Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,048 --> 00:00:17,703
- Oi.
- Oi.
2
00:00:22,339 --> 00:00:24,104
- Oi.
- Ol�.
3
00:00:33,692 --> 00:00:36,439
- Eu amo sua m�sica.
- Obrigada...
4
00:00:43,868 --> 00:00:46,804
- Como voc�s...
- Detetives.
5
00:00:50,802 --> 00:00:52,502
GeekS
mortalmente apresenta...
6
00:00:52,503 --> 00:00:56,803
The Rookie - 5.12
Death Notice
7
00:00:56,804 --> 00:00:58,404
Recrutas:
Hall | LineSta | GabCav
8
00:00:58,405 --> 00:01:00,405
Recrutas:
nattyck | KetchSketch | LeilaC
9
00:01:00,406 --> 00:01:02,506
Recrutas:
ThaySoul� | Zetnos | LikaPoetisa
10
00:01:02,507 --> 00:01:05,007
Instrutor:
Hall
11
00:01:06,786 --> 00:01:09,470
- Voc� est� em casa.
- Eu moro aqui.
12
00:01:09,981 --> 00:01:12,755
Fui para a cama �s 01h
e voc� ainda n�o estava em casa.
13
00:01:12,756 --> 00:01:15,543
Cheguei em casa por a�.
Devemos ter nos desencontrado.
14
00:01:15,544 --> 00:01:19,119
- O jogo foi at� tarde.
- E como foi o jogo?
15
00:01:19,120 --> 00:01:23,054
Incr�vel. Eu dei um fato obscuro
sobre Josephine Baker,
16
00:01:23,055 --> 00:01:25,537
ent�o estou me sentindo
muito bem comigo mesma.
17
00:01:25,936 --> 00:01:28,725
A cara nem treme.
18
00:01:29,630 --> 00:01:31,035
N�o deveria me surpreender.
19
00:01:31,036 --> 00:01:33,532
Todo aquele treinamento
para agente infiltrada.
20
00:01:34,070 --> 00:01:37,109
- N�o estou mentindo.
- Eu vi Tim te deixar aqui.
21
00:01:38,669 --> 00:01:42,961
Gra�as a Deus. Estou farta
de inventar hist�rias.
22
00:01:42,962 --> 00:01:45,442
Por que o segredo?
Voc�s dois s�o solteiros.
23
00:01:45,443 --> 00:01:48,402
Estamos mantendo em segredo
at� entendermos as coisas.
24
00:01:48,403 --> 00:01:51,119
Bem, se precisar
que eu passe a noite fora,
25
00:01:51,120 --> 00:01:53,652
ou ou�a m�sica bem alto,
� s� me avisar.
26
00:01:53,653 --> 00:01:55,537
N�o estamos dormindo juntos.
27
00:01:55,909 --> 00:01:57,409
Por que n�o?
28
00:01:58,368 --> 00:02:02,131
Estamos indo devagar.
Queremos fazer isso direito.
29
00:02:02,565 --> 00:02:04,469
N�o tem certeza
de como se sente?
30
00:02:04,470 --> 00:02:05,946
Sei exatamente
como me sinto.
31
00:02:05,947 --> 00:02:09,475
Esse � o relacionamento
mais incr�vel que j� tive.
32
00:02:09,688 --> 00:02:13,111
T�, e por que voc� est�
esperando mesmo?
33
00:02:15,111 --> 00:02:17,274
- Bom dia.
- Bom dia.
34
00:02:21,225 --> 00:02:22,823
Hoje � a noite.
35
00:02:24,801 --> 00:02:27,548
- S�rio?
- Sim, s�rio.
36
00:02:28,289 --> 00:02:29,721
Minha casa ou a sua?
37
00:02:30,120 --> 00:02:32,513
Cachorro ciumento
ou colega de quarto enxerida?
38
00:02:33,664 --> 00:02:35,304
Tamara sabe.
39
00:02:35,305 --> 00:02:37,597
Qu�? Voc� contou para ela?
40
00:02:37,598 --> 00:02:40,173
N�o, ela tem olhos.
Eu n�o precisei.
41
00:02:40,174 --> 00:02:43,457
Mas ela vai pra casa
de uma amiga hoje, ent�o...
42
00:02:44,795 --> 00:02:47,678
Coincid�ncia.
Eu ia ligar para voc�.
43
00:02:48,114 --> 00:02:51,686
Lopez precisa da ajuda do Aaron
em uma vigil�ncia, ent�o pensei,
44
00:02:51,687 --> 00:02:53,648
por que voc�s
n�o patrulham juntos hoje?
45
00:02:53,649 --> 00:02:55,318
- �timo.
- O que precisar, senhor.
46
00:02:58,543 --> 00:03:02,108
- Isso vai ser estranho.
- N�o precisa ser.
47
00:03:02,109 --> 00:03:03,697
Patrulhamos juntos
v�rias vezes.
48
00:03:03,698 --> 00:03:05,316
Nunca como um casal.
49
00:03:05,317 --> 00:03:07,086
Nas ruas, n�o seremos um.
50
00:03:08,769 --> 00:03:12,311
Est� me dizendo que n�o vai
pensar sobre esta noite?
51
00:03:13,695 --> 00:03:15,231
De jeito nenhum.
52
00:03:15,232 --> 00:03:16,656
- Obrigado.
- Eu tamb�m n�o.
53
00:03:17,726 --> 00:03:19,894
N�o posso contar
da investiga��o do Elijah.
54
00:03:19,895 --> 00:03:23,037
Eu sei. S� preciso ter certeza
de que est�o investigando.
55
00:03:23,628 --> 00:03:26,236
Wesley, um chef�o do tr�fico
56
00:03:26,237 --> 00:03:29,445
usou o DPLA para eliminar
dois rivais dele.
57
00:03:29,762 --> 00:03:32,006
Pode ter certeza
que estamos investigando.
58
00:03:32,007 --> 00:03:34,698
Ele n�o terminou
comigo ou com a Angela.
59
00:03:34,699 --> 00:03:36,663
Sim,
o processo deixou isso claro.
60
00:03:36,664 --> 00:03:38,534
O processo foi um jogo.
61
00:03:38,535 --> 00:03:40,093
Ele n�o liga
pro distintivo dela
62
00:03:40,094 --> 00:03:41,699
ou pro dinheiro
da minha fam�lia.
63
00:03:41,912 --> 00:03:43,606
Ele quer nos torturar.
64
00:03:44,324 --> 00:03:46,536
E ent�o, possivelmente,
nos matar.
65
00:03:46,761 --> 00:03:50,324
Isso n�o muda o fato de que n�o
podemos ter essa conversa.
66
00:03:50,896 --> 00:03:53,346
Voc� est� incomodando
Harper sobre o Elijah?
67
00:03:53,650 --> 00:03:56,142
N�o,
estou confiando no processo.
68
00:03:56,681 --> 00:03:58,792
Eu n�o disse nada.
Eu nunca estive aqui.
69
00:03:59,122 --> 00:04:02,082
Bom. Lembre-se,
a bab� vai ficar at� tarde.
70
00:04:02,083 --> 00:04:04,281
- Encontro � noite.
- Como eu esqueceria?
71
00:04:06,476 --> 00:04:09,379
Ent�o, quem vamos vigiar?
72
00:04:09,380 --> 00:04:11,015
O nome dele
� Serrano Rivers.
73
00:04:11,016 --> 00:04:13,380
Um informante disse
que ele est� vendendo armas.
74
00:04:13,788 --> 00:04:15,195
N�o basta para um mandado...
75
00:04:15,196 --> 00:04:17,138
Talvez ele estrague tudo
e o pegamos.
76
00:04:17,139 --> 00:04:18,855
� pouco,
mas � tudo o que tenho.
77
00:04:19,435 --> 00:04:20,938
- Vamos nessa.
- Tudo bem.
78
00:04:22,858 --> 00:04:25,158
Poderia dizer
que tive intoxica��o alimentar.
79
00:04:25,545 --> 00:04:27,001
S� para n�o patrulhar
comigo?
80
00:04:27,352 --> 00:04:31,872
Sim, tiro o dia de folga,
evitamos o constrangimento.
81
00:04:31,873 --> 00:04:33,990
- Todo mundo ganha.
- Est� pensando demais.
82
00:04:33,991 --> 00:04:37,257
Deixamos nossa vida pessoal
na porta, como sempre.
83
00:04:38,960 --> 00:04:40,864
E voc� consegue
simplesmente separ�-la?
84
00:04:40,865 --> 00:04:43,226
�s 7h59, sou sua namorada.
85
00:04:43,227 --> 00:04:46,322
�s 8h01, eu sou... o qu�?
Sua subordinada?
86
00:04:46,559 --> 00:04:48,161
- Sim.
- Mesmo?
87
00:04:50,134 --> 00:04:52,238
- O que foi?
- Meu cinto.
88
00:04:52,239 --> 00:04:54,388
Meu taser est�
do lado errado.
89
00:04:54,389 --> 00:04:57,089
Normalmente me repreenderia
por algo assim.
90
00:04:57,330 --> 00:04:58,935
Voc� fez isso de prop�sito?
91
00:04:59,195 --> 00:05:01,040
Quem faz os Testes do Tim
sou eu.
92
00:05:01,041 --> 00:05:04,811
Isso n�o � um Teste do Tim.
� uma Li��o da Lucy.
93
00:05:04,812 --> 00:05:07,506
E admita,
voc� est� pegando leve comigo.
