Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,999 --> 00:00:26,849
O HOMEM SOLITÁRIO
2
00:02:21,900 --> 00:02:23,251
Calma, rapaz.
3
00:09:10,459 --> 00:09:11,820
Vamos, iá!
4
00:09:12,218 --> 00:09:13,339
Em frente!
5
00:11:10,960 --> 00:11:13,485
Lá tem,
três amantes.
6
00:11:13,485 --> 00:11:17,331
Tenho a certeza de que chegou a
noite. Venceu-me. Estou fora.
7
00:11:17,895 --> 00:11:22,618
Ainda é cedo, Henry? Numa noite
como esta, é melhor não sair daqui.
8
00:11:22,618 --> 00:11:25,704
Não posso continuar. Os negócios
tem andado mal ultimamente.
9
00:11:25,983 --> 00:11:29,178
Nunca pensei que as funerárias
tivessem problemas com os negócios.
10
00:11:29,178 --> 00:11:33,483
Ele vai ser obrigado a entregar a
alma mais tarde ou mais cedo!
11
00:11:33,763 --> 00:11:36,256
Você está a ver se
pode ser o próximo!
12
00:11:39,422 --> 00:11:43,335
Joga novamente?
Claro que vou tentar.
13
00:11:48,358 --> 00:11:50,110
Vocês estão lá, cavalheiros.
14
00:11:53,530 --> 00:11:54,902
Os cavalos da diligência...
15
00:11:54,902 --> 00:11:59,286
- estão a chegar.
- Só os cavalos? Sem diligência?
16
00:11:59,286 --> 00:12:02,123
Sim, senhor. Sem a diligência.
17
00:12:23,129 --> 00:12:25,759
Está lá alguém.
Não o podemos deixar lá fora.
18
00:12:29,651 --> 00:12:32,665
Deixem comigo. Vou ver
o que se passa.
19
00:12:33,226 --> 00:12:36,131
Bem, estou a agir como xerife,
não é?
20
00:12:36,131 --> 00:12:39,327
Claro, Jim.
Não queremos que você seja ferido.
21
00:12:39,327 --> 00:12:42,056
Mas se é só alguns cavalos
você tem que investigar...
22
00:12:42,257 --> 00:12:46,162
Eu posso cuidar melhor de uma
ferida do que de cavalos!
23
00:13:40,102 --> 00:13:44,840
Maybanks, Dorfman, Kincaid, vão para
o escritório. Vocês, venham comigo.
24
00:15:03,266 --> 00:15:06,281
Eu não posso acreditar.
Como é que você fez isso?
25
00:15:07,333 --> 00:15:11,402
A mulher fez a cicatriz no meu rosto,
e eles o reconstruíram.
26
00:15:11,703 --> 00:15:14,103
Temos que acabar com isto!
27
00:15:14,383 --> 00:15:18,307
Ninguém quis ir tão longe,
mas está feito.
28
00:15:18,509 --> 00:15:23,455
Onde estão os homens? Deixei-os atrás
do rancho, como me disse.
29
00:15:23,455 --> 00:15:26,051
Eles não querem falar...
eles sabem de tudo.
30
00:15:26,051 --> 00:15:31,200
Não posso ficar a pensar nisso...
uma criancinha e a sua mãe!
31
00:15:31,200 --> 00:15:33,814
Todos os homens do território
estão aqui.
32
00:15:33,814 --> 00:15:38,119
Não se preocupe, Luke. Eles pensam que
foram os Apaches que fizeram aquilo.
33
00:15:39,407 --> 00:15:42,408
Apaches tiram escalpes.
34
00:15:42,408 --> 00:15:45,337
Podiamos voltar lá e tirar o
escalpe a alguém.
35
00:15:47,688 --> 00:15:52,224
Estavam lá 63.000 dólares.
Pode dar-me a minha parte.
36
00:15:52,224 --> 00:15:55,003
Dê ao Clantin a minha parte.
37
00:15:55,343 --> 00:15:58,236
Vou precisar de ir para bem
longe para esquecer.
38
00:15:59,315 --> 00:16:04,520
Eu não faria isso, Luke.
Estamos juntos nisto.
39
00:16:07,947 --> 00:16:10,209
Não tenho tanta certeza.
40
00:16:10,209 --> 00:16:14,496
Não quero participar disto... O que
o xerife vai fazer?
41
00:16:14,496 --> 00:16:16,845
Nós vamos tratar disso
quando chegar a hora.
42
00:16:22,143 --> 00:16:23,764
Quem está aí?
43
00:16:34,884 --> 00:16:36,305
Quem está aí?
44
00:17:06,381 --> 00:17:08,093
Ele está no banco.
Quem está aí?
45
00:17:08,093 --> 00:17:10,155
Sr. Stanley?
Sim.
46
00:17:11,370 --> 00:17:13,604
Você apanhou-o?
Não, fugiu.
47
00:17:13,604 --> 00:17:15,858
Atirou no Anderson
e pode ter fugido com a carroça.
48
00:17:16,359 --> 00:17:20,785
- Ele veio com um dos cavalos da diligência.
- Então é provável.
49
00:17:20,785 --> 00:17:24,967
- Ele matou o Luke Joiner.
- Não! O Luke não!
50
00:17:24,967 --> 00:17:26,668
Não pode ir muito longe com
esta tempestade.
51
00:17:26,668 --> 00:17:29,654
Vamos apanhá-lo depois. Juntamos
todas as pessoas que pudermos.
52
00:17:42,809 --> 00:17:47,547
Será melhor não nos vermos
por alguns dias. Como disse.
53
00:17:51,747 --> 00:17:56,864
Sabe, ele não podia ter aparecido numa
melhor hora. Gostava de saber quem é.
54
00:18:17,312 --> 00:18:17,942
Vamos!
55
00:18:26,118 --> 00:18:28,331
Não há nada aqui. Vamos!
56
00:21:33,728 --> 00:21:37,493
Não adianta. Não se consegue enxergar
três metros à frente do nariz.
57
00:21:37,493 --> 00:21:41,888
- Alguém o conseguiu ver? Anderson.
- Ainda não tinha chegado.
58
00:21:41,888 --> 00:21:44,421
De qualquer maneira não parecia
um homem da lei.
59
00:21:44,421 --> 00:21:47,754
Não se preocupe,
Nós o encontraremos amanhã.
60
00:21:47,754 --> 00:21:50,868
Pode ser difícil
encontrar um homem.
61
00:21:51,146 --> 00:21:55,271
Mas quando o encontrarmos,
eu mesmo quero lidar com ele.
62
00:21:55,704 --> 00:21:58,497
O Luke Joiner era o melhor
amigo que eu tinha.
63
00:21:59,730 --> 00:22:04,556
O que teria acontecido à diligência?
Estamos todos ansiosos para saber.
64
00:22:04,556 --> 00:22:08,348
Este homem estava a vir para cá
de certeza que sabe a resposta.
65
00:22:34,435 --> 00:22:38,181
Como estás hoje, Betsey,
com os teus sete gatinhos?
66
00:22:39,012 --> 00:22:41,044
Qual o nome deles?
67
00:22:41,356 --> 00:22:46,543
Do, Ré, Mi, as sete notas musicais?
Ou os sete dias da semana?
68
00:22:47,326 --> 00:22:50,410
Não és a sétima maravilha
do mundo!
69
00:22:50,755 --> 00:22:54,990
Como estou a ir para Saint Ives, vou
encontrar um homem com sete esposas.
70
00:22:55,195 --> 00:22:58,871
Cada esposa tem sete gatos.
Cada gato tem sete gatinhos.
71
00:22:58,871 --> 00:23:00,962
Gatinhos, gatos, homem e esposas.
72
00:23:01,734 --> 00:23:04,117
Quando vamos para Saint Ives?
73
00:26:48,309 --> 00:26:52,074
- O que está a fazer aqui?
- Estou a seguir o meu caminho, madame.
74
00:26:52,584 --> 00:26:54,505
Quem é você?
75
00:26:54,877 --> 00:26:56,408
Não lhe direi.
76
00:26:56,893 --> 00:27:01,228
- Ninguém o irá ferir.
- Estou atento para a ouvir.
77
00:27:01,568 --> 00:27:04,906
Porque veio para esta casa?
Não viu a bandeira?
78
00:27:04,906 --> 00:27:07,607
Entrei pela porta da adega.
79
00:27:08,023 --> 00:27:12,271
Não podia. Havia cerca de 60 cm
de areia na porta da adega.
80
00:27:12,271 --> 00:27:14,172
A noite passada não havia.
81
00:27:15,377 --> 00:27:17,350
Passou aqui a noite?
82
00:27:17,837 --> 00:27:22,714
Dormi na pilha de madeira. Agradeço-lhe
o frasco de pêssego que comi.
83
00:27:23,445 --> 00:27:24,777
Gostou deles?
84
00:27:27,040 --> 00:27:28,612
Nunca provei nada melhor.
