Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,190
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,930
[Episode 35]
4
00:01:49,100 --> 00:01:49,690
Go!
5
00:03:43,740 --> 00:03:45,130
You have been deceived by Murong Gaogong.
6
00:03:45,260 --> 00:03:46,530
Bu Yinlou is in the dragon carriage!
7
00:05:13,180 --> 00:05:15,560
Do you think you're the only one capable of making a switch?
8
00:05:18,020 --> 00:05:19,010
I am, too.
9
00:05:19,940 --> 00:05:22,680
You've taught me well, Chief Xiao.
10
00:05:33,500 --> 00:05:34,330
Xiao Duo.
11
00:05:35,140 --> 00:05:36,450
Surrender.
12
00:05:37,260 --> 00:05:40,210
My hands might slip.
13
00:05:41,100 --> 00:05:42,200
Yinlou will be my Empress
14
00:05:42,940 --> 00:05:44,850
even if she dies.
15
00:06:28,340 --> 00:06:28,840
Zhuoying!
16
00:06:29,620 --> 00:06:30,250
Zhuoying!
17
00:06:38,900 --> 00:06:39,720
Xiao Duo.
18
00:06:42,020 --> 00:06:43,960
Today is a big day.
19
00:06:44,300 --> 00:06:45,570
Let's make some merry.
20
00:06:46,300 --> 00:06:47,409
Let's sentence him to
21
00:06:47,740 --> 00:06:49,170
dismemberment!
22
00:07:05,500 --> 00:07:06,170
Chief!
23
00:07:07,260 --> 00:07:07,650
No!
24
00:07:14,540 --> 00:07:15,920
You're just a servant.
25
00:07:16,100 --> 00:07:18,570
How dare you disrespect royal power,
26
00:07:18,570 --> 00:07:19,570
and disregard the authority of Heaven?
27
00:07:20,260 --> 00:07:22,000
How can his crime be pardoned,
28
00:07:22,140 --> 00:07:23,480
how can he be forgiven?
29
00:07:23,980 --> 00:07:24,810
Xiao Duo,
30
00:07:25,620 --> 00:07:27,330
it's time to meet your end.
31
00:07:27,900 --> 00:07:29,800
Royal power is lofty.
32
00:07:31,020 --> 00:07:32,720
It treats people as slaves,
33
00:07:33,260 --> 00:07:34,290
as objects,
34
00:07:34,740 --> 00:07:36,120
and as withered grass.
35
00:07:36,860 --> 00:07:37,850
I won't accept it.
36
00:07:38,540 --> 00:07:40,020
I want to contend with
37
00:07:40,020 --> 00:07:41,290
the highest form of authority
38
00:07:41,860 --> 00:07:43,130
in this world!
39
00:07:46,580 --> 00:07:49,050
Alright. Execute him.
40
00:07:53,300 --> 00:07:53,960
Chief!
41
00:07:55,180 --> 00:07:56,810
Stop! Tell them to stop!
42
00:07:57,060 --> 00:07:58,250
Tell them to stop!
43
00:07:58,500 --> 00:07:59,300
Stop!
44
00:07:59,300 --> 00:07:59,930
There's no hurry.
45
00:08:00,340 --> 00:08:01,720
Let my Empresss
46
00:08:01,860 --> 00:08:03,530
take a good look.
47
00:08:03,900 --> 00:08:05,250
Today is a big day.
48
00:08:05,250 --> 00:08:06,690
Don't cry. Smile.
49
00:08:07,180 --> 00:08:08,770
Smile. Come on.
50
00:08:09,100 --> 00:08:10,360
Smile for me.
51
00:08:21,780 --> 00:08:22,610
Xiao Duo.
52
00:08:26,660 --> 00:08:27,250
No!
53
00:08:27,610 --> 00:08:28,290
Xiao Duo!
54
00:08:29,290 --> 00:08:31,180
Xiao Duo! Xiao Duo!
55
00:08:31,180 --> 00:08:31,970
Zhuoying.
56
00:08:31,970 --> 00:08:32,690
Xiao Duo!
57
00:08:32,820 --> 00:08:33,880
Let go of him!
58
00:08:34,059 --> 00:08:35,650
Let him go!
59
00:08:35,780 --> 00:08:37,000
Let him go!
60
00:08:39,059 --> 00:08:39,720
Xiao Duo!
61
00:09:04,420 --> 00:09:05,250
Yinlou.
62
00:09:07,340 --> 00:09:07,920
Yinlou.
63
00:09:32,860 --> 00:09:34,490
How easy it is
64
00:09:36,740 --> 00:09:38,160
for the dew on onions to dry.
65
00:09:39,860 --> 00:09:44,840
Dried dew forms again the next morning.
66
00:09:46,580 --> 00:09:52,770
When will one return when one dies?
67
00:10:02,180 --> 00:10:03,760
How easy it is
68
00:10:06,180 --> 00:10:08,000
for the dew on onions to dry.
69
00:10:08,740 --> 00:10:13,200
Dried dew forms again the next morning.
70
00:10:14,500 --> 00:10:21,000
When will one return when one dies?
71
00:10:31,460 --> 00:10:33,400
How easy it is
72
00:10:34,460 --> 00:10:36,090
for the dew on onions to dry.
73
00:10:38,090 --> 00:10:42,570
Dried dew forms again the next morning.
74
00:10:44,260 --> 00:10:50,330
When will one return when one dies?
75
00:10:51,980 --> 00:10:53,560
How easy it is
76
00:10:55,100 --> 00:10:57,050
for the dew on onions to dry.
77
00:10:58,460 --> 00:11:03,480
Dried dew forms again the next morning.
78
00:11:04,060 --> 00:11:09,800
When will one return when one dies?
79
00:11:18,180 --> 00:11:19,200
Murong Gaogong
80
00:11:19,620 --> 00:11:20,680
is without benevolence and virtue!
81
00:11:21,260 --> 00:11:24,130
He killed Prince Rong and usurped the throne!
82
00:11:25,500 --> 00:11:26,560
Murong Gaogong
83
00:11:26,860 --> 00:11:28,610
is without benevolence and virtue!