94
00:05:07,507 --> 00:05:10,363
Ainda nem come�amos a patrulhar
e nossa din�mica mudou.
95
00:05:11,595 --> 00:05:14,486
- Entre no carro.
- Chama-se viatura.
96
00:05:18,034 --> 00:05:19,434
Voc� queria nos ver?
97
00:05:19,435 --> 00:05:21,950
Um prisioneiro est� indo
para Hospital St. Stephen.
98
00:05:21,951 --> 00:05:23,387
Ele est� doando um rim.
99
00:05:23,388 --> 00:05:25,164
E quer
que ajudemos com a guarda?
100
00:05:25,165 --> 00:05:27,949
O cara deve ser perigoso
j� que precisam de ajuda.
101
00:05:29,462 --> 00:05:32,339
- � o Oscar Hutchinson.
- Est� brincando comigo!
102
00:05:32,340 --> 00:05:34,022
Espere,
quem � Oscar Hutchinson?
103
00:05:34,023 --> 00:05:36,932
Ele � a pior pessoa
no mundo.
104
00:05:36,933 --> 00:05:39,111
Desculpe.
Meu c�rebro parou um pouco.
105
00:05:39,112 --> 00:05:40,991
Voc� disse
que ele vai doar um rim?
106
00:05:40,992 --> 00:05:44,238
Sim, a filha dele Ashley
teve uma infec��o renal
107
00:05:44,239 --> 00:05:47,331
que resultou
em uma doen�a terminal.
108
00:05:47,332 --> 00:05:51,348
Ent�o, nosso Oscar Hutchinson,
est� doando um rim
109
00:05:51,349 --> 00:05:53,091
apenas pela bondade
de seu cora��o?
110
00:05:53,092 --> 00:05:55,355
Tamb�m n�o acredito.
Ele tem algum plano.
111
00:05:55,356 --> 00:05:57,777
A seguran�a do hospital � menor
do que da pris�o.
112
00:05:57,778 --> 00:06:00,092
E todas as drogas
e objetos pontiagudos
113
00:06:00,093 --> 00:06:03,411
que se pode imaginar.
Ent�o re�nam quem precisar.
114
00:06:03,784 --> 00:06:05,725
N�o baixe a guarda nem
por um segundo.
115
00:06:07,094 --> 00:06:09,806
Tudo bem.
Vamos nos separar.
116
00:06:09,807 --> 00:06:12,135
Greg, Emma,
fiquem no posto de enfermagem.
117
00:06:12,136 --> 00:06:15,014
Quero tr�s de voc�s
no corredor norte e tr�s no sul.
118
00:06:15,015 --> 00:06:17,655
A seguran�a do hospital
est� nas escadas.
119
00:06:18,035 --> 00:06:19,484
Obrigado.
120
00:06:19,988 --> 00:06:22,400
- Tudo isso por um homem?
- Sim.
121
00:06:22,401 --> 00:06:24,071
Um homem condenado
por assassinato
122
00:06:24,072 --> 00:06:25,633
e v�rios crimes violentos.
123
00:06:25,634 --> 00:06:27,973
Um homem que escapou
de uma escolta,
124
00:06:27,974 --> 00:06:30,401
esfaqueou o Wesley
e escapou de agentes federais.
125
00:06:30,402 --> 00:06:34,237
Ele � ego�sta,
amoral, brutal, anti�tico,
126
00:06:34,238 --> 00:06:36,725
implac�vel, inescrupuloso,
e ego�sta.
127
00:06:36,726 --> 00:06:38,805
- J� disse ego�sta.
- Sim eu disse,
128
00:06:38,806 --> 00:06:40,511
porque ele realmente �.
129
00:06:40,512 --> 00:06:43,066
Lambert, Juarez.
Algo que precisamos saber?
130
00:06:43,067 --> 00:06:44,535
Nada fora
do comum para Oscar.
131
00:06:44,536 --> 00:06:46,065
J� deu em cima
de 3 enfermeiras
132
00:06:46,066 --> 00:06:48,121
e tentou abrir as algemas
com uma caneta.
133
00:06:48,122 --> 00:06:49,593
Soube
que voc�s se conhecem.
134
00:06:49,594 --> 00:06:51,158
Isso � um eufemismo.
135
00:06:51,905 --> 00:06:55,856
Oi, John. N�o trouxe nenhum
presente? Queria chocolates.
136
00:06:55,857 --> 00:06:57,840
N�o pode com�-los
por causa da cirurgia.
137
00:06:57,841 --> 00:07:00,493
Bem, podia ser um ursinho
de pel�cia ou bal�es.
138
00:07:00,967 --> 00:07:04,147
Est� sabendo
do meu ato heroico e altru�sta?
139
00:07:04,148 --> 00:07:06,338
Voc� n�o � altru�sta.
140
00:07:06,805 --> 00:07:08,235
Isso tudo � um estratagema.
141
00:07:08,236 --> 00:07:11,006
Estamos aqui s�
para te impedir.
142
00:07:11,007 --> 00:07:13,266
Ele s� v� o mal
nas pessoas.
143
00:07:13,267 --> 00:07:15,944
Enquanto eu, por outro lado,
s� vejo o bem.
144
00:07:15,945 --> 00:07:17,862
E voc� est� me parecendo
muito bem.
145
00:07:17,863 --> 00:07:20,196
Voc� n�o disse que tinha
uma novata t�o sexy.
146
00:07:20,197 --> 00:07:21,789
Bailey deve estar
com ci�mes.
147
00:07:22,845 --> 00:07:24,309
Talvez possa encarar menos.
148
00:07:25,107 --> 00:07:26,557
Voc� est� me assustando.
149
00:07:27,948 --> 00:07:29,398
Ela est� me assustando.
150
00:07:30,033 --> 00:07:32,048
Voc� vai morrer.
151
00:07:33,946 --> 00:07:35,874
Legal. Boa tentativa.
152
00:07:36,730 --> 00:07:38,967
J� fui amea�ado
por garotas mais duronas
153
00:07:38,968 --> 00:07:41,819
- e mais altas.
- N�o � uma amea�a.
154
00:07:41,820 --> 00:07:43,421
A morte est� vindo
para busc�-lo.
155
00:07:45,240 --> 00:07:47,945
Tudo bem.
Ela est� falando s�rio?
156
00:07:47,946 --> 00:07:51,248
Passei a confiar nos instintos
da Policial Juarez.
157
00:07:51,249 --> 00:07:54,482
Se ela diz que voc� vai morrer,
eu me preocuparia.
158
00:07:55,168 --> 00:07:58,421
Todos vamos morrer, n�o �?
159
00:07:58,422 --> 00:08:00,488
Sim, alguns mais cedo
que outros.
160
00:08:00,763 --> 00:08:02,966
Certo. Podemos trazer
Harper de volta?
161
00:08:02,967 --> 00:08:04,732
Ela � menos assustadora.
162
00:08:04,733 --> 00:08:06,778
Isso n�o � para ser
confort�vel, Oscar.
163
00:08:06,779 --> 00:08:09,012
Estamos aqui para te prender
se tentar fugir.
164
00:08:09,013 --> 00:08:10,925
E colocar em risco
a minha filha?
165
00:08:11,870 --> 00:08:13,270
Voc� me julga mal.
166
00:08:13,999 --> 00:08:15,773
N�o tenho
segundas inten��es.
167
00:08:16,515 --> 00:08:17,979
Estou aqui como um pai.
168
00:08:17,980 --> 00:08:19,438
Ele est� me extorquindo.
169
00:08:19,439 --> 00:08:22,930
Tive que colocar U$50 na conta
da pris�o dele
170
00:08:22,931 --> 00:08:24,735
antes dele atender
o telefone.
171
00:08:24,736 --> 00:08:27,989
Ele diz que depois da cirurgia,
devo a ele U$100 por semana.
172
00:08:27,990 --> 00:08:30,059
Sinto muito.
173
00:08:30,060 --> 00:08:32,911
Pelo menos
ele far� a cirurgia.
174
00:08:33,459 --> 00:08:36,630
Pensei que ia fazer di�lise
at� morrer.
175
00:08:37,134 --> 00:08:39,237
Eu tinha acabado
de sair da pris�o,
176
00:08:39,238 --> 00:08:42,331
finalmente organizei
minha vida e isso aconteceu.
177
00:08:42,332 --> 00:08:44,771
Sua senten�a foi reduzida
por bom comportamento.
178
00:08:44,772 --> 00:08:46,540
Parece que voc�
aprendeu a li��o.
179
00:08:46,541 --> 00:08:49,229
Sim.
"N�o seja igual ao papai".
180
00:08:49,230 --> 00:08:52,000
N�o se preocupe.
Quando isso acabar
181
00:08:52,001 --> 00:08:55,297
vou dispensar
todos os criminosos.
182
00:08:56,210 --> 00:08:58,047
- Comprou flores?
- Sim.
183
00:08:59,549 --> 00:09:01,919
Esse � Duke, meu namorado.
184
00:09:01,920 --> 00:09:04,197
- E a�?
- "Melhoras, mam�e"
185
00:09:04,198 --> 00:09:06,279
O florista se confundiu.
186
00:09:07,576 --> 00:09:09,871
Aaron, algum movimento
nos fundos?
187
00:09:09,872 --> 00:09:11,296
Tudo tranquilo.
188
00:09:11,297 --> 00:09:14,838
Deve ser legal ser criminoso.
Dormir a manh� toda.
