All language subtitles for The.Makanai.Cooking.for.the.Maiko.House.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,733 - [girls talking] - [Kiyo] Yeah, that's right. 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,676 Depending on how much stuff you buy, 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,220 you get a ticket, and you can try to get a prize. 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,222 The prize I want is a bread machine. 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 [Yoshino] Oh? A bread machine? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,643 Yes! If we have one, 7 00:00:18,727 --> 00:00:21,688 I could bake all sorts of bread for the yakata, right? 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,858 - Like strawberry bread, and curry bread. - Thank you. 9 00:00:24,941 --> 00:00:26,901 And you can win one from the food market raffle? 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,779 - Mm-hmm. - [Tsuru] The machine is the first prize? 11 00:00:29,863 --> 00:00:33,533 Yes. Ten tickets get you a spin, and so far I've had no luck at all, 12 00:00:33,616 --> 00:00:36,703 even though I tried spinning the wheel three times already... 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,372 And they're only giving tickets out until the day after tomorrow. 14 00:00:39,456 --> 00:00:42,083 - [Tsuru] Oh no! - [Koto] So how many do you have now? 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,501 Right now... 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,546 Two tickets so far. 17 00:00:46,629 --> 00:00:50,216 - [Kiku] What? - [Koto] Oh no. Not even close to ten. 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,969 And I don't really need to buy anything either. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 [gasps] There's no chance. 20 00:00:55,138 --> 00:00:58,183 If you want it so badly, why don't you ask Mother Azusa for one? 21 00:00:58,266 --> 00:01:01,603 - Hmm, you're right. - Why not just use that money to buy bread? 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,456 - [Yoshino laughs] - [Kiku] She's got a point. 23 00:01:03,480 --> 00:01:05,190 You said that about the umeboshi. 24 00:01:05,273 --> 00:01:07,192 But you ended up eating most of it, didn't ya? 25 00:01:07,275 --> 00:01:09,420 - [Kiku] Oh that's right! - Wrong. That was Miss Yoshino. 26 00:01:09,444 --> 00:01:11,404 - Oh, probably. - [Yoshino] Mm-mm-mm-mm! 27 00:01:11,488 --> 00:01:12,614 - What was that? - Mmm! 28 00:01:12,697 --> 00:01:14,908 Kikuno was the one who said it, didn't you? 29 00:01:14,991 --> 00:01:16,743 Hey! You know that pudding that someone ate? 30 00:01:16,826 --> 00:01:18,912 It was Sister Yoshino. She ate all of them. 31 00:01:18,995 --> 00:01:20,723 - [Tsuru] What? Is that true? - [Kiku] Mm-hmm. 32 00:01:20,747 --> 00:01:22,667 - Mm-mm-mm! - [Tsuru] No, no, no, Sister Yoshino. 33 00:01:22,749 --> 00:01:25,585 I won't let that slide. No way. Don't try to distract me. 34 00:01:25,668 --> 00:01:28,922 Ah! Don't distract me! Hey! I won't let that slide! [scoffs] 35 00:01:29,672 --> 00:01:32,175 - [Kiyo] Leave it, I'll take it. - [Tsuru] You knew all along? 36 00:01:32,258 --> 00:01:33,402 - [Sumire] Ōkini. - Well, yeah. 37 00:01:33,426 --> 00:01:36,179 - I didn't say anything for your sake. - [Tsuru] Come on! 38 00:01:36,262 --> 00:01:38,157 - You should've told me. - [man] Hello! Delivery! 39 00:01:38,181 --> 00:01:40,100 - [Kiyo] Coming! - [Koto] Mmm! Coming! 40 00:01:40,183 --> 00:01:41,392 - [Kiyo] Huh? - She's fast. 41 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 - Oh, I'm sorry, Ryoko! - [laughing] Don't trip! 42 00:01:44,395 --> 00:01:46,064 - [man] Hi! Thank you. - [Koto] Hello! 43 00:01:46,147 --> 00:01:47,565 - [man] Excuse me. - [Koto giggles] 44 00:01:47,649 --> 00:01:50,193 - Here you go. All right. - [Koto] Thank you. 45 00:01:50,276 --> 00:01:52,362 Let me see. It's from Aomori, actually. 46 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 - Oh! It's from Grandma! - [Tsuru] For Kiyo? 47 00:01:54,364 --> 00:01:56,592 - I wonder what it is. - Oh! It must be apples! It's a lot! 48 00:01:56,616 --> 00:01:58,677 - [Ryoko] There's still some left. - [Koto] I'll sign. 49 00:01:58,701 --> 00:01:59,762 - Thanks. - See? Right here! 50 00:01:59,786 --> 00:02:01,466 If you can't eat them all, I'll take them. 51 00:02:01,496 --> 00:02:03,096 - [Kiyo] Sure, sounds good! - [man] Okay. 52 00:02:03,164 --> 00:02:04,874 [Yoshino] Wow! Look at that! 53 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 [all talking quietly] 54 00:02:06,626 --> 00:02:12,006 Ōkini. So, uh... does anyone here say Takakeisho when they refer to me? 55 00:02:12,799 --> 00:02:15,969 Yes. You're very famous here. 56 00:02:16,052 --> 00:02:19,639 - [Kiku] Yeah! Maybe we should... - [chuckles] All right. Thank you. 57 00:02:21,307 --> 00:02:22,600 Ōkini. 58 00:02:22,684 --> 00:02:25,061 - [door closes] - [Yoshino] Mmm! 59 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 - [running footsteps] - [Kiku] She could mix it up... 60 00:02:27,355 --> 00:02:28,982 - [Yoshino laughing] - [Kiku] This too... 61 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 - Oh. I don't use this door. - [Kiku] She could make apple cider! 62 00:02:31,818 --> 00:02:34,279 - Yeah! - [Tsuru] Oh, that would be nice! 63 00:02:34,362 --> 00:02:36,614 - [Sumire] Okay, I'll be off now! - Take care, good luck. 64 00:02:36,698 --> 00:02:38,575 - [Kiku] Have a good day. - [Koto] Bye, Sister. 65 00:02:40,785 --> 00:02:43,705 - [Koto] So, he came back... - [Yoshino] You're a little too obvious. 66 00:02:43,788 --> 00:02:46,416 Once I'm at the ochaya, I'll ask the Mother for you 67 00:02:46,499 --> 00:02:48,042 if they happen to have any tickets. 68 00:02:48,126 --> 00:02:49,544 Ah, thanks! 69 00:02:50,795 --> 00:02:52,839 - [Koto] He doesn't notice... - All right. 70 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 [Sumire] I'll see you later. 71 00:02:54,716 --> 00:02:56,759 Sumire, see you later! 72 00:02:56,843 --> 00:02:59,137 - [laughing] - [Tsuru] What will you do? 73 00:02:59,220 --> 00:03:02,265 - Anyway... All right. - Sumire... She called her Sumire... 74 00:03:02,348 --> 00:03:04,629 - Did you hear? - [Yoshino] I'll pour you some tea. There. 75 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 [Tsuru] Kiyo. Kiyo! 76 00:03:07,604 --> 00:03:09,874 - Starting today, her name isn't Sumire. - What do you say? 77 00:03:09,898 --> 00:03:11,441 - It's Momohana. - Where's my "Ōkini"? 78 00:03:11,524 --> 00:03:13,276 That's right. [laughs] 79 00:03:13,359 --> 00:03:14,402 - Right. - [Tsuru] Hmm. 80 00:03:14,485 --> 00:03:17,113 But, well, you know, I'm worried for Momohana... 81 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 She has to get used to the maiko hair. 82 00:03:19,365 --> 00:03:21,492 She probably won't get any sleep! 83 00:03:21,576 --> 00:03:23,203 - Not for a while... - Mm-hmm. 84 00:03:23,286 --> 00:03:25,330 - [Tsuru] That's right. - [all chuckle] 85 00:03:27,749 --> 00:03:29,459 [woman humming] 86 00:03:34,756 --> 00:03:36,341 [gentle music plays] 87 00:04:12,168 --> 00:04:14,712 [Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House. 