Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,459 --> 00:00:11,459
[suspenseful music]
2
00:00:11,584 --> 00:00:19,917
♪♪
3
00:01:19,126 --> 00:01:22,251
[steam hissing]
4
00:01:46,376 --> 00:01:47,417
[train whistle toots]
5
00:02:25,792 --> 00:02:26,876
- Poirot!
6
00:02:27,001 --> 00:02:29,209
- Ah!
7
00:02:29,334 --> 00:02:30,251
Hastings!
8
00:02:30,376 --> 00:02:33,126
Oh, mon ami.
9
00:02:33,251 --> 00:02:35,417
- Get a couple of nice handbags
out of this.
10
00:02:35,542 --> 00:02:37,876
- I'll take care of that,
thank you.
11
00:02:40,126 --> 00:02:41,542
- Who is your friend, Hastings?
12
00:02:41,667 --> 00:02:42,667
- Oh, this is Cedric.
13
00:02:42,792 --> 00:02:43,834
He's a caiman.
14
00:02:43,959 --> 00:02:45,209
I shot him on the Orinoco,
15
00:02:45,334 --> 00:02:47,126
a few miles upstream
from La Urbana.
16
00:02:47,251 --> 00:02:49,792
We'd been in portage around
white water all day,
17
00:02:49,917 --> 00:02:51,001
and I was pretty exhausted.
18
00:02:51,126 --> 00:02:52,251
I can tell you,
it's some distance--
19
00:02:52,376 --> 00:02:53,376
- Hastings.
20
00:02:53,501 --> 00:02:54,584
- What's that, old chap?
21
00:02:54,709 --> 00:02:55,626
- You must tell me the story
22
00:02:55,751 --> 00:02:57,334
in full detail later.
23
00:02:57,459 --> 00:02:59,834
I think these gentlemen
wish to get home to bed.
24
00:02:59,959 --> 00:03:01,001
- Oh, right.
25
00:03:08,584 --> 00:03:10,251
So how have you been
these last six months?
26
00:03:10,376 --> 00:03:11,584
Busy?
27
00:03:11,709 --> 00:03:13,084
- No, the little gray cells,
28
00:03:13,209 --> 00:03:14,709
I fear they grow the rust.
29
00:03:14,834 --> 00:03:16,792
When the date approached
for your return,
30
00:03:16,917 --> 00:03:19,167
I said to myself
"Now something will arise."
31
00:03:19,292 --> 00:03:21,542
We will hunt again together,
we two.
32
00:03:21,667 --> 00:03:22,751
- Sorry.
33
00:03:22,876 --> 00:03:24,542
- But it must be
no common affair, Hastings.
34
00:03:24,667 --> 00:03:27,501
It must be something recherche,
delicate, fine.
35
00:03:27,626 --> 00:03:29,876
- Anyone would think you were
ordering dinner at the Ritz.
36
00:03:30,001 --> 00:03:31,084
[clattering]
37
00:03:31,209 --> 00:03:32,292
Sorry.
38
00:03:34,542 --> 00:03:36,626
Where are we going?
39
00:03:46,334 --> 00:03:48,542
I thought we were going
to my hotel first.
40
00:03:48,667 --> 00:03:50,167
- There is no hotel, Hastings,
41
00:03:50,292 --> 00:03:52,751
until you can reclaim
your apartment,
42
00:03:52,876 --> 00:03:54,667
you stay with Poirot.
43
00:03:54,792 --> 00:03:57,709
- Oh, I say.
44
00:04:05,084 --> 00:04:07,917
This superfine crime of yours
hasn't turned up yet, I suppose.
45
00:04:08,042 --> 00:04:09,667
- Pas encore.
46
00:04:09,792 --> 00:04:14,501
At least, I am not sure.
47
00:04:18,084 --> 00:04:19,667
- This is awfully decent of you,
Poirot.
48
00:04:19,792 --> 00:04:21,501
- Well, not at all, mon ami.
49
00:04:21,626 --> 00:04:23,792
I need you where
I can keep an eye on you,
50
00:04:23,917 --> 00:04:27,001
to protect you from the beauties
with the auburn hair, no?
51
00:04:27,126 --> 00:04:30,042
- What did you mean just now
when you said you weren't sure,
52
00:04:30,167 --> 00:04:32,084
about the superfine crime?
53
00:04:32,209 --> 00:04:34,292
- Ah.
54
00:04:38,626 --> 00:04:42,542
Hastings...
[sniffs]
55
00:04:42,667 --> 00:04:44,959
Ah, Hastings,
you've forgotten your crocodile.
56
00:04:45,084 --> 00:04:49,084
I would rather its curious smell
was confined to your bedroom.
57
00:04:49,209 --> 00:04:50,834
- Oh.
58
00:04:50,959 --> 00:04:55,834
Well, it was a present for you,
actually, Poirot.
59
00:04:55,959 --> 00:04:57,959
- For me, Hastings?
60
00:04:58,084 --> 00:05:00,542
Oh, that is beautiful.
61
00:05:00,667 --> 00:05:02,376
- I mean,
if you don't like it...
62
00:05:02,501 --> 00:05:06,334
- No, Hastings, it adds
a certain je ne sais quoi,
63
00:05:06,459 --> 00:05:07,709
do you not think?
64
00:05:07,834 --> 00:05:08,792
- Well, I thought so.
65
00:05:08,917 --> 00:05:10,209
The chap who stuffed it for me
66
00:05:10,334 --> 00:05:12,626
said the smell would go away
after about a month or so.
67
00:05:12,751 --> 00:05:17,251
- Well, I like the smell,
Hastings.
68
00:05:17,376 --> 00:05:22,042
[inhales deeply]
69
00:05:22,167 --> 00:05:24,209
One feels braced.
70
00:05:24,334 --> 00:05:27,126
It brings to London the jungle.
71
00:05:27,251 --> 00:05:28,251
- Good.
72
00:05:28,376 --> 00:05:29,417
For one awful moment,
73
00:05:29,542 --> 00:05:31,084
I thought you might not like
old Cedric.
74
00:05:31,209 --> 00:05:32,292
- No.
75
00:05:32,417 --> 00:05:33,667
- He's a caiman.
76
00:05:33,792 --> 00:05:35,751
I shot him when we were still up
in Venezuela--
77
00:05:35,876 --> 00:05:40,626
- Hastings, it is a week
since I received this letter.
78
00:05:45,209 --> 00:05:47,876
What do you make of it?
79
00:05:51,292 --> 00:05:53,209
- "Mr. Hercule Poirot,
80
00:05:53,334 --> 00:05:54,876
"You fancy yourself, don't you,
81
00:05:55,001 --> 00:05:57,001
"at solving mysteries
that are too difficult
82
00:05:57,126 --> 00:06:00,376
"for our poor, thickheaded
British police?
83
00:06:00,501 --> 00:06:02,417
"Let us see,
Mr. Clever Poirot,
84
00:06:02,542 --> 00:06:04,626
"just how clever you can be.
85
00:06:04,751 --> 00:06:08,126
"Perhaps you'll find this nut
too hard to crack.
86
00:06:08,251 --> 00:06:11,292
"Look out for Andover
on the 21st of the month.
87
00:06:11,417 --> 00:06:13,917
Yours sincerely,
AB.C."
88
00:06:14,042 --> 00:06:16,251
AB.C.?
89
00:06:16,376 --> 00:06:18,834
Typed, thick paper,
90
00:06:18,959 --> 00:06:23,001
postmark London WCH1.
91
00:06:23,126 --> 00:06:25,376
- What is your opinion,
Hastings?
92
00:06:25,501 --> 00:06:27,751
- Some madman, I suppose.
93
00:06:27,876 --> 00:06:32,167
- A madman is a very
dangerous thing, my friend.
94
00:06:32,292 --> 00:06:33,376
- Wait a minute.
95
00:06:33,501 --> 00:06:34,459
Today's the 21st.
96
00:06:34,584 --> 00:06:35,626
What have you done about it?
97
00:06:35,751 --> 00:06:36,876
Did you go to Andover?
98
00:06:37,001 --> 00:06:39,126
- Hastings, as always,
the man of action, eh?
99
00:06:39,251 --> 00:06:41,334
What is there to do?
100
00:06:41,459 --> 00:06:44,376
There are no fingerprints.
101
00:06:44,501 --> 00:06:46,126
No clues to the possible writer.
102
00:06:46,251 --> 00:06:48,042
- Well, don't blame me
103
00:06:48,167 --> 00:06:49,959
if there's a story
in the papers tomorrow
104
00:06:50,084 --> 00:06:52,709
about a whacking great robbery
near Andover.
105
00:06:52,834 --> 00:06:55,459
- What a comfort that would be.
106
00:06:55,584 --> 00:06:57,167
- A comfort?
107
00:06:57,292 --> 00:07:00,709
- It would dispossess my mind
of the fear of something else.
108
00:07:00,834 --> 00:07:02,542
- Of what?
109
00:07:07,501 --> 00:07:10,126
- Of murder, my friend.
110
00:07:16,167 --> 00:07:19,376
- Cream, crackers--yes.
111
00:07:21,376 --> 00:07:24,792
Edwards' Desiccated Soup.
112
00:07:24,917 --> 00:07:27,876
Yes.
113
00:07:28,001 --> 00:07:30,042
Sausages?
114
00:07:30,167 --> 00:07:33,792
I can't go carrying sausages
around all afternoon.
115
00:07:33,917 --> 00:07:36,084
No.
116
00:07:36,209 --> 00:07:38,042
My desk isn't a blooming larder,
Emily.
117
00:07:38,167 --> 00:07:39,084
Supposing someone--
118
00:07:39,209 --> 00:07:41,334
[knocking]
119
00:07:41,459 --> 00:07:42,376
I'll do that, sir.
120
00:07:42,501 --> 00:07:43,792
- Chief Inspector.
121
00:07:43,917 --> 00:07:46,584
- Ah.
Morning, Poirot.
122
00:07:46,709 --> 00:07:47,876
Well, well, well.
123
00:07:48,001 --> 00:07:49,459
If it isn't Captain Hastings,
124
00:07:49,584 --> 00:07:52,459
back from his holidays in
the wilds of whatchamacallit.
125
00:07:52,584 --> 00:07:56,334
Sit down, sit down.
126
00:07:56,459 --> 00:07:58,334
Looking well too.
127
00:07:58,459 --> 00:08:01,084
Getting a bit thin
on top, though, eh?
128
00:08:01,209 --> 00:08:02,792
- Well, I don't know.
I--
129
00:08:02,917 --> 00:08:06,251
- You'll be rivaling
Monsieur Poirot soon.
130
00:08:06,376 --> 00:08:07,501
- Chief Inspector,
131
00:08:07,626 --> 00:08:08,917
do you know
that Captain Hastings
132
00:08:09,042 --> 00:08:11,667
has brought me back as a present
a crocodile?
133
00:08:11,792 --> 00:08:13,001
- A caiman, actually.
134
00:08:13,126 --> 00:08:15,042
I bagged him while
we were still up in Venezuela.
135
00:08:15,167 --> 00:08:17,292
We'd been in portage around
white water all day, and--
136
00:08:17,417 --> 00:08:20,917
- And to what do I owe
the pleasure of this visit?
137
00:08:21,042 --> 00:08:23,751
- Well, today is the 22nd,
Chief Inspector.
138
00:08:23,876 --> 00:08:25,292
- Yeah.
139
00:08:25,417 --> 00:08:27,376
- You recall
the anonymous letter.
140
00:08:27,501 --> 00:08:32,417
- Oh, yes.
Beware the 21st.
141
00:08:32,542 --> 00:08:33,959
Andover, wasn't it,
you mentioned?
142
00:08:34,084 --> 00:08:35,209
- Oui.
143
00:08:35,334 --> 00:08:37,501
- Just to keep you happy.
144
00:08:37,626 --> 00:08:42,042
Get me Inspector Glen
at Andover, will you?
145
00:08:42,167 --> 00:08:44,709
We get these anonymous letters
every day of the week.
146
00:08:44,834 --> 00:08:46,167
People with nothing better to do
147
00:08:46,292 --> 00:08:48,667
and a bit weak in the top story,
right?
148
00:08:48,792 --> 00:08:50,167
Hello, Dennis?
149
00:08:50,292 --> 00:08:51,251
Japp.
150
00:08:51,376 --> 00:08:52,417
How are you?
151
00:08:52,542 --> 00:08:54,084
Now, listen.
152
00:08:54,209 --> 00:08:57,084
Do you remember that anonymous
letter I told you about?
153
00:08:57,209 --> 00:09:00,542
Yeah.
154
00:09:00,667 --> 00:09:02,751
Oh?
Really?
155
00:09:04,251 --> 00:09:06,167
Right.
156
00:09:06,292 --> 00:09:08,292
Yes, I better.
157
00:09:08,417 --> 00:09:11,459
Right-o.
158
00:09:12,876 --> 00:09:14,001
- Well?
159
00:09:14,126 --> 00:09:16,292
- Well, I don't suppose
it means anything,
160
00:09:16,417 --> 00:09:19,084
but an old woman who kept
a tobacco and newspaper shop
161
00:09:19,209 --> 00:09:21,626
in Andover was battered to death
last night.
162
00:09:21,751 --> 00:09:23,501
Glen says they think
they can lay their hands
163
00:09:23,626 --> 00:09:25,167
on the man who did it, though.
164
00:09:26,542 --> 00:09:30,376
All the same, I'll pop down
there and have a dekko.
165
00:09:30,501 --> 00:09:34,126
- What was the name
of the woman, Chief Inspector?
166
00:09:34,251 --> 00:09:37,709
- Ascher.
Mrs. Alice Ascher.
167
00:09:44,709 --> 00:09:45,917
- No, I mean, the thing is,
168
00:09:46,042 --> 00:09:47,792
there was no money
taken out of the till.
169
00:09:47,917 --> 00:09:49,542
So, I mean,
one would expect
170
00:09:49,667 --> 00:09:51,334
that they would have been after
the money.
171
00:09:51,459 --> 00:09:52,876
- Oh, Poirot.
- Chief Inspector.
172
00:09:53,001 --> 00:09:54,251
- This is Inspector Glen.
173
00:09:54,376 --> 00:09:55,292
He's in charge of the case.
174
00:09:55,417 --> 00:09:56,792
- How do you do?
175
00:09:56,917 --> 00:09:58,376
- Looks pretty
straightforward.
176
00:09:58,501 --> 00:10:01,084
- The victim's Alice Ascher,
60 years old,
177
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
struck down behind her counter
by a heavy blow to the head.
178
00:10:03,959 --> 00:10:05,209
- And do you suspect
the husband?
179
00:10:05,334 --> 00:10:06,459
- We do.
180
00:10:06,584 --> 00:10:08,376
We haven't been able
to find anyone yet
181
00:10:08,501 --> 00:10:10,126
who saw Ascher
in the neighborhood,
182
00:10:10,251 --> 00:10:12,667
but, of course,
it's early days.
183
00:10:12,792 --> 00:10:15,126
- Did Mr. Ascher
live with his wife, Inspector?
184
00:10:15,251 --> 00:10:18,084
- No, they separated
some years ago.
185
00:10:18,209 --> 00:10:20,209
Ascher's a German.
186
00:10:20,334 --> 00:10:22,584
Used to be a waiter,
but he took to drink.
187
00:10:22,709 --> 00:10:26,959
- Well, perhaps you should look
at this, Inspector.
188
00:10:27,084 --> 00:10:29,334
- Famous anonymous letter, eh?
189
00:10:38,792 --> 00:10:41,251
- The body was found
in this corner, yes?
190
00:10:41,376 --> 00:10:43,834
- Yes, laying sort of huddled.
191
00:10:43,959 --> 00:10:45,626
- This doesn't read like Ascher.
192
00:10:45,751 --> 00:10:47,001
I doubt if he's got
the wits for it.
193
00:10:47,126 --> 00:10:48,667
[chuckles]
194
00:10:48,792 --> 00:10:50,292
It's odd that the letter
should mention
195
00:10:50,417 --> 00:10:52,542
the 21st of the month,
though.
196
00:10:52,667 --> 00:10:55,917
Course, might be
a coincidence.
197
00:10:56,042 --> 00:10:59,126
- I do not like that kind
of coincidence, Inspector.
198
00:11:01,501 --> 00:11:02,876
- Nothing was missing
from the shop.
199
00:11:03,001 --> 00:11:05,292
- No, money in the till
seems undisturbed.
200
00:11:05,417 --> 00:11:07,584
No signs of robbery.
201
00:11:07,709 --> 00:11:09,876
- Something has been added,
perhaps.
202
00:11:10,001 --> 00:11:11,084
- Added?
203
00:11:11,209 --> 00:11:15,417
- An ABC railway guide?
204
00:11:15,542 --> 00:11:18,709
She must have been looking up
trains from Andover.
205
00:11:18,834 --> 00:11:21,292
Or a customer.
206
00:11:29,542 --> 00:11:31,084
- Fingerprints?
207
00:11:31,209 --> 00:11:34,501
- Only Mrs. Ascher's,
as far as we can tell, so far.
208
00:11:35,626 --> 00:11:37,709
- My God, Hastings.
209
00:11:42,334 --> 00:11:43,751
- Wedding picture.
210
00:11:43,876 --> 00:11:45,251
- A beautiful woman, n'est pas?
211
00:11:45,376 --> 00:11:47,584
- Yes.
212
00:11:47,709 --> 00:11:49,001
Look at this room, Poirot.
213
00:11:49,126 --> 00:11:51,042
All that's left of a life:
214
00:11:51,167 --> 00:11:52,917
couple of broken
china ornaments,
215
00:11:53,042 --> 00:11:54,376
photograph,
216
00:11:54,501 --> 00:11:55,584
new pair of stockings.
217
00:11:55,709 --> 00:11:56,667
- Hastings.
218
00:11:56,792 --> 00:11:59,042
Let us not become sentimental.
219
00:11:59,167 --> 00:12:01,417
There is nothing more
for us here.
220
00:12:01,542 --> 00:12:03,751
Come.
221
00:12:03,876 --> 00:12:06,334
- Dear, oh, dear.
222
00:12:06,459 --> 00:12:08,042
- Something is amiss,
Chief Inspector?
223
00:12:08,167 --> 00:12:09,667
- I've been trying
to get a list of people
224
00:12:09,792 --> 00:12:11,542
who were seen coming in here.
225
00:12:11,667 --> 00:12:12,959
- And no one's seen anybody?
226
00:12:13,084 --> 00:12:15,542
- Oh, they've seen people,
all right.
227
00:12:15,667 --> 00:12:17,834
Three tall men
with furtive walks,
228
00:12:17,959 --> 00:12:20,542
four short men
with black mustaches,
229
00:12:20,667 --> 00:12:22,334
two men with beards,
230
00:12:22,459 --> 00:12:23,376
three fat men,
231
00:12:23,501 --> 00:12:24,959
one man with a peculiar hat,
232
00:12:25,084 --> 00:12:26,834
and if I am to believe
what they say,
233
00:12:26,959 --> 00:12:30,959
every one of them
had a sinister expression.
234
00:12:31,084 --> 00:12:33,667
- Does anyone claim
to have seen this man, Ascher?
235
00:12:33,792 --> 00:12:36,376
- Oh, no, nothing helpful
like that.