189
00:09:14,839 --> 00:09:16,482
Consigo imaginar.
190
00:09:16,802 --> 00:09:19,615
Deixamos Jack com Patrice
no �ltimo fim de semana,
191
00:09:19,616 --> 00:09:21,692
fomos para Ojai
e eu acordei �s 5h.
192
00:09:21,693 --> 00:09:25,679
Hoje dormi at� �s 5h30,
estou me sentindo �tima.
193
00:09:28,589 --> 00:09:30,995
- Seu burrito estava bom?
- Sim, normal.
194
00:09:32,401 --> 00:09:35,741
Algo est� errado. Faz alguns
dias que n�o me sinto bem.
195
00:09:38,555 --> 00:09:41,452
Vou tomar uns anti�cidos.
Quer algo?
196
00:09:41,453 --> 00:09:42,883
N�o, estou bem.
197
00:09:55,974 --> 00:09:57,374
Tudo bem.
198
00:10:04,113 --> 00:10:05,513
Puta merda.
199
00:10:10,149 --> 00:10:13,594
Ent�o...
N�o percebeu?
200
00:10:14,372 --> 00:10:16,501
Que est� carregando
o caf� na m�o da arma?
201
00:10:16,737 --> 00:10:18,747
Claro que notei.
N�o falei nada
202
00:10:18,748 --> 00:10:21,406
porque as Li��es da Lucy
n�o t�m sentido.
203
00:10:21,407 --> 00:10:23,658
N�o acha que est�
me tratando diferente?
204
00:10:23,659 --> 00:10:25,131
Voc� n�o � uma novata.
205
00:10:25,132 --> 00:10:29,368
Se quer mudar o cinto, carregar
o caf� noutra m�o, escolha sua.
206
00:10:30,226 --> 00:10:32,096
N�o � sobre n�s.
207
00:10:32,097 --> 00:10:33,920
Eu daria ao Thorsen
o mesmo conselho.
208
00:10:35,648 --> 00:10:38,874
Policiais,
precisam fazer algo.
209
00:10:39,421 --> 00:10:41,761
Aquele cara est� acabando
com meu neg�cio.
210
00:10:41,762 --> 00:10:43,464
Certo. Qual � o problema?
211
00:10:43,465 --> 00:10:47,653
Sou legalizado e ele s� parou
aqui e colocou uma placa.
212
00:10:48,715 --> 00:10:51,246
S�rio? Chamou a pol�cia?
213
00:10:51,247 --> 00:10:53,803
Os clientes dele vieram
porque meus produtos
214
00:10:53,804 --> 00:10:56,382
- s�o melhores e baratos.
- Consegue fazer barato
215
00:10:56,383 --> 00:10:59,466
porque voc� paga imposto
ou aluguel.
216
00:10:59,690 --> 00:11:01,605
Senhor,. precisamos
da sua licen�a.
217
00:11:08,020 --> 00:11:09,430
Minha bolsa ficou a� fora?
218
00:11:09,831 --> 00:11:12,199
Sim, sua bolsa est� aqui.
219
00:11:12,200 --> 00:11:14,613
As chaves da sua van
est�o nela?
220
00:11:14,848 --> 00:11:17,443
- Talvez.
- N�o tenho tempo para isso.
221
00:11:17,980 --> 00:11:20,841
Central, 7-Adam-100. Mande
reboque para minha localiza��o.
222
00:11:20,842 --> 00:11:22,242
�timo.
223
00:11:23,715 --> 00:11:25,680
A equipe do transplante
est� a caminho.
224
00:11:25,681 --> 00:11:27,608
Devem chegar
nas pr�ximas horas.
225
00:11:27,609 --> 00:11:30,220
- Pode n�s avisar? Obrigado.
- Claro.
226
00:11:30,221 --> 00:11:31,651
Ent�o,
227
00:11:31,652 --> 00:11:36,247
n�o sabia que prever
a morte era um dos seus poderes.
228
00:11:36,248 --> 00:11:38,728
N�o � como se eu realmente
o visse morrer.
229
00:11:38,729 --> 00:11:41,450
Parece mais com um sentimento,
uma sensa��o...
230
00:11:41,451 --> 00:11:43,458
- Qual tipo?
- Escurid�o total.
231
00:11:49,299 --> 00:11:51,524
Qual �! Deixa disso!
Larga!
232
00:11:51,525 --> 00:11:52,960
Enquadra!
233
00:11:52,961 --> 00:11:54,595
M�os. Me d� suas m�os.
234
00:11:55,280 --> 00:11:56,877
O que voc� fez?
235
00:11:56,878 --> 00:11:59,314
O que eu fiz?
Eu s� estava sentado aqui.
236
00:11:59,315 --> 00:12:01,016
� s�rio que n�o se lembra
de mim?
237
00:12:01,317 --> 00:12:04,667
- Peguei 10 anos por sua causa!
- Ter� que ser mais espec�fico.
238
00:12:04,668 --> 00:12:06,569
Joguei um monte de caras
debaixo do...
239
00:12:06,570 --> 00:12:09,106
Rod Carmichael.
Voc� n�o envelheceu nada.
240
00:12:09,107 --> 00:12:11,072
- Caraca.
- Tire-o daqui.
241
00:12:11,623 --> 00:12:13,023
Vamos. Mexa-se.
242
00:12:13,323 --> 00:12:16,046
- Parece que venci sua profecia.
- N�o.
243
00:12:16,447 --> 00:12:19,344
Como n�o? Sobrevivi
a uma tentativa de assassinato.
244
00:12:19,345 --> 00:12:23,007
Sim, e ainda nada mudou.
A morte ainda vir� te buscar.
245
00:12:25,931 --> 00:12:27,504
Desculpe. Estou confusa.
246
00:12:27,505 --> 00:12:30,113
N�o � que algu�m roubou
o uniforme.
247
00:12:30,114 --> 00:12:31,990
O enfermeiro
realmente trabalha aqui?
248
00:12:31,991 --> 00:12:33,694
Sim, nos �ltimos sete anos.
249
00:12:33,695 --> 00:12:35,456
Saiu da pris�o,
mudou a vida dele.
250
00:12:35,457 --> 00:12:37,109
E agora ele jogou tudo fora.
251
00:12:37,110 --> 00:12:39,438
Oscar tende a ter esse efeito
nas pessoas.
252
00:12:40,636 --> 00:12:44,513
Com tantos hospitais, ele vem
para um onde o querem morto.
253
00:12:44,514 --> 00:12:47,253
- Quais s�o as chances?
- Bem grandes, na verdade.
254
00:12:47,254 --> 00:12:49,687
A cidade toda
quer ver o Oscar morto.
255
00:12:49,688 --> 00:12:51,698
Preciso examin�-lo
para saber
256
00:12:51,699 --> 00:12:53,677
- se � seguro oper�-lo.
- Claro.
257
00:12:55,607 --> 00:12:57,310
Acha que Oscar
ainda corre perigo?
258
00:12:57,311 --> 00:12:59,915
De morrer? Sim.
Mas n�o sei dizer como.
259
00:12:59,916 --> 00:13:01,979
Poderia ser
de um ataque card�aco.
260
00:13:01,980 --> 00:13:03,914
Ou durante
uma cirurgia de transplante.
261
00:13:05,421 --> 00:13:08,589
- Duke.
- Oi, policiais.
262
00:13:08,590 --> 00:13:10,153
O quarto da Ashley
� embaixo.
263
00:13:10,673 --> 00:13:13,815
Certo... � que eu me perdi.
264
00:13:19,169 --> 00:13:22,037
Ashley deve ter herdado da m�e
o gosto por homens.
265
00:13:22,512 --> 00:13:24,346
Ent�o estamos te autuando,
266
00:13:24,347 --> 00:13:28,041
ent�o n�o vamos pegar
suas digitais nem o fotografar,
267
00:13:28,754 --> 00:13:30,970
desde que prometa
comparecer ao tribunal.
268
00:13:31,271 --> 00:13:32,881
Qualquer coisa
para sair daqui.
269
00:13:37,314 --> 00:13:38,714
Espere um minuto.
270
00:13:42,049 --> 00:13:44,177
- Cad� meus brincos?
- Coloquei-os no saco.
271
00:13:44,178 --> 00:13:46,936
Claro que colocou.
S�o meio quilate cada.
272
00:13:46,937 --> 00:13:49,125
N�o peguei seus brincos.
273
00:13:49,126 --> 00:13:50,531
Sei que estavam a�.
274
00:13:50,532 --> 00:13:52,598
Deve ser uma boa vantagem
do trabalho.
275
00:13:52,599 --> 00:13:54,413
Embolse
o que chamar sua aten��o.
276
00:13:54,414 --> 00:13:57,086
- Senhor, ningu�m roubou nada.
- Isso � roubo.
277
00:13:57,087 --> 00:13:59,911
Espere, estava com sua arma.
Isso � assalto � m�o armada.
278
00:13:59,912 --> 00:14:03,221
Sei que seus brincos aparecer�o.
E te ligaremos quando acontecer.
279
00:14:03,222 --> 00:14:04,622
Eu quero um recibo.
280
00:14:05,318 --> 00:14:07,556
N�o emitimos recibos.
Est� tudo no relat�rio.
281
00:14:07,557 --> 00:14:10,778
Se quiser fazer uma reclama��o,
pode faz�-la ao sair.
282
00:14:16,678 --> 00:14:18,278
N�o peguei os brincos.
283
00:14:18,771 --> 00:14:21,570
Eu sei. Essas coisas acontecem
em algum momento.
