19:02,626
try and get through to Cairo
by telephone.
304
00:19:02,917 --> 00:19:04,584
Let them know I'm on my way.
305
00:19:04,876 --> 00:19:06,042
Thank you.
306
00:19:08,167 --> 00:19:10,042
- It goes on, Monsieur Poirot.
307
00:19:10,334 --> 00:19:14,626
First my husband.
Then Mr. Bleibner.
308
00:19:14,917 --> 00:19:18,876
Then his nephew.
309
00:19:19,167 --> 00:19:21,667
- Try to continue, Lady Willard.
310
00:19:21,959 --> 00:19:26,459
- Suppose there is some truth
in all this talk about a curse.
311
00:19:26,751 --> 00:19:30,917
- Tell me what has happened.
312
00:19:31,209 --> 00:19:32,876
- Mr. Schneider
313
00:19:33,167 --> 00:19:37,376
of the Metropolitan Museum
of New York,
314
00:19:37,667 --> 00:19:42,584
he's very ill with tetanus.
315
00:19:42,876 --> 00:19:44,709
My son just sent me
this telegram.
316
00:19:45,001 --> 00:19:46,542
[sniffling]
317
00:19:46,834 --> 00:19:47,834
I'm sorry.
318
00:19:48,126 --> 00:19:51,126
You must think it very silly
and superstitious.
319
00:19:51,417 --> 00:19:53,667
- No, no, no.
Not at all, Lady Willard.
320
00:19:57,501 --> 00:20:00,876
I also believe in the force
of superstition.
321
00:20:01,167 --> 00:20:05,584
It is one of the greatest forces
that the world has ever known.
322
00:20:08,084 --> 00:20:09,334
And you wish that Poirot
323
00:20:09,626 --> 00:20:12,042
should protect your son
against these forces.
324
00:20:12,334 --> 00:20:15,667
- Is it possible?
325
00:20:17,501 --> 00:20:18,876
- But first I must allow
to do their work
326
00:20:19,167 --> 00:20:21,334
the little gray cells.
327
00:20:31,792 --> 00:20:33,876
[echoing crash]
328
00:21:00,542 --> 00:21:01,959
- You're not pushing it,
are you?
329
00:21:02,251 --> 00:21:04,376
- Of course I'm not pushing it.
330
00:21:06,709 --> 00:21:08,917
What's it writing?
331
00:21:09,209 --> 00:21:12,542
- I can't see.
I can't make it out.
332
00:21:15,251 --> 00:21:17,167
Seems to have stopped.
333
00:21:18,959 --> 00:21:20,626
- Let's see what it's written.
334
00:21:23,834 --> 00:21:26,709
- Can't make it out.
- Yes.
335
00:21:27,001 --> 00:21:29,167
There's a C.
That's an L.
336
00:21:29,459 --> 00:21:31,417
- Well, it's not very clear.
337
00:21:31,709 --> 00:21:34,917
- It's definitely trying
to say something, though.
338
00:21:35,209 --> 00:21:36,542
- Perhaps it's
not writing in English.
339
00:21:36,834 --> 00:21:37,626
[door closing]
340
00:21:37,917 --> 00:21:39,917
Looks like Arabic or something.
I say.
341
00:21:40,209 --> 00:21:41,376
- What?
342
00:21:41,667 --> 00:21:43,626
- Suppose it's King Men-her-Ra
trying to get through?
343
00:21:43,917 --> 00:21:44,709
[door opening]
344
00:21:44,959 --> 00:21:46,667
- Miss Le—-
345
00:21:46,959 --> 00:21:48,584
Hastings, what means this
with the planchette?
346
00:21:48,876 --> 00:21:50,126
- Oh, we're just fooling around.
347
00:21:50,417 --> 00:21:51,376
It's interesting, though.
348
00:21:51,667 --> 00:21:53,626
We think this could be
from King Men-her-Ra.
349
00:21:53,917 --> 00:21:55,501
- Hastings, please,
pull yourself together.
350
00:21:55,792 --> 00:21:57,626
We have business
to which we must attend.
351
00:21:57,917 --> 00:22:00,709
Tomorrow we fly to Cairo.
352
00:22:01,001 --> 00:22:01,792
- Cairo?
353
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
- In Egypt, Hastings.
- I know.
354
00:22:03,792 --> 00:22:06,042
- And then
to the Valley of the Kings.
355
00:22:08,376 --> 00:22:11,501
[indistinct chatter]
356
00:22:28,751 --> 00:22:31,459
- [wincing]
357
00:22:40,417 --> 00:22:41,626
- His jaw is broken.
358
00:22:41,917 --> 00:22:43,209
- Broken?
359
00:22:43,501 --> 00:22:46,917
- The muscles contract so
violently, it breaks the bones.
360
00:22:47,209 --> 00:22:48,334
- God.
361
00:22:48,626 --> 00:22:51,292
Is there anything we can do?
362
00:22:51,584 --> 00:22:53,459
- He's not responding
to the serum.
363
00:23:36,126 --> 00:23:39,251
- [coughing]
364
00:23:51,751 --> 00:23:52,667
- You must be Monsieur Poirot.
365
00:23:52,959 --> 00:23:54,792
- What is left of him, yes.
366
00:23:55,084 --> 00:23:57,084
- I'm Leonard Fosswell,
British Museum.
367
00:23:57,376 --> 00:23:58,959
- Ah, Monsieur Fosswell.
368
00:23:59,251 --> 00:24:01,709
- We got Lady Willard's cable.
369
00:24:02,001 --> 00:24:03,834
I'm sorry.
This isn't a good time.
370
00:24:04,126 --> 00:24:05,709
Now let me show you
to your tent.
371
00:24:06,001 --> 00:24:07,126
Won't mind sharing, will you?
372
00:24:07,417 --> 00:24:09,376
- No, not at all.
I'm Arthur Hastings, by the way.
373
00:24:09,667 --> 00:24:12,959
- Yes, Lady Willard
said you'd be coming.