236
00:12:41,792 --> 00:12:44,667
[water trickling]
237
00:12:44,792 --> 00:12:46,292
- She never knew what hit her.
238
00:12:46,417 --> 00:12:47,834
Struck in the back of the head.
239
00:12:47,959 --> 00:12:49,251
- You can't believe
240
00:12:49,376 --> 00:12:51,792
it's the same woman as in
the photograph, can you?
241
00:12:51,917 --> 00:12:53,959
- Well, yes, Hastings,
you can see the line of the jaw,
242
00:12:54,084 --> 00:12:58,292
the bones,
the structure of the head.
243
00:12:58,417 --> 00:13:00,584
Did she have any children?
244
00:13:00,709 --> 00:13:01,917
- No.
245
00:13:02,042 --> 00:13:02,959
But there's a niece.
246
00:13:03,084 --> 00:13:04,959
Name of Mary Drower.
247
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
She's in service
out near Overton.
248
00:13:08,001 --> 00:13:12,167
Steady young woman, they say.
249
00:13:12,292 --> 00:13:14,084
- The weapon hasn't been found,
of course.
250
00:13:14,209 --> 00:13:17,334
A weighted stick, club,
something like that.
251
00:13:17,459 --> 00:13:19,667
- Would there be needed much
force to strike such a blow?
252
00:13:19,792 --> 00:13:21,126
- Meaning, I suppose,
253
00:13:21,251 --> 00:13:23,334
would a shaky old man of 70
like Ascher do it?
254
00:13:23,459 --> 00:13:25,251
Perfectly possible,
255
00:13:25,376 --> 00:13:28,626
given sufficient weight
in the head of the weapon.
256
00:13:28,751 --> 00:13:30,126
- I haven't done nothing!
257
00:13:30,251 --> 00:13:32,251
It is a shame and a scandal
to bring me here!
258
00:13:32,376 --> 00:13:33,792
Let me go!
259
00:13:33,917 --> 00:13:35,084
Schweinhund!
260
00:13:35,209 --> 00:13:36,542
How dare youl!
261
00:13:36,667 --> 00:13:37,584
- Stop.
262
00:13:37,709 --> 00:13:39,084
- I haven't done nothing.
263
00:13:39,209 --> 00:13:41,417
- I'm not charging you
with anything yet, Ascher,
264
00:13:41,542 --> 00:13:43,042
and you're not obliged
to say anything.
265
00:13:43,167 --> 00:13:44,417
- I did not kill her.
266
00:13:44,542 --> 00:13:45,501
It is all lies!
267
00:13:45,626 --> 00:13:47,876
- You threatened to
often enough.
268
00:13:48,001 --> 00:13:50,792
- No, that was a joke.
269
00:13:50,917 --> 00:13:51,876
- Take him away.
270
00:13:52,001 --> 00:13:53,209
Detained on suspicion.
271
00:13:53,334 --> 00:13:55,667
- I never did go near Alice.
272
00:13:55,792 --> 00:13:57,584
I haven't done anything!
273
00:13:57,709 --> 00:13:59,834
Let me go!
274
00:13:59,959 --> 00:14:01,292
- You perceive, Hastings?
275
00:14:01,417 --> 00:14:03,334
There is already
one further point in the favor
276
00:14:03,459 --> 00:14:05,209
of the innocence
of Monsieur Ascher.
277
00:14:05,334 --> 00:14:06,626
- Really?
- Oh, yes.
278
00:14:06,751 --> 00:14:08,709
If he had been abusing
and threatening his wife,
279
00:14:08,834 --> 00:14:11,042
she would have been facing him
over the counter.
280
00:14:11,167 --> 00:14:14,167
But instead, she had her back
to her assailant.
281
00:14:14,292 --> 00:14:16,584
Obviously, she is reaching
for some tobacco
282
00:14:16,709 --> 00:14:18,792
or cigarettes for a customer.
283
00:14:26,001 --> 00:14:27,251
Ah.
284
00:14:27,376 --> 00:14:30,209
I think it is you who are
Mademoiselle Mary Drower.
285
00:14:34,584 --> 00:14:37,209
Will you not sit down,
mademoiselle?
286
00:14:37,334 --> 00:14:39,667
- No, thank you, sir.
287
00:14:39,792 --> 00:14:41,334
I daresay
the mistress wouldn't mind,
288
00:14:41,459 --> 00:14:43,709
but I'd rather not
while she's out.
289
00:14:46,167 --> 00:14:49,167
- You were fond of your aunt.
290
00:14:49,292 --> 00:14:51,626
- Oh, it's terrible.
291
00:14:51,751 --> 00:14:56,251
Poor Auntie.
Such a hard life she'd had too.
292
00:14:56,376 --> 00:14:59,792
She was always so good to me,
Auntie was.
293
00:14:59,917 --> 00:15:02,959
And all the trouble she had
with that German devil.
294
00:15:03,084 --> 00:15:05,751
It was awful,
the things he used to say,
295
00:15:05,876 --> 00:15:08,167
that he'd cut her throat
and such like.
296
00:15:08,292 --> 00:15:11,251
Swearing and cursing too.
297
00:15:13,459 --> 00:15:18,084
It's dreadful to think, sir,
what people come to.
298
00:15:19,792 --> 00:15:24,292
- Mademoiselle, if you should
need me at any time,
299
00:15:24,417 --> 00:15:27,334
you will be sure
to contact me, yes?
300
00:15:27,459 --> 00:15:30,251
- Is there something
queer going on, sir?
301
00:15:30,376 --> 00:15:31,501
- Yes, my child.
302
00:15:31,626 --> 00:15:33,834
Something queer is going on.
303
00:15:33,959 --> 00:15:36,626
But later, you may be able
to help me perhaps.
304
00:15:36,751 --> 00:15:39,417
- Well, I'll do anything,
Sir.
305
00:15:39,542 --> 00:15:42,501
It wasn't right,
Auntie being killed.
306
00:15:44,376 --> 00:15:45,751
- Well?
307
00:15:45,876 --> 00:15:47,126
- I think that Monsieur Ascher
308
00:15:47,251 --> 00:15:49,042
is a suspect most unlikely,
Hastings.
309
00:15:49,167 --> 00:15:50,084
- Ah.
310
00:15:50,209 --> 00:15:51,417
What about the girl then?
311
00:15:51,542 --> 00:15:54,709
- It is always possible,
of course, but with what motive?
312
00:15:54,834 --> 00:15:56,834
- I see what you mean.
313
00:15:56,959 --> 00:15:58,126
If only he'd left a clue.
314
00:15:58,251 --> 00:15:59,584
- Ah, the clue.
315
00:15:59,709 --> 00:16:02,626
It is always the clue that
attracts you, yes, Hastings?
316
00:16:02,751 --> 00:16:06,292
Alas, our murderer, he did not
smoke a cigarette exoftique,
317
00:16:06,417 --> 00:16:07,792
leave the ash on the floor,
318
00:16:07,917 --> 00:16:09,167
and then step on the ash
319
00:16:09,292 --> 00:16:13,084
with shoes that have nails
of a pattern most curious.
320
00:16:13,209 --> 00:16:15,584
He's most unobliging,
our murderer.
321
00:16:15,709 --> 00:16:19,209
But at least, mon ami,
you have the railway guide:
322
00:16:19,334 --> 00:16:21,417
The A.B.C.
323
00:16:21,542 --> 00:16:23,042
Now there is a clue for you.
324
00:16:23,167 --> 00:16:25,792
- You mean, you don't think
he left it there by mistake?
325
00:16:25,917 --> 00:16:27,834
- No, he left it on purpose.
326
00:16:27,959 --> 00:16:30,042
The fingerprints tell us that.
327
00:16:37,876 --> 00:16:39,459
[whistle tweets]
328
00:16:39,584 --> 00:16:41,667
- But, Poirot, there
weren't any fingerprints on it.
329
00:16:41,792 --> 00:16:43,542
- Exactemente, Hastings.
330
00:16:43,667 --> 00:16:48,209
Our murderer, he is in the dark
and seeks to remain in the dark.
331
00:16:48,334 --> 00:16:50,084
But in the very nature
of things,
332
00:16:50,209 --> 00:16:53,626
he cannot help
to throw the light upon himself.
333
00:16:53,751 --> 00:16:57,167
[train chugging]
334
00:17:15,459 --> 00:17:17,417
- What do you think, Poirot?
335
00:17:17,542 --> 00:17:20,626
- Excellent, Hastings.
336
00:17:20,751 --> 00:17:22,834
Most artistic.
Well done.
337
00:17:22,959 --> 00:17:26,417
- You don't think
he's a bit overpowering?
338
00:17:26,542 --> 00:17:29,751
We can find somewhere else
for the fruit bowl.
339
00:17:29,876 --> 00:17:30,959
What we could do--
340
00:17:31,084 --> 00:17:32,209
- There's another letter,
Hastings.
341
00:17:32,334 --> 00:17:33,334
- Sorry?
342
00:17:33,459 --> 00:17:35,792
- Another letter from A.B.C.
343
00:17:37,709 --> 00:17:40,292
- "Dear Mr. Poirot,
344
00:17:40,417 --> 00:17:42,959
"Well, the Andover business
went with a swing, didn't it?
345
00:17:43,084 --> 00:17:44,876
"First game to me, I think,
346
00:17:45,001 --> 00:17:47,209
"but the fun's
only just beginning.
347
00:17:47,334 --> 00:17:49,667
"Let me draw your attention
Bexhill-on-Sea.
348
00:17:49,792 --> 00:17:51,959
"Date: the 25th inst.
349
00:17:52,084 --> 00:17:53,959
"What a merry time
we are having.
350
00:17:54,084 --> 00:17:56,209
Yours sincerely,
AB.C."
351
00:17:56,334 --> 00:17:57,876
Good God.
352
00:17:58,001 --> 00:17:59,834
Good God.
353
00:18:02,751 --> 00:18:05,501
- I fear that the death
of Madame Ascher
354
00:18:05,626 --> 00:18:07,709
is only the beginning,
Hastings.
355
00:18:09,251 --> 00:18:10,917
- There's no doubt
that the two letters
356
00:18:11,042 --> 00:18:13,334
were typed on the same machine,
I suppose.
357
00:18:13,459 --> 00:18:15,459
- No,
and we can fairly assume
358
00:18:15,584 --> 00:18:18,876
that the writer was responsible
for your murder in Andover.
359
00:18:19,001 --> 00:18:21,542
Now we have definite warning
of a second crime
360
00:18:21,667 --> 00:18:23,126
scheduled to take place
361
00:18:23,251 --> 00:18:26,292
in Superintendent Carter's
county on the 25th,
362
00:18:26,417 --> 00:18:27,876
the day after tomorrow
363
00:18:28,001 --> 00:18:30,501
at Bexhill.
364
00:18:30,626 --> 00:18:33,876
What steps do you think
the Sussex police can take,
365
00:18:34,001 --> 00:18:35,292
Superintendent Carter?
366
00:18:35,417 --> 00:18:37,001
- Well, it's difficult.
367
00:18:37,126 --> 00:18:39,792
There's not the least clue
who the victim may be.
368
00:18:39,917 --> 00:18:43,001
- It is possible that the
surname of the intended victim
369
00:18:43,126 --> 00:18:47,042
will begin with
the letter B.
370
00:18:47,167 --> 00:18:48,834
- That would be something.
371
00:18:48,959 --> 00:18:51,459
- I suggest it as a possibility,
no more.
372
00:18:51,584 --> 00:18:53,959
It came to my mind when
I read the signature "A.B.C."
373
00:18:54,084 --> 00:18:56,251
on the first letter and again
when I heard the name
374
00:18:56,376 --> 00:18:59,626
of the unfortunate woman
in Andover.
375
00:18:59,751 --> 00:19:02,167
- You mean, first a Mrs. Ascher
in Andover,
376
00:19:02,292 --> 00:19:04,126
then someone beginning
with B in Bexhill?
377
00:19:04,251 --> 00:19:05,251
- Oui.
378
00:19:05,376 --> 00:19:06,751
- Well, that's possible,
I suppose.
379
00:19:06,876 --> 00:19:09,001
I mean, we are dealing
with a madman.
380
00:19:09,126 --> 00:19:11,959
- But so far he hasn't given us
any clue as to his motive.
381
00:19:12,084 --> 00:19:14,084
- Does a madman have any motive?
382
00:19:14,209 --> 00:19:16,126
- Perhaps he's gonna murder
someone in every town
383
00:19:16,251 --> 00:19:19,709
of the alphabet all the way
from Andover to, uh...
384
00:19:19,834 --> 00:19:22,751
- Zennor.
385
00:19:22,876 --> 00:19:26,084
I've thought a lot about it,
you see.
386
00:19:26,209 --> 00:19:28,834
- Well, at least
we can take some precautions.
387
00:19:28,959 --> 00:19:30,292
Superintendent Carter,
388
00:19:30,417 --> 00:19:31,917
perhaps it would be possible
for your men
389
00:19:32,042 --> 00:19:35,209
to make a special note
of all the Bs in your area,
390
00:19:35,334 --> 00:19:37,084
especially small shopkeepers,
391
00:19:37,209 --> 00:19:41,126
and, naturally, keep tabs on all
strangers as far as possible.
392
00:19:41,251 --> 00:19:44,251
- Bexhill's a seaside resort,
man.
393
00:19:44,376 --> 00:19:46,751
It's the middle
of the holiday season.
394
00:19:46,876 --> 00:19:49,501
People are flooding in.
395
00:19:49,626 --> 00:19:52,751
[airplane engine droning]
396
00:19:56,876 --> 00:20:00,001
[band playing a march]
397
00:20:07,459 --> 00:20:10,334
- So tomorrow's the big day.
398
00:20:10,459 --> 00:20:13,126
Is it old women in tobacconist's
shops, do you think?
399
00:20:13,251 --> 00:20:15,792
- It does not seem likely,
Hastings.
400
00:20:15,917 --> 00:20:17,792
Shops, though, perhaps.
401
00:20:17,917 --> 00:20:20,501
Which of us at some time or
another has not felt aggrieved
402
00:20:20,626 --> 00:20:22,042
by a shopkeeper?
403
00:20:22,167 --> 00:20:23,334
- Good Lord, yes.
404
00:20:23,459 --> 00:20:25,167
Well, at least we know
it can't be Ascher now.
405
00:20:25,292 --> 00:20:28,834
I mean, he's still in custody.
406
00:20:28,959 --> 00:20:30,584
- But what about the girl,
Hastings?
407
00:20:30,709 --> 00:20:32,459
- Mary... .whatsit,
the maid?
408
00:20:32,584 --> 00:20:34,667
No.
409
00:20:50,376 --> 00:20:52,709
- Seats at all prices, ma'am.
410
00:20:52,834 --> 00:20:56,126
Seats at all prices.
411
00:20:56,251 --> 00:20:58,042
- I wouldn't give much
for a murderer's chances
412
00:20:58,167 --> 00:21:00,042
with all these men
of yours around, Japp.
413
00:21:00,167 --> 00:21:02,292
- He's as good as nabbed.
414
00:21:02,417 --> 00:21:04,209
- The sanity of a town
full of men
415
00:21:04,334 --> 00:21:06,876
against the insanity
of one man?
416
00:21:07,001 --> 00:21:10,709
Remember the long-continued
successes of Jack the Ripper.
417
00:21:10,834 --> 00:21:12,084
- Hmm.
418
00:21:12,209 --> 00:21:13,542
We don't need
another one of those,
419
00:21:13,667 --> 00:21:15,501
thank you very much.
420
00:21:15,626 --> 00:21:18,792
- I am afraid, my friends.
421
00:21:18,917 --> 00:21:21,001
I am very much afraid.
422
00:21:29,876 --> 00:21:33,001
[gravel crunching]
423
00:21:40,834 --> 00:21:42,709
[barking]
424
00:21:42,834 --> 00:21:44,001
- Come on.
Come on, boy.
425
00:21:44,126 --> 00:21:47,251
[barking]
426
00:22:09,834 --> 00:22:13,001
[typewriter clacking]
427
00:22:29,751 --> 00:22:31,084
- Hastings!
428
00:22:31,209 --> 00:22:33,042
It has happened.
429
00:22:34,876 --> 00:22:36,792
- But today is the 25th.
430
00:22:36,917 --> 00:22:40,251
- The murder took place last
night between 12:00 and 1:00.
431
00:22:40,376 --> 00:22:43,167
Our homicidal joker's
a man of his word.
432
00:22:43,292 --> 00:22:45,542
If he says the 25th,
then the 25th it is,
433
00:22:45,667 --> 00:22:47,459
even if it's only by
a few minutes.
434
00:22:47,584 --> 00:22:49,876
- But we're quite sure
this is the crime?
435
00:22:50,001 --> 00:22:52,584
- An AB.C. open
at the trains to Bexhill
436
00:22:52,709 --> 00:22:55,376
was found actually
under the body.
437
00:22:55,501 --> 00:22:57,876
- Do we know who is
the dead girl, Chief Inspector?
438
00:22:58,001 --> 00:23:01,417
- She's been identified
as a Miss Elizabeth Barnard:
439
00:23:01,542 --> 00:23:02,917
23 years of age,
440
00:23:03,042 --> 00:23:04,876
worked as a waitress
at the De La Warr Pavilion.
441
00:23:05,001 --> 00:23:05,959
- Was she pretty?
442
00:23:06,084 --> 00:23:07,834
- [scoffs]
There he goes again.
443
00:23:07,959 --> 00:23:10,167
- That does not seem to you
to be important, eh?
444
00:23:10,292 --> 00:23:12,751
Mais pour une femme,
it is of the first importance.
445
00:23:12,876 --> 00:23:14,834
It often decides her destiny.
446
00:23:14,959 --> 00:23:17,001
With what was the girl
strangled, Chief Inspector?
447
00:23:17,126 --> 00:23:18,501
- Her own belt.
448
00:23:18,626 --> 00:23:20,959
- Ah, at last, we have
a piece of evidence
449
00:23:21,084 --> 00:23:22,376
that is very definite,
450
00:23:22,501 --> 00:23:24,501
and it tells one something,
does it not?
451
00:23:24,626 --> 00:23:26,626
- I don't see what.
452
00:23:39,709 --> 00:23:41,709
- I have broken the news
to her parents,
453
00:23:41,834 --> 00:23:43,459
but I thought
I'd let them recover a bit
454
00:23:43,584 --> 00:23:44,876
before questioning them.
455
00:23:45,001 --> 00:23:46,167
- Right.
456
00:23:46,292 --> 00:23:48,334
- There are other members
of the family, yes?
457
00:23:48,459 --> 00:23:50,709
- There's a sister.
Typist in London.
458
00:23:50,834 --> 00:23:52,626
She's been communicated with.
459
00:23:52,751 --> 00:23:53,792
And there's a young man.
460
00:23:53,917 --> 00:23:55,751
Girl was supposed to be
out with him last night,
461
00:23:55,876 --> 00:23:56,834
I gather.
462
00:23:56,959 --> 00:23:58,876
- Any luck from
the A.B.C. guide?
463
00:23:59,001 --> 00:24:01,084
- No.
No fingerprints.
464
00:24:01,209 --> 00:24:03,001
Open at the page of Bexhill.