284
00:14:21,571 --> 00:14:24,468
N�o, n�o acontecem,
n�o comigo.
285
00:14:25,162 --> 00:14:28,672
Meu Deus, tenho estado
t�o focada em n�s.
286
00:14:29,711 --> 00:14:31,111
Estraguei tudo?
287
00:14:31,871 --> 00:14:33,271
Voc� est� brincando.
288
00:14:33,849 --> 00:14:35,507
N�o est� brincando?
289
00:14:35,508 --> 00:14:38,022
Achei que tinha decidido
n�o ter mais filhos.
290
00:14:38,023 --> 00:14:40,524
Sim, decidi. E da�...
291
00:14:40,525 --> 00:14:42,436
Tomei p�lula
e segui minha vida,
292
00:14:42,437 --> 00:14:45,609
e de alguma forma
Wesley manifestou isso.
293
00:14:45,610 --> 00:14:47,611
Certo.
Ele � advogado, n�o mago.
294
00:14:47,612 --> 00:14:49,854
N�o. Ele queria
que Jack tivesse um irm�o.
295
00:14:49,855 --> 00:14:52,719
- Ele fez isso acontecer.
- Irm�os s�o divertidos.
296
00:14:52,720 --> 00:14:54,948
Lila ama
ser irm� mais velha.
297
00:14:55,149 --> 00:14:56,954
N�o � isso. � que,
298
00:14:56,955 --> 00:14:58,853
Jack come�ou a dormir
a noite toda.
299
00:14:58,854 --> 00:15:02,411
Parecia que minha vida
estava sob controle.
300
00:15:02,412 --> 00:15:03,812
Sinto muito.
301
00:15:06,088 --> 00:15:07,685
� ele.
302
00:15:07,686 --> 00:15:09,086
Alvo est� em movimento.
303
00:15:24,896 --> 00:15:26,396
N�o est� aqui.
304
00:15:26,981 --> 00:15:28,403
Vamos olhar o arm�rio.
305
00:15:28,404 --> 00:15:30,298
J� olhamos duas vezes.
306
00:15:30,299 --> 00:15:32,844
Vamos continuar olhando
at� encontr�-los.
307
00:15:32,845 --> 00:15:34,798
Espera. Tudo bem.
Tudo bem. Olha.
308
00:15:35,142 --> 00:15:37,820
Voc� precisa preencher
um memorando com o chefe.
309
00:15:37,821 --> 00:15:39,458
� o protocolo. Eu entendo.
310
00:15:39,459 --> 00:15:40,859
Ainda n�o chegamos nisso.
311
00:15:41,378 --> 00:15:43,249
Bem,
quanto tempo podemos esperar?
312
00:15:43,250 --> 00:15:45,211
Tenho discri��o
com coisas assim.
313
00:15:45,212 --> 00:15:47,638
Encontramos os brincos,
n�o precisa de papelada.
314
00:15:47,639 --> 00:15:51,107
Mas se n�o acharmos,
voc� tem que me reportar.
315
00:15:53,839 --> 00:15:55,806
Talvez
o pessoal da limpeza os varreu.
316
00:16:05,267 --> 00:16:06,667
Duke.
317
00:16:06,877 --> 00:16:10,025
- Voc� se perdeu de novo?
- Sim.
318
00:16:10,026 --> 00:16:13,278
Cara, esse lugar � confuso.
319
00:16:13,279 --> 00:16:15,285
S� estou tentando
achar o banheiro.
320
00:16:15,286 --> 00:16:16,988
Final do corredor,
� direita.
321
00:16:17,834 --> 00:16:19,234
Voc� � a melhor.
322
00:16:32,596 --> 00:16:35,112
O que est� fazendo?
Mostre as m�os.
323
00:16:47,012 --> 00:16:48,548
� uma convuls�o.
O que fazemos?
324
00:16:48,549 --> 00:16:51,035
- Coloque ele de lado.
- Estou segurando-o.
325
00:16:51,036 --> 00:16:53,283
- Ele tomou algo?
- Ele tomou tudo.
326
00:17:01,025 --> 00:17:02,425
Ashley?
327
00:17:03,803 --> 00:17:05,492
O Duke est� bem?
328
00:17:05,493 --> 00:17:08,564
Bem, ele teve uma convuls�o
por tomar um arm�rio
329
00:17:08,565 --> 00:17:10,497
de p�lulas prescritas.
330
00:17:10,498 --> 00:17:13,619
Tinha rem�dio para press�o,
antibi�ticos, Vicodin.
331
00:17:13,620 --> 00:17:15,763
Acho que tinha
um laxante industrial.
332
00:17:15,764 --> 00:17:17,198
Tem sorte de n�o morrer.
333
00:17:17,199 --> 00:17:18,698
Ele est� preso?
334
00:17:18,699 --> 00:17:20,724
Sim, sim, vamos process�-lo
335
00:17:20,725 --> 00:17:22,494
assim que estiver limpo
e liberado.
336
00:17:22,495 --> 00:17:25,969
Achei estranho
ele ficar vagando por a�,
337
00:17:26,217 --> 00:17:28,127
mas nunca imaginei
que estava tratando
338
00:17:28,128 --> 00:17:30,013
os quartos
como um buf� de p�lulas.
339
00:17:30,014 --> 00:17:33,215
Querida, claro que n�o imaginou.
Foi muita idiotice.
340
00:17:33,216 --> 00:17:34,796
Sei o que est�o pensando.
341
00:17:35,131 --> 00:17:38,438
- Escolhi um cara como meu pai.
- Sim, s� que mais burro.
342
00:17:38,439 --> 00:17:41,390
Notamos as similaridades.
343
00:17:41,391 --> 00:17:43,791
A boa not�cia �
que j� vai para cirurgia
344
00:17:43,792 --> 00:17:45,498
e tudo acabar� em breve.
345
00:17:45,499 --> 00:17:47,483
Certo.
Vou dar uma olhada no Oscar.
346
00:17:50,799 --> 00:17:53,235
Com licen�a.
Tudo pronto para cirurgia?
347
00:17:53,236 --> 00:17:54,986
Minha equipe est� pronta.
348
00:17:54,987 --> 00:17:57,835
Quanto antes tiramos ele
do meu hospital, melhor.
349
00:17:57,836 --> 00:18:00,157
- Onde estava?
- Banheiro.
350
00:18:00,158 --> 00:18:02,587
Aqui est� cheio de policiais
e ele est� algemado.
351
00:18:02,588 --> 00:18:05,213
- O que ele vai fazer?
- Adivinha.
352
00:18:05,441 --> 00:18:08,464
GrubMonkey entrega
no hospital.
353
00:18:09,674 --> 00:18:12,714
Isso significa que vai atrasar
a cirurgia, certo?
354
00:18:12,715 --> 00:18:15,340
Sim,
por pelo menos 12 horas.
355
00:18:15,869 --> 00:18:17,825
Nossa, � verdade.
356
00:18:17,826 --> 00:18:19,910
Eu n�o deveria comer.
357
00:18:20,511 --> 00:18:22,295
Me desculpe.
358
00:18:22,296 --> 00:18:24,333
� s� que eu estava
com muita fome.
359
00:18:24,850 --> 00:18:26,250
Mas, sabe,
360
00:18:27,415 --> 00:18:29,284
j� que n�o teremos
cirurgia hoje,
361
00:18:29,285 --> 00:18:31,234
acha que posso
comer sobremesa?
362
00:18:32,874 --> 00:18:35,168
Serrano deve encontrar
algu�m aqui.
363
00:18:35,169 --> 00:18:36,952
Boates s�o �timas
para neg�cios.
364
00:18:36,953 --> 00:18:39,280
Interferem
em qualquer escuta.
365
00:18:39,281 --> 00:18:41,248
Ou ele s� gosta de curtir.
366
00:18:43,449 --> 00:18:46,214
Acho que vim dan�ar aqui
algumas vezes.
367
00:18:46,215 --> 00:18:48,111
Mas tinha outro nome.
368
00:18:48,112 --> 00:18:50,406
Sim. Lembro desses dias.
369
00:18:50,763 --> 00:18:53,617
A noite come�a �s 22h,
chega em casa �s 3h.
370
00:18:53,618 --> 00:18:55,201
Ou nem isso.
371
00:18:55,202 --> 00:18:57,698
Eu tinha
um guarda-roupa no meu carro.
372
00:18:59,416 --> 00:19:00,939
Essa era eu.
373
00:19:02,980 --> 00:19:05,188
Sinto falta de sentir
que a vida � s� minha.
374
00:19:05,798 --> 00:19:07,294
Se precisarem de algu�m l�
375
00:19:07,295 --> 00:19:09,275
para ficar de olho nele,
estou aqui.
376
00:19:09,726 --> 00:19:11,147
Festeje no tempo livre.
377
00:19:11,148 --> 00:19:13,713
Precisamos estar prontos
para quando ele sair.
378
00:19:17,102 --> 00:19:19,909
Por quanto tempo seguiremos
esse cara?
379
00:19:19,910 --> 00:19:21,425
Algumas horas.
380
00:19:22,753 --> 00:19:25,084
Angela, passamos
o dia todo nisso.
381
00:19:25,085 --> 00:19:26,844
Voc� perdeu
a noite rom�ntica.
382
00:19:27,755 --> 00:19:29,855
Eu sei.
Vamos embora em breve.
383
00:19:31,484 --> 00:19:33,792
Uma mala de pernoite,
como prometido.