374
00:24:17,667 --> 00:24:20,126
Hassan will assign one of
the fellahin to look after you,
375
00:24:20,417 --> 00:24:21,792
to get you hot water and so on.
376
00:24:22,084 --> 00:24:23,667
- Oh, this looks fine.
377
00:24:29,167 --> 00:24:31,751
- [coughs]
378
00:24:32,042 --> 00:24:34,376
Tell me, Dr. Fosswell...
379
00:24:34,667 --> 00:24:36,876
[grunts]
380
00:24:37,167 --> 00:24:38,292
Why is this not a good time?
381
00:24:38,584 --> 00:24:41,001
- It's Dr. Schneider.
382
00:24:41,292 --> 00:24:42,626
- He has the malady, yes?
383
00:24:42,917 --> 00:24:43,709
- He's—
384
00:24:44,001 --> 00:24:47,126
- [screaming]
385
00:24:56,251 --> 00:24:57,626
- Cannot stand
much more of this.
386
00:24:57,917 --> 00:24:59,042
- He's not responding?
387
00:24:59,334 --> 00:25:01,001
- No.
388
00:25:01,292 --> 00:25:05,001
He, uh,
seems to be getting worse.
389
00:25:05,292 --> 00:25:07,001
Oh, God.
- Who is it?
390
00:25:07,292 --> 00:25:08,626
- That detective
my mother's so keen on.
391
00:25:08,917 --> 00:25:09,959
- Sir Guy.
392
00:25:11,959 --> 00:25:12,751
- Uh...
393
00:25:13,001 --> 00:25:17,251
uh...he's dead.
394
00:25:27,959 --> 00:25:30,167
- And you are quite sure,
are you not, Dr. Ames,
395
00:25:30,459 --> 00:25:34,334
that the death of Monsieur
Schneider was caused by tetanus?
396
00:25:34,626 --> 00:25:35,501
- Sure.
397
00:25:35,792 --> 00:25:37,126
- It could not have been,
for instance,
398
00:25:37,417 --> 00:25:39,001
a case of
the strychnine poisoning?
399
00:25:39,292 --> 00:25:40,251
- Strychnine?
400
00:25:40,542 --> 00:25:42,001
- No, Monsieur Poirot.
401
00:25:42,292 --> 00:25:44,209
There's been no suggestion
of anything like that.
402
00:25:44,501 --> 00:25:46,626
This was a clear case
of tetanus.
403
00:25:46,917 --> 00:25:49,459
- Did you inject antiserum?
404
00:25:49,751 --> 00:25:51,126
- Of course we did.
405
00:25:51,417 --> 00:25:55,459
Every conceivable thing
that could be done was done.
406
00:25:58,459 --> 00:26:00,334
- But Monsieur Bleibner now,
407
00:26:00,626 --> 00:26:02,542
he died of something
completely different?
408
00:26:02,834 --> 00:26:04,834
- Mr. Bleibner had a scratch
on his thumb.
409
00:26:05,126 --> 00:26:07,792
It became poisoned,
and septicemia set in.
410
00:26:08,084 --> 00:26:10,584
It sounds pretty much the same
to a layman, I imagine,
411
00:26:10,876 --> 00:26:13,042
but the two things
are entirely different.
412
00:26:15,417 --> 00:26:18,542
[indistinct chatter]
413
00:26:26,834 --> 00:26:30,667
- You must ask us any questions
you need to, Monsieur Poirot.
414
00:26:30,959 --> 00:26:34,376
We're all dumbfounded
by this series of disasters.
415
00:26:34,667 --> 00:26:36,209
But it isn't any—
416
00:26:38,001 --> 00:26:40,709
Cant be anything
but coincidence.
417
00:26:41,001 --> 00:26:42,834
- I see.
418
00:26:43,126 --> 00:26:45,042
And you are determined, Sir Guy,
419
00:26:45,334 --> 00:26:47,084
to continue
with this excavation?
420
00:26:47,376 --> 00:26:49,501
- Monsieur Poirot,
no matter what happens,
421
00:26:49,792 --> 00:26:52,042
my father's work is going on.
422
00:26:52,334 --> 00:26:53,959
- I see.
423
00:26:54,251 --> 00:26:55,209
Alors, évidemment,
424
00:26:55,501 --> 00:26:58,584
we must find out exactly
what is the position here.
425
00:27:18,251 --> 00:27:20,042
- Alabaster perfume box.
426
00:27:20,334 --> 00:27:23,417
Height, 7 1/2 inches.
Depth, 5 1/4 inches.
427
00:27:25,209 --> 00:27:26,417
Sniff.
428
00:27:30,167 --> 00:27:30,959
- [sniffing]
429
00:27:31,209 --> 00:27:32,751
Ah, jasmine.
430
00:27:33,042 --> 00:27:34,876
- 3,000-year-old jasmine.
431
00:27:37,167 --> 00:27:39,292
- How long have you been
interested in Egyptology,
432
00:27:39,584 --> 00:27:40,501
Monsieur Harper?
433
00:27:40,792 --> 00:27:41,959
- Oh, ever since
I started working
434
00:27:42,251 --> 00:27:43,459
as Mr. Bleibner's secretary.
435
00:27:43,751 --> 00:27:45,209
I was in his college almost.
436
00:27:45,501 --> 00:27:46,959
- You were at Yale
with Rupert Bleibner.
437
00:27:47,251 --> 00:27:48,042
- Yes, I was there
438
00:27:48,334 --> 00:27:50,126
on a Hendrickson
exchange scholarship.
439
00:27:50,417 --> 00:27:51,876
Ames was with us too.
440
00:27:52,167 --> 00:27:55,751
All Yalies, you see.
Class of '27.
441
00:27:56,042 --> 00:27:57,876
- That is most interesting.
442
00:27:58,167 --> 00:28:00,209
There are four people involved
in this expedition
443
00:28:00,501 --> 00:28:03,001
who have known each other
for some considerable time.