465
00:24:03,126 --> 00:24:05,334
- Yes, that's our man,
all right.
466
00:24:05,459 --> 00:24:07,709
- Well, it must mean something.
467
00:24:07,834 --> 00:24:09,167
Something to do with the trains
468
00:24:09,292 --> 00:24:12,501
from Andover and Bexhill,
perhaps.
469
00:24:12,626 --> 00:24:14,709
- Yes, that is a point.
470
00:24:23,834 --> 00:24:26,167
- This is most distressing,
Chief Inspector,
471
00:24:26,292 --> 00:24:27,376
most distressing.
472
00:24:27,501 --> 00:24:28,917
How will it will
affect our business,
473
00:24:29,042 --> 00:24:29,959
I shudder to think.
474
00:24:30,084 --> 00:24:31,542
- You'll have a boom, madam.
475
00:24:31,667 --> 00:24:34,501
You won't be able to dish out
the dainty teas quick enough.
476
00:24:34,626 --> 00:24:36,167
- Really?
477
00:24:36,292 --> 00:24:37,626
Oh.
478
00:24:37,751 --> 00:24:39,167
How awful.
479
00:24:39,292 --> 00:24:42,501
People are so awful.
480
00:24:42,626 --> 00:24:43,834
- Mademoiselle Merrion,
481
00:24:43,959 --> 00:24:45,626
how long
had Mademoiselle Barnard
482
00:24:45,751 --> 00:24:46,917
been working here?
483
00:24:47,042 --> 00:24:49,959
- This was the second summer.
484
00:24:50,084 --> 00:24:51,876
- She was pretty, yes?
485
00:24:52,001 --> 00:24:55,376
- She was a nice,
clean-looking girl.
486
00:24:55,501 --> 00:24:57,167
- What time did she go off-duty
last night?
487
00:24:57,292 --> 00:24:59,376
- 8:00.
We close at 8:00.
488
00:24:59,501 --> 00:25:03,334
- Did she say what
she was going to do after work?
489
00:25:03,459 --> 00:25:06,917
- We were hardly on
those sort of terms.
490
00:25:07,042 --> 00:25:08,542
- Nobody came
and called for her?
491
00:25:08,667 --> 00:25:09,584
Nothing like that?
492
00:25:09,709 --> 00:25:12,542
- Oh, no.
493
00:25:12,667 --> 00:25:16,209
She had a young man, I believe,
494
00:25:16,334 --> 00:25:19,084
Donald Fraser.
495
00:25:19,209 --> 00:25:22,459
[engine puttering]
496
00:25:35,251 --> 00:25:37,376
- [sniffling]
497
00:25:37,501 --> 00:25:39,001
- Weren't you alarmed
498
00:25:39,126 --> 00:25:42,792
when your daughter
didn't come home last night?
499
00:25:42,917 --> 00:25:44,917
- We didn't know she hadn't.
500
00:25:45,042 --> 00:25:49,751
Mrs. Barnard and I
go to bed early.
501
00:25:49,876 --> 00:25:51,292
We never knew Betty
hadn't come home
502
00:25:51,417 --> 00:25:56,167
till the police officer
came this morning.
503
00:25:56,292 --> 00:25:59,126
- Was she in the habit
of coming home late?
504
00:25:59,251 --> 00:26:04,167
- You know what goes on
nowadays, Inspector.
505
00:26:04,292 --> 00:26:08,251
All the same, though,
she was usually in by 11:00.
506
00:26:09,917 --> 00:26:11,459
And she had
this steady young fellow
507
00:26:11,584 --> 00:26:13,376
she was sort of engaged to.
508
00:26:13,501 --> 00:26:15,584
Donald Fraser, his name is.
509
00:26:18,876 --> 00:26:22,001
It doesn't make
any bloody sense.
510
00:26:23,042 --> 00:26:24,167
- No, it doesn't.
511
00:26:29,334 --> 00:26:32,667
- Excuse me, Monsieur Barnard.
512
00:26:32,792 --> 00:26:36,084
Did Betty ever mention
any connection with Andover?
513
00:26:36,209 --> 00:26:39,626
Did she have there, perhaps,
any friends?
514
00:26:39,751 --> 00:26:42,084
- Andover?
515
00:26:45,459 --> 00:26:47,542
No.
516
00:26:52,667 --> 00:26:55,917
- I'd like to look over
Miss Barnard's room, if I may.
517
00:26:56,042 --> 00:26:57,209
There might be something, sir.
518
00:26:57,334 --> 00:26:59,417
Letters, diary...
519
00:26:59,542 --> 00:27:01,626
- All right.
It's in here.
520
00:27:10,542 --> 00:27:12,084
- Who are you?
521
00:27:12,209 --> 00:27:13,167
- You're Miss Barnard.
522
00:27:13,292 --> 00:27:14,751
- Yes, I'm Megan Barnard.
523
00:27:14,876 --> 00:27:16,459
I suppose you belong
to the police.
524
00:27:16,584 --> 00:27:18,042
- Well, not exactly.
525
00:27:18,167 --> 00:27:19,251
- Well, what are you?
526
00:27:19,376 --> 00:27:20,584
- Well--
- Where's Mum and Dad?
527
00:27:20,709 --> 00:27:21,876
- Your father's in there
528
00:27:22,001 --> 00:27:23,292
showing the police
your sister's bedroom,
529
00:27:23,417 --> 00:27:24,459
and your mother's in there.
530
00:27:24,584 --> 00:27:26,667
I wonder if--
531
00:27:36,751 --> 00:27:38,042
- Are you following me?
532
00:27:38,167 --> 00:27:39,751
What do you want?
533
00:27:42,876 --> 00:27:44,709
- This is
Monsieur Hercule Poirot.
534
00:27:44,834 --> 00:27:46,542
- Mademoiselle Barnard.
535
00:27:46,667 --> 00:27:49,042
- I don't see what
Monsieur Hercule Poirot's doing
536
00:27:49,167 --> 00:27:51,167
in our humble little crime.
537
00:27:51,292 --> 00:27:53,126
- What you do not see,
mademoiselle,
538
00:27:53,251 --> 00:27:54,292
and what I do not see,
539
00:27:54,417 --> 00:27:56,501
it would fill a volume,
540
00:27:56,626 --> 00:27:57,834
but what is important
541
00:27:57,959 --> 00:28:01,334
is something that
will not be easy to find.
542
00:28:01,459 --> 00:28:02,542
- What's that?
543
00:28:02,667 --> 00:28:04,084
- The truth.
544
00:28:09,584 --> 00:28:10,751
- I don't know about the truth.
545
00:28:10,876 --> 00:28:12,376
I only know what I feel.
546
00:28:12,501 --> 00:28:14,834
- But that is the most important
thing we have, mademoiselle,
547
00:28:14,959 --> 00:28:19,001
in the hunt for the murderer
of your sister.
548
00:28:19,126 --> 00:28:20,917
- All right.
549
00:28:21,042 --> 00:28:23,459
It wasn't in Betty's nature
to be fond of one person
550
00:28:23,584 --> 00:28:25,459
and not be interested
in anyone else.
551
00:28:25,584 --> 00:28:27,709
And working
in the De La Warr Pavilion,
552
00:28:27,834 --> 00:28:30,709
she was always running up
against nice-looking men.
553
00:28:30,834 --> 00:28:32,209
- I understand, mademoiselle.
554
00:28:32,334 --> 00:28:35,209
- Do you?
Her boyfriend didn't.
555
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
She was really keen on him.
556
00:28:37,001 --> 00:28:40,251
He couldn't see why she wanted
to go out with other people.
557
00:28:40,376 --> 00:28:43,251
Once or twice, they had flaming
big rows about it.
558
00:28:43,376 --> 00:28:46,834
Don was so violent.
Betty was frightened.
559
00:28:46,959 --> 00:28:50,626
- When was this?
560
00:28:50,751 --> 00:28:53,459
- Last time
was about a month ago.
561
00:28:53,584 --> 00:28:56,167
They had an awful scene.
562
00:28:56,292 --> 00:28:59,042
Don was all white and shaking.
563
00:28:59,167 --> 00:29:01,251
Oh, there he is.
564
00:29:01,376 --> 00:29:03,501
- Quick, mademoiselle,
run and intercept him.
565
00:29:03,626 --> 00:29:05,001
I wish to speak with him
566
00:29:05,126 --> 00:29:07,376
before the estimable
Chief Inspector Japp.
567
00:29:09,834 --> 00:29:11,584
- Don?
568
00:29:12,917 --> 00:29:14,584
- Did Mademoiselle Barnard
tell you
569
00:29:14,709 --> 00:29:16,167
where she was going
last night?
570
00:29:16,292 --> 00:29:19,084
- She told me she was going to
St. Leonard's with a girlfriend.
571
00:29:19,209 --> 00:29:21,792
- And did you believe her?
572
00:29:21,917 --> 00:29:23,959
- Who are you anyway?
573
00:29:24,084 --> 00:29:26,584
You don't belong
to the police.
574
00:29:26,709 --> 00:29:28,417
- No, monsieur.
575
00:29:28,542 --> 00:29:30,626
I am better than the police.
576
00:29:33,876 --> 00:29:36,792
- Tell him.
577
00:29:36,917 --> 00:29:40,167
- I believed her
when she said it.
578
00:29:40,292 --> 00:29:42,042
But afterwards...
579
00:29:42,167 --> 00:29:45,251
- What did you do?
580
00:29:45,376 --> 00:29:46,417
- I don't know.
581
00:29:46,542 --> 00:29:47,626
I lost my head.
582
00:29:47,751 --> 00:29:49,542
I was convinced
she was with some man.
583
00:29:49,667 --> 00:29:53,501
I thought he might have taken
her to Eastbourne in a car.
584
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
I went on there,
585
00:29:55,876 --> 00:29:59,459
looked in the hotels
and restaurants.
586
00:29:59,584 --> 00:30:03,542
They must have thought
I was mad.
587
00:30:03,667 --> 00:30:07,626
I hung around cinemas,
went on the pier.
588
00:30:07,751 --> 00:30:11,917
In the end,
I gave up and came back.
589
00:30:14,417 --> 00:30:16,917
Not much of an alibi, is it?
590
00:30:17,042 --> 00:30:18,876
- No, my friend.
591
00:30:19,001 --> 00:30:21,292
Not much.
592
00:30:25,792 --> 00:30:28,417
- Well, Donald Fraser
certainly seemed to have
593
00:30:28,542 --> 00:30:30,209
a perfectly good motive
for the murder,
594
00:30:30,334 --> 00:30:31,626
and opportunity.
595
00:30:31,751 --> 00:30:34,334
- For killing Mademoiselle
Betty Barnard, yes.
596
00:30:34,459 --> 00:30:37,084
But what was the motive
for killing Madame Ascher?
597
00:30:37,209 --> 00:30:39,751
- Well, that we'll have to
find out.
598
00:30:39,876 --> 00:30:43,501
They're both women, of course.
599
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
- And what was the motive
600
00:30:44,876 --> 00:30:47,167
for writing those letters to me,
Hastings?
601
00:30:49,042 --> 00:30:51,417
There's something
about those letters,
602
00:30:51,542 --> 00:30:53,626
something that bothers me.
603
00:30:58,334 --> 00:31:00,167
- You've been very careful.
604
00:31:00,292 --> 00:31:02,042
But you made one mistake.
605
00:31:02,167 --> 00:31:03,584
It'll be the first time
606
00:31:03,709 --> 00:31:05,667
that anyone has suggested you
as the murderer.
607
00:31:05,792 --> 00:31:06,709
You'll be watched.
608
00:31:06,834 --> 00:31:07,876
You'll be questioned.
609
00:31:08,001 --> 00:31:08,917
You'll be followed.
610
00:31:09,042 --> 00:31:10,001
You'll give yourself away.
611
00:31:10,126 --> 00:31:12,167
And they'll get you.
612
00:31:12,292 --> 00:31:14,792
- I killed her, did I?
613
00:31:14,917 --> 00:31:17,417
Accusing me, are you?
614
00:31:17,542 --> 00:31:19,417
Why don't you run away, Mary?
615
00:31:19,542 --> 00:31:22,126
You would if you can,
616
00:31:22,251 --> 00:31:24,167
but you don't move, Mary.
617
00:31:24,292 --> 00:31:26,001
Why?
618
00:31:26,126 --> 00:31:27,751
- Because...
619
00:31:27,876 --> 00:31:30,167
- Because you know
I'm not the killer.
620
00:31:30,292 --> 00:31:31,459
- Yes!
621
00:31:31,584 --> 00:31:34,376
- That's where you're wrong.
622
00:31:34,501 --> 00:31:37,751
I am the Dorset murderer.
623
00:31:40,167 --> 00:31:44,167
I killed Lily James
624
00:31:44,292 --> 00:31:47,376
and all the others,
625
00:31:47,501 --> 00:31:52,084
and now I am going to kill youl!
626
00:31:52,209 --> 00:31:54,292
- [screams]
627
00:31:57,417 --> 00:31:59,334
- We've kept the general public
in the dark so far
628
00:31:59,459 --> 00:32:02,001
about the A.B.C. link
between these murders.
629
00:32:02,126 --> 00:32:03,542
If we continue to keep them
in the dark,
630
00:32:03,667 --> 00:32:05,042
then we don't get any
cooperation.
631
00:32:05,167 --> 00:32:06,834
- But if you make it public,
Chief Inspector,
632
00:32:06,959 --> 00:32:08,251
you're playing the game
of the murderer,
633
00:32:08,376 --> 00:32:09,959
which is perhaps why
he writes those letters:
634
00:32:10,084 --> 00:32:11,959
for notoriety, publicity.
635
00:32:12,084 --> 00:32:14,834
- Well, I think
we should chance it.
636
00:32:14,959 --> 00:32:17,751
Splash it about
in the headlines.
637
00:32:28,251 --> 00:32:30,334
- I did not say this before,
Hastings,
638
00:32:30,459 --> 00:32:33,376
because, well, perhaps
it would have been mistaken
639
00:32:33,501 --> 00:32:35,001
for self-importance,
640
00:32:35,126 --> 00:32:37,917
a characteristic that I dislike
more than any other.
641
00:32:42,126 --> 00:32:44,042
- Oh, right.
642
00:32:44,167 --> 00:32:46,709
Delicious soup, this.
643
00:32:48,709 --> 00:32:50,876
- But it is possible
644
00:32:51,001 --> 00:32:52,917
that our murderer
is committing his crimes
645
00:32:53,042 --> 00:32:56,542
because of a direct personal
hatred against me,
646
00:32:56,667 --> 00:32:58,126
Hercule Poirot.
647
00:32:58,251 --> 00:33:00,209
- Because he writes
the letters to you, you mean.
648
00:33:00,334 --> 00:33:01,917
- Exactemente, Hastings.
649
00:33:02,042 --> 00:33:05,584
Or perhaps the animosity
of our murderer,
650
00:33:05,709 --> 00:33:07,501
it is impersonal
651
00:33:07,626 --> 00:33:09,584
and merely because
I'm a foreigner.
652
00:33:09,709 --> 00:33:11,626
- Yes.
653
00:33:11,751 --> 00:33:14,126
Well, there are people
like that.
654
00:33:14,251 --> 00:33:16,334
[doorbell buzzes]
655
00:33:19,751 --> 00:33:21,542
- It is only the late post,
Hastings.
656
00:33:21,667 --> 00:33:23,167
- Yes, I know.
657
00:33:23,292 --> 00:33:25,167
I was expecting
Lillywhite's catalog.
658
00:33:25,292 --> 00:33:27,167
I've been thinking of buying
some new golf clubs.
659
00:33:27,292 --> 00:33:30,209
I've still only got those old
ones that belonged to my father.
660
00:33:30,334 --> 00:33:31,667
Lord.
661
00:33:31,792 --> 00:33:32,959
- What is it, Hastings?
662
00:33:33,084 --> 00:33:36,251
- It's another one.
Another A.B.C. letter.
663
00:33:36,376 --> 00:33:38,251
Postmarked London WC1 again.
664
00:33:38,376 --> 00:33:40,417
That's significant, you know,
I'm sure itis.
665
00:33:40,542 --> 00:33:43,501
- You open it, Hastings.
666
00:33:43,626 --> 00:33:45,334
Quickly.
667
00:33:47,751 --> 00:33:49,167
- "Dear Mr. Poirot,
668
00:33:49,292 --> 00:33:51,209
"Not too good
at these little criminal matters
669
00:33:51,334 --> 00:33:52,834
"as you thought yourself,
are you?
670
00:33:52,959 --> 00:33:54,751
"Rather past your prime,
perhaps.
671
00:33:54,876 --> 00:33:56,876
"Let us see
if you can do better this time.
672
00:33:57,001 --> 00:33:58,251
"This time it's an easy one.
673
00:33:58,376 --> 00:33:59,792
"Churston on the 29th.
674
00:33:59,917 --> 00:34:01,709
"Do try and do something
about it.
675
00:34:01,834 --> 00:34:03,876
"It's a bit dull having
it all my own way, you know.
676
00:34:04,001 --> 00:34:05,417
"Good hunting.
677
00:34:05,542 --> 00:34:07,667
Yours ever,
AB.C."
678
00:34:07,792 --> 00:34:11,126
I wonder where Churston is.
679
00:34:11,251 --> 00:34:12,501
- Hastings,
680
00:34:12,626 --> 00:34:14,459
you do not realize?
681
00:34:14,584 --> 00:34:16,209
Today is the 29th.
682
00:34:16,334 --> 00:34:17,417
- What?
683
00:34:17,542 --> 00:34:18,792
- When was that letter written?
684
00:34:18,917 --> 00:34:21,001
- 26th.
685
00:34:22,542 --> 00:34:24,084
- Mon Dieu.
686
00:34:24,209 --> 00:34:25,959
Look, Hastings.
687
00:34:26,084 --> 00:34:29,042
You did not notice
the wrong address.
688
00:34:29,167 --> 00:34:30,584
- "Monsieur Hercule Poirot,
689
00:34:30,709 --> 00:34:31,626
"White Horse Mansions.
690
00:34:31,751 --> 00:34:33,292
"Not known
at White Horse Mansions.
691
00:34:33,417 --> 00:34:34,917
"Not known
at White Horse Court.
692
00:34:35,042 --> 00:34:36,542
Try Whitehaven Mansions."
693
00:34:36,667 --> 00:34:39,584
- Does even chance
aid this madman?
694
00:34:39,709 --> 00:34:41,834
C'est trop tard.
695
00:34:41,959 --> 00:34:42,876
- You can't be sure of that.
696
00:34:43,001 --> 00:34:44,501
- It's 10:20, Hastings.
697
00:34:44,626 --> 00:34:46,667
- Churston, Devon.
698
00:34:46,792 --> 00:34:50,626
Get in at 7:15,
leaves Paddington at midnight.
699
00:34:52,542 --> 00:34:55,667
[rain pattering]
700
00:35:05,834 --> 00:35:08,959
[brakes squealing]
701
00:35:16,334 --> 00:35:17,501
- Any word from Churston yet?
702
00:35:17,626 --> 00:35:18,751
- Not yet.
703
00:35:18,876 --> 00:35:21,084
We've got men moving in
from all over the area.
