All language subtitles for The.Rookie.S05E12.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,048 --> 00:00:17,703 - Oi. - Oi. 2 00:00:22,339 --> 00:00:24,104 - Oi. - Ol�. 3 00:00:33,692 --> 00:00:36,439 - Eu amo sua m�sica. - Obrigada... 4 00:00:43,868 --> 00:00:46,804 - Como voc�s... - Detetives. 5 00:00:50,802 --> 00:00:52,502 GeekS mortalmente apresenta... 6 00:00:52,503 --> 00:00:56,803 The Rookie - 5.12 Death Notice 7 00:00:56,804 --> 00:00:58,404 Recrutas: Hall | LineSta | GabCav 8 00:00:58,405 --> 00:01:00,405 Recrutas: nattyck | KetchSketch | LeilaC 9 00:01:00,406 --> 00:01:02,506 Recrutas: ThaySoul� | Zetnos | LikaPoetisa 10 00:01:02,507 --> 00:01:05,007 Instrutor: Hall 11 00:01:06,786 --> 00:01:09,470 - Voc� est� em casa. - Eu moro aqui. 12 00:01:09,981 --> 00:01:12,755 Fui para a cama �s 01h e voc� ainda n�o estava em casa. 13 00:01:12,756 --> 00:01:15,543 Cheguei em casa por a�. Devemos ter nos desencontrado. 14 00:01:15,544 --> 00:01:19,119 - O jogo foi at� tarde. - E como foi o jogo? 15 00:01:19,120 --> 00:01:23,054 Incr�vel. Eu dei um fato obscuro sobre Josephine Baker, 16 00:01:23,055 --> 00:01:25,537 ent�o estou me sentindo muito bem comigo mesma. 17 00:01:25,936 --> 00:01:28,725 A cara nem treme. 18 00:01:29,630 --> 00:01:31,035 N�o deveria me surpreender. 19 00:01:31,036 --> 00:01:33,532 Todo aquele treinamento para agente infiltrada. 20 00:01:34,070 --> 00:01:37,109 - N�o estou mentindo. - Eu vi Tim te deixar aqui. 21 00:01:38,669 --> 00:01:42,961 Gra�as a Deus. Estou farta de inventar hist�rias. 22 00:01:42,962 --> 00:01:45,442 Por que o segredo? Voc�s dois s�o solteiros. 23 00:01:45,443 --> 00:01:48,402 Estamos mantendo em segredo at� entendermos as coisas. 24 00:01:48,403 --> 00:01:51,119 Bem, se precisar que eu passe a noite fora, 25 00:01:51,120 --> 00:01:53,652 ou ou�a m�sica bem alto, � s� me avisar. 26 00:01:53,653 --> 00:01:55,537 N�o estamos dormindo juntos. 27 00:01:55,909 --> 00:01:57,409 Por que n�o? 28 00:01:58,368 --> 00:02:02,131 Estamos indo devagar. Queremos fazer isso direito. 29 00:02:02,565 --> 00:02:04,469 N�o tem certeza de como se sente? 30 00:02:04,470 --> 00:02:05,946 Sei exatamente como me sinto. 31 00:02:05,947 --> 00:02:09,475 Esse � o relacionamento mais incr�vel que j� tive. 32 00:02:09,688 --> 00:02:13,111 T�, e por que voc� est� esperando mesmo? 33 00:02:15,111 --> 00:02:17,274 - Bom dia. - Bom dia. 34 00:02:21,225 --> 00:02:22,823 Hoje � a noite. 35 00:02:24,801 --> 00:02:27,548 - S�rio? - Sim, s�rio. 36 00:02:28,289 --> 00:02:29,721 Minha casa ou a sua? 37 00:02:30,120 --> 00:02:32,513 Cachorro ciumento ou colega de quarto enxerida? 38 00:02:33,664 --> 00:02:35,304 Tamara sabe. 39 00:02:35,305 --> 00:02:37,597 Qu�? Voc� contou para ela? 40 00:02:37,598 --> 00:02:40,173 N�o, ela tem olhos. Eu n�o precisei. 41 00:02:40,174 --> 00:02:43,457 Mas ela vai pra casa de uma amiga hoje, ent�o... 42 00:02:44,795 --> 00:02:47,678 Coincid�ncia. Eu ia ligar para voc�. 43 00:02:48,114 --> 00:02:51,686 Lopez precisa da ajuda do Aaron em uma vigil�ncia, ent�o pensei, 44 00:02:51,687 --> 00:02:53,648 por que voc�s n�o patrulham juntos hoje? 45 00:02:53,649 --> 00:02:55,318 - �timo. - O que precisar, senhor. 46 00:02:58,543 --> 00:03:02,108 - Isso vai ser estranho. - N�o precisa ser. 47 00:03:02,109 --> 00:03:03,697 Patrulhamos juntos v�rias vezes. 48 00:03:03,698 --> 00:03:05,316 Nunca como um casal. 49 00:03:05,317 --> 00:03:07,086 Nas ruas, n�o seremos um. 50 00:03:08,769 --> 00:03:12,311 Est� me dizendo que n�o vai pensar sobre esta noite? 51 00:03:13,695 --> 00:03:15,231 De jeito nenhum. 52 00:03:15,232 --> 00:03:16,656 - Obrigado. - Eu tamb�m n�o. 53 00:03:17,726 --> 00:03:19,894 N�o posso contar da investiga��o do Elijah. 54 00:03:19,895 --> 00:03:23,037 Eu sei. S� preciso ter certeza de que est�o investigando. 55 00:03:23,628 --> 00:03:26,236 Wesley, um chef�o do tr�fico 56 00:03:26,237 --> 00:03:29,445 usou o DPLA para eliminar dois rivais dele. 57 00:03:29,762 --> 00:03:32,006 Pode ter certeza que estamos investigando. 58 00:03:32,007 --> 00:03:34,698 Ele n�o terminou comigo ou com a Angela. 59 00:03:34,699 --> 00:03:36,663 Sim, o processo deixou isso claro. 60 00:03:36,664 --> 00:03:38,534 O processo foi um jogo. 61 00:03:38,535 --> 00:03:40,093 Ele n�o liga pro distintivo dela 62 00:03:40,094 --> 00:03:41,699 ou pro dinheiro da minha fam�lia. 63 00:03:41,912 --> 00:03:43,606 Ele quer nos torturar. 64 00:03:44,324 --> 00:03:46,536 E ent�o, possivelmente, nos matar. 65 00:03:46,761 --> 00:03:50,324 Isso n�o muda o fato de que n�o podemos ter essa conversa. 66 00:03:50,896 --> 00:03:53,346 Voc� est� incomodando Harper sobre o Elijah? 67 00:03:53,650 --> 00:03:56,142 N�o, estou confiando no processo. 68 00:03:56,681 --> 00:03:58,792 Eu n�o disse nada. Eu nunca estive aqui. 69 00:03:59,122 --> 00:04:02,082 Bom. Lembre-se, a bab� vai ficar at� tarde. 70 00:04:02,083 --> 00:04:04,281 - Encontro � noite. - Como eu esqueceria? 71 00:04:06,476 --> 00:04:09,379 Ent�o, quem vamos vigiar? 72 00:04:09,380 --> 00:04:11,015 O nome dele � Serrano Rivers. 73 00:04:11,016 --> 00:04:13,380 Um informante disse que ele est� vendendo armas. 74 00:04:13,788 --> 00:04:15,195 N�o basta para um mandado... 75 00:04:15,196 --> 00:04:17,138 Talvez ele estrague tudo e o pegamos. 76 00:04:17,139 --> 00:04:18,855 � pouco, mas � tudo o que tenho. 77 00:04:19,435 --> 00:04:20,938 - Vamos nessa. - Tudo bem. 78 00:04:22,858 --> 00:04:25,158 Poderia dizer que tive intoxica��o alimentar. 79 00:04:25,545 --> 00:04:27,001 S� para n�o patrulhar comigo? 80 00:04:27,352 --> 00:04:31,872 Sim, tiro o dia de folga, evitamos o constrangimento. 81 00:04:31,873 --> 00:04:33,990 - Todo mundo ganha. - Est� pensando demais. 82 00:04:33,991 --> 00:04:37,257 Deixamos nossa vida pessoal na porta, como sempre. 83 00:04:38,960 --> 00:04:40,864 E voc� consegue simplesmente separ�-la? 84 00:04:40,865 --> 00:04:43,226 �s 7h59, sou sua namorada. 85 00:04:43,227 --> 00:04:46,322 �s 8h01, eu sou... o qu�? Sua subordinada? 86 00:04:46,559 --> 00:04:48,161 - Sim. - Mesmo? 87 00:04:50,134 --> 00:04:52,238 - O que foi? - Meu cinto. 88 00:04:52,239 --> 00:04:54,388 Meu taser est� do lado errado. 89 00:04:54,389 --> 00:04:57,089 Normalmente me repreenderia por algo assim. 90 00:04:57,330 --> 00:04:58,935 Voc� fez isso de prop�sito? 91 00:04:59,195 --> 00:05:01,040 Quem faz os Testes do Tim sou eu. 92 00:05:01,041 --> 00:05:04,811 Isso n�o � um Teste do Tim. � uma Li��o da Lucy. 93 00:05:04,812 --> 00:05:07,506 E admita, voc� est� pegando leve comigo. 94 00:05:07,507 --> 00:05:10,363 Ainda nem come�amos a patrulhar e nossa din�mica mudou. 