444
00:28:03,292 --> 00:28:04,501
With Dr. Ames, Rupert Bleibner,
445
00:28:04,792 --> 00:28:06,959
yourself all together
at the college,
446
00:28:07,251 --> 00:28:09,042
and of course the uncle
of Rupert Bleibner.
447
00:28:09,334 --> 00:28:10,417
- That's right.
448
00:28:10,709 --> 00:28:11,584
- Two of them are now dead.
449
00:28:11,876 --> 00:28:13,459
- Are you trying
to give me the creeps?
450
00:28:13,751 --> 00:28:15,542
- [chuckles]
451
00:28:17,126 --> 00:28:19,251
- Tell me about Monsieur Rupert.
452
00:28:22,834 --> 00:28:26,042
- I really don't understand
him doing what he did.
453
00:28:26,334 --> 00:28:30,209
- When he first arrived here,
he was in good health?
454
00:28:30,501 --> 00:28:31,792
- [chuckles]
455
00:28:32,084 --> 00:28:34,084
Yes, I don't think he'd had
a day's real illness
456
00:28:34,376 --> 00:28:35,709
his entire life.
457
00:28:36,001 --> 00:28:37,501
Terrible hypochondriac, though.
458
00:28:37,792 --> 00:28:39,251
Always got a lot
of little aches and pains
459
00:28:39,542 --> 00:28:40,584
he was always worrying about.
460
00:28:40,876 --> 00:28:42,709
- But when last you saw him,
he was not suffering?
461
00:28:43,001 --> 00:28:45,584
- No, can't remember anything
in particular.
462
00:28:45,876 --> 00:28:48,626
Oh, well, yes, he had
a little eczema on his hand
463
00:28:48,917 --> 00:28:50,834
he was making
a great to-do about.
464
00:28:52,959 --> 00:28:56,084
[indistinct chatter]
465
00:29:21,251 --> 00:29:23,584
- Master, I must speak with you.
466
00:29:23,876 --> 00:29:26,334
- Oh. Right.
Good evening.
467
00:29:26,626 --> 00:29:30,042
- I served my lord Sir John,
and now I serve his son.
468
00:29:30,334 --> 00:29:32,459
- Yes, quite.
469
00:29:32,751 --> 00:29:34,709
- You are a wise one, they say.
470
00:29:35,001 --> 00:29:36,626
- Well, you know.
471
00:29:36,917 --> 00:29:39,334
- And learned in dealing
with evil spirits.
472
00:29:39,626 --> 00:29:40,751
I beg of you,
473
00:29:41,042 --> 00:29:43,042
let the young master
depart from here.
474
00:29:43,334 --> 00:29:45,542
There is evil
in the air around us.
475
00:29:45,834 --> 00:29:49,292
- Well, uh,
it's not really up to me.
476
00:29:49,584 --> 00:29:50,959
You see—-
477
00:30:03,292 --> 00:30:07,001
- We have had four deaths,
all totally dissimilar.
478
00:30:09,084 --> 00:30:10,959
One heart failure,
one poisoning,
479
00:30:11,251 --> 00:30:14,084
one tetanus,
and one suicide.
480
00:30:14,376 --> 00:30:16,042
- Exactly.
481
00:30:16,334 --> 00:30:22,167
- Is there nothing which might
link together these four?
482
00:30:22,459 --> 00:30:25,334
- Something they have in common?
No.
483
00:30:25,626 --> 00:30:28,167
- I'm sorry, Mr. Poirot.
I don't quite understand this.
484
00:30:28,459 --> 00:30:31,167
- Then, Monsieur Harper, let me
make myself perfectly clear.
485
00:30:31,459 --> 00:30:35,917
Was there any act committed
by these men, these victims,
486
00:30:36,209 --> 00:30:39,667
which might seem
to denote some disrespect
487
00:30:39,959 --> 00:30:41,584
to the spirit
of Men-her-Ra?
488
00:30:41,876 --> 00:30:43,209
- Good grief, man.
489
00:30:43,501 --> 00:30:45,959
That is all rot,
as well you know.
490
00:30:46,251 --> 00:30:48,042
- You're talking
through your hat.
491
00:30:48,334 --> 00:30:50,042
- You do not believe that such
a thing is possible?
492
00:30:50,334 --> 00:30:51,584
- No, I do not.
493
00:30:51,876 --> 00:30:54,792
We're men of science, and I
believe what science teaches.
494
00:30:55,084 --> 00:30:57,251
- Indeed.
495
00:30:57,542 --> 00:31:00,626
Was there no science then
in ancient Egypt?
496
00:31:00,917 --> 00:31:04,251
Oh, no, no, no, no, please,
do not answer, but tell me this,
497
00:31:04,542 --> 00:31:07,334
the native workmen,
what do they think?
498
00:31:07,626 --> 00:31:09,501
- Well, if the white folk
lose their heads,
499
00:31:09,792 --> 00:31:11,542
then the natives
aren't gonna be far behind.
500
00:31:11,834 --> 00:31:13,917
Yes.
501
00:31:14,209 --> 00:31:15,876
Yes, I'l admit
they're getting scared,
502
00:31:16,167 --> 00:31:17,876
but they've
got no cause to be.
503
00:31:21,126 --> 00:31:22,709
- Excuse me, 'm-
504
00:31:23,001 --> 00:31:23,792
- Ames, are you all right?
505
00:31:24,042 --> 00:31:25,001
- [grunts]
506
00:31:25,292 --> 00:31:26,834
- Good heavens.
- Hassan.
507
00:31:27,126 --> 00:31:28,167
Help me get him to his tent.
508
00:31:28,459 --> 00:31:29,542
- Would a brandy help?
509
00:31:29,834 --> 00:31:32,001
- No, I don't think so.
We'll get him to bed.
510
00:31:40,459 --> 00:31:41,251
- Good Lord.
511
00:31:41,501 --> 00:31:44,084
Poor fellow.