88 00:04:19,801 --> 00:04:25,181 EPISODE SIX - ONE-SIDED - 89 00:04:25,265 --> 00:04:27,183 Hey, you look really nervous. 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 - I am. - [chuckles] 91 00:04:30,520 --> 00:04:32,522 Well, now on, you'll do this frequently. 92 00:04:32,605 --> 00:04:34,774 - Did you bring your kanzashi? - Oh. 93 00:04:42,198 --> 00:04:43,198 Hm? 94 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 [laughs] 95 00:04:44,784 --> 00:04:46,536 That's not the right one. 96 00:04:46,619 --> 00:04:49,622 The maki-kanzashi is the one you wear during the summer. 97 00:04:50,331 --> 00:04:53,668 - Mother Azusa told me to bring that one. - [sighs] 98 00:04:55,169 --> 00:04:56,546 I'm sorry. 99 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 You don't have to apologize for that. 100 00:05:00,425 --> 00:05:04,345 In the winter, you wear this one, the tsumami-kanzashi. 101 00:05:04,429 --> 00:05:05,805 Use it with care. 102 00:05:06,681 --> 00:05:07,681 Yes. 103 00:05:10,727 --> 00:05:12,687 Here, Momohana, eat up. 104 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 [Sumire] Oh. 105 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 What? Are you not hungry? 106 00:05:20,945 --> 00:05:23,156 Actually, I said I wouldn't, 107 00:05:23,239 --> 00:05:26,784 so I promised I'd wait to eat the small sandwiches 108 00:05:26,868 --> 00:05:28,578 until I had become a maiko. 109 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 It's Kiyo. 110 00:05:35,209 --> 00:05:38,921 I think you won't eat the sandwiches unless Kiyo's the one to make them. 111 00:05:39,922 --> 00:05:42,342 It is. I gave her my word, okay? 112 00:05:43,176 --> 00:05:45,303 [mimics gently] "I gave her my word, okay?" 113 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 How cute are you, Momohana? 114 00:05:48,806 --> 00:05:52,894 It's like you're trying to make me like you even more. So sweet! 115 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 [both giggle] 116 00:06:52,078 --> 00:06:53,788 Mmm. [chuckles] 117 00:06:55,581 --> 00:06:56,999 - Mmm... - [door slides open] 118 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Hmm? 119 00:06:59,377 --> 00:07:02,004 - [Sumire] Mother Azusa, I'm back! - Hmm! 120 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 Ah! Hmm. 121 00:07:03,589 --> 00:07:05,508 Sumire! I'm in here! 122 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 I'm just getting back from doing my hair. 123 00:07:11,139 --> 00:07:13,015 - It looks great! - [chuckles] 124 00:07:13,099 --> 00:07:15,268 Ah. So, uh... 125 00:07:15,893 --> 00:07:18,563 According to Sister Momoko, it's the wrong season. 126 00:07:18,646 --> 00:07:20,815 - [Azusa] Hmm? - That was for summer. 127 00:07:20,898 --> 00:07:23,860 It's the tsumami-kanzashi now, right, Mother Azusa? 128 00:07:23,943 --> 00:07:26,362 Ah, that's right, that's right. 129 00:07:26,446 --> 00:07:30,700 Well, it was a bit warm this morning, but... Oh my, how could I, of all people? 130 00:07:30,783 --> 00:07:32,201 - Oh! [laughs] - Well, here. 131 00:07:33,369 --> 00:07:35,997 Starting today, you're an apprentice maiko. 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,749 Make sure you learn everything you can from Momoko 133 00:07:38,833 --> 00:07:40,918 until you become a full-fledged maiko. 134 00:07:41,002 --> 00:07:42,920 Yes, I shall. Ōkini. 135 00:07:44,964 --> 00:07:46,716 I'm grateful to be here with you. 136 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 - [Kiyo] I'm home! - [door closes] 137 00:07:49,552 --> 00:07:52,263 What? Is that you? Sumire? 138 00:07:52,388 --> 00:07:54,599 Sumire? So pretty! Hold on. 139 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Oh goodness, you're so pretty! Let me see! 140 00:07:56,934 --> 00:07:58,603 [laughing] Hey. Hey! 141 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 You look great. Let me look at you. 142 00:08:00,354 --> 00:08:02,732 - I'm too embarrassed... - Let me look at you, okay? 143 00:08:02,815 --> 00:08:04,192 Oh, come on. Meanie. 144 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 [laughing] 145 00:08:06,402 --> 00:08:07,403 Okay... 146 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 There. 147 00:08:11,949 --> 00:08:15,203 So you are the makanai. Kiyo, is it? 148 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Miss Momoko. Yes. 149 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 [sighing] I see... 150 00:08:24,545 --> 00:08:26,255 Nice to see you... Kiyo. 151 00:08:31,969 --> 00:08:33,095 Hmm. 152 00:08:37,934 --> 00:08:41,646 So, to clear it up, you are my rival, aren't ya? 153 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 [muffled] Your rival? 154 00:08:44,357 --> 00:08:45,816 I won't lose, okay? 155 00:08:48,402 --> 00:08:50,404 - Uh, Miss Momoko... - What? 156 00:08:51,280 --> 00:08:53,407 May I please prepare lunch now? 157 00:08:54,617 --> 00:08:57,245 - Well, yeah, of course. - Thank you so much. 158 00:08:59,163 --> 00:09:01,040 Okay. [sighs] 159 00:09:01,123 --> 00:09:02,291 Ah... Oh yeah. 160 00:09:02,375 --> 00:09:04,877 You can totally stay and join us if you'd like. 161 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 What will you make? 162 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 It's white stew. 163 00:09:08,047 --> 00:09:09,549 - Okay, then. - [giggles] 164 00:09:09,632 --> 00:09:10,967 [jaunty music plays] 165 00:09:30,278 --> 00:09:32,947 [Kiyo] All right. Looks good. 166 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 Hmm. 167 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 Enjoy. [chuckles] 168 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 - Thank you for the meal. - Mmm. 169 00:10:03,936 --> 00:10:05,021 [blows] 170 00:10:12,570 --> 00:10:13,570 Hmm. 171 00:10:14,864 --> 00:10:16,073 Not enough. 172 00:10:16,157 --> 00:10:17,158 You mean the flavor? 173 00:10:17,241 --> 00:10:18,451 No, the portion. 174 00:10:18,534 --> 00:10:19,827 [laughs] 175 00:10:20,828 --> 00:10:22,622 Seconds are allowed! 176 00:10:23,706 --> 00:10:25,499 Ah! Well, then. 177 00:10:26,208 --> 00:10:30,212 As for seconds, I could add rice, and then cheese... 178 00:10:30,296 --> 00:10:32,298 [gasps] And turn it into doria! 179 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 - Sounds great. - [both chuckle] 180 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 All right! 181 00:10:36,844 --> 00:10:38,220 [turns burner on] 182 00:10:38,721 --> 00:10:39,597 Okay... 183 00:10:39,680 --> 00:10:42,099 [Momoko] You seem like you're having so much fun. 184 00:10:44,018 --> 00:10:47,938 Even though you cook the makanai for the girls every single day. 185 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 Don't you get tired? 186 00:10:53,444 --> 00:10:55,696 No, I don't, actually. 