85
00:27:31,764 --> 00:27:33,847
Acho que é melhor ir-se embora.
86
00:27:34,324 --> 00:27:36,657
Com a sua permissão, madame.
87
00:27:40,048 --> 00:27:43,083
- Eles eram 400, aonde estavam a ir.
- Quem?
88
00:27:43,575 --> 00:27:47,360
O homem com sete esposas,
os gatos e os gatinhos. 400.
89
00:27:47,607 --> 00:27:49,810
Para Saint Ives? Oh, não...
apenas um.
90
00:27:50,360 --> 00:27:54,735
Você disse que o homem tinha sete
esposas, cada esposa tinha sete gatos.
91
00:27:54,735 --> 00:27:58,178
Mas eu os encontrei-os.
Estão a ir para Saint Ives.
92
00:27:58,178 --> 00:28:01,465
O que faz que apenas um... eu...
vou para Saint Ives.
93
00:28:02,205 --> 00:28:03,307
Correcto, madame.
94
00:28:04,571 --> 00:28:05,152
Até logo.
95
00:28:21,289 --> 00:28:25,134
- Há um homem lá fora. Quem é ele?
- O Dr. Mason, provavelmente.
96
00:28:25,134 --> 00:28:27,078
Temos febre amarela por aqui.
97
00:28:29,673 --> 00:28:32,978
- Esperarei aqui.
- Você está a fugir, não é?
98
00:28:32,978 --> 00:28:35,411
Como sabe que o vou proteger?
99
00:28:38,773 --> 00:28:42,087
Deixarei isso ao seu
critério, madame.
100
00:28:49,669 --> 00:28:51,543
- Bom dia, Nadine.
- Bom dia.
101
00:28:51,543 --> 00:28:54,244
Pensei que a cidade fosse explodir
a noite passada.
102
00:28:54,544 --> 00:28:57,057
Como está o xerife esta manhã?
103
00:28:57,474 --> 00:29:01,480
- Tinha a febre muito alta.
- Bem, deixe-o repousar.
104
00:29:14,829 --> 00:29:17,555
É um tipo ligeiro de febre amarela,
mas não deixa de ser má.
105
00:29:17,786 --> 00:29:19,992
Eu vou mandar-lhe mais
alguns remédios.
106
00:29:19,992 --> 00:29:22,493
Ele ainda precisa
de muitos cuidados.
107
00:29:22,493 --> 00:29:23,892
Obrigada.
108
00:29:23,892 --> 00:29:27,468
- Tem dormido bem nestes 4 dias?
- Eu estou bem.
109
00:29:27,468 --> 00:29:30,673
Todos estão com medo
de a vir ajudar.
110
00:29:30,673 --> 00:29:34,983
- Eu não preciso de nenhuma ajuda.
- Nadine, você tem algum café pronto?
111
00:29:34,983 --> 00:29:38,558
- Sim, há algum no bule.
- Obrigado, minha cara.
112
00:29:50,258 --> 00:29:55,024
Está a ser uma péssima noite, Nadine.
Desejo que o seu pai se restabeleça.
113
00:29:56,135 --> 00:29:57,657
Aconteceu alguma coisa?
114
00:29:57,657 --> 00:30:01,308
Um homem tentou roubar o banco.
e matou o Luke Joiner.
115
00:30:01,308 --> 00:30:02,655
Atirou pelas costas.
116
00:30:02,655 --> 00:30:06,264
O mesmo homem atirou no
Anderson, e fugiu a seguir.
117
00:30:06,264 --> 00:30:10,981
- Toda a cidade está atrás dele.
- Eles não o encontraram?
118
00:30:10,981 --> 00:30:11,901
Não.
119
00:30:20,928 --> 00:30:26,147
É isso... alguém passou por aqui...
Um estranho?
120
00:30:26,647 --> 00:30:32,238
Anderson é o único que
o viu e não pode falar.
121
00:30:32,238 --> 00:30:33,588
Então ainda está na cidade?
122
00:30:33,588 --> 00:30:35,434
Talvez.
Não deve ter ido muito longe a pé.
123
00:30:38,803 --> 00:30:41,045
Há por aí cavalos.
124
00:30:58,637 --> 00:31:00,650
Alguém saiu a correr pela porta
da frente!
125
00:31:13,608 --> 00:31:16,664
Feche a porta. Não a abra a ninguém
a não ser para mim.
126
00:31:18,165 --> 00:31:19,565
E mantenha a arma à
mão.
127
00:31:29,014 --> 00:31:30,526
Fique quieta.
128
00:31:37,033 --> 00:31:41,590
- Eu pensei que estivesse com pressa.
- Quem está em casa consigo?
129
00:31:41,590 --> 00:31:45,578
- Não há ninguém à sua procura.
- Quem está mais aqui?
130
00:31:45,578 --> 00:31:48,079
Só o meu pai. E ele está...
Eu sei.
131
00:31:48,079 --> 00:31:51,590
Ouvi o que o doutor disse.
Então vai-se embora?
132
00:31:51,791 --> 00:31:56,007
Não. Estou melhor na casa
do xerife neste momento.
133
00:31:56,007 --> 00:32:00,234
- Com febre amarela?
- Que hipóteses tenho eu.
134
00:32:06,116 --> 00:32:08,389
Água... quero água...
135
00:32:10,124 --> 00:32:11,455
Oh, papá!
136
00:32:12,060 --> 00:32:14,252
Água.
Quero água.
137
00:32:20,720 --> 00:32:21,841
Preciso de água...
138
00:32:23,730 --> 00:32:26,044
...água. Quero água.
139
00:32:26,811 --> 00:32:31,117
Traga-me uma caneca de água fresca
e algumas toalhas... Bem, vá lá.
140
00:33:01,116 --> 00:33:03,939
- Ele está a dormir?
- Por pouco tempo.
141
00:33:06,588 --> 00:33:09,732
- Ele disse alguma coisa ao delirar?
- O quê?
142
00:33:10,901 --> 00:33:14,296
As vezes quando está a delirar
começa a falar.
143
00:33:14,296 --> 00:33:18,169
Oh, todos fazem isso.
Não faço nenhuma crítica.
144
00:33:19,582 --> 00:33:24,469
- Você está melhor do que eu.
- Talvez eu esteja mais doente do que ele.
145
00:33:24,469 --> 00:33:27,407
O que acha que
está fora de controle?
146
00:33:27,407 --> 00:33:29,408
Se o que o doutor disse é verdade.
147
00:33:29,408 --> 00:33:31,867
Parece, da forma como o contam.
148
00:33:32,868 --> 00:33:35,368
É uma cidade muito hostil
em que você vive.
149
00:33:35,368 --> 00:33:37,727
Então você estava no banco.
150
00:33:39,628 --> 00:33:42,528
Porquê, quer colocar a
insígnia do seu pai?
151
00:33:43,657 --> 00:33:47,166
As roupas do baú lá em baixo
seriam mais bem vindas.
152
00:33:48,511 --> 00:33:50,913
Não sabia que me tinha visto.
153
00:33:51,124 --> 00:33:53,377
Não sei se a podia ajudar.
154
00:33:53,651 --> 00:33:55,223
Parecia muito bem.
155
00:34:00,039 --> 00:34:04,344
Não sei se me manterei calada
quando eles o vierem procurar.
156
00:34:04,344 --> 00:34:08,133
Preciso de água.
Dê-me água.
157
00:34:11,418 --> 00:34:13,861
Calma... está a sufocá-lo.
158
00:34:14,114 --> 00:34:17,029
Dê-lhe pouco.
Levante-lhe a cabeça.
159
00:34:30,119 --> 00:34:32,573
Só o guardo para que ele não tente.
160
00:34:32,931 --> 00:34:37,359
- Eu quero que você vá agora.
- Não é por educação que fico aqui.
161
00:34:43,146 --> 00:34:44,937
Tem a certeza que o pode descrever?
162
00:34:45,466 --> 00:34:47,604
Bem, eu olhei para ele muito bem!
163
00:34:47,604 --> 00:34:51,251
Faça o desenho dele para o jornal.
164
00:34:51,251 --> 00:34:52,752
Continue.
165
00:34:53,593 --> 00:34:55,009
Bem, ele era alto.
166
00:34:55,009 --> 00:34:57,122
Talvez... 1,90 m., mais ou menos.
167
00:34:58,305 --> 00:35:01,389
Ele tinha cara de poucos amigos,
olhos redondos.
168
00:35:01,851 --> 00:35:04,073
- Que cor?
- Pretos.
169
00:35:04,432 --> 00:35:05,854
Cabelo?
170
00:35:06,732 --> 00:35:08,143
Preto, também.
171
00:35:08,361 --> 00:35:10,083
Longo e espesso.
172
00:35:10,710 --> 00:35:13,692
Acha que está parecido com ele?
173
00:35:15,036 --> 00:35:18,220
Acho que sim.
Estou certo, é precisamente ele.
174
00:35:18,946 --> 00:35:23,032
Não é usual obter uma descrição tão
detalhada para trabalhar.