512
00:31:44,376 --> 00:31:47,501
[indistinct chatter]
513
00:32:09,751 --> 00:32:10,626
[flash bulb pops]
514
00:32:10,917 --> 00:32:12,417
- Tell me when you want
another photograph.
515
00:32:12,709 --> 00:32:15,167
- Not yet.
516
00:32:15,459 --> 00:32:18,042
- Did you know, Monsieur Poirot,
that a wreath of flowers
517
00:32:18,334 --> 00:32:20,167
from the funeral ceremony
was still lying
518
00:32:20,459 --> 00:32:22,459
on the antechamber floor
when my father opened the tomb?
519
00:32:22,751 --> 00:32:23,626
- Oh.
520
00:32:23,917 --> 00:32:25,042
It is amazing, is it not,
Hastings?
521
00:32:25,334 --> 00:32:29,167
- Absolutely.
- How is Dr. Ames today?
522
00:32:29,459 --> 00:32:30,626
- He's still not well.
523
00:32:30,917 --> 00:32:32,126
He got up today.
524
00:32:32,417 --> 00:32:35,126
To tell the truth,
I'm rather worried about him.
525
00:32:35,417 --> 00:32:37,751
- I think we're ready.
526
00:32:38,042 --> 00:32:39,834
- Lift away then.
527
00:32:44,917 --> 00:32:47,001
- Tie off.
528
00:32:50,417 --> 00:32:53,667
Good God.
529
00:32:53,959 --> 00:32:55,751
- He has lain here
in perfect silence
530
00:32:56,042 --> 00:33:00,376
since 1,000 years
before Troy was besieged.
531
00:33:02,292 --> 00:33:04,542
Rome rose and fell.
532
00:33:04,834 --> 00:33:08,667
Wars and catastrophes
changed the face of the Earth.
533
00:33:10,751 --> 00:33:14,167
But still, this king, he waited.
534
00:33:14,459 --> 00:33:19,126
Forgotten by all those people
we read about.
535
00:33:21,209 --> 00:33:23,292
[typewriter clacking]
536
00:33:25,334 --> 00:33:27,751
Dr. Fosswell?
- Come.
537
00:33:28,042 --> 00:33:31,167
[typewriter clacking]
538
00:33:34,376 --> 00:33:36,876
- What a moment,
Dr. Fosswell, eh?
539
00:33:37,167 --> 00:33:38,001
- What?
540
00:33:38,292 --> 00:33:39,334
- Well, to have had
the privilege
541
00:33:39,626 --> 00:33:40,584
of merely standing by
542
00:33:40,876 --> 00:33:42,417
as the lid of the sarcophagus,
it was opened.
543
00:33:42,709 --> 00:33:45,959
- Oh, yes.
Yes, I'm just writing it out.
544
00:33:46,251 --> 00:33:49,751
- Ah, you write the reports for
the expedition, n'est-ce pas?
545
00:33:50,042 --> 00:33:51,376
- For the expedition?
No, no, no, no, no.
546
00:33:51,667 --> 00:33:52,876
By no means.
547
00:33:53,167 --> 00:33:56,292
I daily report for the eyes
of Sir Andrew Caens only.
548
00:33:56,584 --> 00:33:58,501
- Ah.
549
00:33:58,792 --> 00:34:00,876
May 1?
- Please.
550
00:34:01,167 --> 00:34:02,334
- Thank you.
551
00:34:04,292 --> 00:34:08,417
Now, Sir Andrew Caens,
552
00:34:08,709 --> 00:34:10,667
he is the keeper of antiquities
at the British museum,
553
00:34:10,959 --> 00:34:11,751
n'est-ce pas?
554
00:34:12,001 --> 00:34:13,251
- Quite.
555
00:34:13,542 --> 00:34:16,376
The others can do their own
reports, though frankly...
556
00:34:16,667 --> 00:34:19,084
Well, no matter.
557
00:34:19,376 --> 00:34:24,084
- And Monsieur Schneider,
when he was alive,
558
00:34:24,376 --> 00:34:27,417
he would have made the reports
for the Metropolitan Museum.
559
00:34:27,709 --> 00:34:28,792
- I suppose so, yes.
560
00:34:29,084 --> 00:34:31,751
I mean, I don't want
to speak ill of the dead,
561
00:34:32,042 --> 00:34:33,584
but it does just show
the quality
562
00:34:33,876 --> 00:34:35,084
of their scholarship,
doesn't it?
563
00:34:35,376 --> 00:34:36,751
When the Metropolitan
have to send out
564
00:34:37,042 --> 00:34:38,792
somebody like Schneider.
565
00:34:39,084 --> 00:34:41,251
Poor fellow.
566
00:34:41,542 --> 00:34:43,167
The BM would never
have sent anyone
567
00:34:43,459 --> 00:34:45,376
but their most senior
archaeologist.
568
00:34:45,667 --> 00:34:49,251
- And the future keeper
of the antiquities perhaps.
569
00:34:49,542 --> 00:34:50,334
- What?
570
00:34:50,584 --> 00:34:54,126
Oh, well,
I don't know about that.
571
00:34:54,417 --> 00:34:57,834
Of course, Sir Andrew is due
for retirement in two years.
572
00:34:58,126 --> 00:35:02,001
And if I make a fair fist
at this, well...
573
00:35:18,709 --> 00:35:20,792
[insect buzzing]
574
00:35:23,584 --> 00:35:24,584
[tent flap rustling]
575
00:35:24,876 --> 00:35:27,459
- Oh, you're in bed.
576
00:35:27,751 --> 00:35:30,376
- This is a work most
interesting, Hastings.
577
00:35:30,667 --> 00:35:32,334
Listen to this.
578
00:35:32,626 --> 00:35:35,042
"May your knives
not get hold of me.
579
00:35:35,334 --> 00:35:37,542
"May my hands
not touch the poison.