187 00:10:55,780 --> 00:10:57,490 While collecting ingredients, 188 00:10:57,573 --> 00:11:01,535 I decide whether to make it a bit lighter or a bit heavier, 189 00:11:01,619 --> 00:11:03,245 depending on how the girls feel. 190 00:11:03,329 --> 00:11:04,246 - Oh? - Mmm. 191 00:11:04,330 --> 00:11:08,292 Also, even if I return to a store to get unagi or vegetables, 192 00:11:08,376 --> 00:11:12,213 it can change depending on the season, completely changing the taste of it. 193 00:11:12,296 --> 00:11:15,508 And so, even if I use the usual amount of seasoning, 194 00:11:15,591 --> 00:11:18,511 it'll, uh, still taste different than what we might expect. 195 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 - Oh? - Yeah. [chuckles] 196 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 So that's... 197 00:11:23,849 --> 00:11:27,103 why I say to the food, "Hello there, and thanks." 198 00:11:27,186 --> 00:11:29,063 "It's nice to see you again." 199 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 I've never thought about it like that. 200 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 "It's nice to see you again." 201 00:11:38,155 --> 00:11:39,156 Oh no. 202 00:11:40,116 --> 00:11:41,826 Oh... Oh shoot! 203 00:11:41,909 --> 00:11:45,121 I forgot, I totally forgot I need to buy strawberries! [gasps] 204 00:11:45,204 --> 00:11:46,789 Ah, that's right! 205 00:11:47,456 --> 00:11:49,291 I completely forgot. 206 00:11:49,375 --> 00:11:52,545 You know, maybe you're actually my rival, my friend. 207 00:11:54,422 --> 00:11:56,674 - [Kiku] Who will you choose, Tsurukoma? - [Tsuru] Hm? 208 00:11:56,757 --> 00:12:00,010 I'm gonna choose the same. Classic choice again this year. Ebizo. 209 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 - [Kiku] Oh! - [Tsuru] All about Mr. Ebizo. 210 00:12:02,346 --> 00:12:04,140 Hey, how about you, Kotono? 211 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 [Koto] I can't tell who's who when they have white makeup on. 212 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 Hmm. I see. 213 00:12:07,977 --> 00:12:10,706 Well, if you're saying that, then I guess that goes for all of us too. 214 00:12:10,730 --> 00:12:11,564 [laughter] 215 00:12:11,647 --> 00:12:13,733 - You're right. - Check this out. 216 00:12:13,816 --> 00:12:16,485 I'm going to choose Senjaku Nakamura the Third this time. 217 00:12:16,569 --> 00:12:20,364 - His father is Tojuro Sakata the Fourth. - Do you know what she's talking about? 218 00:12:20,448 --> 00:12:22,676 - The famous Tojuro died recently. - Are my eyes crossed? 219 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 - They're crossed. - Hold on! 220 00:12:24,076 --> 00:12:26,638 - How long are you gonna stare at yourself? - Take a picture of me! 221 00:12:26,662 --> 00:12:28,223 - I don't have a phone. - Sister Yoshino! 222 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 - Take my picture? - You look nice. 223 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 - Why? - Please take a picture! 224 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 - It'll help me. - Okay, fine. Sure. 225 00:12:34,003 --> 00:12:36,964 - I should hold this, right? - Okay. Look at me. 226 00:12:37,047 --> 00:12:39,884 - [whirring] - Wait, isn't he Tamao Nakamura's brother? 227 00:12:39,967 --> 00:12:41,194 - You got enough photos? - He is. 228 00:12:41,218 --> 00:12:44,430 Right? "I'm Tamao Nakamura, nice to meet ya." 229 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 - [Kiku] Oh! - [Tsuru] Wow! 230 00:12:45,973 --> 00:12:49,018 - That's a great impersonation! - Right? 231 00:12:49,101 --> 00:12:52,188 "There is great fortune in a merry home." 232 00:12:52,271 --> 00:12:54,899 [Tsuru] Whoa! Impressive. Okay, let me try. 233 00:12:54,982 --> 00:12:58,027 [gruffly] "There is great fortune in a merry home." 234 00:12:58,110 --> 00:12:59,862 That's okay. Not great, though. Ah! 235 00:12:59,945 --> 00:13:01,047 - [Tsuru] Huh? - That's right. 236 00:13:01,071 --> 00:13:06,118 Did you know that Mother secretly kept her maneki-kanzashi from back in the day? 237 00:13:06,202 --> 00:13:07,119 - What? - Are you serious? 238 00:13:07,203 --> 00:13:08,662 - Yeah. - [Tsuru] I wanna see it! 239 00:13:08,746 --> 00:13:10,623 Do you know whose autograph is on it? 240 00:13:10,706 --> 00:13:14,168 Hm? Well, just ask Mother. 241 00:13:14,251 --> 00:13:15,251 - Okay? - Okay. 242 00:13:15,294 --> 00:13:16,170 - Mm-hmm. - [laughs] 243 00:13:16,253 --> 00:13:19,298 - Let's see who... - Right? Is she here right now? 244 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 - Shall we go check? - Yeah, go and ask, go and ask. 245 00:13:22,176 --> 00:13:24,178 [bird calling] 246 00:13:26,013 --> 00:13:27,181 [Chiyo] Ah. 247 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 It's this right here. 248 00:13:29,642 --> 00:13:30,642 Ah... 249 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 I haven't seen it in a while. 250 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 Ah, I hope there's no mold growing on it. 251 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 - Hmm. - Hmm. 252 00:13:40,820 --> 00:13:42,446 [all gasping] 253 00:13:53,290 --> 00:13:56,877 Wait a second. I don't see an autograph. 254 00:13:58,003 --> 00:13:59,922 [Chiyo] That's right. There is none. 255 00:14:00,965 --> 00:14:02,675 Why do you think that is? 256 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 I don't know. Why? 257 00:14:07,763 --> 00:14:12,476 There's a little... love story I haven't shared. 258 00:14:13,227 --> 00:14:14,770 Do you girls want to hear it? 259 00:14:14,854 --> 00:14:16,438 - Ah! - Mm-hmm! 260 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Yes! 261 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 [sighs] Okay, so... 262 00:14:21,485 --> 00:14:26,282 This is a story regarding my very first crush on an actor. 263 00:14:26,365 --> 00:14:28,005 - [all gasp] - [Sumire] Crush on an actor? 264 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 Oh... 265 00:14:30,077 --> 00:14:31,317 - [Kiku] Hmm... - [Sumire] Oh... 266 00:14:31,370 --> 00:14:32,370 [Koto] Looks good. 267 00:14:33,205 --> 00:14:38,210 Ahh... let's see. Momohana, try it a little bit more to your right. 268 00:14:38,294 --> 00:14:39,378 - Right. - There you go. 269 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 - Thanks. - Yes. 270 00:14:40,546 --> 00:14:43,299 - Anyway, my goodness! I was tearing up. - You're doing well. 271 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 When Mother was telling us about her first love. 272 00:14:45,968 --> 00:14:47,177 I know, right? 273 00:14:47,261 --> 00:14:50,472 - It's a well-known story around here. - Oh. Really? 274 00:14:50,556 --> 00:14:52,476 - Yajuro Bando, who we mentioned? - He's amazing. 275 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 He's a childhood friend of now late Mr. Kanzaburo Nakamura's. 276 00:14:55,769 --> 00:14:57,813 - He's great, right? - Yes, he's great. 277 00:14:57,897 --> 00:14:59,940 - He's the tallest kabuki out there. - You got it! 278 00:15:00,024 --> 00:15:02,693 - Oh! - Did you know his centimeter count is 183? 279 00:15:02,776 --> 00:15:03,776 - Aww! - Hmm? 280 00:15:03,819 --> 00:15:07,948 She really kept her maneki-kanzashi for over 60 years, right? 281 00:15:08,032 --> 00:15:11,035 - Ohh... Chiyo is so adorable. - [Yoshino chuckles] 282 00:15:11,118 --> 00:15:12,161 - Yes, she is. - Right? 