175
00:35:23,032 --> 00:35:25,649
Eu sempre tento
manter os meus olhos abertos.
176
00:35:25,649 --> 00:35:30,173
Vamos encontrá-lo.
Agora é fácil já que sabemos como é.
177
00:36:00,625 --> 00:36:02,838
Eu preciso de beber um café.
178
00:36:03,278 --> 00:36:06,242
Há bacon e ovos
se estiver com fome.
179
00:36:06,608 --> 00:36:08,762
Eu também vou precisar disso.
180
00:36:19,977 --> 00:36:23,883
- 20 dólares. Por bacon e ovos?
- E hospedagem por uma noite.
181
00:36:24,387 --> 00:36:29,233
- Aqui não é pensão.
- Ofereça a uma dessas igrejas.
182
00:36:29,233 --> 00:36:32,316
Você faz sempre isso.
Ou só faz quando vai a igreja?
183
00:36:32,727 --> 00:36:35,043
Acredite ou não, cheguei a
cantar num coro.
184
00:36:35,043 --> 00:36:37,444
Deve ter sido há muito tempo.
185
00:36:37,444 --> 00:36:38,915
Foi.
186
00:36:38,915 --> 00:36:43,907
- Teria sido melhor se tivesse ficado por lá.
- Sim, teria.
187
00:36:43,907 --> 00:36:45,870
O que o fez parar?
188
00:36:48,074 --> 00:36:50,287
Você cresce.
As coisas acontecem.
189
00:36:52,621 --> 00:36:54,073
Que tipo de coisas?
190
00:36:55,054 --> 00:36:59,070
Ainda acredita que eu atirei
naquele homem no banco?
191
00:37:01,344 --> 00:37:01,975
Foi você?
192
00:37:04,390 --> 00:37:05,670
Não.
193
00:37:15,671 --> 00:37:20,457
- O seu pai usa um bom creme de barbear.
- Eu dei-lho pelo natal.
194
00:37:20,457 --> 00:37:23,807
- Porque se está a esconder?
- Toda a cidade quer atirar em mim.
195
00:37:23,807 --> 00:37:27,317
Se não é culpado,
porque não se entrega?
196
00:37:27,613 --> 00:37:30,586
Porque o meu nome é conhecido
como Wes Steele.
197
00:37:31,424 --> 00:37:33,015
Wesley Steele?
198
00:37:33,322 --> 00:37:34,723
Sim.
199
00:37:37,417 --> 00:37:41,462
- Nunca encontrei um fora da lei famoso.
- Espere um momento.
200
00:37:42,047 --> 00:37:46,353
Não sou fora da lei. Mas não sabia que
a minha reputação tinha ido tão longe.
201
00:37:47,554 --> 00:37:49,547
Você subestimou a sua reputação.
202
00:37:52,681 --> 00:37:57,507
- Como é que um homem se torna pistoleiro?
- É fácil uma vez que começa.
203
00:37:57,843 --> 00:38:01,009
Aprende que ter uma arma na mão
é melhor que qualquer coisa.
204
00:38:01,009 --> 00:38:02,510
Uma arte completa.
205
00:38:02,510 --> 00:38:04,936
Essa é uma arte que algumas
pessoas nunca dominam.
206
00:38:04,936 --> 00:38:07,937
Eles estão tão bem assim.
207
00:38:08,444 --> 00:38:10,215
Seu pai não era.
208
00:38:10,659 --> 00:38:13,563
Ele é o que você chama
de um homem educado.
209
00:38:13,563 --> 00:38:17,180
Ele pensa que deve conversar
com as pessoas.
210
00:38:17,180 --> 00:38:19,867
- Meu pai está certo.
Uma arma ainda o mata.
211
00:38:20,542 --> 00:38:23,906
Eu meti na minha cabeça
que isso não acontecia comigo.
212
00:38:24,694 --> 00:38:28,418
- Então só o que faz é matar.
- Nem sempre há outra hipótese.
213
00:38:28,724 --> 00:38:31,799
Há pessoas que tentam e querem provar
que você não é tão bom como eles.
214
00:38:32,300 --> 00:38:35,400
Por isso eles sacam e você tem
que atirar primeiro.
215
00:38:37,443 --> 00:38:39,768
E isso faz com que fique vivo.
216
00:38:41,156 --> 00:38:42,226
Até agora
217
00:38:43,573 --> 00:38:44,793
Nadine.
218
00:38:51,093 --> 00:38:52,114
Nadine!
219
00:38:52,739 --> 00:38:54,491
Vá lá. Responda.
220
00:38:58,618 --> 00:38:59,139
Nadine!
221
00:39:12,087 --> 00:39:14,227
- Ele voltou?
- Não voltou desde que saiu.
222
00:39:14,227 --> 00:39:18,428
- Eu estava preocupado consigo.
- Como está o Sr Anderson?
223
00:39:19,111 --> 00:39:22,485
- Ele está muito bem, mas...
- Quem é ele, doutor?
224
00:39:23,290 --> 00:39:26,150
Eles enviaram um grupo
para procurarem a diligência.
225
00:39:26,150 --> 00:39:26,902
A diligência?
226
00:39:27,783 --> 00:39:28,974
Foram todos mortos.
227
00:39:29,350 --> 00:39:33,447
- Cinco pessoas. Elizabeth Nelson e a filha.
- Oh, não!
228
00:39:35,211 --> 00:39:39,757
Aquele homem tem uma arma rápida!
Espero que o seu pai assuma logo.
229
00:39:40,185 --> 00:39:42,721
- Tem a certeza que foi esse homem?
- Quem mais?
230
00:39:42,721 --> 00:39:44,622
Podiam ser os Apaches.
231
00:39:44,622 --> 00:39:47,786
Não, foi roubo e assassinato
a sangue frio.
232
00:39:48,225 --> 00:39:50,780
Devia deixar um homem aqui, mas...
233
00:39:50,780 --> 00:39:54,402
- Não é preciso, estou bem.
- Então mantenha uma arma nas mãos.
234
00:39:54,402 --> 00:39:58,128
Se ele aparecer, não faça perguntas.
Atire a matar.
235
00:40:01,194 --> 00:40:02,836
Alguma coisa errada, Nadine?
236
00:40:04,445 --> 00:40:07,771
Não, é a Elizabeth Nelson
e a menina.
237
00:40:08,471 --> 00:40:09,392
Sim, eu sei.
238
00:40:13,196 --> 00:40:14,747
Vamos
239
00:40:22,053 --> 00:40:24,532
Não tenho nada a
ver com aquela diligência.
240
00:40:24,532 --> 00:40:27,133
Então quem o fez?
Quem podia ter feito aquilo?
241
00:40:27,433 --> 00:40:28,964
Não sei.
242
00:40:28,964 --> 00:40:32,244
- Eles tem tanta certeza.
- Eles só querem fazer justiça.
243
00:40:32,686 --> 00:40:37,013
Aquele auxiliar. Não o posso culpar.
Não faz perguntas...
244
00:40:42,080 --> 00:40:46,063
Eu lhe darei a resposta até anoitecer.
Só até ao anoitecer.
245
00:40:58,774 --> 00:40:59,294
Nadine!
246
00:41:01,274 --> 00:41:01,794
Nadine!
247
00:41:07,581 --> 00:41:08,102
Nadine!
248
00:41:15,540 --> 00:41:19,215
Tem ovos, leite e o
remédio que o médico deixou.
249
00:41:19,551 --> 00:41:23,385
- Aquela febre estava alta!
- Obrigado, Sra. Maule.
250
00:41:23,385 --> 00:41:28,013
Também trouxe o jornal. Eles estão
a reunir um grupo muito grande.
251
00:41:28,225 --> 00:41:29,146
Isso é bom.
252
00:41:29,838 --> 00:41:33,501
Há guardas colocados em todos os locais.
253
00:41:33,501 --> 00:41:38,606
Eles irão fazê-lo pagar por isso com
a vida, tenho de voltar.
254
00:41:38,606 --> 00:41:42,514
Estão a procurar na vila mexicana
provavelmente está lá.
255
00:41:43,172 --> 00:41:46,408
Vai ficar tão mal que não vou querer
vê-lo quando for preso.
256
00:43:14,633 --> 00:43:15,154
Nadine!
257
00:43:48,507 --> 00:43:49,268
Água!
258
00:45:34,215 --> 00:45:34,977
Água.
259
00:45:37,027 --> 00:45:37,788
Água.
260
00:46:44,613 --> 00:46:45,554
Nadine...
261
00:46:47,374 --> 00:46:48,315
Nadine...
262
00:47:12,214 --> 00:47:14,648
Não quiz que ficasse tão sozinha!
263
00:47:14,992 --> 00:47:16,915
Este café está cheio de borras.
264
00:47:16,915 --> 00:47:19,040
Deve tirar essa casca de ovo.
265
00:47:21,602 --> 00:47:25,463
- Quero-lhe agradecer pela noite passada.