84
00:11:28,610 --> 00:11:31,290
He killed Prince Rong and usurped the throne!
85
00:11:32,140 --> 00:11:33,490
Murong Gaogong
86
00:11:33,490 --> 00:11:35,090
is without benevolence and virtue!
87
00:11:35,090 --> 00:11:38,850
He killed Prince Rong and usurped the throne!
88
00:11:39,500 --> 00:11:41,080
Murong Gaogong
89
00:11:41,380 --> 00:11:42,720
is without benevolence and virtue!
90
00:11:43,660 --> 00:11:45,170
He usurped the throne!
91
00:11:45,170 --> 00:11:45,970
The foolish emperor is tyrannical!
92
00:11:46,220 --> 00:11:47,560
The foolish emperor is tyrannical!
93
00:11:47,700 --> 00:11:48,370
Shut up!
94
00:11:48,860 --> 00:11:50,260
-The foolish emperor is tyrannical! -Shut up!
95
00:11:50,260 --> 00:11:51,730
-The foolish emperor is tyrannical! -Shut up!
96
00:11:52,100 --> 00:11:53,490
The foolish emperor is tyrannical!
97
00:11:53,490 --> 00:11:54,170
Kill-
98
00:11:54,780 --> 00:11:55,800
Kill them all!
99
00:11:55,940 --> 00:11:56,570
Kill them!
100
00:11:57,180 --> 00:11:58,080
This cannot get out.
101
00:11:58,740 --> 00:11:59,400
Kill them!
102
00:12:00,740 --> 00:12:01,440
Yu Zun!
103
00:12:01,980 --> 00:12:02,810
Why are you standing there?
104
00:12:03,060 --> 00:12:04,330
Didn't you hear me?
105
00:12:04,330 --> 00:12:05,600
Kill them all!
106
00:12:06,220 --> 00:12:07,930
The tyrant has strayed from the right path!
107
00:12:07,930 --> 00:12:09,000
Kill them all!
108
00:12:12,380 --> 00:12:13,290
Murder!
109
00:12:13,500 --> 00:12:14,320
Run! Run!
110
00:12:14,320 --> 00:12:15,320
Murder!
111
00:12:17,580 --> 00:12:19,010
How easy it is
112
00:12:19,980 --> 00:12:22,130
for the dew on onions to dry.
113
00:12:24,100 --> 00:12:29,000
Dried dew forms again the next morning.
114
00:12:30,380 --> 00:12:35,080
When will one return when one dies?
115
00:12:41,140 --> 00:12:41,730
Zhuoying.
116
00:12:42,890 --> 00:12:43,610
Zhuoying.
117
00:13:05,900 --> 00:13:06,360
Godfather!
118
00:13:11,420 --> 00:13:12,720
Godfather!
119
00:13:28,580 --> 00:13:29,040
Here.
120
00:13:37,260 --> 00:13:38,120
Execute him!
121
00:13:38,420 --> 00:13:39,200
Execute him!
122
00:13:40,380 --> 00:13:41,200
Execute him!
123
00:13:41,540 --> 00:13:43,160
Kill him! Kill them all now!
124
00:13:43,820 --> 00:13:44,440
Kill him!
125
00:14:03,100 --> 00:14:04,010
Don't let him get close
126
00:14:04,340 --> 00:14:05,240
Don't let him get close!
127
00:14:48,780 --> 00:14:49,450
Zhuoying.
128
00:14:53,660 --> 00:14:54,400
Zhuoying!
129
00:15:13,860 --> 00:15:18,630
♫ The wind blows past my heart ♫
130
00:15:20,200 --> 00:15:25,430
♫ Blowing away our past ♫
131
00:15:25,300 --> 00:15:26,740
Yu Zun!
132
00:15:26,650 --> 00:15:29,020
♫ Lamenting and sighing ♫
133
00:15:26,740 --> 00:15:27,370
Protect me!
134
00:15:27,370 --> 00:15:27,960
Zhuoying.
135
00:15:29,800 --> 00:15:32,360
♫ There's no escape from parting ♫
136
00:15:32,990 --> 00:15:37,830
♫ How can ripples form on a mirror ♫
137
00:15:39,580 --> 00:15:45,580
♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫
138
00:15:46,780 --> 00:15:52,270
♫ But the sorrows and joys of this world ♫
139
00:15:53,190 --> 00:15:55,610
♫ Look upon desolation and recklessness ♫
140
00:15:53,580 --> 00:15:54,130
Yu Zun!
141
00:15:54,820 --> 00:15:56,690
Kill them all!
142
00:15:56,260 --> 00:15:58,980
♫ Not knowing when I can return ♫
143
00:15:57,820 --> 00:15:58,680
Retreat!
144
00:15:59,550 --> 00:16:05,720
♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫
145
00:16:01,540 --> 00:16:02,210
Let's go, Godfather.
146
00:16:02,210 --> 00:16:02,640
Let's go!
147
00:16:03,380 --> 00:16:04,210
-Chief! -Let's go!
148
00:16:04,500 --> 00:16:05,000
Let's go!
149
00:16:05,660 --> 00:16:06,200
Zhuoying!
150
00:16:07,420 --> 00:16:07,970
Zhuoying!
151
00:16:07,500 --> 00:16:13,700
♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫
152
00:16:09,540 --> 00:16:10,330
Zhuoying!
153
00:16:13,890 --> 00:16:19,910
♫ Even if the road ahead is rough ♫
154
00:16:20,460 --> 00:16:26,350
♫ 风已起 难续 ♫ ♫ The wind has risen and can hardly continue ♫
155
00:16:26,740 --> 00:16:34,380
♫ I'll pledge my life to you ♫
156
00:16:48,590 --> 00:16:51,570
[Fengyi Palace]
157
00:16:56,860 --> 00:16:57,480
Your Majesty!
158
00:16:58,460 --> 00:16:58,960
Your Majesty!
159
00:16:59,340 --> 00:17:00,250
You can't take Her Majesty with you-
160
00:17:00,250 --> 00:17:01,130
Eunuch Zhang!