384
00:19:33,793 --> 00:19:35,997
- Obrigado.
- Sem problemas.
385
00:19:35,998 --> 00:19:38,629
- Ei, Oscar.
- Como est�, garota?
386
00:19:38,988 --> 00:19:41,490
Deve ser dif�cil saber
que � s� quest�o de tempo
387
00:19:41,491 --> 00:19:44,302
at� Nolan trair voc�
com a nova e gostosa novata.
388
00:19:45,136 --> 00:19:48,700
Que tentativa horr�vel de tentar
me irritar. Voc� est� bem?
389
00:19:48,701 --> 00:19:50,810
Ele acabou de descobrir
que vai morrer.
390
00:19:50,811 --> 00:19:52,594
- C�ncer?
- Celina.
391
00:19:52,595 --> 00:19:54,096
O que sabemos?
392
00:19:54,097 --> 00:19:56,213
Apenas a previs�o
da morte do Oscar.
393
00:19:56,214 --> 00:19:58,769
Sim. Ele j� era.
394
00:19:58,770 --> 00:20:00,999
Bem, nesse caso,
fique longe dele esta noite.
395
00:20:01,000 --> 00:20:03,006
- N�o vou.
- Nem eu.
396
00:20:03,007 --> 00:20:05,098
Est� fazendo a novata
fazer hora extra?
397
00:20:05,099 --> 00:20:08,076
N�o, eu me ofereci.
Preciso do dinheiro extra.
398
00:20:08,077 --> 00:20:11,507
Imaginei. H� uma escova de dente
e um kit de maquiagem na bolsa.
399
00:20:11,508 --> 00:20:12,909
Voc� � a melhor.
400
00:20:12,910 --> 00:20:14,800
- Me liga se precisar de algo.
- Sim.
401
00:20:14,801 --> 00:20:16,887
Se ele chegar em casa
com hematoma,
402
00:20:16,888 --> 00:20:20,211
Vou te ca�ar e estrangular
com seus pr�prios intestinos.
403
00:20:22,392 --> 00:20:25,111
- Voc� � um homem de sorte.
- N�o sei.
404
00:20:26,386 --> 00:20:29,005
Desculpe, eu j� queria
ter ido embora.
405
00:20:32,694 --> 00:20:34,492
N�o se preocupe com isso.
406
00:20:37,192 --> 00:20:38,705
Cancelamos nosso encontro.
407
00:20:39,184 --> 00:20:40,588
O que aconteceu?
408
00:20:40,589 --> 00:20:42,496
Tim e eu
patrulhamos juntos hoje
409
00:20:42,497 --> 00:20:46,411
e isso levantou a conversa sobre
problemas de namorar o chefe.
410
00:20:46,792 --> 00:20:50,714
Parecia complicado,
mas eu n�o quis dizer nada.
411
00:20:51,092 --> 00:20:52,902
Isso significa
que est�o terminando?
412
00:20:53,170 --> 00:20:54,570
N�o.
413
00:20:55,052 --> 00:20:56,903
Vamos dar um jeito
de fazer dar certo.
414
00:20:56,904 --> 00:20:58,313
�timo.
415
00:20:58,799 --> 00:21:00,199
Como?
416
00:21:07,282 --> 00:21:08,682
Certo.
417
00:21:13,486 --> 00:21:15,494
Ele n�o deveria
estar dormindo.
418
00:21:15,495 --> 00:21:18,796
N�o, ele tem um beb�
rec�m-nascido em casa.
419
00:21:18,797 --> 00:21:20,293
Deixei ele cochilar
um pouco.
420
00:21:20,294 --> 00:21:21,887
E voc�, como est�?
421
00:21:21,888 --> 00:21:23,602
Estamos ganhando
hora extra, certo?
422
00:21:23,603 --> 00:21:25,492
- Sim, estamos.
- Ent�o estou bem.
423
00:21:26,504 --> 00:21:28,211
Eu volto j�.
424
00:21:32,680 --> 00:21:36,299
- O que est� fazendo?
- Indo embora. Isso foi idiota.
425
00:21:36,300 --> 00:21:39,220
Nunca deveria ter me envolvido
com Oscar novamente.
426
00:21:39,799 --> 00:21:41,739
Talvez dev�ssemos
nos acalmar.
427
00:21:42,889 --> 00:21:44,597
Ele est� me usando.
428
00:21:44,598 --> 00:21:48,200
Isso s� uma desculpa pra ele
sair da pris�o por alguns dias.
429
00:21:48,201 --> 00:21:50,197
Sim,
e isso � o melhor que temos.
430
00:21:50,198 --> 00:21:52,818
O pior envolve tr�s funcion�rios
do hospital mortos
431
00:21:52,819 --> 00:21:55,912
- e uma ca�ada internacional.
- Ent�o por que estou aqui?
432
00:21:55,913 --> 00:21:58,484
Porque se voc� esperar
na lista de doadores,
433
00:21:58,485 --> 00:22:00,294
talvez nunca encontre
um compat�vel.
434
00:22:00,295 --> 00:22:02,075
Vou arriscar.
435
00:22:02,076 --> 00:22:03,896
Eu n�o quero nada dele.
436
00:22:03,897 --> 00:22:07,292
Eu pensei
que tudo ia ficar bem.
437
00:22:08,192 --> 00:22:10,905
Que talvez ele tivesse
mudado de ideia.
438
00:22:12,505 --> 00:22:16,386
E ent�o descubro que ele pediu
um hamb�rguer pra se livrar.
439
00:22:16,608 --> 00:22:18,214
Quem faz esse tipo de coisa?
440
00:22:18,215 --> 00:22:19,728
Eu sou a filha dele.
441
00:22:19,729 --> 00:22:22,796
Eu sei. E voc� n�o pode for��-lo
a ter instintos parentais.
442
00:22:22,797 --> 00:22:25,788
Eu entendo. Eu achava
que o meu pai era um perdedor.
443
00:22:25,789 --> 00:22:28,696
Mas o seu est� em um n�vel
totalmente diferente
444
00:22:28,697 --> 00:22:30,685
e voc� n�o merece
nada disso.
445
00:22:30,686 --> 00:22:33,408
Eu estava apenas
me iludindo.
446
00:22:35,489 --> 00:22:37,701
Ele nunca
passar� pela cirurgia.
447
00:22:39,488 --> 00:22:40,908
Isso pode ser verdade,
448
00:22:41,492 --> 00:22:42,892
mas...
449
00:22:43,392 --> 00:22:46,289
Eu acho que em algum lugar
l� no fundo,
450
00:22:46,290 --> 00:22:48,713
o Oscar
tem afei��o por voc�.
451
00:22:49,385 --> 00:22:52,695
E estarei aqui, fazendo de tudo
pra manter ele na linha.
452
00:22:52,696 --> 00:22:54,096
Ent�o...
453
00:22:54,885 --> 00:22:57,104
Talvez voc� consiga
segurar as pontas.
454
00:22:58,893 --> 00:23:00,511
- Est� bem.
- Est� bem.
455
00:23:00,512 --> 00:23:02,004
Obrigada.
456
00:23:03,584 --> 00:23:05,900
Veja s�, � Nostradamus.
457
00:23:05,901 --> 00:23:07,705
Mais alguma boa not�cia
para mim?
458
00:23:07,706 --> 00:23:09,400
Desculpe.
459
00:23:09,401 --> 00:23:11,917
Eu n�o queria ter te chateado
mais cedo.
460
00:23:11,918 --> 00:23:13,318
N�o chateou.
461
00:23:13,894 --> 00:23:17,597
E mesmo assim sabotou a cirurgia
pra n�o ir � mesa de opera��o.
462
00:23:17,598 --> 00:23:18,999
Fala s�rio.
463
00:23:19,000 --> 00:23:21,313
Eu estava com fome
e pedi um hamb�rguer.
464
00:23:21,526 --> 00:23:24,115
- E eu sou um anarquista.
- Ent�o t�.
465
00:23:24,824 --> 00:23:28,365
Sabe, � fofo voc� pensar
que pode me entender.
466
00:23:29,261 --> 00:23:30,684
N�o pode.
467
00:23:31,300 --> 00:23:33,941
- Ningu�m pode.
- Tudo bem.
468
00:23:33,942 --> 00:23:37,268
Querida, corro o risco de morrer
desde que sa� das fraldas.
469
00:23:37,637 --> 00:23:39,713
Fico confort�vel
com o sentimento.
470
00:23:40,142 --> 00:23:41,596
Por isso
que trai todo mundo,
471
00:23:41,597 --> 00:23:44,094
para que n�o possam
te machucar?
472
00:23:44,095 --> 00:23:45,563
D�.
473
00:23:46,548 --> 00:23:47,948
O que foi?
474
00:23:48,560 --> 00:23:52,094
� poss�vel
que fazer alguma coisa...
475
00:23:52,095 --> 00:23:55,438
altru�sta seja a �nica coisa
que pode mudar seu destino?
476
00:23:55,439 --> 00:23:57,620
O Nolan sabe
que voc� � desonesta assim?
477
00:23:57,864 --> 00:24:00,034
N�o sei do que est� falando.
478
00:24:00,255 --> 00:24:02,324
Est� tarde. Devemos ir.
479
00:24:02,325 --> 00:24:03,725
Concordo.
480
00:24:04,121 --> 00:24:07,229
Obrigada por ajudar,
mas desperdicei seu tempo.
481
00:24:07,230 --> 00:24:10,290
Bom, �s vezes n�o d� certo.