95 00:05:11,595 --> 00:05:14,486 - Entre no carro. - Chama-se viatura. 96 00:05:18,034 --> 00:05:19,434 Voc� queria nos ver? 97 00:05:19,435 --> 00:05:21,950 Um prisioneiro est� indo para Hospital St. Stephen. 98 00:05:21,951 --> 00:05:23,387 Ele est� doando um rim. 99 00:05:23,388 --> 00:05:25,164 E quer que ajudemos com a guarda? 100 00:05:25,165 --> 00:05:27,949 O cara deve ser perigoso j� que precisam de ajuda. 101 00:05:29,462 --> 00:05:32,339 - � o Oscar Hutchinson. - Est� brincando comigo! 102 00:05:32,340 --> 00:05:34,022 Espere, quem � Oscar Hutchinson? 103 00:05:34,023 --> 00:05:36,932 Ele � a pior pessoa no mundo. 104 00:05:36,933 --> 00:05:39,111 Desculpe. Meu c�rebro parou um pouco. 105 00:05:39,112 --> 00:05:40,991 Voc� disse que ele vai doar um rim? 106 00:05:40,992 --> 00:05:44,238 Sim, a filha dele Ashley teve uma infec��o renal 107 00:05:44,239 --> 00:05:47,331 que resultou em uma doen�a terminal. 108 00:05:47,332 --> 00:05:51,348 Ent�o, nosso Oscar Hutchinson, est� doando um rim 109 00:05:51,349 --> 00:05:53,091 apenas pela bondade de seu cora��o? 110 00:05:53,092 --> 00:05:55,355 Tamb�m n�o acredito. Ele tem algum plano. 111 00:05:55,356 --> 00:05:57,777 A seguran�a do hospital � menor do que da pris�o. 112 00:05:57,778 --> 00:06:00,092 E todas as drogas e objetos pontiagudos 113 00:06:00,093 --> 00:06:03,411 que se pode imaginar. Ent�o re�nam quem precisar. 114 00:06:03,784 --> 00:06:05,725 N�o baixe a guarda nem por um segundo. 115 00:06:07,094 --> 00:06:09,806 Tudo bem. Vamos nos separar. 116 00:06:09,807 --> 00:06:12,135 Greg, Emma, fiquem no posto de enfermagem. 117 00:06:12,136 --> 00:06:15,014 Quero tr�s de voc�s no corredor norte e tr�s no sul. 118 00:06:15,015 --> 00:06:17,655 A seguran�a do hospital est� nas escadas. 119 00:06:18,035 --> 00:06:19,484 Obrigado. 120 00:06:19,988 --> 00:06:22,400 - Tudo isso por um homem? - Sim. 121 00:06:22,401 --> 00:06:24,071 Um homem condenado por assassinato 122 00:06:24,072 --> 00:06:25,633 e v�rios crimes violentos. 123 00:06:25,634 --> 00:06:27,973 Um homem que escapou de uma escolta, 124 00:06:27,974 --> 00:06:30,401 esfaqueou o Wesley e escapou de agentes federais. 125 00:06:30,402 --> 00:06:34,237 Ele � ego�sta, amoral, brutal, anti�tico, 126 00:06:34,238 --> 00:06:36,725 implac�vel, inescrupuloso, e ego�sta. 127 00:06:36,726 --> 00:06:38,805 - J� disse ego�sta. - Sim eu disse, 128 00:06:38,806 --> 00:06:40,511 porque ele realmente �. 129 00:06:40,512 --> 00:06:43,066 Lambert, Juarez. Algo que precisamos saber? 130 00:06:43,067 --> 00:06:44,535 Nada fora do comum para Oscar. 131 00:06:44,536 --> 00:06:46,065 J� deu em cima de 3 enfermeiras 132 00:06:46,066 --> 00:06:48,121 e tentou abrir as algemas com uma caneta. 133 00:06:48,122 --> 00:06:49,593 Soube que voc�s se conhecem. 134 00:06:49,594 --> 00:06:51,158 Isso � um eufemismo. 135 00:06:51,905 --> 00:06:55,856 Oi, John. N�o trouxe nenhum presente? Queria chocolates. 136 00:06:55,857 --> 00:06:57,840 N�o pode com�-los por causa da cirurgia. 137 00:06:57,841 --> 00:07:00,493 Bem, podia ser um ursinho de pel�cia ou bal�es. 138 00:07:00,967 --> 00:07:04,147 Est� sabendo do meu ato heroico e altru�sta? 139 00:07:04,148 --> 00:07:06,338 Voc� n�o � altru�sta. 140 00:07:06,805 --> 00:07:08,235 Isso tudo � um estratagema. 141 00:07:08,236 --> 00:07:11,006 Estamos aqui s� para te impedir. 142 00:07:11,007 --> 00:07:13,266 Ele s� v� o mal nas pessoas. 143 00:07:13,267 --> 00:07:15,944 Enquanto eu, por outro lado, s� vejo o bem. 144 00:07:15,945 --> 00:07:17,862 E voc� est� me parecendo muito bem. 145 00:07:17,863 --> 00:07:20,196 Voc� n�o disse que tinha uma novata t�o sexy. 146 00:07:20,197 --> 00:07:21,789 Bailey deve estar com ci�mes. 147 00:07:22,845 --> 00:07:24,309 Talvez possa encarar menos. 148 00:07:25,107 --> 00:07:26,557 Voc� est� me assustando. 149 00:07:27,948 --> 00:07:29,398 Ela est� me assustando. 150 00:07:30,033 --> 00:07:32,048 Voc� vai morrer. 151 00:07:33,946 --> 00:07:35,874 Legal. Boa tentativa. 152 00:07:36,730 --> 00:07:38,967 J� fui amea�ado por garotas mais duronas 153 00:07:38,968 --> 00:07:41,819 - e mais altas. - N�o � uma amea�a. 154 00:07:41,820 --> 00:07:43,421 A morte est� vindo para busc�-lo. 155 00:07:45,240 --> 00:07:47,945 Tudo bem. Ela est� falando s�rio? 156 00:07:47,946 --> 00:07:51,248 Passei a confiar nos instintos da Policial Juarez. 157 00:07:51,249 --> 00:07:54,482 Se ela diz que voc� vai morrer, eu me preocuparia. 158 00:07:55,168 --> 00:07:58,421 Todos vamos morrer, n�o �? 159 00:07:58,422 --> 00:08:00,488 Sim, alguns mais cedo que outros. 160 00:08:00,763 --> 00:08:02,966 Certo. Podemos trazer Harper de volta? 161 00:08:02,967 --> 00:08:04,732 Ela � menos assustadora. 162 00:08:04,733 --> 00:08:06,778 Isso n�o � para ser confort�vel, Oscar. 163 00:08:06,779 --> 00:08:09,012 Estamos aqui para te prender se tentar fugir. 164 00:08:09,013 --> 00:08:10,925 E colocar em risco a minha filha? 165 00:08:11,870 --> 00:08:13,270 Voc� me julga mal. 166 00:08:13,999 --> 00:08:15,773 N�o tenho segundas inten��es. 167 00:08:16,515 --> 00:08:17,979 Estou aqui como um pai. 168 00:08:17,980 --> 00:08:19,438 Ele est� me extorquindo. 169 00:08:19,439 --> 00:08:22,930 Tive que colocar U$50 na conta da pris�o dele 170 00:08:22,931 --> 00:08:24,735 antes dele atender o telefone. 171 00:08:24,736 --> 00:08:27,989 Ele diz que depois da cirurgia, devo a ele U$100 por semana. 172 00:08:27,990 --> 00:08:30,059 Sinto muito. 173 00:08:30,060 --> 00:08:32,911 Pelo menos ele far� a cirurgia. 174 00:08:33,459 --> 00:08:36,630 Pensei que ia fazer di�lise at� morrer. 175 00:08:37,134 --> 00:08:39,237 Eu tinha acabado de sair da pris�o, 176 00:08:39,238 --> 00:08:42,331 finalmente organizei minha vida e isso aconteceu. 177 00:08:42,332 --> 00:08:44,771 Sua senten�a foi reduzida por bom comportamento. 178 00:08:44,772 --> 00:08:46,540 Parece que voc� aprendeu a li��o. 179 00:08:46,541 --> 00:08:49,229 Sim. "N�o seja igual ao papai". 180 00:08:49,230 --> 00:08:52,000 N�o se preocupe. Quando isso acabar 181 00:08:52,001 --> 00:08:55,297 vou dispensar todos os criminosos. 182 00:08:56,210 --> 00:08:58,047 - Comprou flores? - Sim. 183 00:08:59,549 --> 00:09:01,919 Esse � Duke, meu namorado. 184 00:09:01,920 --> 00:09:04,197 - E a�? - "Melhoras, mam�e" 185 00:09:04,198 --> 00:09:06,279 O florista se confundiu. 186 00:09:07,576 --> 00:09:09,871 Aaron, algum movimento nos fundos? 187 00:09:09,872 --> 00:09:11,296 Tudo tranquilo. 188 00:09:11,297 --> 00:09:14,838 Deve ser legal ser criminoso. Dormir a manh� toda. 189 00:09:14,839 --> 00:09:16,482 Consigo imaginar. 