All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP35.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,190 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,930 [Episode 35] 4 00:01:49,100 --> 00:01:49,690 Go! 5 00:03:43,740 --> 00:03:45,130 You have been deceived by Murong Gaogong. 6 00:03:45,260 --> 00:03:46,530 Bu Yinlou is in the dragon carriage! 7 00:05:13,180 --> 00:05:15,560 Do you think you're the only one capable of making a switch? 8 00:05:18,020 --> 00:05:19,010 I am, too. 9 00:05:19,940 --> 00:05:22,680 You've taught me well, Chief Xiao. 10 00:05:33,500 --> 00:05:34,330 Xiao Duo. 11 00:05:35,140 --> 00:05:36,450 Surrender. 12 00:05:37,260 --> 00:05:40,210 My hands might slip. 13 00:05:41,100 --> 00:05:42,200 Yinlou will be my Empress 14 00:05:42,940 --> 00:05:44,850 even if she dies. 15 00:06:28,340 --> 00:06:28,840 Zhuoying! 16 00:06:29,620 --> 00:06:30,250 Zhuoying! 17 00:06:38,900 --> 00:06:39,720 Xiao Duo. 18 00:06:42,020 --> 00:06:43,960 Today is a big day. 19 00:06:44,300 --> 00:06:45,570 Let's make some merry. 20 00:06:46,300 --> 00:06:47,409 Let's sentence him to 21 00:06:47,740 --> 00:06:49,170 dismemberment! 22 00:07:05,500 --> 00:07:06,170 Chief! 23 00:07:07,260 --> 00:07:07,650 No! 24 00:07:14,540 --> 00:07:15,920 You're just a servant. 25 00:07:16,100 --> 00:07:18,570 How dare you disrespect royal power, 26 00:07:18,570 --> 00:07:19,570 and disregard the authority of Heaven? 27 00:07:20,260 --> 00:07:22,000 How can his crime be pardoned, 28 00:07:22,140 --> 00:07:23,480 how can he be forgiven? 29 00:07:23,980 --> 00:07:24,810 Xiao Duo, 30 00:07:25,620 --> 00:07:27,330 it's time to meet your end. 31 00:07:27,900 --> 00:07:29,800 Royal power is lofty. 32 00:07:31,020 --> 00:07:32,720 It treats people as slaves, 33 00:07:33,260 --> 00:07:34,290 as objects, 34 00:07:34,740 --> 00:07:36,120 and as withered grass. 35 00:07:36,860 --> 00:07:37,850 I won't accept it. 36 00:07:38,540 --> 00:07:40,020 I want to contend with 37 00:07:40,020 --> 00:07:41,290 the highest form of authority 38 00:07:41,860 --> 00:07:43,130 in this world! 39 00:07:46,580 --> 00:07:49,050 Alright. Execute him. 40 00:07:53,300 --> 00:07:53,960 Chief! 41 00:07:55,180 --> 00:07:56,810 Stop! Tell them to stop! 42 00:07:57,060 --> 00:07:58,250 Tell them to stop! 43 00:07:58,500 --> 00:07:59,300 Stop! 44 00:07:59,300 --> 00:07:59,930 There's no hurry. 45 00:08:00,340 --> 00:08:01,720 Let my Empresss 46 00:08:01,860 --> 00:08:03,530 take a good look. 47 00:08:03,900 --> 00:08:05,250 Today is a big day. 48 00:08:05,250 --> 00:08:06,690 Don't cry. Smile. 49 00:08:07,180 --> 00:08:08,770 Smile. Come on. 50 00:08:09,100 --> 00:08:10,360 Smile for me. 51 00:08:21,780 --> 00:08:22,610 Xiao Duo. 52 00:08:26,660 --> 00:08:27,250 No! 53 00:08:27,610 --> 00:08:28,290 Xiao Duo! 54 00:08:29,290 --> 00:08:31,180 Xiao Duo! Xiao Duo! 55 00:08:31,180 --> 00:08:31,970 Zhuoying. 56 00:08:31,970 --> 00:08:32,690 Xiao Duo! 57 00:08:32,820 --> 00:08:33,880 Let go of him! 58 00:08:34,059 --> 00:08:35,650 Let him go! 59 00:08:35,780 --> 00:08:37,000 Let him go! 60 00:08:39,059 --> 00:08:39,720 Xiao Duo! 61 00:09:04,420 --> 00:09:05,250 Yinlou. 62 00:09:07,340 --> 00:09:07,920 Yinlou. 63 00:09:32,860 --> 00:09:34,490 How easy it is 64 00:09:36,740 --> 00:09:38,160 for the dew on onions to dry. 65 00:09:39,860 --> 00:09:44,840 Dried dew forms again the next morning. 66 00:09:46,580 --> 00:09:52,770 When will one return when one dies? 67 00:10:02,180 --> 00:10:03,760 How easy it is 68 00:10:06,180 --> 00:10:08,000 for the dew on onions to dry. 69 00:10:08,740 --> 00:10:13,200 Dried dew forms again the next morning. 70 00:10:14,500 --> 00:10:21,000 When will one return when one dies? 71 00:10:31,460 --> 00:10:33,400 How easy it is 72 00:10:34,460 --> 00:10:36,090 for the dew on onions to dry. 73 00:10:38,090 --> 00:10:42,570 Dried dew forms again the next morning. 74 00:10:44,260 --> 00:10:50,330 When will one return when one dies? 75 00:10:51,980 --> 00:10:53,560 How easy it is 76 00:10:55,100 --> 00:10:57,050 for the dew on onions to dry. 77 00:10:58,460 --> 00:11:03,480 Dried dew forms again the next morning. 78 00:11:04,060 --> 00:11:09,800 When will one return when one dies? 79 00:11:18,180 --> 00:11:19,200 Murong Gaogong 80 00:11:19,620 --> 00:11:20,680 is without benevolence and virtue! 81 00:11:21,260 --> 00:11:24,130 He killed Prince Rong and usurped the throne! 82 00:11:25,500 --> 00:11:26,560 Murong Gaogong 83 00:11:26,860 --> 00:11:28,610 is without benevolence and virtue! 