- Está tudo bem.
266
00:47:25,463 --> 00:47:29,149
- Caí num sono profundo.
- Eu gostei de a ajudar.
267
00:47:29,149 --> 00:47:30,821
Não quero saber.
268
00:47:30,821 --> 00:47:32,555
Não devia ter ficado aqui.
269
00:47:37,748 --> 00:47:40,024
Você não se parece nada com o
desenho do jornal.
270
00:47:40,024 --> 00:47:41,845
Espero bem que não!
271
00:47:42,976 --> 00:47:48,305
O que aconteceu com o homem que
matou o Luke Joiner no banco?
272
00:47:48,305 --> 00:47:49,306
O que acha?
273
00:47:49,306 --> 00:47:51,137
Tinha alguma semelhança?
274
00:47:52,781 --> 00:47:54,133
Sim.
275
00:47:54,762 --> 00:47:59,010
Então ele era o homem que vi no banco.
Ele deu-me um tiro.
276
00:47:59,617 --> 00:48:00,802
E você não atirou nele?
277
00:48:00,802 --> 00:48:03,488
- Não.
- Então quem atirou?
278
00:48:03,488 --> 00:48:07,152
Estava lá outro homem...
Mas não podia ter sido ele.
279
00:48:07,711 --> 00:48:09,088
Quem?
280
00:48:09,623 --> 00:48:10,537
O Sr. Stanley.
281
00:48:11,193 --> 00:48:13,396
- Quem é ele?
- É o sócio do Sr. Joiner.
282
00:48:17,566 --> 00:48:19,346
Deve ser o médico.
283
00:48:19,888 --> 00:48:23,225
- Vá atender. Espero no celeiro.
- Tudo bem.
284
00:48:30,621 --> 00:48:32,621
- Bom dia, Nadine.
- Bom dia.
285
00:48:50,411 --> 00:48:51,917
O médico veio cá.
286
00:48:51,917 --> 00:48:55,518
O meu pai está acordado. Ele poderá
levantar-se dentro de 1 ou 2 dias.
287
00:48:56,004 --> 00:48:58,378
Então acho que ele está curado.
288
00:48:58,588 --> 00:49:01,623
As ruas estão bloqueadas.
Estão todos armados.
289
00:49:01,981 --> 00:49:06,997
Estão à procura do homem do
desenho do jornal... não de mim.
290
00:49:08,259 --> 00:49:11,112
Bem, pelo menos espere
até que escureça.
291
00:49:16,296 --> 00:49:19,032
Quando se for embora para onde vai?
292
00:49:19,032 --> 00:49:21,133
Para um lugar que seja tão
bom como qualquer outro.
293
00:49:21,609 --> 00:49:24,993
- Estou a ficar cansado de fugir.
- Mas...
294
00:49:25,323 --> 00:49:26,945
para onde pensa ir?
295
00:49:27,851 --> 00:49:29,028
Não sei.
296
00:49:29,028 --> 00:49:33,029
Para algum lugar onde o Wesley Steele
seja só um nome, não uma reputação.
297
00:49:34,445 --> 00:49:38,119
É disso que está sempre
a fugir? Da reputação?
298
00:49:38,354 --> 00:49:41,464
Posso ter ficado famoso demais
para poder viver em paz.
299
00:49:42,767 --> 00:49:45,360
Onde conseguiu esse dinheiro?
300
00:49:46,529 --> 00:49:50,485
Não o consegui da diligência,
nem do banco.
301
00:49:51,506 --> 00:49:53,299
Então como o conseguiu?
302
00:49:54,971 --> 00:49:57,520
Imagine que eu lhe digo que tinha um
pequeno negócio, e o vendi...
303
00:49:57,520 --> 00:50:00,721
E que ele veio honestamente.
O que faria?
304
00:50:02,091 --> 00:50:05,513
- O que faria?
- Nada.
305
00:50:07,003 --> 00:50:11,608
Imagine que eu lhe dizia que o roubei.
O que faria?
306
00:50:16,475 --> 00:50:18,508
Eu sei, o que você faria?
307
00:50:22,401 --> 00:50:23,282
Nada.
308
00:50:30,077 --> 00:50:32,290
Do que é que está sempre a fugir?
309
00:50:32,655 --> 00:50:37,306
- Não estou a fugir de nada.
- Você não tem que montar um cavalo...
310
00:50:37,306 --> 00:50:39,740
e andar 1.000 milhas para fugir.
311
00:50:39,740 --> 00:50:43,829
Você com frio foge pela
escada para o celeiro.
312
00:51:01,255 --> 00:51:02,387
Sedas. Linhos.
313
00:51:03,868 --> 00:51:06,723
Aquele pequeno jarro cheio
de pétalas de rosas.
314
00:51:07,348 --> 00:51:08,790
É a esperança no meu peito.
315
00:51:10,111 --> 00:51:11,905
Sim, tenho-a ouvido.
316
00:51:11,905 --> 00:51:13,906
Mas porque os esconde
aqui no celeiro?
317
00:51:14,510 --> 00:51:17,334
Você está a ser muito intimo.
318
00:51:19,483 --> 00:51:20,645
Bem, esqueça.
319
00:51:28,073 --> 00:51:29,925
Acho que não é justo.
320
00:51:30,719 --> 00:51:34,494
É como o meu pai...
isto o faz infeliz quando entro.
321
00:51:34,699 --> 00:51:39,346
É melhor esconder-se aqui em baixo
porque ele não quer que cresça.
322
00:51:39,745 --> 00:51:41,951
Ele faz tudo por mim.
323
00:51:41,951 --> 00:51:44,752
Excepto deixar que
cresça como uma mulher.
324
00:51:46,302 --> 00:51:47,393
Eu estou a crescer.
325
00:51:48,134 --> 00:51:49,065
Você?
326
00:52:39,639 --> 00:52:43,955
Tudo bem, rapazes. Coloquem
esses dois no meio do altar.
327
00:53:18,767 --> 00:53:20,729
Vamos sair e encontrá-lo!
328
00:53:21,237 --> 00:53:22,869
Esperem um minuto, amigos.
329
00:53:25,482 --> 00:53:30,437
A Bíblia diz-nos,
"A vingança será minha, retribuirei"
330
00:53:31,376 --> 00:53:36,102
Mas eu direi que cada um de nós pode,
ser um instrumento de punição
331
00:53:36,102 --> 00:53:38,738
para um trabalho a sangue
frio como este.
332
00:53:39,134 --> 00:53:42,871
Isso é um crime, não só contra
estas vítimas silenciosas...
333
00:53:43,228 --> 00:53:45,581
mas também contra os
membros desta comunidade.
334
00:53:46,544 --> 00:53:49,478
Amanhã de manhã
quando o ministro chegar,
335
00:53:49,972 --> 00:53:53,176
Nós vamos entregar este pedido
para a nossa terra.
336
00:53:53,484 --> 00:53:58,342
Mas o nosso dever para com eles não será
feito enquanto o assassino não seja preso.
337
00:53:58,743 --> 00:54:02,158
Um relógio vai ficar
na igreja toda a noite.
338
00:54:02,158 --> 00:54:07,916
Única oportunidade, do meu
amigo e sócio, Luke Joiner,
339
00:54:08,430 --> 00:54:10,633
tomar a dianteira.
340
00:54:11,194 --> 00:54:13,647
Todas as trilhas e todas as passagens
estão guardadas.
341
00:54:14,808 --> 00:54:17,191
Este homem não deve continuar vivo.
342
00:54:17,697 --> 00:54:20,482
Se ele for encontrado,
entreguem-no primeiro a mim,
343
00:54:20,750 --> 00:54:24,053
e a justiça será rápida...
e final.
344
00:55:37,310 --> 00:55:38,231
Quem está aí?
345
00:55:42,834 --> 00:55:46,070
Eu pensei que este horário
era privado.
346
00:55:49,013 --> 00:55:50,354
Quer alguma coisa?
347
00:55:52,123 --> 00:55:53,464
Você.
348
00:56:05,126 --> 00:56:08,420
Quem é você?
O meu nome é Wesley Steele.
349
00:56:10,621 --> 00:56:13,145
Está longe de casa,
não é, Steele?
350
00:56:13,431 --> 00:56:16,695
- Oh... Então sabe sobre mim.
- Não, não exactamente.
351
00:56:16,695 --> 00:56:19,696
Tem um desenho meu
no jornal.
352
00:56:19,940 --> 00:56:22,254
Eu sou o homem que anda à procura.
353
00:56:22,493 --> 00:56:25,637
Você está enganado.
Nós não estamos à sua procura.
354
00:56:26,102 --> 00:56:30,868
Eu atirei no delegado. Eu sou o homem
que o seu sócio atirou no banco.
355
00:56:30,868 --> 00:56:33,227
Lembra-se do seu sócio, não?
356
00:56:33,457 --> 00:56:37,543
Você estava atrás dele quando
foi assassinado. Bem atrás dele.