283 00:15:12,244 --> 00:15:14,246 But 60 years? She's so strange. 284 00:15:14,330 --> 00:15:16,957 No, she isn't! Don't say that about her. Rude! 285 00:15:17,041 --> 00:15:18,208 In any case... 286 00:15:20,461 --> 00:15:22,755 she has an empty maneki-kanzashi. 287 00:15:22,838 --> 00:15:24,131 It should be signed. 288 00:15:26,175 --> 00:15:28,469 [traditional music and singing] 289 00:16:01,043 --> 00:16:03,045 [singing] 290 00:16:08,008 --> 00:16:09,677 [song speeds up] 291 00:16:10,928 --> 00:16:13,097 - [Tsuru laughs] - [woman 1] Hey, wait! 292 00:16:13,180 --> 00:16:15,099 - [Tsuru] Aww! - [man 1] It is brilliant. 293 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 - That's a fact! - [Tsuru] I lost. 294 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 [woman 2] Who'd like to go next? 295 00:16:18,310 --> 00:16:22,356 Miss Momohana, your mai was very nice. 296 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 Professor Tanabe, ōkini. 297 00:16:24,900 --> 00:16:27,486 [chuckles] You're gonna perform different mais too, right? 298 00:16:27,569 --> 00:16:30,781 - Yes. I'm grateful to be here with you. - [man 2] That's the thing... 299 00:16:30,864 --> 00:16:32,784 - Ōkini, Professor. - [Tsuru] All right! Next up. 300 00:16:32,866 --> 00:16:35,577 - Hmm. - Professor Tanabe and Momohana! 301 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 - What? Um... Are you sure? - [man 2] Good idea! 302 00:16:38,497 --> 00:16:39,857 - Well... - [man 2] It's your turn. 303 00:16:39,915 --> 00:16:42,042 - [man 3] Please, come on! - I'm not... 304 00:16:42,126 --> 00:16:43,627 Uh... Hmm... 305 00:16:43,711 --> 00:16:46,213 The loser usually drinks, and I shouldn't do that. 306 00:16:46,296 --> 00:16:48,507 - [Tsuru] Yeah! She's so... - Hmm, aah... 307 00:16:48,590 --> 00:16:54,013 Well... how about if we, uh, get the loser to do something different, instead? 308 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Not alcohol related. 309 00:16:55,681 --> 00:16:58,934 Well, how about instead, the winner receives a prize or something? 310 00:16:59,018 --> 00:17:02,021 - Mmm. A prize works, Sister Momoko. - Aah! Great, then. 311 00:17:02,104 --> 00:17:04,648 - That's so generous of you, isn't it? - [both chuckle] 312 00:17:04,732 --> 00:17:06,025 Lucky you, Momohana. 313 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 Choose your prize wisely. 314 00:17:07,860 --> 00:17:09,212 - [Tanabe] All right! - [man 3] Oh! 315 00:17:09,236 --> 00:17:10,946 - [Tanabe sighs] - [chuckles] 316 00:17:11,030 --> 00:17:13,073 - How are you doing, sir? - Again? 317 00:17:13,157 --> 00:17:14,408 [laughter] 318 00:17:15,034 --> 00:17:16,034 [Tanabe] Oh! 319 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 - Aah. - [Tsuru] So... 320 00:17:17,786 --> 00:17:18,704 Oh! 321 00:17:18,787 --> 00:17:20,497 - Hm? - [Tsuru] Oh, yes... 322 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 Where'd that come from? 323 00:17:22,708 --> 00:17:24,793 - [Tsuru] Give it a try? - [Tanabe] Hmm. 324 00:17:24,877 --> 00:17:27,046 - [man 1] Yeah. Yeah. - [Tsuru] Is... Is that... 325 00:17:27,129 --> 00:17:29,339 I know what I want for a prize, Professor. 326 00:17:29,965 --> 00:17:31,693 - [Tanabe] Hmm? - [man 1] Delicious, really... 327 00:17:31,717 --> 00:17:33,737 - I'm grateful to be here with you! - [Tsuru] I know! 328 00:17:33,761 --> 00:17:35,155 - [Tanabe] Hmm. - [woman 1] One more. 329 00:17:35,179 --> 00:17:37,264 - [Tanabe] Yes, likewise. - [woman 1] Come on. 330 00:17:40,225 --> 00:17:41,953 - [Tsuru] I thought that. - [Koto] The switch. 331 00:17:41,977 --> 00:17:43,617 - [Tsuru] Turn it off. - [Kiku] Off or up? 332 00:17:43,687 --> 00:17:44,998 - [Tsuru] Good. - [Koto] How high? 333 00:17:45,022 --> 00:17:47,042 - [Kiku] Should I turn it up? - [Tsuru] Turn it more. 334 00:17:47,066 --> 00:17:50,277 - Sisters, I took a bath before you. - [all] Oh! 335 00:17:50,360 --> 00:17:52,404 - You did? - Did your hair get in the way at all? 336 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 Luckily, I kept it intact. 337 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 - [all] Ooh! - [Koto] Good, good! 338 00:17:56,825 --> 00:17:58,744 - It's a milestone! - Oh! That's right. 339 00:17:58,827 --> 00:18:00,704 - Oh, yeah. - Ta-da! 340 00:18:00,788 --> 00:18:03,207 - We have to give you this. Here. - [Sumire] Oh! 341 00:18:03,290 --> 00:18:05,918 Listen. Try your best tonight, hmm? 342 00:18:06,001 --> 00:18:08,170 - Oh yeah. It's about endurance. - [Kiku] Mm-hmm. 343 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 Remember, everyone has to go through this. 344 00:18:10,798 --> 00:18:11,798 [Kiku] Mm-hmm. 345 00:18:12,341 --> 00:18:13,467 - Ōkini. - [Kiku] Oh! 346 00:18:13,550 --> 00:18:15,010 [Tsuru chuckles] Hmm? 347 00:18:17,012 --> 00:18:18,597 [clock ticking] 348 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 [sighs] 349 00:18:24,812 --> 00:18:26,105 [groans softly] 350 00:18:36,365 --> 00:18:37,365 [sighs] 351 00:18:48,752 --> 00:18:50,129 [sighs] 352 00:19:00,639 --> 00:19:02,474 - Huh? Kiyo? - [laughs] 353 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 You're here. [chuckles] 354 00:19:06,478 --> 00:19:07,646 All right. 355 00:19:08,730 --> 00:19:10,732 [turns burner on] 356 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 I heard no one can catch any sleep on the first day, 357 00:19:14,570 --> 00:19:15,946 so I thought I'd make this. 358 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 - It's amazake. - [both chuckle] 359 00:19:19,324 --> 00:19:22,202 I thought maybe you'd be able to sleep with a warm belly. 360 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 That's so sweet of you, Kiyo. 361 00:19:28,417 --> 00:19:30,043 [both giggle] 362 00:19:31,211 --> 00:19:32,254 Okay. 363 00:19:43,891 --> 00:19:45,184 - Is this good? - [Sumire] Mmm! 364 00:19:45,267 --> 00:19:47,644 [Kiyo] Okay... There you go. 365 00:19:47,728 --> 00:19:49,646 - Here, enjoy. - Ōkini. 366 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 - [Kiyo chuckles] - Wow! It's warm! 367 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 [Kiyo sighs] 368 00:19:58,071 --> 00:20:00,073 - Thank you for making this. - Uh-huh. 369 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 It's hot. 370 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 [blows] 371 00:20:04,620 --> 00:20:06,205 [chuckles] Easy! 372 00:20:11,668 --> 00:20:14,963 - Mm-hmm. It warms me up. - [chuckles] Glad to hear it. 373 00:20:19,092 --> 00:20:21,136 Hmm... Oh yeah. 374 00:20:21,929 --> 00:20:24,473 I meant to give this to you this morning, actually. 375 00:20:25,599 --> 00:20:27,768 - Here! - [gasps] What? 376 00:20:27,851 --> 00:20:30,229 - Thanks! Yay! - [laughs] 377 00:20:30,896 --> 00:20:32,731 Ōkini, ōkini! 378 00:20:33,482 --> 00:20:35,025 What's the total so far? 379 00:20:35,108 --> 00:20:36,360 [Kiyo] Right now? 380 00:20:36,443 --> 00:20:38,737 Let's see, with these, six. 381 00:20:38,820 --> 00:20:40,405 - Six? - Yes. 382 00:20:40,489 --> 00:20:42,157 Only two days left, huh? 383 00:20:42,908 --> 00:20:43,784 Hmm... 384 00:20:43,867 --> 00:20:47,621 So, tomorrow, there is an ozashiki and then my debut, so, uh... 385 00:20:47,704 --> 00:20:50,290 - Minami-za? You'll be there too? - Mm-hmm. 386 00:20:50,374 --> 00:20:53,835 - They said that I get to join. - Oh! Really? That's exciting. 