161
00:17:01,530 --> 00:17:02,080
What's the matter?
162
00:17:02,220 --> 00:17:03,840
That's Her Majesty the Empress you're taking away.
163
00:17:03,980 --> 00:17:05,849
His Majesty will punish you for it.
164
00:17:05,849 --> 00:17:08,040
What are you going on about?
165
00:17:08,040 --> 00:17:10,210
Let me tell you the truth.
166
00:17:10,210 --> 00:17:11,650
We came here
167
00:17:11,650 --> 00:17:12,450
on the orders
168
00:17:12,450 --> 00:17:14,450
of the Empress Dowager.
169
00:17:15,020 --> 00:17:15,930
Bu has been possessed by evil spirits.
170
00:17:16,780 --> 00:17:18,960
She went crazy and acted immorally,
171
00:17:18,960 --> 00:17:20,250
and disturbed the faith of the people.
172
00:17:20,650 --> 00:17:23,329
From now on, she will be relocated to the Futu Pagoda
173
00:17:23,329 --> 00:17:27,119
to be exorcized of evil spirits, do you understand?
174
00:17:28,339 --> 00:17:29,800
Even His Majesty
175
00:17:30,060 --> 00:17:32,760
cannot break the rules of our ancestors.
176
00:17:34,940 --> 00:17:35,650
Eunuch Zhang!
177
00:18:06,060 --> 00:18:07,040
To think that
178
00:18:08,380 --> 00:18:10,090
after so many brushes with death,
179
00:18:10,940 --> 00:18:12,170
after so many twists and turns,
180
00:18:13,140 --> 00:18:14,400
I'll be back here again.
181
00:18:16,820 --> 00:18:20,130
This tower has something against me.
182
00:18:42,340 --> 00:18:43,570
The incident created by Yinlou
183
00:18:43,710 --> 00:18:44,770
is spinning out of control.
184
00:18:45,360 --> 00:18:46,920
The Great Ye cannot tolerate a crazy woman.
185
00:18:48,140 --> 00:18:49,490
In the future,
186
00:18:49,490 --> 00:18:51,000
her life will only get more difficult.
187
00:18:51,620 --> 00:18:53,290
Qilang, Cao Chun'ang,
188
00:18:53,290 --> 00:18:53,860
contact the undercover Zhaoding Guards
189
00:18:53,860 --> 00:18:55,600
immediately.
190
00:18:56,510 --> 00:18:57,450
Pass my order.
191
00:18:57,450 --> 00:18:58,530
Spread the news that
192
00:18:58,530 --> 00:18:59,850
Murong Gaogong
193
00:18:59,850 --> 00:19:00,640
killed Prince Rong.
194
00:19:01,270 --> 00:19:02,810
I want the whole of the Great Ye
195
00:19:02,970 --> 00:19:03,920
to know about it.
196
00:19:04,340 --> 00:19:05,170
Yes, Chief.
197
00:19:12,180 --> 00:19:13,330
Why do you look so pale?
198
00:19:16,380 --> 00:19:17,250
I've made arrangements
199
00:19:17,250 --> 00:19:18,080
for all of our injured men.
200
00:19:21,740 --> 00:19:23,010
What's wrong, Cao Chun'ang?
201
00:19:35,540 --> 00:19:35,960
Cao Chun'ang?
202
00:19:37,140 --> 00:19:37,640
Cao.
203
00:19:39,100 --> 00:19:39,520
Cao Chun'ang?
204
00:19:43,860 --> 00:19:44,520
Cao Chun'ang!
205
00:19:45,660 --> 00:19:46,530
Cao Chun'ang!
206
00:19:47,060 --> 00:19:48,290
Cao Chun'ang, what's wrong?
207
00:19:48,290 --> 00:19:48,920
Cao Chun'ang!
208
00:19:49,900 --> 00:19:50,360
Cao Chun'ang!
209
00:19:50,580 --> 00:19:51,280
Cao Chun'ang!
210
00:19:52,080 --> 00:19:55,110
[Sleeping in Snow]
211
00:19:57,140 --> 00:19:57,850
Where is the doctor?
212
00:19:58,380 --> 00:19:59,400
Why isn't he here yet?
213
00:20:01,900 --> 00:20:02,760
Godfather.
214
00:20:04,740 --> 00:20:05,690
Forget it.
215
00:20:08,380 --> 00:20:09,410
It's too late.
216
00:20:13,980 --> 00:20:15,800
I'm glad you're fine.
217
00:20:19,260 --> 00:20:20,970
Why didn't you tell me earlier?
218
00:20:21,900 --> 00:20:23,490
Why didn't you tell me earlier?
219
00:20:24,580 --> 00:20:25,570
Don't cry.
220
00:20:27,060 --> 00:20:28,240
If you cry,
221
00:20:29,740 --> 00:20:31,450
my heart will hurt.
222
00:20:31,620 --> 00:20:32,130
Okay.
223
00:20:34,370 --> 00:20:35,120
I won't cry.
224
00:20:36,890 --> 00:20:37,680
I won't cry.
225
00:20:43,180 --> 00:20:44,440
What did you promise me?
226
00:20:45,820 --> 00:20:47,530
You said you would bring him back
227
00:20:47,530 --> 00:20:48,730
safe and sound.
228
00:20:49,740 --> 00:20:51,520
Xiao Duo, what did you promise me?
229
00:20:51,660 --> 00:20:53,280
Give him back! Xiao Duo!
230
00:20:54,330 --> 00:20:56,250
Give him back to me.
231
00:20:58,740 --> 00:20:59,560
Godfather.
232
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
She has a bad temper.
233
00:21:03,140 --> 00:21:05,330
Don't hold it against her.
234
00:21:10,700 --> 00:21:11,650
There's something
235
00:21:13,100 --> 00:21:14,880
I didn't dare to tell you before,
236
00:21:15,780 --> 00:21:18,040
but I want to be bold today.
237
00:21:21,460 --> 00:21:22,370
Actually,
238
00:21:24,020 --> 00:21:26,200
I really envy the Second Master
239
00:21:26,740 --> 00:21:28,760
for having an older brother like you.