357
00:56:37,918 --> 00:56:42,779
Nós não temos nada contra você, Steele.
Pode ir embora da cidade hoje à noite.
358
00:56:42,779 --> 00:56:45,312
Eu acompanho-o com os meus homens.
359
00:56:45,312 --> 00:56:49,722
Eu não ia sair com um homem que
atirou no seu sócio pelas costas.
360
00:56:49,722 --> 00:56:53,028
E isso não é tudo que
tem de responder.
361
00:56:53,769 --> 00:56:58,185
Não deve estar bom da cabeça.
Não tem de lutar comigo.
362
00:56:58,185 --> 00:57:01,006
Acha que estou envolvido
no roubo da diligência.
363
00:57:01,006 --> 00:57:05,507
Eu sei que está.
Eu ouvi-o a falar sobre isso.
364
00:57:05,720 --> 00:57:09,746
A arma que matou a menina
foi trabalho seu.
365
00:57:09,948 --> 00:57:12,381
Há muita gente que quer
lutar comigo.
366
00:57:14,110 --> 00:57:15,992
Eu... eu não sacarei.
367
00:57:17,175 --> 00:57:18,266
Não sou pistoleiro.
368
00:57:19,709 --> 00:57:22,713
- Não quero sacar.
- Eu odeio virar as costas.
369
00:57:24,233 --> 00:57:29,186
Não quero sacar. Eu...
estou a largar a minha arma.
370
00:57:32,322 --> 00:57:33,233
Vamos.
371
00:57:33,886 --> 00:57:34,917
Rua!
372
00:57:36,462 --> 00:57:38,214
Vamos, lá para fora!
373
00:57:54,627 --> 00:57:58,990
- Não pode atirar num homem desarmado.
- Não, mas posso bater-te até a morte.
374
00:59:04,742 --> 00:59:05,713
Levanta-te!
375
01:00:17,042 --> 01:00:18,494
Onde tem andado?
376
01:00:19,462 --> 01:00:21,213
Estava na igreja.
377
01:00:22,729 --> 01:00:24,180
A primeira vez em muitos anos.
378
01:00:25,348 --> 01:00:26,679
Oh... você está ferido.
379
01:00:28,027 --> 01:00:32,002
Tive uma luta.
E seu pai ainda está a dormir?
380
01:00:33,871 --> 01:00:38,315
Deixe-me ajudá-lo... por favor.
Venha para a cozinha.
381
01:01:02,572 --> 01:01:06,179
- Alguém o viu entrar aqui?
- Que eu saiba, não.
382
01:01:06,179 --> 01:01:08,844
- Com quem andou a lutar?
- Stanley.
383
01:01:09,845 --> 01:01:10,926
Stanley?
384
01:01:11,709 --> 01:01:14,902
Ele está por traz disto tudo...
Joiner,
385
01:01:14,902 --> 01:01:19,005
- a diligência, tudo isso.
- A diligência?
386
01:01:20,131 --> 01:01:24,486
É por isso que eu o quero.
Por causa daquela criança.
387
01:01:25,025 --> 01:01:26,657
Oh... Aquela criancinha...
388
01:01:27,542 --> 01:01:28,527
Oh, Wes!
389
01:01:36,595 --> 01:01:37,526
Oh, Wes!
390
01:01:50,856 --> 01:01:52,248
O que é, doutor?
391
01:01:53,012 --> 01:01:57,327
Uma leve contusão. Ele ficará bem
com um bom descanso.
392
01:01:57,872 --> 01:02:00,196
O seu pai sabe que ele está aqui?
393
01:02:01,032 --> 01:02:03,424
- Não.
- Toda a gente lá fora sabe.
394
01:02:04,062 --> 01:02:07,998
Clantin viu-o deixar a igreja
e seguiu os seus passos.
395
01:02:08,242 --> 01:02:09,579
Pode ter sido depois
da confusão com o Stanley.
396
01:02:09,579 --> 01:02:15,080
- Você também soube disso?
- Eu só tratei dele. Sr. Stanley?
397
01:02:15,380 --> 01:02:16,592
Então ele não está...
398
01:02:18,281 --> 01:02:19,433
Ele está bem.
399
01:02:20,444 --> 01:02:23,660
- Steele não o matou.
- Também não matou os outros.
400
01:02:24,105 --> 01:02:26,248
- Como sabe?
- Eu sei.
401
01:02:35,010 --> 01:02:38,556
- Não abra a porta.
- Eles vão rebentá-la.
402
01:02:40,456 --> 01:02:42,478
Você fica com ele. Eu vou lá.
403
01:02:46,646 --> 01:02:47,858
Não lhes diga nada.
404
01:02:57,916 --> 01:03:00,929
- Sabemos que ele está aqui, Dr.
- O que querem?
405
01:03:01,170 --> 01:03:04,191
Em quem está a pensar?
Você sabe quem é. O assassino.
406
01:03:04,191 --> 01:03:07,636
O homem que está aqui não tem nada a
ver com a descrição do Anderson.
407
01:03:07,937 --> 01:03:12,704
Mason, o homem que queremos está
nesta casa e viemos buscá-lo.
408
01:03:12,704 --> 01:03:14,502
- Vocês não o podem levar agora.
- Porque não?
409
01:03:14,502 --> 01:03:16,803
- Quem disse que não podemos?
- Disse-o eu.
410
01:03:16,803 --> 01:03:19,164
Ele está com febre amarela.
411
01:03:19,523 --> 01:03:20,384
Ele está a mentir.
412
01:03:21,670 --> 01:03:25,115
Se acha isso,
então vá até à sua cama.
413
01:03:25,115 --> 01:03:28,982
- Vamos apanhá-lo em breve.
- Não ficará doente por muito tempo.
414
01:03:28,982 --> 01:03:32,085
Saia do caminho.
Posso atirar nele da janela.
415
01:03:33,358 --> 01:03:34,750
Saiam deste alpendre.
416
01:03:35,854 --> 01:03:38,577
Ela não vai atirar.
Vamos arrastá-lo cá para fora!
417
01:03:40,774 --> 01:03:42,395
Nadine!
418
01:03:43,064 --> 01:03:43,985
O que é isso?
419
01:03:43,985 --> 01:03:47,738
Eu matarei o próximo.
Agora todos daqui para fora!
420
01:03:48,154 --> 01:03:49,075
Nadine!
421
01:04:02,921 --> 01:04:05,554
Você está a ser uma idiota, Nadine.
422
01:04:05,554 --> 01:04:09,061
- De todas as maneiras.
- Fora!
423
01:04:09,398 --> 01:04:10,379
E fiquem longe!
424
01:04:15,042 --> 01:04:16,604
O que estão a fazer aqui?
425
01:04:17,605 --> 01:04:20,588
- Nadine está a esconder um assassino.
- O Wesley Steele.
426
01:04:21,400 --> 01:04:22,831
Steele? Aqui?
427
01:04:23,915 --> 01:04:27,689
- Ele matou seis pessoas.
- Vi-o a entrar na casa.
428
01:04:29,939 --> 01:04:32,071
Esperem um minuto.
Só um momento.
429
01:04:33,468 --> 01:04:34,740
Vou tratar disso.
430
01:04:35,798 --> 01:04:37,480
Vamos entrar em casa.
431
01:04:38,548 --> 01:04:40,290
Seus homens esperam aqui.
432
01:04:42,890 --> 01:04:47,754
Ele cuidou de si quando podia ter
escapado. É por isso que ele está aqui.
433
01:04:56,624 --> 01:04:57,786
Me fala agora?
434
01:04:59,488 --> 01:05:02,294
Acha que me podes
fazer acreditar que o Wes Steele
435
01:05:02,294 --> 01:05:06,260
arriscou o seu pescoço para
cuidar de mim, o Xerife?
436
01:05:06,260 --> 01:05:10,660
Foste criada de modo diferente.
Não sejas mentirosa.
437
01:05:10,660 --> 01:05:15,436
Há que tempo está ele aqui, em casa?
Onde o estiveste escondido?
438
01:05:15,436 --> 01:05:18,640
Escondendo-o nas minhas costas
enquanto eu estava doente!
439
01:05:18,640 --> 01:05:20,581
Você tem a mente suja!
440
01:05:21,162 --> 01:05:22,904
Como a multidão que está lá fora!
441
01:05:29,853 --> 01:05:32,518
Se voltar a bater-me eu o matarei.
442
01:05:32,518 --> 01:05:34,901
Deus me ajude, eu mato-o!
443
01:05:37,608 --> 01:05:38,939
Significa algo para ela
444
01:05:41,044 --> 01:05:42,086
Ela ama-o.
445
01:05:46,041 --> 01:05:48,629
Os médicos fazem um juramento
assim como os xerifes.
446
01:05:49,030 --> 01:05:50,942
Há uma razão para ambos.
447
01:05:51,650 --> 01:05:55,005
Eu salvo vidas, não importa
o que penso do homem.