580
00:35:37,834 --> 00:35:39,792
"May I not fall
into your slaughterhouse,
581
00:35:40,084 --> 00:35:44,334
"for I know your names,
and my heart is with Osiris."
582
00:35:44,626 --> 00:35:46,251
- Look here, Poirot,
are you feeling all right?
583
00:35:46,542 --> 00:35:47,709
- Perfectly, Hastings.
584
00:35:48,001 --> 00:35:49,792
- I mean, you've had a lot
of sun these last few days.
585
00:35:50,084 --> 00:35:51,292
You're not used to it like I am.
586
00:35:51,584 --> 00:35:55,042
- I am perfectly well.
Thank you, Hastings.
587
00:36:02,542 --> 00:36:04,667
Hastings, what is the matter
with Miss Lemon?
588
00:36:04,959 --> 00:36:07,459
- Miss Lemon?
Nothing, as far as I know.
589
00:36:07,751 --> 00:36:08,876
- Come, Hastings.
590
00:36:09,167 --> 00:36:10,376
Do not do the shilly-shally
with me.
591
00:36:10,667 --> 00:36:12,667
Yourself play with her
on the planchette.
592
00:36:12,959 --> 00:36:15,792
- Well, I think it's her cat.
593
00:36:16,084 --> 00:36:17,917
You know, the one she used
to call Catherine the Great
594
00:36:18,209 --> 00:36:19,792
because it liked sleeping
in the fireplace.
595
00:36:20,084 --> 00:36:22,209
- That cat, it died, did it not?
596
00:36:22,501 --> 00:36:23,292
- Well, exactly.
597
00:36:23,542 --> 00:36:25,501
She's fearfully cut up about it.
598
00:36:25,792 --> 00:36:27,334
I think she's trying
to get in touch with it.
599
00:36:27,626 --> 00:36:28,959
- Oh.
- I mean, I think it's—
600
00:36:29,251 --> 00:36:30,292
- Hastings, look!
601
00:36:32,584 --> 00:36:34,084
- Good God.
602
00:36:42,751 --> 00:36:45,751
- "Deliver me from that god
whose face is that of a hound
603
00:36:46,042 --> 00:36:50,042
"but whose skin
is that of a man,
604
00:36:50,334 --> 00:36:52,459
"who liveth upon the damned,
605
00:36:52,751 --> 00:36:57,792
"digesting human hearts,
voiding filth.
606
00:36:58,084 --> 00:37:01,584
One seeth him not."
607
00:37:14,626 --> 00:37:16,709
- [yawns]
608
00:37:21,084 --> 00:37:24,209
[indistinct chatter]
609
00:37:27,376 --> 00:37:29,667
- Hastings, what are you doing?
610
00:37:29,959 --> 00:37:31,667
- Well, I'm having my siesta.
611
00:37:31,959 --> 00:37:33,126
- No, no, no, no, Hastings.
612
00:37:33,417 --> 00:37:34,667
Get up.
We have work to do.
613
00:37:34,959 --> 00:37:36,251
Come.
614
00:37:36,542 --> 00:37:39,667
[indistinct chatter]
615
00:38:00,459 --> 00:38:02,001
Whose tent is this, Hastings?
616
00:38:02,292 --> 00:38:03,959
- Uh, Dr. Ames'.
617
00:38:04,251 --> 00:38:06,626
- You must remain here on guard,
my friend,
618
00:38:06,917 --> 00:38:07,709
while I make the search.
619
00:38:07,959 --> 00:38:10,042
- Search?
Oh, no.
620
00:38:40,376 --> 00:38:41,459
Poirot.
621
00:38:47,334 --> 00:38:48,501
Poirot.
622
00:38:55,292 --> 00:38:56,167
Well, well, well.
623
00:38:56,459 --> 00:38:58,084
- I beg your pardon?
624
00:38:58,376 --> 00:39:00,167
- Feeling a bit better, are you,
Dr. Ames?
625
00:39:00,459 --> 00:39:01,251
- Are you waiting for me?
626
00:39:01,542 --> 00:39:02,709
- No, no.
No. No.
627
00:39:03,001 --> 00:39:04,584
I was waiting for Poirot,
actually.
628
00:39:04,876 --> 00:39:06,667
You haven't seen him at all,
have you?
629
00:39:06,959 --> 00:39:10,084
[indistinct chatter]
630
00:39:16,167 --> 00:39:17,626
Poirot?
631
00:39:17,917 --> 00:39:20,334
- Can I come past?
- What?
632
00:39:20,626 --> 00:39:21,709
- I want to go to my tent.
633
00:39:22,001 --> 00:39:23,584
- Oh, this is your tent, is it?
634
00:39:23,876 --> 00:39:25,459
Uh, I didn't realize that.
635
00:39:25,751 --> 00:39:27,334
They're very good, these tents,
aren't they?
636
00:39:27,626 --> 00:39:29,584
- Please, Captain Hastings.
637
00:39:36,709 --> 00:39:38,417
- Poirot,
you really are the limit.
638
00:39:38,709 --> 00:39:41,001
- My God, Hastings.
The sand, it gets everywhere.
639
00:39:41,292 --> 00:39:43,376
- Ames must think
I'm a complete idiot.
640
00:39:45,709 --> 00:39:47,042
Plenty of sand in Belgium,
isn't there?
641
00:39:47,334 --> 00:39:49,042
- Not in Brussels, Hastings.
642
00:39:52,626 --> 00:39:54,709
[phone ringing]
643
00:39:57,001 --> 00:39:58,917
Hello, Miss Lemon,
can you hear me?
644
00:39:59,209 --> 00:40:02,917
- Yes, I found
Mr. Bleibner's solicitor.
645
00:40:03,209 --> 00:40:04,376
I spoke to him.
646
00:40:04,667 --> 00:40:07,042
- One moment, if you please,
Miss Lemon.
647
00:40:18,501 --> 00:40:19,917
Hello?
648
00:40:20,209 --> 00:40:22,209
Now you said he read
to you the will?