84 00:11:28,610 --> 00:11:31,290 He killed Prince Rong and usurped the throne! 85 00:11:32,140 --> 00:11:33,490 Murong Gaogong 86 00:11:33,490 --> 00:11:35,090 is without benevolence and virtue! 87 00:11:35,090 --> 00:11:38,850 He killed Prince Rong and usurped the throne! 88 00:11:39,500 --> 00:11:41,080 Murong Gaogong 89 00:11:41,380 --> 00:11:42,720 is without benevolence and virtue! 90 00:11:43,660 --> 00:11:45,170 He usurped the throne! 91 00:11:45,170 --> 00:11:45,970 The foolish emperor is tyrannical! 92 00:11:46,220 --> 00:11:47,560 The foolish emperor is tyrannical! 93 00:11:47,700 --> 00:11:48,370 Shut up! 94 00:11:48,860 --> 00:11:50,260 -The foolish emperor is tyrannical! -Shut up! 95 00:11:50,260 --> 00:11:51,730 -The foolish emperor is tyrannical! -Shut up! 96 00:11:52,100 --> 00:11:53,490 The foolish emperor is tyrannical! 97 00:11:53,490 --> 00:11:54,170 Kill- 98 00:11:54,780 --> 00:11:55,800 Kill them all! 99 00:11:55,940 --> 00:11:56,570 Kill them! 100 00:11:57,180 --> 00:11:58,080 This cannot get out. 101 00:11:58,740 --> 00:11:59,400 Kill them! 102 00:12:00,740 --> 00:12:01,440 Yu Zun! 103 00:12:01,980 --> 00:12:02,810 Why are you standing there? 104 00:12:03,060 --> 00:12:04,330 Didn't you hear me? 105 00:12:04,330 --> 00:12:05,600 Kill them all! 106 00:12:06,220 --> 00:12:07,930 The tyrant has strayed from the right path! 107 00:12:07,930 --> 00:12:09,000 Kill them all! 108 00:12:12,380 --> 00:12:13,290 Murder! 109 00:12:13,500 --> 00:12:14,320 Run! Run! 110 00:12:14,320 --> 00:12:15,320 Murder! 111 00:12:17,580 --> 00:12:19,010 How easy it is 112 00:12:19,980 --> 00:12:22,130 for the dew on onions to dry. 113 00:12:24,100 --> 00:12:29,000 Dried dew forms again the next morning. 114 00:12:30,380 --> 00:12:35,080 When will one return when one dies? 115 00:12:41,140 --> 00:12:41,730 Zhuoying. 116 00:12:42,890 --> 00:12:43,610 Zhuoying. 117 00:13:05,900 --> 00:13:06,360 Godfather! 118 00:13:11,420 --> 00:13:12,720 Godfather! 119 00:13:28,580 --> 00:13:29,040 Here. 120 00:13:37,260 --> 00:13:38,120 Execute him! 121 00:13:38,420 --> 00:13:39,200 Execute him! 122 00:13:40,380 --> 00:13:41,200 Execute him! 123 00:13:41,540 --> 00:13:43,160 Kill him! Kill them all now! 124 00:13:43,820 --> 00:13:44,440 Kill him! 125 00:14:03,100 --> 00:14:04,010 Don't let him get close 126 00:14:04,340 --> 00:14:05,240 Don't let him get close! 127 00:14:48,780 --> 00:14:49,450 Zhuoying. 128 00:14:53,660 --> 00:14:54,400 Zhuoying! 129 00:15:13,860 --> 00:15:18,630 ♫ The wind blows past my heart ♫ 130 00:15:20,200 --> 00:15:25,430 ♫ Blowing away our past ♫ 131 00:15:25,300 --> 00:15:26,740 Yu Zun! 132 00:15:26,650 --> 00:15:29,020 ♫ Lamenting and sighing ♫ 133 00:15:26,740 --> 00:15:27,370 Protect me! 134 00:15:27,370 --> 00:15:27,960 Zhuoying. 135 00:15:29,800 --> 00:15:32,360 ♫ There's no escape from parting ♫ 136 00:15:32,990 --> 00:15:37,830 ♫ How can ripples form on a mirror ♫ 137 00:15:39,580 --> 00:15:45,580 ♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫ 138 00:15:46,780 --> 00:15:52,270 ♫ But the sorrows and joys of this world ♫ 139 00:15:53,190 --> 00:15:55,610 ♫ Look upon desolation and recklessness ♫ 140 00:15:53,580 --> 00:15:54,130 Yu Zun! 141 00:15:54,820 --> 00:15:56,690 Kill them all! 142 00:15:56,260 --> 00:15:58,980 ♫ Not knowing when I can return ♫ 143 00:15:57,820 --> 00:15:58,680 Retreat! 144 00:15:59,550 --> 00:16:05,720 ♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫ 145 00:16:01,540 --> 00:16:02,210 Let's go, Godfather. 146 00:16:02,210 --> 00:16:02,640 Let's go! 147 00:16:03,380 --> 00:16:04,210 -Chief! -Let's go! 148 00:16:04,500 --> 00:16:05,000 Let's go! 149 00:16:05,660 --> 00:16:06,200 Zhuoying! 150 00:16:07,420 --> 00:16:07,970 Zhuoying! 151 00:16:07,500 --> 00:16:13,700 ♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫ 152 00:16:09,540 --> 00:16:10,330 Zhuoying! 153 00:16:13,890 --> 00:16:19,910 ♫ Even if the road ahead is rough ♫ 154 00:16:20,460 --> 00:16:26,350 ♫ 风已起 难续 ♫ ♫ The wind has risen and can hardly continue ♫ 155 00:16:26,740 --> 00:16:34,380 ♫ I'll pledge my life to you ♫ 156 00:16:48,590 --> 00:16:51,570 [Fengyi Palace] 157 00:16:56,860 --> 00:16:57,480 Your Majesty! 158 00:16:58,460 --> 00:16:58,960 Your Majesty! 159 00:16:59,340 --> 00:17:00,250 You can't take Her Majesty with you- 160 00:17:00,250 --> 00:17:01,130 Eunuch Zhang! 161 00:17:01,530 --> 00:17:02,080 What's the matter? 162 00:17:02,220 --> 00:17:03,840 That's Her Majesty the Empress you're taking away. 163 00:17:03,980 --> 00:17:05,849 His Majesty will punish you for it. 164 00:17:05,849 --> 00:17:08,040 What are you going on about? 