387 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 - Uh-huh! - [laughs] 388 00:20:55,379 --> 00:20:58,882 - I just wish Mother could attend also. - Oh? 389 00:20:58,966 --> 00:21:00,259 Because her 390 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 first love is the actor performing this time. 391 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 [gasps] 392 00:21:05,472 --> 00:21:07,015 [both laugh] 393 00:21:15,440 --> 00:21:16,650 Hmm. 394 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Okay. - Ōkini. 395 00:21:22,823 --> 00:21:24,533 That'll be 800 yen. 396 00:21:25,409 --> 00:21:26,994 - Uh, actually, sir... - Mm-hmm? 397 00:21:27,077 --> 00:21:29,121 Do you happen to have fresh cream here? 398 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Ah, unfortunately we don't. 399 00:21:31,707 --> 00:21:34,209 That bigger supermarket over there probably does. 400 00:21:34,293 --> 00:21:37,379 - Oh... - Ah. Oh, you're collecting tickets. 401 00:21:37,462 --> 00:21:39,256 - Yeah, that's right. - Thank you. 402 00:21:40,465 --> 00:21:44,761 I didn't think anyone would be willing to collect these raffle tickets at all. 403 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 I guess it should be worth a try, huh? 404 00:21:48,765 --> 00:21:49,765 Here. 405 00:21:51,435 --> 00:21:54,021 - [Kiyo] Thank you so much. - [shopkeeper] Thank you! 406 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 - All right, hope you win. - Spin, good luck. 407 00:21:57,065 --> 00:21:59,127 - Better luck next time! - You won a Christmas prize! 408 00:21:59,151 --> 00:22:00,837 - Here, tissues. - Which one would you like? 409 00:22:00,861 --> 00:22:01,987 - That one! - Hi, hello. 410 00:22:02,070 --> 00:22:03,322 - All right. - Congratulations. 411 00:22:03,405 --> 00:22:06,616 - Thank you so much for shopping with us. - Yay! That's so cool, thank you. 412 00:22:06,700 --> 00:22:09,328 - [employee 1] All right, here we go. - There it is. 413 00:22:10,746 --> 00:22:12,866 - The bread machine. - [employee 1] A level two prize. 414 00:22:13,665 --> 00:22:15,834 Good win, right? Congratulations. 415 00:22:16,418 --> 00:22:18,813 - A premium vegetable slicer. - One, two, three, four, five... 416 00:22:18,837 --> 00:22:21,340 - Don't forget to use this, okay? - Six. 417 00:22:21,423 --> 00:22:23,800 That thing will cut through your nails like butter! 418 00:22:23,884 --> 00:22:25,886 Dangerous! Ah, that's a bummer. 419 00:22:25,969 --> 00:22:27,905 - I need two more. - [employee 1] Maybe next time. 420 00:22:27,929 --> 00:22:30,033 - Thank you for shopping with us. - [employee 2] Winner! 421 00:22:30,057 --> 00:22:32,517 - Welcome. Let's go for another spin! - [sighs] 422 00:22:32,601 --> 00:22:34,019 [Christmas music] 423 00:22:34,102 --> 00:22:36,480 [girl] It's almost my turn, it's almost my turn! 424 00:22:36,563 --> 00:22:37,856 Mom, can we... 425 00:22:39,024 --> 00:22:40,734 - We're so close! - Yes, we are. 426 00:22:40,817 --> 00:22:42,110 You like this book? 427 00:22:44,446 --> 00:22:45,697 Wow! 428 00:22:49,284 --> 00:22:50,887 - [girl] ...car or something? - [mother] Yes. 429 00:22:50,911 --> 00:22:52,204 [girl] That'd be cool! 430 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 [squeals] We're next, we're next! 431 00:22:58,543 --> 00:23:00,420 - I did it, Daddy! - All right? 432 00:23:00,504 --> 00:23:02,214 - She did it! - Good for you! 433 00:23:02,297 --> 00:23:04,341 It was so fun. Tell your dad. 434 00:23:05,217 --> 00:23:06,510 [girl] Yes, it was. 435 00:23:07,302 --> 00:23:08,982 [father] Did you like your gift from Santa? 436 00:23:09,012 --> 00:23:11,640 - [girl] Yeah, I'm so happy I got it. - [father laughs] 437 00:23:11,723 --> 00:23:14,035 - [girl] I love chocolate, it's my... - Miss Ryoko? Hi there. 438 00:23:14,059 --> 00:23:14,976 [mother] Good girl! 439 00:23:15,060 --> 00:23:17,330 [girl] I don't understand why he didn't give me all of it. 440 00:23:17,354 --> 00:23:18,998 - Hm, well? - [girl] They had three of them. 441 00:23:19,022 --> 00:23:21,334 - But they gave it to some other kid. - [father] We share... 442 00:23:21,358 --> 00:23:22,401 You know those folks? 443 00:23:23,402 --> 00:23:25,779 - Mm-hmm. - [father] Oh, that's right. He likes... 444 00:23:25,862 --> 00:23:27,197 Yeah. He's my dad. 445 00:23:27,906 --> 00:23:29,199 [girl] I want to be a bird! 446 00:23:29,282 --> 00:23:30,992 Oh, honey, that's so great. 447 00:23:31,076 --> 00:23:33,370 - All right! Shall we be on our way? - Yes. 448 00:23:35,205 --> 00:23:37,666 Aren't you gonna go and say hello, then? 449 00:23:42,212 --> 00:23:43,255 No, I won't. 450 00:23:44,423 --> 00:23:46,299 [mother] Come on. Go on. 451 00:23:46,383 --> 00:23:48,718 - [father] No peeking until we get home. - [mother] Mm-hmm. 452 00:23:48,802 --> 00:23:53,056 - You can't look inside we get home, okay? - [squeals] I can't wait! What's in it? 453 00:23:54,975 --> 00:23:56,268 Hey, Ren, have you ever... 454 00:23:57,936 --> 00:24:00,480 loved someone who doesn't love you? 455 00:24:00,564 --> 00:24:01,606 [laughs] 456 00:24:02,482 --> 00:24:03,900 Well, of course I have. 457 00:24:04,860 --> 00:24:05,860 Hmm. 458 00:24:07,696 --> 00:24:08,780 Is it tough? 459 00:24:09,656 --> 00:24:11,700 Well, I guess it is. 460 00:24:14,327 --> 00:24:15,745 But come to think of it, 461 00:24:16,538 --> 00:24:18,081 it's very likely that 462 00:24:18,707 --> 00:24:20,709 there's someone out there 463 00:24:20,792 --> 00:24:24,212 who loves me and doesn't get to be loved in return also. 464 00:24:24,296 --> 00:24:25,464 [chuckles] 465 00:24:25,547 --> 00:24:27,340 I try to think of it that way. 466 00:24:29,342 --> 00:24:30,342 Hmm... 467 00:24:32,304 --> 00:24:34,639 That's how life goes, I guess. 468 00:24:34,723 --> 00:24:37,476 In the big picture, I like to think that, 469 00:24:37,559 --> 00:24:41,104 if you put everything into account, it evens out in the end. 470 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 [both chuckle] 471 00:24:44,774 --> 00:24:47,402 That's a, um... good way to see it. 472 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 [Ren] It is, right? 473 00:24:49,821 --> 00:24:51,531 [laughs] No loss or gain. 474 00:24:51,615 --> 00:24:53,783 - You come out even. [laughs] - [Ryoko] Right. 475 00:24:55,911 --> 00:24:57,287 [bird chirping] 476 00:24:58,413 --> 00:24:59,789 [sighs] 477 00:25:00,999 --> 00:25:04,544 Bear with me. Just for today. 478 00:25:06,755 --> 00:25:08,340 [door sliding open] 479 00:25:09,341 --> 00:25:12,928 Ah, Ryoko, are you okay? What's going on? 480 00:25:14,137 --> 00:25:17,599 What's going on with you, Chiyo? You're all dolled up. 481 00:25:18,934 --> 00:25:23,605 Well, no matter how old a woman gets, she still gets to have days like this. 482 00:25:24,314 --> 00:25:25,607 Ahh... 483 00:25:27,609 --> 00:25:29,861 So, what do you think of my recent favorite? 