704
00:35:21,209 --> 00:35:22,292
It's only a village.
705
00:35:22,417 --> 00:35:23,709
Have you got the letter
with you?
706
00:35:23,834 --> 00:35:25,501
- Yes.
707
00:35:25,626 --> 00:35:26,834
- White Horse Mansions.
708
00:35:26,959 --> 00:35:28,251
Of all the blessed luck.
709
00:35:28,376 --> 00:35:30,126
- With two letters,
he gets the address right.
710
00:35:30,251 --> 00:35:31,667
Why now does he get it wrong?
711
00:35:31,792 --> 00:35:33,001
- Perhaps he did it on purpose.
712
00:35:33,126 --> 00:35:34,959
- No, this fellow's
got these barmy rules,
713
00:35:35,084 --> 00:35:36,751
and I think he sticks to them.
714
00:35:36,876 --> 00:35:38,001
- I know.
715
00:35:38,126 --> 00:35:40,084
He drinks White Horse whiskey.
716
00:35:40,209 --> 00:35:42,334
- C'est ingenieux cal!
717
00:35:42,459 --> 00:35:43,542
He types the address,
718
00:35:43,667 --> 00:35:45,584
and the bottle,
it is in front of him.
719
00:35:45,709 --> 00:35:49,001
- We've heard of psychology
at Scotland Yard too, you know?
720
00:35:49,126 --> 00:35:50,167
[whistle tweets]
721
00:35:59,917 --> 00:36:03,042
[train chugging]
722
00:36:06,251 --> 00:36:08,501
- Sir Carmichael always
takes his after-dinner walk
723
00:36:08,626 --> 00:36:10,584
along the cliff top,
Miss Grey.
724
00:36:10,709 --> 00:36:11,959
When he gets to the headland,
725
00:36:12,084 --> 00:36:15,042
he turns right
and comes up past the farm.
726
00:36:15,167 --> 00:36:17,584
But he's always back by 10:00.
727
00:36:17,709 --> 00:36:18,751
Always.
728
00:36:18,876 --> 00:36:21,626
- It's after midnight now.
729
00:36:21,751 --> 00:36:24,751
Suppose he's had an accident
or something.
730
00:36:24,876 --> 00:36:26,542
I'm going down to the cliff.
731
00:36:26,667 --> 00:36:28,209
- I'll go to the other side
of the field.
732
00:36:28,334 --> 00:36:30,042
Perhaps he's started back.
733
00:36:49,042 --> 00:36:51,959
Miss Grey!
Over here!
734
00:36:53,542 --> 00:36:56,667
[train whistle tooting]
735
00:37:15,667 --> 00:37:18,084
- They've taken the body
up to the house.
736
00:37:18,209 --> 00:37:20,626
Blow to the back of the head,
apparently.
737
00:37:20,751 --> 00:37:22,709
Blunt instrument.
738
00:37:22,834 --> 00:37:24,042
This should make people sit up
739
00:37:24,167 --> 00:37:25,876
now that the newspapers
are in the know.
740
00:37:26,001 --> 00:37:27,584
Three murders within ten days.
741
00:37:27,709 --> 00:37:29,876
The whole country will
be looking for A.B.C. now.
742
00:37:30,001 --> 00:37:32,459
- But what will they be
looking for, Hastings?
743
00:37:32,584 --> 00:37:34,834
- Well, a madman.
744
00:37:34,959 --> 00:37:38,459
- And what does
a madman look like?
745
00:37:38,584 --> 00:37:40,042
- Well...
746
00:37:40,167 --> 00:37:43,751
- Madame Ascher had no
connection with Bexhill-on-Sea,
747
00:37:43,876 --> 00:37:45,251
and Mademoiselle Betty Barnard
748
00:37:45,376 --> 00:37:49,209
had no link with Andover
that we can discover.
749
00:37:49,334 --> 00:37:52,251
And we will find that neither
apparently had anything to do
750
00:37:52,376 --> 00:37:54,417
with Churston and
Sir Carmichael Clarke.
751
00:37:54,542 --> 00:37:58,667
On that, I would place a wager.
752
00:37:58,792 --> 00:38:00,209
Hundreds of miles
753
00:38:00,334 --> 00:38:04,251
and everything about their lives
seems to separate them.
754
00:38:08,626 --> 00:38:11,792
What is it that binds
them together?
755
00:38:11,917 --> 00:38:14,667
- But why?
756
00:38:14,792 --> 00:38:18,042
I mean, what earthly benefit
can accrue from such a crime,
757
00:38:18,167 --> 00:38:21,001
even in the most diseased
imagination?
758
00:38:21,126 --> 00:38:22,751
- You go straight
to the point, monsieur.
759
00:38:22,876 --> 00:38:24,751
- Ah, Poirot,
this is Mr. Franklin Clarke,
760
00:38:24,876 --> 00:38:27,001
Sir Carmichael's brother.
761
00:38:27,126 --> 00:38:29,417
- You have my condolences,
Monsieur Clarke.
762
00:38:29,542 --> 00:38:31,001
- Mr. Poirot, Captain Hastings.
763
00:38:31,126 --> 00:38:32,417
- How do you do?
764
00:38:32,542 --> 00:38:36,001
- Now let me have a few facts,
would you, Mr. Clarke?
765
00:38:36,126 --> 00:38:37,542
- Certainly.
766
00:38:37,667 --> 00:38:38,834
- Your brother, I take it,
767
00:38:38,959 --> 00:38:41,626
was in his usual health
and spirit yesterday?
768
00:38:41,751 --> 00:38:42,917
- Oh, yes,
I should say.
769
00:38:43,042 --> 00:38:45,001
He was quite his usual self.
770
00:38:45,126 --> 00:38:46,417
- Not upset or worried at all?
771
00:38:46,542 --> 00:38:47,876
- Excuse me, Chief Inspector.
772
00:38:48,001 --> 00:38:49,501
I didn't say that.
773
00:38:49,626 --> 00:38:54,001
To be upset and worried was my
poor brother's normal condition.
774
00:38:54,126 --> 00:38:55,709
- Oh?
775
00:38:55,834 --> 00:38:57,417
- Well, I was shocked
at the change in him
776
00:38:57,542 --> 00:38:59,584
when I returned
from the east recently.
777
00:38:59,709 --> 00:39:03,917
His wife's illness preyed
on his mind terribly.
778
00:39:04,042 --> 00:39:05,334
- lliness?
779
00:39:05,459 --> 00:39:06,917
- Oh, my sister-in-law,
Lady Clarke,
780
00:39:07,042 --> 00:39:09,334
is in very bad health.
781
00:39:09,459 --> 00:39:10,626
Between ourselves,
782
00:39:10,751 --> 00:39:13,501
she's suffering from
an incurable cancer.
783
00:39:13,626 --> 00:39:16,709
She can't live much longer.
784
00:39:18,959 --> 00:39:20,334
- Sir Carmichael
hadn't received
785
00:39:20,459 --> 00:39:23,751
any unexpected
or unpleasant letters?
786
00:39:23,876 --> 00:39:27,042
- Not that I was aware of.
787
00:39:29,251 --> 00:39:31,876
- He wasn't short
of a bauble or two, was he?
788
00:39:32,001 --> 00:39:34,917
- My brother was
a very wealthy man.
789
00:39:35,042 --> 00:39:36,709
- And in possession
of a collection
790
00:39:36,834 --> 00:39:38,876
that is extremely beautiful.
791
00:39:39,001 --> 00:39:41,167
- Yes.
792
00:39:41,292 --> 00:39:44,292
It's what he lived for,
really.
793
00:39:44,417 --> 00:39:46,334
- Have any strangers come
to the house
794
00:39:46,459 --> 00:39:48,709
asking for Sir Carmichael
recently?
795
00:39:51,501 --> 00:39:53,126
- The doctor says
he's finished, sir.
796
00:39:53,251 --> 00:39:54,334
- Thank you, Deveril.
797
00:39:54,459 --> 00:39:56,501
Uh, Deveril,
have any strangers
798
00:39:56,626 --> 00:39:58,917
been inquiring for
Sir Carmichael recently?
799
00:39:59,042 --> 00:40:00,876
- No, sir.
800
00:40:12,334 --> 00:40:14,292
- Ah, doctor,
anything to tell us?
801
00:40:14,417 --> 00:40:16,042
- Well, nothing
we didn't know already.
802
00:40:16,167 --> 00:40:17,417
Death instantaneous.
803
00:40:17,542 --> 00:40:18,917
We've put him
in the billiard room.
804
00:40:19,042 --> 00:40:23,959
- I'll just go and have a word
with Lady Clarke.
805
00:40:24,084 --> 00:40:28,209
- Ah, this is Miss Thora Grey,
gentlemen,
806
00:40:28,334 --> 00:40:29,876
my brother's secretary.
807
00:40:30,001 --> 00:40:31,376
- How do you do?
808
00:40:31,501 --> 00:40:33,209
- I'll talk to you later,
Miss Grey, if I may.
809
00:40:33,334 --> 00:40:34,251
- Yes.
810
00:40:34,376 --> 00:40:35,501
- Mademoiselle.
811
00:40:35,626 --> 00:40:37,667
- I'll be in the library,
if you want me.
812
00:40:46,584 --> 00:40:48,667
- Hastings.
813
00:40:53,251 --> 00:40:56,084
- It just doesn't stand
to reason.
814
00:40:56,209 --> 00:40:59,584
There must be a connection
between these victims.
815
00:40:59,709 --> 00:41:01,626
We just haven't found it yet.
816
00:41:01,751 --> 00:41:03,584
- No.
817
00:41:05,042 --> 00:41:07,917
We hit our heads against
a stone brick.
818
00:41:10,251 --> 00:41:11,459
There is no connection.
819
00:41:11,584 --> 00:41:13,751
- There must be.
820
00:41:13,876 --> 00:41:15,834
- I say no, Hastings.
821
00:41:15,959 --> 00:41:18,084
There is no connection whatever
between these people
822
00:41:18,209 --> 00:41:19,334
except that their names begin
823
00:41:19,459 --> 00:41:21,751
with certain letters
of the alphabet.
824
00:41:21,876 --> 00:41:24,042
We have searched
the background
825
00:41:24,167 --> 00:41:26,001
of the victims
and of the suspects
826
00:41:26,126 --> 00:41:27,626
for any other connection.
827
00:41:27,751 --> 00:41:28,917
Hastings can find nothing.
828
00:41:29,042 --> 00:41:30,959
Scotland Yard can find nothing.
829
00:41:31,084 --> 00:41:32,876
Even I can find nothing.
830
00:41:33,001 --> 00:41:34,959
No, we are wasting our time
831
00:41:35,084 --> 00:41:36,334
because there is nothing
to find.
832
00:41:36,459 --> 00:41:37,417
- You mean those people
833
00:41:37,542 --> 00:41:39,792
were complete strangers
to the murderer?
834
00:41:39,917 --> 00:41:41,876
- Précisement, Hastings.
835
00:41:42,001 --> 00:41:45,126
Chosen only because of his mania
for the alphabet.
836
00:41:52,292 --> 00:41:54,542
- Finished with that?
837
00:41:56,626 --> 00:41:58,709
- Yes.
838
00:42:09,417 --> 00:42:11,167
- Nasty business, eh?
839
00:42:13,917 --> 00:42:16,501
- Yes, very.
840
00:42:17,917 --> 00:42:20,167
- You never know with lunatics,
do you?
841
00:42:20,292 --> 00:42:22,376
They don't always look barmy.
842
00:42:22,501 --> 00:42:25,459
Sometimes they can look
just like you and me.
843
00:42:28,167 --> 00:42:30,084
- Yes, I suppose they can.
844
00:42:30,209 --> 00:42:33,501
- Now, sometimes it's the war
or something,
845
00:42:33,626 --> 00:42:35,251
and they've never been right
since.
846
00:42:35,376 --> 00:42:37,751
I don't hold with wars.
847
00:42:40,876 --> 00:42:42,834
- I don't hold with plague
and sleeping sickness
848
00:42:42,959 --> 00:42:46,709
and famine and cancer,
but they happen all the same.
849
00:42:46,834 --> 00:42:48,917
- Ah, but war's preventable.
850
00:42:53,084 --> 00:42:56,084
- [chuckles]
851
00:42:58,626 --> 00:42:59,917
[laughing]
852
00:43:00,042 --> 00:43:02,126
- Shh!
853
00:43:07,626 --> 00:43:10,042
- Oh, I'm sorry, sir.
854
00:43:10,167 --> 00:43:11,959
I expect you was in the war.
855
00:43:12,084 --> 00:43:14,292
- Yes, yes.
Yes, I was.
856
00:43:14,417 --> 00:43:18,667
And it did...
857
00:43:18,792 --> 00:43:21,084
unsettle me.
858
00:43:43,417 --> 00:43:44,834
- They're all here.
- Ah.
859
00:43:44,959 --> 00:43:46,459
- What did you get?
- Biscuits.
860
00:43:46,584 --> 00:43:47,626
- Ah.
861
00:43:53,334 --> 00:43:56,251
- And so we all are assembled,
eh?
862
00:43:56,376 --> 00:43:58,792
Let us begin with you,
Mademoiselle Drower.
863
00:43:58,917 --> 00:44:03,626
When were you last in contact
with your aunt?
864
00:44:03,751 --> 00:44:06,251
- I hadn't seen Auntie
for a fortnight, sir.
865
00:44:06,376 --> 00:44:09,876
I'd had a letter from her,
though, two days previous.
866
00:44:10,001 --> 00:44:11,876
- Ah, now these are
just the sort of facts
867
00:44:12,001 --> 00:44:14,334
which could provide a clue
that is vital, eh?
868
00:44:14,459 --> 00:44:16,501
Now, I believe that you all
may have some information
869
00:44:16,626 --> 00:44:18,834
that you are not aware
that you have.
870
00:44:18,959 --> 00:44:20,917
Did you keep that letter?
871
00:44:21,042 --> 00:44:23,959
- No, sir, but I remember
what it said.
872
00:44:24,084 --> 00:44:26,209
She said the old devil
had been round,
873
00:44:26,334 --> 00:44:29,209
and she'd sent him off
with a flea in his ear.
874
00:44:29,334 --> 00:44:32,626
And she said she expected me
over on the Wednesday--
875
00:44:32,751 --> 00:44:34,792
that's my day out, sir--
876
00:44:34,917 --> 00:44:37,584
and said we'd go
to the pictures.
877
00:44:37,709 --> 00:44:41,792
It was going to be
my birthday, sir.
878
00:44:41,917 --> 00:44:44,751
I'm sorry, sir.
879
00:44:44,876 --> 00:44:47,376
I don't mean to be silly.
880
00:44:47,501 --> 00:44:51,584
It's just the thought of her
looking forward to our treat.
881
00:44:53,959 --> 00:44:57,751
- It's always the little things
that get one.
882
00:44:57,876 --> 00:45:03,084
Especially anything
like a treat or a present.
883
00:45:03,209 --> 00:45:06,584
- Same thing happened
when Betty died.
884
00:45:06,709 --> 00:45:09,376
Mum had bought her some
stockings as a present.
885
00:45:09,501 --> 00:45:12,209
That very morning, in fact.
886
00:45:12,334 --> 00:45:13,917
Poor mum.
887
00:45:14,042 --> 00:45:16,459
Found her crying over them.
888
00:45:16,584 --> 00:45:18,209
She kept saying,
"I bought them for Betty,
889
00:45:18,334 --> 00:45:20,626
and she never even saw them."
890
00:45:21,876 --> 00:45:24,167
- Look, uh...
891
00:45:24,292 --> 00:45:25,959
All of us here
have an interest
892
00:45:26,084 --> 00:45:28,626
in bringing the murderer
to book.
893
00:45:28,751 --> 00:45:34,001
Suppose we join forces to try
and track the fellow down?
894
00:45:34,126 --> 00:45:37,376
- I'm sure Mr. Poirot and
the police are quite capable.
895
00:45:37,501 --> 00:45:39,751
- Well, speaking for myself,
896
00:45:39,876 --> 00:45:42,792
I am never too proud
to accept a little help.
897
00:45:45,084 --> 00:45:48,501
Mademoiselle Grey,
when you return to Devon,
898
00:45:48,626 --> 00:45:49,792
and you think back to the day
899
00:45:49,917 --> 00:45:52,334
that Sir Carmichael Clarke
was killed,
900
00:45:52,459 --> 00:45:57,626
you may perhaps remember seeing
around the village a stranger.
901
00:45:57,751 --> 00:45:59,584
- No.
902
00:45:59,709 --> 00:46:01,876
I know I didn't.
903
00:46:02,001 --> 00:46:04,834
Anyway, I've left Churston
for good.
904
00:46:04,959 --> 00:46:07,667
- Now, Miss Grey kindly stayed
on to help me clear things up,
905
00:46:07,792 --> 00:46:12,167
but, naturally,
she prefers a post in London.
906
00:46:12,292 --> 00:46:15,167
- I see.
907
00:46:15,292 --> 00:46:17,834
How is Lady Clarke?
908
00:46:17,959 --> 00:46:19,751
- Oh, pretty bad.
909
00:46:19,876 --> 00:46:21,959
By the way, Mr. Poirot,
910
00:46:22,084 --> 00:46:23,959
I wonder if you could see
a way to running down
911
00:46:24,084 --> 00:46:25,501
and paying her a visit?
912
00:46:25,626 --> 00:46:29,417
Before I left, she expressed
a desire to see you.
913
00:46:29,542 --> 00:46:31,876
- Mais certainement,
Monsieur Clarke.
914
00:46:37,292 --> 00:46:40,709
- Do you think their cooperation
will lead to anything?
915
00:46:40,834 --> 00:46:43,834
- It is possible.
916
00:46:43,959 --> 00:46:46,792
You know, Hastings,
917
00:46:46,917 --> 00:46:49,626
I cannot rid my mind
918
00:46:49,751 --> 00:46:52,792
of the impression
that something was said
919
00:46:52,917 --> 00:46:56,626
this afternoon
that was significant.
920
00:46:56,751 --> 00:46:59,667
Ah, it is odd.
921
00:46:59,792 --> 00:47:03,584
I cannot pin it down exactly.
922
00:47:03,709 --> 00:47:06,042
But something passed
through my mind
923
00:47:06,167 --> 00:47:08,959
that reminded me of that which
I had already seen
924
00:47:09,084 --> 00:47:12,167
or heard or noted.
925
00:47:15,292 --> 00:47:17,126
It will come to me.
926
00:47:21,084 --> 00:47:22,876
Something is the matter,
Hastings?
927
00:47:23,001 --> 00:47:25,792
- Eh?
No, no, no, no.
928
00:47:25,917 --> 00:47:28,084
I was just thinking about D,
as a matter of fact.
929
00:47:28,209 --> 00:47:29,751
- For the next murder?
930
00:47:29,876 --> 00:47:31,376
- Yes.
931
00:47:31,501 --> 00:47:34,001
I mean,
is he out there somewhere,
932
00:47:34,126 --> 00:47:36,376
planning it?
933
00:47:36,501 --> 00:47:40,001
Gives you the shivers
just to think about it.
934
00:48:04,501 --> 00:48:07,626
[train chugging]
935
00:48:17,042 --> 00:48:19,292
- "A.B.C. murders.