165 00:17:08,040 --> 00:17:10,210 Let me tell you the truth. 166 00:17:10,210 --> 00:17:11,650 We came here 167 00:17:11,650 --> 00:17:12,450 on the orders 168 00:17:12,450 --> 00:17:14,450 of the Empress Dowager. 169 00:17:15,020 --> 00:17:15,930 Bu has been possessed by evil spirits. 170 00:17:16,780 --> 00:17:18,960 She went crazy and acted immorally, 171 00:17:18,960 --> 00:17:20,250 and disturbed the faith of the people. 172 00:17:20,650 --> 00:17:23,329 From now on, she will be relocated to the Futu Pagoda 173 00:17:23,329 --> 00:17:27,119 to be exorcized of evil spirits, do you understand? 174 00:17:28,339 --> 00:17:29,800 Even His Majesty 175 00:17:30,060 --> 00:17:32,760 cannot break the rules of our ancestors. 176 00:17:34,940 --> 00:17:35,650 Eunuch Zhang! 177 00:18:06,060 --> 00:18:07,040 To think that 178 00:18:08,380 --> 00:18:10,090 after so many brushes with death, 179 00:18:10,940 --> 00:18:12,170 after so many twists and turns, 180 00:18:13,140 --> 00:18:14,400 I'll be back here again. 181 00:18:16,820 --> 00:18:20,130 This tower has something against me. 182 00:18:42,340 --> 00:18:43,570 The incident created by Yinlou 183 00:18:43,710 --> 00:18:44,770 is spinning out of control. 184 00:18:45,360 --> 00:18:46,920 The Great Ye cannot tolerate a crazy woman. 185 00:18:48,140 --> 00:18:49,490 In the future, 186 00:18:49,490 --> 00:18:51,000 her life will only get more difficult. 187 00:18:51,620 --> 00:18:53,290 Qilang, Cao Chun'ang, 188 00:18:53,290 --> 00:18:53,860 contact the undercover Zhaoding Guards 189 00:18:53,860 --> 00:18:55,600 immediately. 190 00:18:56,510 --> 00:18:57,450 Pass my order. 191 00:18:57,450 --> 00:18:58,530 Spread the news that 192 00:18:58,530 --> 00:18:59,850 Murong Gaogong 193 00:18:59,850 --> 00:19:00,640 killed Prince Rong. 194 00:19:01,270 --> 00:19:02,810 I want the whole of the Great Ye 195 00:19:02,970 --> 00:19:03,920 to know about it. 196 00:19:04,340 --> 00:19:05,170 Yes, Chief. 197 00:19:12,180 --> 00:19:13,330 Why do you look so pale? 198 00:19:16,380 --> 00:19:17,250 I've made arrangements 199 00:19:17,250 --> 00:19:18,080 for all of our injured men. 200 00:19:21,740 --> 00:19:23,010 What's wrong, Cao Chun'ang? 201 00:19:35,540 --> 00:19:35,960 Cao Chun'ang? 202 00:19:37,140 --> 00:19:37,640 Cao. 203 00:19:39,100 --> 00:19:39,520 Cao Chun'ang? 204 00:19:43,860 --> 00:19:44,520 Cao Chun'ang! 205 00:19:45,660 --> 00:19:46,530 Cao Chun'ang! 206 00:19:47,060 --> 00:19:48,290 Cao Chun'ang, what's wrong? 207 00:19:48,290 --> 00:19:48,920 Cao Chun'ang! 208 00:19:49,900 --> 00:19:50,360 Cao Chun'ang! 209 00:19:50,580 --> 00:19:51,280 Cao Chun'ang! 210 00:19:52,080 --> 00:19:55,110 [Sleeping in Snow] 211 00:19:57,140 --> 00:19:57,850 Where is the doctor? 212 00:19:58,380 --> 00:19:59,400 Why isn't he here yet? 213 00:20:01,900 --> 00:20:02,760 Godfather. 214 00:20:04,740 --> 00:20:05,690 Forget it. 215 00:20:08,380 --> 00:20:09,410 It's too late. 216 00:20:13,980 --> 00:20:15,800 I'm glad you're fine. 217 00:20:19,260 --> 00:20:20,970 Why didn't you tell me earlier? 218 00:20:21,900 --> 00:20:23,490 Why didn't you tell me earlier? 219 00:20:24,580 --> 00:20:25,570 Don't cry. 220 00:20:27,060 --> 00:20:28,240 If you cry, 221 00:20:29,740 --> 00:20:31,450 my heart will hurt. 222 00:20:31,620 --> 00:20:32,130 Okay. 223 00:20:34,370 --> 00:20:35,120 I won't cry. 224 00:20:36,890 --> 00:20:37,680 I won't cry. 225 00:20:43,180 --> 00:20:44,440 What did you promise me? 226 00:20:45,820 --> 00:20:47,530 You said you would bring him back 227 00:20:47,530 --> 00:20:48,730 safe and sound. 228 00:20:49,740 --> 00:20:51,520 Xiao Duo, what did you promise me? 229 00:20:51,660 --> 00:20:53,280 Give him back! Xiao Duo! 230 00:20:54,330 --> 00:20:56,250 Give him back to me. 231 00:20:58,740 --> 00:20:59,560 Godfather. 232 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 She has a bad temper. 233 00:21:03,140 --> 00:21:05,330 Don't hold it against her. 234 00:21:10,700 --> 00:21:11,650 There's something 235 00:21:13,100 --> 00:21:14,880 I didn't dare to tell you before, 236 00:21:15,780 --> 00:21:18,040 but I want to be bold today. 237 00:21:21,460 --> 00:21:22,370 Actually, 238 00:21:24,020 --> 00:21:26,200 I really envy the Second Master 239 00:21:26,740 --> 00:21:28,760 for having an older brother like you. 240 00:21:31,900 --> 00:21:34,090 I call you Godfather, 241 00:21:36,500 --> 00:21:37,650 but in my heart, 242 00:21:39,220 --> 00:21:41,080 I have always regarded you as my older brother. 