240
00:21:31,900 --> 00:21:34,090
I call you Godfather,
241
00:21:36,500 --> 00:21:37,650
but in my heart,
242
00:21:39,220 --> 00:21:41,080
I have always regarded you as my older brother.
243
00:21:46,940 --> 00:21:47,480
I know.
244
00:21:49,780 --> 00:21:50,600
In my heart,
245
00:21:52,100 --> 00:21:53,120
you've always been my younger brother.
246
00:22:00,900 --> 00:22:01,680
Your son-
247
00:22:04,090 --> 00:22:05,010
Actually,
248
00:22:05,180 --> 00:22:06,800
other than you,
249
00:22:08,620 --> 00:22:09,610
the person I'm most worried about
250
00:22:13,140 --> 00:22:14,890
is this girl.
251
00:22:17,820 --> 00:22:20,000
If I die,
252
00:22:21,820 --> 00:22:23,360
you have to promise me-
253
00:22:24,340 --> 00:22:25,610
You have to promise me
254
00:22:26,020 --> 00:22:27,690
you will protect her for me.
255
00:22:30,060 --> 00:22:33,370
Don't let her get bullied again.
256
00:22:35,460 --> 00:22:36,050
Okay.
257
00:22:37,380 --> 00:22:38,040
I promise you.
258
00:22:38,620 --> 00:22:40,890
At the end of this life,
259
00:22:43,540 --> 00:22:44,800
I have my brothers
260
00:22:48,460 --> 00:22:49,570
and my wife with me.
261
00:22:51,100 --> 00:22:52,400
My whole family is here.
262
00:22:55,940 --> 00:22:57,160
It's
263
00:22:58,980 --> 00:23:00,600
a happy ending.
264
00:23:03,540 --> 00:23:04,490
Cao Chun'ang...
265
00:23:06,380 --> 00:23:08,560
Cao Chun'ang, don't go.
266
00:23:08,940 --> 00:23:10,800
Don’t leave me.
267
00:23:11,780 --> 00:23:13,730
Cao Chun'ang, don't go.
268
00:23:24,420 --> 00:23:26,160
Cao Chun'ang!
269
00:23:29,500 --> 00:23:31,280
Don't leave me.
270
00:24:21,700 --> 00:24:23,560
Get up. You're not dead.
271
00:24:28,220 --> 00:24:28,640
I-
272
00:24:30,700 --> 00:24:31,160
I-
273
00:24:32,580 --> 00:24:33,600
I'm alive again.
274
00:24:34,140 --> 00:24:34,570
No.
275
00:24:35,060 --> 00:24:36,130
Does the Zhaoding Bureau not follow proper procedures
276
00:24:36,130 --> 00:24:37,360
even when it comes to death?
277
00:24:38,980 --> 00:24:41,360
You're thick-skinned. Your organs weren't injured.
278
00:24:42,460 --> 00:24:43,210
Cao Chun'ang,
279
00:24:43,940 --> 00:24:45,000
you bastard.
280
00:24:45,740 --> 00:24:47,170
How could you get this wrong?
281
00:24:48,140 --> 00:24:48,800
Don't you know
282
00:24:48,800 --> 00:24:49,970
whether you're dead or not?
283
00:24:50,490 --> 00:24:50,930
I-
284
00:24:51,300 --> 00:24:51,720
I-
285
00:24:52,780 --> 00:24:55,250
I'm inexperienced.
286
00:24:55,250 --> 00:24:55,640
You-
287
00:24:57,100 --> 00:24:58,970
I felt like
288
00:25:00,180 --> 00:25:02,840
everyone was in such a somber mood today.
289
00:25:04,260 --> 00:25:06,040
It seemed appropriate for someone to die.
290
00:25:06,780 --> 00:25:09,400
I happened to get hit.
291
00:25:09,400 --> 00:25:10,840
What a coincidence!
292
00:25:14,900 --> 00:25:16,080
Did I
293
00:25:16,580 --> 00:25:18,400
scold Chief Xiao just now?
294
00:25:19,900 --> 00:25:21,210
You should have died instead.
295
00:25:21,370 --> 00:25:21,830
I-
296
00:25:24,820 --> 00:25:26,490
I'm a real man.
297
00:25:27,020 --> 00:25:27,810
How could I cry
298
00:25:27,810 --> 00:25:29,450
because of you?
299
00:25:30,660 --> 00:25:31,090
I-
300
00:25:31,700 --> 00:25:33,120
I'm going to strangle you!
301
00:25:33,500 --> 00:25:34,450
Calm down.
302
00:25:34,610 --> 00:25:35,400
You'll really kill him.
303
00:25:36,020 --> 00:25:36,640
Calm down.
304
00:25:45,540 --> 00:25:46,520
Well...
305
00:25:48,060 --> 00:25:48,640
Godfather,
306
00:25:49,580 --> 00:25:51,650
I'm fine.
307
00:25:52,300 --> 00:25:53,880
Her Highness will be fine too.
308
00:25:54,660 --> 00:25:55,250
That's right.
309
00:25:55,620 --> 00:25:56,640
Even though we failed this time,
310
00:25:56,780 --> 00:25:57,690
there will be another way.
311
00:25:57,690 --> 00:25:58,850
We’ll save her.
312
00:26:00,100 --> 00:26:01,080
Yes, Chief.
313
00:26:01,580 --> 00:26:02,650
Don’t worry.
314
00:26:03,100 --> 00:26:04,050
We can definitely save her.
315
00:26:08,460 --> 00:26:09,000
Yes.
316
00:26:10,140 --> 00:26:11,410
There must be a way.
317
00:26:12,820 --> 00:26:14,480
At worst, I'll just break into the Imperial City.
318
00:26:18,260 --> 00:26:18,810
Rebels!
319
00:26:19,580 --> 00:26:20,360
All of them!
320
00:26:20,700 --> 00:26:21,570
How dare mere commoners
321
00:26:22,100 --> 00:26:23,650
criticize their Emperor?