N�o se preocupe.
482
00:24:16,069 --> 00:24:17,713
Voc� mentiu para mim!
483
00:24:17,959 --> 00:24:20,560
Recebi uma dica que Serrano
trabalhava para Elijah,
484
00:24:20,561 --> 00:24:24,177
- e sabia que se eu...
- N�o aprendeu com a �ltima vez?
485
00:24:24,178 --> 00:24:25,641
Ele vai para o carro.
Vamos.
486
00:24:25,642 --> 00:24:28,688
N�o, voc� est� arruinando
a investiga��o s� de estar aqui.
487
00:24:28,689 --> 00:24:30,288
- Nyla...
- Saia do carro.
488
00:24:30,289 --> 00:24:33,023
- O qu�?
- Saia da droga do carro!
489
00:25:00,960 --> 00:25:02,553
Mostre suas m�os!
490
00:25:02,554 --> 00:25:04,358
N�o atire.
491
00:25:04,359 --> 00:25:07,345
- Por que est� me seguindo?
- � meu trabalho.
492
00:25:07,346 --> 00:25:09,418
- Posso?
- Devagar.
493
00:25:15,858 --> 00:25:18,037
"Investiga��o interna para�"
494
00:25:18,592 --> 00:25:20,440
S� pode estar brincando.
495
00:25:20,441 --> 00:25:22,409
Voc� trabalha
pro Elijah Stone?
496
00:25:22,410 --> 00:25:24,354
Para a firma
de advocacia dele.
497
00:25:24,355 --> 00:25:26,276
Meu trabalho era seguir voc�
498
00:25:26,277 --> 00:25:28,572
e garantir
que ficasse longe dele.
499
00:25:28,573 --> 00:25:31,091
E, opa, voc� n�o ficou.
500
00:25:31,344 --> 00:25:32,820
Posso ir agora?
501
00:25:32,821 --> 00:25:34,857
Mande um "oi" ao seu chefe
por mim.
502
00:25:35,541 --> 00:25:39,037
Diga voc� mesma,
porque vai v�-lo em breve.
503
00:25:48,842 --> 00:25:50,943
Lucy,
seu namorado est� aqui.
504
00:25:50,944 --> 00:25:53,404
Ela contou
que eu descobri sozinha?
505
00:25:53,405 --> 00:25:56,490
- Eu seria uma �tima detetive.
- N�o tenho d�vidas.
506
00:25:56,491 --> 00:25:59,301
Achei
que tiv�ssemos cancelado.
507
00:26:00,358 --> 00:26:02,134
N�o cancelamos.
508
00:26:05,665 --> 00:26:07,405
Eu vou ficar no meu quarto.
509
00:26:08,642 --> 00:26:11,918
Sabe, eu estive pensando
em algumas coisas hoje.
510
00:26:12,320 --> 00:26:14,297
E se algu�m achou
os brincos,
511
00:26:14,298 --> 00:26:16,252
assumiu
que pertenciam a uma policial
512
00:26:16,253 --> 00:26:18,006
e os deixou
no vesti�rio feminino?
513
00:26:18,007 --> 00:26:22,216
Eu j� verifiquei isso.
Qual �, voc� tem que reportar.
514
00:26:23,004 --> 00:26:24,682
- Eu sei.
- Se fosse o Aaron,
515
00:26:24,683 --> 00:26:27,856
- voc� j� o teria reportado.
- Eu sei, mas n�o � o Aaron.
516
00:26:28,436 --> 00:26:31,140
- � voc�.
- E voc� n�o pode ser objetivo
517
00:26:31,141 --> 00:26:33,582
quando se trata de mim,
certo?
518
00:26:36,951 --> 00:26:41,059
E assim terminam
as Li��es da Lucy.
519
00:26:43,052 --> 00:26:44,452
O qu�?
520
00:26:44,701 --> 00:26:46,558
- Os brincos nunca sumiram?
- N�o.
521
00:26:46,559 --> 00:26:48,825
Os deixei de lado
e devolvi pro Sergio.
522
00:26:48,826 --> 00:26:52,012
Isso � maldade.
Impressionante e mal.
523
00:26:52,013 --> 00:26:55,160
Eu sei, mas voc� n�o estava
encarando o problema.
524
00:26:57,230 --> 00:27:00,187
Tudo bem. Agora eu estou.
525
00:27:00,527 --> 00:27:01,937
O que fazemos?
526
00:27:02,808 --> 00:27:05,812
A� est� ela.
Est�vamos falando de voc�.
527
00:27:05,813 --> 00:27:07,882
Espero que recebam mais
pela hora extra.
528
00:27:07,883 --> 00:27:09,452
N�o se preocupe comigo.
529
00:27:09,453 --> 00:27:11,950
Voc�s duas
est�o perseguindo meu cliente.
530
00:27:11,951 --> 00:27:14,116
Vigi�vamos
um conhecido traficante de armas
531
00:27:14,117 --> 00:27:16,375
que nos levou
ao seu cliente.
532
00:27:16,376 --> 00:27:18,796
Devo acreditar
que n�o queriam relacion�-los?
533
00:27:18,797 --> 00:27:20,348
N�o est�vamos fazendo isso.
534
00:27:20,617 --> 00:27:22,342
Repetindo
um padr�o de ass�dio.
535
00:27:22,343 --> 00:27:25,162
Voc� est� praticamente fazendo
meu trabalho por mim.
536
00:27:25,163 --> 00:27:28,123
Muito bem. Sei que isso
� um jogo para voc�.
537
00:27:28,124 --> 00:27:31,986
Voc� mora em um condom�nio,
com toda a seguran�a poss�vel.
538
00:27:31,987 --> 00:27:33,931
Mas Elijah
est� travando uma guerra
539
00:27:33,932 --> 00:27:36,275
que pode acabar matando
in�meras pessoas.
540
00:27:36,276 --> 00:27:37,978
Como n�o se importa
com isso?
541
00:27:37,979 --> 00:27:41,475
Estou protegendo meu cliente
contra o ass�dio da pol�cia.
542
00:27:41,476 --> 00:27:45,043
Continuem com isso
e eu tomo seus distintivos.
543
00:27:47,629 --> 00:27:49,347
- Senhor...
- Pare.
544
00:27:49,348 --> 00:27:50,796
Eu n�o quero ouvir.
545
00:27:51,028 --> 00:27:53,838
V�o para casa.
Vamos sobre isso amanh�.
546
00:27:59,965 --> 00:28:02,927
- Bom dia.
- Bom dia.
547
00:28:03,512 --> 00:28:05,323
Esse � o dr. Acker.
548
00:28:05,324 --> 00:28:07,275
Ele vai observar
o procedimento hoje.
549
00:28:07,276 --> 00:28:10,564
O Oscar n�o comeu nada.
Est� pronto para a cirurgia.
550
00:28:10,565 --> 00:28:13,950
Certeza? Se n�o o vigiou,
podemos remarcar,
551
00:28:13,951 --> 00:28:16,690
- sem problemas.
- N�o ser� necess�rio.
552
00:28:16,997 --> 00:28:20,184
Maravilhoso.
Vou avisar o time.
553
00:28:20,185 --> 00:28:22,331
�timo. Prazer em conhec�-lo.
554
00:28:22,542 --> 00:28:23,942
Voc� tamb�m.
555
00:28:26,464 --> 00:28:29,367
- Ela parecia diferente?
- �, meio nervosa.
556
00:28:29,368 --> 00:28:33,014
E aquele m�dico
tem uma vibe estranha.
557
00:28:33,015 --> 00:28:34,421
Concordo totalmente.
558
00:28:35,417 --> 00:28:36,817
- O qu�?
- "Vibe estranha"?
559
00:28:36,818 --> 00:28:40,025
- Estou influenciando voc�.
- �, est� sim.
560
00:28:40,538 --> 00:28:43,891
Vamos verificar com o hospital
e garantir que ele � confi�vel.
561
00:28:46,270 --> 00:28:49,022
N�s s� temos
duas op��es de verdade.
562
00:28:49,536 --> 00:28:52,661
Terminar ou um de n�s
deixa a Mid-Wilshire.
563
00:28:52,872 --> 00:28:54,378
Deveria se eu.
564
00:28:54,379 --> 00:28:55,925
N�o, voc� adora isso aqui.
565
00:28:55,926 --> 00:29:00,542
Eu amo, mas n�o h� uma vaga
de sargento supervisor em aberto
566
00:29:00,543 --> 00:29:02,433
em nenhuma outra divis�o.
567
00:29:02,434 --> 00:29:03,855
Eu verifiquei.
568
00:29:03,856 --> 00:29:06,852
Voc� teria que aceitar
uma demo��o e n�o quero isso.
569
00:29:06,853 --> 00:29:09,470
- Lucy, eu...
- N�o, tudo bem.
570
00:29:09,471 --> 00:29:13,395
Novatos deixam a 1� delegacia
depois de serem P2 toda hora.
571
00:29:13,396 --> 00:29:14,796
Isso � verdade.
572
00:29:17,406 --> 00:29:19,951
Ent�o, essa � a melhor coisa,
n�o �?
573
00:29:20,295 --> 00:29:23,323
Talvez. Mas n�o precisamos
decidir agora
574
00:29:26,554 --> 00:29:29,462
- Como se sente?
- Bem. O Oscar est� pronto?
575
00:29:29,463 --> 00:29:31,180
Ir� logo depois de voc�.