190 00:09:16,802 --> 00:09:19,615 Deixamos Jack com Patrice no �ltimo fim de semana, 191 00:09:19,616 --> 00:09:21,692 fomos para Ojai e eu acordei �s 5h. 192 00:09:21,693 --> 00:09:25,679 Hoje dormi at� �s 5h30, estou me sentindo �tima. 193 00:09:28,589 --> 00:09:30,995 - Seu burrito estava bom? - Sim, normal. 194 00:09:32,401 --> 00:09:35,741 Algo est� errado. Faz alguns dias que n�o me sinto bem. 195 00:09:38,555 --> 00:09:41,452 Vou tomar uns anti�cidos. Quer algo? 196 00:09:41,453 --> 00:09:42,883 N�o, estou bem. 197 00:09:55,974 --> 00:09:57,374 Tudo bem. 198 00:10:04,113 --> 00:10:05,513 Puta merda. 199 00:10:10,149 --> 00:10:13,594 Ent�o... N�o percebeu? 200 00:10:14,372 --> 00:10:16,501 Que est� carregando o caf� na m�o da arma? 201 00:10:16,737 --> 00:10:18,747 Claro que notei. N�o falei nada 202 00:10:18,748 --> 00:10:21,406 porque as Li��es da Lucy n�o t�m sentido. 203 00:10:21,407 --> 00:10:23,658 N�o acha que est� me tratando diferente? 204 00:10:23,659 --> 00:10:25,131 Voc� n�o � uma novata. 205 00:10:25,132 --> 00:10:29,368 Se quer mudar o cinto, carregar o caf� noutra m�o, escolha sua. 206 00:10:30,226 --> 00:10:32,096 N�o � sobre n�s. 207 00:10:32,097 --> 00:10:33,920 Eu daria ao Thorsen o mesmo conselho. 208 00:10:35,648 --> 00:10:38,874 Policiais, precisam fazer algo. 209 00:10:39,421 --> 00:10:41,761 Aquele cara est� acabando com meu neg�cio. 210 00:10:41,762 --> 00:10:43,464 Certo. Qual � o problema? 211 00:10:43,465 --> 00:10:47,653 Sou legalizado e ele s� parou aqui e colocou uma placa. 212 00:10:48,715 --> 00:10:51,246 S�rio? Chamou a pol�cia? 213 00:10:51,247 --> 00:10:53,803 Os clientes dele vieram porque meus produtos 214 00:10:53,804 --> 00:10:56,382 - s�o melhores e baratos. - Consegue fazer barato 215 00:10:56,383 --> 00:10:59,466 porque voc� paga imposto ou aluguel. 216 00:10:59,690 --> 00:11:01,605 Senhor,. precisamos da sua licen�a. 217 00:11:08,020 --> 00:11:09,430 Minha bolsa ficou a� fora? 218 00:11:09,831 --> 00:11:12,199 Sim, sua bolsa est� aqui. 219 00:11:12,200 --> 00:11:14,613 As chaves da sua van est�o nela? 220 00:11:14,848 --> 00:11:17,443 - Talvez. - N�o tenho tempo para isso. 221 00:11:17,980 --> 00:11:20,841 Central, 7-Adam-100. Mande reboque para minha localiza��o. 222 00:11:20,842 --> 00:11:22,242 �timo. 223 00:11:23,715 --> 00:11:25,680 A equipe do transplante est� a caminho. 224 00:11:25,681 --> 00:11:27,608 Devem chegar nas pr�ximas horas. 225 00:11:27,609 --> 00:11:30,220 - Pode n�s avisar? Obrigado. - Claro. 226 00:11:30,221 --> 00:11:31,651 Ent�o, 227 00:11:31,652 --> 00:11:36,247 n�o sabia que prever a morte era um dos seus poderes. 228 00:11:36,248 --> 00:11:38,728 N�o � como se eu realmente o visse morrer. 229 00:11:38,729 --> 00:11:41,450 Parece mais com um sentimento, uma sensa��o... 230 00:11:41,451 --> 00:11:43,458 - Qual tipo? - Escurid�o total. 231 00:11:49,299 --> 00:11:51,524 Qual �! Deixa disso! Larga! 232 00:11:51,525 --> 00:11:52,960 Enquadra! 233 00:11:52,961 --> 00:11:54,595 M�os. Me d� suas m�os. 234 00:11:55,280 --> 00:11:56,877 O que voc� fez? 235 00:11:56,878 --> 00:11:59,314 O que eu fiz? Eu s� estava sentado aqui. 236 00:11:59,315 --> 00:12:01,016 � s�rio que n�o se lembra de mim? 237 00:12:01,317 --> 00:12:04,667 - Peguei 10 anos por sua causa! - Ter� que ser mais espec�fico. 238 00:12:04,668 --> 00:12:06,569 Joguei um monte de caras debaixo do... 239 00:12:06,570 --> 00:12:09,106 Rod Carmichael. Voc� n�o envelheceu nada. 240 00:12:09,107 --> 00:12:11,072 - Caraca. - Tire-o daqui. 241 00:12:11,623 --> 00:12:13,023 Vamos. Mexa-se. 242 00:12:13,323 --> 00:12:16,046 - Parece que venci sua profecia. - N�o. 243 00:12:16,447 --> 00:12:19,344 Como n�o? Sobrevivi a uma tentativa de assassinato. 244 00:12:19,345 --> 00:12:23,007 Sim, e ainda nada mudou. A morte ainda vir� te buscar. 245 00:12:25,931 --> 00:12:27,504 Desculpe. Estou confusa. 246 00:12:27,505 --> 00:12:30,113 N�o � que algu�m roubou o uniforme. 247 00:12:30,114 --> 00:12:31,990 O enfermeiro realmente trabalha aqui? 248 00:12:31,991 --> 00:12:33,694 Sim, nos �ltimos sete anos. 249 00:12:33,695 --> 00:12:35,456 Saiu da pris�o, mudou a vida dele. 250 00:12:35,457 --> 00:12:37,109 E agora ele jogou tudo fora. 251 00:12:37,110 --> 00:12:39,438 Oscar tende a ter esse efeito nas pessoas. 252 00:12:40,636 --> 00:12:44,513 Com tantos hospitais, ele vem para um onde o querem morto. 253 00:12:44,514 --> 00:12:47,253 - Quais s�o as chances? - Bem grandes, na verdade. 254 00:12:47,254 --> 00:12:49,687 A cidade toda quer ver o Oscar morto. 255 00:12:49,688 --> 00:12:51,698 Preciso examin�-lo para saber 256 00:12:51,699 --> 00:12:53,677 - se � seguro oper�-lo. - Claro. 257 00:12:55,607 --> 00:12:57,310 Acha que Oscar ainda corre perigo? 258 00:12:57,311 --> 00:12:59,915 De morrer? Sim. Mas n�o sei dizer como. 259 00:12:59,916 --> 00:13:01,979 Poderia ser de um ataque card�aco. 260 00:13:01,980 --> 00:13:03,914 Ou durante uma cirurgia de transplante. 261 00:13:05,421 --> 00:13:08,589 - Duke. - Oi, policiais. 262 00:13:08,590 --> 00:13:10,153 O quarto da Ashley � embaixo. 263 00:13:10,673 --> 00:13:13,815 Certo... � que eu me perdi. 264 00:13:19,169 --> 00:13:22,037 Ashley deve ter herdado da m�e o gosto por homens. 265 00:13:22,512 --> 00:13:24,346 Ent�o estamos te autuando, 266 00:13:24,347 --> 00:13:28,041 ent�o n�o vamos pegar suas digitais nem o fotografar, 267 00:13:28,754 --> 00:13:30,970 desde que prometa comparecer ao tribunal. 268 00:13:31,271 --> 00:13:32,881 Qualquer coisa para sair daqui. 269 00:13:37,314 --> 00:13:38,714 Espere um minuto. 270 00:13:42,049 --> 00:13:44,177 - Cad� meus brincos? - Coloquei-os no saco. 271 00:13:44,178 --> 00:13:46,936 Claro que colocou. S�o meio quilate cada. 272 00:13:46,937 --> 00:13:49,125 N�o peguei seus brincos. 273 00:13:49,126 --> 00:13:50,531 Sei que estavam a�. 274 00:13:50,532 --> 00:13:52,598 Deve ser uma boa vantagem do trabalho. 275 00:13:52,599 --> 00:13:54,413 Embolse o que chamar sua aten��o. 276 00:13:54,414 --> 00:13:57,086 - Senhor, ningu�m roubou nada. - Isso � roubo. 277 00:13:57,087 --> 00:13:59,911 Espere, estava com sua arma. Isso � assalto � m�o armada. 278 00:13:59,912 --> 00:14:03,221 Sei que seus brincos aparecer�o. E te ligaremos quando acontecer. 279 00:14:03,222 --> 00:14:04,622 Eu quero um recibo. 280 00:14:05,318 --> 00:14:07,556 N�o emitimos recibos. Est� tudo no relat�rio. 281 00:14:07,557 --> 00:14:10,778 Se quiser fazer uma reclama��o, pode faz�-la ao sair. 282 00:14:16,678 --> 00:14:18,278 N�o peguei os brincos. 283 00:14:18,771 --> 00:14:21,570 Eu sei. Essas coisas acontecem em algum momento. 