936
00:48:19,417 --> 00:48:21,751
Captain Hastings speaks."
937
00:48:21,876 --> 00:48:22,834
- Poirot, I--
938
00:48:22,959 --> 00:48:24,042
- "After third murder,
939
00:48:24,167 --> 00:48:25,584
"the brutal slaying
of millionaire
940
00:48:25,709 --> 00:48:27,001
"Sir Carmichael Clarke,
941
00:48:27,126 --> 00:48:30,792
"Monsieur Poirot takes
grave view of situation,'
942
00:48:30,917 --> 00:48:33,542
says Captain Hastings."
943
00:48:33,667 --> 00:48:35,126
- Well--
944
00:48:35,251 --> 00:48:36,709
- "Andover, Bexhill,
Churston...
945
00:48:36,834 --> 00:48:38,876
"Where will A.B.C. strike next?
946
00:48:39,001 --> 00:48:41,876
"Monsieur Poirot
on eve of success,'
947
00:48:42,001 --> 00:48:44,292
says Captain Hastings."
948
00:48:44,417 --> 00:48:48,542
- Okay, Poirot,
I didn't say all those things.
949
00:48:48,667 --> 00:48:50,292
- I know, Hastings.
950
00:48:50,417 --> 00:48:52,251
Often, between the spoken word
and the written,
951
00:48:52,376 --> 00:48:54,876
there is an astonishing gulf,
n'est pas?
952
00:48:55,001 --> 00:48:56,584
- I wouldn't like you
to think that I--
953
00:48:56,709 --> 00:48:59,001
- Do not worry yourself,
mon ami.
954
00:48:59,126 --> 00:49:02,167
In fact, these imbecilities,
they might even help.
955
00:49:02,292 --> 00:49:03,584
- How?
956
00:49:03,709 --> 00:49:05,584
- Because if our murderer reads
957
00:49:05,709 --> 00:49:08,209
what I am supposed to have said
in the daily blood today,
958
00:49:08,334 --> 00:49:12,167
he will lose all respect for me
as an opponent.
959
00:49:12,292 --> 00:49:16,876
But after another crime,
we will know infinitely more.
960
00:49:17,001 --> 00:49:19,084
Crime is revealing.
961
00:49:19,209 --> 00:49:21,292
[whistle toots]
962
00:49:35,501 --> 00:49:37,584
- Just a minute.
963
00:49:42,251 --> 00:49:44,001
Lady Clarke.
964
00:49:44,126 --> 00:49:46,751
Monsieur Poirot is here.
965
00:49:46,876 --> 00:49:49,167
- Oh, yes.
966
00:49:49,292 --> 00:49:51,501
Monsieur Poirot.
967
00:49:55,167 --> 00:49:56,792
- Lady Clarke.
968
00:49:56,917 --> 00:49:59,792
May I introduce my friend
and associate Captain Hastings?
969
00:49:59,917 --> 00:50:00,959
- How do you do?
970
00:50:01,084 --> 00:50:02,167
- How do you do?
971
00:50:02,292 --> 00:50:04,751
So good of you both to come.
972
00:50:04,876 --> 00:50:08,667
- Merci.
973
00:50:08,792 --> 00:50:11,792
- It was about Car,
wasn't it?
974
00:50:11,917 --> 00:50:16,209
About Car's death?
975
00:50:16,334 --> 00:50:19,584
You haven't caught him yet?
976
00:50:19,709 --> 00:50:22,417
- Not yet.
977
00:50:22,542 --> 00:50:28,126
- He must have been loitering
‘round here that day.
978
00:50:28,251 --> 00:50:32,626
- But no stranger came
to the house that day.
979
00:50:32,751 --> 00:50:34,959
- Who says so?
980
00:50:35,084 --> 00:50:37,834
- Well, the servants say so,
and Miss Grey said so.
981
00:50:37,959 --> 00:50:39,959
- That girl is a liar.
982
00:50:40,084 --> 00:50:41,334
- Oh, but--
983
00:50:41,459 --> 00:50:45,292
- And, of course,
Car thought the world of her.
984
00:50:45,417 --> 00:50:49,834
He couldn't see it was only
his money she was interested in.
985
00:50:49,959 --> 00:50:55,917
Once I was out of the way...
986
00:50:56,042 --> 00:50:58,126
- Lady Clarke,
987
00:50:58,251 --> 00:51:00,792
why do you say that
Mademoiselle Grey is a liar?
988
00:51:00,917 --> 00:51:02,501
- Because she is.
989
00:51:02,626 --> 00:51:06,542
She told you no strangers
came to the house, didn't she?
990
00:51:06,667 --> 00:51:08,001
- Yes.
991
00:51:08,126 --> 00:51:09,751
- Very well then.
992
00:51:09,876 --> 00:51:12,126
I saw her with my own eyes,
993
00:51:12,251 --> 00:51:17,459
talking to
a perfectly strange man,
994
00:51:17,584 --> 00:51:21,626
out of this window.
995
00:51:21,751 --> 00:51:23,542
- May I?
- Please.
996
00:51:23,667 --> 00:51:25,751
- Merci.
997
00:51:27,584 --> 00:51:31,959
- At the garden gate.
998
00:51:32,084 --> 00:51:35,709
- When was this,
Lady Clarke?
999
00:51:37,209 --> 00:51:41,251
- In the morning
of the day Car died,
1000
00:51:41,376 --> 00:51:45,834
at about 11:00.
1001
00:51:45,959 --> 00:51:50,417
- What was he like, this man?
1002
00:51:50,542 --> 00:51:53,959
- Oh, an ordinary sort of man.
1003
00:51:54,084 --> 00:51:55,542
- No.
Pardon.
1004
00:51:55,667 --> 00:51:58,959
A gentleman, a tradesman,
perhaps?
1005
00:52:01,792 --> 00:52:06,209
- A shabby sort of person.
1006
00:52:10,501 --> 00:52:13,376
I can't remember.
1007
00:52:16,667 --> 00:52:18,876
- That was an extraordinary
story about Miss Grey
1008
00:52:19,001 --> 00:52:20,417
and the strange man.
1009
00:52:20,542 --> 00:52:22,042
- Itis as I tell you,
Hastings.
1010
00:52:22,167 --> 00:52:24,376
Always there is something
to be discovered.
1011
00:52:24,501 --> 00:52:27,376
- But why did she lie
and say she'd seen no one?
1012
00:52:27,501 --> 00:52:29,751
It's monstrous to suppose
that a girl like that
1013
00:52:29,876 --> 00:52:31,626
should be in league
with a madman.
1014
00:52:31,751 --> 00:52:33,834
- Which is why
I do not suppose it.
1015
00:52:33,959 --> 00:52:36,209
[whistle tweets]
1016
00:52:36,334 --> 00:52:38,751
- A good-looking girl
has a hard time of it.
1017
00:52:38,876 --> 00:52:40,751
- Ah, Hastings.
1018
00:52:40,876 --> 00:52:42,834
Always you are full
of the charitable feelings
1019
00:52:42,959 --> 00:52:45,084
to the young ladies
who are beautiful, huh?
1020
00:52:45,209 --> 00:52:48,459
As for me, I am always
full of the charitable feelings
1021
00:52:48,584 --> 00:52:51,501
to the old ladies
that have the maladies.
1022
00:53:17,376 --> 00:53:19,001
- Mr. Poirot.
1023
00:53:19,126 --> 00:53:22,584
- Monsieur Fraser.
1024
00:53:22,709 --> 00:53:25,959
- I'm sorry.
I've got to talk to you.
1025
00:53:26,084 --> 00:53:29,126
- Come up to the apartment,
Monsieur Fraser.
1026
00:53:51,126 --> 00:53:53,501
- Mr. Poirot,
1027
00:53:53,626 --> 00:53:56,292
do you know anything
about dreams?
1028
00:53:56,417 --> 00:53:59,334
- I do.
1029
00:53:59,459 --> 00:54:01,792
You have been dreaming?
1030
00:54:01,917 --> 00:54:04,084
- I keep dreaming
the same dream.
1031
00:54:05,959 --> 00:54:08,417
I'm on the beach,
looking for Betty,
1032
00:54:08,542 --> 00:54:13,251
and she's lost,
and I've got to find her.
1033
00:54:13,376 --> 00:54:19,209
You see, I'm carrying
her belt in my hand,
1034
00:54:19,334 --> 00:54:21,126
and then...
1035
00:54:21,251 --> 00:54:23,209
- Yes?
1036
00:54:24,584 --> 00:54:26,542
- She's there,
1037
00:54:26,667 --> 00:54:30,376
sitting on the sand.
1038
00:54:30,501 --> 00:54:32,334
I come up behind her.
1039
00:54:32,459 --> 00:54:36,251
I slip the belt
‘round her neck,
1040
00:54:36,376 --> 00:54:39,292
and I pull
1041
00:54:39,417 --> 00:54:40,792
and pull.
1042
00:54:42,667 --> 00:54:44,876
- Go on.
1043
00:54:45,001 --> 00:54:47,292
- She's dead.
1044
00:54:47,417 --> 00:54:50,417
I've strangled her.
1045
00:54:50,542 --> 00:54:54,709
And then her head falls back,
1046
00:54:54,834 --> 00:54:57,292
and I see her face,
1047
00:54:57,417 --> 00:54:59,167
and it's Megan.
1048
00:55:00,959 --> 00:55:02,501
It's not Betty.
1049
00:55:04,917 --> 00:55:07,251
It's awful.
1050
00:55:12,876 --> 00:55:14,959
- Have your drink.
1051
00:55:19,334 --> 00:55:22,251
- I mean, I could have had
a blackout.
1052
00:55:22,376 --> 00:55:23,917
- Poirot...
1053
00:55:24,042 --> 00:55:24,959
It's come,
1054
00:55:25,084 --> 00:55:26,126
the fourth letter.
1055
00:55:26,251 --> 00:55:27,167
- Read it, Hastings.
1056
00:55:27,292 --> 00:55:30,334
Quickly.
1057
00:55:30,459 --> 00:55:31,751
- "Mr. Hercule Poirot,
1058
00:55:31,876 --> 00:55:32,876
"Still no success.
1059
00:55:33,001 --> 00:55:34,126
"Fiel
Fie!
1060
00:55:34,251 --> 00:55:35,667
"What are you
and the police doing?
1061
00:55:35,792 --> 00:55:37,126
"Isn't this fun?
1062
00:55:37,251 --> 00:55:38,917
"And where shall we go next
for honey?
1063
00:55:39,042 --> 00:55:40,084
"Poor Mr. Poirot.
1064
00:55:40,209 --> 00:55:41,626
"I'm quite sorry for you.
1065
00:55:41,751 --> 00:55:43,667
"We have a long way to go still.
1066
00:55:43,792 --> 00:55:46,334
"The next little incident
will take place at Doncaster
1067
00:55:46,459 --> 00:55:48,417
"on the 9th of September.
1068
00:55:48,542 --> 00:55:50,667
So long,
AB.C."
1069
00:55:57,667 --> 00:56:00,042
- Perhaps our little band
of helpers
1070
00:56:00,167 --> 00:56:02,251
will have something
to do after all.
1071
00:56:19,709 --> 00:56:20,834
[doorbell rings]
1072
00:56:20,959 --> 00:56:23,709
- Where does Mr. Poirot
keep his cups?
1073
00:56:23,834 --> 00:56:25,917
- Uh, top cupboard, over there.
1074
00:56:33,042 --> 00:56:35,876
- Saucers?
1075
00:56:36,001 --> 00:56:38,459
- Uh, bottom cupboard,
over there.
1076
00:56:38,584 --> 00:56:42,167
Everything's arranged
in order of height.
1077
00:56:46,876 --> 00:56:49,167
- By George, Poirot.
1078
00:56:49,292 --> 00:56:50,709
This is a bit of a stewer.
1079
00:56:50,834 --> 00:56:52,834
Doncaster on the 9th?
1080
00:56:52,959 --> 00:56:54,709
[doorbell buzzes]
1081
00:56:54,834 --> 00:56:55,834
- Oh.
-l can get it.
1082
00:56:55,959 --> 00:56:58,042
- Thanks.
1083
00:57:01,667 --> 00:57:03,751
- What are you doing here?
1084
00:57:07,584 --> 00:57:08,751
- Ah.
1085
00:57:08,876 --> 00:57:10,251
- What is this, a convention?
1086
00:57:10,376 --> 00:57:12,709
- Good day, Chief Inspector.
1087
00:57:12,834 --> 00:57:14,542
- Maybe.
1088
00:57:16,209 --> 00:57:19,292
- We've formed an association
of our own to deal with this,
1089
00:57:19,417 --> 00:57:22,251
a legion
of interested parties.
1090
00:57:22,376 --> 00:57:23,626
- Oh, yes?
1091
00:57:23,751 --> 00:57:28,959
- But I rather fancy old A.B.C.
has done for you again.
1092
00:57:30,834 --> 00:57:32,167
- Well, as a matter fact,
Mr. Clarke,
1093
00:57:32,292 --> 00:57:34,167
I must beg to differ.
1094
00:57:34,292 --> 00:57:35,626
I mean, correct me
if I'm wrong,
1095
00:57:35,751 --> 00:57:38,501
but the 9th isn't until
Wednesday of next week, is it?
1096
00:57:38,626 --> 00:57:40,417
And that seems to give us
plenty of time
1097
00:57:40,542 --> 00:57:42,667
to mount a publicity campaign
in the press
1098
00:57:42,792 --> 00:57:44,501
and plenty of time
1099
00:57:44,626 --> 00:57:46,501
to warn the inhabitants
of Doncaster,
1100
00:57:46,626 --> 00:57:50,084
particularly those whose names
begin with the letter D.
1101
00:57:50,209 --> 00:57:53,167
- Well, it's easy to see
you are not a sporting man,
1102
00:57:53,292 --> 00:57:54,376
Chief Inspector.
1103
00:57:54,501 --> 00:57:57,334
- If, however you--
1104
00:57:57,459 --> 00:57:59,376
What do you mean?
1105
00:57:59,501 --> 00:58:01,001
- Next Wednesday is the day
1106
00:58:01,126 --> 00:58:04,626
the St. Leger
is being run at Doncaster.
1107
00:58:04,751 --> 00:58:06,667
- Oh.
1108
00:58:06,792 --> 00:58:09,167
- Yes, I was wondering
about that.
1109
00:58:09,292 --> 00:58:11,709
- Tea, Chief Inspector?
1110
00:58:11,834 --> 00:58:13,542
- Merci.
1111
00:58:15,292 --> 00:58:18,126
- I mean, the whole of Doncaster
is like a fairground.
1112
00:58:18,251 --> 00:58:20,459
- C'est ingenieux.
1113
00:58:23,792 --> 00:58:27,042
He has planned
this most cleverly.
1114
00:58:27,167 --> 00:58:30,917
- It's my belief the murder will
take place at the racecourse,
1115
00:58:31,042 --> 00:58:34,042
perhaps actually while
the Leger is being run.
1116
00:58:34,167 --> 00:58:35,959
Thank you.
1117
00:58:36,084 --> 00:58:39,584
- Yes, well, of course,
the St. Leger is a complication.
1118
00:58:39,709 --> 00:58:43,251
However...
1119
00:58:43,376 --> 00:58:45,459
I better get back to the Yard.
1120
00:58:48,209 --> 00:58:50,292
Thank you very much.
1121
00:59:00,042 --> 00:59:02,126
Everything's under control.
1122
00:59:06,376 --> 00:59:09,334
- We don't know
anything about the murderer,
1123
00:59:09,459 --> 00:59:11,876
and that's the problem.
1124
00:59:12,001 --> 00:59:15,042
We've gone over everything
we do know again and again.
1125
00:59:15,167 --> 00:59:16,167
We've talked--
1126
00:59:16,292 --> 00:59:18,334
- Not everything, monsieur.
1127
00:59:18,459 --> 00:59:21,001
For instance,
Mademoiselle Grey here
1128
00:59:21,126 --> 00:59:23,959
has told us that she did not see
or speak to any stranger
1129
00:59:24,084 --> 00:59:26,584
on the day that Sir Carmichael
Clarke was killed.
1130
00:59:26,709 --> 00:59:28,251
- That's right;
I didn't.
1131
00:59:28,376 --> 00:59:31,001
- But Lady Clarke tells us,
mademoiselle,
1132
00:59:31,126 --> 00:59:33,792
that on that day,
from her window,
1133
00:59:33,917 --> 00:59:35,459
she saw you standing
at the garden gates
1134
00:59:35,584 --> 00:59:38,417
speaking to a strange man.
1135
00:59:38,542 --> 00:59:41,042
- Lady Clarke made a mistake.
1136
00:59:41,167 --> 00:59:43,126
I never spoke--
1137
00:59:44,876 --> 00:59:47,626
Oh.
1138
00:59:47,751 --> 00:59:52,084
Oh, I remember now.
How stupid...
1139
00:59:52,209 --> 00:59:54,376
Oh, but it wasn't important.
1140
00:59:54,501 --> 00:59:56,917
Just one of those men who come
around selling stockings.
1141
00:59:57,042 --> 01:00:00,292
You know, ex-army people.
1142
01:00:00,417 --> 01:00:01,417
They're very persistent,
1143
01:00:01,542 --> 01:00:03,167
but he was quite
a harmless sort of person.
1144
01:00:03,292 --> 01:00:05,917
I suppose that's why
I forgot about him.
1145
01:00:06,042 --> 01:00:07,792
- [whispers]
Stockings.
1146
01:00:07,917 --> 01:00:09,751
Stockings.
1147
01:00:09,876 --> 01:00:11,167
Stockings.
Stockings!
1148
01:00:11,292 --> 01:00:12,501
Ca vient!
Stockings!
1149
01:00:12,626 --> 01:00:15,167
Stockings!
That is the link.
1150
01:00:15,292 --> 01:00:18,459
Do you not remember,
Hastings, Andover?
1151
01:00:18,584 --> 01:00:20,542
The room behind the little shop?
1152
01:00:20,667 --> 01:00:24,542
Over the back of the chair,
a pair of new silk stockings?
1153
01:00:24,667 --> 01:00:25,667
- Well, yes, but--
1154
01:00:25,792 --> 01:00:26,834
- Now I remember
what it was
1155
01:00:26,959 --> 01:00:28,542
that aroused my attention
two days ago.
1156
01:00:28,667 --> 01:00:29,584
It was you, mademoiselle.
1157
01:00:29,709 --> 01:00:31,542
You spoke of your mother
who wept
1158
01:00:31,667 --> 01:00:32,917
because, on the very day
of the murder,
1159
01:00:33,042 --> 01:00:34,251
she had just bought
for your sister
1160
01:00:34,376 --> 01:00:36,459
a pair of new silk stockings.
1161
01:00:36,584 --> 01:00:38,626
- Yes.
Yes, she did.
1162
01:00:38,751 --> 01:00:40,876
She said something
about feeling sorry
1163
01:00:41,001 --> 01:00:43,667
for those wretched men who go
around selling door-to-door.
1164
01:00:46,376 --> 01:00:49,334
- Describe this man.
1165
01:00:49,459 --> 01:00:53,709
- I can't.
I don't...
1166
01:00:53,834 --> 01:00:58,876
He had glasses, I think,
and a shabby overcoat.