448
01:05:55,005 --> 01:05:57,801
Foi por isso que disse
que ele tinha febre amarela.
449
01:05:57,801 --> 01:06:01,466
E você é obrigado a garantir
a segurança de forma,
450
01:06:01,466 --> 01:06:06,596
a proteger o acusado da multidão
violenta, não importa o que pensa.
451
01:06:06,993 --> 01:06:11,583
O principio é mais importante, que
aquele homem, a Nadine, eu ou você.
452
01:06:12,865 --> 01:06:15,177
Você não pode entregá-lo
para aquela multidão.
453
01:06:43,913 --> 01:06:47,309
Vocês todos sabem que estive
acamado com febre.
454
01:06:47,309 --> 01:06:50,004
Caso contrário
isto não teria acontecido.
455
01:06:50,004 --> 01:06:54,748
Ninguém o culpa, Gil. Traga o assassino
cá para fora e volte para cama.
456
01:06:54,748 --> 01:06:59,410
- Eu tenho uma opinião diferente.
- Faça-o agora à sua maneira.
457
01:06:59,611 --> 01:07:03,361
Eu decidirei o que devo fazer
sem a vossa ajuda.
458
01:07:03,361 --> 01:07:05,626
Mas ele é um homem perigoso,
muito perigoso.
459
01:07:06,137 --> 01:07:08,130
Eu ainda consigo lidar com ele.
460
01:07:08,130 --> 01:07:10,127
Você não deixa que eles o levem?
461
01:07:11,211 --> 01:07:12,092
Não.
462
01:07:14,906 --> 01:07:19,733
Henry, vá ao escritório e traga-me
um conjunto de correntes e algemas.
463
01:07:21,201 --> 01:07:25,976
Este pistoleiro não vai sair daqui.
Podem acreditar nisso.
464
01:08:16,160 --> 01:08:17,842
Você quer água?
465
01:08:18,554 --> 01:08:22,269
Deixou que me colocassem algemas?
Não pode fazer nada.
466
01:08:25,634 --> 01:08:28,939
Eles vão colocar a corda no meu
pescoço, não é?
467
01:08:29,176 --> 01:08:32,149
Wes, posso falar-lhe?
468
01:08:32,766 --> 01:08:34,158
Sim, querida.
469
01:08:35,110 --> 01:08:36,271
O Stanley está vivo.
470
01:08:37,431 --> 01:08:39,443
Estou muito feliz
por ele não ter morrido.
471
01:08:41,042 --> 01:08:44,357
Bem, se ele tivesse morrido,
nunca se podia salvar.
472
01:08:45,747 --> 01:08:48,651
Acha que a minha palavra
contra a deles tem algum valor?
473
01:08:48,937 --> 01:08:52,482
Eles tem esta cidade nas mãos...
e você sabe disso.
474
01:08:55,951 --> 01:08:58,505
Pode dar-me um pouco de água?
475
01:09:04,828 --> 01:09:06,742
O que é isso?
Beba tudo.
476
01:09:12,306 --> 01:09:14,950
Tente dormir. Irá sentir-se melhor.
477
01:09:38,223 --> 01:09:40,316
Encontraste o que estavas a procurar?
478
01:09:40,747 --> 01:09:42,611
O que estavas a procurar?
479
01:09:43,492 --> 01:09:46,516
Eu sei que o Stanley tem
a cidade nas mãos.
480
01:09:46,932 --> 01:09:49,998
Não acho que ele
tenha o Gil Corrigan nas mãos.
481
01:09:49,998 --> 01:09:51,999
O que vais fazer se achares
que ele tem?
482
01:09:52,450 --> 01:09:56,906
Você disse coisas quando delirou,
que nunca teria dito consciente.
483
01:09:56,906 --> 01:10:01,417
O que um homem diz, quando está
doente não significa nada.
484
01:10:01,877 --> 01:10:05,722
Foi o que eu pensei da primeira vez
e tentei não acreditar.
485
01:10:08,189 --> 01:10:09,911
Mas agora eu sei bem.
486
01:10:10,680 --> 01:10:16,066
O xerife desta cidade traz
para casa 110 dólares por mês.
487
01:10:16,321 --> 01:10:18,930
Quanto é que conseguiu guardar?
488
01:10:18,930 --> 01:10:21,783
Algum. Tanto quanto foi possível.
489
01:10:22,635 --> 01:10:23,677
Isso não é muito.
490
01:10:26,009 --> 01:10:28,572
O Stanley veio
há seis anos para Macer.
491
01:10:28,818 --> 01:10:30,861
Nós éramos pobres... lembra-se?
492
01:10:31,644 --> 01:10:33,395
Realmente pobres.
493
01:10:35,336 --> 01:10:37,539
Bem, agora já não somos pobres.
494
01:10:38,128 --> 01:10:41,271
Quem pôs esse tipo de parvoíces
na tua cabeça?
495
01:10:41,583 --> 01:10:43,335
Foi aquele assassino vagabundo?
496
01:10:43,993 --> 01:10:48,068
Um homem que se atreve a atirar
noutro pelas costas...
497
01:10:48,663 --> 01:10:51,352
Que atirou no delegado assim
que chegou à cidade?
498
01:10:51,352 --> 01:10:53,318
Seguiste os conselhos dele?
499
01:10:53,318 --> 01:10:55,379
Porque não disse a verdade ás
pessoas sobre a diligência,
500
01:10:55,379 --> 01:10:57,980
ele é suspeito de as ter assassinado?
501
01:11:01,494 --> 01:11:02,996
Porque não disse?
502
01:11:06,136 --> 01:11:07,227
Porque não disse?
503
01:11:08,620 --> 01:11:12,616
- Como sabes que não foi ele?
- Ele não é esse tipo de homem.
504
01:11:12,616 --> 01:11:14,597
Eu não acredito que pense
que tenha sido ele.
505
01:11:15,097 --> 01:11:19,298
- Sabes onde estava quando isto aconteceu.
- Sim.
506
01:11:19,298 --> 01:11:23,085
Mas não quando o Trinidad Bank foi
assaltado, nem Bonded Stage Line.
507
01:11:23,085 --> 01:11:25,240
E o escritório de análises
de New Eldorado.
508
01:11:25,240 --> 01:11:29,241
Você não os conseguiu
resolver, pois não?
509
01:11:29,241 --> 01:11:31,237
Ninguém foi morto em nenhum deles.
510
01:11:31,237 --> 01:11:33,438
Eu não faço acordos
com assassinos, Nadine.
511
01:11:33,642 --> 01:11:35,956
Então não vai deixar
que eles matem o Wes Steele.
512
01:11:36,270 --> 01:11:37,898
Ele terá um julgamento justo.
513
01:11:37,898 --> 01:11:42,299
Ele terá cinco minutos se ficar
exposto, e você sabe disso.
514
01:11:45,545 --> 01:11:50,530
O Wes Steele é um pistoleiro.
Ele matou no Texas e matou aqui.
515
01:11:50,530 --> 01:11:53,746
Eu não faço o papel de
juiz e júri, como tu.
516
01:11:53,746 --> 01:11:58,773
Tudo que posso fazer é levá-lo a
julgamento assim que consiga andar.
517
01:11:59,774 --> 01:12:02,638
Eu tentei criar-te da melhor
maneira que podia,
518
01:12:02,638 --> 01:12:06,734
para te fazer feliz, ensinando-te a
diferença entre o bem e o mal.
519
01:12:06,734 --> 01:12:08,872
Então, quando eu não me
consegui levantar,
520
01:12:08,872 --> 01:12:11,826
deixas-te seduzir por
esse vagabundo.
521
01:12:11,826 --> 01:12:14,779
Ele está a envenenar-te a cabeça
e o coração,
522
01:12:14,779 --> 01:12:17,280
contra o teu próprio pai.
523
01:12:17,280 --> 01:12:22,211
Se te apanhar com outro truque baixo
como este, serei eu a matar-te.
524
01:12:22,211 --> 01:12:26,198
Ele está a agir como canalha, está
na nossa casa e tenta arruiná-la, ouviu?
525
01:12:26,499 --> 01:12:31,324
Ouvi. Você ensinou-me a diferença
entre o bem e o mal.
526
01:12:31,324 --> 01:12:36,198
- Saiba de uma vez. Eu não me esqueci.
- Tu não compreendes.
527
01:12:36,198 --> 01:12:40,679
Compreendo mais do que pensa.
Já não sou mais criança.
528
01:12:42,526 --> 01:12:44,969
Ouviste o que eu disse!
529
01:12:54,662 --> 01:12:59,478
- Ah, Dr. Mason. Quer tomar uma bebida?
- Obrigado.
530
01:13:03,589 --> 01:13:07,794
- Como é que o seu paciente está?
- Melhor do que eu esperava.
531
01:13:08,507 --> 01:13:11,873
- Ele estará bom amanhã.
- Estará tão bom com antes?
532
01:13:12,434 --> 01:13:16,519
Parece que o meu diagnóstico de
febre amarela foi precipitado.