243 00:21:46,940 --> 00:21:47,480 I know. 244 00:21:49,780 --> 00:21:50,600 In my heart, 245 00:21:52,100 --> 00:21:53,120 you've always been my younger brother. 246 00:22:00,900 --> 00:22:01,680 Your son- 247 00:22:04,090 --> 00:22:05,010 Actually, 248 00:22:05,180 --> 00:22:06,800 other than you, 249 00:22:08,620 --> 00:22:09,610 the person I'm most worried about 250 00:22:13,140 --> 00:22:14,890 is this girl. 251 00:22:17,820 --> 00:22:20,000 If I die, 252 00:22:21,820 --> 00:22:23,360 you have to promise me- 253 00:22:24,340 --> 00:22:25,610 You have to promise me 254 00:22:26,020 --> 00:22:27,690 you will protect her for me. 255 00:22:30,060 --> 00:22:33,370 Don't let her get bullied again. 256 00:22:35,460 --> 00:22:36,050 Okay. 257 00:22:37,380 --> 00:22:38,040 I promise you. 258 00:22:38,620 --> 00:22:40,890 At the end of this life, 259 00:22:43,540 --> 00:22:44,800 I have my brothers 260 00:22:48,460 --> 00:22:49,570 and my wife with me. 261 00:22:51,100 --> 00:22:52,400 My whole family is here. 262 00:22:55,940 --> 00:22:57,160 It's 263 00:22:58,980 --> 00:23:00,600 a happy ending. 264 00:23:03,540 --> 00:23:04,490 Cao Chun'ang... 265 00:23:06,380 --> 00:23:08,560 Cao Chun'ang, don't go. 266 00:23:08,940 --> 00:23:10,800 Don’t leave me. 267 00:23:11,780 --> 00:23:13,730 Cao Chun'ang, don't go. 268 00:23:24,420 --> 00:23:26,160 Cao Chun'ang! 269 00:23:29,500 --> 00:23:31,280 Don't leave me. 270 00:24:21,700 --> 00:24:23,560 Get up. You're not dead. 271 00:24:28,220 --> 00:24:28,640 I- 272 00:24:30,700 --> 00:24:31,160 I- 273 00:24:32,580 --> 00:24:33,600 I'm alive again. 274 00:24:34,140 --> 00:24:34,570 No. 275 00:24:35,060 --> 00:24:36,130 Does the Zhaoding Bureau not follow proper procedures 276 00:24:36,130 --> 00:24:37,360 even when it comes to death? 277 00:24:38,980 --> 00:24:41,360 You're thick-skinned. Your organs weren't injured. 278 00:24:42,460 --> 00:24:43,210 Cao Chun'ang, 279 00:24:43,940 --> 00:24:45,000 you bastard. 280 00:24:45,740 --> 00:24:47,170 How could you get this wrong? 281 00:24:48,140 --> 00:24:48,800 Don't you know 282 00:24:48,800 --> 00:24:49,970 whether you're dead or not? 283 00:24:50,490 --> 00:24:50,930 I- 284 00:24:51,300 --> 00:24:51,720 I- 285 00:24:52,780 --> 00:24:55,250 I'm inexperienced. 286 00:24:55,250 --> 00:24:55,640 You- 287 00:24:57,100 --> 00:24:58,970 I felt like 288 00:25:00,180 --> 00:25:02,840 everyone was in such a somber mood today. 289 00:25:04,260 --> 00:25:06,040 It seemed appropriate for someone to die. 290 00:25:06,780 --> 00:25:09,400 I happened to get hit. 291 00:25:09,400 --> 00:25:10,840 What a coincidence! 292 00:25:14,900 --> 00:25:16,080 Did I 293 00:25:16,580 --> 00:25:18,400 scold Chief Xiao just now? 294 00:25:19,900 --> 00:25:21,210 You should have died instead. 295 00:25:21,370 --> 00:25:21,830 I- 296 00:25:24,820 --> 00:25:26,490 I'm a real man. 297 00:25:27,020 --> 00:25:27,810 How could I cry 298 00:25:27,810 --> 00:25:29,450 because of you? 299 00:25:30,660 --> 00:25:31,090 I- 300 00:25:31,700 --> 00:25:33,120 I'm going to strangle you! 301 00:25:33,500 --> 00:25:34,450 Calm down. 302 00:25:34,610 --> 00:25:35,400 You'll really kill him. 303 00:25:36,020 --> 00:25:36,640 Calm down. 304 00:25:45,540 --> 00:25:46,520 Well... 305 00:25:48,060 --> 00:25:48,640 Godfather, 306 00:25:49,580 --> 00:25:51,650 I'm fine. 307 00:25:52,300 --> 00:25:53,880 Her Highness will be fine too. 308 00:25:54,660 --> 00:25:55,250 That's right. 309 00:25:55,620 --> 00:25:56,640 Even though we failed this time, 310 00:25:56,780 --> 00:25:57,690 there will be another way. 311 00:25:57,690 --> 00:25:58,850 We’ll save her. 312 00:26:00,100 --> 00:26:01,080 Yes, Chief. 313 00:26:01,580 --> 00:26:02,650 Don’t worry. 314 00:26:03,100 --> 00:26:04,050 We can definitely save her. 315 00:26:08,460 --> 00:26:09,000 Yes. 316 00:26:10,140 --> 00:26:11,410 There must be a way. 317 00:26:12,820 --> 00:26:14,480 At worst, I'll just break into the Imperial City. 318 00:26:18,260 --> 00:26:18,810 Rebels! 319 00:26:19,580 --> 00:26:20,360 All of them! 320 00:26:20,700 --> 00:26:21,570 How dare mere commoners 321 00:26:22,100 --> 00:26:23,650 criticize their Emperor? 322 00:26:23,980 --> 00:26:24,450 Tell me. 323 00:26:25,780 --> 00:26:27,490 Why haven't the rumors been stopped? 324 00:26:27,490 --> 00:26:28,800 Why haven't they been stopped? 325 00:26:29,620 --> 00:26:31,210 The deposed Empress spoke firmly 326 00:26:31,210 --> 00:26:32,530 and incited the hearts of the people. 