649
00:40:22,501 --> 00:40:24,167
Bon, what did it say?
650
00:40:26,334 --> 00:40:28,751
Yes. Yes.
651
00:40:29,042 --> 00:40:30,501
Cigarette case, Miss Lemon?
652
00:40:30,792 --> 00:40:34,876
- I think it was just a joke,
Mr. Poirot.
653
00:40:35,167 --> 00:40:36,459
- I see.
654
00:40:36,751 --> 00:40:37,959
Go on if you please.
655
00:40:40,167 --> 00:40:43,376
Thank you, Miss Lemon.
Au revoir.
656
00:40:49,626 --> 00:40:51,459
[all speaking at once]
657
00:40:51,751 --> 00:40:52,959
What? What?
You want some what?
658
00:40:53,251 --> 00:40:55,376
All right,
but only if you're good.
659
00:41:02,251 --> 00:41:03,584
- I have half a mind
to volunteer to stay,
660
00:41:03,876 --> 00:41:04,959
you know, Poirot.
661
00:41:05,251 --> 00:41:06,417
- What for, Hastings?
662
00:41:06,709 --> 00:41:08,209
- Take up this archaeology.
663
00:41:08,501 --> 00:41:10,251
Can't you feel the fascination?
664
00:41:10,542 --> 00:41:11,709
Desert life,
665
00:41:12,001 --> 00:41:14,792
probing into the heart
of vanished civilization.
666
00:41:15,084 --> 00:41:16,001
- Thank you, Hassan.
667
00:41:16,292 --> 00:41:18,459
On the table next to my bed,
if you please.
668
00:41:21,751 --> 00:41:23,167
Thank you.
669
00:41:28,751 --> 00:41:30,792
- Wish we were getting somewhere
with this case, though.
670
00:41:31,084 --> 00:41:33,167
Sometimes I think it's not
a case at all,
671
00:41:33,459 --> 00:41:35,209
just three natural deaths
and one suicide.
672
00:41:35,501 --> 00:41:36,292
[rustling sound]
673
00:41:36,542 --> 00:41:37,917
What do you think, Poirot?
674
00:41:38,209 --> 00:41:40,417
You don't seem to have
any theories at all.
675
00:41:40,709 --> 00:41:41,501
Do you?
676
00:41:41,751 --> 00:41:43,251
- [gagging]
677
00:41:44,584 --> 00:41:47,917
- Oh, my God.
Poirot!
678
00:41:51,709 --> 00:41:54,334
Dr. Ames!
679
00:41:54,626 --> 00:41:56,167
It's Poirot.
Quick.
680
00:42:00,292 --> 00:42:02,626
It's Poirot.
He's ill, dead, I don't know.
681
00:42:02,917 --> 00:42:03,792
It's the chamomile tea.
682
00:42:04,084 --> 00:42:05,251
Don't let Hassan leave the camp.
683
00:42:05,542 --> 00:42:07,001
- There's still a pulse.
684
00:42:07,292 --> 00:42:08,667
- What's going on?
685
00:42:08,959 --> 00:42:10,542
- It's Poirot.
He's collapsed.
686
00:42:10,834 --> 00:42:12,376
- Do you smell anything?
687
00:42:12,667 --> 00:42:13,751
- Almonds.
688
00:42:14,042 --> 00:42:15,167
- Cyanide.
689
00:42:15,459 --> 00:42:17,917
- Which, fortunately,
I did not drink.
690
00:42:18,209 --> 00:42:19,792
Thank you, Hastings.
691
00:42:25,459 --> 00:42:28,084
While my good friend Captain
Hastings was calling for help,
692
00:42:28,376 --> 00:42:30,959
I took the opportunity
of pouring the contents
693
00:42:31,251 --> 00:42:35,876
from that glass...
694
00:42:36,167 --> 00:42:38,209
into this little bottle.
695
00:42:39,792 --> 00:42:43,084
And this little bottle will go
to the analytical chemist.
696
00:42:57,876 --> 00:43:01,459
The first death need not come
into our calculations
697
00:43:01,751 --> 00:43:04,917
except for one thing.
698
00:43:05,209 --> 00:43:07,501
The quite natural death
of your father, Sir Guy,
699
00:43:07,792 --> 00:43:11,959
was what gave
to our murderer his idea.
700
00:43:12,251 --> 00:43:15,376
The more deaths that occurred,
701
00:43:15,667 --> 00:43:20,126
the more everyone would talk
about the curse of Men-her-Ra,
702
00:43:20,417 --> 00:43:23,667
but the less everyone
would ask the proper questions.
703
00:43:23,959 --> 00:43:24,834
- I'm afraid we thought you
704
00:43:25,126 --> 00:43:27,126
were just as superstitious
as the rest.
705
00:43:27,417 --> 00:43:28,709
- But that was my intention.
706
00:43:29,001 --> 00:43:32,792
You see, I wanted
to lull the murderer
707
00:43:33,084 --> 00:43:37,459
into a false sense
of security until I was ready.
708
00:43:37,751 --> 00:43:40,751
And in that, I was successful.
709
00:43:43,459 --> 00:43:46,917
The murderer thought
that one more little nudge
710
00:43:47,209 --> 00:43:50,917
would send Hastings and myself
scurrying off back to England.
711
00:43:51,209 --> 00:43:52,334
- Good God.
712
00:43:52,626 --> 00:43:56,584
- He thought that
a cheap trick might do it.
713
00:43:56,876 --> 00:43:58,584
Mais non.
714
00:43:58,876 --> 00:44:02,459
I had to make him act,
715
00:44:02,751 --> 00:44:05,917
and I have now done something
that has so alarmed him
716
00:44:06,209 --> 00:44:09,459
that he feels he must now add me
to his roll of victims.
717
00:44:09,751 --> 00:44:15,542
What is it that I have done that
has so alarmed our murderer,
718
00:44:15,834 --> 00:44:19,709
flushed him out,
and made him try to poison me?