284 00:14:21,571 --> 00:14:24,468 N�o, n�o acontecem, n�o comigo. 285 00:14:25,162 --> 00:14:28,672 Meu Deus, tenho estado t�o focada em n�s. 286 00:14:29,711 --> 00:14:31,111 Estraguei tudo? 287 00:14:31,871 --> 00:14:33,271 Voc� est� brincando. 288 00:14:33,849 --> 00:14:35,507 N�o est� brincando? 289 00:14:35,508 --> 00:14:38,022 Achei que tinha decidido n�o ter mais filhos. 290 00:14:38,023 --> 00:14:40,524 Sim, decidi. E da�... 291 00:14:40,525 --> 00:14:42,436 Tomei p�lula e segui minha vida, 292 00:14:42,437 --> 00:14:45,609 e de alguma forma Wesley manifestou isso. 293 00:14:45,610 --> 00:14:47,611 Certo. Ele � advogado, n�o mago. 294 00:14:47,612 --> 00:14:49,854 N�o. Ele queria que Jack tivesse um irm�o. 295 00:14:49,855 --> 00:14:52,719 - Ele fez isso acontecer. - Irm�os s�o divertidos. 296 00:14:52,720 --> 00:14:54,948 Lila ama ser irm� mais velha. 297 00:14:55,149 --> 00:14:56,954 N�o � isso. � que, 298 00:14:56,955 --> 00:14:58,853 Jack come�ou a dormir a noite toda. 299 00:14:58,854 --> 00:15:02,411 Parecia que minha vida estava sob controle. 300 00:15:02,412 --> 00:15:03,812 Sinto muito. 301 00:15:06,088 --> 00:15:07,685 � ele. 302 00:15:07,686 --> 00:15:09,086 Alvo est� em movimento. 303 00:15:24,896 --> 00:15:26,396 N�o est� aqui. 304 00:15:26,981 --> 00:15:28,403 Vamos olhar o arm�rio. 305 00:15:28,404 --> 00:15:30,298 J� olhamos duas vezes. 306 00:15:30,299 --> 00:15:32,844 Vamos continuar olhando at� encontr�-los. 307 00:15:32,845 --> 00:15:34,798 Espera. Tudo bem. Tudo bem. Olha. 308 00:15:35,142 --> 00:15:37,820 Voc� precisa preencher um memorando com o chefe. 309 00:15:37,821 --> 00:15:39,458 � o protocolo. Eu entendo. 310 00:15:39,459 --> 00:15:40,859 Ainda n�o chegamos nisso. 311 00:15:41,378 --> 00:15:43,249 Bem, quanto tempo podemos esperar? 312 00:15:43,250 --> 00:15:45,211 Tenho discri��o com coisas assim. 313 00:15:45,212 --> 00:15:47,638 Encontramos os brincos, n�o precisa de papelada. 314 00:15:47,639 --> 00:15:51,107 Mas se n�o acharmos, voc� tem que me reportar. 315 00:15:53,839 --> 00:15:55,806 Talvez o pessoal da limpeza os varreu. 316 00:16:05,267 --> 00:16:06,667 Duke. 317 00:16:06,877 --> 00:16:10,025 - Voc� se perdeu de novo? - Sim. 318 00:16:10,026 --> 00:16:13,278 Cara, esse lugar � confuso. 319 00:16:13,279 --> 00:16:15,285 S� estou tentando achar o banheiro. 320 00:16:15,286 --> 00:16:16,988 Final do corredor, � direita. 321 00:16:17,834 --> 00:16:19,234 Voc� � a melhor. 322 00:16:32,596 --> 00:16:35,112 O que est� fazendo? Mostre as m�os. 323 00:16:47,012 --> 00:16:48,548 � uma convuls�o. O que fazemos? 324 00:16:48,549 --> 00:16:51,035 - Coloque ele de lado. - Estou segurando-o. 325 00:16:51,036 --> 00:16:53,283 - Ele tomou algo? - Ele tomou tudo. 326 00:17:01,025 --> 00:17:02,425 Ashley? 327 00:17:03,803 --> 00:17:05,492 O Duke est� bem? 328 00:17:05,493 --> 00:17:08,564 Bem, ele teve uma convuls�o por tomar um arm�rio 329 00:17:08,565 --> 00:17:10,497 de p�lulas prescritas. 330 00:17:10,498 --> 00:17:13,619 Tinha rem�dio para press�o, antibi�ticos, Vicodin. 331 00:17:13,620 --> 00:17:15,763 Acho que tinha um laxante industrial. 332 00:17:15,764 --> 00:17:17,198 Tem sorte de n�o morrer. 333 00:17:17,199 --> 00:17:18,698 Ele est� preso? 334 00:17:18,699 --> 00:17:20,724 Sim, sim, vamos process�-lo 335 00:17:20,725 --> 00:17:22,494 assim que estiver limpo e liberado. 336 00:17:22,495 --> 00:17:25,969 Achei estranho ele ficar vagando por a�, 337 00:17:26,217 --> 00:17:28,127 mas nunca imaginei que estava tratando 338 00:17:28,128 --> 00:17:30,013 os quartos como um buf� de p�lulas. 339 00:17:30,014 --> 00:17:33,215 Querida, claro que n�o imaginou. Foi muita idiotice. 340 00:17:33,216 --> 00:17:34,796 Sei o que est�o pensando. 341 00:17:35,131 --> 00:17:38,438 - Escolhi um cara como meu pai. - Sim, s� que mais burro. 342 00:17:38,439 --> 00:17:41,390 Notamos as similaridades. 343 00:17:41,391 --> 00:17:43,791 A boa not�cia � que j� vai para cirurgia 344 00:17:43,792 --> 00:17:45,498 e tudo acabar� em breve. 345 00:17:45,499 --> 00:17:47,483 Certo. Vou dar uma olhada no Oscar. 346 00:17:50,799 --> 00:17:53,235 Com licen�a. Tudo pronto para cirurgia? 347 00:17:53,236 --> 00:17:54,986 Minha equipe est� pronta. 348 00:17:54,987 --> 00:17:57,835 Quanto antes tiramos ele do meu hospital, melhor. 349 00:17:57,836 --> 00:18:00,157 - Onde estava? - Banheiro. 350 00:18:00,158 --> 00:18:02,587 Aqui est� cheio de policiais e ele est� algemado. 351 00:18:02,588 --> 00:18:05,213 - O que ele vai fazer? - Adivinha. 352 00:18:05,441 --> 00:18:08,464 GrubMonkey entrega no hospital. 353 00:18:09,674 --> 00:18:12,714 Isso significa que vai atrasar a cirurgia, certo? 354 00:18:12,715 --> 00:18:15,340 Sim, por pelo menos 12 horas. 355 00:18:15,869 --> 00:18:17,825 Nossa, � verdade. 356 00:18:17,826 --> 00:18:19,910 Eu n�o deveria comer. 357 00:18:20,511 --> 00:18:22,295 Me desculpe. 358 00:18:22,296 --> 00:18:24,333 � s� que eu estava com muita fome. 359 00:18:24,850 --> 00:18:26,250 Mas, sabe, 360 00:18:27,415 --> 00:18:29,284 j� que n�o teremos cirurgia hoje, 361 00:18:29,285 --> 00:18:31,234 acha que posso comer sobremesa? 362 00:18:32,874 --> 00:18:35,168 Serrano deve encontrar algu�m aqui. 363 00:18:35,169 --> 00:18:36,952 Boates s�o �timas para neg�cios. 364 00:18:36,953 --> 00:18:39,280 Interferem em qualquer escuta. 365 00:18:39,281 --> 00:18:41,248 Ou ele s� gosta de curtir. 366 00:18:43,449 --> 00:18:46,214 Acho que vim dan�ar aqui algumas vezes. 367 00:18:46,215 --> 00:18:48,111 Mas tinha outro nome. 368 00:18:48,112 --> 00:18:50,406 Sim. Lembro desses dias. 369 00:18:50,763 --> 00:18:53,617 A noite come�a �s 22h, chega em casa �s 3h. 370 00:18:53,618 --> 00:18:55,201 Ou nem isso. 371 00:18:55,202 --> 00:18:57,698 Eu tinha um guarda-roupa no meu carro. 372 00:18:59,416 --> 00:19:00,939 Essa era eu. 373 00:19:02,980 --> 00:19:05,188 Sinto falta de sentir que a vida � s� minha. 374 00:19:05,798 --> 00:19:07,294 Se precisarem de algu�m l� 375 00:19:07,295 --> 00:19:09,275 para ficar de olho nele, estou aqui. 376 00:19:09,726 --> 00:19:11,147 Festeje no tempo livre. 377 00:19:11,148 --> 00:19:13,713 Precisamos estar prontos para quando ele sair. 378 00:19:17,102 --> 00:19:19,909 Por quanto tempo seguiremos esse cara? 379 00:19:19,910 --> 00:19:21,425 Algumas horas. 380 00:19:22,753 --> 00:19:25,084 Angela, passamos o dia todo nisso. 381 00:19:25,085 --> 00:19:26,844 Voc� perdeu a noite rom�ntica. 382 00:19:27,755 --> 00:19:29,855 Eu sei. Vamos embora em breve. 383 00:19:31,484 --> 00:19:33,792 Uma mala de pernoite, como prometido. 