576
00:29:33,537 --> 00:29:37,125
Voc� estava certo.
O novo m�dico n�o � m�dico.
577
00:29:37,126 --> 00:29:39,041
Pesquisei a foto dele
pelo PACV.
578
00:29:39,042 --> 00:29:40,533
O nome dele � Troy Hoffman.
579
00:29:40,534 --> 00:29:42,265
Tem antecedentes,
v�rias pris�es,
580
00:29:42,266 --> 00:29:45,005
incluindo problemas
com o Oscar.
581
00:29:45,384 --> 00:29:48,690
- Ele vai ajudar Oscar a fugir?
- Eu n�o sei.
582
00:29:48,691 --> 00:29:50,783
Mas ele tem influ�ncia
sob a m�dica.
583
00:29:50,784 --> 00:29:53,922
Podemos cancelar a cirurgia,
reagrupar.
584
00:29:53,923 --> 00:29:56,191
N�o quero assustar ningu�m
at� sabermos.
585
00:29:56,192 --> 00:29:58,092
Temos que separar
o Troy da m�dica.
586
00:29:58,093 --> 00:30:00,099
- Pode distra�-lo?
- � mole.
587
00:30:00,100 --> 00:30:01,500
Vamos l�.
588
00:30:02,476 --> 00:30:03,876
Bom, Oscar, como se sente
589
00:30:03,877 --> 00:30:06,676
- fazendo algo bom para variar?
- Terr�vel. Nunca mais.
590
00:30:06,677 --> 00:30:08,607
Desculpe,
sei que est� ocupado,
591
00:30:08,608 --> 00:30:12,048
mas estou tendo dores
nesse lado.
592
00:30:12,049 --> 00:30:15,050
- Acha que pode ser c�ncer?
- Improv�vel.
593
00:30:15,051 --> 00:30:18,751
Bom, voc� n�o pode ter certeza
sem me examinar, certo?
594
00:30:18,752 --> 00:30:21,741
Eu olhei na Internet.
Ou S�ndrome Cast.
595
00:30:21,742 --> 00:30:23,550
Parece bem ruim.
596
00:30:23,551 --> 00:30:25,770
Quem � esse cara?
Sabemos que n�o � m�dico.
597
00:30:25,771 --> 00:30:27,735
Tr�s homens invadiram
minha casa.
598
00:30:27,736 --> 00:30:29,844
Est�o com minha fam�lia
de ref�m.
599
00:30:29,845 --> 00:30:31,831
Se eu n�o matar o Oscar
na cirurgia,
600
00:30:31,832 --> 00:30:33,485
nunca mais verei
minha fam�lia.
601
00:30:33,486 --> 00:30:35,384
Desculpe. Como �?
602
00:30:38,642 --> 00:30:41,326
Tire essas algemas, Nolan.
Quero sair.
603
00:30:41,327 --> 00:30:44,636
Quieto. Vamos nos livrar dele
antes que ele alerte os amigos.
604
00:30:44,637 --> 00:30:47,136
S� estou pedindo
que confie em seus instintos.
605
00:30:47,137 --> 00:30:49,011
- � fatal?
- N�o.
606
00:30:49,012 --> 00:30:50,833
Agora, saia da minha frente.
607
00:30:52,758 --> 00:30:54,158
M�os para cima.
608
00:30:54,688 --> 00:30:56,281
Isso mesmo.
609
00:30:56,282 --> 00:30:57,826
Qual seu protocolo?
610
00:30:58,063 --> 00:30:59,819
Eles est�o esperando
que voc� ligue?
611
00:30:59,820 --> 00:31:01,410
Vai se ferrar.
612
00:31:02,504 --> 00:31:04,527
O �nico jeito
da fam�lia dela viver,
613
00:31:05,056 --> 00:31:06,979
� se o Oscar morrer.
614
00:31:07,571 --> 00:31:09,195
O que eu te fiz?
615
00:31:09,196 --> 00:31:11,663
Traiu o meu irm�o
para a Frente Sul.
616
00:31:11,664 --> 00:31:13,867
O fez ser esfaqueado
at� a morte na pris�o.
617
00:31:13,868 --> 00:31:15,889
Desculpa.
Precisa ser mais espec�fico,
618
00:31:15,890 --> 00:31:18,303
talvez um nome ou um ano.
619
00:31:18,304 --> 00:31:20,194
Tudo bem.
Isso n�o importa agora.
620
00:31:20,195 --> 00:31:22,865
E voc� � a pior pessoa
do mundo.
621
00:31:23,365 --> 00:31:24,771
Pega o celular dele.
622
00:31:31,866 --> 00:31:33,971
Parece que ele liga
a cada meia hora.
623
00:31:34,464 --> 00:31:36,676
A �ltima liga��o
foi h� 20 minutos.
624
00:31:37,864 --> 00:31:40,277
Todas as unidades,
poss�vel situa��o com ref�ns
625
00:31:40,278 --> 00:31:42,092
na casa
da dra. Charlene Bernard.
626
00:31:42,093 --> 00:31:45,579
- O endere�o �...
- Mission Mile, n. 19531.
627
00:31:45,950 --> 00:31:48,090
7-Adam-100.
Estamos a 800 metros de l�.
628
00:31:48,091 --> 00:31:50,380
C�digo 3 silencioso
para poss�vel 207.
629
00:31:50,864 --> 00:31:52,688
R�pido.
Est�o esperando uma liga��o.
630
00:31:52,689 --> 00:31:54,575
Em nove minutos
saber�o o que houve.
631
00:32:10,759 --> 00:32:12,470
� uma casa � esquerda.
632
00:32:22,364 --> 00:32:24,190
Tudo bem,
vamos passar por ali.
633
00:32:24,191 --> 00:32:25,863
Vamos nos aproximar
pelo quintal.
634
00:32:27,263 --> 00:32:30,595
Central, 7-Adam-100.
C�digo 6 em 207.
635
00:32:30,596 --> 00:32:33,175
Diga aos refor�os
que estamos indo por tr�s.
636
00:32:54,067 --> 00:32:57,071
7-Adam-100.
207, um suspeito � vista.
637
00:32:57,072 --> 00:32:59,978
Temos uma situa��o perigosa
entrando na resid�ncia.
638
00:34:27,664 --> 00:34:29,577
Largue a arma!
639
00:34:34,465 --> 00:34:35,971
Voc� est� bem?
640
00:34:42,966 --> 00:34:44,579
- Limpo.
- Limpo.
641
00:34:46,270 --> 00:34:48,875
7-Adam-100, c�d. 207,
suspeitos sob cust�dia.
642
00:34:48,876 --> 00:34:52,068
- C�digo 4.
- 7-Adam-100, entendido.
643
00:34:52,775 --> 00:34:54,572
Bom trabalho.
644
00:34:54,573 --> 00:34:56,992
Isso significa que voc�
est� oficialmente preso,
645
00:34:56,993 --> 00:34:58,791
e voc� tem uma cirurgia
para fazer.
646
00:34:58,792 --> 00:35:01,057
Se, ainda est� disposto
para isso.
647
00:35:01,058 --> 00:35:03,387
Est� brincando?
Farei o poss�vel para tirar
648
00:35:03,388 --> 00:35:04,994
esse psicopata
do meu hospital.
649
00:35:04,995 --> 00:35:06,771
Tudo bem, espera, espera.
650
00:35:07,155 --> 00:35:09,660
Fui gravemente
traumatizado por isso.
651
00:35:09,661 --> 00:35:12,502
Precisarei de alguns dias
antes de estar emocionalmente
652
00:35:12,503 --> 00:35:14,971
pronto para qualquer
procedimento m�dico.
653
00:35:14,972 --> 00:35:16,786
Sem problema.
Enquanto se recupera,
654
00:35:16,787 --> 00:35:18,794
ligaremos para todos
que voc� prejudicou
655
00:35:18,795 --> 00:35:20,269
e dizer a eles onde ach�-lo.
656
00:35:21,864 --> 00:35:23,375
Voc� n�o faria isso.
657
00:35:23,965 --> 00:35:27,364
- Ela n�o faria isso.
- Se ela n�o fizer, eu farei.
658
00:35:29,159 --> 00:35:30,966
Tudo bem, cirurgia ent�o.
659
00:35:35,981 --> 00:35:38,982
A� est� ele.
Fora da pris�o dois dias,
660
00:35:38,983 --> 00:35:41,477
e j� duas pessoas
tentaram mat�-lo.
661
00:35:41,478 --> 00:35:43,689
� estranho
eu estar lisonjeado?
662
00:35:43,690 --> 00:35:46,680
Claramente,
causo impacto nas pessoas.
663
00:35:46,681 --> 00:35:48,172
Tamb�m a p�lio.
664
00:35:48,173 --> 00:35:51,012
Oscar, desisti de tentar
descobrir o que te motiva.
665
00:35:51,013 --> 00:35:53,086
Qual � o veredito,
srta. Cleo?
666
00:35:53,493 --> 00:35:56,181
- Ainda vou morrer?
- Um dia.
667
00:35:56,182 --> 00:35:59,383
Mas a escurid�o
que o cercava recuou.
668
00:35:59,384 --> 00:36:01,110
- Por enquanto.
- N�o se preocupe.
669
00:36:01,111 --> 00:36:03,700
Em breve, certeza que ser�
alvo de algu�m de novo.
670
00:36:03,701 --> 00:36:05,988
Bem, eu estaria mentindo
se dissesse,
671
00:36:05,989 --> 00:36:10,091
que toda essa experi�ncia
me deu uma nova vis�o do mundo.