484 00:25:29,945 --> 00:25:32,906 Oh! I know that guy. Uhm Tae-woong, right? 485 00:25:32,989 --> 00:25:35,075 No, it's Lee Je-hoon. 486 00:25:35,158 --> 00:25:38,453 Really? Who's that? So it's not Uhm Tae-woong, then? 487 00:25:38,537 --> 00:25:39,579 - [chuckles] - [sighs] 488 00:25:39,663 --> 00:25:42,040 No, it's not him. You seem distracted. 489 00:25:42,916 --> 00:25:45,752 I'm just focused on something else. 490 00:25:45,835 --> 00:25:47,212 [both chuckle] 491 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 You liked him that much? Yanjiro? 492 00:25:53,260 --> 00:25:54,719 You can say that. 493 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 He was very precious to me indeed. 494 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 Hmm. Why didn't you marry him, then? 495 00:26:03,603 --> 00:26:05,021 Listen, Ryoko... 496 00:26:06,189 --> 00:26:12,237 Getting married isn't the only way for a person to cherish someone they love. 497 00:26:13,780 --> 00:26:18,660 And when you fall deeply in love one day with someone yourself, 498 00:26:18,743 --> 00:26:20,245 you will understand. 499 00:26:23,164 --> 00:26:25,584 But... isn't it tough? 500 00:26:27,127 --> 00:26:28,336 Well, sure it is. 501 00:26:29,170 --> 00:26:30,255 But you know, 502 00:26:31,423 --> 00:26:36,094 it's far better than not having someone to think about, right? 503 00:26:39,264 --> 00:26:40,265 Hmm... 504 00:26:41,391 --> 00:26:42,767 [Chiyo chuckles gently] 505 00:26:45,353 --> 00:26:47,355 [kabuki actors performing] 506 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 [drum beating] 507 00:26:55,280 --> 00:26:56,823 - [bells jingle] - [all gasp] 508 00:26:58,241 --> 00:27:00,243 [drum continues beating] 509 00:27:13,548 --> 00:27:15,884 [actor performing] 510 00:27:24,559 --> 00:27:25,852 - [maiko chatting] - Hi! 511 00:27:25,935 --> 00:27:28,313 Brother, you did great on stage tonight. [laughs] 512 00:27:28,396 --> 00:27:30,124 - [maiko] Aah. - [actor] I'll stop again soon. 513 00:27:30,148 --> 00:27:31,751 - Hello. - You were great, congratulations. 514 00:27:31,775 --> 00:27:33,711 - Hello, Brother Kyounosuke. - [actor] Do you want... 515 00:27:33,735 --> 00:27:36,071 - Excuse me. May I sit here? - [maiko] Are you finished? 516 00:27:36,154 --> 00:27:38,132 - Could you please sign my kanzashi? - [actor] Yes... 517 00:27:38,156 --> 00:27:41,660 The last time someone asked me this was over 20 years ago. 518 00:27:42,619 --> 00:27:44,412 Aaah... 519 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 - [actor] Hello. - [maiko] Ōkini. 520 00:27:47,332 --> 00:27:48,500 Sister, good morning. 521 00:27:48,583 --> 00:27:50,919 Good morning. If you'll excuse me. 522 00:27:53,296 --> 00:27:54,673 - Excuse me, sir. - Yes. 523 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 - Good morning to you. - Yes, come in. 524 00:27:59,636 --> 00:28:02,555 - Aren't you an apprentice maiko? - Yes. 525 00:28:06,226 --> 00:28:07,352 At which yakata? 526 00:28:09,312 --> 00:28:10,355 Saku House. 527 00:28:12,023 --> 00:28:13,608 Saku? You mean... 528 00:28:16,027 --> 00:28:18,071 - Miss Chiyo's Saku? - Yes. 529 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 Isn't she, uh... You know, your first love, Mr. Yaji? 530 00:28:21,783 --> 00:28:24,911 - [laughs] Uh... No, no, no, no. - Uh, then who is she? 531 00:28:24,994 --> 00:28:26,621 [both men laughing] 532 00:28:26,705 --> 00:28:27,872 - Um... - Uh-huh? 533 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 I brought this. 534 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 It's her kanzashi. 535 00:28:33,503 --> 00:28:35,380 The one from 60 years ago. 536 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 Is that so? 537 00:28:43,138 --> 00:28:44,264 Aah. 538 00:28:46,683 --> 00:28:49,519 Tell me now... is she good? 539 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Yes. She's doing great. 540 00:28:55,108 --> 00:28:56,693 - Give me a second. - [chuckles] 541 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 Thank you for waiting. 542 00:29:21,634 --> 00:29:23,052 Your Zombeavers. 543 00:29:23,136 --> 00:29:24,888 - [grumbles] - [men chatting indistinctly] 544 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Enough, already. 545 00:29:26,514 --> 00:29:30,602 'Cause this is not a low-end bar you'd find in Shinjuku, all right? 546 00:29:30,685 --> 00:29:34,606 This isn't the place to go and complain on some drunken tangent, understood? 547 00:29:36,441 --> 00:29:38,193 If you have any disputes, 548 00:29:38,276 --> 00:29:40,278 for the time being, you leave that outside, 549 00:29:40,361 --> 00:29:42,071 before you step in here at all. 550 00:29:42,155 --> 00:29:45,533 That goes for me, the other customers, and even Ren, right? 551 00:29:45,617 --> 00:29:49,954 Yes. I, uh... I was just in the back wiping some tears right before this. 552 00:29:50,038 --> 00:29:53,124 There, see? That is what you call a functional adult man. 553 00:29:53,208 --> 00:29:54,542 - [door slides open] - You get it? 554 00:29:54,626 --> 00:29:55,877 - Good evening. - [Yoshino] Oh! 555 00:29:56,377 --> 00:30:00,173 - So, welcome, please come in. - Oh, well, thank you for having me. 556 00:30:00,256 --> 00:30:02,717 - [Ren] Welcome. - It's a small place, but please, come in. 557 00:30:02,801 --> 00:30:04,969 See that? Oh my God! It's Chiyo's first love! 558 00:30:05,053 --> 00:30:07,889 - [Tanabe] Yajuro Bando... - All right. I'll go get Mother. 559 00:30:07,972 --> 00:30:10,225 - Ah. Yes, please do that. - [Yoshino] Welcome! 560 00:30:10,308 --> 00:30:11,684 [Yajuro] Great to be here. 561 00:30:11,768 --> 00:30:13,436 [Tanabe] I'm so excited. 562 00:30:13,520 --> 00:30:14,562 - Oh, Sister. - [Kiku] Yes? 563 00:30:14,646 --> 00:30:16,648 - [Tsuru] Huh? - Do you know where Mother Chiyo is? 564 00:30:16,731 --> 00:30:18,900 - Oh, she was in her room just now. - [Kiku] Mm-hmm. 565 00:30:18,983 --> 00:30:20,652 - Ōkini. - [Tsuru] Mm-hmm. 566 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 - [gasps] Hey, hey! - What is it? 567 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 - That's Mother's first love. - Oh? 568 00:30:24,739 --> 00:30:26,825 Ah! That one? Over there? 569 00:30:26,908 --> 00:30:28,284 - No, that's Mr. Mitani. - Oh! 570 00:30:28,368 --> 00:30:30,245 Look over there. Over here. 571 00:30:30,328 --> 00:30:31,538 - Oh! - That's Yajuro. 572 00:30:31,621 --> 00:30:33,331 That's who it is? [laughs] 573 00:30:34,791 --> 00:30:36,626 Well, what are we having tonight? 574 00:30:37,627 --> 00:30:39,963 - I'd like a highball, please. - Yes. 575 00:30:40,046 --> 00:30:42,966 - I'll do my best to make one for you. - [laughs] 576 00:30:43,049 --> 00:30:44,467 And for you, sir? 577 00:30:44,551 --> 00:30:47,303 Can you make a Pink Lady's Motion Picture, Mr. Ren? 578 00:30:47,387 --> 00:30:48,888 - What? - Ah, leave it to me. 579 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 - That so? - Yes. 580 00:30:50,181 --> 00:30:51,766 - Kei version? - Mie. 581 00:30:51,850 --> 00:30:53,351 - Okay, got it. - What? 582 00:30:53,434 --> 00:30:54,727 - He knows it! - Good, huh? 583 00:30:54,811 --> 00:30:56,104 [laughing] 584 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 Oh... 585 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 - Well. - [Yajuro] Oh. 586 00:31:00,567 --> 00:31:02,318 Oh, my... [gasps] 587 00:31:02,402 --> 00:31:03,444 Oh! 588 00:31:07,532 --> 00:31:09,284 It's been a while, Miss Chiyo. 