1167
01:00:59,001 --> 01:01:01,667
- Mieux que ca, mademoiselle.
1168
01:01:01,792 --> 01:01:03,084
- He stooped.
1169
01:01:03,209 --> 01:01:04,126
I don't know.
1170
01:01:04,251 --> 01:01:05,667
I hardly looked at him.
1171
01:01:05,792 --> 01:01:07,376
He wasn't the sort of man
you'd notice.
1172
01:01:07,501 --> 01:01:09,584
- Ah!
1173
01:01:09,709 --> 01:01:11,709
In those few words,
mademoiselle,
1174
01:01:11,834 --> 01:01:14,501
lies the whole secret
of these murders.
1175
01:01:14,626 --> 01:01:17,501
He wasn't the sort of man
you'd notice.
1176
01:01:17,626 --> 01:01:19,917
Oh, yes,
there is no doubt about it.
1177
01:01:20,042 --> 01:01:24,626
You have just described
the murderer.
1178
01:01:38,959 --> 01:01:41,667
[knocking]
1179
01:01:41,792 --> 01:01:45,334
- I was wondering, Mr. Cust,
if you'd finished your...
1180
01:01:45,459 --> 01:01:48,667
You all right, Mr. Cust?
1181
01:01:48,792 --> 01:01:51,251
- I just feel
a bit out of sorts.
1182
01:01:51,376 --> 01:01:54,626
- Oh, I'm sorry.
1183
01:01:54,751 --> 01:01:56,584
You won't be going away
today then?
1184
01:01:56,709 --> 01:01:58,126
- Oh, yes.
1185
01:02:00,209 --> 01:02:03,292
I have to go.
1186
01:02:03,417 --> 01:02:06,292
I'm going to Cheltenham.
1187
01:02:06,417 --> 01:02:07,501
- Oh, that's nice.
1188
01:02:07,626 --> 01:02:09,501
Cheltenham's nice.
1189
01:02:09,626 --> 01:02:12,626
Got some nice shops.
1190
01:02:12,751 --> 01:02:15,376
Terrible, the news nowadays,
isn't it?
1191
01:02:15,501 --> 01:02:17,376
Nothing but this murder
business.
1192
01:02:17,501 --> 01:02:18,584
Gives me the creeps.
1193
01:02:18,709 --> 01:02:20,584
I don't read it.
- No.
1194
01:02:20,709 --> 01:02:22,584
- Doncaster, he says his next
murder's gonna be,
1195
01:02:22,709 --> 01:02:25,542
if you please,
and tomorrow.
1196
01:02:25,667 --> 01:02:28,667
If I lived in Doncaster
and my name began with a D,
1197
01:02:28,792 --> 01:02:31,792
I'd take the first train out,
I would.
1198
01:02:31,917 --> 01:02:35,001
For all the hundreds of police
they say they're drafting in...
1199
01:02:37,834 --> 01:02:40,959
Mr. Cust, you do look bad.
1200
01:02:41,084 --> 01:02:45,292
Really, now, you oughtn't
to go traveling today.
1201
01:02:45,417 --> 01:02:48,959
- It is necessary,
Mrs. Marbury.
1202
01:02:49,084 --> 01:02:51,751
When I undertake
to do a thing,
1203
01:02:51,876 --> 01:02:53,876
I follow it through.
1204
01:02:54,001 --> 01:02:55,042
- Oh, well.
1205
01:02:55,167 --> 01:02:57,501
If you say so, Mr. Cust.
1206
01:03:26,376 --> 01:03:29,542
[train clattering]
1207
01:03:48,209 --> 01:03:50,334
- What a fool I was!
1208
01:03:50,459 --> 01:03:52,626
I've let you all down.
1209
01:03:54,542 --> 01:03:58,584
I never really looked at him.
1210
01:03:58,709 --> 01:04:00,209
Even if I saw him again,
1211
01:04:00,334 --> 01:04:02,334
I probably wouldn't
recognize him.
1212
01:04:02,459 --> 01:04:04,251
- Now, now, petite.
1213
01:04:04,376 --> 01:04:06,626
Do not upset yourself.
1214
01:04:06,751 --> 01:04:09,167
So far, the luck, it has been on
the side of the murderer, yes,
1215
01:04:09,292 --> 01:04:12,376
but sooner or later,
I believe it must turn
1216
01:04:12,501 --> 01:04:13,834
and be on our side.
1217
01:04:13,959 --> 01:04:17,417
In fact, I believe
that it has turned.
1218
01:04:17,542 --> 01:04:20,667
The clue of the stockings
is the beginning.
1219
01:04:58,751 --> 01:05:00,626
- Doncaster.
Doncaster.
1220
01:05:00,751 --> 01:05:02,834
This is Doncaster.
1221
01:05:08,334 --> 01:05:11,376
- Brought your private army
along, I see, Poirot.
1222
01:05:11,501 --> 01:05:13,042
- Chief Inspector Japp,
my dear friend,
1223
01:05:13,167 --> 01:05:15,084
we did not know
that you were on this train.
1224
01:05:15,209 --> 01:05:16,959
- Why, you tossed down
that as much,
1225
01:05:17,084 --> 01:05:19,876
what's going on down among
the workers, I suppose.
1226
01:05:39,084 --> 01:05:40,876
- Meanwhile,
Mademoiselle Barnard
1227
01:05:41,001 --> 01:05:44,251
will be patrolling the area
around the grandstand,
1228
01:05:44,376 --> 01:05:50,709
and Monsieur Fraser will be
by the parade ring.
1229
01:05:50,834 --> 01:05:53,667
- It seems to me
highly problematical
1230
01:05:53,792 --> 01:05:56,042
that we can do anything
of practical value.
1231
01:05:56,167 --> 01:05:58,626
- Don't be defeatist, Donald.
1232
01:05:58,751 --> 01:06:02,126
- Our weapon is our knowledge,
Monsieur Fraser.
1233
01:06:02,251 --> 01:06:03,667
But, remember,
it may be a knowledge
1234
01:06:03,792 --> 01:06:06,209
we do not know
that we possess.
1235
01:06:06,334 --> 01:06:07,376
Eh, bien.
1236
01:06:07,501 --> 01:06:09,292
That is all we can do
for this evening.
1237
01:06:09,417 --> 01:06:12,001
I bid you all good night.
1238
01:06:12,126 --> 01:06:13,584
- Good night, Poirot.
1239
01:06:13,709 --> 01:06:15,042
- Good night, Hastings.
1240
01:06:15,167 --> 01:06:17,001
- Good night.
- Good night.
1241
01:06:17,126 --> 01:06:20,001
- Good night.
- Good night.
1242
01:06:32,084 --> 01:06:34,376
- Look here, Mr. Poirot.
1243
01:06:34,501 --> 01:06:37,167
When you went down
to Churston last week,
1244
01:06:37,292 --> 01:06:40,376
did my sister-in-law
sort of, well--
1245
01:06:40,501 --> 01:06:42,834
I mean, did she hint at all?
1246
01:06:42,959 --> 01:06:44,042
- Comment?
1247
01:06:44,167 --> 01:06:45,959
Did Lady Clarke hint at what?
1248
01:06:46,084 --> 01:06:48,542
- Well, you see, Thora...
1249
01:06:48,667 --> 01:06:54,292
Miss Grey is a rather
good-looking girl.
1250
01:06:54,417 --> 01:06:56,876
- Perhaps, yes.
1251
01:06:57,001 --> 01:07:00,167
Please, seat yourself.
1252
01:07:00,292 --> 01:07:02,334
- As my brother always said,
1253
01:07:02,459 --> 01:07:04,126
she was the best secretary
he ever had,
1254
01:07:04,251 --> 01:07:07,667
but it was all perfectly
straight and above-board.
1255
01:07:07,792 --> 01:07:09,334
- But of course.
1256
01:07:09,459 --> 01:07:11,876
- But my sister-in-law
got it into her head
1257
01:07:12,001 --> 01:07:15,667
to be, well, jealous,
I suppose.
1258
01:07:15,792 --> 01:07:17,959
Anyway, after Car's death,
1259
01:07:18,084 --> 01:07:21,459
when there was a question
of Miss Grey staying on,
1260
01:07:21,584 --> 01:07:24,501
Charlotte cut up rough.
1261
01:07:24,626 --> 01:07:27,209
- Cut up?
1262
01:07:27,334 --> 01:07:29,709
- Rough.
1263
01:07:29,834 --> 01:07:31,459
- Oh.
1264
01:07:31,584 --> 01:07:35,209
- Well, women really are devils,
Mr. Poirot.
1265
01:07:35,334 --> 01:07:36,709
- Please, Monsieur Clarke,
1266
01:07:36,834 --> 01:07:39,001
remember that Lady Clarke
is ill and in great pain.
1267
01:07:39,126 --> 01:07:40,626
- I know.
1268
01:07:40,751 --> 01:07:43,959
I keep telling myself that.
1269
01:07:44,084 --> 01:07:48,292
Still I didn't want you to get
a false impression of Thora
1270
01:07:48,417 --> 01:07:51,167
from anything
my sister-in-law may have said.
1271
01:07:51,292 --> 01:07:54,084
- Oh.
1272
01:07:54,209 --> 01:07:56,209
I can assure you,
Monsieur Clarke,
1273
01:07:56,334 --> 01:07:58,876
that Poirot never permits
himself to get false impressions
1274
01:07:59,001 --> 01:08:00,792
from anything anyone says.
1275
01:08:00,917 --> 01:08:02,792
- Good man.
1276
01:08:02,917 --> 01:08:04,751
Good man.
1277
01:08:04,876 --> 01:08:06,292
Good night, Mr. Poirot.
1278
01:08:06,417 --> 01:08:08,501
- Good night, Monsieur Clarke.
1279
01:08:23,209 --> 01:08:25,292
[horses whinnying]
1280
01:08:32,417 --> 01:08:38,042
I cannot impress upon you enough
to let your instincts rule.
1281
01:08:38,167 --> 01:08:39,376
If you should see anyone
1282
01:08:39,501 --> 01:08:41,501
who fits the description
of the stocking salesman,
1283
01:08:41,626 --> 01:08:44,459
you must report to the police
but immediately.
1284
01:08:44,584 --> 01:08:46,376
Even if you see someone
who looks familiar
1285
01:08:46,501 --> 01:08:48,501
but you cannot quite place,
1286
01:08:48,626 --> 01:08:51,292
even that is of significance.
1287
01:08:51,417 --> 01:08:53,292
- He'll never attempt it now
1288
01:08:53,417 --> 01:08:55,542
with a racecourse
full of police.
1289
01:08:55,667 --> 01:08:57,792
The man would have to be mad.
1290
01:08:57,917 --> 01:09:00,334
- Unfortunately, he is mad.
1291
01:09:00,459 --> 01:09:02,626
- In my opinion,
1292
01:09:02,751 --> 01:09:05,792
the obsession of the murderer
is so strong
1293
01:09:05,917 --> 01:09:09,167
that he must attempt
to carry out what he promises.
1294
01:09:09,292 --> 01:09:11,751
Failure to do so would be
to admit defeat,
1295
01:09:11,876 --> 01:09:16,876
and that, his insane
egoism would never permit.
1296
01:09:17,001 --> 01:09:20,251
Ah, Mademoiselle Grey.
1297
01:09:20,376 --> 01:09:22,542
- I'm sorry.
- No matter.
1298
01:09:22,667 --> 01:09:26,167
You are only 4 1/2 minutes late.
1299
01:09:28,459 --> 01:09:29,751
Eh, bien.
1300
01:09:29,876 --> 01:09:31,501
It is time for you
to take your places.
1301
01:09:31,626 --> 01:09:34,376
I wish you good luck.
1302
01:09:34,501 --> 01:09:36,126
- What about you, Poirot?
1303
01:09:36,251 --> 01:09:38,251
- No, Hastings.
1304
01:09:38,376 --> 01:09:43,584
My force, it is in my brains,
not in my feet.
1305
01:09:43,709 --> 01:09:45,667
We will meet at 3:00
as arranged.
1306
01:09:45,792 --> 01:09:47,876
- Very well.
1307
01:10:07,334 --> 01:10:09,751
[turnstile clattering]
1308
01:10:32,626 --> 01:10:35,751
- [sobbing hysterically]
1309
01:10:45,584 --> 01:10:48,709
[crowd roaring]
1310
01:11:02,584 --> 01:11:03,834
- 32 yards,
1311
01:11:03,959 --> 01:11:07,501
with winning prize money
this year of 10,000 pounds...
1312
01:11:07,626 --> 01:11:09,917
[announcer speaking
indistinctly]
1313
01:11:10,042 --> 01:11:12,792
The strongly fancied
Rogue Scotland,
1314
01:11:12,917 --> 01:11:14,876
owned by Lord Astor,
1315
01:11:15,001 --> 01:11:19,042
in company with Fearless Fox
ridden by F. Smith,
1316
01:11:19,167 --> 01:11:22,709
and Back on the Rails
ridden by Gordon Richards.
1317
01:11:22,834 --> 01:11:25,126
And here comes the winner
of this year's derby,
1318
01:11:25,251 --> 01:11:29,042
the great half--in the colors
of his Royal Highness...
1319
01:11:43,292 --> 01:11:44,209
[gunshot]
1320
01:11:44,334 --> 01:11:45,584
And they're off!
1321
01:11:45,709 --> 01:11:48,876
His Grace leads very smartly
on the inside.
1322
01:11:58,459 --> 01:11:59,834
His Grace settled now
in midfield.
1323
01:11:59,959 --> 01:12:01,709
Flying Fox tucked away
on the inside...
1324
01:12:05,292 --> 01:12:07,459
He's making it
by two legs to one...
1325
01:12:07,584 --> 01:12:10,209
[speaking indistinctly]
1326
01:12:17,667 --> 01:12:20,126
[crowd cheering]
1327
01:12:23,084 --> 01:12:27,376
- Hastings!
Hastings!
1328
01:12:27,501 --> 01:12:29,542
Excuse me.
Hastings!
1329
01:12:29,667 --> 01:12:31,417
- It's all right.
Everyone's in position.
1330
01:12:31,542 --> 01:12:33,376
- No, no, no, Hastings,
you do not understand.
1331
01:12:33,501 --> 01:12:34,626
Look at the crowds.
1332
01:12:34,751 --> 01:12:36,501
- Well, yes, I know.
It's jammed everywhere.
1333
01:12:36,626 --> 01:12:38,376
It's like looking
for a needle in a haystack.
1334
01:12:38,501 --> 01:12:39,709
- Yes, Hastings, yes!
1335
01:12:39,834 --> 01:12:42,584
Where is the best place
for a man to hide himself?
1336
01:12:42,709 --> 01:12:44,167
- In a crowd of other men?
1337
01:12:44,292 --> 01:12:47,917
- Yes, Hastings, and where's the
best place to conceal a murder?
1338
01:12:48,042 --> 01:12:49,626
- A murder?
I don't know.
1339
01:12:49,751 --> 01:12:51,709
Among a lot of other murders,
I suppose.
1340
01:12:51,834 --> 01:12:53,376
- Précisement, Hastings.
1341
01:12:53,501 --> 01:12:55,459
At Churston, I said
that the victims were chosen
1342
01:12:55,584 --> 01:12:57,709
in a manner
that was haphazard,
1343
01:12:57,834 --> 01:12:59,917
selected only because
of their initials, yes?
1344
01:13:00,042 --> 01:13:01,334
I was wrong, Hastings.
1345
01:13:01,459 --> 01:13:04,417
All of the victims are
haphazard, yes, except for one.
1346
01:13:04,542 --> 01:13:07,417
This monster is committing
a series of murders
1347
01:13:07,542 --> 01:13:09,251
in order to draw away
our attention
1348
01:13:09,376 --> 01:13:11,251
from one murder in particular.
1349
01:13:11,376 --> 01:13:14,501
[crowd cheering]
1350
01:13:16,959 --> 01:13:17,084
[train roaring and clattering]
1351
01:13:17,084 --> 01:13:20,084
[train roaring and clattering]
1352
01:14:15,334 --> 01:14:17,417
- Excuse me.
1353
01:14:20,209 --> 01:14:23,959
Excuse me.
1354
01:14:24,084 --> 01:14:26,042
- Now then, sir.
1355
01:14:26,167 --> 01:14:28,417
Show's over.
1356
01:14:28,542 --> 01:14:29,792
I think he's ill.
1357
01:14:29,917 --> 01:14:31,792
Hey, we better, erm...
1358
01:14:35,292 --> 01:14:38,626
By Hank,
that looks like blood!
1359
01:14:38,751 --> 01:14:40,834
- Look what's under his seat.
1360
01:14:43,251 --> 01:14:45,334
- It's an A.B.C.
1361
01:15:09,001 --> 01:15:12,126
[crowd clamoring]
1362
01:15:20,292 --> 01:15:24,001
- What time?
1363
01:15:24,126 --> 01:15:26,542
Right, I'll be right over.
1364
01:15:35,751 --> 01:15:38,876
- [humming]
1365
01:16:17,167 --> 01:16:19,209
[groans]
1366
01:16:19,334 --> 01:16:21,251
[sobs]
1367
01:16:23,959 --> 01:16:26,626
[yells]
1368
01:16:42,334 --> 01:16:44,959
[knocking]
1369
01:16:47,584 --> 01:16:51,751
- Eh, I've washed already
in cold.
1370
01:16:54,792 --> 01:16:57,459
Eh, I cut my hand.
1371
01:16:57,584 --> 01:16:59,126
- You all right, sir?
1372
01:17:09,834 --> 01:17:11,917
[horn honking]
1373
01:17:16,126 --> 01:17:19,084
- Just tell us what happened,
please, Mr. Downes.
1374
01:17:19,209 --> 01:17:21,709
[knocking]
1375
01:17:21,834 --> 01:17:23,251
- There's a woman
to see you, sir.
1376
01:17:23,376 --> 01:17:25,959
Says it's urgent.
1377
01:17:27,209 --> 01:17:28,251
- When was this?
1378
01:17:28,376 --> 01:17:30,251
- Oh, about 4:15.
1379
01:17:30,376 --> 01:17:31,626
- Well, that's three hours ago.
1380
01:17:31,751 --> 01:17:33,334
- Well, I didn't think of it
at the time.
1381
01:17:33,459 --> 01:17:35,501
Not until I'd heard
there'd been another murder.
1382
01:17:35,626 --> 01:17:37,626
But he said he'd cut his hand.
1383
01:17:37,751 --> 01:17:39,751
- If you please, madam,
can you describe this man?
1384
01:17:39,876 --> 01:17:42,376
- Well, he's tall,
and he stoops,
1385
01:17:42,501 --> 01:17:43,917
and he wears glasses.
1386
01:17:44,042 --> 01:17:45,667
- And his clothes?
1387
01:17:45,792 --> 01:17:48,292
- A dark suit and overcoat
and an homburg hat.
1388
01:17:48,417 --> 01:17:50,501
A bit shabby-looking.
1389
01:17:52,751 --> 01:17:56,834
- Looks like blood, sir.
1390
01:17:56,959 --> 01:17:57,917
- Get it analyzed.
1391
01:17:58,042 --> 01:18:00,001
- Poirot, we found it.