322
00:26:23,980 --> 00:26:24,450
Tell me.
323
00:26:25,780 --> 00:26:27,490
Why haven't the rumors been stopped?
324
00:26:27,490 --> 00:26:28,800
Why haven't they been stopped?
325
00:26:29,620 --> 00:26:31,210
The deposed Empress spoke firmly
326
00:26:31,210 --> 00:26:32,530
and incited the hearts of the people.
327
00:26:32,530 --> 00:26:34,140
We should investigate the case thoroughly
328
00:26:34,140 --> 00:26:36,050
and announce the truth to the world,
329
00:26:36,050 --> 00:26:37,730
so as to clear Your Majesty's name.
330
00:26:37,730 --> 00:26:40,610
Please investigate the death of Prince Rong.
331
00:26:40,610 --> 00:26:44,280
Please investigate the death of Prince Rong.
332
00:26:46,860 --> 00:26:48,360
Your Majesty. Your Majesty!
333
00:26:49,620 --> 00:26:50,160
Speak!
334
00:26:50,660 --> 00:26:51,920
Go on!
335
00:26:52,260 --> 00:26:53,120
Don't stop.
336
00:26:53,780 --> 00:26:54,690
Go on.
337
00:26:54,860 --> 00:26:56,370
Speak! I love to hear it!
338
00:26:58,140 --> 00:26:58,640
Speak.
339
00:27:00,260 --> 00:27:00,960
Your Majesty!
340
00:27:02,940 --> 00:27:04,080
He's a tyrant!
341
00:27:04,900 --> 00:27:06,400
He's a tyrant!
342
00:27:07,020 --> 00:27:07,930
Stop it!
343
00:27:09,980 --> 00:27:11,770
You bastard!
344
00:27:12,820 --> 00:27:14,650
What have you done?
345
00:27:14,900 --> 00:27:16,010
If my dog is disobedient,
346
00:27:16,010 --> 00:27:17,720
should I just let him bark?
347
00:27:18,940 --> 00:27:20,240
Murong Gaogong,
348
00:27:20,740 --> 00:27:22,810
you are immoral and cruel!
349
00:27:22,810 --> 00:27:23,890
You're not fit to be an Emperor!
350
00:27:24,540 --> 00:27:28,440
I will issue a decree to depose you!
351
00:27:30,780 --> 00:27:32,250
My mother is advanced in age,
352
00:27:32,250 --> 00:27:33,130
and she is confused.
353
00:27:33,420 --> 00:27:34,770
Send her back to Shouhe Palace immediately
354
00:27:34,770 --> 00:27:35,890
and let her rest well.
355
00:27:36,420 --> 00:27:37,680
From now on,
356
00:27:38,300 --> 00:27:39,420
don't let this old woman
357
00:27:39,420 --> 00:27:40,440
walk around anymore.
358
00:27:40,820 --> 00:27:42,010
You-
359
00:27:43,700 --> 00:27:45,330
Your Majesty!
360
00:27:45,330 --> 00:27:46,480
-Empress Dowager! -Empress Dowager!
361
00:27:46,480 --> 00:27:47,110
Alright.
362
00:27:48,180 --> 00:27:50,610
Does anyone else have anything to report?
363
00:27:51,140 --> 00:27:51,890
Is there?
364
00:27:52,420 --> 00:27:53,200
Is there?
365
00:27:54,380 --> 00:27:55,160
No?
366
00:27:56,300 --> 00:27:57,480
Fine.
367
00:27:58,260 --> 00:27:59,850
I see that all of you are coming to court
368
00:27:59,850 --> 00:28:01,240
without anything important to discuss.
369
00:28:01,820 --> 00:28:02,280
Alright.
370
00:28:03,860 --> 00:28:06,210
Then you don't have to attend court anymore.
371
00:28:07,570 --> 00:28:08,570
Send your memorials
372
00:28:08,570 --> 00:28:10,640
to Shangqiong Palace instead.
373
00:28:12,180 --> 00:28:14,720
Mother, rest well.
374
00:28:22,060 --> 00:28:22,570
Your Majesty!
375
00:28:22,820 --> 00:28:24,010
Your Majesty!
376
00:28:24,740 --> 00:28:27,530
Physician! Hurry! Call for the imperial physician!
377
00:28:27,530 --> 00:28:27,970
Physician!
378
00:28:28,100 --> 00:28:30,130
Call for the imperial physician!
379
00:28:42,060 --> 00:28:42,970
No, no, no.
380
00:28:43,260 --> 00:28:44,810
Xiao Duo
381
00:28:45,980 --> 00:28:47,480
won't give up.
382
00:28:47,700 --> 00:28:48,880
He will come to assassinate me.
383
00:28:49,740 --> 00:28:50,160
You.
384
00:28:50,980 --> 00:28:52,210
Yes, you.
385
00:28:52,740 --> 00:28:56,080
Dispatch troops to guard Shangqiong Palace.
386
00:28:57,620 --> 00:28:58,530
Yes, Your Majesty.
387
00:29:00,340 --> 00:29:01,650
Also, get them
388
00:29:02,060 --> 00:29:03,800
to send me more tonic soup.
389
00:29:04,020 --> 00:29:04,770
More.
390
00:29:06,220 --> 00:29:06,690
Yes.
391
00:29:10,140 --> 00:29:11,090
Your Majesty.
392
00:29:11,980 --> 00:29:12,480
This...
393
00:29:13,660 --> 00:29:14,890
Massacring the people,
394
00:29:15,140 --> 00:29:16,330
killing court officials,
395
00:29:16,700 --> 00:29:19,000
imprisoning the Empress Dowager, and doing away with the rules of the court...
396
00:29:19,260 --> 00:29:19,640
You-
397
00:29:20,540 --> 00:29:22,250
You will go down in history
398
00:29:22,250 --> 00:29:24,800
as a tyrant.
399
00:29:31,100 --> 00:29:32,290
What are you talking about?
400
00:29:32,820 --> 00:29:33,440
Didn't I-
401
00:29:35,020 --> 00:29:35,930
No, no.