589 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 [Chiyo] It really has, Mr. Hisao. 590 00:31:12,328 --> 00:31:15,915 - I'm happy to see that you're doing well. - Ah, thank you. 591 00:31:16,416 --> 00:31:18,209 - How did the two of you meet? - Well... 592 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 - [Yajuro] Oh... - There's not a lot to the story, really. 593 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Oh... 594 00:31:22,380 --> 00:31:25,341 - We've never even held hands, right? - Right. 595 00:31:25,425 --> 00:31:26,467 [both chuckle] 596 00:31:26,551 --> 00:31:29,095 - Just an actor and a geiko, you know? - [laughing] 597 00:31:29,178 --> 00:31:30,388 Oh, it's hot. 598 00:31:30,471 --> 00:31:31,806 [all laughing] 599 00:31:32,849 --> 00:31:34,142 - [gasps] - Huh? 600 00:31:34,225 --> 00:31:35,226 [Chiyo] What is it? 601 00:31:36,144 --> 00:31:37,812 Oh, what? This? 602 00:31:38,855 --> 00:31:40,106 Do you want it? 603 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 Is that okay? 604 00:31:41,691 --> 00:31:43,943 - [giggling] - Yes. It's yours. 605 00:31:44,027 --> 00:31:45,153 - Ōkini! - [laughs] 606 00:31:45,236 --> 00:31:48,114 Oh my, Santa Claus has come to town early. 607 00:31:48,197 --> 00:31:50,867 Good for you, Sister. Save it so you don't lose it. 608 00:31:50,950 --> 00:31:52,577 - Right. - Here. 609 00:31:54,203 --> 00:31:59,834 This girl here is the one who suggested that I give this to you personally. 610 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 - Wait I... I didn't... - [laughs] 611 00:32:03,504 --> 00:32:05,924 Miss Chiyo. This is for you. 612 00:32:06,466 --> 00:32:08,134 Oh... [gasps] 613 00:32:09,093 --> 00:32:10,093 Ah! 614 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 Oh... my. 615 00:32:12,221 --> 00:32:15,266 - [gasps] So nice of you. - [chuckles] 616 00:32:15,350 --> 00:32:17,018 - [Chiyo] Mmm! - [Sumire chuckles] 617 00:32:19,812 --> 00:32:21,606 Excuse me, uh, sir... 618 00:32:21,689 --> 00:32:25,693 Hi. May I get... a photo of the two of you? 619 00:32:25,777 --> 00:32:27,403 - Ooh! - Yes, why not? 620 00:32:27,487 --> 00:32:28,738 [exclaiming and laughter] 621 00:32:28,821 --> 00:32:30,049 - Come over here, Sumire. - Okay. 622 00:32:30,073 --> 00:32:31,634 - [Tsuru] Excuse me, Mr. Mitani. - Oh boy. 623 00:32:31,658 --> 00:32:33,458 - I feel embarrassed. - Mr. Mitani, excuse me? 624 00:32:33,493 --> 00:32:35,828 - [Kiku] Mr. Mitani? - Oh, sorry. Were you calling me? 625 00:32:35,912 --> 00:32:37,330 [Tsuru] Can we show you something? 626 00:32:37,413 --> 00:32:39,933 - [Kiku] We'd like to play a guessing game. - A game? All right. 627 00:32:39,999 --> 00:32:43,127 The person is always addressed as "Master" and has a severe cat allergy. 628 00:32:43,211 --> 00:32:45,254 Akashiya Sanma's episode of Furuhata Ninzaburō. 629 00:32:45,338 --> 00:32:46,714 - You're right! - You're so good! 630 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 - Good! - Isn't she good? 631 00:32:48,257 --> 00:32:50,009 - No, you're good. - You knew it! 632 00:32:50,093 --> 00:32:52,112 - [laughing] - I closed my eyes. Can we do one more? 633 00:32:52,136 --> 00:32:56,057 Do you think I could, uh, act in your TV series? 634 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 - Hmm? - You want to? Do you? 635 00:32:57,517 --> 00:32:58,726 - It'd be an honor. - Uh... 636 00:32:58,810 --> 00:32:59,890 - Why not? - Can I, as well? 637 00:32:59,936 --> 00:33:01,646 - Say cheese. - You also do? Do you? 638 00:33:01,729 --> 00:33:03,022 - [all laughing] - [Tsuru] Yes! 639 00:33:03,106 --> 00:33:05,233 - Why not? - [Tsuru] Can you imagine us together? 640 00:33:05,316 --> 00:33:08,277 - I guess I'll be going. Anyone else? - I don't have any say though. 641 00:33:08,361 --> 00:33:10,154 - Oh... - Oh, we probably should, right? 642 00:33:10,238 --> 00:33:12,049 - [Yoshino] I should go too. - Good night. Yes. 643 00:33:12,073 --> 00:33:13,993 - [Kiku] Let's go somewhere else. - [Tsuru] Sure. 644 00:33:14,075 --> 00:33:16,619 - Where are they all going? - Mr. Mitani, come with us. 645 00:33:16,703 --> 00:33:18,079 - Shall we? - Yes. 646 00:33:18,162 --> 00:33:20,581 - But have another drink with my friend... - [all talking] 647 00:33:20,665 --> 00:33:22,059 - [Tsuru] Ōkini. - [Seino] Excuse me. 648 00:33:22,083 --> 00:33:24,085 [Sumire] Very nice to meet you. 649 00:33:25,837 --> 00:33:27,046 - Ōkini. - Come with us. 650 00:33:27,130 --> 00:33:29,132 - Ōkini. - Goodbye. 651 00:33:30,550 --> 00:33:34,470 Mr. Mitani. Please come by whenever you'd like, okay? 652 00:33:34,554 --> 00:33:37,265 Next time, I should write a story about this town. 653 00:33:37,348 --> 00:33:39,600 Oh, please do. I'm looking forward to it. 654 00:33:39,684 --> 00:33:41,894 - I'll do my best. - [all continue chatting] 655 00:33:41,978 --> 00:33:44,355 - [laughing] - Ōkini. 656 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Have a good night. 657 00:33:47,734 --> 00:33:48,985 [silence] 658 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 [Chiyo chuckles] 659 00:33:51,821 --> 00:33:56,909 Oh gosh, they didn't have to leave us alone like this. 660 00:33:56,993 --> 00:33:58,369 [Yajuro laughs] 661 00:33:58,911 --> 00:33:59,911 [Chiyo sighs] 662 00:34:01,080 --> 00:34:04,792 Isn't this the first time... we've ever been alone? 663 00:34:05,501 --> 00:34:07,128 I think you're right. 664 00:34:08,171 --> 00:34:11,966 It's crazy to think about how, back then, we were just kids. 665 00:34:12,050 --> 00:34:12,925 Hmm. 666 00:34:13,009 --> 00:34:16,763 It's great that we're able to meet here like this. 667 00:34:18,347 --> 00:34:22,060 You know, if we had met a little earlier, 668 00:34:22,143 --> 00:34:24,854 maybe, you know, we would've been together. 669 00:34:25,605 --> 00:34:28,816 Oh! Stop joking, Yajuro. 670 00:34:28,900 --> 00:34:32,820 You and your wife met in elementary school, didn't you? 671 00:34:32,904 --> 00:34:37,533 In that case, mmm... I'd have to meet you in preschool. Hmm? 672 00:34:37,617 --> 00:34:40,953 Oh, wait... Chiyo, you're right! 673 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 [both laughing] 674 00:34:47,085 --> 00:34:48,836 [Tanabe] It was a nice night. 675 00:34:48,920 --> 00:34:50,296 [Azusa] It sure was. 676 00:34:50,379 --> 00:34:51,547 [Tanabe chuckles] 677 00:34:52,173 --> 00:34:55,218 I've never seen Mother act like that before. 678 00:34:56,177 --> 00:34:57,970 It was like she was young again. 679 00:34:58,054 --> 00:35:00,807 - Yes. No doubt about it. Hmm. - [chuckles] 680 00:35:02,183 --> 00:35:05,686 I think they're only able to meet like this, 60 years later, 681 00:35:06,479 --> 00:35:09,273 because it was a pure relationship back in the day. 682 00:35:09,357 --> 00:35:10,525 So wholesome. 