All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S04E01 - The A.B.C. Murders (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,459 --> 00:00:11,459 [suspenseful music] 2 00:00:11,584 --> 00:00:19,917 ♪♪ 3 00:01:19,126 --> 00:01:22,251 [steam hissing] 4 00:01:46,376 --> 00:01:47,417 [train whistle toots] 5 00:02:25,792 --> 00:02:26,876 - Poirot! 6 00:02:27,001 --> 00:02:29,209 - Ah! 7 00:02:29,334 --> 00:02:30,251 Hastings! 8 00:02:30,376 --> 00:02:33,126 Oh, mon ami. 9 00:02:33,251 --> 00:02:35,417 - Get a couple of nice handbags out of this. 10 00:02:35,542 --> 00:02:37,876 - I'll take care of that, thank you. 11 00:02:40,126 --> 00:02:41,542 - Who is your friend, Hastings? 12 00:02:41,667 --> 00:02:42,667 - Oh, this is Cedric. 13 00:02:42,792 --> 00:02:43,834 He's a caiman. 14 00:02:43,959 --> 00:02:45,209 I shot him on the Orinoco, 15 00:02:45,334 --> 00:02:47,126 a few miles upstream from La Urbana. 16 00:02:47,251 --> 00:02:49,792 We'd been in portage around white water all day, 17 00:02:49,917 --> 00:02:51,001 and I was pretty exhausted. 18 00:02:51,126 --> 00:02:52,251 I can tell you, it's some distance-- 19 00:02:52,376 --> 00:02:53,376 - Hastings. 20 00:02:53,501 --> 00:02:54,584 - What's that, old chap? 21 00:02:54,709 --> 00:02:55,626 - You must tell me the story 22 00:02:55,751 --> 00:02:57,334 in full detail later. 23 00:02:57,459 --> 00:02:59,834 I think these gentlemen wish to get home to bed. 24 00:02:59,959 --> 00:03:01,001 - Oh, right. 25 00:03:08,584 --> 00:03:10,251 So how have you been these last six months? 26 00:03:10,376 --> 00:03:11,584 Busy? 27 00:03:11,709 --> 00:03:13,084 - No, the little gray cells, 28 00:03:13,209 --> 00:03:14,709 I fear they grow the rust. 29 00:03:14,834 --> 00:03:16,792 When the date approached for your return, 30 00:03:16,917 --> 00:03:19,167 I said to myself "Now something will arise." 31 00:03:19,292 --> 00:03:21,542 We will hunt again together, we two. 32 00:03:21,667 --> 00:03:22,751 - Sorry. 33 00:03:22,876 --> 00:03:24,542 - But it must be no common affair, Hastings. 34 00:03:24,667 --> 00:03:27,501 It must be something recherche, delicate, fine. 35 00:03:27,626 --> 00:03:29,876 - Anyone would think you were ordering dinner at the Ritz. 36 00:03:30,001 --> 00:03:31,084 [clattering] 37 00:03:31,209 --> 00:03:32,292 Sorry. 38 00:03:34,542 --> 00:03:36,626 Where are we going? 39 00:03:46,334 --> 00:03:48,542 I thought we were going to my hotel first. 40 00:03:48,667 --> 00:03:50,167 - There is no hotel, Hastings, 41 00:03:50,292 --> 00:03:52,751 until you can reclaim your apartment, 42 00:03:52,876 --> 00:03:54,667 you stay with Poirot. 43 00:03:54,792 --> 00:03:57,709 - Oh, I say. 44 00:04:05,084 --> 00:04:07,917 This superfine crime of yours hasn't turned up yet, I suppose. 45 00:04:08,042 --> 00:04:09,667 - Pas encore. 46 00:04:09,792 --> 00:04:14,501 At least, I am not sure. 47 00:04:18,084 --> 00:04:19,667 - This is awfully decent of you, Poirot. 48 00:04:19,792 --> 00:04:21,501 - Well, not at all, mon ami. 49 00:04:21,626 --> 00:04:23,792 I need you where I can keep an eye on you, 50 00:04:23,917 --> 00:04:27,001 to protect you from the beauties with the auburn hair, no? 51 00:04:27,126 --> 00:04:30,042 - What did you mean just now when you said you weren't sure, 52 00:04:30,167 --> 00:04:32,084 about the superfine crime? 53 00:04:32,209 --> 00:04:34,292 - Ah. 54 00:04:38,626 --> 00:04:42,542 Hastings... [sniffs] 55 00:04:42,667 --> 00:04:44,959 Ah, Hastings, you've forgotten your crocodile. 56 00:04:45,084 --> 00:04:49,084 I would rather its curious smell was confined to your bedroom. 57 00:04:49,209 --> 00:04:50,834 - Oh. 58 00:04:50,959 --> 00:04:55,834 Well, it was a present for you, actually, Poirot. 59 00:04:55,959 --> 00:04:57,959 - For me, Hastings? 60 00:04:58,084 --> 00:05:00,542 Oh, that is beautiful. 61 00:05:00,667 --> 00:05:02,376 - I mean, if you don't like it... 62 00:05:02,501 --> 00:05:06,334 - No, Hastings, it adds a certain je ne sais quoi, 63 00:05:06,459 --> 00:05:07,709 do you not think? 64 00:05:07,834 --> 00:05:08,792 - Well, I thought so. 65 00:05:08,917 --> 00:05:10,209 The chap who stuffed it for me 66 00:05:10,334 --> 00:05:12,626 said the smell would go away after about a month or so. 67 00:05:12,751 --> 00:05:17,251 - Well, I like the smell, Hastings. 68 00:05:17,376 --> 00:05:22,042 [inhales deeply] 69 00:05:22,167 --> 00:05:24,209 One feels braced. 70 00:05:24,334 --> 00:05:27,126 It brings to London the jungle. 71 00:05:27,251 --> 00:05:28,251 - Good. 72 00:05:28,376 --> 00:05:29,417 For one awful moment, 73 00:05:29,542 --> 00:05:31,084 I thought you might not like old Cedric. 74 00:05:31,209 --> 00:05:32,292 - No. 75 00:05:32,417 --> 00:05:33,667 - He's a caiman. 76 00:05:33,792 --> 00:05:35,751 I shot him when we were still up in Venezuela-- 77 00:05:35,876 --> 00:05:40,626 - Hastings, it is a week since I received this letter. 78 00:05:45,209 --> 00:05:47,876 What do you make of it? 79 00:05:51,292 --> 00:05:53,209 - "Mr. Hercule Poirot, 80 00:05:53,334 --> 00:05:54,876 "You fancy yourself, don't you, 81 00:05:55,001 --> 00:05:57,001 "at solving mysteries that are too difficult 82 00:05:57,126 --> 00:06:00,376 "for our poor, thickheaded British police? 83 00:06:00,501 --> 00:06:02,417 "Let us see, Mr. Clever Poirot, 84 00:06:02,542 --> 00:06:04,626 "just how clever you can be. 85 00:06:04,751 --> 00:06:08,126 "Perhaps you'll find this nut too hard to crack. 86 00:06:08,251 --> 00:06:11,292 "Look out for Andover on the 21st of the month. 87 00:06:11,417 --> 00:06:13,917 Yours sincerely, AB.C." 88 00:06:14,042 --> 00:06:16,251 AB.C.? 89 00:06:16,376 --> 00:06:18,834 Typed, thick paper, 90 00:06:18,959 --> 00:06:23,001 postmark London WCH1. 91 00:06:23,126 --> 00:06:25,376 - What is your opinion, Hastings? 92 00:06:25,501 --> 00:06:27,751 - Some madman, I suppose. 93 00:06:27,876 --> 00:06:32,167 - A madman is a very dangerous thing, my friend. 94 00:06:32,292 --> 00:06:33,376 - Wait a minute. 95 00:06:33,501 --> 00:06:34,459 Today's the 21st. 96 00:06:34,584 --> 00:06:35,626 What have you done about it? 97 00:06:35,751 --> 00:06:36,876 Did you go to Andover? 98 00:06:37,001 --> 00:06:39,126 - Hastings, as always, the man of action, eh? 99 00:06:39,251 --> 00:06:41,334 What is there to do? 100 00:06:41,459 --> 00:06:44,376 There are no fingerprints. 101 00:06:44,501 --> 00:06:46,126 No clues to the possible writer. 102 00:06:46,251 --> 00:06:48,042 - Well, don't blame me 103 00:06:48,167 --> 00:06:49,959 if there's a story in the papers tomorrow 104 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 about a whacking great robbery near Andover. 105 00:06:52,834 --> 00:06:55,459 - What a comfort that would be. 106 00:06:55,584 --> 00:06:57,167 - A comfort? 107 00:06:57,292 --> 00:07:00,709 - It would dispossess my mind of the fear of something else. 108 00:07:00,834 --> 00:07:02,542 - Of what? 109 00:07:07,501 --> 00:07:10,126 - Of murder, my friend. 110 00:07:16,167 --> 00:07:19,376 - Cream, crackers--yes. 111 00:07:21,376 --> 00:07:24,792 Edwards' Desiccated Soup. 112 00:07:24,917 --> 00:07:27,876 Yes. 113 00:07:28,001 --> 00:07:30,042 Sausages? 114 00:07:30,167 --> 00:07:33,792 I can't go carrying sausages around all afternoon. 115 00:07:33,917 --> 00:07:36,084 No. 116 00:07:36,209 --> 00:07:38,042 My desk isn't a blooming larder, Emily. 117 00:07:38,167 --> 00:07:39,084 Supposing someone-- 118 00:07:39,209 --> 00:07:41,334 [knocking] 119 00:07:41,459 --> 00:07:42,376 I'll do that, sir. 120 00:07:42,501 --> 00:07:43,792 - Chief Inspector. 121 00:07:43,917 --> 00:07:46,584 - Ah. Morning, Poirot. 122 00:07:46,709 --> 00:07:47,876 Well, well, well. 123 00:07:48,001 --> 00:07:49,459 If it isn't Captain Hastings, 124 00:07:49,584 --> 00:07:52,459 back from his holidays in the wilds of whatchamacallit. 125 00:07:52,584 --> 00:07:56,334 Sit down, sit down. 126 00:07:56,459 --> 00:07:58,334 Looking well too. 127 00:07:58,459 --> 00:08:01,084 Getting a bit thin on top, though, eh? 128 00:08:01,209 --> 00:08:02,792 - Well, I don't know. I-- 129 00:08:02,917 --> 00:08:06,251 - You'll be rivaling Monsieur Poirot soon. 130 00:08:06,376 --> 00:08:07,501 - Chief Inspector, 131 00:08:07,626 --> 00:08:08,917 do you know that Captain Hastings 132 00:08:09,042 --> 00:08:11,667 has brought me back as a present a crocodile? 133 00:08:11,792 --> 00:08:13,001 - A caiman, actually. 134 00:08:13,126 --> 00:08:15,042 I bagged him while we were still up in Venezuela. 135 00:08:15,167 --> 00:08:17,292 We'd been in portage around white water all day, and-- 136 00:08:17,417 --> 00:08:20,917 - And to what do I owe the pleasure of this visit? 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,751 - Well, today is the 22nd, Chief Inspector. 138 00:08:23,876 --> 00:08:25,292 - Yeah. 139 00:08:25,417 --> 00:08:27,376 - You recall the anonymous letter. 140 00:08:27,501 --> 00:08:32,417 - Oh, yes. Beware the 21st. 141 00:08:32,542 --> 00:08:33,959 Andover, wasn't it, you mentioned? 142 00:08:34,084 --> 00:08:35,209 - Oui. 143 00:08:35,334 --> 00:08:37,501 - Just to keep you happy. 144 00:08:37,626 --> 00:08:42,042 Get me Inspector Glen at Andover, will you? 145 00:08:42,167 --> 00:08:44,709 We get these anonymous letters every day of the week. 146 00:08:44,834 --> 00:08:46,167 People with nothing better to do 147 00:08:46,292 --> 00:08:48,667 and a bit weak in the top story, right? 148 00:08:48,792 --> 00:08:50,167 Hello, Dennis? 149 00:08:50,292 --> 00:08:51,251 Japp. 150 00:08:51,376 --> 00:08:52,417 How are you? 151 00:08:52,542 --> 00:08:54,084 Now, listen. 152 00:08:54,209 --> 00:08:57,084 Do you remember that anonymous letter I told you about? 153 00:08:57,209 --> 00:09:00,542 Yeah. 154 00:09:00,667 --> 00:09:02,751 Oh? Really? 155 00:09:04,251 --> 00:09:06,167 Right. 156 00:09:06,292 --> 00:09:08,292 Yes, I better. 157 00:09:08,417 --> 00:09:11,459 Right-o. 158 00:09:12,876 --> 00:09:14,001 - Well? 159 00:09:14,126 --> 00:09:16,292 - Well, I don't suppose it means anything, 160 00:09:16,417 --> 00:09:19,084 but an old woman who kept a tobacco and newspaper shop 161 00:09:19,209 --> 00:09:21,626 in Andover was battered to death last night. 162 00:09:21,751 --> 00:09:23,501 Glen says they think they can lay their hands 163 00:09:23,626 --> 00:09:25,167 on the man who did it, though. 164 00:09:26,542 --> 00:09:30,376 All the same, I'll pop down there and have a dekko. 165 00:09:30,501 --> 00:09:34,126 - What was the name of the woman, Chief Inspector? 166 00:09:34,251 --> 00:09:37,709 - Ascher. Mrs. Alice Ascher. 167 00:09:44,709 --> 00:09:45,917 - No, I mean, the thing is, 168 00:09:46,042 --> 00:09:47,792 there was no money taken out of the till. 169 00:09:47,917 --> 00:09:49,542 So, I mean, one would expect 170 00:09:49,667 --> 00:09:51,334 that they would have been after the money. 171 00:09:51,459 --> 00:09:52,876 - Oh, Poirot. - Chief Inspector. 172 00:09:53,001 --> 00:09:54,251 - This is Inspector Glen. 173 00:09:54,376 --> 00:09:55,292 He's in charge of the case. 174 00:09:55,417 --> 00:09:56,792 - How do you do? 175 00:09:56,917 --> 00:09:58,376 - Looks pretty straightforward. 176 00:09:58,501 --> 00:10:01,084 - The victim's Alice Ascher, 60 years old, 177 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 struck down behind her counter by a heavy blow to the head. 178 00:10:03,959 --> 00:10:05,209 - And do you suspect the husband? 179 00:10:05,334 --> 00:10:06,459 - We do. 180 00:10:06,584 --> 00:10:08,376 We haven't been able to find anyone yet 181 00:10:08,501 --> 00:10:10,126 who saw Ascher in the neighborhood, 182 00:10:10,251 --> 00:10:12,667 but, of course, it's early days. 183 00:10:12,792 --> 00:10:15,126 - Did Mr. Ascher live with his wife, Inspector? 184 00:10:15,251 --> 00:10:18,084 - No, they separated some years ago. 185 00:10:18,209 --> 00:10:20,209 Ascher's a German. 186 00:10:20,334 --> 00:10:22,584 Used to be a waiter, but he took to drink. 187 00:10:22,709 --> 00:10:26,959 - Well, perhaps you should look at this, Inspector. 188 00:10:27,084 --> 00:10:29,334 - Famous anonymous letter, eh? 189 00:10:38,792 --> 00:10:41,251 - The body was found in this corner, yes? 190 00:10:41,376 --> 00:10:43,834 - Yes, laying sort of huddled. 191 00:10:43,959 --> 00:10:45,626 - This doesn't read like Ascher. 192 00:10:45,751 --> 00:10:47,001 I doubt if he's got the wits for it. 193 00:10:47,126 --> 00:10:48,667 [chuckles] 194 00:10:48,792 --> 00:10:50,292 It's odd that the letter should mention 195 00:10:50,417 --> 00:10:52,542 the 21st of the month, though. 196 00:10:52,667 --> 00:10:55,917 Course, might be a coincidence. 197 00:10:56,042 --> 00:10:59,126 - I do not like that kind of coincidence, Inspector. 198 00:11:01,501 --> 00:11:02,876 - Nothing was missing from the shop. 199 00:11:03,001 --> 00:11:05,292 - No, money in the till seems undisturbed. 200 00:11:05,417 --> 00:11:07,584 No signs of robbery. 201 00:11:07,709 --> 00:11:09,876 - Something has been added, perhaps. 202 00:11:10,001 --> 00:11:11,084 - Added? 203 00:11:11,209 --> 00:11:15,417 - An ABC railway guide? 204 00:11:15,542 --> 00:11:18,709 She must have been looking up trains from Andover. 205 00:11:18,834 --> 00:11:21,292 Or a customer. 206 00:11:29,542 --> 00:11:31,084 - Fingerprints? 207 00:11:31,209 --> 00:11:34,501 - Only Mrs. Ascher's, as far as we can tell, so far. 208 00:11:35,626 --> 00:11:37,709 - My God, Hastings. 209 00:11:42,334 --> 00:11:43,751 - Wedding picture. 210 00:11:43,876 --> 00:11:45,251 - A beautiful woman, n'est pas? 211 00:11:45,376 --> 00:11:47,584 - Yes. 212 00:11:47,709 --> 00:11:49,001 Look at this room, Poirot. 213 00:11:49,126 --> 00:11:51,042 All that's left of a life: 214 00:11:51,167 --> 00:11:52,917 couple of broken china ornaments, 215 00:11:53,042 --> 00:11:54,376 photograph, 216 00:11:54,501 --> 00:11:55,584 new pair of stockings. 217 00:11:55,709 --> 00:11:56,667 - Hastings. 218 00:11:56,792 --> 00:11:59,042 Let us not become sentimental. 219 00:11:59,167 --> 00:12:01,417 There is nothing more for us here. 220 00:12:01,542 --> 00:12:03,751 Come. 221 00:12:03,876 --> 00:12:06,334 - Dear, oh, dear. 222 00:12:06,459 --> 00:12:08,042 - Something is amiss, Chief Inspector? 223 00:12:08,167 --> 00:12:09,667 - I've been trying to get a list of people 224 00:12:09,792 --> 00:12:11,542 who were seen coming in here. 225 00:12:11,667 --> 00:12:12,959 - And no one's seen anybody? 226 00:12:13,084 --> 00:12:15,542 - Oh, they've seen people, all right. 227 00:12:15,667 --> 00:12:17,834 Three tall men with furtive walks, 228 00:12:17,959 --> 00:12:20,542 four short men with black mustaches, 229 00:12:20,667 --> 00:12:22,334 two men with beards, 230 00:12:22,459 --> 00:12:23,376 three fat men, 231 00:12:23,501 --> 00:12:24,959 one man with a peculiar hat, 232 00:12:25,084 --> 00:12:26,834 and if I am to believe what they say, 233 00:12:26,959 --> 00:12:30,959 every one of them had a sinister expression. 234 00:12:31,084 --> 00:12:33,667 - Does anyone claim to have seen this man, Ascher? 