672
00:36:10,092 --> 00:36:12,680
Mas isso me fez
perceber que...
673
00:36:12,681 --> 00:36:14,771
n�o importa
o que aconte�a comigo,
674
00:36:14,772 --> 00:36:17,390
um peda�o de mim
vive na minha filha.
675
00:36:17,391 --> 00:36:20,074
A menos que o corpo rejeite
por ser muito t�xico.
676
00:36:20,075 --> 00:36:21,914
Paus e pedras, Nolan.
677
00:36:21,915 --> 00:36:24,216
A prop�sito, o acordo
que fez com sua filha
678
00:36:24,217 --> 00:36:26,780
sobre colocar dinheiro
na sua conta semanalmente,
679
00:36:27,180 --> 00:36:29,593
n�o vai acontecer.
Ela n�o te deve nada.
680
00:36:30,981 --> 00:36:33,887
Desanimador,
mas compreens�vel.
681
00:36:34,476 --> 00:36:37,009
Est� interessado em meus
servi�os de informante?
682
00:36:37,010 --> 00:36:41,988
Por uma taxa semanal razo�vel,
posso denunciar uma infinidade
683
00:36:41,989 --> 00:36:43,891
de criminalidades na pris�o.
684
00:36:45,783 --> 00:36:48,785
- N�o, obrigado.
- E voc�, policial Juarez?
685
00:36:49,477 --> 00:36:52,792
Como novata, precisa construir
uma rede de informantes.
686
00:36:52,793 --> 00:36:56,585
E ningu�m � mais estrela do rock
informando do que eu.
687
00:37:01,776 --> 00:37:03,787
- O que foi?
- Nada.
688
00:37:06,869 --> 00:37:10,205
- Isso � engra�ado.
- � melhor irmos. Agora.
689
00:37:10,206 --> 00:37:12,287
S�rio, n�o estou preocupado.
690
00:37:12,780 --> 00:37:14,608
Nem um pouco.
691
00:37:15,078 --> 00:37:16,820
N�o pode enganar
um vigarista.
692
00:37:22,922 --> 00:37:26,423
- Eu te devo desculpas.
- Com certeza.
693
00:37:26,424 --> 00:37:30,069
Eu menti, coloquei voc�
em uma situa��o terr�vel,
694
00:37:30,070 --> 00:37:31,929
e arrisquei a investiga��o.
695
00:37:32,146 --> 00:37:34,497
- E?
- Sinto muito.
696
00:37:35,548 --> 00:37:36,948
E?
697
00:37:43,364 --> 00:37:44,764
Estou assustada.
698
00:37:46,674 --> 00:37:48,691
Eu vejo o Jack
12 vezes por noite.
699
00:37:49,611 --> 00:37:51,459
Toda vez
que o telefone toca,
700
00:37:51,460 --> 00:37:54,641
me preocupo que seja um policial
parado sobre o corpo do Wesley.
701
00:37:55,786 --> 00:37:58,137
Elijah vem atr�s de n�s,
702
00:37:58,138 --> 00:38:00,152
e eles contam comigo
para proteg�-los.
703
00:38:01,973 --> 00:38:03,989
Isso � o que ele quer
que voc� pense.
704
00:38:04,240 --> 00:38:08,507
Voc� est� jogando o jogo dele,
mas precisa ser mais esperta.
705
00:38:09,644 --> 00:38:12,930
E voc� tem que saber
que eu dou conta disso.
706
00:38:13,999 --> 00:38:16,452
- Eu sei que sim.
- Est� bem.
707
00:38:17,937 --> 00:38:19,337
Bom trabalho hoje.
708
00:38:20,307 --> 00:38:21,801
Voc� tamb�m.
709
00:38:21,802 --> 00:38:24,165
N�o � um jeito ruim
de terminar nossa parceria.
710
00:38:24,166 --> 00:38:27,035
- Salvando uma fam�lia.
- Sim.
711
00:38:27,399 --> 00:38:29,675
Embora, n�s...
Ainda n�o somos parceiros.
712
00:38:29,676 --> 00:38:31,427
Quero dizer, no trabalho.
713
00:38:33,380 --> 00:38:35,982
Vai ser t�o estranho ir
para uma delegacia diferente,
714
00:38:35,983 --> 00:38:37,842
sabendo que n�o vou te ver
o dia todo.
715
00:38:38,096 --> 00:38:41,549
E sem garantia de que nossos
turnos ser�o sincronizados.
716
00:38:43,267 --> 00:38:44,923
N�o tinha pensado nisso.
717
00:38:45,560 --> 00:38:49,343
Ent�o, fazendo a coisa certa,
vamos nos ver bem menos?
718
00:38:49,344 --> 00:38:51,496
- Provavelmente, sim.
- N�o.
719
00:38:55,078 --> 00:38:57,287
Vou fazer o pedido
de transfer�ncia de manh�.
720
00:39:04,552 --> 00:39:06,452
Antes que pergunte
como foi meu dia
721
00:39:06,453 --> 00:39:08,749
ou por que sa� t�o tarde
ontem � noite,
722
00:39:09,796 --> 00:39:12,553
- n�o posso te contar.
- Tudo bem.
723
00:39:13,517 --> 00:39:16,280
Pode dizer por que um obstetra
apareceu na nossa agenda?
724
00:39:17,794 --> 00:39:20,165
- Pus na agenda compartilhada?
- Sim.
725
00:39:22,202 --> 00:39:24,051
Est� bem, bom...
726
00:39:24,966 --> 00:39:26,366
vamos ter um filho.
727
00:39:27,913 --> 00:39:29,313
Feliz agora?
728
00:39:31,957 --> 00:39:33,357
Muito.
729
00:39:34,036 --> 00:39:36,986
- Mas voc� n�o se sente pronta.
- N�o.
730
00:39:37,565 --> 00:39:40,610
E o momento n�o poderia ser pior
com Elijah de volta ao jogo.
731
00:39:42,421 --> 00:39:43,821
Eu sei.
732
00:39:45,081 --> 00:39:48,835
N�o � o ideal,
mas vamos conseguir.
733
00:39:49,977 --> 00:39:51,377
Claro que vamos.
734
00:39:55,349 --> 00:39:57,369
Sua consulta de vasectomia
� no dia 7.
735
00:40:02,789 --> 00:40:04,518
- Tem um minuto?
- Claro.
736
00:40:09,957 --> 00:40:11,756
Tenho escondido uma coisa
de voc�.
737
00:40:14,419 --> 00:40:17,968
Lucy e eu come�amos a namorar
h� algumas semanas.
738
00:40:23,686 --> 00:40:25,328
Eu suspeitava disso.
739
00:40:25,916 --> 00:40:27,321
Senhor,
n�o ter�amos mentido,
740
00:40:27,322 --> 00:40:31,242
mas precis�vamos de tempo
para ver como nos sent�amos.
741
00:40:32,598 --> 00:40:35,879
E com essa conversa,
imagino que � s�rio.
742
00:40:35,880 --> 00:40:39,552
�. Mas,
para que seja apropriado,
743
00:40:40,064 --> 00:40:42,209
preciso sair da cadeia
de comando dela.
744
00:40:44,226 --> 00:40:45,626
Est� bem.
745
00:40:46,824 --> 00:40:50,608
Infelizmente, h� s� uma posi��o
aberta que resolver� isso.
746
00:40:50,609 --> 00:40:53,635
- Eu aceito.
- N�o � um �timo trabalho.
747
00:40:54,345 --> 00:40:56,883
N�o importa, eu aceito.
748
00:40:58,747 --> 00:41:00,429
Ent�o, ando pensando,
749
00:41:00,430 --> 00:41:03,391
a divis�o de Hollywood
seria o ideal.
750
00:41:04,111 --> 00:41:07,817
N�o � necess�rio.
Conversei com o Grey.
751
00:41:07,818 --> 00:41:10,910
Voc� est� olhando para o novo
Sargento de Liga��o do Tribunal.
752
00:41:12,994 --> 00:41:15,548
- Mas � trabalho administrativo.
- Sim.
753
00:41:15,978 --> 00:41:17,482
Fora de sua cadeia
de comando.
754
00:41:19,516 --> 00:41:21,928
Voc� vai ficar entediado.
755
00:41:21,929 --> 00:41:23,352
N�o importa.
756
00:41:23,353 --> 00:41:24,994
Vamos nos ver todos os dias,
757
00:41:24,995 --> 00:41:27,337
e voc� n�o ter� que viajar
para uma...
758
00:41:27,338 --> 00:41:29,865
sei l�, delegacia bem longe
onde v�o te fazer
759
00:41:29,866 --> 00:41:31,792
trabalhar na madrugada
porque � novata.
760
00:41:31,793 --> 00:41:33,729
- Tim, �...
- Est� feito.
761
00:41:34,721 --> 00:41:37,394
Est� bem? N�o faz sentido
discutir sobre isso.
762
00:41:38,334 --> 00:41:40,893
Mas somos t�o bons
em discutir.
763
00:41:43,517 --> 00:41:44,917
Eu sei.
764
00:41:46,550 --> 00:41:50,884
Mas espero que sejamos bons
em outras coisas tamb�m.
765
00:41:53,320 --> 00:41:54,892
Quer descobrir agora?
766
00:41:55,830 --> 00:41:57,230
Sim.
767
00:42:19,725 --> 00:42:21,725
GeekSubs
Mais que legenders!
59027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.