384 00:19:33,793 --> 00:19:35,997 - Obrigado. - Sem problemas. 385 00:19:35,998 --> 00:19:38,629 - Ei, Oscar. - Como est�, garota? 386 00:19:38,988 --> 00:19:41,490 Deve ser dif�cil saber que � s� quest�o de tempo 387 00:19:41,491 --> 00:19:44,302 at� Nolan trair voc� com a nova e gostosa novata. 388 00:19:45,136 --> 00:19:48,700 Que tentativa horr�vel de tentar me irritar. Voc� est� bem? 389 00:19:48,701 --> 00:19:50,810 Ele acabou de descobrir que vai morrer. 390 00:19:50,811 --> 00:19:52,594 - C�ncer? - Celina. 391 00:19:52,595 --> 00:19:54,096 O que sabemos? 392 00:19:54,097 --> 00:19:56,213 Apenas a previs�o da morte do Oscar. 393 00:19:56,214 --> 00:19:58,769 Sim. Ele j� era. 394 00:19:58,770 --> 00:20:00,999 Bem, nesse caso, fique longe dele esta noite. 395 00:20:01,000 --> 00:20:03,006 - N�o vou. - Nem eu. 396 00:20:03,007 --> 00:20:05,098 Est� fazendo a novata fazer hora extra? 397 00:20:05,099 --> 00:20:08,076 N�o, eu me ofereci. Preciso do dinheiro extra. 398 00:20:08,077 --> 00:20:11,507 Imaginei. H� uma escova de dente e um kit de maquiagem na bolsa. 399 00:20:11,508 --> 00:20:12,909 Voc� � a melhor. 400 00:20:12,910 --> 00:20:14,800 - Me liga se precisar de algo. - Sim. 401 00:20:14,801 --> 00:20:16,887 Se ele chegar em casa com hematoma, 402 00:20:16,888 --> 00:20:20,211 Vou te ca�ar e estrangular com seus pr�prios intestinos. 403 00:20:22,392 --> 00:20:25,111 - Voc� � um homem de sorte. - N�o sei. 404 00:20:26,386 --> 00:20:29,005 Desculpe, eu j� queria ter ido embora. 405 00:20:32,694 --> 00:20:34,492 N�o se preocupe com isso. 406 00:20:37,192 --> 00:20:38,705 Cancelamos nosso encontro. 407 00:20:39,184 --> 00:20:40,588 O que aconteceu? 408 00:20:40,589 --> 00:20:42,496 Tim e eu patrulhamos juntos hoje 409 00:20:42,497 --> 00:20:46,411 e isso levantou a conversa sobre problemas de namorar o chefe. 410 00:20:46,792 --> 00:20:50,714 Parecia complicado, mas eu n�o quis dizer nada. 411 00:20:51,092 --> 00:20:52,902 Isso significa que est�o terminando? 412 00:20:53,170 --> 00:20:54,570 N�o. 413 00:20:55,052 --> 00:20:56,903 Vamos dar um jeito de fazer dar certo. 414 00:20:56,904 --> 00:20:58,313 �timo. 415 00:20:58,799 --> 00:21:00,199 Como? 416 00:21:07,282 --> 00:21:08,682 Certo. 417 00:21:13,486 --> 00:21:15,494 Ele n�o deveria estar dormindo. 418 00:21:15,495 --> 00:21:18,796 N�o, ele tem um beb� rec�m-nascido em casa. 419 00:21:18,797 --> 00:21:20,293 Deixei ele cochilar um pouco. 420 00:21:20,294 --> 00:21:21,887 E voc�, como est�? 421 00:21:21,888 --> 00:21:23,602 Estamos ganhando hora extra, certo? 422 00:21:23,603 --> 00:21:25,492 - Sim, estamos. - Ent�o estou bem. 423 00:21:26,504 --> 00:21:28,211 Eu volto j�. 424 00:21:32,680 --> 00:21:36,299 - O que est� fazendo? - Indo embora. Isso foi idiota. 425 00:21:36,300 --> 00:21:39,220 Nunca deveria ter me envolvido com Oscar novamente. 426 00:21:39,799 --> 00:21:41,739 Talvez dev�ssemos nos acalmar. 427 00:21:42,889 --> 00:21:44,597 Ele est� me usando. 428 00:21:44,598 --> 00:21:48,200 Isso s� uma desculpa pra ele sair da pris�o por alguns dias. 429 00:21:48,201 --> 00:21:50,197 Sim, e isso � o melhor que temos. 430 00:21:50,198 --> 00:21:52,818 O pior envolve tr�s funcion�rios do hospital mortos 431 00:21:52,819 --> 00:21:55,912 - e uma ca�ada internacional. - Ent�o por que estou aqui? 432 00:21:55,913 --> 00:21:58,484 Porque se voc� esperar na lista de doadores, 433 00:21:58,485 --> 00:22:00,294 talvez nunca encontre um compat�vel. 434 00:22:00,295 --> 00:22:02,075 Vou arriscar. 435 00:22:02,076 --> 00:22:03,896 Eu n�o quero nada dele. 436 00:22:03,897 --> 00:22:07,292 Eu pensei que tudo ia ficar bem. 437 00:22:08,192 --> 00:22:10,905 Que talvez ele tivesse mudado de ideia. 438 00:22:12,505 --> 00:22:16,386 E ent�o descubro que ele pediu um hamb�rguer pra se livrar. 439 00:22:16,608 --> 00:22:18,214 Quem faz esse tipo de coisa? 440 00:22:18,215 --> 00:22:19,728 Eu sou a filha dele. 441 00:22:19,729 --> 00:22:22,796 Eu sei. E voc� n�o pode for��-lo a ter instintos parentais. 442 00:22:22,797 --> 00:22:25,788 Eu entendo. Eu achava que o meu pai era um perdedor. 443 00:22:25,789 --> 00:22:28,696 Mas o seu est� em um n�vel totalmente diferente 444 00:22:28,697 --> 00:22:30,685 e voc� n�o merece nada disso. 445 00:22:30,686 --> 00:22:33,408 Eu estava apenas me iludindo. 446 00:22:35,489 --> 00:22:37,701 Ele nunca passar� pela cirurgia. 447 00:22:39,488 --> 00:22:40,908 Isso pode ser verdade, 448 00:22:41,492 --> 00:22:42,892 mas... 449 00:22:43,392 --> 00:22:46,289 Eu acho que em algum lugar l� no fundo, 450 00:22:46,290 --> 00:22:48,713 o Oscar tem afei��o por voc�. 451 00:22:49,385 --> 00:22:52,695 E estarei aqui, fazendo de tudo pra manter ele na linha. 452 00:22:52,696 --> 00:22:54,096 Ent�o... 453 00:22:54,885 --> 00:22:57,104 Talvez voc� consiga segurar as pontas. 454 00:22:58,893 --> 00:23:00,511 - Est� bem. - Est� bem. 455 00:23:00,512 --> 00:23:02,004 Obrigada. 456 00:23:03,584 --> 00:23:05,900 Veja s�, � Nostradamus. 457 00:23:05,901 --> 00:23:07,705 Mais alguma boa not�cia para mim? 458 00:23:07,706 --> 00:23:09,400 Desculpe. 459 00:23:09,401 --> 00:23:11,917 Eu n�o queria ter te chateado mais cedo. 460 00:23:11,918 --> 00:23:13,318 N�o chateou. 461 00:23:13,894 --> 00:23:17,597 E mesmo assim sabotou a cirurgia pra n�o ir � mesa de opera��o. 462 00:23:17,598 --> 00:23:18,999 Fala s�rio. 463 00:23:19,000 --> 00:23:21,313 Eu estava com fome e pedi um hamb�rguer. 464 00:23:21,526 --> 00:23:24,115 - E eu sou um anarquista. - Ent�o t�. 465 00:23:24,824 --> 00:23:28,365 Sabe, � fofo voc� pensar que pode me entender. 466 00:23:29,261 --> 00:23:30,684 N�o pode. 467 00:23:31,300 --> 00:23:33,941 - Ningu�m pode. - Tudo bem. 468 00:23:33,942 --> 00:23:37,268 Querida, corro o risco de morrer desde que sa� das fraldas. 469 00:23:37,637 --> 00:23:39,713 Fico confort�vel com o sentimento. 470 00:23:40,142 --> 00:23:41,596 Por isso que trai todo mundo, 471 00:23:41,597 --> 00:23:44,094 para que n�o possam te machucar? 472 00:23:44,095 --> 00:23:45,563 D�. 473 00:23:46,548 --> 00:23:47,948 O que foi? 474 00:23:48,560 --> 00:23:52,094 � poss�vel que fazer alguma coisa... 475 00:23:52,095 --> 00:23:55,438 altru�sta seja a �nica coisa que pode mudar seu destino? 476 00:23:55,439 --> 00:23:57,620 O Nolan sabe que voc� � desonesta assim? 477 00:23:57,864 --> 00:24:00,034 N�o sei do que est� falando. 478 00:24:00,255 --> 00:24:02,324 Est� tarde. Devemos ir. 479 00:24:02,325 --> 00:24:03,725 Concordo. 480 00:24:04,121 --> 00:24:07,229 Obrigada por ajudar, mas desperdicei seu tempo. 481 00:24:07,230 --> 00:24:10,290 Bom, �s vezes n�o d� certo. N�o se preocupe. 