533
01:13:18,999 --> 01:13:20,460
Obrigado, cavalheiros.
534
01:13:22,819 --> 01:13:25,262
- Você ouviu isto, Juiz?
O quê?
535
01:13:25,262 --> 01:13:27,857
O Wes Steele
pode ser julgado amanhã.
536
01:13:27,857 --> 01:13:29,760
É para isso que estou aqui, senhor!
537
01:13:39,479 --> 01:13:42,592
Traz os teus homens.
Vão ter ao banco comigo.
538
01:13:55,617 --> 01:13:57,589
Parece um desperdício de sabão.
539
01:13:57,943 --> 01:13:59,989
Não digas isso.
Isso não tem graça.
540
01:13:59,989 --> 01:14:02,090
Não, também acho que não.
541
01:14:02,416 --> 01:14:07,573
Estou a usar algemas. É a primeira
vez na minha vida e odeio isto.
542
01:14:07,966 --> 01:14:12,913
Wes, procurei pelas chaves em todos
os lugares. Não sei o que fazer.
543
01:14:15,115 --> 01:14:16,447
Não chores, Nadine.
544
01:14:17,206 --> 01:14:21,081
São os momentos mais belos da minha
vida e estou a viver... tudo isso.
545
01:14:21,644 --> 01:14:24,989
Mas ao ser o Wes Steele, eu sabia
que podia acabar a todo o momento.
546
01:14:26,131 --> 01:14:30,779
É claro, que gostava de viver
100 anos se pudesse ficar contigo.
547
01:14:30,779 --> 01:14:33,446
Mas, se vai ser amanhã,
548
01:14:33,446 --> 01:14:36,357
não deixes que isso te
entristeça tanto.
549
01:14:37,269 --> 01:14:39,822
Um homem bom ainda te
irá encontrar.
550
01:15:35,886 --> 01:15:39,611
Na mão do Wes Steele, essa arma
pode matar mais 5 pessoas.
551
01:15:39,611 --> 01:15:41,570
Eu teria de ser o primeiro.
552
01:15:41,570 --> 01:15:44,641
Ninguém deu a Elizabeth Nelson
uma hipótese.
553
01:15:44,641 --> 01:15:46,542
Não fui eu o culpado.
554
01:15:46,542 --> 01:15:49,011
Você vai deixar que eles enforquem
o Wes por aqueles assassinatos.
555
01:15:49,011 --> 01:15:50,858
Como havia eu de os parar?
556
01:15:50,858 --> 01:15:54,859
Diga-me você, o Stanley
falou-lhe sobre isso.
557
01:15:55,659 --> 01:15:57,112
Diga-me a verdade.
558
01:15:59,682 --> 01:16:02,114
Deixavas-me por um estranho?
559
01:16:05,316 --> 01:16:07,239
Você mesmo me deixou, pai.
560
01:16:18,498 --> 01:16:20,864
Não quero com isto justificar
o que tenho feito,
561
01:16:20,864 --> 01:16:23,665
mas acho que devo
dizer-te o porquê.
562
01:16:24,765 --> 01:16:26,277
Esta era uma terra difícil.
563
01:16:27,324 --> 01:16:31,980
Ela matou a tua mãe, e eu tive que
ficar sentado à espera que ela morresse.
564
01:16:32,181 --> 01:16:35,436
Ela era tão jovem e tão
bonita como tu.
565
01:16:36,319 --> 01:16:37,882
Tão tão jovem e tão fina.
566
01:16:39,493 --> 01:16:43,858
Nós tínhamos grandes esperanças
e grandes sonhos.
567
01:16:44,196 --> 01:16:44,997
Não tivemos nem um.
568
01:16:47,004 --> 01:16:51,830
No primeiro ano que estivemos casados,
todos os poços do rancho secaram.
569
01:16:52,538 --> 01:16:55,741
Só ficou o do moinho de vento
que girou 240 dias.
570
01:16:58,408 --> 01:17:01,852
O gado invadiu o quintal
e ficava por lá,
571
01:17:02,086 --> 01:17:03,368
a berrar por água.
572
01:17:04,571 --> 01:17:06,303
Mas não tínhamos nenhuma.
573
01:17:07,034 --> 01:17:09,278
Ajoelhamo-nos, a rezar para
que chovesse...
574
01:17:09,801 --> 01:17:12,244
e esperar que eles
morressem um a um...
575
01:17:12,653 --> 01:17:14,434
100 cabeças.
576
01:17:16,160 --> 01:17:18,953
Eu ainda ouvia aquele gado
em meus sonhos!
577
01:17:20,978 --> 01:17:24,823
Perdemos o rancho, mudamo-nos para
a cidade e tu nasceste.
578
01:17:25,336 --> 01:17:30,462
Fui para Phoenix trabalhar na nova linha do
caminho de ferro por seis centavos à hora.
579
01:17:30,720 --> 01:17:34,035
E quando voltei para casa, encontrei
a tua mãe a lavar roupa,
580
01:17:34,035 --> 01:17:38,258
estava tão magra e doente
que mal a reconheci.
581
01:17:39,148 --> 01:17:42,926
Era tarde para fazer as coisas certas
para ela, mas não para ti.
582
01:17:43,551 --> 01:17:48,327
Sabes como isto era, Nadine...
quente, seco, sujo e poeirento.
583
01:17:49,820 --> 01:17:54,135
Não podia plantar. Metade do tempo era
para tratar de ti, mal podia cuidar do gado.
584
01:17:54,135 --> 01:17:55,422
Era comer cachorro a traz
de cachorro.
585
01:17:55,422 --> 01:17:57,923
Era a única maneira
de um homem aguentar.
586
01:17:58,476 --> 01:18:01,455
No leste, eles dizem o quanto
isto é maravilhoso,
587
01:18:01,956 --> 01:18:04,456
como se pode ficar
rico de um dia para o outro.
588
01:18:04,456 --> 01:18:06,968
Apenas a lançar
um punhado de sementes...
589
01:18:07,204 --> 01:18:10,107
ou achar um pouco de ouro
no fundo de um riacho.
590
01:18:10,430 --> 01:18:12,804
Todos falam como se
nunca tivessem visto o oeste,
591
01:18:12,804 --> 01:18:15,188
pelo menos, nunca viram
o que tenho.
592
01:18:15,188 --> 01:18:18,710
No leste eles tem ideias diferentes.
593
01:18:18,710 --> 01:18:21,711
Eles dizem o que é errado
o Xerife fazer um acordo...
594
01:18:21,711 --> 01:18:25,280
- com um homem como o Stanley.
E isso é errado.
595
01:18:25,280 --> 01:18:26,978
Eu tinha que viver!
Tu tinhas que viver!
596
01:18:28,913 --> 01:18:32,433
Tu só tinhas dois anos
quando a tua mãe morreu.
597
01:18:32,433 --> 01:18:37,941
Prometi a mim mesmo que
nunca passarias fome nem frio.
598
01:18:42,194 --> 01:18:44,947
Dentro do possível, eu tenho
cumprido a promessa, Nadine.
599
01:18:44,947 --> 01:18:46,664
E pretendo continuar a cumprir.
600
01:18:46,664 --> 01:18:48,965
Não sei como, exactamente.
601
01:18:48,965 --> 01:18:51,966
Mas dar ao Steele aquela arma
não irá fazer a coisa certa.
602
01:18:57,572 --> 01:19:00,657
Vamos, querida.
É melhor ir dormir um pouco.
603
01:19:00,928 --> 01:19:04,432
Irei descobrir alguma maneira.
Tenho de descobrir.
604
01:19:33,241 --> 01:19:36,423
- Steele.
- Não estou a dormir.
605
01:19:37,263 --> 01:19:38,715
Levante as mãos.
606
01:19:42,117 --> 01:19:45,372
Então eu fugi e levei um tiro
ao tentar escapar, huh?
607
01:19:56,642 --> 01:20:00,486
Coloque isto e tome o seu chapéu.
Está quase a amanhecer.
608
01:20:00,716 --> 01:20:03,612
- Terei uma hipótese se me der a arma.
- Eu não acho.
609
01:20:03,840 --> 01:20:07,298
- Vou tentar matar o Stanley.
- Não pense nisso.
610
01:20:07,298 --> 01:20:08,698
- Quer apostar?
- Fique calado.
611
01:20:08,698 --> 01:20:10,379
A Nadine está a dormir.
612
01:20:10,379 --> 01:20:13,280
O Stanley está de volta com esses
assassinos. Você sabe disso.
613
01:20:13,780 --> 01:20:15,752
O que eu sei é assunto meu.
614
01:20:16,290 --> 01:20:18,683
Vamos... pela porta do celeiro.
615
01:20:47,870 --> 01:20:52,478
Por este caminho apanhará a velha
estrada do exército para o Colorado.
616
01:20:54,871 --> 01:20:59,219
- É terra dos Apaches.
- Eles sabem que me soltou.