1392
01:18:00,126 --> 01:18:01,626
We found the name
in the register.
1393
01:18:01,751 --> 01:18:03,792
- What is it?
- Look.
1394
01:18:03,917 --> 01:18:06,376
- A.B. Case.
1395
01:18:06,501 --> 01:18:09,001
- Oris it Cash?
1396
01:18:09,126 --> 01:18:11,042
- Well, It's A.B.C. anyway.
1397
01:18:11,167 --> 01:18:12,917
- Case, Cast...
1398
01:18:13,042 --> 01:18:16,834
- And a London address:
17 Market Street, Southwark.
1399
01:18:16,959 --> 01:18:18,792
- There's a suitcase
under the bed, sir.
1400
01:18:18,917 --> 01:18:20,542
- Get it out,
and let's have a look.
1401
01:18:27,667 --> 01:18:31,209
Stockings.
Silk stockings.
1402
01:18:31,334 --> 01:18:34,167
You were right, Poirot.
1403
01:18:34,292 --> 01:18:37,584
- Something else here, sir,
right at the back.
1404
01:18:37,709 --> 01:18:39,251
It's a knife.
1405
01:18:39,376 --> 01:18:40,584
- Don't touch it.
1406
01:18:40,709 --> 01:18:42,792
Get the bed out.
1407
01:18:51,667 --> 01:18:54,042
- It was funny, though.
1408
01:18:54,167 --> 01:18:56,876
The way he said good-bye,
1409
01:18:57,001 --> 01:19:00,709
as if he'd never see us again.
1410
01:19:00,834 --> 01:19:03,709
Told me he was going
to Cheltenham.
1411
01:19:03,834 --> 01:19:06,334
Poor Mr. Cust.
1412
01:19:06,459 --> 01:19:08,584
I can't believe it.
1413
01:19:13,084 --> 01:19:15,167
[train rumbling]
1414
01:19:39,959 --> 01:19:42,167
[whispering] Terrible,
the news nowadays, isn't it?
1415
01:19:42,292 --> 01:19:43,667
Nothing but this murder
business.
1416
01:19:43,792 --> 01:19:44,876
Gives me the creeps, it does.
1417
01:19:45,001 --> 01:19:45,917
- You'll be watched.
1418
01:19:46,042 --> 01:19:47,001
You'll be questioned.
1419
01:19:47,126 --> 01:19:48,209
You'll be followed.
1420
01:19:48,334 --> 01:19:50,792
You've been very careful.
1421
01:19:50,917 --> 01:19:52,376
- But you never know
with lunatics.
1422
01:19:52,501 --> 01:19:54,459
Nasty business, eh?
1423
01:19:54,584 --> 01:19:57,709
[frantic whisperings]
1424
01:20:02,834 --> 01:20:04,376
- Your fate,
it's written.
1425
01:20:04,501 --> 01:20:06,292
It's written in your hand.
1426
01:20:06,417 --> 01:20:08,751
You've got to admit,
1427
01:20:08,876 --> 01:20:13,209
most celebrated man in England.
1428
01:20:13,334 --> 01:20:15,376
I die on the gallows.
1429
01:20:15,501 --> 01:20:18,084
[frantic whisperings]
1430
01:20:18,209 --> 01:20:21,376
- I killed Lily James,
1431
01:20:21,501 --> 01:20:25,167
and now I am going to kill--
Kill!
1432
01:20:25,292 --> 01:20:26,417
Kill!
1433
01:20:26,542 --> 01:20:29,667
[frantic whisperings]
1434
01:20:59,042 --> 01:21:02,042
- So that's that.
Committed for trial.
1435
01:21:02,167 --> 01:21:04,792
- Chief Inspector, what is
your opinion of Monsieur Cust?
1436
01:21:04,917 --> 01:21:07,876
- That he's playing
a very crafty game.
1437
01:21:08,001 --> 01:21:10,209
He's an epileptic,
the doctors tell me.
1438
01:21:10,334 --> 01:21:12,417
- But is it possible
for a man to commit a crime
1439
01:21:12,542 --> 01:21:13,959
without being aware of it?
1440
01:21:14,084 --> 01:21:16,084
- Well, he might try
that line of defense
1441
01:21:16,209 --> 01:21:17,459
if it wasn't for the letters.
1442
01:21:17,584 --> 01:21:18,959
They show premeditation.
1443
01:21:19,084 --> 01:21:22,376
- And of those letters, we still
have no explanation whatsoever.
1444
01:21:22,501 --> 01:21:25,334
Until I have a reason for those
letters being written to me,
1445
01:21:25,459 --> 01:21:29,084
I will not feel
that this case is solved.
1446
01:21:33,376 --> 01:21:35,126
- [clears throat]
1447
01:21:35,251 --> 01:21:38,751
There's a Mr. Strange waiting
in your office, sir.
1448
01:21:38,876 --> 01:21:40,959
He says it's urgent.
1449
01:21:51,876 --> 01:21:53,501
- Chief Inspector Japp.
1450
01:21:53,626 --> 01:21:55,042
- That's me.
1451
01:21:55,167 --> 01:21:57,251
- It's about
that Bexhill murder.
1452
01:22:01,251 --> 01:22:03,251
- He swears
by all that's blue
1453
01:22:03,376 --> 01:22:05,542
that he met Cust
in the Royal George Hotel
1454
01:22:05,667 --> 01:22:08,417
in Eastbourne on the evening
of August the 24th,
1455
01:22:08,542 --> 01:22:10,209
that they had dinner together,
1456
01:22:10,334 --> 01:22:12,584
and then played dominoes
until well after midnight.
1457
01:22:12,709 --> 01:22:14,126
- And if he is telling
the truth,
1458
01:22:14,251 --> 01:22:16,417
Monsieur Cust could not have
been on the beach at Bexhill
1459
01:22:16,542 --> 01:22:18,001
between 12:00 and 1:00,
1460
01:22:18,126 --> 01:22:19,959
strangling
Mademoiselle Betty Barnard.
1461
01:22:20,084 --> 01:22:22,001
- Listen,
he did the Andover murder.
1462
01:22:22,126 --> 01:22:23,459
He did the Churston murder.
1463
01:22:23,584 --> 01:22:25,001
He did the Doncaster murder.
1464
01:22:25,126 --> 01:22:27,042
He must have done
the Bexhill murder.
1465
01:22:27,167 --> 01:22:28,959
- Why?
1466
01:22:29,084 --> 01:22:31,042
- Why?
1467
01:22:31,167 --> 01:22:33,042
I don't know why.
1468
01:22:33,167 --> 01:22:35,876
Because he's barmy, that's why.
1469
01:22:54,251 --> 01:22:57,376
- [muttering]
1470
01:23:02,167 --> 01:23:04,126
- Excuse me, Monsieur Cust.
1471
01:23:04,251 --> 01:23:06,667
- [softly]
For they shall be comforted.
1472
01:23:06,792 --> 01:23:09,417
- I am Hercule Poirot.
1473
01:23:13,501 --> 01:23:15,876
- Oh, yes.
1474
01:23:16,001 --> 01:23:18,834
- I am the man
to whom you wrote those letters.
1475
01:23:18,959 --> 01:23:21,251
- I never wrote to you.
1476
01:23:21,376 --> 01:23:23,376
I told them
over and over again.
1477
01:23:23,501 --> 01:23:26,001
- If you did not write those
letters, Monsieur Cust,
1478
01:23:26,126 --> 01:23:27,042
who did?
1479
01:23:27,167 --> 01:23:29,709
- I don't know.
1480
01:23:29,834 --> 01:23:32,834
They're all against me.
1481
01:23:32,959 --> 01:23:36,709
They always have been.
1482
01:23:36,834 --> 01:23:40,709
- Even when you were a child?
1483
01:23:48,751 --> 01:23:50,667
- No.
1484
01:23:53,251 --> 01:23:55,876
But my mother was ambitious.
1485
01:23:58,001 --> 01:24:01,917
She gave me
these ridiculous names.
1486
01:24:02,042 --> 01:24:05,459
Alexander Bonaparte...
1487
01:24:05,584 --> 01:24:07,334
Cust.
1488
01:24:07,459 --> 01:24:08,834
She had some absurd notion
1489
01:24:08,959 --> 01:24:11,376
that I would cut a figure
in the world.
1490
01:24:15,501 --> 01:24:18,584
And what do I end up as?
1491
01:24:18,709 --> 01:24:21,126
A door-to-door
stocking salesman.
1492
01:24:21,251 --> 01:24:23,126
[chuckles]
1493
01:24:29,376 --> 01:24:36,334
- You are aware,
are you not...
1494
01:24:36,459 --> 01:24:42,042
that the firm who you say
employed you denied the fact?
1495
01:24:42,167 --> 01:24:43,959
- Yes.
1496
01:24:44,084 --> 01:24:46,084
But I've got their letters
to me,
1497
01:24:46,209 --> 01:24:49,917
giving the instructions
as to what places to go
1498
01:24:50,042 --> 01:24:52,876
and a list of people
upon whom to call.
1499
01:24:53,001 --> 01:24:54,334
- But all of the letters,
1500
01:24:54,459 --> 01:24:56,709
they were typed on the machine
found in your room.
1501
01:24:56,834 --> 01:24:58,917
- The typewriter was sent to me
by the firm
1502
01:24:59,042 --> 01:25:02,376
at the beginning of my job.
1503
01:25:02,501 --> 01:25:05,751
- But the letters were sent
after you received the machine.
1504
01:25:05,876 --> 01:25:08,167
So it looks, does it not,
1505
01:25:08,292 --> 01:25:10,251
as though you typed them
1506
01:25:10,376 --> 01:25:12,959
and then posted them
to yourself?
1507
01:25:13,084 --> 01:25:15,542
- Yes, I know.
I know.
1508
01:25:18,209 --> 01:25:21,792
But I couldn't have done the
second murder, though, could I?
1509
01:25:21,917 --> 01:25:24,709
The Bexhill one.
1510
01:25:24,834 --> 01:25:28,876
I was playing dominoes
in Eastbourne, wasn't 1?
1511
01:25:34,334 --> 01:25:36,626
- It is a game
that is very absorbing,
1512
01:25:36,751 --> 01:25:39,126
is it not, Monsieur Cust?
1513
01:25:39,251 --> 01:25:43,792
- Oh, there's a lot of play
init, a lot of play.
1514
01:25:43,917 --> 01:25:45,959
When I was a clerk
in the city,
1515
01:25:46,084 --> 01:25:49,501
we used to play
every lunch hour.
1516
01:25:49,626 --> 01:25:50,792
You'd be surprised the way
1517
01:25:50,917 --> 01:25:52,542
total strangers
can come together
1518
01:25:52,667 --> 01:25:54,584
over a game of dominoes.
1519
01:25:54,709 --> 01:25:56,042
- Oh?
1520
01:25:58,126 --> 01:26:00,876
- Yes.
1521
01:26:01,001 --> 01:26:03,084
I remember one person
in particular.
1522
01:26:06,751 --> 01:26:08,542
We just got talking
over a cup of coffee
1523
01:26:08,667 --> 01:26:10,251
and started dominoes.
1524
01:26:11,917 --> 01:26:16,667
I've not been able to forget
something that he told me.
1525
01:26:16,792 --> 01:26:18,709
- What did he say?
1526
01:26:22,084 --> 01:26:29,584
- Talking about your fate
being written in your hand.
1527
01:26:29,709 --> 01:26:34,626
Told me some amazing things.
1528
01:26:34,751 --> 01:26:36,251
Said I was going to be
1529
01:26:36,376 --> 01:26:40,751
the most celebrated man
in England before I died.
1530
01:26:40,876 --> 01:26:42,042
But that...
1531
01:26:42,167 --> 01:26:45,417
- Yes?
1532
01:26:45,542 --> 01:26:47,251
- "It almost looks as though
1533
01:26:47,376 --> 01:26:49,917
you're going to die
on the gallows."
1534
01:26:50,042 --> 01:26:53,792
That's it.
1535
01:26:53,917 --> 01:26:55,376
Laughed afterwards.
1536
01:26:55,501 --> 01:26:57,584
Said it was only a joke.
1537
01:27:01,876 --> 01:27:05,751
But I suffer quite badly
from my head, do you know?
1538
01:27:08,626 --> 01:27:12,667
I mean, there are times
when I don't...
1539
01:27:16,042 --> 01:27:19,626
I don't seem to remember
what I've done.
1540
01:27:26,376 --> 01:27:31,001
- But you do know
that you committed the murders.
1541
01:27:31,126 --> 01:27:34,376
- Yes.
1542
01:27:34,501 --> 01:27:37,042
Yes, I do know that.
1543
01:27:37,167 --> 01:27:40,084
- And I am right,
am I not,
1544
01:27:40,209 --> 01:27:45,209
that you do not know
why you committed them?
1545
01:27:45,334 --> 01:27:48,084
- No.
1546
01:27:48,209 --> 01:27:50,292
No, I don't.
1547
01:27:59,584 --> 01:28:02,834
- I'm not having
that dream anymore.
1548
01:28:02,959 --> 01:28:03,876
- No.
1549
01:28:04,001 --> 01:28:08,376
All that will disappear
with time.
1550
01:28:08,501 --> 01:28:11,709
- I don't want
to forget Betty, though.
1551
01:28:11,834 --> 01:28:13,709
- No.
1552
01:28:13,834 --> 01:28:15,751
We won't forget her.
1553
01:28:18,292 --> 01:28:20,126
- Here he is.
1554
01:28:20,251 --> 01:28:21,709
- About ruddy time too.
1555
01:28:21,834 --> 01:28:23,917
I don't know what
this is in aid of, Poirot.
1556
01:28:24,042 --> 01:28:26,209
The case is over,
done with, finished.
1557
01:28:26,334 --> 01:28:27,709
- That is true, Chief Inspector.
1558
01:28:27,834 --> 01:28:29,001
The man, Cust,
he is in prison.
1559
01:28:29,126 --> 01:28:31,459
There will be no more killings.
Finished.
1560
01:28:31,584 --> 01:28:33,376
But, you see, I know nothing.
1561
01:28:33,501 --> 01:28:36,751
And there is also one small fact
that is vexing.
1562
01:28:36,876 --> 01:28:39,459
Monsieur Cust has an alibi
for the night of the crime
1563
01:28:39,584 --> 01:28:42,751
that he is alleged
to have committed on this beach.
1564
01:28:42,876 --> 01:28:44,084
From the beginning,
1565
01:28:44,209 --> 01:28:45,876
I have felt
that there was something wrong
1566
01:28:46,001 --> 01:28:47,376
with those letters
that I received.
1567
01:28:47,501 --> 01:28:48,709
And there was.
1568
01:28:48,834 --> 01:28:50,709
I had assumed that they were
written by a madman.
1569
01:28:50,834 --> 01:28:52,084
Mais non.
1570
01:28:52,209 --> 01:28:55,334
They were written by a sane man
pretending to be mad.
1571
01:29:02,292 --> 01:29:05,542
When do you notice least
a pin?
1572
01:29:05,667 --> 01:29:06,876
- Shh!
1573
01:29:07,001 --> 01:29:08,959
Don't clatter so, Millie.
1574
01:29:09,084 --> 01:29:11,126
- When it is in a pincushion.
1575
01:29:11,251 --> 01:29:15,751
When do you notice least
an individual murder?
1576
01:29:17,959 --> 01:29:21,501
When it is one of a series
of related murders.
1577
01:29:21,626 --> 01:29:23,292
- Hold on a minute.
Hold on.
1578
01:29:23,417 --> 01:29:25,542
Cust did the murders.
1579
01:29:25,667 --> 01:29:28,417
He was caught red-handed,
more or less.
1580
01:29:28,542 --> 01:29:30,584
Blood on his coat,
knife under his bed.
1581
01:29:30,709 --> 01:29:31,917
He even admits
to the murders.
1582
01:29:32,042 --> 01:29:33,376
What more do you want?
1583
01:29:33,501 --> 01:29:35,626
- When I first saw
Monsieur Cust, Chief Inspector,
1584
01:29:35,751 --> 01:29:38,084
I knew he was not guilty.
1585
01:29:38,209 --> 01:29:40,584
For such a plan, Monsieur Cust
had neither the cunning,
1586
01:29:40,709 --> 01:29:44,167
the daring,
nor, may I add, the brains.
1587
01:29:46,626 --> 01:29:49,334
The murderer must have flirted
with Mademoiselle Betty Barnard.
1588
01:29:49,459 --> 01:29:51,292
Somehow he got her
to remove her belt
1589
01:29:51,417 --> 01:29:54,751
with which she was strangled.
1590
01:29:54,876 --> 01:29:56,667
You have seen Monsieur Cust.
1591
01:29:56,792 --> 01:29:59,542
Can you imagine Monsieur Cust,
as you English say,
1592
01:29:59,667 --> 01:30:04,626
getting off
with a pretty young girl?
1593
01:30:04,751 --> 01:30:07,209
Monsieur Cust making the click?
1594
01:30:07,334 --> 01:30:10,542
- Mr. Poirot, please.
1595
01:30:10,667 --> 01:30:12,084
- All along,
1596
01:30:12,209 --> 01:30:15,501
I was aware of a dual
personality of the murderer.
1597
01:30:15,626 --> 01:30:19,501
Now I see wherein
it consisted.
1598
01:30:22,042 --> 01:30:24,709
Two people were involved.
1599
01:30:24,834 --> 01:30:29,584
The real murderer: cunning,
resourceful, and daring.
1600
01:30:29,709 --> 01:30:31,292
And the pseudo murderer:
1601
01:30:31,417 --> 01:30:34,417
stupid, vacillating,
and above all,
1602
01:30:34,542 --> 01:30:37,251
suggestible.
1603
01:30:37,376 --> 01:30:39,876
The murderer
had been considering
1604
01:30:40,001 --> 01:30:41,834
already several schemes
1605
01:30:41,959 --> 01:30:47,167
when a chance meeting with
Monsieur Cust produced an idea.
1606
01:30:47,292 --> 01:30:50,292
His epileptic seizures,
his headaches,
1607
01:30:50,417 --> 01:30:54,042
indeed the whole shrinking
personality of Monsieur Cust
1608
01:30:54,167 --> 01:30:57,501
made him, for the murderer,
an ideal tool.
1609
01:31:01,376 --> 01:31:04,001
Perhaps his very name
of Alexander Bonaparte Cust
1610
01:31:04,126 --> 01:31:09,417
gave to the murderer the idea
of the murders alphabetical.
1611
01:31:09,542 --> 01:31:12,542
[train whistle toots]
1612
01:31:12,667 --> 01:31:17,376
The arrangements
were excellent.
1613
01:31:17,501 --> 01:31:19,376
Some letters were sent
to Monsieur Cust,
1614
01:31:19,501 --> 01:31:21,126
as if from a well-known
wholesaler,
1615
01:31:21,251 --> 01:31:24,417
offering him employment
on salary and commission.
1616
01:31:24,542 --> 01:31:29,584
In fact, the plans were so well
laid down beforehand
1617
01:31:29,709 --> 01:31:31,667
by the murderer
1618
01:31:31,792 --> 01:31:34,709
that the letters that were
subsequently sent to me
1619
01:31:34,834 --> 01:31:36,626
had already been typed.