482 00:24:16,069 --> 00:24:17,713 Voc� mentiu para mim! 483 00:24:17,959 --> 00:24:20,560 Recebi uma dica que Serrano trabalhava para Elijah, 484 00:24:20,561 --> 00:24:24,177 - e sabia que se eu... - N�o aprendeu com a �ltima vez? 485 00:24:24,178 --> 00:24:25,641 Ele vai para o carro. Vamos. 486 00:24:25,642 --> 00:24:28,688 N�o, voc� est� arruinando a investiga��o s� de estar aqui. 487 00:24:28,689 --> 00:24:30,288 - Nyla... - Saia do carro. 488 00:24:30,289 --> 00:24:33,023 - O qu�? - Saia da droga do carro! 489 00:25:00,960 --> 00:25:02,553 Mostre suas m�os! 490 00:25:02,554 --> 00:25:04,358 N�o atire. 491 00:25:04,359 --> 00:25:07,345 - Por que est� me seguindo? - � meu trabalho. 492 00:25:07,346 --> 00:25:09,418 - Posso? - Devagar. 493 00:25:15,858 --> 00:25:18,037 "Investiga��o interna para�" 494 00:25:18,592 --> 00:25:20,440 S� pode estar brincando. 495 00:25:20,441 --> 00:25:22,409 Voc� trabalha pro Elijah Stone? 496 00:25:22,410 --> 00:25:24,354 Para a firma de advocacia dele. 497 00:25:24,355 --> 00:25:26,276 Meu trabalho era seguir voc� 498 00:25:26,277 --> 00:25:28,572 e garantir que ficasse longe dele. 499 00:25:28,573 --> 00:25:31,091 E, opa, voc� n�o ficou. 500 00:25:31,344 --> 00:25:32,820 Posso ir agora? 501 00:25:32,821 --> 00:25:34,857 Mande um "oi" ao seu chefe por mim. 502 00:25:35,541 --> 00:25:39,037 Diga voc� mesma, porque vai v�-lo em breve. 503 00:25:48,842 --> 00:25:50,943 Lucy, seu namorado est� aqui. 504 00:25:50,944 --> 00:25:53,404 Ela contou que eu descobri sozinha? 505 00:25:53,405 --> 00:25:56,490 - Eu seria uma �tima detetive. - N�o tenho d�vidas. 506 00:25:56,491 --> 00:25:59,301 Achei que tiv�ssemos cancelado. 507 00:26:00,358 --> 00:26:02,134 N�o cancelamos. 508 00:26:05,665 --> 00:26:07,405 Eu vou ficar no meu quarto. 509 00:26:08,642 --> 00:26:11,918 Sabe, eu estive pensando em algumas coisas hoje. 510 00:26:12,320 --> 00:26:14,297 E se algu�m achou os brincos, 511 00:26:14,298 --> 00:26:16,252 assumiu que pertenciam a uma policial 512 00:26:16,253 --> 00:26:18,006 e os deixou no vesti�rio feminino? 513 00:26:18,007 --> 00:26:22,216 Eu j� verifiquei isso. Qual �, voc� tem que reportar. 514 00:26:23,004 --> 00:26:24,682 - Eu sei. - Se fosse o Aaron, 515 00:26:24,683 --> 00:26:27,856 - voc� j� o teria reportado. - Eu sei, mas n�o � o Aaron. 516 00:26:28,436 --> 00:26:31,140 - � voc�. - E voc� n�o pode ser objetivo 517 00:26:31,141 --> 00:26:33,582 quando se trata de mim, certo? 518 00:26:36,951 --> 00:26:41,059 E assim terminam as Li��es da Lucy. 519 00:26:43,052 --> 00:26:44,452 O qu�? 520 00:26:44,701 --> 00:26:46,558 - Os brincos nunca sumiram? - N�o. 521 00:26:46,559 --> 00:26:48,825 Os deixei de lado e devolvi pro Sergio. 522 00:26:48,826 --> 00:26:52,012 Isso � maldade. Impressionante e mal. 523 00:26:52,013 --> 00:26:55,160 Eu sei, mas voc� n�o estava encarando o problema. 524 00:26:57,230 --> 00:27:00,187 Tudo bem. Agora eu estou. 525 00:27:00,527 --> 00:27:01,937 O que fazemos? 526 00:27:02,808 --> 00:27:05,812 A� est� ela. Est�vamos falando de voc�. 527 00:27:05,813 --> 00:27:07,882 Espero que recebam mais pela hora extra. 528 00:27:07,883 --> 00:27:09,452 N�o se preocupe comigo. 529 00:27:09,453 --> 00:27:11,950 Voc�s duas est�o perseguindo meu cliente. 530 00:27:11,951 --> 00:27:14,116 Vigi�vamos um conhecido traficante de armas 531 00:27:14,117 --> 00:27:16,375 que nos levou ao seu cliente. 532 00:27:16,376 --> 00:27:18,796 Devo acreditar que n�o queriam relacion�-los? 533 00:27:18,797 --> 00:27:20,348 N�o est�vamos fazendo isso. 534 00:27:20,617 --> 00:27:22,342 Repetindo um padr�o de ass�dio. 535 00:27:22,343 --> 00:27:25,162 Voc� est� praticamente fazendo meu trabalho por mim. 536 00:27:25,163 --> 00:27:28,123 Muito bem. Sei que isso � um jogo para voc�. 537 00:27:28,124 --> 00:27:31,986 Voc� mora em um condom�nio, com toda a seguran�a poss�vel. 538 00:27:31,987 --> 00:27:33,931 Mas Elijah est� travando uma guerra 539 00:27:33,932 --> 00:27:36,275 que pode acabar matando in�meras pessoas. 540 00:27:36,276 --> 00:27:37,978 Como n�o se importa com isso? 541 00:27:37,979 --> 00:27:41,475 Estou protegendo meu cliente contra o ass�dio da pol�cia. 542 00:27:41,476 --> 00:27:45,043 Continuem com isso e eu tomo seus distintivos. 543 00:27:47,629 --> 00:27:49,347 - Senhor... - Pare. 544 00:27:49,348 --> 00:27:50,796 Eu n�o quero ouvir. 545 00:27:51,028 --> 00:27:53,838 V�o para casa. Vamos sobre isso amanh�. 546 00:27:59,965 --> 00:28:02,927 - Bom dia. - Bom dia. 547 00:28:03,512 --> 00:28:05,323 Esse � o dr. Acker. 548 00:28:05,324 --> 00:28:07,275 Ele vai observar o procedimento hoje. 549 00:28:07,276 --> 00:28:10,564 O Oscar n�o comeu nada. Est� pronto para a cirurgia. 550 00:28:10,565 --> 00:28:13,950 Certeza? Se n�o o vigiou, podemos remarcar, 551 00:28:13,951 --> 00:28:16,690 - sem problemas. - N�o ser� necess�rio. 552 00:28:16,997 --> 00:28:20,184 Maravilhoso. Vou avisar o time. 553 00:28:20,185 --> 00:28:22,331 �timo. Prazer em conhec�-lo. 554 00:28:22,542 --> 00:28:23,942 Voc� tamb�m. 555 00:28:26,464 --> 00:28:29,367 - Ela parecia diferente? - �, meio nervosa. 556 00:28:29,368 --> 00:28:33,014 E aquele m�dico tem uma vibe estranha. 557 00:28:33,015 --> 00:28:34,421 Concordo totalmente. 558 00:28:35,417 --> 00:28:36,817 - O qu�? - "Vibe estranha"? 559 00:28:36,818 --> 00:28:40,025 - Estou influenciando voc�. - �, est� sim. 560 00:28:40,538 --> 00:28:43,891 Vamos verificar com o hospital e garantir que ele � confi�vel. 561 00:28:46,270 --> 00:28:49,022 N�s s� temos duas op��es de verdade. 562 00:28:49,536 --> 00:28:52,661 Terminar ou um de n�s deixa a Mid-Wilshire. 563 00:28:52,872 --> 00:28:54,378 Deveria se eu. 564 00:28:54,379 --> 00:28:55,925 N�o, voc� adora isso aqui. 565 00:28:55,926 --> 00:29:00,542 Eu amo, mas n�o h� uma vaga de sargento supervisor em aberto 566 00:29:00,543 --> 00:29:02,433 em nenhuma outra divis�o. 567 00:29:02,434 --> 00:29:03,855 Eu verifiquei. 568 00:29:03,856 --> 00:29:06,852 Voc� teria que aceitar uma demo��o e n�o quero isso. 569 00:29:06,853 --> 00:29:09,470 - Lucy, eu... - N�o, tudo bem. 570 00:29:09,471 --> 00:29:13,395 Novatos deixam a 1� delegacia depois de serem P2 toda hora. 571 00:29:13,396 --> 00:29:14,796 Isso � verdade. 572 00:29:17,406 --> 00:29:19,951 Ent�o, essa � a melhor coisa, n�o �? 573 00:29:20,295 --> 00:29:23,323 Talvez. Mas n�o precisamos decidir agora 574 00:29:26,554 --> 00:29:29,462 - Como se sente? - Bem. O Oscar est� pronto? 575 00:29:29,463 --> 00:29:31,180 Ir� logo depois de voc�. 