719
00:44:22,251 --> 00:44:24,626
Let us go back
to the first murder,
720
00:44:24,917 --> 00:44:28,417
that of Monsieur Felix Bleibner.
721
00:44:31,542 --> 00:44:33,501
- Isn't it time
you people were in bed?
722
00:44:33,792 --> 00:44:34,876
- Won't you join us, Uncle?
723
00:44:35,167 --> 00:44:36,792
- I asked myself
who would want
724
00:44:37,084 --> 00:44:38,501
to murder
Monsieur Felix Bleibner.
725
00:44:38,792 --> 00:44:41,334
Alors, he was a man
who was very rich,
726
00:44:41,626 --> 00:44:45,376
therefore, my first assumption
would be his heir and nephew,
727
00:44:45,667 --> 00:44:48,084
Monsieur Rupert Bleibner.
728
00:44:48,376 --> 00:44:51,209
Mais non.
729
00:44:51,501 --> 00:44:53,126
Monsieur Rupert Bleibner
committed a suicide
730
00:44:53,417 --> 00:44:55,417
even before he heard
of the death of his uncle,
731
00:44:55,709 --> 00:44:57,542
and so my next question was,
732
00:44:57,834 --> 00:44:59,917
why should
Monsieur Rupert Bleibner wish
733
00:45:00,209 --> 00:45:01,376
to take his own life?
734
00:45:01,667 --> 00:45:03,542
Alors, he was a man who
was young, happy, successful.
735
00:45:03,834 --> 00:45:04,917
He had no thought of death.
736
00:45:05,209 --> 00:45:07,292
He had not even
made a proper will.
737
00:45:07,584 --> 00:45:09,626
- I could never
understand him doing it.
738
00:45:09,917 --> 00:45:14,167
- And yet, Dr. Fosswell, he told
to us the reasons quite plainly
739
00:45:14,459 --> 00:45:16,251
and precisely in a note
that he left,
740
00:45:16,542 --> 00:45:18,334
so plainly indeed
that we thought
741
00:45:18,626 --> 00:45:20,501
we was speaking metaphorically.
742
00:45:20,792 --> 00:45:22,667
He wrote, did he not...
743
00:45:22,959 --> 00:45:25,459
- "I am a leper and an outcast.
744
00:45:25,751 --> 00:45:27,292
"It's better
that I should end my life now
745
00:45:27,584 --> 00:45:29,626
than bring misery
to the people I love."
746
00:45:29,917 --> 00:45:31,417
- On the threshold of marriage
747
00:45:31,709 --> 00:45:34,167
and a life that was happy
and successful,
748
00:45:34,459 --> 00:45:37,792
Monsieur Rupert Bleibner
believed that he was doomed.
749
00:45:38,084 --> 00:45:41,459
He believed he had leprosy.
750
00:45:41,751 --> 00:45:44,209
During his last days, he even
took to wearing the white gloves
751
00:45:44,501 --> 00:45:47,209
to hide the first unsightly
signs of the disease.
752
00:45:47,501 --> 00:45:49,167
- But why should he think
he had leprosy?
753
00:45:49,459 --> 00:45:51,667
- Because, Hastings,
it was told to him that he had,
754
00:45:51,959 --> 00:45:54,876
and he had every good reason
to believe it.
755
00:45:55,167 --> 00:45:57,959
For some time,
he had been living in Hawaii
756
00:45:58,251 --> 00:46:00,042
where the disease,
it is endemic.
757
00:46:00,334 --> 00:46:02,751
And while in Hawaii,
758
00:46:03,042 --> 00:46:07,667
he would have come across
chaulmoogra oil.
759
00:46:09,376 --> 00:46:11,084
Now, he may not have heard
of the more modern drugs
760
00:46:11,376 --> 00:46:12,542
that have now superseded it,
761
00:46:12,834 --> 00:46:16,792
but he would definitely have
come across chaulmoogra oil.
762
00:46:18,334 --> 00:46:20,209
- What is this chaulmoogra oil?
763
00:46:20,501 --> 00:46:23,042
- Chaulmoogra oil, Hastings,
764
00:46:23,334 --> 00:46:26,501
was once the only treatment
for leprosy.
765
00:46:26,792 --> 00:46:31,251
But in this case, it was used
merely as the window dressing
766
00:46:31,542 --> 00:46:34,334
to convince Rupert Bleibner
of his condition.
767
00:46:34,626 --> 00:46:36,626
- But how do you know that?
768
00:46:36,917 --> 00:46:38,792
- I know that, Hastings,
769
00:46:39,084 --> 00:46:43,501
because I have stolen
some chaulmoogra oil
770
00:46:43,792 --> 00:46:45,709
from the murderer.
771
00:46:50,209 --> 00:46:52,751
Hercule Poirot
has discovered his secret.
772
00:46:53,042 --> 00:46:54,959
[sniffing]
773
00:46:55,251 --> 00:46:56,042
- What secret?
774
00:46:56,292 --> 00:46:58,376
What is all this?
775
00:47:00,542 --> 00:47:04,334
Monsieur Rupert Bleibner
went to Dr. Ames
776
00:47:04,626 --> 00:47:07,626
with a mild case of eczema,
777
00:47:07,917 --> 00:47:12,417
and Dr. Ames
diagnosed leprosy.
778
00:47:12,709 --> 00:47:14,667
And pauvre
Monsieur Rupert Bleibner
779
00:47:14,959 --> 00:47:17,709
saw no way out but death.
780
00:47:18,001 --> 00:47:19,667
- This is nonsense.
781
00:47:19,959 --> 00:47:22,751
I mean, why would
I want Rupert to kill himself?
782
00:47:23,042 --> 00:47:24,292
He was my friend.
783
00:47:24,584 --> 00:47:26,834
We were at college together.
784
00:47:27,126 --> 00:47:28,584
- In the possession
of the lawyers
785
00:47:28,876 --> 00:47:31,417
of Monsieur Rupert Bleibner
is a sheet of paper.