235 00:12:33,792 --> 00:12:36,376 - Oh, no, nothing helpful like that. 236 00:12:41,792 --> 00:12:44,667 [water trickling] 237 00:12:44,792 --> 00:12:46,292 - She never knew what hit her. 238 00:12:46,417 --> 00:12:47,834 Struck in the back of the head. 239 00:12:47,959 --> 00:12:49,251 - You can't believe 240 00:12:49,376 --> 00:12:51,792 it's the same woman as in the photograph, can you? 241 00:12:51,917 --> 00:12:53,959 - Well, yes, Hastings, you can see the line of the jaw, 242 00:12:54,084 --> 00:12:58,292 the bones, the structure of the head. 243 00:12:58,417 --> 00:13:00,584 Did she have any children? 244 00:13:00,709 --> 00:13:01,917 - No. 245 00:13:02,042 --> 00:13:02,959 But there's a niece. 246 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 Name of Mary Drower. 247 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 She's in service out near Overton. 248 00:13:08,001 --> 00:13:12,167 Steady young woman, they say. 249 00:13:12,292 --> 00:13:14,084 - The weapon hasn't been found, of course. 250 00:13:14,209 --> 00:13:17,334 A weighted stick, club, something like that. 251 00:13:17,459 --> 00:13:19,667 - Would there be needed much force to strike such a blow? 252 00:13:19,792 --> 00:13:21,126 - Meaning, I suppose, 253 00:13:21,251 --> 00:13:23,334 would a shaky old man of 70 like Ascher do it? 254 00:13:23,459 --> 00:13:25,251 Perfectly possible, 255 00:13:25,376 --> 00:13:28,626 given sufficient weight in the head of the weapon. 256 00:13:28,751 --> 00:13:30,126 - I haven't done nothing! 257 00:13:30,251 --> 00:13:32,251 It is a shame and a scandal to bring me here! 258 00:13:32,376 --> 00:13:33,792 Let me go! 259 00:13:33,917 --> 00:13:35,084 Schweinhund! 260 00:13:35,209 --> 00:13:36,542 How dare youl! 261 00:13:36,667 --> 00:13:37,584 - Stop. 262 00:13:37,709 --> 00:13:39,084 - I haven't done nothing. 263 00:13:39,209 --> 00:13:41,417 - I'm not charging you with anything yet, Ascher, 264 00:13:41,542 --> 00:13:43,042 and you're not obliged to say anything. 265 00:13:43,167 --> 00:13:44,417 - I did not kill her. 266 00:13:44,542 --> 00:13:45,501 It is all lies! 267 00:13:45,626 --> 00:13:47,876 - You threatened to often enough. 268 00:13:48,001 --> 00:13:50,792 - No, that was a joke. 269 00:13:50,917 --> 00:13:51,876 - Take him away. 270 00:13:52,001 --> 00:13:53,209 Detained on suspicion. 271 00:13:53,334 --> 00:13:55,667 - I never did go near Alice. 272 00:13:55,792 --> 00:13:57,584 I haven't done anything! 273 00:13:57,709 --> 00:13:59,834 Let me go! 274 00:13:59,959 --> 00:14:01,292 - You perceive, Hastings? 275 00:14:01,417 --> 00:14:03,334 There is already one further point in the favor 276 00:14:03,459 --> 00:14:05,209 of the innocence of Monsieur Ascher. 277 00:14:05,334 --> 00:14:06,626 - Really? - Oh, yes. 278 00:14:06,751 --> 00:14:08,709 If he had been abusing and threatening his wife, 279 00:14:08,834 --> 00:14:11,042 she would have been facing him over the counter. 280 00:14:11,167 --> 00:14:14,167 But instead, she had her back to her assailant. 281 00:14:14,292 --> 00:14:16,584 Obviously, she is reaching for some tobacco 282 00:14:16,709 --> 00:14:18,792 or cigarettes for a customer. 283 00:14:26,001 --> 00:14:27,251 Ah. 284 00:14:27,376 --> 00:14:30,209 I think it is you who are Mademoiselle Mary Drower. 285 00:14:34,584 --> 00:14:37,209 Will you not sit down, mademoiselle? 286 00:14:37,334 --> 00:14:39,667 - No, thank you, sir. 287 00:14:39,792 --> 00:14:41,334 I daresay the mistress wouldn't mind, 288 00:14:41,459 --> 00:14:43,709 but I'd rather not while she's out. 289 00:14:46,167 --> 00:14:49,167 - You were fond of your aunt. 290 00:14:49,292 --> 00:14:51,626 - Oh, it's terrible. 291 00:14:51,751 --> 00:14:56,251 Poor Auntie. Such a hard life she'd had too. 292 00:14:56,376 --> 00:14:59,792 She was always so good to me, Auntie was. 293 00:14:59,917 --> 00:15:02,959 And all the trouble she had with that German devil. 294 00:15:03,084 --> 00:15:05,751 It was awful, the things he used to say, 295 00:15:05,876 --> 00:15:08,167 that he'd cut her throat and such like. 296 00:15:08,292 --> 00:15:11,251 Swearing and cursing too. 297 00:15:13,459 --> 00:15:18,084 It's dreadful to think, sir, what people come to. 298 00:15:19,792 --> 00:15:24,292 - Mademoiselle, if you should need me at any time, 299 00:15:24,417 --> 00:15:27,334 you will be sure to contact me, yes? 300 00:15:27,459 --> 00:15:30,251 - Is there something queer going on, sir? 301 00:15:30,376 --> 00:15:31,501 - Yes, my child. 302 00:15:31,626 --> 00:15:33,834 Something queer is going on. 303 00:15:33,959 --> 00:15:36,626 But later, you may be able to help me perhaps. 304 00:15:36,751 --> 00:15:39,417 - Well, I'll do anything, Sir. 305 00:15:39,542 --> 00:15:42,501 It wasn't right, Auntie being killed. 306 00:15:44,376 --> 00:15:45,751 - Well? 307 00:15:45,876 --> 00:15:47,126 - I think that Monsieur Ascher 308 00:15:47,251 --> 00:15:49,042 is a suspect most unlikely, Hastings. 309 00:15:49,167 --> 00:15:50,084 - Ah. 310 00:15:50,209 --> 00:15:51,417 What about the girl then? 311 00:15:51,542 --> 00:15:54,709 - It is always possible, of course, but with what motive? 312 00:15:54,834 --> 00:15:56,834 - I see what you mean. 313 00:15:56,959 --> 00:15:58,126 If only he'd left a clue. 314 00:15:58,251 --> 00:15:59,584 - Ah, the clue. 315 00:15:59,709 --> 00:16:02,626 It is always the clue that attracts you, yes, Hastings? 316 00:16:02,751 --> 00:16:06,292 Alas, our murderer, he did not smoke a cigarette exoftique, 317 00:16:06,417 --> 00:16:07,792 leave the ash on the floor, 318 00:16:07,917 --> 00:16:09,167 and then step on the ash 319 00:16:09,292 --> 00:16:13,084 with shoes that have nails of a pattern most curious. 320 00:16:13,209 --> 00:16:15,584 He's most unobliging, our murderer. 321 00:16:15,709 --> 00:16:19,209 But at least, mon ami, you have the railway guide: 322 00:16:19,334 --> 00:16:21,417 The A.B.C. 323 00:16:21,542 --> 00:16:23,042 Now there is a clue for you. 324 00:16:23,167 --> 00:16:25,792 - You mean, you don't think he left it there by mistake? 325 00:16:25,917 --> 00:16:27,834 - No, he left it on purpose. 326 00:16:27,959 --> 00:16:30,042 The fingerprints tell us that. 327 00:16:37,876 --> 00:16:39,459 [whistle tweets] 328 00:16:39,584 --> 00:16:41,667 - But, Poirot, there weren't any fingerprints on it. 329 00:16:41,792 --> 00:16:43,542 - Exactemente, Hastings. 330 00:16:43,667 --> 00:16:48,209 Our murderer, he is in the dark and seeks to remain in the dark. 331 00:16:48,334 --> 00:16:50,084 But in the very nature of things, 332 00:16:50,209 --> 00:16:53,626 he cannot help to throw the light upon himself. 333 00:16:53,751 --> 00:16:57,167 [train chugging] 334 00:17:15,459 --> 00:17:17,417 - What do you think, Poirot? 335 00:17:17,542 --> 00:17:20,626 - Excellent, Hastings. 336 00:17:20,751 --> 00:17:22,834 Most artistic. Well done. 337 00:17:22,959 --> 00:17:26,417 - You don't think he's a bit overpowering? 338 00:17:26,542 --> 00:17:29,751 We can find somewhere else for the fruit bowl. 339 00:17:29,876 --> 00:17:30,959 What we could do-- 340 00:17:31,084 --> 00:17:32,209 - There's another letter, Hastings. 341 00:17:32,334 --> 00:17:33,334 - Sorry? 342 00:17:33,459 --> 00:17:35,792 - Another letter from A.B.C. 343 00:17:37,709 --> 00:17:40,292 - "Dear Mr. Poirot, 344 00:17:40,417 --> 00:17:42,959 "Well, the Andover business went with a swing, didn't it? 345 00:17:43,084 --> 00:17:44,876 "First game to me, I think, 346 00:17:45,001 --> 00:17:47,209 "but the fun's only just beginning. 347 00:17:47,334 --> 00:17:49,667 "Let me draw your attention Bexhill-on-Sea. 348 00:17:49,792 --> 00:17:51,959 "Date: the 25th inst. 349 00:17:52,084 --> 00:17:53,959 "What a merry time we are having. 350 00:17:54,084 --> 00:17:56,209 Yours sincerely, AB.C." 351 00:17:56,334 --> 00:17:57,876 Good God. 352 00:17:58,001 --> 00:17:59,834 Good God. 353 00:18:02,751 --> 00:18:05,501 - I fear that the death of Madame Ascher 354 00:18:05,626 --> 00:18:07,709 is only the beginning, Hastings. 355 00:18:09,251 --> 00:18:10,917 - There's no doubt that the two letters 356 00:18:11,042 --> 00:18:13,334 were typed on the same machine, I suppose. 357 00:18:13,459 --> 00:18:15,459 - No, and we can fairly assume 358 00:18:15,584 --> 00:18:18,876 that the writer was responsible for your murder in Andover. 359 00:18:19,001 --> 00:18:21,542 Now we have definite warning of a second crime 360 00:18:21,667 --> 00:18:23,126 scheduled to take place 361 00:18:23,251 --> 00:18:26,292 in Superintendent Carter's county on the 25th, 362 00:18:26,417 --> 00:18:27,876 the day after tomorrow 363 00:18:28,001 --> 00:18:30,501 at Bexhill. 364 00:18:30,626 --> 00:18:33,876 What steps do you think the Sussex police can take, 365 00:18:34,001 --> 00:18:35,292 Superintendent Carter? 366 00:18:35,417 --> 00:18:37,001 - Well, it's difficult. 367 00:18:37,126 --> 00:18:39,792 There's not the least clue who the victim may be. 368 00:18:39,917 --> 00:18:43,001 - It is possible that the surname of the intended victim 369 00:18:43,126 --> 00:18:47,042 will begin with the letter B. 370 00:18:47,167 --> 00:18:48,834 - That would be something. 371 00:18:48,959 --> 00:18:51,459 - I suggest it as a possibility, no more. 372 00:18:51,584 --> 00:18:53,959 It came to my mind when I read the signature "A.B.C." 373 00:18:54,084 --> 00:18:56,251 on the first letter and again when I heard the name 374 00:18:56,376 --> 00:18:59,626 of the unfortunate woman in Andover. 375 00:18:59,751 --> 00:19:02,167 - You mean, first a Mrs. Ascher in Andover, 376 00:19:02,292 --> 00:19:04,126 then someone beginning with B in Bexhill? 377 00:19:04,251 --> 00:19:05,251 - Oui. 378 00:19:05,376 --> 00:19:06,751 - Well, that's possible, I suppose. 379 00:19:06,876 --> 00:19:09,001 I mean, we are dealing with a madman. 380 00:19:09,126 --> 00:19:11,959 - But so far he hasn't given us any clue as to his motive. 381 00:19:12,084 --> 00:19:14,084 - Does a madman have any motive? 382 00:19:14,209 --> 00:19:16,126 - Perhaps he's gonna murder someone in every town 383 00:19:16,251 --> 00:19:19,709 of the alphabet all the way from Andover to, uh... 384 00:19:19,834 --> 00:19:22,751 - Zennor. 385 00:19:22,876 --> 00:19:26,084 I've thought a lot about it, you see. 386 00:19:26,209 --> 00:19:28,834 - Well, at least we can take some precautions. 387 00:19:28,959 --> 00:19:30,292 Superintendent Carter, 388 00:19:30,417 --> 00:19:31,917 perhaps it would be possible for your men 389 00:19:32,042 --> 00:19:35,209 to make a special note of all the Bs in your area, 390 00:19:35,334 --> 00:19:37,084 especially small shopkeepers, 391 00:19:37,209 --> 00:19:41,126 and, naturally, keep tabs on all strangers as far as possible. 392 00:19:41,251 --> 00:19:44,251 - Bexhill's a seaside resort, man. 393 00:19:44,376 --> 00:19:46,751 It's the middle of the holiday season. 394 00:19:46,876 --> 00:19:49,501 People are flooding in. 395 00:19:49,626 --> 00:19:52,751 [airplane engine droning] 396 00:19:56,876 --> 00:20:00,001 [band playing a march] 397 00:20:07,459 --> 00:20:10,334 - So tomorrow's the big day. 398 00:20:10,459 --> 00:20:13,126 Is it old women in tobacconist's shops, do you think? 399 00:20:13,251 --> 00:20:15,792 - It does not seem likely, Hastings. 400 00:20:15,917 --> 00:20:17,792 Shops, though, perhaps. 401 00:20:17,917 --> 00:20:20,501 Which of us at some time or another has not felt aggrieved 402 00:20:20,626 --> 00:20:22,042 by a shopkeeper? 403 00:20:22,167 --> 00:20:23,334 - Good Lord, yes. 404 00:20:23,459 --> 00:20:25,167 Well, at least we know it can't be Ascher now. 405 00:20:25,292 --> 00:20:28,834 I mean, he's still in custody. 406 00:20:28,959 --> 00:20:30,584 - But what about the girl, Hastings? 407 00:20:30,709 --> 00:20:32,459 - Mary... .whatsit, the maid? 408 00:20:32,584 --> 00:20:34,667 No. 409 00:20:50,376 --> 00:20:52,709 - Seats at all prices, ma'am. 410 00:20:52,834 --> 00:20:56,126 Seats at all prices. 411 00:20:56,251 --> 00:20:58,042 - I wouldn't give much for a murderer's chances 412 00:20:58,167 --> 00:21:00,042 with all these men of yours around, Japp. 413 00:21:00,167 --> 00:21:02,292 - He's as good as nabbed. 414 00:21:02,417 --> 00:21:04,209 - The sanity of a town full of men 415 00:21:04,334 --> 00:21:06,876 against the insanity of one man? 416 00:21:07,001 --> 00:21:10,709 Remember the long-continued successes of Jack the Ripper. 417 00:21:10,834 --> 00:21:12,084 - Hmm. 418 00:21:12,209 --> 00:21:13,542 We don't need another one of those, 419 00:21:13,667 --> 00:21:15,501 thank you very much. 420 00:21:15,626 --> 00:21:18,792 - I am afraid, my friends. 421 00:21:18,917 --> 00:21:21,001 I am very much afraid. 422 00:21:29,876 --> 00:21:33,001 [gravel crunching] 423 00:21:40,834 --> 00:21:42,709 [barking] 424 00:21:42,834 --> 00:21:44,001 - Come on. Come on, boy. 425 00:21:44,126 --> 00:21:47,251 [barking] 426 00:22:09,834 --> 00:22:13,001 [typewriter clacking] 427 00:22:29,751 --> 00:22:31,084 - Hastings! 428 00:22:31,209 --> 00:22:33,042 It has happened. 429 00:22:34,876 --> 00:22:36,792 - But today is the 25th. 430 00:22:36,917 --> 00:22:40,251 - The murder took place last night between 12:00 and 1:00. 431 00:22:40,376 --> 00:22:43,167 Our homicidal joker's a man of his word. 432 00:22:43,292 --> 00:22:45,542 If he says the 25th, then the 25th it is, 433 00:22:45,667 --> 00:22:47,459 even if it's only by a few minutes. 434 00:22:47,584 --> 00:22:49,876 - But we're quite sure this is the crime? 435 00:22:50,001 --> 00:22:52,584 - An AB.C. open at the trains to Bexhill 436 00:22:52,709 --> 00:22:55,376 was found actually under the body. 437 00:22:55,501 --> 00:22:57,876 - Do we know who is the dead girl, Chief Inspector? 438 00:22:58,001 --> 00:23:01,417 - She's been identified as a Miss Elizabeth Barnard: 439 00:23:01,542 --> 00:23:02,917 23 years of age, 440 00:23:03,042 --> 00:23:04,876 worked as a waitress at the De La Warr Pavilion. 441 00:23:05,001 --> 00:23:05,959 - Was she pretty? 442 00:23:06,084 --> 00:23:07,834 - [scoffs] There he goes again. 443 00:23:07,959 --> 00:23:10,167 - That does not seem to you to be important, eh? 444 00:23:10,292 --> 00:23:12,751 Mais pour une femme, it is of the first importance. 445 00:23:12,876 --> 00:23:14,834 It often decides her destiny. 446 00:23:14,959 --> 00:23:17,001 With what was the girl strangled, Chief Inspector? 447 00:23:17,126 --> 00:23:18,501 - Her own belt. 448 00:23:18,626 --> 00:23:20,959 - Ah, at last, we have a piece of evidence 449 00:23:21,084 --> 00:23:22,376 that is very definite, 450 00:23:22,501 --> 00:23:24,501 and it tells one something, does it not? 451 00:23:24,626 --> 00:23:26,626 - I don't see what. 452 00:23:39,709 --> 00:23:41,709 - I have broken the news to her parents, 453 00:23:41,834 --> 00:23:43,459 but I thought I'd let them recover a bit 454 00:23:43,584 --> 00:23:44,876 before questioning them. 455 00:23:45,001 --> 00:23:46,167 - Right. 456 00:23:46,292 --> 00:23:48,334 - There are other members of the family, yes? 457 00:23:48,459 --> 00:23:50,709 - There's a sister. Typist in London. 458 00:23:50,834 --> 00:23:52,626 She's been communicated with. 459 00:23:52,751 --> 00:23:53,792 And there's a young man. 460 00:23:53,917 --> 00:23:55,751 Girl was supposed to be out with him last night, 461 00:23:55,876 --> 00:23:56,834 I gather. 