327 00:26:32,530 --> 00:26:34,140 We should investigate the case thoroughly 328 00:26:34,140 --> 00:26:36,050 and announce the truth to the world, 329 00:26:36,050 --> 00:26:37,730 so as to clear Your Majesty's name. 330 00:26:37,730 --> 00:26:40,610 Please investigate the death of Prince Rong. 331 00:26:40,610 --> 00:26:44,280 Please investigate the death of Prince Rong. 332 00:26:46,860 --> 00:26:48,360 Your Majesty. Your Majesty! 333 00:26:49,620 --> 00:26:50,160 Speak! 334 00:26:50,660 --> 00:26:51,920 Go on! 335 00:26:52,260 --> 00:26:53,120 Don't stop. 336 00:26:53,780 --> 00:26:54,690 Go on. 337 00:26:54,860 --> 00:26:56,370 Speak! I love to hear it! 338 00:26:58,140 --> 00:26:58,640 Speak. 339 00:27:00,260 --> 00:27:00,960 Your Majesty! 340 00:27:02,940 --> 00:27:04,080 He's a tyrant! 341 00:27:04,900 --> 00:27:06,400 He's a tyrant! 342 00:27:07,020 --> 00:27:07,930 Stop it! 343 00:27:09,980 --> 00:27:11,770 You bastard! 344 00:27:12,820 --> 00:27:14,650 What have you done? 345 00:27:14,900 --> 00:27:16,010 If my dog is disobedient, 346 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 should I just let him bark? 347 00:27:18,940 --> 00:27:20,240 Murong Gaogong, 348 00:27:20,740 --> 00:27:22,810 you are immoral and cruel! 349 00:27:22,810 --> 00:27:23,890 You're not fit to be an Emperor! 350 00:27:24,540 --> 00:27:28,440 I will issue a decree to depose you! 351 00:27:30,780 --> 00:27:32,250 My mother is advanced in age, 352 00:27:32,250 --> 00:27:33,130 and she is confused. 353 00:27:33,420 --> 00:27:34,770 Send her back to Shouhe Palace immediately 354 00:27:34,770 --> 00:27:35,890 and let her rest well. 355 00:27:36,420 --> 00:27:37,680 From now on, 356 00:27:38,300 --> 00:27:39,420 don't let this old woman 357 00:27:39,420 --> 00:27:40,440 walk around anymore. 358 00:27:40,820 --> 00:27:42,010 You- 359 00:27:43,700 --> 00:27:45,330 Your Majesty! 360 00:27:45,330 --> 00:27:46,480 -Empress Dowager! -Empress Dowager! 361 00:27:46,480 --> 00:27:47,110 Alright. 362 00:27:48,180 --> 00:27:50,610 Does anyone else have anything to report? 363 00:27:51,140 --> 00:27:51,890 Is there? 364 00:27:52,420 --> 00:27:53,200 Is there? 365 00:27:54,380 --> 00:27:55,160 No? 366 00:27:56,300 --> 00:27:57,480 Fine. 367 00:27:58,260 --> 00:27:59,850 I see that all of you are coming to court 368 00:27:59,850 --> 00:28:01,240 without anything important to discuss. 369 00:28:01,820 --> 00:28:02,280 Alright. 370 00:28:03,860 --> 00:28:06,210 Then you don't have to attend court anymore. 371 00:28:07,570 --> 00:28:08,570 Send your memorials 372 00:28:08,570 --> 00:28:10,640 to Shangqiong Palace instead. 373 00:28:12,180 --> 00:28:14,720 Mother, rest well. 374 00:28:22,060 --> 00:28:22,570 Your Majesty! 375 00:28:22,820 --> 00:28:24,010 Your Majesty! 376 00:28:24,740 --> 00:28:27,530 Physician! Hurry! Call for the imperial physician! 377 00:28:27,530 --> 00:28:27,970 Physician! 378 00:28:28,100 --> 00:28:30,130 Call for the imperial physician! 379 00:28:42,060 --> 00:28:42,970 No, no, no. 380 00:28:43,260 --> 00:28:44,810 Xiao Duo 381 00:28:45,980 --> 00:28:47,480 won't give up. 382 00:28:47,700 --> 00:28:48,880 He will come to assassinate me. 383 00:28:49,740 --> 00:28:50,160 You. 384 00:28:50,980 --> 00:28:52,210 Yes, you. 385 00:28:52,740 --> 00:28:56,080 Dispatch troops to guard Shangqiong Palace. 386 00:28:57,620 --> 00:28:58,530 Yes, Your Majesty. 387 00:29:00,340 --> 00:29:01,650 Also, get them 388 00:29:02,060 --> 00:29:03,800 to send me more tonic soup. 389 00:29:04,020 --> 00:29:04,770 More. 390 00:29:06,220 --> 00:29:06,690 Yes. 391 00:29:10,140 --> 00:29:11,090 Your Majesty. 392 00:29:11,980 --> 00:29:12,480 This... 393 00:29:13,660 --> 00:29:14,890 Massacring the people, 394 00:29:15,140 --> 00:29:16,330 killing court officials, 395 00:29:16,700 --> 00:29:19,000 imprisoning the Empress Dowager, and doing away with the rules of the court... 396 00:29:19,260 --> 00:29:19,640 You- 397 00:29:20,540 --> 00:29:22,250 You will go down in history 398 00:29:22,250 --> 00:29:24,800 as a tyrant. 399 00:29:31,100 --> 00:29:32,290 What are you talking about? 400 00:29:32,820 --> 00:29:33,440 Didn't I- 401 00:29:35,020 --> 00:29:35,930 No, no. 402 00:29:36,620 --> 00:29:39,120 Sun Taiqing taught me 403 00:29:39,500 --> 00:29:41,330 I must make everyone 404 00:29:41,940 --> 00:29:43,050 submit to me 405 00:29:43,500 --> 00:29:45,370 and fear me. 406 00:29:46,740 --> 00:29:47,760 He also said 407 00:29:48,460 --> 00:29:49,130 all of this- 408 00:29:49,740 --> 00:29:52,200 all of this is Heaven's will. 409 00:29:54,300 --> 00:29:55,560 How could you say that? 410 00:29:56,380 --> 00:29:57,800 He also told me 411 00:29:58,660 --> 00:29:59,930 I must make everyone 412 00:29:59,930 --> 00:30:01,640 bend to my will. 413 00:30:02,620 --> 00:30:03,520 Those who disobey me 414 00:30:04,340 --> 00:30:05,290 deserve to die. 415 00:30:09,340 --> 00:30:10,330 Your Majesty. 