786
00:47:31,709 --> 00:47:34,792
It is old. It is creased.
787
00:47:35,084 --> 00:47:36,834
Probably written on
while at college
788
00:47:37,126 --> 00:47:38,876
during some fit
of a drunken merriment,
789
00:47:39,167 --> 00:47:42,917
but the handwriting is that
of Monsieur Rupert Bleibner.
790
00:47:43,209 --> 00:47:45,917
It reads as follows.
791
00:47:46,209 --> 00:47:49,667
"This is the last will and
testament of Rupert Bleibner.
792
00:47:49,959 --> 00:47:52,459
"lI leave my cigarette case
which he admires so much
793
00:47:52,751 --> 00:47:54,501
"and all
of which I die possessed
794
00:47:54,792 --> 00:47:58,334
"to my good friend
Robert Ames
795
00:47:58,626 --> 00:48:02,542
who once saved my life
from drowning."
796
00:48:04,876 --> 00:48:06,917
You see, Dr. Ames,
797
00:48:07,209 --> 00:48:10,084
you knew that on the death
of Monsieur Felix Bleibner,
798
00:48:10,376 --> 00:48:13,501
his fortune in entirety
would go to his heir and nephew,
799
00:48:13,792 --> 00:48:15,084
Monsieur Rupert Bleibner,
800
00:48:15,376 --> 00:48:18,167
but were Monsieur
Rupert Bleibner to die...
801
00:48:21,667 --> 00:48:22,459
- All right.
802
00:48:22,709 --> 00:48:24,667
Now, keep back, all of you.
803
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
[gunshot]
804
00:48:34,042 --> 00:48:35,334
Get off.
805
00:48:35,626 --> 00:48:37,917
Let me go!
806
00:48:38,209 --> 00:48:41,334
[all grunting]
807
00:48:46,042 --> 00:48:49,834
- You have already three deaths
on your head, Dr. Ames.
808
00:48:50,126 --> 00:48:52,376
Is that not enough?
809
00:48:57,792 --> 00:49:00,626
- But Dr. Ames
did not kill my husband.
810
00:49:00,917 --> 00:49:02,459
- No, Lady Willard.
811
00:49:02,751 --> 00:49:04,501
The death of your husband
Sir John
812
00:49:04,792 --> 00:49:07,626
was from the causes
quite natural.
813
00:49:07,917 --> 00:49:10,501
You see, the only deaths
that interested Dr. Ames
814
00:49:10,792 --> 00:49:12,751
were those
of Monsieur Felix Bleibner,
815
00:49:13,042 --> 00:49:16,292
who perished from septicemia
introduced into his cut hand
816
00:49:16,584 --> 00:49:18,126
by Dr. Ames himself,
817
00:49:18,417 --> 00:49:20,209
and Monsieur Rupert Bleibner,
818
00:49:20,501 --> 00:49:23,459
who Dr. Ames drove to suicide
by convincing him
819
00:49:23,751 --> 00:49:25,251
that he suffers
from the leprosy.
820
00:49:25,542 --> 00:49:28,876
- And Dr. Schneider.
- Indeed.
821
00:49:29,167 --> 00:49:31,501
Dr. Ames injected
poor Henry Schneider
822
00:49:31,792 --> 00:49:33,584
with tetanus bacillus
merely to lend strength
823
00:49:33,876 --> 00:49:35,626
to the curse of Men-her-Ra.
824
00:49:35,917 --> 00:49:39,251
- I think you've been
wonderfully clever.
825
00:49:41,042 --> 00:49:42,334
- Good-bye, sir.
- Sir Guy.
826
00:49:42,626 --> 00:49:44,334
- I return to the Valley
of the Kings tomorrow.
827
00:49:44,626 --> 00:49:45,876
- This time with my blessing.
828
00:49:46,167 --> 00:49:48,001
- Bonjour.
- Yes, well then.
829
00:49:48,292 --> 00:49:49,959
- Au revoir.
830
00:49:50,251 --> 00:49:53,376
[typewriter clacking]
831
00:49:59,584 --> 00:50:01,709
Miss Lemon, would you
come through for a moment?
832
00:50:12,334 --> 00:50:15,126
Miss Lemon, in addition
to serving this case
833
00:50:15,417 --> 00:50:18,334
that has been most difficult,
Hastings and I,
834
00:50:18,626 --> 00:50:20,667
we have brought you back
a little gift
835
00:50:20,959 --> 00:50:23,501
from the very tomb
of King Men-her-Ra.
836
00:50:23,792 --> 00:50:25,459
- From the tomb?
837
00:50:25,751 --> 00:50:29,917
- Oui.
838
00:50:30,209 --> 00:50:33,751
Voila.
839
00:50:34,042 --> 00:50:36,251
It is the very likeness
of the favorite cat
840
00:50:36,542 --> 00:50:41,209
of King Men-her-Ra
buried with him in his tomb
841
00:50:41,501 --> 00:50:46,876
to keep him company
on his long journey.
842
00:50:47,167 --> 00:50:51,126
- Oh, he's beautiful.
843
00:50:51,417 --> 00:50:56,167
- Go to bed this evening
with him in your hand
844
00:50:56,459 --> 00:51:01,542
and Catherine the Great
will visit you during the night.
845
00:51:01,834 --> 00:51:06,084
- Oh, Mr. Poirot, thank you.
846
00:51:15,126 --> 00:51:18,376
- I don't know how you can
tell her such guff, Poirot.
847
00:51:18,667 --> 00:51:21,542
- No, no, no, no, no, Hastings.
It is not a guff.
848
00:51:21,834 --> 00:51:23,959
Itis, as I said
at the beginning of this case
849
00:51:24,251 --> 00:51:29,959
to Lady Willard,
the power of superstition.
850
00:51:30,251 --> 00:51:33,834
It is a power
that that is very great indeed.
851
00:51:37,167 --> 00:51:40,167
Subtitling made possible by
Acorn Media
61009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.