402
00:29:36,620 --> 00:29:39,120
Sun Taiqing taught me
403
00:29:39,500 --> 00:29:41,330
I must make everyone
404
00:29:41,940 --> 00:29:43,050
submit to me
405
00:29:43,500 --> 00:29:45,370
and fear me.
406
00:29:46,740 --> 00:29:47,760
He also said
407
00:29:48,460 --> 00:29:49,130
all of this-
408
00:29:49,740 --> 00:29:52,200
all of this is Heaven's will.
409
00:29:54,300 --> 00:29:55,560
How could you say that?
410
00:29:56,380 --> 00:29:57,800
He also told me
411
00:29:58,660 --> 00:29:59,930
I must make everyone
412
00:29:59,930 --> 00:30:01,640
bend to my will.
413
00:30:02,620 --> 00:30:03,520
Those who disobey me
414
00:30:04,340 --> 00:30:05,290
deserve to die.
415
00:30:09,340 --> 00:30:10,330
Your Majesty.
416
00:30:11,420 --> 00:30:13,120
I beg of you.
417
00:30:13,300 --> 00:30:15,010
Please stop.
418
00:30:15,140 --> 00:30:18,370
Don't make more mistakes.
419
00:30:20,460 --> 00:30:22,040
How could you say that?
420
00:30:23,580 --> 00:30:26,090
Those who disobey me deserve to die.
421
00:30:26,580 --> 00:30:27,130
Yes.
422
00:30:27,500 --> 00:30:28,410
Your Majesty.
423
00:30:28,820 --> 00:30:31,680
Don't make more mistakes.
424
00:30:32,130 --> 00:30:32,720
Those who disobey me
425
00:30:33,700 --> 00:30:34,330
deserve to die.
426
00:30:41,300 --> 00:30:42,960
That's right.
427
00:30:43,780 --> 00:30:45,480
Sun Taiqing said
428
00:30:46,220 --> 00:30:48,130
those who disobey me deserve to die.
429
00:30:48,930 --> 00:30:50,200
It's Heaven's will.
430
00:30:50,660 --> 00:30:51,690
Even Heaven's will
431
00:30:54,380 --> 00:30:57,040
must bend to my will.
432
00:31:00,300 --> 00:31:01,410
I...
433
00:31:04,620 --> 00:31:05,570
was wrong.
434
00:31:24,900 --> 00:31:27,050
Mistress, bad news.
435
00:31:27,050 --> 00:31:28,370
His Majesty flew into a rage
436
00:31:28,370 --> 00:31:30,320
in the Hall of Imperial Supremacy this morning
437
00:31:30,320 --> 00:31:31,970
and killed a minister on the spot.
438
00:31:31,970 --> 00:31:33,640
He even locked the Empress Dowager up.
439
00:31:34,140 --> 00:31:35,130
Now the Empress Dowager
440
00:31:35,130 --> 00:31:36,000
has taken ill.
441
00:31:36,340 --> 00:31:38,330
He even killed Eunuch Sun.
442
00:31:39,180 --> 00:31:40,090
How could this happen?
443
00:31:40,820 --> 00:31:42,650
Why did he kill Eunuch Sun?
444
00:31:42,650 --> 00:31:44,650
At the conferring ceremony,
445
00:31:44,650 --> 00:31:46,330
Empress Bu went crazy
446
00:31:46,330 --> 00:31:48,160
and brought up the death of Prince Rong.
447
00:31:48,540 --> 00:31:49,370
Now, it's spreading like wildfire
448
00:31:49,370 --> 00:31:50,480
all over the Great Ye.
449
00:31:51,100 --> 00:31:51,850
They're all saying that it was His Majesty
450
00:31:51,850 --> 00:31:53,250
who killed Prince Rong.
451
00:31:54,020 --> 00:31:54,680
I heard
452
00:31:54,860 --> 00:31:56,770
His Majesty massacred the people
453
00:31:56,770 --> 00:31:58,400
to cover it up.
454
00:31:58,540 --> 00:32:00,120
No one could stop him.
455
00:32:00,660 --> 00:32:02,530
Then, in the morning, this happened.
456
00:32:03,260 --> 00:32:04,250
What about Yinlou?
457
00:32:04,250 --> 00:32:05,730
Is she okay?
458
00:32:06,380 --> 00:32:07,170
Many people saw
459
00:32:07,170 --> 00:32:08,450
her crazed state.
460
00:32:08,450 --> 00:32:10,210
It can't be hidden anymore.
461
00:32:10,210 --> 00:32:12,080
She's been locked up in Futu Pagoda.
462
00:32:13,220 --> 00:32:15,040
Isn't that akin to deposing the Empress?
463
00:32:17,100 --> 00:32:17,520
No.
464
00:32:17,900 --> 00:32:18,930
I have to go take a look.
465
00:32:19,980 --> 00:32:21,520
How many people are on duty today?
466
00:32:21,740 --> 00:32:22,810
I didn't see many people
467
00:32:22,810 --> 00:32:24,320
on my way here.
468
00:32:24,660 --> 00:32:26,410
I heard that His Majesty
469
00:32:26,410 --> 00:32:28,370
was afraid that Chief Xiao would come to assassinate him,
470
00:32:28,370 --> 00:32:30,000
so he transferred most of the guards in the palace
471
00:32:30,000 --> 00:32:31,290
to Shangqiong Palace.
472
00:32:33,100 --> 00:32:34,560
Shangqiong Palace?
473
00:32:39,620 --> 00:32:41,850
Ruolan, do me a favour.
474
00:33:30,420 --> 00:33:30,920
It's time to eat.
475
00:33:32,500 --> 00:33:33,770
I'm here
476
00:33:34,100 --> 00:33:35,170
to watch you eat.
477
00:33:40,260 --> 00:33:41,840
Your Highness, please eat.
478
00:33:51,820 --> 00:33:53,730
How easy is is
479
00:33:59,940 --> 00:34:01,760
for the dew on onions to dry.
480
00:34:04,260 --> 00:34:09,449
Dried dew forms again the next morning.