416 00:30:11,420 --> 00:30:13,120 I beg of you. 417 00:30:13,300 --> 00:30:15,010 Please stop. 418 00:30:15,140 --> 00:30:18,370 Don't make more mistakes. 419 00:30:20,460 --> 00:30:22,040 How could you say that? 420 00:30:23,580 --> 00:30:26,090 Those who disobey me deserve to die. 421 00:30:26,580 --> 00:30:27,130 Yes. 422 00:30:27,500 --> 00:30:28,410 Your Majesty. 423 00:30:28,820 --> 00:30:31,680 Don't make more mistakes. 424 00:30:32,130 --> 00:30:32,720 Those who disobey me 425 00:30:33,700 --> 00:30:34,330 deserve to die. 426 00:30:41,300 --> 00:30:42,960 That's right. 427 00:30:43,780 --> 00:30:45,480 Sun Taiqing said 428 00:30:46,220 --> 00:30:48,130 those who disobey me deserve to die. 429 00:30:48,930 --> 00:30:50,200 It's Heaven's will. 430 00:30:50,660 --> 00:30:51,690 Even Heaven's will 431 00:30:54,380 --> 00:30:57,040 must bend to my will. 432 00:31:00,300 --> 00:31:01,410 I... 433 00:31:04,620 --> 00:31:05,570 was wrong. 434 00:31:24,900 --> 00:31:27,050 Mistress, bad news. 435 00:31:27,050 --> 00:31:28,370 His Majesty flew into a rage 436 00:31:28,370 --> 00:31:30,320 in the Hall of Imperial Supremacy this morning 437 00:31:30,320 --> 00:31:31,970 and killed a minister on the spot. 438 00:31:31,970 --> 00:31:33,640 He even locked the Empress Dowager up. 439 00:31:34,140 --> 00:31:35,130 Now the Empress Dowager 440 00:31:35,130 --> 00:31:36,000 has taken ill. 441 00:31:36,340 --> 00:31:38,330 He even killed Eunuch Sun. 442 00:31:39,180 --> 00:31:40,090 How could this happen? 443 00:31:40,820 --> 00:31:42,650 Why did he kill Eunuch Sun? 444 00:31:42,650 --> 00:31:44,650 At the conferring ceremony, 445 00:31:44,650 --> 00:31:46,330 Empress Bu went crazy 446 00:31:46,330 --> 00:31:48,160 and brought up the death of Prince Rong. 447 00:31:48,540 --> 00:31:49,370 Now, it's spreading like wildfire 448 00:31:49,370 --> 00:31:50,480 all over the Great Ye. 449 00:31:51,100 --> 00:31:51,850 They're all saying that it was His Majesty 450 00:31:51,850 --> 00:31:53,250 who killed Prince Rong. 451 00:31:54,020 --> 00:31:54,680 I heard 452 00:31:54,860 --> 00:31:56,770 His Majesty massacred the people 453 00:31:56,770 --> 00:31:58,400 to cover it up. 454 00:31:58,540 --> 00:32:00,120 No one could stop him. 455 00:32:00,660 --> 00:32:02,530 Then, in the morning, this happened. 456 00:32:03,260 --> 00:32:04,250 What about Yinlou? 457 00:32:04,250 --> 00:32:05,730 Is she okay? 458 00:32:06,380 --> 00:32:07,170 Many people saw 459 00:32:07,170 --> 00:32:08,450 her crazed state. 460 00:32:08,450 --> 00:32:10,210 It can't be hidden anymore. 461 00:32:10,210 --> 00:32:12,080 She's been locked up in Futu Pagoda. 462 00:32:13,220 --> 00:32:15,040 Isn't that akin to deposing the Empress? 463 00:32:17,100 --> 00:32:17,520 No. 464 00:32:17,900 --> 00:32:18,930 I have to go take a look. 465 00:32:19,980 --> 00:32:21,520 How many people are on duty today? 466 00:32:21,740 --> 00:32:22,810 I didn't see many people 467 00:32:22,810 --> 00:32:24,320 on my way here. 468 00:32:24,660 --> 00:32:26,410 I heard that His Majesty 469 00:32:26,410 --> 00:32:28,370 was afraid that Chief Xiao would come to assassinate him, 470 00:32:28,370 --> 00:32:30,000 so he transferred most of the guards in the palace 471 00:32:30,000 --> 00:32:31,290 to Shangqiong Palace. 472 00:32:33,100 --> 00:32:34,560 Shangqiong Palace? 473 00:32:39,620 --> 00:32:41,850 Ruolan, do me a favour. 474 00:33:30,420 --> 00:33:30,920 It's time to eat. 475 00:33:32,500 --> 00:33:33,770 I'm here 476 00:33:34,100 --> 00:33:35,170 to watch you eat. 477 00:33:40,260 --> 00:33:41,840 Your Highness, please eat. 478 00:33:51,820 --> 00:33:53,730 How easy is is 479 00:33:59,940 --> 00:34:01,760 for the dew on onions to dry. 480 00:34:04,260 --> 00:34:09,449 Dried dew forms again the next morning. 481 00:34:11,860 --> 00:34:13,320 When a person dies— 482 00:34:13,460 --> 00:34:14,090 Bu Yinlou. 483 00:34:15,260 --> 00:34:16,409 When will they come back? 484 00:34:16,409 --> 00:34:17,610 I've been cornered 485 00:34:17,610 --> 00:34:19,600 because of you. 486 00:34:21,100 --> 00:34:22,050 Are you satisfied? 487 00:34:27,860 --> 00:34:29,520 Why are you like this now? 488 00:34:31,300 --> 00:34:32,000 Are you a human 489 00:34:32,940 --> 00:34:33,719 or a ghost? 