462 00:23:56,959 --> 00:23:58,876 - Any luck from the A.B.C. guide? 463 00:23:59,001 --> 00:24:01,084 - No. No fingerprints. 464 00:24:01,209 --> 00:24:03,001 Open at the page of Bexhill. 465 00:24:03,126 --> 00:24:05,334 - Yes, that's our man, all right. 466 00:24:05,459 --> 00:24:07,709 - Well, it must mean something. 467 00:24:07,834 --> 00:24:09,167 Something to do with the trains 468 00:24:09,292 --> 00:24:12,501 from Andover and Bexhill, perhaps. 469 00:24:12,626 --> 00:24:14,709 - Yes, that is a point. 470 00:24:23,834 --> 00:24:26,167 - This is most distressing, Chief Inspector, 471 00:24:26,292 --> 00:24:27,376 most distressing. 472 00:24:27,501 --> 00:24:28,917 How will it will affect our business, 473 00:24:29,042 --> 00:24:29,959 I shudder to think. 474 00:24:30,084 --> 00:24:31,542 - You'll have a boom, madam. 475 00:24:31,667 --> 00:24:34,501 You won't be able to dish out the dainty teas quick enough. 476 00:24:34,626 --> 00:24:36,167 - Really? 477 00:24:36,292 --> 00:24:37,626 Oh. 478 00:24:37,751 --> 00:24:39,167 How awful. 479 00:24:39,292 --> 00:24:42,501 People are so awful. 480 00:24:42,626 --> 00:24:43,834 - Mademoiselle Merrion, 481 00:24:43,959 --> 00:24:45,626 how long had Mademoiselle Barnard 482 00:24:45,751 --> 00:24:46,917 been working here? 483 00:24:47,042 --> 00:24:49,959 - This was the second summer. 484 00:24:50,084 --> 00:24:51,876 - She was pretty, yes? 485 00:24:52,001 --> 00:24:55,376 - She was a nice, clean-looking girl. 486 00:24:55,501 --> 00:24:57,167 - What time did she go off-duty last night? 487 00:24:57,292 --> 00:24:59,376 - 8:00. We close at 8:00. 488 00:24:59,501 --> 00:25:03,334 - Did she say what she was going to do after work? 489 00:25:03,459 --> 00:25:06,917 - We were hardly on those sort of terms. 490 00:25:07,042 --> 00:25:08,542 - Nobody came and called for her? 491 00:25:08,667 --> 00:25:09,584 Nothing like that? 492 00:25:09,709 --> 00:25:12,542 - Oh, no. 493 00:25:12,667 --> 00:25:16,209 She had a young man, I believe, 494 00:25:16,334 --> 00:25:19,084 Donald Fraser. 495 00:25:19,209 --> 00:25:22,459 [engine puttering] 496 00:25:35,251 --> 00:25:37,376 - [sniffling] 497 00:25:37,501 --> 00:25:39,001 - Weren't you alarmed 498 00:25:39,126 --> 00:25:42,792 when your daughter didn't come home last night? 499 00:25:42,917 --> 00:25:44,917 - We didn't know she hadn't. 500 00:25:45,042 --> 00:25:49,751 Mrs. Barnard and I go to bed early. 501 00:25:49,876 --> 00:25:51,292 We never knew Betty hadn't come home 502 00:25:51,417 --> 00:25:56,167 till the police officer came this morning. 503 00:25:56,292 --> 00:25:59,126 - Was she in the habit of coming home late? 504 00:25:59,251 --> 00:26:04,167 - You know what goes on nowadays, Inspector. 505 00:26:04,292 --> 00:26:08,251 All the same, though, she was usually in by 11:00. 506 00:26:09,917 --> 00:26:11,459 And she had this steady young fellow 507 00:26:11,584 --> 00:26:13,376 she was sort of engaged to. 508 00:26:13,501 --> 00:26:15,584 Donald Fraser, his name is. 509 00:26:18,876 --> 00:26:22,001 It doesn't make any bloody sense. 510 00:26:23,042 --> 00:26:24,167 - No, it doesn't. 511 00:26:29,334 --> 00:26:32,667 - Excuse me, Monsieur Barnard. 512 00:26:32,792 --> 00:26:36,084 Did Betty ever mention any connection with Andover? 513 00:26:36,209 --> 00:26:39,626 Did she have there, perhaps, any friends? 514 00:26:39,751 --> 00:26:42,084 - Andover? 515 00:26:45,459 --> 00:26:47,542 No. 516 00:26:52,667 --> 00:26:55,917 - I'd like to look over Miss Barnard's room, if I may. 517 00:26:56,042 --> 00:26:57,209 There might be something, sir. 518 00:26:57,334 --> 00:26:59,417 Letters, diary... 519 00:26:59,542 --> 00:27:01,626 - All right. It's in here. 520 00:27:10,542 --> 00:27:12,084 - Who are you? 521 00:27:12,209 --> 00:27:13,167 - You're Miss Barnard. 522 00:27:13,292 --> 00:27:14,751 - Yes, I'm Megan Barnard. 523 00:27:14,876 --> 00:27:16,459 I suppose you belong to the police. 524 00:27:16,584 --> 00:27:18,042 - Well, not exactly. 525 00:27:18,167 --> 00:27:19,251 - Well, what are you? 526 00:27:19,376 --> 00:27:20,584 - Well-- - Where's Mum and Dad? 527 00:27:20,709 --> 00:27:21,876 - Your father's in there 528 00:27:22,001 --> 00:27:23,292 showing the police your sister's bedroom, 529 00:27:23,417 --> 00:27:24,459 and your mother's in there. 530 00:27:24,584 --> 00:27:26,667 I wonder if-- 531 00:27:36,751 --> 00:27:38,042 - Are you following me? 532 00:27:38,167 --> 00:27:39,751 What do you want? 533 00:27:42,876 --> 00:27:44,709 - This is Monsieur Hercule Poirot. 534 00:27:44,834 --> 00:27:46,542 - Mademoiselle Barnard. 535 00:27:46,667 --> 00:27:49,042 - I don't see what Monsieur Hercule Poirot's doing 536 00:27:49,167 --> 00:27:51,167 in our humble little crime. 537 00:27:51,292 --> 00:27:53,126 - What you do not see, mademoiselle, 538 00:27:53,251 --> 00:27:54,292 and what I do not see, 539 00:27:54,417 --> 00:27:56,501 it would fill a volume, 540 00:27:56,626 --> 00:27:57,834 but what is important 541 00:27:57,959 --> 00:28:01,334 is something that will not be easy to find. 542 00:28:01,459 --> 00:28:02,542 - What's that? 543 00:28:02,667 --> 00:28:04,084 - The truth. 544 00:28:09,584 --> 00:28:10,751 - I don't know about the truth. 545 00:28:10,876 --> 00:28:12,376 I only know what I feel. 546 00:28:12,501 --> 00:28:14,834 - But that is the most important thing we have, mademoiselle, 547 00:28:14,959 --> 00:28:19,001 in the hunt for the murderer of your sister. 548 00:28:19,126 --> 00:28:20,917 - All right. 549 00:28:21,042 --> 00:28:23,459 It wasn't in Betty's nature to be fond of one person 550 00:28:23,584 --> 00:28:25,459 and not be interested in anyone else. 551 00:28:25,584 --> 00:28:27,709 And working in the De La Warr Pavilion, 552 00:28:27,834 --> 00:28:30,709 she was always running up against nice-looking men. 553 00:28:30,834 --> 00:28:32,209 - I understand, mademoiselle. 554 00:28:32,334 --> 00:28:35,209 - Do you? Her boyfriend didn't. 555 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 She was really keen on him. 556 00:28:37,001 --> 00:28:40,251 He couldn't see why she wanted to go out with other people. 557 00:28:40,376 --> 00:28:43,251 Once or twice, they had flaming big rows about it. 558 00:28:43,376 --> 00:28:46,834 Don was so violent. Betty was frightened. 559 00:28:46,959 --> 00:28:50,626 - When was this? 560 00:28:50,751 --> 00:28:53,459 - Last time was about a month ago. 561 00:28:53,584 --> 00:28:56,167 They had an awful scene. 562 00:28:56,292 --> 00:28:59,042 Don was all white and shaking. 563 00:28:59,167 --> 00:29:01,251 Oh, there he is. 564 00:29:01,376 --> 00:29:03,501 - Quick, mademoiselle, run and intercept him. 565 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 I wish to speak with him 566 00:29:05,126 --> 00:29:07,376 before the estimable Chief Inspector Japp. 567 00:29:09,834 --> 00:29:11,584 - Don? 568 00:29:12,917 --> 00:29:14,584 - Did Mademoiselle Barnard tell you 569 00:29:14,709 --> 00:29:16,167 where she was going last night? 570 00:29:16,292 --> 00:29:19,084 - She told me she was going to St. Leonard's with a girlfriend. 571 00:29:19,209 --> 00:29:21,792 - And did you believe her? 572 00:29:21,917 --> 00:29:23,959 - Who are you anyway? 573 00:29:24,084 --> 00:29:26,584 You don't belong to the police. 574 00:29:26,709 --> 00:29:28,417 - No, monsieur. 575 00:29:28,542 --> 00:29:30,626 I am better than the police. 576 00:29:33,876 --> 00:29:36,792 - Tell him. 577 00:29:36,917 --> 00:29:40,167 - I believed her when she said it. 578 00:29:40,292 --> 00:29:42,042 But afterwards... 579 00:29:42,167 --> 00:29:45,251 - What did you do? 580 00:29:45,376 --> 00:29:46,417 - I don't know. 581 00:29:46,542 --> 00:29:47,626 I lost my head. 582 00:29:47,751 --> 00:29:49,542 I was convinced she was with some man. 583 00:29:49,667 --> 00:29:53,501 I thought he might have taken her to Eastbourne in a car. 584 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 I went on there, 585 00:29:55,876 --> 00:29:59,459 looked in the hotels and restaurants. 586 00:29:59,584 --> 00:30:03,542 They must have thought I was mad. 587 00:30:03,667 --> 00:30:07,626 I hung around cinemas, went on the pier. 588 00:30:07,751 --> 00:30:11,917 In the end, I gave up and came back. 589 00:30:14,417 --> 00:30:16,917 Not much of an alibi, is it? 590 00:30:17,042 --> 00:30:18,876 - No, my friend. 591 00:30:19,001 --> 00:30:21,292 Not much. 592 00:30:25,792 --> 00:30:28,417 - Well, Donald Fraser certainly seemed to have 593 00:30:28,542 --> 00:30:30,209 a perfectly good motive for the murder, 594 00:30:30,334 --> 00:30:31,626 and opportunity. 595 00:30:31,751 --> 00:30:34,334 - For killing Mademoiselle Betty Barnard, yes. 596 00:30:34,459 --> 00:30:37,084 But what was the motive for killing Madame Ascher? 597 00:30:37,209 --> 00:30:39,751 - Well, that we'll have to find out. 598 00:30:39,876 --> 00:30:43,501 They're both women, of course. 599 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 - And what was the motive 600 00:30:44,876 --> 00:30:47,167 for writing those letters to me, Hastings? 601 00:30:49,042 --> 00:30:51,417 There's something about those letters, 602 00:30:51,542 --> 00:30:53,626 something that bothers me. 603 00:30:58,334 --> 00:31:00,167 - You've been very careful. 604 00:31:00,292 --> 00:31:02,042 But you made one mistake. 605 00:31:02,167 --> 00:31:03,584 It'll be the first time 606 00:31:03,709 --> 00:31:05,667 that anyone has suggested you as the murderer. 607 00:31:05,792 --> 00:31:06,709 You'll be watched. 608 00:31:06,834 --> 00:31:07,876 You'll be questioned. 609 00:31:08,001 --> 00:31:08,917 You'll be followed. 610 00:31:09,042 --> 00:31:10,001 You'll give yourself away. 611 00:31:10,126 --> 00:31:12,167 And they'll get you. 612 00:31:12,292 --> 00:31:14,792 - I killed her, did I? 613 00:31:14,917 --> 00:31:17,417 Accusing me, are you? 614 00:31:17,542 --> 00:31:19,417 Why don't you run away, Mary? 615 00:31:19,542 --> 00:31:22,126 You would if you can, 616 00:31:22,251 --> 00:31:24,167 but you don't move, Mary. 617 00:31:24,292 --> 00:31:26,001 Why? 618 00:31:26,126 --> 00:31:27,751 - Because... 619 00:31:27,876 --> 00:31:30,167 - Because you know I'm not the killer. 620 00:31:30,292 --> 00:31:31,459 - Yes! 621 00:31:31,584 --> 00:31:34,376 - That's where you're wrong. 622 00:31:34,501 --> 00:31:37,751 I am the Dorset murderer. 623 00:31:40,167 --> 00:31:44,167 I killed Lily James 624 00:31:44,292 --> 00:31:47,376 and all the others, 625 00:31:47,501 --> 00:31:52,084 and now I am going to kill youl! 626 00:31:52,209 --> 00:31:54,292 - [screams] 627 00:31:57,417 --> 00:31:59,334 - We've kept the general public in the dark so far 628 00:31:59,459 --> 00:32:02,001 about the A.B.C. link between these murders. 629 00:32:02,126 --> 00:32:03,542 If we continue to keep them in the dark, 630 00:32:03,667 --> 00:32:05,042 then we don't get any cooperation. 631 00:32:05,167 --> 00:32:06,834 - But if you make it public, Chief Inspector, 632 00:32:06,959 --> 00:32:08,251 you're playing the game of the murderer, 633 00:32:08,376 --> 00:32:09,959 which is perhaps why he writes those letters: 634 00:32:10,084 --> 00:32:11,959 for notoriety, publicity. 635 00:32:12,084 --> 00:32:14,834 - Well, I think we should chance it. 636 00:32:14,959 --> 00:32:17,751 Splash it about in the headlines. 637 00:32:28,251 --> 00:32:30,334 - I did not say this before, Hastings, 638 00:32:30,459 --> 00:32:33,376 because, well, perhaps it would have been mistaken 639 00:32:33,501 --> 00:32:35,001 for self-importance, 640 00:32:35,126 --> 00:32:37,917 a characteristic that I dislike more than any other. 641 00:32:42,126 --> 00:32:44,042 - Oh, right. 642 00:32:44,167 --> 00:32:46,709 Delicious soup, this. 643 00:32:48,709 --> 00:32:50,876 - But it is possible 644 00:32:51,001 --> 00:32:52,917 that our murderer is committing his crimes 645 00:32:53,042 --> 00:32:56,542 because of a direct personal hatred against me, 646 00:32:56,667 --> 00:32:58,126 Hercule Poirot. 647 00:32:58,251 --> 00:33:00,209 - Because he writes the letters to you, you mean. 648 00:33:00,334 --> 00:33:01,917 - Exactemente, Hastings. 649 00:33:02,042 --> 00:33:05,584 Or perhaps the animosity of our murderer, 650 00:33:05,709 --> 00:33:07,501 it is impersonal 651 00:33:07,626 --> 00:33:09,584 and merely because I'm a foreigner. 652 00:33:09,709 --> 00:33:11,626 - Yes. 653 00:33:11,751 --> 00:33:14,126 Well, there are people like that. 654 00:33:14,251 --> 00:33:16,334 [doorbell buzzes] 655 00:33:19,751 --> 00:33:21,542 - It is only the late post, Hastings. 656 00:33:21,667 --> 00:33:23,167 - Yes, I know. 657 00:33:23,292 --> 00:33:25,167 I was expecting Lillywhite's catalog. 658 00:33:25,292 --> 00:33:27,167 I've been thinking of buying some new golf clubs. 659 00:33:27,292 --> 00:33:30,209 I've still only got those old ones that belonged to my father. 660 00:33:30,334 --> 00:33:31,667 Lord. 661 00:33:31,792 --> 00:33:32,959 - What is it, Hastings? 662 00:33:33,084 --> 00:33:36,251 - It's another one. Another A.B.C. letter. 663 00:33:36,376 --> 00:33:38,251 Postmarked London WC1 again. 664 00:33:38,376 --> 00:33:40,417 That's significant, you know, I'm sure itis. 665 00:33:40,542 --> 00:33:43,501 - You open it, Hastings. 666 00:33:43,626 --> 00:33:45,334 Quickly. 667 00:33:47,751 --> 00:33:49,167 - "Dear Mr. Poirot, 668 00:33:49,292 --> 00:33:51,209 "Not too good at these little criminal matters 669 00:33:51,334 --> 00:33:52,834 "as you thought yourself, are you? 670 00:33:52,959 --> 00:33:54,751 "Rather past your prime, perhaps. 671 00:33:54,876 --> 00:33:56,876 "Let us see if you can do better this time. 672 00:33:57,001 --> 00:33:58,251 "This time it's an easy one. 673 00:33:58,376 --> 00:33:59,792 "Churston on the 29th. 674 00:33:59,917 --> 00:34:01,709 "Do try and do something about it. 675 00:34:01,834 --> 00:34:03,876 "It's a bit dull having it all my own way, you know. 676 00:34:04,001 --> 00:34:05,417 "Good hunting. 677 00:34:05,542 --> 00:34:07,667 Yours ever, AB.C." 678 00:34:07,792 --> 00:34:11,126 I wonder where Churston is. 679 00:34:11,251 --> 00:34:12,501 - Hastings, 680 00:34:12,626 --> 00:34:14,459 you do not realize? 681 00:34:14,584 --> 00:34:16,209 Today is the 29th. 682 00:34:16,334 --> 00:34:17,417 - What? 683 00:34:17,542 --> 00:34:18,792 - When was that letter written? 684 00:34:18,917 --> 00:34:21,001 - 26th. 685 00:34:22,542 --> 00:34:24,084 - Mon Dieu. 686 00:34:24,209 --> 00:34:25,959 Look, Hastings. 687 00:34:26,084 --> 00:34:29,042 You did not notice the wrong address. 688 00:34:29,167 --> 00:34:30,584 - "Monsieur Hercule Poirot, 689 00:34:30,709 --> 00:34:31,626 "White Horse Mansions. 690 00:34:31,751 --> 00:34:33,292 "Not known at White Horse Mansions. 691 00:34:33,417 --> 00:34:34,917 "Not known at White Horse Court. 692 00:34:35,042 --> 00:34:36,542 Try Whitehaven Mansions." 693 00:34:36,667 --> 00:34:39,584 - Does even chance aid this madman? 694 00:34:39,709 --> 00:34:41,834 C'est trop tard. 695 00:34:41,959 --> 00:34:42,876 - You can't be sure of that. 696 00:34:43,001 --> 00:34:44,501 - It's 10:20, Hastings. 