1620
01:31:36,751 --> 01:31:41,126
And afterwards, the typewriter
that was used for the purpose
1621
01:31:41,251 --> 01:31:47,459
was sent to Monsieur Cust,
allegedly to use for business.
1622
01:31:47,584 --> 01:31:53,751
The preliminary plans
completed,
1623
01:31:53,876 --> 01:31:57,001
the murder then set to work.
1624
01:31:57,126 --> 01:31:59,584
A list of potential clients
in Andover
1625
01:31:59,709 --> 01:32:02,001
is sent to Monsieur Cust,
1626
01:32:02,126 --> 01:32:08,709
and he is instructed to go there
on August the 21st.
1627
01:32:08,834 --> 01:32:13,751
Monsieur Cust does
as he is directed.
1628
01:32:13,876 --> 01:32:17,417
And later that day,
Madam Ascher,
1629
01:32:17,542 --> 01:32:20,792
she is murdered most brutally.
1630
01:32:22,542 --> 01:32:23,584
- [grunts]
1631
01:32:29,501 --> 01:32:30,667
- A few days later,
1632
01:32:30,792 --> 01:32:33,709
he is instructed to go
to Bexhill-on-Sea,
1633
01:32:33,834 --> 01:32:38,417
and on that particular list
of clients is Madam Barnard.
1634
01:32:40,251 --> 01:32:42,834
That night,
1635
01:32:42,959 --> 01:32:46,251
Mademoiselle Betty Barnard
is strangled with her own belt
1636
01:32:46,376 --> 01:32:49,126
on the beach.
1637
01:32:49,251 --> 01:32:51,334
- [choking]
1638
01:32:55,334 --> 01:32:59,042
- At Churston,
Lady Clarke observes
1639
01:32:59,167 --> 01:33:01,876
Mademoiselle Grey
talking with Monsieur Cust,
1640
01:33:02,001 --> 01:33:06,209
and Sir Carmichael Clarke,
he also dies.
1641
01:33:06,334 --> 01:33:09,459
- [grunts]
1642
01:33:15,834 --> 01:33:17,959
- Three crimes,
1643
01:33:18,084 --> 01:33:23,459
and Monsieur Cust is at
the scene of each one of them.
1644
01:33:25,709 --> 01:33:27,792
So...
1645
01:33:27,917 --> 01:33:30,959
I was then forced back
to the simple question:
1646
01:33:31,084 --> 01:33:33,042
Cui bono?
1647
01:33:33,167 --> 01:33:37,042
Who stood to gain anything
from even one of the murders?
1648
01:33:39,917 --> 01:33:43,084
Madam Ascher had no money,
1649
01:33:43,209 --> 01:33:45,084
so therefore, you,
Mademoiselle Drower,
1650
01:33:45,209 --> 01:33:48,376
had nothing to gain
from the death of your aunt.
1651
01:33:48,501 --> 01:33:51,709
Mademoiselle Betty Barnard?
1652
01:33:51,834 --> 01:33:52,959
Eh, bien.
1653
01:33:53,084 --> 01:33:54,334
She was not rich
1654
01:33:54,459 --> 01:33:56,792
and lived on the no doubt
niggardly salary
1655
01:33:56,917 --> 01:34:00,084
paid to her
by the De La Warr Pavilion.
1656
01:34:00,209 --> 01:34:04,959
Sir Carmichael Clarke now...
1657
01:34:05,084 --> 01:34:07,042
Well, as the newspapers
endlessly informed us,
1658
01:34:07,167 --> 01:34:11,709
Sir Carmichael Clarke was
a millionaire many times over.
1659
01:34:11,834 --> 01:34:13,209
- What are you suggesting?
1660
01:34:13,334 --> 01:34:15,959
- Persons suffering from
epilepsy, Mademoiselle Grey,
1661
01:34:16,084 --> 01:34:18,709
often have blanks
when they cannot remember
1662
01:34:18,834 --> 01:34:20,542
what they have just done.
1663
01:34:20,667 --> 01:34:24,167
Monsieur Cust
suffered from these.
1664
01:34:24,292 --> 01:34:29,209
He was also nervous,
highly neurotic,
1665
01:34:29,334 --> 01:34:34,459
and extremely suggestible.
1666
01:34:34,584 --> 01:34:37,042
The Andover crime
meant to him at first nothing.
1667
01:34:37,167 --> 01:34:38,292
The Bexhill crime?
1668
01:34:38,417 --> 01:34:40,751
Well, he was there
at about the same time.
1669
01:34:40,876 --> 01:34:44,959
And then came Churston.
1670
01:34:46,542 --> 01:34:49,209
So when he receives instructions
to go to Doncaster,
1671
01:34:49,334 --> 01:34:50,751
knowing as he does
1672
01:34:50,876 --> 01:34:54,126
that the next A.B.C. murder
will take place in that city,
1673
01:34:54,251 --> 01:34:56,626
he loses his nerve.
1674
01:34:56,751 --> 01:34:58,834
He begins to imagine
that his landlady
1675
01:34:58,959 --> 01:35:00,917
is looking at him
in a manner most suspicious,
1676
01:35:01,042 --> 01:35:03,292
and he tells her that
he is going to Cheltenham.
1677
01:35:03,417 --> 01:35:05,959
- Just as you say, Mr. Cust.
1678
01:35:06,084 --> 01:35:08,501
- And this is where
the understanding
1679
01:35:08,626 --> 01:35:10,084
of the personality
of Monsieur Cust
1680
01:35:10,209 --> 01:35:12,667
by the murderer
pays dividends.
1681
01:35:12,792 --> 01:35:14,626
In spite of every inner voice
1682
01:35:14,751 --> 01:35:17,584
telling Monsieur Cust
not to go to Doncaster,
1683
01:35:17,709 --> 01:35:19,167
nevertheless, he goes.
1684
01:35:19,292 --> 01:35:20,376
Why does he go?
1685
01:35:20,501 --> 01:35:23,751
Because it is his duty.
1686
01:35:26,209 --> 01:35:28,292
Monsieur Cust
goes to a cinema.
1687
01:35:35,834 --> 01:35:38,126
And when the film comes
to an end,
1688
01:35:38,251 --> 01:35:42,792
he starts to leave.
1689
01:35:42,917 --> 01:35:45,209
But while his back is turned,
1690
01:35:45,334 --> 01:35:50,751
There occurs the stabbing
of the fourth victim.
1691
01:35:59,459 --> 01:36:02,667
- Excuse me.
1692
01:36:02,792 --> 01:36:04,667
- By killing four people,
1693
01:36:04,792 --> 01:36:07,126
our murderer
hoped to disguise
1694
01:36:07,251 --> 01:36:09,709
the one murder
with a real motive.
1695
01:36:09,834 --> 01:36:13,584
that of your brother,
Sir Carmichael Clarke.
1696
01:36:13,709 --> 01:36:18,001
- But who is this murderer
you keep talking about?
1697
01:36:21,792 --> 01:36:22,792
[sputters]
1698
01:36:22,917 --> 01:36:24,959
You're not implying it's me?
1699
01:36:25,084 --> 01:36:27,251
Well, I couldn't have killed
that fellow in the cinema.
1700
01:36:27,376 --> 01:36:30,501
I was at the racecourse
with the rest of you.
1701
01:36:30,626 --> 01:36:34,126
- Indeed you were,
Monsieur Clarke.
1702
01:36:34,251 --> 01:36:36,376
And the murderer stayed in place
at the racecourse
1703
01:36:36,501 --> 01:36:39,376
until the crowds
began to gather.
1704
01:36:39,501 --> 01:36:40,876
Soon it would be impossible
1705
01:36:41,001 --> 01:36:44,209
to check on the movements
of anyone,
1706
01:36:44,334 --> 01:36:47,917
and our murderer,
he quietly slips away.
1707
01:36:50,792 --> 01:36:52,459
In the letter that Monsieur Cust
received
1708
01:36:52,584 --> 01:36:54,626
from his soit disant employer,
1709
01:36:54,751 --> 01:36:57,126
he is instructed
at which hotel to stay,
1710
01:36:57,251 --> 01:37:00,126
so there is no difficulty
in picking him up.
1711
01:37:04,459 --> 01:37:10,709
Our murderer follows
Monsieur Cust to the cinema,
1712
01:37:10,834 --> 01:37:11,917
and in the darkness,
1713
01:37:12,042 --> 01:37:15,126
he cold-bloodedly
takes his opportunity.
1714
01:37:19,917 --> 01:37:21,751
And when the program
comes to an end,
1715
01:37:21,876 --> 01:37:23,917
and Monsieur Cust is leaving,
1716
01:37:24,042 --> 01:37:27,751
he does not realize that the
person he passes in the aisle
1717
01:37:27,876 --> 01:37:32,584
also slips into his pocket
a knife.
1718
01:37:43,667 --> 01:37:45,876
- This is rot!
1719
01:37:46,001 --> 01:37:48,459
I've never heard
such out-and-out rot!
1720
01:37:48,584 --> 01:37:51,084
- No, Monsieur Clarke,
1721
01:37:51,209 --> 01:37:53,626
you were safe enough
1722
01:37:53,751 --> 01:37:56,626
and almost certain to inherit
the wealth of your brother
1723
01:37:56,751 --> 01:37:59,376
as long as
no one suspected you.
1724
01:37:59,501 --> 01:38:01,834
But as soon
as you were suspected,
1725
01:38:01,959 --> 01:38:05,751
the proofs,
they were easy to find.
1726
01:38:05,876 --> 01:38:07,584
- Proofs?
1727
01:38:07,709 --> 01:38:09,459
You haven't got any proofs.
1728
01:38:09,584 --> 01:38:10,834
What proofs?
1729
01:38:10,959 --> 01:38:14,126
- Your fingerprints,
Monsieur Clarke.
1730
01:38:14,251 --> 01:38:15,876
They were discovered
on the typewriter
1731
01:38:16,001 --> 01:38:17,667
that was sent
to Monsieur Cust.
1732
01:38:17,792 --> 01:38:20,751
The typewriter, which,
if you were innocent,
1733
01:38:20,876 --> 01:38:24,167
you could never have handled.
1734
01:38:24,292 --> 01:38:27,292
- You little...
1735
01:38:27,417 --> 01:38:29,459
jackanapes!
1736
01:39:30,126 --> 01:39:33,001
- There he is!
1737
01:39:33,126 --> 01:39:36,334
Come on.
After him!
1738
01:39:36,459 --> 01:39:37,917
Wilkinson!
1739
01:39:38,042 --> 01:39:40,459
Get him!
1740
01:39:42,709 --> 01:39:44,709
- [yells]
1741
01:40:05,751 --> 01:40:08,876
- Well, that's that,
I suppose.
1742
01:40:11,917 --> 01:40:14,084
- Can't believe it.
1743
01:40:16,251 --> 01:40:19,584
I just can't believe it.
1744
01:40:19,709 --> 01:40:22,376
- He was afraid,
Mademoiselle Grey.
1745
01:40:22,501 --> 01:40:26,667
He was afraid that while the
cancer took care of Lady Clarke,
1746
01:40:26,792 --> 01:40:28,084
his brother, Sir Carmichael,
1747
01:40:28,209 --> 01:40:30,001
might have turned
his attentions towards you,
1748
01:40:30,126 --> 01:40:32,292
might even perhaps
have married you.
1749
01:40:32,417 --> 01:40:37,001
Then his hopes of inheritance,
it would be lost forever.
1750
01:40:37,126 --> 01:40:38,834
By killing his brother,
1751
01:40:38,959 --> 01:40:40,417
Monsieur Franklin Clarke
ensures
1752
01:40:40,542 --> 01:40:43,251
that when the cancer finally
overcomes Lady Clarke,
1753
01:40:43,376 --> 01:40:46,917
the family fortune,
it will be his.
1754
01:40:47,042 --> 01:40:49,876
- Mr. Poirot...
1755
01:40:50,001 --> 01:40:52,126
I understand why he wrote
all those letters,
1756
01:40:52,251 --> 01:40:53,376
because without them,
1757
01:40:53,501 --> 01:40:55,251
the murders wouldn't have seemed
connected.
1758
01:40:55,376 --> 01:40:58,209
What I don't understand
is why he wrote them to you.
1759
01:40:58,334 --> 01:41:00,292
Why not to Scotland Yard?
1760
01:41:00,417 --> 01:41:02,209
- Because, mon ami,
you could not even arrange
1761
01:41:02,334 --> 01:41:05,001
for a letter addressed to
Scotland Yard to go astray.
1762
01:41:05,126 --> 01:41:07,626
Even the least-well-oriented
postman would know
1763
01:41:07,751 --> 01:41:09,792
where to deliver it.
1764
01:41:09,917 --> 01:41:12,001
- It was the very essence
of the plan of Monsieur Clarke
1765
01:41:12,126 --> 01:41:14,376
that the third letter,
it should go astray.
1766
01:41:14,501 --> 01:41:17,501
The police were not to be told
about the one murder
1767
01:41:17,626 --> 01:41:21,042
with the real motive
until it was safely over.
1768
01:41:21,167 --> 01:41:24,667
Alas, it had nothing to do
with my undoubted fame.
1769
01:41:24,792 --> 01:41:25,917
No.
1770
01:41:26,042 --> 01:41:29,334
Merely, he needed
a private address.
1771
01:41:29,459 --> 01:41:31,501
- It was the fingerprint
on the typewriter
1772
01:41:31,626 --> 01:41:33,251
that really clinched things,
of course.
1773
01:41:33,376 --> 01:41:35,709
- Ah, the fingerprints, yes.
1774
01:41:35,834 --> 01:41:37,417
They are useful.
1775
01:41:37,542 --> 01:41:40,334
I put that in to please you,
Hastings.
1776
01:41:40,459 --> 01:41:42,417
- You mean it wasn't true?
1777
01:41:42,542 --> 01:41:45,376
- Not in the least, mon ami.
1778
01:41:45,501 --> 01:41:48,084
- Good Lord.
1779
01:41:48,209 --> 01:41:51,334
[laughter]
1780
01:42:02,917 --> 01:42:04,584
Well, if you don't want it
on the sideboard,
1781
01:42:04,709 --> 01:42:08,209
where do you want it?
1782
01:42:08,334 --> 01:42:10,251
- It's the smell, Hastings.
1783
01:42:10,376 --> 01:42:12,334
It does not seem to fade.
1784
01:42:12,459 --> 01:42:13,792
- Oh, it's early days yet,
Poirot.
1785
01:42:13,917 --> 01:42:17,001
I gave him a bit of a spray
with some cologne yesterday.
1786
01:42:17,126 --> 01:42:18,292
- Whose cologne, Hastings?
1787
01:42:18,417 --> 01:42:20,126
- Well, it was, um...
1788
01:42:20,251 --> 01:42:21,792
[doorbell buzzes]
1789
01:42:21,917 --> 01:42:24,001
I'l just...
1790
01:42:32,751 --> 01:42:34,959
Hello, Chief Inspector.
1791
01:42:35,084 --> 01:42:37,001
- Captain Hastings.
1792
01:42:38,376 --> 01:42:39,334
Morning, Poirot.
1793
01:42:39,459 --> 01:42:40,917
I brought someone to see you.
1794
01:42:41,042 --> 01:42:42,376
- Monsieur Cust!
1795
01:42:42,501 --> 01:42:46,167
- I just had to come and say
thank you, Mr. Poirot.
1796
01:42:46,292 --> 01:42:47,626
You are a very great man.
1797
01:42:47,751 --> 01:42:49,751
- Oh, he knows that.
1798
01:42:49,876 --> 01:42:52,876
- Thank you very much,
Monsieur Cust.
1799
01:42:53,001 --> 01:42:53,917
Oh!
1800
01:42:54,042 --> 01:42:55,542
Merci!
1801
01:42:55,667 --> 01:42:58,626
- If it hadn't been for you...
1802
01:42:58,751 --> 01:43:01,917
Thank you.
1803
01:43:02,042 --> 01:43:04,834
Do you know a newspaper
has offered me 100 pound--
1804
01:43:04,959 --> 01:43:06,417
100 pound--
1805
01:43:06,542 --> 01:43:08,876
for a brief account of my life
and experiences.
1806
01:43:09,001 --> 01:43:11,001
- Oh.
1807
01:43:11,126 --> 01:43:13,376
Do not accept, Monsieur Cust.
1808
01:43:13,501 --> 01:43:15,917
You must stand firm.
1809
01:43:16,042 --> 01:43:22,126
You must say to them that
your price is now 500 pounds.
1810
01:43:22,251 --> 01:43:23,292
- Do you think so?
1811
01:43:23,417 --> 01:43:24,334
- Mais certainement!
1812
01:43:24,459 --> 01:43:25,876
Do you not realize,
Monsieur Cust,
1813
01:43:26,001 --> 01:43:29,334
that today, you are
the most famous man in England?
1814
01:43:31,209 --> 01:43:33,042
- You're right.
1815
01:43:33,167 --> 01:43:35,792
You're absolutely right.
1816
01:43:35,917 --> 01:43:38,417
Famous.
1817
01:43:38,542 --> 01:43:39,709
Hmm.
1818
01:43:39,834 --> 01:43:44,001
Well, I must say the money
will be most agreeable.
1819
01:43:44,126 --> 01:43:47,501
I shall take a short holiday,
and...
1820
01:43:47,626 --> 01:43:52,501
I say.
1821
01:43:52,626 --> 01:43:55,459
What a creature!
1822
01:43:55,584 --> 01:43:57,209
- Do you like it?
1823
01:43:57,334 --> 01:43:59,959
- It's magnificent.
1824
01:44:00,084 --> 01:44:03,042
- I shot it,
as a matter of fact.
1825
01:44:03,167 --> 01:44:05,001
- You shot it?
1826
01:44:05,126 --> 01:44:07,417
- Yes, when
I was in South America.
1827
01:44:07,542 --> 01:44:10,209
- Oh, I should like
to hear that story.
1828
01:44:10,334 --> 01:44:11,751
- Oh?
1829
01:44:11,876 --> 01:44:12,834
Right.
Well.
1830
01:44:12,959 --> 01:44:15,084
Sit down, Mr. Cust.
1831
01:44:15,209 --> 01:44:17,001
It was when I was up
in Venezuela.
1832
01:44:17,126 --> 01:44:19,251
We were a few miles upstream
of La Urbana,
1833
01:44:19,376 --> 01:44:22,001
which is actually one of the
hottest places in the world.
1834
01:44:22,126 --> 01:44:24,334
The humidity was
absolutely unbearable.
1835
01:44:24,459 --> 01:44:27,334
We'd been in portage around
white water all day.
1836
01:44:27,459 --> 01:44:29,251
I was pretty exhausted,
I can tell you.
1837
01:44:29,376 --> 01:44:31,876
And suddenly, we rounded
a bend in the river
1838
01:44:32,001 --> 01:44:34,042
and came upon
the most extraordinary sight.
1839
01:44:34,167 --> 01:44:36,626
Just down below the rapids
was a native canoe
1840
01:44:36,751 --> 01:44:38,417
obviously in some kind
of trouble,
1841
01:44:38,542 --> 01:44:41,167
and I suddenly realized
that they were being pursued
1842
01:44:41,292 --> 01:44:43,167
by something rather horrid.
130924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.