490 00:34:34,620 --> 00:34:35,330 It doesn't matter. 491 00:34:36,540 --> 00:34:38,210 I'm not afraid. 492 00:34:39,500 --> 00:34:42,920 How easy it is 493 00:34:44,620 --> 00:34:46,320 for the dew on onions to dry. 494 00:34:54,460 --> 00:35:02,610 Dried dew forms again the next morning 495 00:35:05,180 --> 00:35:07,520 When a person dies... 496 00:36:13,390 --> 00:36:16,070 [Sleeping in the Snow] 497 00:36:14,620 --> 00:36:15,360 One more bite. 498 00:36:19,700 --> 00:36:20,330 Go on. 499 00:36:21,660 --> 00:36:23,770 Chief, as per your orders, 500 00:36:23,770 --> 00:36:25,680 we've told our men outside 501 00:36:25,860 --> 00:36:27,560 to pretend that you're on the run. 502 00:36:27,980 --> 00:36:29,930 Murong Gaogong will never expect that 503 00:36:29,930 --> 00:36:31,320 you're still in the capital. 504 00:36:31,820 --> 00:36:32,530 Also, 505 00:36:32,780 --> 00:36:34,370 I managed to get news regarding Her Highness. 506 00:36:35,700 --> 00:36:37,170 She's locked up in the Futu Pagoda where she was imprisoned 507 00:36:37,170 --> 00:36:39,010 back when she was supposed to be sacrificed. 508 00:36:41,490 --> 00:36:42,210 Godfather, 509 00:36:42,660 --> 00:36:43,370 are you really going to 510 00:36:43,370 --> 00:36:44,800 storm into the Imperial City and take her away? 511 00:36:46,460 --> 00:36:47,520 Focus on taking your medicine. 512 00:36:48,940 --> 00:36:50,210 Right now, Murong Gaogong 513 00:36:50,210 --> 00:36:52,400 is guarding the Imperial City closely. 514 00:36:52,980 --> 00:36:54,520 If we want to take her away, 515 00:36:55,300 --> 00:36:56,320 we need someone to help us from the inside. 516 00:36:56,740 --> 00:36:57,730 But Chief, 517 00:36:57,950 --> 00:36:59,610 we've already withdrawn all our men 518 00:36:59,610 --> 00:37:00,600 from the Imperial City. 519 00:37:01,980 --> 00:37:02,680 There's one more person! 520 00:37:14,300 --> 00:37:15,720 My brother is tyrannical. 521 00:37:16,060 --> 00:37:18,530 As his sister, I'm disheartened. 522 00:37:19,220 --> 00:37:20,250 With Yinlou in trouble, 523 00:37:20,540 --> 00:37:22,130 I'm willing to help you 524 00:37:22,300 --> 00:37:23,680 devise a plan to save her. 525 00:37:24,220 --> 00:37:25,120 If you trust me, 526 00:37:25,460 --> 00:37:26,770 from now on, you can communicate with me 527 00:37:26,940 --> 00:37:28,410 by burying your letters 528 00:37:28,410 --> 00:37:29,960 under the 72nd brick from the left at Xihua Gate. 529 00:37:30,500 --> 00:37:32,570 Ruolan will collect them. 530 00:37:37,260 --> 00:37:38,690 Judging from your expression, 531 00:37:39,180 --> 00:37:41,010 you must have something up your sleeve again. 532 00:37:41,010 --> 00:37:41,410 Come on. 533 00:37:41,660 --> 00:37:42,120 Burn it. 534 00:37:42,900 --> 00:37:44,570 How can we burn Wan Wan's calligraphy? 535 00:37:46,540 --> 00:37:46,960 Hey, 536 00:37:47,180 --> 00:37:48,210 who are you ordering around? 537 00:37:48,620 --> 00:37:49,610 Who does he think he is? 538 00:37:49,860 --> 00:37:51,400 Does he still think he's the Chief? 539 00:37:51,620 --> 00:37:53,170 You can't let this kind of people have their way. 540 00:37:53,770 --> 00:37:55,400 Don't listen to him anymore. 541 00:37:55,620 --> 00:37:56,780 Whoever listens to him is a bastard. 542 00:38:23,140 --> 00:38:24,330 Hey bastard, 543 00:38:25,290 --> 00:38:28,400 why don't you burn all of these too while you're at it? 544 00:38:31,500 --> 00:38:32,200 Take your time. 545 00:38:56,500 --> 00:38:57,840 You must have suffered here. 546 00:38:58,500 --> 00:38:59,730 These are some daily necessities 547 00:38:59,730 --> 00:39:00,530 that Miss Ruolan asked me 548 00:39:00,530 --> 00:39:01,490 to bring over for you. 549 00:39:01,850 --> 00:39:03,410 If you need anything else, 550 00:39:03,410 --> 00:39:04,520 just let me know and I'll prepare it for you. 551 00:39:06,180 --> 00:39:07,440 Thank you, Commander Yu. 552 00:39:08,700 --> 00:39:10,000 How is my brother doing recently? 553 00:39:11,980 --> 00:39:14,240 His Majesty is anxious and restless. 554 00:39:14,700 --> 00:39:15,570 He can't sleep or eat well, 555 00:39:16,130 --> 00:39:17,850 and his headaches are getting worse. 556 00:39:18,340 --> 00:39:19,920 He goes to Futu Pagoda every day, 557 00:39:20,100 --> 00:39:22,200 and always flies into a rage once he comes back. 558 00:39:22,460 --> 00:39:23,660 Sometimes he thinks that 559 00:39:23,660 --> 00:39:24,720 Her Highness has really gone crazy. 