697 00:34:44,626 --> 00:34:46,667 - Churston, Devon. 698 00:34:46,792 --> 00:34:50,626 Get in at 7:15, leaves Paddington at midnight. 699 00:34:52,542 --> 00:34:55,667 [rain pattering] 700 00:35:05,834 --> 00:35:08,959 [brakes squealing] 701 00:35:16,334 --> 00:35:17,501 - Any word from Churston yet? 702 00:35:17,626 --> 00:35:18,751 - Not yet. 703 00:35:18,876 --> 00:35:21,084 We've got men moving in from all over the area. 704 00:35:21,209 --> 00:35:22,292 It's only a village. 705 00:35:22,417 --> 00:35:23,709 Have you got the letter with you? 706 00:35:23,834 --> 00:35:25,501 - Yes. 707 00:35:25,626 --> 00:35:26,834 - White Horse Mansions. 708 00:35:26,959 --> 00:35:28,251 Of all the blessed luck. 709 00:35:28,376 --> 00:35:30,126 - With two letters, he gets the address right. 710 00:35:30,251 --> 00:35:31,667 Why now does he get it wrong? 711 00:35:31,792 --> 00:35:33,001 - Perhaps he did it on purpose. 712 00:35:33,126 --> 00:35:34,959 - No, this fellow's got these barmy rules, 713 00:35:35,084 --> 00:35:36,751 and I think he sticks to them. 714 00:35:36,876 --> 00:35:38,001 - I know. 715 00:35:38,126 --> 00:35:40,084 He drinks White Horse whiskey. 716 00:35:40,209 --> 00:35:42,334 - C'est ingenieux cal! 717 00:35:42,459 --> 00:35:43,542 He types the address, 718 00:35:43,667 --> 00:35:45,584 and the bottle, it is in front of him. 719 00:35:45,709 --> 00:35:49,001 - We've heard of psychology at Scotland Yard too, you know? 720 00:35:49,126 --> 00:35:50,167 [whistle tweets] 721 00:35:59,917 --> 00:36:03,042 [train chugging] 722 00:36:06,251 --> 00:36:08,501 - Sir Carmichael always takes his after-dinner walk 723 00:36:08,626 --> 00:36:10,584 along the cliff top, Miss Grey. 724 00:36:10,709 --> 00:36:11,959 When he gets to the headland, 725 00:36:12,084 --> 00:36:15,042 he turns right and comes up past the farm. 726 00:36:15,167 --> 00:36:17,584 But he's always back by 10:00. 727 00:36:17,709 --> 00:36:18,751 Always. 728 00:36:18,876 --> 00:36:21,626 - It's after midnight now. 729 00:36:21,751 --> 00:36:24,751 Suppose he's had an accident or something. 730 00:36:24,876 --> 00:36:26,542 I'm going down to the cliff. 731 00:36:26,667 --> 00:36:28,209 - I'll go to the other side of the field. 732 00:36:28,334 --> 00:36:30,042 Perhaps he's started back. 733 00:36:49,042 --> 00:36:51,959 Miss Grey! Over here! 734 00:36:53,542 --> 00:36:56,667 [train whistle tooting] 735 00:37:15,667 --> 00:37:18,084 - They've taken the body up to the house. 736 00:37:18,209 --> 00:37:20,626 Blow to the back of the head, apparently. 737 00:37:20,751 --> 00:37:22,709 Blunt instrument. 738 00:37:22,834 --> 00:37:24,042 This should make people sit up 739 00:37:24,167 --> 00:37:25,876 now that the newspapers are in the know. 740 00:37:26,001 --> 00:37:27,584 Three murders within ten days. 741 00:37:27,709 --> 00:37:29,876 The whole country will be looking for A.B.C. now. 742 00:37:30,001 --> 00:37:32,459 - But what will they be looking for, Hastings? 743 00:37:32,584 --> 00:37:34,834 - Well, a madman. 744 00:37:34,959 --> 00:37:38,459 - And what does a madman look like? 745 00:37:38,584 --> 00:37:40,042 - Well... 746 00:37:40,167 --> 00:37:43,751 - Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, 747 00:37:43,876 --> 00:37:45,251 and Mademoiselle Betty Barnard 748 00:37:45,376 --> 00:37:49,209 had no link with Andover that we can discover. 749 00:37:49,334 --> 00:37:52,251 And we will find that neither apparently had anything to do 750 00:37:52,376 --> 00:37:54,417 with Churston and Sir Carmichael Clarke. 751 00:37:54,542 --> 00:37:58,667 On that, I would place a wager. 752 00:37:58,792 --> 00:38:00,209 Hundreds of miles 753 00:38:00,334 --> 00:38:04,251 and everything about their lives seems to separate them. 754 00:38:08,626 --> 00:38:11,792 What is it that binds them together? 755 00:38:11,917 --> 00:38:14,667 - But why? 756 00:38:14,792 --> 00:38:18,042 I mean, what earthly benefit can accrue from such a crime, 757 00:38:18,167 --> 00:38:21,001 even in the most diseased imagination? 758 00:38:21,126 --> 00:38:22,751 - You go straight to the point, monsieur. 759 00:38:22,876 --> 00:38:24,751 - Ah, Poirot, this is Mr. Franklin Clarke, 760 00:38:24,876 --> 00:38:27,001 Sir Carmichael's brother. 761 00:38:27,126 --> 00:38:29,417 - You have my condolences, Monsieur Clarke. 762 00:38:29,542 --> 00:38:31,001 - Mr. Poirot, Captain Hastings. 763 00:38:31,126 --> 00:38:32,417 - How do you do? 764 00:38:32,542 --> 00:38:36,001 - Now let me have a few facts, would you, Mr. Clarke? 765 00:38:36,126 --> 00:38:37,542 - Certainly. 766 00:38:37,667 --> 00:38:38,834 - Your brother, I take it, 767 00:38:38,959 --> 00:38:41,626 was in his usual health and spirit yesterday? 768 00:38:41,751 --> 00:38:42,917 - Oh, yes, I should say. 769 00:38:43,042 --> 00:38:45,001 He was quite his usual self. 770 00:38:45,126 --> 00:38:46,417 - Not upset or worried at all? 771 00:38:46,542 --> 00:38:47,876 - Excuse me, Chief Inspector. 772 00:38:48,001 --> 00:38:49,501 I didn't say that. 773 00:38:49,626 --> 00:38:54,001 To be upset and worried was my poor brother's normal condition. 774 00:38:54,126 --> 00:38:55,709 - Oh? 775 00:38:55,834 --> 00:38:57,417 - Well, I was shocked at the change in him 776 00:38:57,542 --> 00:38:59,584 when I returned from the east recently. 777 00:38:59,709 --> 00:39:03,917 His wife's illness preyed on his mind terribly. 778 00:39:04,042 --> 00:39:05,334 - lliness? 779 00:39:05,459 --> 00:39:06,917 - Oh, my sister-in-law, Lady Clarke, 780 00:39:07,042 --> 00:39:09,334 is in very bad health. 781 00:39:09,459 --> 00:39:10,626 Between ourselves, 782 00:39:10,751 --> 00:39:13,501 she's suffering from an incurable cancer. 783 00:39:13,626 --> 00:39:16,709 She can't live much longer. 784 00:39:18,959 --> 00:39:20,334 - Sir Carmichael hadn't received 785 00:39:20,459 --> 00:39:23,751 any unexpected or unpleasant letters? 786 00:39:23,876 --> 00:39:27,042 - Not that I was aware of. 787 00:39:29,251 --> 00:39:31,876 - He wasn't short of a bauble or two, was he? 788 00:39:32,001 --> 00:39:34,917 - My brother was a very wealthy man. 789 00:39:35,042 --> 00:39:36,709 - And in possession of a collection 790 00:39:36,834 --> 00:39:38,876 that is extremely beautiful. 791 00:39:39,001 --> 00:39:41,167 - Yes. 792 00:39:41,292 --> 00:39:44,292 It's what he lived for, really. 793 00:39:44,417 --> 00:39:46,334 - Have any strangers come to the house 794 00:39:46,459 --> 00:39:48,709 asking for Sir Carmichael recently? 795 00:39:51,501 --> 00:39:53,126 - The doctor says he's finished, sir. 796 00:39:53,251 --> 00:39:54,334 - Thank you, Deveril. 797 00:39:54,459 --> 00:39:56,501 Uh, Deveril, have any strangers 798 00:39:56,626 --> 00:39:58,917 been inquiring for Sir Carmichael recently? 799 00:39:59,042 --> 00:40:00,876 - No, sir. 800 00:40:12,334 --> 00:40:14,292 - Ah, doctor, anything to tell us? 801 00:40:14,417 --> 00:40:16,042 - Well, nothing we didn't know already. 802 00:40:16,167 --> 00:40:17,417 Death instantaneous. 803 00:40:17,542 --> 00:40:18,917 We've put him in the billiard room. 804 00:40:19,042 --> 00:40:23,959 - I'll just go and have a word with Lady Clarke. 805 00:40:24,084 --> 00:40:28,209 - Ah, this is Miss Thora Grey, gentlemen, 806 00:40:28,334 --> 00:40:29,876 my brother's secretary. 807 00:40:30,001 --> 00:40:31,376 - How do you do? 808 00:40:31,501 --> 00:40:33,209 - I'll talk to you later, Miss Grey, if I may. 809 00:40:33,334 --> 00:40:34,251 - Yes. 810 00:40:34,376 --> 00:40:35,501 - Mademoiselle. 811 00:40:35,626 --> 00:40:37,667 - I'll be in the library, if you want me. 812 00:40:46,584 --> 00:40:48,667 - Hastings. 813 00:40:53,251 --> 00:40:56,084 - It just doesn't stand to reason. 814 00:40:56,209 --> 00:40:59,584 There must be a connection between these victims. 815 00:40:59,709 --> 00:41:01,626 We just haven't found it yet. 816 00:41:01,751 --> 00:41:03,584 - No. 817 00:41:05,042 --> 00:41:07,917 We hit our heads against a stone brick. 818 00:41:10,251 --> 00:41:11,459 There is no connection. 819 00:41:11,584 --> 00:41:13,751 - There must be. 820 00:41:13,876 --> 00:41:15,834 - I say no, Hastings. 821 00:41:15,959 --> 00:41:18,084 There is no connection whatever between these people 822 00:41:18,209 --> 00:41:19,334 except that their names begin 823 00:41:19,459 --> 00:41:21,751 with certain letters of the alphabet. 824 00:41:21,876 --> 00:41:24,042 We have searched the background 825 00:41:24,167 --> 00:41:26,001 of the victims and of the suspects 826 00:41:26,126 --> 00:41:27,626 for any other connection. 827 00:41:27,751 --> 00:41:28,917 Hastings can find nothing. 828 00:41:29,042 --> 00:41:30,959 Scotland Yard can find nothing. 829 00:41:31,084 --> 00:41:32,876 Even I can find nothing. 830 00:41:33,001 --> 00:41:34,959 No, we are wasting our time 831 00:41:35,084 --> 00:41:36,334 because there is nothing to find. 832 00:41:36,459 --> 00:41:37,417 - You mean those people 833 00:41:37,542 --> 00:41:39,792 were complete strangers to the murderer? 834 00:41:39,917 --> 00:41:41,876 - Précisement, Hastings. 835 00:41:42,001 --> 00:41:45,126 Chosen only because of his mania for the alphabet. 836 00:41:52,292 --> 00:41:54,542 - Finished with that? 837 00:41:56,626 --> 00:41:58,709 - Yes. 838 00:42:09,417 --> 00:42:11,167 - Nasty business, eh? 839 00:42:13,917 --> 00:42:16,501 - Yes, very. 840 00:42:17,917 --> 00:42:20,167 - You never know with lunatics, do you? 841 00:42:20,292 --> 00:42:22,376 They don't always look barmy. 842 00:42:22,501 --> 00:42:25,459 Sometimes they can look just like you and me. 843 00:42:28,167 --> 00:42:30,084 - Yes, I suppose they can. 844 00:42:30,209 --> 00:42:33,501 - Now, sometimes it's the war or something, 845 00:42:33,626 --> 00:42:35,251 and they've never been right since. 846 00:42:35,376 --> 00:42:37,751 I don't hold with wars. 847 00:42:40,876 --> 00:42:42,834 - I don't hold with plague and sleeping sickness 848 00:42:42,959 --> 00:42:46,709 and famine and cancer, but they happen all the same. 849 00:42:46,834 --> 00:42:48,917 - Ah, but war's preventable. 850 00:42:53,084 --> 00:42:56,084 - [chuckles] 851 00:42:58,626 --> 00:42:59,917 [laughing] 852 00:43:00,042 --> 00:43:02,126 - Shh! 853 00:43:07,626 --> 00:43:10,042 - Oh, I'm sorry, sir. 854 00:43:10,167 --> 00:43:11,959 I expect you was in the war. 855 00:43:12,084 --> 00:43:14,292 - Yes, yes. Yes, I was. 856 00:43:14,417 --> 00:43:18,667 And it did... 857 00:43:18,792 --> 00:43:21,084 unsettle me. 858 00:43:43,417 --> 00:43:44,834 - They're all here. - Ah. 859 00:43:44,959 --> 00:43:46,459 - What did you get? - Biscuits. 860 00:43:46,584 --> 00:43:47,626 - Ah. 861 00:43:53,334 --> 00:43:56,251 - And so we all are assembled, eh? 862 00:43:56,376 --> 00:43:58,792 Let us begin with you, Mademoiselle Drower. 863 00:43:58,917 --> 00:44:03,626 When were you last in contact with your aunt? 864 00:44:03,751 --> 00:44:06,251 - I hadn't seen Auntie for a fortnight, sir. 865 00:44:06,376 --> 00:44:09,876 I'd had a letter from her, though, two days previous. 866 00:44:10,001 --> 00:44:11,876 - Ah, now these are just the sort of facts 867 00:44:12,001 --> 00:44:14,334 which could provide a clue that is vital, eh? 868 00:44:14,459 --> 00:44:16,501 Now, I believe that you all may have some information 869 00:44:16,626 --> 00:44:18,834 that you are not aware that you have. 870 00:44:18,959 --> 00:44:20,917 Did you keep that letter? 871 00:44:21,042 --> 00:44:23,959 - No, sir, but I remember what it said. 872 00:44:24,084 --> 00:44:26,209 She said the old devil had been round, 873 00:44:26,334 --> 00:44:29,209 and she'd sent him off with a flea in his ear. 874 00:44:29,334 --> 00:44:32,626 And she said she expected me over on the Wednesday-- 875 00:44:32,751 --> 00:44:34,792 that's my day out, sir-- 876 00:44:34,917 --> 00:44:37,584 and said we'd go to the pictures. 877 00:44:37,709 --> 00:44:41,792 It was going to be my birthday, sir. 878 00:44:41,917 --> 00:44:44,751 I'm sorry, sir. 879 00:44:44,876 --> 00:44:47,376 I don't mean to be silly. 880 00:44:47,501 --> 00:44:51,584 It's just the thought of her looking forward to our treat. 881 00:44:53,959 --> 00:44:57,751 - It's always the little things that get one. 882 00:44:57,876 --> 00:45:03,084 Especially anything like a treat or a present. 883 00:45:03,209 --> 00:45:06,584 - Same thing happened when Betty died. 884 00:45:06,709 --> 00:45:09,376 Mum had bought her some stockings as a present. 885 00:45:09,501 --> 00:45:12,209 That very morning, in fact. 886 00:45:12,334 --> 00:45:13,917 Poor mum. 887 00:45:14,042 --> 00:45:16,459 Found her crying over them. 888 00:45:16,584 --> 00:45:18,209 She kept saying, "I bought them for Betty, 889 00:45:18,334 --> 00:45:20,626 and she never even saw them." 890 00:45:21,876 --> 00:45:24,167 - Look, uh... 891 00:45:24,292 --> 00:45:25,959 All of us here have an interest 892 00:45:26,084 --> 00:45:28,626 in bringing the murderer to book. 893 00:45:28,751 --> 00:45:34,001 Suppose we join forces to try and track the fellow down? 894 00:45:34,126 --> 00:45:37,376 - I'm sure Mr. Poirot and the police are quite capable. 895 00:45:37,501 --> 00:45:39,751 - Well, speaking for myself, 896 00:45:39,876 --> 00:45:42,792 I am never too proud to accept a little help. 897 00:45:45,084 --> 00:45:48,501 Mademoiselle Grey, when you return to Devon, 898 00:45:48,626 --> 00:45:49,792 and you think back to the day 899 00:45:49,917 --> 00:45:52,334 that Sir Carmichael Clarke was killed, 900 00:45:52,459 --> 00:45:57,626 you may perhaps remember seeing around the village a stranger. 901 00:45:57,751 --> 00:45:59,584 - No. 902 00:45:59,709 --> 00:46:01,876 I know I didn't. 903 00:46:02,001 --> 00:46:04,834 Anyway, I've left Churston for good. 904 00:46:04,959 --> 00:46:07,667 - Now, Miss Grey kindly stayed on to help me clear things up, 905 00:46:07,792 --> 00:46:12,167 but, naturally, she prefers a post in London. 906 00:46:12,292 --> 00:46:15,167 - I see. 907 00:46:15,292 --> 00:46:17,834 How is Lady Clarke? 908 00:46:17,959 --> 00:46:19,751 - Oh, pretty bad. 909 00:46:19,876 --> 00:46:21,959 By the way, Mr. Poirot, 910 00:46:22,084 --> 00:46:23,959 I wonder if you could see a way to running down 911 00:46:24,084 --> 00:46:25,501 and paying her a visit? 912 00:46:25,626 --> 00:46:29,417 Before I left, she expressed a desire to see you. 913 00:46:29,542 --> 00:46:31,876 - Mais certainement, Monsieur Clarke. 914 00:46:37,292 --> 00:46:40,709 - Do you think their cooperation will lead to anything? 915 00:46:40,834 --> 00:46:43,834 - It is possible. 916 00:46:43,959 --> 00:46:46,792 You know, Hastings, 917 00:46:46,917 --> 00:46:49,626 I cannot rid my mind 918 00:46:49,751 --> 00:46:52,792 of the impression that something was said 919 00:46:52,917 --> 00:46:56,626 this afternoon that was significant. 920 00:46:56,751 --> 00:46:59,667 Ah, it is odd. 921 00:46:59,792 --> 00:47:03,584 I cannot pin it down exactly. 922 00:47:03,709 --> 00:47:06,042 But something passed through my mind 923 00:47:06,167 --> 00:47:08,959 that reminded me of that which I had already seen 924 00:47:09,084 --> 00:47:12,167 or heard or noted. 