481
00:34:11,860 --> 00:34:13,320
When a person dies—
482
00:34:13,460 --> 00:34:14,090
Bu Yinlou.
483
00:34:15,260 --> 00:34:16,409
When will they come back?
484
00:34:16,409 --> 00:34:17,610
I've been cornered
485
00:34:17,610 --> 00:34:19,600
because of you.
486
00:34:21,100 --> 00:34:22,050
Are you satisfied?
487
00:34:27,860 --> 00:34:29,520
Why are you like this now?
488
00:34:31,300 --> 00:34:32,000
Are you a human
489
00:34:32,940 --> 00:34:33,719
or a ghost?
490
00:34:34,620 --> 00:34:35,330
It doesn't matter.
491
00:34:36,540 --> 00:34:38,210
I'm not afraid.
492
00:34:39,500 --> 00:34:42,920
How easy it is
493
00:34:44,620 --> 00:34:46,320
for the dew on onions to dry.
494
00:34:54,460 --> 00:35:02,610
Dried dew forms again the next morning
495
00:35:05,180 --> 00:35:07,520
When a person dies...
496
00:36:13,390 --> 00:36:16,070
[Sleeping in the Snow]
497
00:36:14,620 --> 00:36:15,360
One more bite.
498
00:36:19,700 --> 00:36:20,330
Go on.
499
00:36:21,660 --> 00:36:23,770
Chief, as per your orders,
500
00:36:23,770 --> 00:36:25,680
we've told our men outside
501
00:36:25,860 --> 00:36:27,560
to pretend that you're on the run.
502
00:36:27,980 --> 00:36:29,930
Murong Gaogong will never expect that
503
00:36:29,930 --> 00:36:31,320
you're still in the capital.
504
00:36:31,820 --> 00:36:32,530
Also,
505
00:36:32,780 --> 00:36:34,370
I managed to get news regarding Her Highness.
506
00:36:35,700 --> 00:36:37,170
She's locked up in the Futu Pagoda where she was imprisoned
507
00:36:37,170 --> 00:36:39,010
back when she was supposed to be sacrificed.
508
00:36:41,490 --> 00:36:42,210
Godfather,
509
00:36:42,660 --> 00:36:43,370
are you really going to
510
00:36:43,370 --> 00:36:44,800
storm into the Imperial City and take her away?
511
00:36:46,460 --> 00:36:47,520
Focus on taking your medicine.
512
00:36:48,940 --> 00:36:50,210
Right now, Murong Gaogong
513
00:36:50,210 --> 00:36:52,400
is guarding the Imperial City closely.
514
00:36:52,980 --> 00:36:54,520
If we want to take her away,
515
00:36:55,300 --> 00:36:56,320
we need someone to help us from the inside.
516
00:36:56,740 --> 00:36:57,730
But Chief,
517
00:36:57,950 --> 00:36:59,610
we've already withdrawn all our men
518
00:36:59,610 --> 00:37:00,600
from the Imperial City.
519
00:37:01,980 --> 00:37:02,680
There's one more person!
520
00:37:14,300 --> 00:37:15,720
My brother is tyrannical.
521
00:37:16,060 --> 00:37:18,530
As his sister, I'm disheartened.
522
00:37:19,220 --> 00:37:20,250
With Yinlou in trouble,
523
00:37:20,540 --> 00:37:22,130
I'm willing to help you
524
00:37:22,300 --> 00:37:23,680
devise a plan to save her.
525
00:37:24,220 --> 00:37:25,120
If you trust me,
526
00:37:25,460 --> 00:37:26,770
from now on, you can communicate with me
527
00:37:26,940 --> 00:37:28,410
by burying your letters
528
00:37:28,410 --> 00:37:29,960
under the 72nd brick from the left at Xihua Gate.
529
00:37:30,500 --> 00:37:32,570
Ruolan will collect them.
530
00:37:37,260 --> 00:37:38,690
Judging from your expression,
531
00:37:39,180 --> 00:37:41,010
you must have something up your sleeve again.
532
00:37:41,010 --> 00:37:41,410
Come on.
533
00:37:41,660 --> 00:37:42,120
Burn it.
534
00:37:42,900 --> 00:37:44,570
How can we burn Wan Wan's calligraphy?
535
00:37:46,540 --> 00:37:46,960
Hey,
536
00:37:47,180 --> 00:37:48,210
who are you ordering around?
537
00:37:48,620 --> 00:37:49,610
Who does he think he is?
538
00:37:49,860 --> 00:37:51,400
Does he still think he's the Chief?
539
00:37:51,620 --> 00:37:53,170
You can't let this kind of people have their way.
540
00:37:53,770 --> 00:37:55,400
Don't listen to him anymore.
541
00:37:55,620 --> 00:37:56,780
Whoever listens to him is a bastard.
542
00:38:23,140 --> 00:38:24,330
Hey bastard,
543
00:38:25,290 --> 00:38:28,400
why don't you burn all of these too while you're at it?
544
00:38:31,500 --> 00:38:32,200
Take your time.
545
00:38:56,500 --> 00:38:57,840
You must have suffered here.
546
00:38:58,500 --> 00:38:59,730
These are some daily necessities
547
00:38:59,730 --> 00:39:00,530
that Miss Ruolan asked me
548
00:39:00,530 --> 00:39:01,490
to bring over for you.
549
00:39:01,850 --> 00:39:03,410
If you need anything else,
550
00:39:03,410 --> 00:39:04,520
just let me know and I'll prepare it for you.
551
00:39:06,180 --> 00:39:07,440
Thank you, Commander Yu.
552
00:39:08,700 --> 00:39:10,000
How is my brother doing recently?
553
00:39:11,980 --> 00:39:14,240
His Majesty is anxious and restless.
554
00:39:14,700 --> 00:39:15,570
He can't sleep or eat well,
555
00:39:16,130 --> 00:39:17,850
and his headaches are getting worse.
556
00:39:18,340 --> 00:39:19,920
He goes to Futu Pagoda every day,
557
00:39:20,100 --> 00:39:22,200
and always flies into a rage once he comes back.