576 00:29:33,537 --> 00:29:37,125 Voc� estava certo. O novo m�dico n�o � m�dico. 577 00:29:37,126 --> 00:29:39,041 Pesquisei a foto dele pelo PACV. 578 00:29:39,042 --> 00:29:40,533 O nome dele � Troy Hoffman. 579 00:29:40,534 --> 00:29:42,265 Tem antecedentes, v�rias pris�es, 580 00:29:42,266 --> 00:29:45,005 incluindo problemas com o Oscar. 581 00:29:45,384 --> 00:29:48,690 - Ele vai ajudar Oscar a fugir? - Eu n�o sei. 582 00:29:48,691 --> 00:29:50,783 Mas ele tem influ�ncia sob a m�dica. 583 00:29:50,784 --> 00:29:53,922 Podemos cancelar a cirurgia, reagrupar. 584 00:29:53,923 --> 00:29:56,191 N�o quero assustar ningu�m at� sabermos. 585 00:29:56,192 --> 00:29:58,092 Temos que separar o Troy da m�dica. 586 00:29:58,093 --> 00:30:00,099 - Pode distra�-lo? - � mole. 587 00:30:00,100 --> 00:30:01,500 Vamos l�. 588 00:30:02,476 --> 00:30:03,876 Bom, Oscar, como se sente 589 00:30:03,877 --> 00:30:06,676 - fazendo algo bom para variar? - Terr�vel. Nunca mais. 590 00:30:06,677 --> 00:30:08,607 Desculpe, sei que est� ocupado, 591 00:30:08,608 --> 00:30:12,048 mas estou tendo dores nesse lado. 592 00:30:12,049 --> 00:30:15,050 - Acha que pode ser c�ncer? - Improv�vel. 593 00:30:15,051 --> 00:30:18,751 Bom, voc� n�o pode ter certeza sem me examinar, certo? 594 00:30:18,752 --> 00:30:21,741 Eu olhei na Internet. Ou S�ndrome Cast. 595 00:30:21,742 --> 00:30:23,550 Parece bem ruim. 596 00:30:23,551 --> 00:30:25,770 Quem � esse cara? Sabemos que n�o � m�dico. 597 00:30:25,771 --> 00:30:27,735 Tr�s homens invadiram minha casa. 598 00:30:27,736 --> 00:30:29,844 Est�o com minha fam�lia de ref�m. 599 00:30:29,845 --> 00:30:31,831 Se eu n�o matar o Oscar na cirurgia, 600 00:30:31,832 --> 00:30:33,485 nunca mais verei minha fam�lia. 601 00:30:33,486 --> 00:30:35,384 Desculpe. Como �? 602 00:30:38,642 --> 00:30:41,326 Tire essas algemas, Nolan. Quero sair. 603 00:30:41,327 --> 00:30:44,636 Quieto. Vamos nos livrar dele antes que ele alerte os amigos. 604 00:30:44,637 --> 00:30:47,136 S� estou pedindo que confie em seus instintos. 605 00:30:47,137 --> 00:30:49,011 - � fatal? - N�o. 606 00:30:49,012 --> 00:30:50,833 Agora, saia da minha frente. 607 00:30:52,758 --> 00:30:54,158 M�os para cima. 608 00:30:54,688 --> 00:30:56,281 Isso mesmo. 609 00:30:56,282 --> 00:30:57,826 Qual seu protocolo? 610 00:30:58,063 --> 00:30:59,819 Eles est�o esperando que voc� ligue? 611 00:30:59,820 --> 00:31:01,410 Vai se ferrar. 612 00:31:02,504 --> 00:31:04,527 O �nico jeito da fam�lia dela viver, 613 00:31:05,056 --> 00:31:06,979 � se o Oscar morrer. 614 00:31:07,571 --> 00:31:09,195 O que eu te fiz? 615 00:31:09,196 --> 00:31:11,663 Traiu o meu irm�o para a Frente Sul. 616 00:31:11,664 --> 00:31:13,867 O fez ser esfaqueado at� a morte na pris�o. 617 00:31:13,868 --> 00:31:15,889 Desculpa. Precisa ser mais espec�fico, 618 00:31:15,890 --> 00:31:18,303 talvez um nome ou um ano. 619 00:31:18,304 --> 00:31:20,194 Tudo bem. Isso n�o importa agora. 620 00:31:20,195 --> 00:31:22,865 E voc� � a pior pessoa do mundo. 621 00:31:23,365 --> 00:31:24,771 Pega o celular dele. 622 00:31:31,866 --> 00:31:33,971 Parece que ele liga a cada meia hora. 623 00:31:34,464 --> 00:31:36,676 A �ltima liga��o foi h� 20 minutos. 624 00:31:37,864 --> 00:31:40,277 Todas as unidades, poss�vel situa��o com ref�ns 625 00:31:40,278 --> 00:31:42,092 na casa da dra. Charlene Bernard. 626 00:31:42,093 --> 00:31:45,579 - O endere�o �... - Mission Mile, n. 19531. 627 00:31:45,950 --> 00:31:48,090 7-Adam-100. Estamos a 800 metros de l�. 628 00:31:48,091 --> 00:31:50,380 C�digo 3 silencioso para poss�vel 207. 629 00:31:50,864 --> 00:31:52,688 R�pido. Est�o esperando uma liga��o. 630 00:31:52,689 --> 00:31:54,575 Em nove minutos saber�o o que houve. 631 00:32:10,759 --> 00:32:12,470 � uma casa � esquerda. 632 00:32:22,364 --> 00:32:24,190 Tudo bem, vamos passar por ali. 633 00:32:24,191 --> 00:32:25,863 Vamos nos aproximar pelo quintal. 634 00:32:27,263 --> 00:32:30,595 Central, 7-Adam-100. C�digo 6 em 207. 635 00:32:30,596 --> 00:32:33,175 Diga aos refor�os que estamos indo por tr�s. 636 00:32:54,067 --> 00:32:57,071 7-Adam-100. 207, um suspeito � vista. 637 00:32:57,072 --> 00:32:59,978 Temos uma situa��o perigosa entrando na resid�ncia. 638 00:34:27,664 --> 00:34:29,577 Largue a arma! 639 00:34:34,465 --> 00:34:35,971 Voc� est� bem? 640 00:34:42,966 --> 00:34:44,579 - Limpo. - Limpo. 641 00:34:46,270 --> 00:34:48,875 7-Adam-100, c�d. 207, suspeitos sob cust�dia. 642 00:34:48,876 --> 00:34:52,068 - C�digo 4. - 7-Adam-100, entendido. 643 00:34:52,775 --> 00:34:54,572 Bom trabalho. 644 00:34:54,573 --> 00:34:56,992 Isso significa que voc� est� oficialmente preso, 645 00:34:56,993 --> 00:34:58,791 e voc� tem uma cirurgia para fazer. 646 00:34:58,792 --> 00:35:01,057 Se, ainda est� disposto para isso. 647 00:35:01,058 --> 00:35:03,387 Est� brincando? Farei o poss�vel para tirar 648 00:35:03,388 --> 00:35:04,994 esse psicopata do meu hospital. 649 00:35:04,995 --> 00:35:06,771 Tudo bem, espera, espera. 650 00:35:07,155 --> 00:35:09,660 Fui gravemente traumatizado por isso. 651 00:35:09,661 --> 00:35:12,502 Precisarei de alguns dias antes de estar emocionalmente 652 00:35:12,503 --> 00:35:14,971 pronto para qualquer procedimento m�dico. 653 00:35:14,972 --> 00:35:16,786 Sem problema. Enquanto se recupera, 654 00:35:16,787 --> 00:35:18,794 ligaremos para todos que voc� prejudicou 655 00:35:18,795 --> 00:35:20,269 e dizer a eles onde ach�-lo. 656 00:35:21,864 --> 00:35:23,375 Voc� n�o faria isso. 657 00:35:23,965 --> 00:35:27,364 - Ela n�o faria isso. - Se ela n�o fizer, eu farei. 658 00:35:29,159 --> 00:35:30,966 Tudo bem, cirurgia ent�o. 659 00:35:35,981 --> 00:35:38,982 A� est� ele. Fora da pris�o dois dias, 660 00:35:38,983 --> 00:35:41,477 e j� duas pessoas tentaram mat�-lo. 661 00:35:41,478 --> 00:35:43,689 � estranho eu estar lisonjeado? 662 00:35:43,690 --> 00:35:46,680 Claramente, causo impacto nas pessoas. 663 00:35:46,681 --> 00:35:48,172 Tamb�m a p�lio. 664 00:35:48,173 --> 00:35:51,012 Oscar, desisti de tentar descobrir o que te motiva. 665 00:35:51,013 --> 00:35:53,086 Qual � o veredito, srta. Cleo? 666 00:35:53,493 --> 00:35:56,181 - Ainda vou morrer? - Um dia. 667 00:35:56,182 --> 00:35:59,383 Mas a escurid�o que o cercava recuou. 668 00:35:59,384 --> 00:36:01,110 - Por enquanto. - N�o se preocupe. 669 00:36:01,111 --> 00:36:03,700 Em breve, certeza que ser� alvo de algu�m de novo. 670 00:36:03,701 --> 00:36:05,988 Bem, eu estaria mentindo se dissesse, 671 00:36:05,989 --> 00:36:10,091 que toda essa experi�ncia me deu uma nova vis�o do mundo. 