925 00:47:15,292 --> 00:47:17,126 It will come to me. 926 00:47:21,084 --> 00:47:22,876 Something is the matter, Hastings? 927 00:47:23,001 --> 00:47:25,792 - Eh? No, no, no, no. 928 00:47:25,917 --> 00:47:28,084 I was just thinking about D, as a matter of fact. 929 00:47:28,209 --> 00:47:29,751 - For the next murder? 930 00:47:29,876 --> 00:47:31,376 - Yes. 931 00:47:31,501 --> 00:47:34,001 I mean, is he out there somewhere, 932 00:47:34,126 --> 00:47:36,376 planning it? 933 00:47:36,501 --> 00:47:40,001 Gives you the shivers just to think about it. 934 00:48:04,501 --> 00:48:07,626 [train chugging] 935 00:48:17,042 --> 00:48:19,292 - "A.B.C. murders. 936 00:48:19,417 --> 00:48:21,751 Captain Hastings speaks." 937 00:48:21,876 --> 00:48:22,834 - Poirot, I-- 938 00:48:22,959 --> 00:48:24,042 - "After third murder, 939 00:48:24,167 --> 00:48:25,584 "the brutal slaying of millionaire 940 00:48:25,709 --> 00:48:27,001 "Sir Carmichael Clarke, 941 00:48:27,126 --> 00:48:30,792 "Monsieur Poirot takes grave view of situation,' 942 00:48:30,917 --> 00:48:33,542 says Captain Hastings." 943 00:48:33,667 --> 00:48:35,126 - Well-- 944 00:48:35,251 --> 00:48:36,709 - "Andover, Bexhill, Churston... 945 00:48:36,834 --> 00:48:38,876 "Where will A.B.C. strike next? 946 00:48:39,001 --> 00:48:41,876 "Monsieur Poirot on eve of success,' 947 00:48:42,001 --> 00:48:44,292 says Captain Hastings." 948 00:48:44,417 --> 00:48:48,542 - Okay, Poirot, I didn't say all those things. 949 00:48:48,667 --> 00:48:50,292 - I know, Hastings. 950 00:48:50,417 --> 00:48:52,251 Often, between the spoken word and the written, 951 00:48:52,376 --> 00:48:54,876 there is an astonishing gulf, n'est pas? 952 00:48:55,001 --> 00:48:56,584 - I wouldn't like you to think that I-- 953 00:48:56,709 --> 00:48:59,001 - Do not worry yourself, mon ami. 954 00:48:59,126 --> 00:49:02,167 In fact, these imbecilities, they might even help. 955 00:49:02,292 --> 00:49:03,584 - How? 956 00:49:03,709 --> 00:49:05,584 - Because if our murderer reads 957 00:49:05,709 --> 00:49:08,209 what I am supposed to have said in the daily blood today, 958 00:49:08,334 --> 00:49:12,167 he will lose all respect for me as an opponent. 959 00:49:12,292 --> 00:49:16,876 But after another crime, we will know infinitely more. 960 00:49:17,001 --> 00:49:19,084 Crime is revealing. 961 00:49:19,209 --> 00:49:21,292 [whistle toots] 962 00:49:35,501 --> 00:49:37,584 - Just a minute. 963 00:49:42,251 --> 00:49:44,001 Lady Clarke. 964 00:49:44,126 --> 00:49:46,751 Monsieur Poirot is here. 965 00:49:46,876 --> 00:49:49,167 - Oh, yes. 966 00:49:49,292 --> 00:49:51,501 Monsieur Poirot. 967 00:49:55,167 --> 00:49:56,792 - Lady Clarke. 968 00:49:56,917 --> 00:49:59,792 May I introduce my friend and associate Captain Hastings? 969 00:49:59,917 --> 00:50:00,959 - How do you do? 970 00:50:01,084 --> 00:50:02,167 - How do you do? 971 00:50:02,292 --> 00:50:04,751 So good of you both to come. 972 00:50:04,876 --> 00:50:08,667 - Merci. 973 00:50:08,792 --> 00:50:11,792 - It was about Car, wasn't it? 974 00:50:11,917 --> 00:50:16,209 About Car's death? 975 00:50:16,334 --> 00:50:19,584 You haven't caught him yet? 976 00:50:19,709 --> 00:50:22,417 - Not yet. 977 00:50:22,542 --> 00:50:28,126 - He must have been loitering ‘round here that day. 978 00:50:28,251 --> 00:50:32,626 - But no stranger came to the house that day. 979 00:50:32,751 --> 00:50:34,959 - Who says so? 980 00:50:35,084 --> 00:50:37,834 - Well, the servants say so, and Miss Grey said so. 981 00:50:37,959 --> 00:50:39,959 - That girl is a liar. 982 00:50:40,084 --> 00:50:41,334 - Oh, but-- 983 00:50:41,459 --> 00:50:45,292 - And, of course, Car thought the world of her. 984 00:50:45,417 --> 00:50:49,834 He couldn't see it was only his money she was interested in. 985 00:50:49,959 --> 00:50:55,917 Once I was out of the way... 986 00:50:56,042 --> 00:50:58,126 - Lady Clarke, 987 00:50:58,251 --> 00:51:00,792 why do you say that Mademoiselle Grey is a liar? 988 00:51:00,917 --> 00:51:02,501 - Because she is. 989 00:51:02,626 --> 00:51:06,542 She told you no strangers came to the house, didn't she? 990 00:51:06,667 --> 00:51:08,001 - Yes. 991 00:51:08,126 --> 00:51:09,751 - Very well then. 992 00:51:09,876 --> 00:51:12,126 I saw her with my own eyes, 993 00:51:12,251 --> 00:51:17,459 talking to a perfectly strange man, 994 00:51:17,584 --> 00:51:21,626 out of this window. 995 00:51:21,751 --> 00:51:23,542 - May I? - Please. 996 00:51:23,667 --> 00:51:25,751 - Merci. 997 00:51:27,584 --> 00:51:31,959 - At the garden gate. 998 00:51:32,084 --> 00:51:35,709 - When was this, Lady Clarke? 999 00:51:37,209 --> 00:51:41,251 - In the morning of the day Car died, 1000 00:51:41,376 --> 00:51:45,834 at about 11:00. 1001 00:51:45,959 --> 00:51:50,417 - What was he like, this man? 1002 00:51:50,542 --> 00:51:53,959 - Oh, an ordinary sort of man. 1003 00:51:54,084 --> 00:51:55,542 - No. Pardon. 1004 00:51:55,667 --> 00:51:58,959 A gentleman, a tradesman, perhaps? 1005 00:52:01,792 --> 00:52:06,209 - A shabby sort of person. 1006 00:52:10,501 --> 00:52:13,376 I can't remember. 1007 00:52:16,667 --> 00:52:18,876 - That was an extraordinary story about Miss Grey 1008 00:52:19,001 --> 00:52:20,417 and the strange man. 1009 00:52:20,542 --> 00:52:22,042 - Itis as I tell you, Hastings. 1010 00:52:22,167 --> 00:52:24,376 Always there is something to be discovered. 1011 00:52:24,501 --> 00:52:27,376 - But why did she lie and say she'd seen no one? 1012 00:52:27,501 --> 00:52:29,751 It's monstrous to suppose that a girl like that 1013 00:52:29,876 --> 00:52:31,626 should be in league with a madman. 1014 00:52:31,751 --> 00:52:33,834 - Which is why I do not suppose it. 1015 00:52:33,959 --> 00:52:36,209 [whistle tweets] 1016 00:52:36,334 --> 00:52:38,751 - A good-looking girl has a hard time of it. 1017 00:52:38,876 --> 00:52:40,751 - Ah, Hastings. 1018 00:52:40,876 --> 00:52:42,834 Always you are full of the charitable feelings 1019 00:52:42,959 --> 00:52:45,084 to the young ladies who are beautiful, huh? 1020 00:52:45,209 --> 00:52:48,459 As for me, I am always full of the charitable feelings 1021 00:52:48,584 --> 00:52:51,501 to the old ladies that have the maladies. 1022 00:53:17,376 --> 00:53:19,001 - Mr. Poirot. 1023 00:53:19,126 --> 00:53:22,584 - Monsieur Fraser. 1024 00:53:22,709 --> 00:53:25,959 - I'm sorry. I've got to talk to you. 1025 00:53:26,084 --> 00:53:29,126 - Come up to the apartment, Monsieur Fraser. 1026 00:53:51,126 --> 00:53:53,501 - Mr. Poirot, 1027 00:53:53,626 --> 00:53:56,292 do you know anything about dreams? 1028 00:53:56,417 --> 00:53:59,334 - I do. 1029 00:53:59,459 --> 00:54:01,792 You have been dreaming? 1030 00:54:01,917 --> 00:54:04,084 - I keep dreaming the same dream. 1031 00:54:05,959 --> 00:54:08,417 I'm on the beach, looking for Betty, 1032 00:54:08,542 --> 00:54:13,251 and she's lost, and I've got to find her. 1033 00:54:13,376 --> 00:54:19,209 You see, I'm carrying her belt in my hand, 1034 00:54:19,334 --> 00:54:21,126 and then... 1035 00:54:21,251 --> 00:54:23,209 - Yes? 1036 00:54:24,584 --> 00:54:26,542 - She's there, 1037 00:54:26,667 --> 00:54:30,376 sitting on the sand. 1038 00:54:30,501 --> 00:54:32,334 I come up behind her. 1039 00:54:32,459 --> 00:54:36,251 I slip the belt ‘round her neck, 1040 00:54:36,376 --> 00:54:39,292 and I pull 1041 00:54:39,417 --> 00:54:40,792 and pull. 1042 00:54:42,667 --> 00:54:44,876 - Go on. 1043 00:54:45,001 --> 00:54:47,292 - She's dead. 1044 00:54:47,417 --> 00:54:50,417 I've strangled her. 1045 00:54:50,542 --> 00:54:54,709 And then her head falls back, 1046 00:54:54,834 --> 00:54:57,292 and I see her face, 1047 00:54:57,417 --> 00:54:59,167 and it's Megan. 1048 00:55:00,959 --> 00:55:02,501 It's not Betty. 1049 00:55:04,917 --> 00:55:07,251 It's awful. 1050 00:55:12,876 --> 00:55:14,959 - Have your drink. 1051 00:55:19,334 --> 00:55:22,251 - I mean, I could have had a blackout. 1052 00:55:22,376 --> 00:55:23,917 - Poirot... 1053 00:55:24,042 --> 00:55:24,959 It's come, 1054 00:55:25,084 --> 00:55:26,126 the fourth letter. 1055 00:55:26,251 --> 00:55:27,167 - Read it, Hastings. 1056 00:55:27,292 --> 00:55:30,334 Quickly. 1057 00:55:30,459 --> 00:55:31,751 - "Mr. Hercule Poirot, 1058 00:55:31,876 --> 00:55:32,876 "Still no success. 1059 00:55:33,001 --> 00:55:34,126 "Fiel Fie! 1060 00:55:34,251 --> 00:55:35,667 "What are you and the police doing? 1061 00:55:35,792 --> 00:55:37,126 "Isn't this fun? 1062 00:55:37,251 --> 00:55:38,917 "And where shall we go next for honey? 1063 00:55:39,042 --> 00:55:40,084 "Poor Mr. Poirot. 1064 00:55:40,209 --> 00:55:41,626 "I'm quite sorry for you. 1065 00:55:41,751 --> 00:55:43,667 "We have a long way to go still. 1066 00:55:43,792 --> 00:55:46,334 "The next little incident will take place at Doncaster 1067 00:55:46,459 --> 00:55:48,417 "on the 9th of September. 1068 00:55:48,542 --> 00:55:50,667 So long, AB.C." 1069 00:55:57,667 --> 00:56:00,042 - Perhaps our little band of helpers 1070 00:56:00,167 --> 00:56:02,251 will have something to do after all. 1071 00:56:19,709 --> 00:56:20,834 [doorbell rings] 1072 00:56:20,959 --> 00:56:23,709 - Where does Mr. Poirot keep his cups? 1073 00:56:23,834 --> 00:56:25,917 - Uh, top cupboard, over there. 1074 00:56:33,042 --> 00:56:35,876 - Saucers? 1075 00:56:36,001 --> 00:56:38,459 - Uh, bottom cupboard, over there. 1076 00:56:38,584 --> 00:56:42,167 Everything's arranged in order of height. 1077 00:56:46,876 --> 00:56:49,167 - By George, Poirot. 1078 00:56:49,292 --> 00:56:50,709 This is a bit of a stewer. 1079 00:56:50,834 --> 00:56:52,834 Doncaster on the 9th? 1080 00:56:52,959 --> 00:56:54,709 [doorbell buzzes] 1081 00:56:54,834 --> 00:56:55,834 - Oh. -l can get it. 1082 00:56:55,959 --> 00:56:58,042 - Thanks. 1083 00:57:01,667 --> 00:57:03,751 - What are you doing here? 1084 00:57:07,584 --> 00:57:08,751 - Ah. 1085 00:57:08,876 --> 00:57:10,251 - What is this, a convention? 1086 00:57:10,376 --> 00:57:12,709 - Good day, Chief Inspector. 1087 00:57:12,834 --> 00:57:14,542 - Maybe. 1088 00:57:16,209 --> 00:57:19,292 - We've formed an association of our own to deal with this, 1089 00:57:19,417 --> 00:57:22,251 a legion of interested parties. 1090 00:57:22,376 --> 00:57:23,626 - Oh, yes? 1091 00:57:23,751 --> 00:57:28,959 - But I rather fancy old A.B.C. has done for you again. 1092 00:57:30,834 --> 00:57:32,167 - Well, as a matter fact, Mr. Clarke, 1093 00:57:32,292 --> 00:57:34,167 I must beg to differ. 1094 00:57:34,292 --> 00:57:35,626 I mean, correct me if I'm wrong, 1095 00:57:35,751 --> 00:57:38,501 but the 9th isn't until Wednesday of next week, is it? 1096 00:57:38,626 --> 00:57:40,417 And that seems to give us plenty of time 1097 00:57:40,542 --> 00:57:42,667 to mount a publicity campaign in the press 1098 00:57:42,792 --> 00:57:44,501 and plenty of time 1099 00:57:44,626 --> 00:57:46,501 to warn the inhabitants of Doncaster, 1100 00:57:46,626 --> 00:57:50,084 particularly those whose names begin with the letter D. 1101 00:57:50,209 --> 00:57:53,167 - Well, it's easy to see you are not a sporting man, 1102 00:57:53,292 --> 00:57:54,376 Chief Inspector. 1103 00:57:54,501 --> 00:57:57,334 - If, however you-- 1104 00:57:57,459 --> 00:57:59,376 What do you mean? 1105 00:57:59,501 --> 00:58:01,001 - Next Wednesday is the day 1106 00:58:01,126 --> 00:58:04,626 the St. Leger is being run at Doncaster. 1107 00:58:04,751 --> 00:58:06,667 - Oh. 1108 00:58:06,792 --> 00:58:09,167 - Yes, I was wondering about that. 1109 00:58:09,292 --> 00:58:11,709 - Tea, Chief Inspector? 1110 00:58:11,834 --> 00:58:13,542 - Merci. 1111 00:58:15,292 --> 00:58:18,126 - I mean, the whole of Doncaster is like a fairground. 1112 00:58:18,251 --> 00:58:20,459 - C'est ingenieux. 1113 00:58:23,792 --> 00:58:27,042 He has planned this most cleverly. 1114 00:58:27,167 --> 00:58:30,917 - It's my belief the murder will take place at the racecourse, 1115 00:58:31,042 --> 00:58:34,042 perhaps actually while the Leger is being run. 1116 00:58:34,167 --> 00:58:35,959 Thank you. 1117 00:58:36,084 --> 00:58:39,584 - Yes, well, of course, the St. Leger is a complication. 1118 00:58:39,709 --> 00:58:43,251 However... 1119 00:58:43,376 --> 00:58:45,459 I better get back to the Yard. 1120 00:58:48,209 --> 00:58:50,292 Thank you very much. 1121 00:59:00,042 --> 00:59:02,126 Everything's under control. 1122 00:59:06,376 --> 00:59:09,334 - We don't know anything about the murderer, 1123 00:59:09,459 --> 00:59:11,876 and that's the problem. 1124 00:59:12,001 --> 00:59:15,042 We've gone over everything we do know again and again. 1125 00:59:15,167 --> 00:59:16,167 We've talked-- 1126 00:59:16,292 --> 00:59:18,334 - Not everything, monsieur. 1127 00:59:18,459 --> 00:59:21,001 For instance, Mademoiselle Grey here 1128 00:59:21,126 --> 00:59:23,959 has told us that she did not see or speak to any stranger 1129 00:59:24,084 --> 00:59:26,584 on the day that Sir Carmichael Clarke was killed. 1130 00:59:26,709 --> 00:59:28,251 - That's right; I didn't. 1131 00:59:28,376 --> 00:59:31,001 - But Lady Clarke tells us, mademoiselle, 1132 00:59:31,126 --> 00:59:33,792 that on that day, from her window, 1133 00:59:33,917 --> 00:59:35,459 she saw you standing at the garden gates 1134 00:59:35,584 --> 00:59:38,417 speaking to a strange man. 1135 00:59:38,542 --> 00:59:41,042 - Lady Clarke made a mistake. 1136 00:59:41,167 --> 00:59:43,126 I never spoke-- 1137 00:59:44,876 --> 00:59:47,626 Oh. 1138 00:59:47,751 --> 00:59:52,084 Oh, I remember now. How stupid... 1139 00:59:52,209 --> 00:59:54,376 Oh, but it wasn't important. 1140 00:59:54,501 --> 00:59:56,917 Just one of those men who come around selling stockings. 1141 00:59:57,042 --> 01:00:00,292 You know, ex-army people. 1142 01:00:00,417 --> 01:00:01,417 They're very persistent, 1143 01:00:01,542 --> 01:00:03,167 but he was quite a harmless sort of person. 1144 01:00:03,292 --> 01:00:05,917 I suppose that's why I forgot about him. 1145 01:00:06,042 --> 01:00:07,792 - [whispers] Stockings. 1146 01:00:07,917 --> 01:00:09,751 Stockings. 1147 01:00:09,876 --> 01:00:11,167 Stockings. Stockings! 1148 01:00:11,292 --> 01:00:12,501 Ca vient! Stockings! 1149 01:00:12,626 --> 01:00:15,167 Stockings! That is the link. 1150 01:00:15,292 --> 01:00:18,459 Do you not remember, Hastings, Andover? 1151 01:00:18,584 --> 01:00:20,542 The room behind the little shop? 1152 01:00:20,667 --> 01:00:24,542 Over the back of the chair, a pair of new silk stockings? 1153 01:00:24,667 --> 01:00:25,667 - Well, yes, but-- 1154 01:00:25,792 --> 01:00:26,834 - Now I remember what it was 1155 01:00:26,959 --> 01:00:28,542 that aroused my attention two days ago. 1156 01:00:28,667 --> 01:00:29,584 It was you, mademoiselle. 1157 01:00:29,709 --> 01:00:31,542 You spoke of your mother who wept 1158 01:00:31,667 --> 01:00:32,917 because, on the very day of the murder, 1159 01:00:33,042 --> 01:00:34,251 she had just bought for your sister 1160 01:00:34,376 --> 01:00:36,459 a pair of new silk stockings. 