558
00:39:22,460 --> 00:39:23,660
Sometimes he thinks that
559
00:39:23,660 --> 00:39:24,720
Her Highness has really gone crazy.
560
00:39:25,220 --> 00:39:25,930
At other times,
561
00:39:25,930 --> 00:39:27,440
he thinks Her Highness is tricking him.
562
00:39:30,060 --> 00:39:31,400
Since we share the same blood,
563
00:39:31,980 --> 00:39:32,770
I should stay
564
00:39:32,770 --> 00:39:34,050
by his side.
565
00:39:34,780 --> 00:39:36,680
I was too immature previously.
566
00:39:37,340 --> 00:39:40,080
I've been thinking a lot these days.
567
00:39:40,700 --> 00:39:42,050
What else is there
568
00:39:42,050 --> 00:39:44,170
that runs thicker than blood?
569
00:39:45,460 --> 00:39:46,160
Commander Yu,
570
00:39:46,810 --> 00:39:47,380
I want to return to
571
00:39:47,380 --> 00:39:49,040
my brother's side to be with him.
572
00:39:49,780 --> 00:39:52,400
Maybe he will feel better if I do that.
573
00:39:52,900 --> 00:39:54,010
Can you help me?
574
00:39:59,660 --> 00:40:02,690
I'm not in a position of much power.
575
00:40:02,690 --> 00:40:05,000
I'm afraid I won't be able to help you.
576
00:40:05,930 --> 00:40:06,850
I understand.
577
00:40:08,580 --> 00:40:10,080
My brother has always been suspicious.
578
00:40:10,460 --> 00:40:12,210
If you speak on my behalf,
579
00:40:12,210 --> 00:40:13,810
he will definitely suspect you.
580
00:40:14,140 --> 00:40:15,650
I won't give you a hard time.
581
00:40:18,940 --> 00:40:19,800
But,
582
00:40:20,260 --> 00:40:21,600
I do have an idea in mind,
583
00:40:22,140 --> 00:40:24,050
that won't make His Majesty suspect you.
584
00:40:28,030 --> 00:40:30,170
[Shangqiong Palace]
585
00:40:41,540 --> 00:40:42,440
Your Majesty.
586
00:40:42,740 --> 00:40:44,050
Should I summon the imperial physician?
587
00:40:45,500 --> 00:40:46,800
How can a perfectly normal person
588
00:40:47,500 --> 00:40:49,090
become a madwoman?
589
00:40:49,900 --> 00:40:51,720
Did I cause her to become like this?
590
00:40:52,260 --> 00:40:52,720
No.
591
00:40:54,220 --> 00:40:55,000
It was Xiao Duo.
592
00:40:55,580 --> 00:40:57,090
Where is Xiao Duo? Have you found him?
593
00:40:58,380 --> 00:40:59,690
There is news from northern border
594
00:40:59,690 --> 00:41:01,560
saying that Chief Xiao may have been seen on the run there.
595
00:41:03,010 --> 00:41:03,890
Northern border?
596
00:41:04,860 --> 00:41:05,740
He escaped.
597
00:41:07,090 --> 00:41:08,890
He abandoned Yinlou.
598
00:41:10,820 --> 00:41:12,380
If Yinlou finds out,
599
00:41:12,550 --> 00:41:13,810
she won't be able to continue pretending.
600
00:41:13,930 --> 00:41:15,570
I'm going to go expose her,
601
00:41:15,570 --> 00:41:16,580
and tell her.
602
00:41:17,290 --> 00:41:18,050
Your Majesty.
603
00:41:19,810 --> 00:41:21,700
I can't tell if Her Highness
604
00:41:21,700 --> 00:41:23,090
has really gone mad or not.
605
00:41:23,090 --> 00:41:23,930
But there is one person
606
00:41:23,930 --> 00:41:24,980
who may be able to tell.
607
00:41:26,110 --> 00:41:26,610
Who?
608
00:41:27,710 --> 00:41:28,630
Princess Hede.
609
00:41:29,010 --> 00:41:30,690
She and Her Highness are close like sisters,
610
00:41:30,690 --> 00:41:32,620
and she knows Her Highness well.
611
00:41:32,620 --> 00:41:33,460
Your Majesty,
612
00:41:34,090 --> 00:41:35,690
you can ask her to test Her Highness.
613
00:41:38,290 --> 00:41:38,750
Yes.
614
00:41:40,730 --> 00:41:41,730
Summon Princess Hede.
615
00:41:43,410 --> 00:41:43,920
Yes.
616
00:42:00,890 --> 00:42:01,470
Open the door.
617
00:42:07,980 --> 00:42:08,660
I know
618
00:42:10,000 --> 00:42:11,680
you don't want to do this.
619
00:42:12,520 --> 00:42:13,740
But remember,
620
00:42:14,240 --> 00:42:16,300
you are not only my sister,
621
00:42:16,890 --> 00:42:18,110
but you are also my subject.
622
00:42:18,650 --> 00:42:20,120
It's not up to you to decide
623
00:42:21,300 --> 00:42:22,430
whether you want to do what I ask of you.
624
00:42:23,940 --> 00:42:25,200
Brother, don't worry.
625
00:42:25,880 --> 00:42:28,020
I've been thinking a lot these days.
626
00:42:28,400 --> 00:42:30,370
I've had enough of being locked up.
627
00:42:31,760 --> 00:42:33,860
From now on, I will do whatever
628
00:42:33,860 --> 00:42:34,900
you want me to do.
629
00:42:35,830 --> 00:42:36,710
I won't betray you.
630
00:42:45,110 --> 00:42:47,130
That's my good girl.
631
00:42:49,390 --> 00:42:51,280
I'm very glad that you could
632
00:42:51,660 --> 00:42:52,840
realize your mistakes.
633
00:42:53,760 --> 00:42:55,320
When this matter is settled,
634
00:42:55,690 --> 00:42:58,590
I'll release you from house arrest.
635
00:43:00,190 --> 00:43:01,700
Thank you, Your Majesty.
636
00:43:02,620 --> 00:43:03,970
Okay, go on in.
39592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.