617
01:20:59,219 --> 01:21:01,418
Não se preocupe com isso.
618
01:21:01,418 --> 01:21:06,049
- Estou a pensar na Nadine.
- Eu também.
619
01:21:06,321 --> 01:21:09,565
- Eu vou voltar para ela.
- Não, nem pense nisso.
620
01:21:09,565 --> 01:21:11,611
Você não serve para ela.
621
01:21:11,611 --> 01:21:16,212
A Nadine tem uma boa educação.
Talvez não pareça, mas tem.
622
01:21:16,712 --> 01:21:20,823
Eu quero que ela se case com um homem com
mais perspectivas na vida do que você.
623
01:21:53,380 --> 01:21:54,832
Por onde tem andado?
624
01:21:55,338 --> 01:21:56,759
Onde está ele?
625
01:21:57,669 --> 01:21:59,470
Foi-se embora.
626
01:22:00,909 --> 01:22:03,481
Você soltou-o?
627
01:22:04,765 --> 01:22:07,559
Eu não acredito que ele tenha
cometido aqueles assassinatos.
628
01:22:10,303 --> 01:22:14,498
- Isso é o tribunal que decide, Gil.
- Eu sempre tenho decidido.
629
01:22:16,117 --> 01:22:18,610
Aquele homem tem de
ser trazido de volta.
630
01:22:26,740 --> 01:22:29,495
Eles vão obrigá-lo a dizer
onde é que ele está.
631
01:22:30,316 --> 01:22:31,527
Eles podem tentar.
632
01:22:34,985 --> 01:22:37,067
Vamos embora daqui... agora.
633
01:22:37,710 --> 01:22:40,685
Não temos nada que fugir, Nadine.
634
01:22:55,032 --> 01:22:57,214
- É esta árvore?
- Sim.
635
01:23:00,198 --> 01:23:04,624
Se este homem é capaz de ir a
julgamento, vamos prosseguir com ele.
636
01:23:05,503 --> 01:23:06,955
Aqui está o Dr. Mason.
637
01:23:08,078 --> 01:23:10,014
- Corrigan deixou-o ir embora.
- Você está a brincar!
638
01:23:10,014 --> 01:23:12,182
- Ele foi-se embora.
- Porque é que fez isso?
639
01:23:12,182 --> 01:23:14,350
- Não lhe sei dizer.
- Você devia saber!
640
01:23:14,350 --> 01:23:16,751
Há alguma coisa entre a Nadine
e o Steele.
641
01:23:16,751 --> 01:23:20,045
- Você não sabe.
- Vamos descobrir através do Corrigan.
642
01:23:25,533 --> 01:23:29,484
- Devia ir lá fora acalmar as pessoas.
- O que é que eu posso fazer?
643
01:23:29,484 --> 01:23:31,705
- Eles o ouvirão.
- Não querem ouvir ninguém.
644
01:23:31,705 --> 01:23:35,806
- O Gil é seu amigo.
- Amigo, era o Luke Joiner.
645
01:23:36,582 --> 01:23:41,328
- Você tem bebido muito.
- O que é que diz... Juiz?
646
01:23:41,873 --> 01:23:43,615
Não haverá linchamento.
647
01:23:44,946 --> 01:23:46,126
Ortega...
648
01:23:46,475 --> 01:23:48,277
- Vá buscar ajuda.
- O Xerife?
649
01:23:50,497 --> 01:23:51,889
O que vais fazer?
650
01:23:54,471 --> 01:23:55,913
Eu vou vomitar.
651
01:24:07,787 --> 01:24:10,290
Você devia ter fugido com o Wes.
652
01:24:11,144 --> 01:24:13,196
Eu vivo aqui, Nadine.
653
01:24:18,305 --> 01:24:19,927
Não demoraram muito.
654
01:24:29,275 --> 01:24:32,831
Onde está, o Gil?
Disseram que o soltou.
655
01:24:33,164 --> 01:24:35,101
Ele não matou aquelas pessoas...
656
01:24:35,101 --> 01:24:38,802
Você o deixou ir porque ele está
junto com a sua filha.
657
01:24:41,961 --> 01:24:42,802
Pai.
658
01:24:44,363 --> 01:24:45,655
Enforquem-no.
659
01:24:46,429 --> 01:24:49,794
- Coloquem-lhe uma corda no pescoço.
- Vocês não podem fazer isso.
660
01:24:54,012 --> 01:24:55,233
Bem feito para ti.
661
01:25:03,283 --> 01:25:07,789
- Eles vão linchar o Gil Corrigan. Vá lá pará-los.
- Faça alguma coisa.
662
01:25:08,240 --> 01:25:09,876
Não há nada que eu possa fazer.
663
01:25:09,876 --> 01:25:12,877
Temos de tirar
o Xerife daquela multidão.
664
01:25:12,877 --> 01:25:17,092
- Além disso ele sabe onde está o Steele.
- Ele só nos tem mentido.
665
01:25:17,530 --> 01:25:22,595
- Olhe como ele está com o Steele.
- Eu não, eu não acredito nisso.
666
01:25:59,335 --> 01:26:02,139
O Stanley, acha que o
devemos enforcar.
667
01:26:11,867 --> 01:26:16,353
- Digam ao Stanley para vir aqui dar ordens.
- Quem é você?
668
01:26:16,353 --> 01:26:17,465
Wes Steele.
669
01:26:22,905 --> 01:26:24,357
"O homem que foi solto"
670
01:26:25,416 --> 01:26:28,840
Eu matarei o primeiro
que tocar na sua arma.
671
01:26:29,867 --> 01:26:34,273
Pensem bem! Eu posso abater
muitos de vocês antes de cair.
672
01:26:35,869 --> 01:26:39,183
Você com a corda... tire-a.
Tire-a do pescoço.
673
01:26:43,698 --> 01:26:44,859
Desamarrem-lhe as mãos.
674
01:26:52,458 --> 01:26:53,320
Deixem-no ir.
675
01:26:58,178 --> 01:27:00,944
Esta é uma cidade muito podre,
pelo menos desta vez,
676
01:27:00,944 --> 01:27:03,345
vocês vão ouvir a verdade.
677
01:27:03,937 --> 01:27:09,555
O homem que fez aqueles assassinatos
é um dos vossos mais distintos cidadãos.
678
01:27:10,026 --> 01:27:12,290
Sai daí e vai armado.
679
01:27:15,412 --> 01:27:20,248
Stanley, venha aqui e diga-lhes como
atirou no Luke Joiner pelas costas.
680
01:27:20,248 --> 01:27:21,545
Venha, Stanley.
681
01:27:24,986 --> 01:27:27,139
Vamos, Stanley, negue isso.
682
01:27:27,510 --> 01:27:29,133
Vamos... saiam.
683
01:27:33,412 --> 01:27:34,093
Eu vou.
684
01:27:45,515 --> 01:27:49,541
O Steele está a dizer a verdade.
Eu sei... eu trabalho para o Stanley.
685
01:29:03,835 --> 01:29:05,847
Clantin... olha para mim.
686
01:29:14,825 --> 01:29:17,620
Eu vou fazer-te em pedaços,
Stanley.
687
01:29:19,645 --> 01:29:20,876
Solta essa arma.
688
01:29:33,677 --> 01:29:38,042
Está a esquecer-se, Corrigan.
Está metido nisto tanto como eu.
689
01:29:38,042 --> 01:29:42,959
Eu? É a tua palavra contra a minha.
Eu terei uma hipótese.
690
01:29:45,740 --> 01:29:46,371
Vamos.
691
01:30:00,901 --> 01:30:02,503
Ei, tu... rua.
692
01:30:17,287 --> 01:30:21,231
Lucas, Turner...
Leva estes dois e prende-os.
693
01:30:27,460 --> 01:30:29,963
É melhor ires com o Steele, querida.
694
01:30:29,963 --> 01:30:31,975
E você?
695
01:30:31,975 --> 01:30:35,056
Eu ficarei aqui.
Não te preocupes, estarei bem.
696
01:30:35,056 --> 01:30:37,798
Não, não o vou deixar.
697
01:30:37,798 --> 01:30:40,501
Não há vida aqui para ti.
Esta é uma cidade podre.
698
01:30:40,925 --> 01:30:43,344
Para onde quer que vás,
será sempre melhor do que isto aqui.
699
01:30:43,344 --> 01:30:46,045
Ela não vai a lugar nenhum comigo.
700
01:30:46,321 --> 01:30:47,821
Eu não o vou deixar.
701
01:30:48,222 --> 01:30:52,435
Quem sabe se esse lugar não será
pior do que este onde estamos?
702
01:30:52,870 --> 01:30:55,522
Do ponto de vista dela, aqui tem uma
boa hipótese de ser melhor.
703
01:30:56,023 --> 01:30:57,823
Eu vou ficar.
704
01:31:09,900 --> 01:31:11,757
Vamos para casa.
705
01:31:27,200 --> 01:31:28,450
F I M
53700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.