560 00:39:25,220 --> 00:39:25,930 At other times, 561 00:39:25,930 --> 00:39:27,440 he thinks Her Highness is tricking him. 562 00:39:30,060 --> 00:39:31,400 Since we share the same blood, 563 00:39:31,980 --> 00:39:32,770 I should stay 564 00:39:32,770 --> 00:39:34,050 by his side. 565 00:39:34,780 --> 00:39:36,680 I was too immature previously. 566 00:39:37,340 --> 00:39:40,080 I've been thinking a lot these days. 567 00:39:40,700 --> 00:39:42,050 What else is there 568 00:39:42,050 --> 00:39:44,170 that runs thicker than blood? 569 00:39:45,460 --> 00:39:46,160 Commander Yu, 570 00:39:46,810 --> 00:39:47,380 I want to return to 571 00:39:47,380 --> 00:39:49,040 my brother's side to be with him. 572 00:39:49,780 --> 00:39:52,400 Maybe he will feel better if I do that. 573 00:39:52,900 --> 00:39:54,010 Can you help me? 574 00:39:59,660 --> 00:40:02,690 I'm not in a position of much power. 575 00:40:02,690 --> 00:40:05,000 I'm afraid I won't be able to help you. 576 00:40:05,930 --> 00:40:06,850 I understand. 577 00:40:08,580 --> 00:40:10,080 My brother has always been suspicious. 578 00:40:10,460 --> 00:40:12,210 If you speak on my behalf, 579 00:40:12,210 --> 00:40:13,810 he will definitely suspect you. 580 00:40:14,140 --> 00:40:15,650 I won't give you a hard time. 581 00:40:18,940 --> 00:40:19,800 But, 582 00:40:20,260 --> 00:40:21,600 I do have an idea in mind, 583 00:40:22,140 --> 00:40:24,050 that won't make His Majesty suspect you. 584 00:40:28,030 --> 00:40:30,170 [Shangqiong Palace] 585 00:40:41,540 --> 00:40:42,440 Your Majesty. 586 00:40:42,740 --> 00:40:44,050 Should I summon the imperial physician? 587 00:40:45,500 --> 00:40:46,800 How can a perfectly normal person 588 00:40:47,500 --> 00:40:49,090 become a madwoman? 589 00:40:49,900 --> 00:40:51,720 Did I cause her to become like this? 590 00:40:52,260 --> 00:40:52,720 No. 591 00:40:54,220 --> 00:40:55,000 It was Xiao Duo. 592 00:40:55,580 --> 00:40:57,090 Where is Xiao Duo? Have you found him? 593 00:40:58,380 --> 00:40:59,690 There is news from northern border 594 00:40:59,690 --> 00:41:01,560 saying that Chief Xiao may have been seen on the run there. 595 00:41:03,010 --> 00:41:03,890 Northern border? 596 00:41:04,860 --> 00:41:05,740 He escaped. 597 00:41:07,090 --> 00:41:08,890 He abandoned Yinlou. 598 00:41:10,820 --> 00:41:12,380 If Yinlou finds out, 599 00:41:12,550 --> 00:41:13,810 she won't be able to continue pretending. 600 00:41:13,930 --> 00:41:15,570 I'm going to go expose her, 601 00:41:15,570 --> 00:41:16,580 and tell her. 602 00:41:17,290 --> 00:41:18,050 Your Majesty. 603 00:41:19,810 --> 00:41:21,700 I can't tell if Her Highness 604 00:41:21,700 --> 00:41:23,090 has really gone mad or not. 605 00:41:23,090 --> 00:41:23,930 But there is one person 606 00:41:23,930 --> 00:41:24,980 who may be able to tell. 607 00:41:26,110 --> 00:41:26,610 Who? 608 00:41:27,710 --> 00:41:28,630 Princess Hede. 609 00:41:29,010 --> 00:41:30,690 She and Her Highness are close like sisters, 610 00:41:30,690 --> 00:41:32,620 and she knows Her Highness well. 611 00:41:32,620 --> 00:41:33,460 Your Majesty, 612 00:41:34,090 --> 00:41:35,690 you can ask her to test Her Highness. 613 00:41:38,290 --> 00:41:38,750 Yes. 614 00:41:40,730 --> 00:41:41,730 Summon Princess Hede. 615 00:41:43,410 --> 00:41:43,920 Yes. 616 00:42:00,890 --> 00:42:01,470 Open the door. 617 00:42:07,980 --> 00:42:08,660 I know 618 00:42:10,000 --> 00:42:11,680 you don't want to do this. 619 00:42:12,520 --> 00:42:13,740 But remember, 620 00:42:14,240 --> 00:42:16,300 you are not only my sister, 621 00:42:16,890 --> 00:42:18,110 but you are also my subject. 622 00:42:18,650 --> 00:42:20,120 It's not up to you to decide 623 00:42:21,300 --> 00:42:22,430 whether you want to do what I ask of you. 624 00:42:23,940 --> 00:42:25,200 Brother, don't worry. 625 00:42:25,880 --> 00:42:28,020 I've been thinking a lot these days. 626 00:42:28,400 --> 00:42:30,370 I've had enough of being locked up. 627 00:42:31,760 --> 00:42:33,860 From now on, I will do whatever 628 00:42:33,860 --> 00:42:34,900 you want me to do. 629 00:42:35,830 --> 00:42:36,710 I won't betray you. 630 00:42:45,110 --> 00:42:47,130 That's my good girl. 631 00:42:49,390 --> 00:42:51,280 I'm very glad that you could 632 00:42:51,660 --> 00:42:52,840 realize your mistakes. 633 00:42:53,760 --> 00:42:55,320 When this matter is settled, 634 00:42:55,690 --> 00:42:58,590 I'll release you from house arrest. 635 00:43:00,190 --> 00:43:01,700 Thank you, Your Majesty. 636 00:43:02,620 --> 00:43:03,970 Okay, go on in. 39592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.