1161 01:00:36,584 --> 01:00:38,626 - Yes. Yes, she did. 1162 01:00:38,751 --> 01:00:40,876 She said something about feeling sorry 1163 01:00:41,001 --> 01:00:43,667 for those wretched men who go around selling door-to-door. 1164 01:00:46,376 --> 01:00:49,334 - Describe this man. 1165 01:00:49,459 --> 01:00:53,709 - I can't. I don't... 1166 01:00:53,834 --> 01:00:58,876 He had glasses, I think, and a shabby overcoat. 1167 01:00:59,001 --> 01:01:01,667 - Mieux que ca, mademoiselle. 1168 01:01:01,792 --> 01:01:03,084 - He stooped. 1169 01:01:03,209 --> 01:01:04,126 I don't know. 1170 01:01:04,251 --> 01:01:05,667 I hardly looked at him. 1171 01:01:05,792 --> 01:01:07,376 He wasn't the sort of man you'd notice. 1172 01:01:07,501 --> 01:01:09,584 - Ah! 1173 01:01:09,709 --> 01:01:11,709 In those few words, mademoiselle, 1174 01:01:11,834 --> 01:01:14,501 lies the whole secret of these murders. 1175 01:01:14,626 --> 01:01:17,501 He wasn't the sort of man you'd notice. 1176 01:01:17,626 --> 01:01:19,917 Oh, yes, there is no doubt about it. 1177 01:01:20,042 --> 01:01:24,626 You have just described the murderer. 1178 01:01:38,959 --> 01:01:41,667 [knocking] 1179 01:01:41,792 --> 01:01:45,334 - I was wondering, Mr. Cust, if you'd finished your... 1180 01:01:45,459 --> 01:01:48,667 You all right, Mr. Cust? 1181 01:01:48,792 --> 01:01:51,251 - I just feel a bit out of sorts. 1182 01:01:51,376 --> 01:01:54,626 - Oh, I'm sorry. 1183 01:01:54,751 --> 01:01:56,584 You won't be going away today then? 1184 01:01:56,709 --> 01:01:58,126 - Oh, yes. 1185 01:02:00,209 --> 01:02:03,292 I have to go. 1186 01:02:03,417 --> 01:02:06,292 I'm going to Cheltenham. 1187 01:02:06,417 --> 01:02:07,501 - Oh, that's nice. 1188 01:02:07,626 --> 01:02:09,501 Cheltenham's nice. 1189 01:02:09,626 --> 01:02:12,626 Got some nice shops. 1190 01:02:12,751 --> 01:02:15,376 Terrible, the news nowadays, isn't it? 1191 01:02:15,501 --> 01:02:17,376 Nothing but this murder business. 1192 01:02:17,501 --> 01:02:18,584 Gives me the creeps. 1193 01:02:18,709 --> 01:02:20,584 I don't read it. - No. 1194 01:02:20,709 --> 01:02:22,584 - Doncaster, he says his next murder's gonna be, 1195 01:02:22,709 --> 01:02:25,542 if you please, and tomorrow. 1196 01:02:25,667 --> 01:02:28,667 If I lived in Doncaster and my name began with a D, 1197 01:02:28,792 --> 01:02:31,792 I'd take the first train out, I would. 1198 01:02:31,917 --> 01:02:35,001 For all the hundreds of police they say they're drafting in... 1199 01:02:37,834 --> 01:02:40,959 Mr. Cust, you do look bad. 1200 01:02:41,084 --> 01:02:45,292 Really, now, you oughtn't to go traveling today. 1201 01:02:45,417 --> 01:02:48,959 - It is necessary, Mrs. Marbury. 1202 01:02:49,084 --> 01:02:51,751 When I undertake to do a thing, 1203 01:02:51,876 --> 01:02:53,876 I follow it through. 1204 01:02:54,001 --> 01:02:55,042 - Oh, well. 1205 01:02:55,167 --> 01:02:57,501 If you say so, Mr. Cust. 1206 01:03:26,376 --> 01:03:29,542 [train clattering] 1207 01:03:48,209 --> 01:03:50,334 - What a fool I was! 1208 01:03:50,459 --> 01:03:52,626 I've let you all down. 1209 01:03:54,542 --> 01:03:58,584 I never really looked at him. 1210 01:03:58,709 --> 01:04:00,209 Even if I saw him again, 1211 01:04:00,334 --> 01:04:02,334 I probably wouldn't recognize him. 1212 01:04:02,459 --> 01:04:04,251 - Now, now, petite. 1213 01:04:04,376 --> 01:04:06,626 Do not upset yourself. 1214 01:04:06,751 --> 01:04:09,167 So far, the luck, it has been on the side of the murderer, yes, 1215 01:04:09,292 --> 01:04:12,376 but sooner or later, I believe it must turn 1216 01:04:12,501 --> 01:04:13,834 and be on our side. 1217 01:04:13,959 --> 01:04:17,417 In fact, I believe that it has turned. 1218 01:04:17,542 --> 01:04:20,667 The clue of the stockings is the beginning. 1219 01:04:58,751 --> 01:05:00,626 - Doncaster. Doncaster. 1220 01:05:00,751 --> 01:05:02,834 This is Doncaster. 1221 01:05:08,334 --> 01:05:11,376 - Brought your private army along, I see, Poirot. 1222 01:05:11,501 --> 01:05:13,042 - Chief Inspector Japp, my dear friend, 1223 01:05:13,167 --> 01:05:15,084 we did not know that you were on this train. 1224 01:05:15,209 --> 01:05:16,959 - Why, you tossed down that as much, 1225 01:05:17,084 --> 01:05:19,876 what's going on down among the workers, I suppose. 1226 01:05:39,084 --> 01:05:40,876 - Meanwhile, Mademoiselle Barnard 1227 01:05:41,001 --> 01:05:44,251 will be patrolling the area around the grandstand, 1228 01:05:44,376 --> 01:05:50,709 and Monsieur Fraser will be by the parade ring. 1229 01:05:50,834 --> 01:05:53,667 - It seems to me highly problematical 1230 01:05:53,792 --> 01:05:56,042 that we can do anything of practical value. 1231 01:05:56,167 --> 01:05:58,626 - Don't be defeatist, Donald. 1232 01:05:58,751 --> 01:06:02,126 - Our weapon is our knowledge, Monsieur Fraser. 1233 01:06:02,251 --> 01:06:03,667 But, remember, it may be a knowledge 1234 01:06:03,792 --> 01:06:06,209 we do not know that we possess. 1235 01:06:06,334 --> 01:06:07,376 Eh, bien. 1236 01:06:07,501 --> 01:06:09,292 That is all we can do for this evening. 1237 01:06:09,417 --> 01:06:12,001 I bid you all good night. 1238 01:06:12,126 --> 01:06:13,584 - Good night, Poirot. 1239 01:06:13,709 --> 01:06:15,042 - Good night, Hastings. 1240 01:06:15,167 --> 01:06:17,001 - Good night. - Good night. 1241 01:06:17,126 --> 01:06:20,001 - Good night. - Good night. 1242 01:06:32,084 --> 01:06:34,376 - Look here, Mr. Poirot. 1243 01:06:34,501 --> 01:06:37,167 When you went down to Churston last week, 1244 01:06:37,292 --> 01:06:40,376 did my sister-in-law sort of, well-- 1245 01:06:40,501 --> 01:06:42,834 I mean, did she hint at all? 1246 01:06:42,959 --> 01:06:44,042 - Comment? 1247 01:06:44,167 --> 01:06:45,959 Did Lady Clarke hint at what? 1248 01:06:46,084 --> 01:06:48,542 - Well, you see, Thora... 1249 01:06:48,667 --> 01:06:54,292 Miss Grey is a rather good-looking girl. 1250 01:06:54,417 --> 01:06:56,876 - Perhaps, yes. 1251 01:06:57,001 --> 01:07:00,167 Please, seat yourself. 1252 01:07:00,292 --> 01:07:02,334 - As my brother always said, 1253 01:07:02,459 --> 01:07:04,126 she was the best secretary he ever had, 1254 01:07:04,251 --> 01:07:07,667 but it was all perfectly straight and above-board. 1255 01:07:07,792 --> 01:07:09,334 - But of course. 1256 01:07:09,459 --> 01:07:11,876 - But my sister-in-law got it into her head 1257 01:07:12,001 --> 01:07:15,667 to be, well, jealous, I suppose. 1258 01:07:15,792 --> 01:07:17,959 Anyway, after Car's death, 1259 01:07:18,084 --> 01:07:21,459 when there was a question of Miss Grey staying on, 1260 01:07:21,584 --> 01:07:24,501 Charlotte cut up rough. 1261 01:07:24,626 --> 01:07:27,209 - Cut up? 1262 01:07:27,334 --> 01:07:29,709 - Rough. 1263 01:07:29,834 --> 01:07:31,459 - Oh. 1264 01:07:31,584 --> 01:07:35,209 - Well, women really are devils, Mr. Poirot. 1265 01:07:35,334 --> 01:07:36,709 - Please, Monsieur Clarke, 1266 01:07:36,834 --> 01:07:39,001 remember that Lady Clarke is ill and in great pain. 1267 01:07:39,126 --> 01:07:40,626 - I know. 1268 01:07:40,751 --> 01:07:43,959 I keep telling myself that. 1269 01:07:44,084 --> 01:07:48,292 Still I didn't want you to get a false impression of Thora 1270 01:07:48,417 --> 01:07:51,167 from anything my sister-in-law may have said. 1271 01:07:51,292 --> 01:07:54,084 - Oh. 1272 01:07:54,209 --> 01:07:56,209 I can assure you, Monsieur Clarke, 1273 01:07:56,334 --> 01:07:58,876 that Poirot never permits himself to get false impressions 1274 01:07:59,001 --> 01:08:00,792 from anything anyone says. 1275 01:08:00,917 --> 01:08:02,792 - Good man. 1276 01:08:02,917 --> 01:08:04,751 Good man. 1277 01:08:04,876 --> 01:08:06,292 Good night, Mr. Poirot. 1278 01:08:06,417 --> 01:08:08,501 - Good night, Monsieur Clarke. 1279 01:08:23,209 --> 01:08:25,292 [horses whinnying] 1280 01:08:32,417 --> 01:08:38,042 I cannot impress upon you enough to let your instincts rule. 1281 01:08:38,167 --> 01:08:39,376 If you should see anyone 1282 01:08:39,501 --> 01:08:41,501 who fits the description of the stocking salesman, 1283 01:08:41,626 --> 01:08:44,459 you must report to the police but immediately. 1284 01:08:44,584 --> 01:08:46,376 Even if you see someone who looks familiar 1285 01:08:46,501 --> 01:08:48,501 but you cannot quite place, 1286 01:08:48,626 --> 01:08:51,292 even that is of significance. 1287 01:08:51,417 --> 01:08:53,292 - He'll never attempt it now 1288 01:08:53,417 --> 01:08:55,542 with a racecourse full of police. 1289 01:08:55,667 --> 01:08:57,792 The man would have to be mad. 1290 01:08:57,917 --> 01:09:00,334 - Unfortunately, he is mad. 1291 01:09:00,459 --> 01:09:02,626 - In my opinion, 1292 01:09:02,751 --> 01:09:05,792 the obsession of the murderer is so strong 1293 01:09:05,917 --> 01:09:09,167 that he must attempt to carry out what he promises. 1294 01:09:09,292 --> 01:09:11,751 Failure to do so would be to admit defeat, 1295 01:09:11,876 --> 01:09:16,876 and that, his insane egoism would never permit. 1296 01:09:17,001 --> 01:09:20,251 Ah, Mademoiselle Grey. 1297 01:09:20,376 --> 01:09:22,542 - I'm sorry. - No matter. 1298 01:09:22,667 --> 01:09:26,167 You are only 4 1/2 minutes late. 1299 01:09:28,459 --> 01:09:29,751 Eh, bien. 1300 01:09:29,876 --> 01:09:31,501 It is time for you to take your places. 1301 01:09:31,626 --> 01:09:34,376 I wish you good luck. 1302 01:09:34,501 --> 01:09:36,126 - What about you, Poirot? 1303 01:09:36,251 --> 01:09:38,251 - No, Hastings. 1304 01:09:38,376 --> 01:09:43,584 My force, it is in my brains, not in my feet. 1305 01:09:43,709 --> 01:09:45,667 We will meet at 3:00 as arranged. 1306 01:09:45,792 --> 01:09:47,876 - Very well. 1307 01:10:07,334 --> 01:10:09,751 [turnstile clattering] 1308 01:10:32,626 --> 01:10:35,751 - [sobbing hysterically] 1309 01:10:45,584 --> 01:10:48,709 [crowd roaring] 1310 01:11:02,584 --> 01:11:03,834 - 32 yards, 1311 01:11:03,959 --> 01:11:07,501 with winning prize money this year of 10,000 pounds... 1312 01:11:07,626 --> 01:11:09,917 [announcer speaking indistinctly] 1313 01:11:10,042 --> 01:11:12,792 The strongly fancied Rogue Scotland, 1314 01:11:12,917 --> 01:11:14,876 owned by Lord Astor, 1315 01:11:15,001 --> 01:11:19,042 in company with Fearless Fox ridden by F. Smith, 1316 01:11:19,167 --> 01:11:22,709 and Back on the Rails ridden by Gordon Richards. 1317 01:11:22,834 --> 01:11:25,126 And here comes the winner of this year's derby, 1318 01:11:25,251 --> 01:11:29,042 the great half--in the colors of his Royal Highness... 1319 01:11:43,292 --> 01:11:44,209 [gunshot] 1320 01:11:44,334 --> 01:11:45,584 And they're off! 1321 01:11:45,709 --> 01:11:48,876 His Grace leads very smartly on the inside. 1322 01:11:58,459 --> 01:11:59,834 His Grace settled now in midfield. 1323 01:11:59,959 --> 01:12:01,709 Flying Fox tucked away on the inside... 1324 01:12:05,292 --> 01:12:07,459 He's making it by two legs to one... 1325 01:12:07,584 --> 01:12:10,209 [speaking indistinctly] 1326 01:12:17,667 --> 01:12:20,126 [crowd cheering] 1327 01:12:23,084 --> 01:12:27,376 - Hastings! Hastings! 1328 01:12:27,501 --> 01:12:29,542 Excuse me. Hastings! 1329 01:12:29,667 --> 01:12:31,417 - It's all right. Everyone's in position. 1330 01:12:31,542 --> 01:12:33,376 - No, no, no, Hastings, you do not understand. 1331 01:12:33,501 --> 01:12:34,626 Look at the crowds. 1332 01:12:34,751 --> 01:12:36,501 - Well, yes, I know. It's jammed everywhere. 1333 01:12:36,626 --> 01:12:38,376 It's like looking for a needle in a haystack. 1334 01:12:38,501 --> 01:12:39,709 - Yes, Hastings, yes! 1335 01:12:39,834 --> 01:12:42,584 Where is the best place for a man to hide himself? 1336 01:12:42,709 --> 01:12:44,167 - In a crowd of other men? 1337 01:12:44,292 --> 01:12:47,917 - Yes, Hastings, and where's the best place to conceal a murder? 1338 01:12:48,042 --> 01:12:49,626 - A murder? I don't know. 1339 01:12:49,751 --> 01:12:51,709 Among a lot of other murders, I suppose. 1340 01:12:51,834 --> 01:12:53,376 - Précisement, Hastings. 1341 01:12:53,501 --> 01:12:55,459 At Churston, I said that the victims were chosen 1342 01:12:55,584 --> 01:12:57,709 in a manner that was haphazard, 1343 01:12:57,834 --> 01:12:59,917 selected only because of their initials, yes? 1344 01:13:00,042 --> 01:13:01,334 I was wrong, Hastings. 1345 01:13:01,459 --> 01:13:04,417 All of the victims are haphazard, yes, except for one. 1346 01:13:04,542 --> 01:13:07,417 This monster is committing a series of murders 1347 01:13:07,542 --> 01:13:09,251 in order to draw away our attention 1348 01:13:09,376 --> 01:13:11,251 from one murder in particular. 1349 01:13:11,376 --> 01:13:14,501 [crowd cheering] 1350 01:13:16,959 --> 01:13:17,084 [train roaring and clattering] 1351 01:13:17,084 --> 01:13:20,084 [train roaring and clattering] 1352 01:14:15,334 --> 01:14:17,417 - Excuse me. 1353 01:14:20,209 --> 01:14:23,959 Excuse me. 1354 01:14:24,084 --> 01:14:26,042 - Now then, sir. 1355 01:14:26,167 --> 01:14:28,417 Show's over. 1356 01:14:28,542 --> 01:14:29,792 I think he's ill. 1357 01:14:29,917 --> 01:14:31,792 Hey, we better, erm... 1358 01:14:35,292 --> 01:14:38,626 By Hank, that looks like blood! 1359 01:14:38,751 --> 01:14:40,834 - Look what's under his seat. 1360 01:14:43,251 --> 01:14:45,334 - It's an A.B.C. 1361 01:15:09,001 --> 01:15:12,126 [crowd clamoring] 1362 01:15:20,292 --> 01:15:24,001 - What time? 1363 01:15:24,126 --> 01:15:26,542 Right, I'll be right over. 1364 01:15:35,751 --> 01:15:38,876 - [humming] 1365 01:16:17,167 --> 01:16:19,209 [groans] 1366 01:16:19,334 --> 01:16:21,251 [sobs] 1367 01:16:23,959 --> 01:16:26,626 [yells] 1368 01:16:42,334 --> 01:16:44,959 [knocking] 1369 01:16:47,584 --> 01:16:51,751 - Eh, I've washed already in cold. 1370 01:16:54,792 --> 01:16:57,459 Eh, I cut my hand. 1371 01:16:57,584 --> 01:16:59,126 - You all right, sir? 1372 01:17:09,834 --> 01:17:11,917 [horn honking] 1373 01:17:16,126 --> 01:17:19,084 - Just tell us what happened, please, Mr. Downes. 1374 01:17:19,209 --> 01:17:21,709 [knocking] 1375 01:17:21,834 --> 01:17:23,251 - There's a woman to see you, sir. 1376 01:17:23,376 --> 01:17:25,959 Says it's urgent. 1377 01:17:27,209 --> 01:17:28,251 - When was this? 1378 01:17:28,376 --> 01:17:30,251 - Oh, about 4:15. 1379 01:17:30,376 --> 01:17:31,626 - Well, that's three hours ago. 1380 01:17:31,751 --> 01:17:33,334 - Well, I didn't think of it at the time. 1381 01:17:33,459 --> 01:17:35,501 Not until I'd heard there'd been another murder. 1382 01:17:35,626 --> 01:17:37,626 But he said he'd cut his hand. 1383 01:17:37,751 --> 01:17:39,751 - If you please, madam, can you describe this man? 1384 01:17:39,876 --> 01:17:42,376 - Well, he's tall, and he stoops, 1385 01:17:42,501 --> 01:17:43,917 and he wears glasses. 1386 01:17:44,042 --> 01:17:45,667 - And his clothes? 1387 01:17:45,792 --> 01:17:48,292 - A dark suit and overcoat and an homburg hat. 1388 01:17:48,417 --> 01:17:50,501 A bit shabby-looking. 1389 01:17:52,751 --> 01:17:56,834 - Looks like blood, sir. 1390 01:17:56,959 --> 01:17:57,917 - Get it analyzed. 1391 01:17:58,042 --> 01:18:00,001 - Poirot, we found it. 1392 01:18:00,126 --> 01:18:01,626 We found the name in the register. 