672 00:36:10,092 --> 00:36:12,680 Mas isso me fez perceber que... 673 00:36:12,681 --> 00:36:14,771 n�o importa o que aconte�a comigo, 674 00:36:14,772 --> 00:36:17,390 um peda�o de mim vive na minha filha. 675 00:36:17,391 --> 00:36:20,074 A menos que o corpo rejeite por ser muito t�xico. 676 00:36:20,075 --> 00:36:21,914 Paus e pedras, Nolan. 677 00:36:21,915 --> 00:36:24,216 A prop�sito, o acordo que fez com sua filha 678 00:36:24,217 --> 00:36:26,780 sobre colocar dinheiro na sua conta semanalmente, 679 00:36:27,180 --> 00:36:29,593 n�o vai acontecer. Ela n�o te deve nada. 680 00:36:30,981 --> 00:36:33,887 Desanimador, mas compreens�vel. 681 00:36:34,476 --> 00:36:37,009 Est� interessado em meus servi�os de informante? 682 00:36:37,010 --> 00:36:41,988 Por uma taxa semanal razo�vel, posso denunciar uma infinidade 683 00:36:41,989 --> 00:36:43,891 de criminalidades na pris�o. 684 00:36:45,783 --> 00:36:48,785 - N�o, obrigado. - E voc�, policial Juarez? 685 00:36:49,477 --> 00:36:52,792 Como novata, precisa construir uma rede de informantes. 686 00:36:52,793 --> 00:36:56,585 E ningu�m � mais estrela do rock informando do que eu. 687 00:37:01,776 --> 00:37:03,787 - O que foi? - Nada. 688 00:37:06,869 --> 00:37:10,205 - Isso � engra�ado. - � melhor irmos. Agora. 689 00:37:10,206 --> 00:37:12,287 S�rio, n�o estou preocupado. 690 00:37:12,780 --> 00:37:14,608 Nem um pouco. 691 00:37:15,078 --> 00:37:16,820 N�o pode enganar um vigarista. 692 00:37:22,922 --> 00:37:26,423 - Eu te devo desculpas. - Com certeza. 693 00:37:26,424 --> 00:37:30,069 Eu menti, coloquei voc� em uma situa��o terr�vel, 694 00:37:30,070 --> 00:37:31,929 e arrisquei a investiga��o. 695 00:37:32,146 --> 00:37:34,497 - E? - Sinto muito. 696 00:37:35,548 --> 00:37:36,948 E? 697 00:37:43,364 --> 00:37:44,764 Estou assustada. 698 00:37:46,674 --> 00:37:48,691 Eu vejo o Jack 12 vezes por noite. 699 00:37:49,611 --> 00:37:51,459 Toda vez que o telefone toca, 700 00:37:51,460 --> 00:37:54,641 me preocupo que seja um policial parado sobre o corpo do Wesley. 701 00:37:55,786 --> 00:37:58,137 Elijah vem atr�s de n�s, 702 00:37:58,138 --> 00:38:00,152 e eles contam comigo para proteg�-los. 703 00:38:01,973 --> 00:38:03,989 Isso � o que ele quer que voc� pense. 704 00:38:04,240 --> 00:38:08,507 Voc� est� jogando o jogo dele, mas precisa ser mais esperta. 705 00:38:09,644 --> 00:38:12,930 E voc� tem que saber que eu dou conta disso. 706 00:38:13,999 --> 00:38:16,452 - Eu sei que sim. - Est� bem. 707 00:38:17,937 --> 00:38:19,337 Bom trabalho hoje. 708 00:38:20,307 --> 00:38:21,801 Voc� tamb�m. 709 00:38:21,802 --> 00:38:24,165 N�o � um jeito ruim de terminar nossa parceria. 710 00:38:24,166 --> 00:38:27,035 - Salvando uma fam�lia. - Sim. 711 00:38:27,399 --> 00:38:29,675 Embora, n�s... Ainda n�o somos parceiros. 712 00:38:29,676 --> 00:38:31,427 Quero dizer, no trabalho. 713 00:38:33,380 --> 00:38:35,982 Vai ser t�o estranho ir para uma delegacia diferente, 714 00:38:35,983 --> 00:38:37,842 sabendo que n�o vou te ver o dia todo. 715 00:38:38,096 --> 00:38:41,549 E sem garantia de que nossos turnos ser�o sincronizados. 716 00:38:43,267 --> 00:38:44,923 N�o tinha pensado nisso. 717 00:38:45,560 --> 00:38:49,343 Ent�o, fazendo a coisa certa, vamos nos ver bem menos? 718 00:38:49,344 --> 00:38:51,496 - Provavelmente, sim. - N�o. 719 00:38:55,078 --> 00:38:57,287 Vou fazer o pedido de transfer�ncia de manh�. 720 00:39:04,552 --> 00:39:06,452 Antes que pergunte como foi meu dia 721 00:39:06,453 --> 00:39:08,749 ou por que sa� t�o tarde ontem � noite, 722 00:39:09,796 --> 00:39:12,553 - n�o posso te contar. - Tudo bem. 723 00:39:13,517 --> 00:39:16,280 Pode dizer por que um obstetra apareceu na nossa agenda? 724 00:39:17,794 --> 00:39:20,165 - Pus na agenda compartilhada? - Sim. 725 00:39:22,202 --> 00:39:24,051 Est� bem, bom... 726 00:39:24,966 --> 00:39:26,366 vamos ter um filho. 727 00:39:27,913 --> 00:39:29,313 Feliz agora? 728 00:39:31,957 --> 00:39:33,357 Muito. 729 00:39:34,036 --> 00:39:36,986 - Mas voc� n�o se sente pronta. - N�o. 730 00:39:37,565 --> 00:39:40,610 E o momento n�o poderia ser pior com Elijah de volta ao jogo. 731 00:39:42,421 --> 00:39:43,821 Eu sei. 732 00:39:45,081 --> 00:39:48,835 N�o � o ideal, mas vamos conseguir. 733 00:39:49,977 --> 00:39:51,377 Claro que vamos. 734 00:39:55,349 --> 00:39:57,369 Sua consulta de vasectomia � no dia 7. 735 00:40:02,789 --> 00:40:04,518 - Tem um minuto? - Claro. 736 00:40:09,957 --> 00:40:11,756 Tenho escondido uma coisa de voc�. 737 00:40:14,419 --> 00:40:17,968 Lucy e eu come�amos a namorar h� algumas semanas. 738 00:40:23,686 --> 00:40:25,328 Eu suspeitava disso. 739 00:40:25,916 --> 00:40:27,321 Senhor, n�o ter�amos mentido, 740 00:40:27,322 --> 00:40:31,242 mas precis�vamos de tempo para ver como nos sent�amos. 741 00:40:32,598 --> 00:40:35,879 E com essa conversa, imagino que � s�rio. 742 00:40:35,880 --> 00:40:39,552 �. Mas, para que seja apropriado, 743 00:40:40,064 --> 00:40:42,209 preciso sair da cadeia de comando dela. 744 00:40:44,226 --> 00:40:45,626 Est� bem. 745 00:40:46,824 --> 00:40:50,608 Infelizmente, h� s� uma posi��o aberta que resolver� isso. 746 00:40:50,609 --> 00:40:53,635 - Eu aceito. - N�o � um �timo trabalho. 747 00:40:54,345 --> 00:40:56,883 N�o importa, eu aceito. 748 00:40:58,747 --> 00:41:00,429 Ent�o, ando pensando, 749 00:41:00,430 --> 00:41:03,391 a divis�o de Hollywood seria o ideal. 750 00:41:04,111 --> 00:41:07,817 N�o � necess�rio. Conversei com o Grey. 751 00:41:07,818 --> 00:41:10,910 Voc� est� olhando para o novo Sargento de Liga��o do Tribunal. 752 00:41:12,994 --> 00:41:15,548 - Mas � trabalho administrativo. - Sim. 753 00:41:15,978 --> 00:41:17,482 Fora de sua cadeia de comando. 754 00:41:19,516 --> 00:41:21,928 Voc� vai ficar entediado. 755 00:41:21,929 --> 00:41:23,352 N�o importa. 756 00:41:23,353 --> 00:41:24,994 Vamos nos ver todos os dias, 757 00:41:24,995 --> 00:41:27,337 e voc� n�o ter� que viajar para uma... 758 00:41:27,338 --> 00:41:29,865 sei l�, delegacia bem longe onde v�o te fazer 759 00:41:29,866 --> 00:41:31,792 trabalhar na madrugada porque � novata. 760 00:41:31,793 --> 00:41:33,729 - Tim, �... - Est� feito. 761 00:41:34,721 --> 00:41:37,394 Est� bem? N�o faz sentido discutir sobre isso. 762 00:41:38,334 --> 00:41:40,893 Mas somos t�o bons em discutir. 763 00:41:43,517 --> 00:41:44,917 Eu sei. 764 00:41:46,550 --> 00:41:50,884 Mas espero que sejamos bons em outras coisas tamb�m. 765 00:41:53,320 --> 00:41:54,892 Quer descobrir agora? 766 00:41:55,830 --> 00:41:57,230 Sim. 767 00:42:19,725 --> 00:42:21,725 GeekSubs Mais que legenders! 59027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.