1393 01:18:01,751 --> 01:18:03,792 - What is it? - Look. 1394 01:18:03,917 --> 01:18:06,376 - A.B. Case. 1395 01:18:06,501 --> 01:18:09,001 - Oris it Cash? 1396 01:18:09,126 --> 01:18:11,042 - Well, It's A.B.C. anyway. 1397 01:18:11,167 --> 01:18:12,917 - Case, Cast... 1398 01:18:13,042 --> 01:18:16,834 - And a London address: 17 Market Street, Southwark. 1399 01:18:16,959 --> 01:18:18,792 - There's a suitcase under the bed, sir. 1400 01:18:18,917 --> 01:18:20,542 - Get it out, and let's have a look. 1401 01:18:27,667 --> 01:18:31,209 Stockings. Silk stockings. 1402 01:18:31,334 --> 01:18:34,167 You were right, Poirot. 1403 01:18:34,292 --> 01:18:37,584 - Something else here, sir, right at the back. 1404 01:18:37,709 --> 01:18:39,251 It's a knife. 1405 01:18:39,376 --> 01:18:40,584 - Don't touch it. 1406 01:18:40,709 --> 01:18:42,792 Get the bed out. 1407 01:18:51,667 --> 01:18:54,042 - It was funny, though. 1408 01:18:54,167 --> 01:18:56,876 The way he said good-bye, 1409 01:18:57,001 --> 01:19:00,709 as if he'd never see us again. 1410 01:19:00,834 --> 01:19:03,709 Told me he was going to Cheltenham. 1411 01:19:03,834 --> 01:19:06,334 Poor Mr. Cust. 1412 01:19:06,459 --> 01:19:08,584 I can't believe it. 1413 01:19:13,084 --> 01:19:15,167 [train rumbling] 1414 01:19:39,959 --> 01:19:42,167 [whispering] Terrible, the news nowadays, isn't it? 1415 01:19:42,292 --> 01:19:43,667 Nothing but this murder business. 1416 01:19:43,792 --> 01:19:44,876 Gives me the creeps, it does. 1417 01:19:45,001 --> 01:19:45,917 - You'll be watched. 1418 01:19:46,042 --> 01:19:47,001 You'll be questioned. 1419 01:19:47,126 --> 01:19:48,209 You'll be followed. 1420 01:19:48,334 --> 01:19:50,792 You've been very careful. 1421 01:19:50,917 --> 01:19:52,376 - But you never know with lunatics. 1422 01:19:52,501 --> 01:19:54,459 Nasty business, eh? 1423 01:19:54,584 --> 01:19:57,709 [frantic whisperings] 1424 01:20:02,834 --> 01:20:04,376 - Your fate, it's written. 1425 01:20:04,501 --> 01:20:06,292 It's written in your hand. 1426 01:20:06,417 --> 01:20:08,751 You've got to admit, 1427 01:20:08,876 --> 01:20:13,209 most celebrated man in England. 1428 01:20:13,334 --> 01:20:15,376 I die on the gallows. 1429 01:20:15,501 --> 01:20:18,084 [frantic whisperings] 1430 01:20:18,209 --> 01:20:21,376 - I killed Lily James, 1431 01:20:21,501 --> 01:20:25,167 and now I am going to kill-- Kill! 1432 01:20:25,292 --> 01:20:26,417 Kill! 1433 01:20:26,542 --> 01:20:29,667 [frantic whisperings] 1434 01:20:59,042 --> 01:21:02,042 - So that's that. Committed for trial. 1435 01:21:02,167 --> 01:21:04,792 - Chief Inspector, what is your opinion of Monsieur Cust? 1436 01:21:04,917 --> 01:21:07,876 - That he's playing a very crafty game. 1437 01:21:08,001 --> 01:21:10,209 He's an epileptic, the doctors tell me. 1438 01:21:10,334 --> 01:21:12,417 - But is it possible for a man to commit a crime 1439 01:21:12,542 --> 01:21:13,959 without being aware of it? 1440 01:21:14,084 --> 01:21:16,084 - Well, he might try that line of defense 1441 01:21:16,209 --> 01:21:17,459 if it wasn't for the letters. 1442 01:21:17,584 --> 01:21:18,959 They show premeditation. 1443 01:21:19,084 --> 01:21:22,376 - And of those letters, we still have no explanation whatsoever. 1444 01:21:22,501 --> 01:21:25,334 Until I have a reason for those letters being written to me, 1445 01:21:25,459 --> 01:21:29,084 I will not feel that this case is solved. 1446 01:21:33,376 --> 01:21:35,126 - [clears throat] 1447 01:21:35,251 --> 01:21:38,751 There's a Mr. Strange waiting in your office, sir. 1448 01:21:38,876 --> 01:21:40,959 He says it's urgent. 1449 01:21:51,876 --> 01:21:53,501 - Chief Inspector Japp. 1450 01:21:53,626 --> 01:21:55,042 - That's me. 1451 01:21:55,167 --> 01:21:57,251 - It's about that Bexhill murder. 1452 01:22:01,251 --> 01:22:03,251 - He swears by all that's blue 1453 01:22:03,376 --> 01:22:05,542 that he met Cust in the Royal George Hotel 1454 01:22:05,667 --> 01:22:08,417 in Eastbourne on the evening of August the 24th, 1455 01:22:08,542 --> 01:22:10,209 that they had dinner together, 1456 01:22:10,334 --> 01:22:12,584 and then played dominoes until well after midnight. 1457 01:22:12,709 --> 01:22:14,126 - And if he is telling the truth, 1458 01:22:14,251 --> 01:22:16,417 Monsieur Cust could not have been on the beach at Bexhill 1459 01:22:16,542 --> 01:22:18,001 between 12:00 and 1:00, 1460 01:22:18,126 --> 01:22:19,959 strangling Mademoiselle Betty Barnard. 1461 01:22:20,084 --> 01:22:22,001 - Listen, he did the Andover murder. 1462 01:22:22,126 --> 01:22:23,459 He did the Churston murder. 1463 01:22:23,584 --> 01:22:25,001 He did the Doncaster murder. 1464 01:22:25,126 --> 01:22:27,042 He must have done the Bexhill murder. 1465 01:22:27,167 --> 01:22:28,959 - Why? 1466 01:22:29,084 --> 01:22:31,042 - Why? 1467 01:22:31,167 --> 01:22:33,042 I don't know why. 1468 01:22:33,167 --> 01:22:35,876 Because he's barmy, that's why. 1469 01:22:54,251 --> 01:22:57,376 - [muttering] 1470 01:23:02,167 --> 01:23:04,126 - Excuse me, Monsieur Cust. 1471 01:23:04,251 --> 01:23:06,667 - [softly] For they shall be comforted. 1472 01:23:06,792 --> 01:23:09,417 - I am Hercule Poirot. 1473 01:23:13,501 --> 01:23:15,876 - Oh, yes. 1474 01:23:16,001 --> 01:23:18,834 - I am the man to whom you wrote those letters. 1475 01:23:18,959 --> 01:23:21,251 - I never wrote to you. 1476 01:23:21,376 --> 01:23:23,376 I told them over and over again. 1477 01:23:23,501 --> 01:23:26,001 - If you did not write those letters, Monsieur Cust, 1478 01:23:26,126 --> 01:23:27,042 who did? 1479 01:23:27,167 --> 01:23:29,709 - I don't know. 1480 01:23:29,834 --> 01:23:32,834 They're all against me. 1481 01:23:32,959 --> 01:23:36,709 They always have been. 1482 01:23:36,834 --> 01:23:40,709 - Even when you were a child? 1483 01:23:48,751 --> 01:23:50,667 - No. 1484 01:23:53,251 --> 01:23:55,876 But my mother was ambitious. 1485 01:23:58,001 --> 01:24:01,917 She gave me these ridiculous names. 1486 01:24:02,042 --> 01:24:05,459 Alexander Bonaparte... 1487 01:24:05,584 --> 01:24:07,334 Cust. 1488 01:24:07,459 --> 01:24:08,834 She had some absurd notion 1489 01:24:08,959 --> 01:24:11,376 that I would cut a figure in the world. 1490 01:24:15,501 --> 01:24:18,584 And what do I end up as? 1491 01:24:18,709 --> 01:24:21,126 A door-to-door stocking salesman. 1492 01:24:21,251 --> 01:24:23,126 [chuckles] 1493 01:24:29,376 --> 01:24:36,334 - You are aware, are you not... 1494 01:24:36,459 --> 01:24:42,042 that the firm who you say employed you denied the fact? 1495 01:24:42,167 --> 01:24:43,959 - Yes. 1496 01:24:44,084 --> 01:24:46,084 But I've got their letters to me, 1497 01:24:46,209 --> 01:24:49,917 giving the instructions as to what places to go 1498 01:24:50,042 --> 01:24:52,876 and a list of people upon whom to call. 1499 01:24:53,001 --> 01:24:54,334 - But all of the letters, 1500 01:24:54,459 --> 01:24:56,709 they were typed on the machine found in your room. 1501 01:24:56,834 --> 01:24:58,917 - The typewriter was sent to me by the firm 1502 01:24:59,042 --> 01:25:02,376 at the beginning of my job. 1503 01:25:02,501 --> 01:25:05,751 - But the letters were sent after you received the machine. 1504 01:25:05,876 --> 01:25:08,167 So it looks, does it not, 1505 01:25:08,292 --> 01:25:10,251 as though you typed them 1506 01:25:10,376 --> 01:25:12,959 and then posted them to yourself? 1507 01:25:13,084 --> 01:25:15,542 - Yes, I know. I know. 1508 01:25:18,209 --> 01:25:21,792 But I couldn't have done the second murder, though, could I? 1509 01:25:21,917 --> 01:25:24,709 The Bexhill one. 1510 01:25:24,834 --> 01:25:28,876 I was playing dominoes in Eastbourne, wasn't 1? 1511 01:25:34,334 --> 01:25:36,626 - It is a game that is very absorbing, 1512 01:25:36,751 --> 01:25:39,126 is it not, Monsieur Cust? 1513 01:25:39,251 --> 01:25:43,792 - Oh, there's a lot of play init, a lot of play. 1514 01:25:43,917 --> 01:25:45,959 When I was a clerk in the city, 1515 01:25:46,084 --> 01:25:49,501 we used to play every lunch hour. 1516 01:25:49,626 --> 01:25:50,792 You'd be surprised the way 1517 01:25:50,917 --> 01:25:52,542 total strangers can come together 1518 01:25:52,667 --> 01:25:54,584 over a game of dominoes. 1519 01:25:54,709 --> 01:25:56,042 - Oh? 1520 01:25:58,126 --> 01:26:00,876 - Yes. 1521 01:26:01,001 --> 01:26:03,084 I remember one person in particular. 1522 01:26:06,751 --> 01:26:08,542 We just got talking over a cup of coffee 1523 01:26:08,667 --> 01:26:10,251 and started dominoes. 1524 01:26:11,917 --> 01:26:16,667 I've not been able to forget something that he told me. 1525 01:26:16,792 --> 01:26:18,709 - What did he say? 1526 01:26:22,084 --> 01:26:29,584 - Talking about your fate being written in your hand. 1527 01:26:29,709 --> 01:26:34,626 Told me some amazing things. 1528 01:26:34,751 --> 01:26:36,251 Said I was going to be 1529 01:26:36,376 --> 01:26:40,751 the most celebrated man in England before I died. 1530 01:26:40,876 --> 01:26:42,042 But that... 1531 01:26:42,167 --> 01:26:45,417 - Yes? 1532 01:26:45,542 --> 01:26:47,251 - "It almost looks as though 1533 01:26:47,376 --> 01:26:49,917 you're going to die on the gallows." 1534 01:26:50,042 --> 01:26:53,792 That's it. 1535 01:26:53,917 --> 01:26:55,376 Laughed afterwards. 1536 01:26:55,501 --> 01:26:57,584 Said it was only a joke. 1537 01:27:01,876 --> 01:27:05,751 But I suffer quite badly from my head, do you know? 1538 01:27:08,626 --> 01:27:12,667 I mean, there are times when I don't... 1539 01:27:16,042 --> 01:27:19,626 I don't seem to remember what I've done. 1540 01:27:26,376 --> 01:27:31,001 - But you do know that you committed the murders. 1541 01:27:31,126 --> 01:27:34,376 - Yes. 1542 01:27:34,501 --> 01:27:37,042 Yes, I do know that. 1543 01:27:37,167 --> 01:27:40,084 - And I am right, am I not, 1544 01:27:40,209 --> 01:27:45,209 that you do not know why you committed them? 1545 01:27:45,334 --> 01:27:48,084 - No. 1546 01:27:48,209 --> 01:27:50,292 No, I don't. 1547 01:27:59,584 --> 01:28:02,834 - I'm not having that dream anymore. 1548 01:28:02,959 --> 01:28:03,876 - No. 1549 01:28:04,001 --> 01:28:08,376 All that will disappear with time. 1550 01:28:08,501 --> 01:28:11,709 - I don't want to forget Betty, though. 1551 01:28:11,834 --> 01:28:13,709 - No. 1552 01:28:13,834 --> 01:28:15,751 We won't forget her. 1553 01:28:18,292 --> 01:28:20,126 - Here he is. 1554 01:28:20,251 --> 01:28:21,709 - About ruddy time too. 1555 01:28:21,834 --> 01:28:23,917 I don't know what this is in aid of, Poirot. 1556 01:28:24,042 --> 01:28:26,209 The case is over, done with, finished. 1557 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 - That is true, Chief Inspector. 1558 01:28:27,834 --> 01:28:29,001 The man, Cust, he is in prison. 1559 01:28:29,126 --> 01:28:31,459 There will be no more killings. Finished. 1560 01:28:31,584 --> 01:28:33,376 But, you see, I know nothing. 1561 01:28:33,501 --> 01:28:36,751 And there is also one small fact that is vexing. 1562 01:28:36,876 --> 01:28:39,459 Monsieur Cust has an alibi for the night of the crime 1563 01:28:39,584 --> 01:28:42,751 that he is alleged to have committed on this beach. 1564 01:28:42,876 --> 01:28:44,084 From the beginning, 1565 01:28:44,209 --> 01:28:45,876 I have felt that there was something wrong 1566 01:28:46,001 --> 01:28:47,376 with those letters that I received. 1567 01:28:47,501 --> 01:28:48,709 And there was. 1568 01:28:48,834 --> 01:28:50,709 I had assumed that they were written by a madman. 1569 01:28:50,834 --> 01:28:52,084 Mais non. 1570 01:28:52,209 --> 01:28:55,334 They were written by a sane man pretending to be mad. 1571 01:29:02,292 --> 01:29:05,542 When do you notice least a pin? 1572 01:29:05,667 --> 01:29:06,876 - Shh! 1573 01:29:07,001 --> 01:29:08,959 Don't clatter so, Millie. 1574 01:29:09,084 --> 01:29:11,126 - When it is in a pincushion. 1575 01:29:11,251 --> 01:29:15,751 When do you notice least an individual murder? 1576 01:29:17,959 --> 01:29:21,501 When it is one of a series of related murders. 1577 01:29:21,626 --> 01:29:23,292 - Hold on a minute. Hold on. 1578 01:29:23,417 --> 01:29:25,542 Cust did the murders. 1579 01:29:25,667 --> 01:29:28,417 He was caught red-handed, more or less. 1580 01:29:28,542 --> 01:29:30,584 Blood on his coat, knife under his bed. 1581 01:29:30,709 --> 01:29:31,917 He even admits to the murders. 1582 01:29:32,042 --> 01:29:33,376 What more do you want? 1583 01:29:33,501 --> 01:29:35,626 - When I first saw Monsieur Cust, Chief Inspector, 1584 01:29:35,751 --> 01:29:38,084 I knew he was not guilty. 1585 01:29:38,209 --> 01:29:40,584 For such a plan, Monsieur Cust had neither the cunning, 1586 01:29:40,709 --> 01:29:44,167 the daring, nor, may I add, the brains. 1587 01:29:46,626 --> 01:29:49,334 The murderer must have flirted with Mademoiselle Betty Barnard. 1588 01:29:49,459 --> 01:29:51,292 Somehow he got her to remove her belt 1589 01:29:51,417 --> 01:29:54,751 with which she was strangled. 1590 01:29:54,876 --> 01:29:56,667 You have seen Monsieur Cust. 1591 01:29:56,792 --> 01:29:59,542 Can you imagine Monsieur Cust, as you English say, 1592 01:29:59,667 --> 01:30:04,626 getting off with a pretty young girl? 1593 01:30:04,751 --> 01:30:07,209 Monsieur Cust making the click? 1594 01:30:07,334 --> 01:30:10,542 - Mr. Poirot, please. 1595 01:30:10,667 --> 01:30:12,084 - All along, 1596 01:30:12,209 --> 01:30:15,501 I was aware of a dual personality of the murderer. 1597 01:30:15,626 --> 01:30:19,501 Now I see wherein it consisted. 1598 01:30:22,042 --> 01:30:24,709 Two people were involved. 1599 01:30:24,834 --> 01:30:29,584 The real murderer: cunning, resourceful, and daring. 1600 01:30:29,709 --> 01:30:31,292 And the pseudo murderer: 1601 01:30:31,417 --> 01:30:34,417 stupid, vacillating, and above all, 1602 01:30:34,542 --> 01:30:37,251 suggestible. 1603 01:30:37,376 --> 01:30:39,876 The murderer had been considering 1604 01:30:40,001 --> 01:30:41,834 already several schemes 1605 01:30:41,959 --> 01:30:47,167 when a chance meeting with Monsieur Cust produced an idea. 1606 01:30:47,292 --> 01:30:50,292 His epileptic seizures, his headaches, 1607 01:30:50,417 --> 01:30:54,042 indeed the whole shrinking personality of Monsieur Cust 1608 01:30:54,167 --> 01:30:57,501 made him, for the murderer, an ideal tool. 1609 01:31:01,376 --> 01:31:04,001 Perhaps his very name of Alexander Bonaparte Cust 1610 01:31:04,126 --> 01:31:09,417 gave to the murderer the idea of the murders alphabetical. 1611 01:31:09,542 --> 01:31:12,542 [train whistle toots] 1612 01:31:12,667 --> 01:31:17,376 The arrangements were excellent. 1613 01:31:17,501 --> 01:31:19,376 Some letters were sent to Monsieur Cust, 1614 01:31:19,501 --> 01:31:21,126 as if from a well-known wholesaler, 1615 01:31:21,251 --> 01:31:24,417 offering him employment on salary and commission. 1616 01:31:24,542 --> 01:31:29,584 In fact, the plans were so well laid down beforehand 1617 01:31:29,709 --> 01:31:31,667 by the murderer 1618 01:31:31,792 --> 01:31:34,709 that the letters that were subsequently sent to me 1619 01:31:34,834 --> 01:31:36,626 had already been typed. 1620 01:31:36,751 --> 01:31:41,126 And afterwards, the typewriter that was used for the purpose 1621 01:31:41,251 --> 01:31:47,459 was sent to Monsieur Cust, allegedly to use for business. 1622 01:31:47,584 --> 01:31:53,751 The preliminary plans completed, 1623 01:31:53,876 --> 01:31:57,001 the murder then set to work. 1624 01:31:57,126 --> 01:31:59,584 A list of potential clients in Andover 1625 01:31:59,709 --> 01:32:02,001 is sent to Monsieur Cust, 1626 01:32:02,126 --> 01:32:08,709 and he is instructed to go there on August the 21st. 1627 01:32:08,834 --> 01:32:13,751 Monsieur Cust does as he is directed. 1628 01:32:13,876 --> 01:32:17,417 And later that day, Madam Ascher, 1629 01:32:17,542 --> 01:32:20,792 she is murdered most brutally. 1630 01:32:22,542 --> 01:32:23,584 - [grunts] 1631 01:32:29,501 --> 01:32:30,667 - A few days later, 1632 01:32:30,792 --> 01:32:33,709 he is instructed to go to Bexhill-on-Sea, 1633 01:32:33,834 --> 01:32:38,417 and on that particular list of clients is Madam Barnard. 1634 01:32:40,251 --> 01:32:42,834 That night, 1635 01:32:42,959 --> 01:32:46,251 Mademoiselle Betty Barnard is strangled with her own belt 1636 01:32:46,376 --> 01:32:49,126 on the beach. 1637 01:32:49,251 --> 01:32:51,334 - [choking] 1638 01:32:55,334 --> 01:32:59,042 - At Churston, Lady Clarke observes 1639 01:32:59,167 --> 01:33:01,876 Mademoiselle Grey talking with Monsieur Cust, 1640 01:33:02,001 --> 01:33:06,209 and Sir Carmichael Clarke, he also dies. 1641 01:33:06,334 --> 01:33:09,459 - [grunts] 1642 01:33:15,834 --> 01:33:17,959 - Three crimes, 1643 01:33:18,084 --> 01:33:23,459 and Monsieur Cust is at the scene of each one of them. 1644 01:33:25,709 --> 01:33:27,792 So... 1645 01:33:27,917 --> 01:33:30,959 I was then forced back to the simple question: 1646 01:33:31,084 --> 01:33:33,042 Cui bono? 1647 01:33:33,167 --> 01:33:37,042 Who stood to gain anything from even one of the murders? 1648 01:33:39,917 --> 01:33:43,084 Madam Ascher had no money, 1649 01:33:43,209 --> 01:33:45,084 so therefore, you, Mademoiselle Drower, 1650 01:33:45,209 --> 01:33:48,376 had nothing to gain from the death of your aunt. 1651 01:33:48,501 --> 01:33:51,709 Mademoiselle Betty Barnard? 1652 01:33:51,834 --> 01:33:52,959 Eh, bien. 1653 01:33:53,084 --> 01:33:54,334 She was not rich 1654 01:33:54,459 --> 01:33:56,792 and lived on the no doubt niggardly salary 1655 01:33:56,917 --> 01:34:00,084 paid to her by the De La Warr Pavilion. 1656 01:34:00,209 --> 01:34:04,959 Sir Carmichael Clarke now... 1657 01:34:05,084 --> 01:34:07,042 Well, as the newspapers endlessly informed us, 1658 01:34:07,167 --> 01:34:11,709 Sir Carmichael Clarke was a millionaire many times over. 1659 01:34:11,834 --> 01:34:13,209 - What are you suggesting? 1660 01:34:13,334 --> 01:34:15,959 - Persons suffering from epilepsy, Mademoiselle Grey, 1661 01:34:16,084 --> 01:34:18,709 often have blanks when they cannot remember 1662 01:34:18,834 --> 01:34:20,542 what they have just done. 1663 01:34:20,667 --> 01:34:24,167 Monsieur Cust suffered from these. 1664 01:34:24,292 --> 01:34:29,209 He was also nervous, highly neurotic, 1665 01:34:29,334 --> 01:34:34,459 and extremely suggestible. 1666 01:34:34,584 --> 01:34:37,042 The Andover crime meant to him at first nothing. 1667 01:34:37,167 --> 01:34:38,292 The Bexhill crime? 1668 01:34:38,417 --> 01:34:40,751 Well, he was there at about the same time. 1669 01:34:40,876 --> 01:34:44,959 And then came Churston. 1670 01:34:46,542 --> 01:34:49,209 So when he receives instructions to go to Doncaster, 1671 01:34:49,334 --> 01:34:50,751 knowing as he does 1672 01:34:50,876 --> 01:34:54,126 that the next A.B.C. murder will take place in that city, 1673 01:34:54,251 --> 01:34:56,626 he loses his nerve. 1674 01:34:56,751 --> 01:34:58,834 He begins to imagine that his landlady 1675 01:34:58,959 --> 01:35:00,917 is looking at him in a manner most suspicious, 1676 01:35:01,042 --> 01:35:03,292 and he tells her that he is going to Cheltenham. 1677 01:35:03,417 --> 01:35:05,959 - Just as you say, Mr. Cust. 1678 01:35:06,084 --> 01:35:08,501 - And this is where the understanding 1679 01:35:08,626 --> 01:35:10,084 of the personality of Monsieur Cust 1680 01:35:10,209 --> 01:35:12,667 by the murderer pays dividends. 1681 01:35:12,792 --> 01:35:14,626 In spite of every inner voice 1682 01:35:14,751 --> 01:35:17,584 telling Monsieur Cust not to go to Doncaster, 1683 01:35:17,709 --> 01:35:19,167 nevertheless, he goes. 1684 01:35:19,292 --> 01:35:20,376 Why does he go? 1685 01:35:20,501 --> 01:35:23,751 Because it is his duty. 1686 01:35:26,209 --> 01:35:28,292 Monsieur Cust goes to a cinema. 1687 01:35:35,834 --> 01:35:38,126 And when the film comes to an end, 1688 01:35:38,251 --> 01:35:42,792 he starts to leave. 1689 01:35:42,917 --> 01:35:45,209 But while his back is turned, 1690 01:35:45,334 --> 01:35:50,751 There occurs the stabbing of the fourth victim. 1691 01:35:59,459 --> 01:36:02,667 - Excuse me. 1692 01:36:02,792 --> 01:36:04,667 - By killing four people, 1693 01:36:04,792 --> 01:36:07,126 our murderer hoped to disguise 1694 01:36:07,251 --> 01:36:09,709 the one murder with a real motive. 1695 01:36:09,834 --> 01:36:13,584 that of your brother, Sir Carmichael Clarke. 1696 01:36:13,709 --> 01:36:18,001 - But who is this murderer you keep talking about? 1697 01:36:21,792 --> 01:36:22,792 [sputters] 1698 01:36:22,917 --> 01:36:24,959 You're not implying it's me? 1699 01:36:25,084 --> 01:36:27,251 Well, I couldn't have killed that fellow in the cinema. 1700 01:36:27,376 --> 01:36:30,501 I was at the racecourse with the rest of you. 1701 01:36:30,626 --> 01:36:34,126 - Indeed you were, Monsieur Clarke. 1702 01:36:34,251 --> 01:36:36,376 And the murderer stayed in place at the racecourse 1703 01:36:36,501 --> 01:36:39,376 until the crowds began to gather. 1704 01:36:39,501 --> 01:36:40,876 Soon it would be impossible 1705 01:36:41,001 --> 01:36:44,209 to check on the movements of anyone, 1706 01:36:44,334 --> 01:36:47,917 and our murderer, he quietly slips away. 1707 01:36:50,792 --> 01:36:52,459 In the letter that Monsieur Cust received 1708 01:36:52,584 --> 01:36:54,626 from his soit disant employer, 1709 01:36:54,751 --> 01:36:57,126 he is instructed at which hotel to stay, 1710 01:36:57,251 --> 01:37:00,126 so there is no difficulty in picking him up. 1711 01:37:04,459 --> 01:37:10,709 Our murderer follows Monsieur Cust to the cinema, 1712 01:37:10,834 --> 01:37:11,917 and in the darkness, 1713 01:37:12,042 --> 01:37:15,126 he cold-bloodedly takes his opportunity. 1714 01:37:19,917 --> 01:37:21,751 And when the program comes to an end, 1715 01:37:21,876 --> 01:37:23,917 and Monsieur Cust is leaving, 1716 01:37:24,042 --> 01:37:27,751 he does not realize that the person he passes in the aisle 1717 01:37:27,876 --> 01:37:32,584 also slips into his pocket a knife. 1718 01:37:43,667 --> 01:37:45,876 - This is rot! 1719 01:37:46,001 --> 01:37:48,459 I've never heard such out-and-out rot! 1720 01:37:48,584 --> 01:37:51,084 - No, Monsieur Clarke, 1721 01:37:51,209 --> 01:37:53,626 you were safe enough 1722 01:37:53,751 --> 01:37:56,626 and almost certain to inherit the wealth of your brother 1723 01:37:56,751 --> 01:37:59,376 as long as no one suspected you. 1724 01:37:59,501 --> 01:38:01,834 But as soon as you were suspected, 1725 01:38:01,959 --> 01:38:05,751 the proofs, they were easy to find. 1726 01:38:05,876 --> 01:38:07,584 - Proofs? 1727 01:38:07,709 --> 01:38:09,459 You haven't got any proofs. 1728 01:38:09,584 --> 01:38:10,834 What proofs? 1729 01:38:10,959 --> 01:38:14,126 - Your fingerprints, Monsieur Clarke. 1730 01:38:14,251 --> 01:38:15,876 They were discovered on the typewriter 1731 01:38:16,001 --> 01:38:17,667 that was sent to Monsieur Cust. 1732 01:38:17,792 --> 01:38:20,751 The typewriter, which, if you were innocent, 1733 01:38:20,876 --> 01:38:24,167 you could never have handled. 1734 01:38:24,292 --> 01:38:27,292 - You little... 1735 01:38:27,417 --> 01:38:29,459 jackanapes! 1736 01:39:30,126 --> 01:39:33,001 - There he is! 1737 01:39:33,126 --> 01:39:36,334 Come on. After him! 1738 01:39:36,459 --> 01:39:37,917 Wilkinson! 1739 01:39:38,042 --> 01:39:40,459 Get him! 1740 01:39:42,709 --> 01:39:44,709 - [yells] 1741 01:40:05,751 --> 01:40:08,876 - Well, that's that, I suppose. 1742 01:40:11,917 --> 01:40:14,084 - Can't believe it. 1743 01:40:16,251 --> 01:40:19,584 I just can't believe it. 1744 01:40:19,709 --> 01:40:22,376 - He was afraid, Mademoiselle Grey. 1745 01:40:22,501 --> 01:40:26,667 He was afraid that while the cancer took care of Lady Clarke, 1746 01:40:26,792 --> 01:40:28,084 his brother, Sir Carmichael, 1747 01:40:28,209 --> 01:40:30,001 might have turned his attentions towards you, 1748 01:40:30,126 --> 01:40:32,292 might even perhaps have married you. 1749 01:40:32,417 --> 01:40:37,001 Then his hopes of inheritance, it would be lost forever. 1750 01:40:37,126 --> 01:40:38,834 By killing his brother, 1751 01:40:38,959 --> 01:40:40,417 Monsieur Franklin Clarke ensures 1752 01:40:40,542 --> 01:40:43,251 that when the cancer finally overcomes Lady Clarke, 1753 01:40:43,376 --> 01:40:46,917 the family fortune, it will be his. 1754 01:40:47,042 --> 01:40:49,876 - Mr. Poirot... 1755 01:40:50,001 --> 01:40:52,126 I understand why he wrote all those letters, 1756 01:40:52,251 --> 01:40:53,376 because without them, 1757 01:40:53,501 --> 01:40:55,251 the murders wouldn't have seemed connected. 1758 01:40:55,376 --> 01:40:58,209 What I don't understand is why he wrote them to you. 1759 01:40:58,334 --> 01:41:00,292 Why not to Scotland Yard? 1760 01:41:00,417 --> 01:41:02,209 - Because, mon ami, you could not even arrange 1761 01:41:02,334 --> 01:41:05,001 for a letter addressed to Scotland Yard to go astray. 1762 01:41:05,126 --> 01:41:07,626 Even the least-well-oriented postman would know 1763 01:41:07,751 --> 01:41:09,792 where to deliver it. 1764 01:41:09,917 --> 01:41:12,001 - It was the very essence of the plan of Monsieur Clarke 1765 01:41:12,126 --> 01:41:14,376 that the third letter, it should go astray. 1766 01:41:14,501 --> 01:41:17,501 The police were not to be told about the one murder 1767 01:41:17,626 --> 01:41:21,042 with the real motive until it was safely over. 1768 01:41:21,167 --> 01:41:24,667 Alas, it had nothing to do with my undoubted fame. 1769 01:41:24,792 --> 01:41:25,917 No. 1770 01:41:26,042 --> 01:41:29,334 Merely, he needed a private address. 1771 01:41:29,459 --> 01:41:31,501 - It was the fingerprint on the typewriter 1772 01:41:31,626 --> 01:41:33,251 that really clinched things, of course. 1773 01:41:33,376 --> 01:41:35,709 - Ah, the fingerprints, yes. 1774 01:41:35,834 --> 01:41:37,417 They are useful. 1775 01:41:37,542 --> 01:41:40,334 I put that in to please you, Hastings. 1776 01:41:40,459 --> 01:41:42,417 - You mean it wasn't true? 1777 01:41:42,542 --> 01:41:45,376 - Not in the least, mon ami. 1778 01:41:45,501 --> 01:41:48,084 - Good Lord. 1779 01:41:48,209 --> 01:41:51,334 [laughter] 1780 01:42:02,917 --> 01:42:04,584 Well, if you don't want it on the sideboard, 1781 01:42:04,709 --> 01:42:08,209 where do you want it? 1782 01:42:08,334 --> 01:42:10,251 - It's the smell, Hastings. 1783 01:42:10,376 --> 01:42:12,334 It does not seem to fade. 1784 01:42:12,459 --> 01:42:13,792 - Oh, it's early days yet, Poirot. 1785 01:42:13,917 --> 01:42:17,001 I gave him a bit of a spray with some cologne yesterday. 1786 01:42:17,126 --> 01:42:18,292 - Whose cologne, Hastings? 1787 01:42:18,417 --> 01:42:20,126 - Well, it was, um... 1788 01:42:20,251 --> 01:42:21,792 [doorbell buzzes] 1789 01:42:21,917 --> 01:42:24,001 I'l just... 1790 01:42:32,751 --> 01:42:34,959 Hello, Chief Inspector. 1791 01:42:35,084 --> 01:42:37,001 - Captain Hastings. 1792 01:42:38,376 --> 01:42:39,334 Morning, Poirot. 1793 01:42:39,459 --> 01:42:40,917 I brought someone to see you. 1794 01:42:41,042 --> 01:42:42,376 - Monsieur Cust! 1795 01:42:42,501 --> 01:42:46,167 - I just had to come and say thank you, Mr. Poirot. 1796 01:42:46,292 --> 01:42:47,626 You are a very great man. 1797 01:42:47,751 --> 01:42:49,751 - Oh, he knows that. 1798 01:42:49,876 --> 01:42:52,876 - Thank you very much, Monsieur Cust. 1799 01:42:53,001 --> 01:42:53,917 Oh! 1800 01:42:54,042 --> 01:42:55,542 Merci! 1801 01:42:55,667 --> 01:42:58,626 - If it hadn't been for you... 1802 01:42:58,751 --> 01:43:01,917 Thank you. 1803 01:43:02,042 --> 01:43:04,834 Do you know a newspaper has offered me 100 pound-- 1804 01:43:04,959 --> 01:43:06,417 100 pound-- 1805 01:43:06,542 --> 01:43:08,876 for a brief account of my life and experiences. 1806 01:43:09,001 --> 01:43:11,001 - Oh. 1807 01:43:11,126 --> 01:43:13,376 Do not accept, Monsieur Cust. 1808 01:43:13,501 --> 01:43:15,917 You must stand firm. 1809 01:43:16,042 --> 01:43:22,126 You must say to them that your price is now 500 pounds. 1810 01:43:22,251 --> 01:43:23,292 - Do you think so? 1811 01:43:23,417 --> 01:43:24,334 - Mais certainement! 1812 01:43:24,459 --> 01:43:25,876 Do you not realize, Monsieur Cust, 1813 01:43:26,001 --> 01:43:29,334 that today, you are the most famous man in England? 1814 01:43:31,209 --> 01:43:33,042 - You're right. 1815 01:43:33,167 --> 01:43:35,792 You're absolutely right. 1816 01:43:35,917 --> 01:43:38,417 Famous. 1817 01:43:38,542 --> 01:43:39,709 Hmm. 1818 01:43:39,834 --> 01:43:44,001 Well, I must say the money will be most agreeable. 1819 01:43:44,126 --> 01:43:47,501 I shall take a short holiday, and... 1820 01:43:47,626 --> 01:43:52,501 I say. 1821 01:43:52,626 --> 01:43:55,459 What a creature! 1822 01:43:55,584 --> 01:43:57,209 - Do you like it? 1823 01:43:57,334 --> 01:43:59,959 - It's magnificent. 1824 01:44:00,084 --> 01:44:03,042 - I shot it, as a matter of fact. 1825 01:44:03,167 --> 01:44:05,001 - You shot it? 1826 01:44:05,126 --> 01:44:07,417 - Yes, when I was in South America. 1827 01:44:07,542 --> 01:44:10,209 - Oh, I should like to hear that story. 1828 01:44:10,334 --> 01:44:11,751 - Oh? 1829 01:44:11,876 --> 01:44:12,834 Right. Well. 1830 01:44:12,959 --> 01:44:15,084 Sit down, Mr. Cust. 1831 01:44:15,209 --> 01:44:17,001 It was when I was up in Venezuela. 1832 01:44:17,126 --> 01:44:19,251 We were a few miles upstream of La Urbana, 1833 01:44:19,376 --> 01:44:22,001 which is actually one of the hottest places in the world. 1834 01:44:22,126 --> 01:44:24,334 The humidity was absolutely unbearable. 1835 01:44:24,459 --> 01:44:27,334 We'd been in portage around white water all day. 1836 01:44:27,459 --> 01:44:29,251 I was pretty exhausted, I can tell you. 1837 01:44:29,376 --> 01:44:31,876 And suddenly, we rounded a bend in the river 1838 01:44:32,001 --> 01:44:34,042 and came upon the most extraordinary sight. 1839 01:44:34,167 --> 01:44:36,626 Just down below the rapids was a native canoe 1840 01:44:36,751 --> 01:44:38,417 obviously in some kind of trouble, 1841 01:44:38,542 --> 01:44:41,167 and I suddenly realized that they were being pursued 1842 01:44:41,292 --> 01:44:43,167 by something rather horrid. 130924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.