683 00:35:11,651 --> 00:35:13,653 You... really think that? 684 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 You don't believe so? 685 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 If that's the case, 686 00:35:20,910 --> 00:35:24,247 then I... shouldn't wait for 60 years to meet you, 687 00:35:24,330 --> 00:35:25,970 like Mother Chiyo with that kabuki actor. 688 00:35:25,998 --> 00:35:28,209 In 60 years, you couldn't meet with me at all. 689 00:35:28,292 --> 00:35:30,795 - I'll be 100 years old by then. - Aah. 690 00:35:31,629 --> 00:35:34,382 - You're... right, huh? - [laughs] 691 00:35:35,883 --> 00:35:36,883 We're here. 692 00:35:37,593 --> 00:35:39,095 This should be good, right? 693 00:35:41,681 --> 00:35:42,765 Good night. 694 00:35:43,724 --> 00:35:45,143 See you tomorrow. 695 00:35:53,442 --> 00:35:55,653 The moon is beautiful, isn't it? 696 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Hmm. 697 00:35:58,948 --> 00:36:02,535 Oh, um, well, this is actually Sōseki's, uh, you know... 698 00:36:02,618 --> 00:36:03,870 I remember his work. 699 00:36:07,456 --> 00:36:10,376 Oh, yes. Of course that's right. Huh. 700 00:36:11,711 --> 00:36:12,753 Good night. 701 00:36:21,262 --> 00:36:22,388 The moon is 702 00:36:23,681 --> 00:36:25,516 beautiful indeed. 703 00:36:30,771 --> 00:36:32,899 [upbeat music plays] 704 00:37:05,473 --> 00:37:06,473 [Sumire] Wow! 705 00:37:07,350 --> 00:37:08,935 This is practically cake, Kiyo! 706 00:37:09,018 --> 00:37:11,395 - [Kiyo giggles] - [Sumire] You're amazing, Kiyo. 707 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 [Kiyo] Really? And finally... 708 00:37:14,690 --> 00:37:16,817 Okay. So... 709 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 [chuckles] All right! 710 00:37:20,321 --> 00:37:22,156 - It's done! - Oh! 711 00:37:22,240 --> 00:37:24,784 - [laughing] - So nice! It looks delicious. 712 00:37:25,534 --> 00:37:27,536 It's a little Christmas present. 713 00:37:27,620 --> 00:37:28,496 Ōkini. 714 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 [both giggling] 715 00:37:31,040 --> 00:37:33,626 - [Sumire] Welcome back. - [Kiyo] Ryoko, wanna try it? 716 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 [sighs] Try what? 717 00:37:36,379 --> 00:37:38,381 Fake Christmas cake, see? 718 00:37:38,464 --> 00:37:39,840 I don't want anything fake. 719 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 Oh, hey, come on, now. Don't be like that. 720 00:37:43,344 --> 00:37:44,720 You should have some. 721 00:37:46,264 --> 00:37:47,265 Here. 722 00:37:47,348 --> 00:37:48,724 Enjoy, enjoy, enjoy. 723 00:37:49,433 --> 00:37:50,601 [giggles] 724 00:37:51,686 --> 00:37:54,146 - [gasps] Oh yeah. The kanzashi? - Hmm? 725 00:37:54,230 --> 00:37:55,606 How did the reunion end? 726 00:37:56,315 --> 00:37:58,734 - Perfect. [laughs] - Nice! Glad to hear. 727 00:37:59,986 --> 00:38:02,738 I think it's so cute, the love they have for each other. 728 00:38:03,406 --> 00:38:04,824 Aww... 729 00:38:04,907 --> 00:38:08,619 A forgotten, unrequited love story between an actor and our Mother... 730 00:38:11,622 --> 00:38:13,791 [Ryoko] Unrequited love is so powerful. 731 00:38:17,044 --> 00:38:18,337 It can really hurt you. 732 00:38:19,297 --> 00:38:20,423 It's intense. 733 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Oh. 734 00:38:34,520 --> 00:38:37,606 Actually, by chance, I got you a present too, Kiyo. 735 00:38:37,690 --> 00:38:42,361 What? Yay! This is the ninth ticket! Thanks, Sumire! [laughs] 736 00:38:42,445 --> 00:38:44,030 - Only nine? - Uh-huh. 737 00:38:44,113 --> 00:38:46,240 Today's the last day, right? If I recall? 738 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 Huh? Oh my goodness, you're right! 739 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 - [both groan] - You only needed one more ticket! 740 00:38:53,748 --> 00:38:56,334 - Oh gosh, Sumire, it's okay! - Aww! 741 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 Thank you. 742 00:39:01,339 --> 00:39:02,339 Oh! 743 00:39:03,799 --> 00:39:05,301 I just bought a notebook. 744 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 From a real crappy store, actually. 745 00:39:08,804 --> 00:39:10,139 Are you sure? 746 00:39:10,973 --> 00:39:14,060 Mmm... I just happened to need a notebook anyway. 747 00:39:15,561 --> 00:39:18,356 Maybe you could... bake me croissants in return. 748 00:39:18,439 --> 00:39:19,440 Sure! 749 00:39:19,523 --> 00:39:22,985 Croissants, or even chocolate croissants, you know, anything... anything you want! 750 00:39:23,069 --> 00:39:24,362 - That's so great! - Whoo! 751 00:39:24,445 --> 00:39:27,323 Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you! 752 00:39:27,406 --> 00:39:33,037 Now I just have to roll up my sleeves and spin the wheel! Hmm! [laughs] 753 00:39:34,997 --> 00:39:35,997 Okay. 754 00:39:36,499 --> 00:39:38,000 Christmas is here, right? 755 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 Yes, it's official! 756 00:39:39,752 --> 00:39:41,295 - Great. - [both laughing] 757 00:39:42,213 --> 00:39:44,423 - Let's have some cake! - Let's have some cake! 758 00:39:48,052 --> 00:39:49,261 Merry Christmas. 759 00:39:52,264 --> 00:39:53,349 [Kiyo chuckles] 760 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 [in unison] Merry Christmas! 761 00:39:56,143 --> 00:39:57,853 [both laughing] 762 00:40:03,317 --> 00:40:05,361 [Kiyo] Grandma! Merry Christmas. 763 00:40:06,946 --> 00:40:09,490 - Right over here. - Which one would you like? 764 00:40:09,573 --> 00:40:12,034 This year, I'd say Santa came to visit me. 765 00:40:12,118 --> 00:40:14,930 - All right, next in line, please. - Unfortunate, ma'am. Sorry about that. 766 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 [Kiyo] More than once, in fact. 767 00:40:16,747 --> 00:40:18,165 - Spin the wheel. - Have a good one. 768 00:40:18,249 --> 00:40:19,708 Thank you for shopping with us. 769 00:40:20,626 --> 00:40:22,186 - Hi. Ten tickets here. - Oh, hey, Kiyo. 770 00:40:22,211 --> 00:40:25,256 Today's the last day, so it's your last chance. Good luck! 771 00:40:25,339 --> 00:40:28,426 - All right, give it a spin. - Here it goes. 772 00:40:31,178 --> 00:40:33,222 Wow, you won! Nice! 773 00:40:33,305 --> 00:40:36,350 Ha-ha! Oh my goodness, Kiyo! You got third! 774 00:40:36,434 --> 00:40:39,061 - [laughs] - She got red, that's the third prize. 775 00:40:39,145 --> 00:40:43,149 This is it, right here. Aomori red apples. A whole case of it! 776 00:40:45,860 --> 00:40:48,821 Nice. They're really sweet right now. 777 00:40:48,904 --> 00:40:51,574 - Today's your lucky day, Kiyo! - Congrats! 778 00:40:51,657 --> 00:40:53,218 - Thank you very much. - Can you carry it? 779 00:40:53,242 --> 00:40:54,428 - I'll be okay. - Take care now. 780 00:40:54,452 --> 00:40:56,078 - Yep. - All right! 781 00:40:57,037 --> 00:40:58,747 [groans] All right. 782 00:40:59,874 --> 00:41:01,333 Apple pie it is, then. 783 00:41:03,210 --> 00:41:04,920 [Kiyo] After Christmas ends, 784 00:41:05,004 --> 00:41:07,381 the New Year's just around the corner, isn't it? 785 00:41:08,716 --> 00:41:10,718 The year went by so quickly. 786 00:41:13,429 --> 00:41:16,765 Well, then, I hope you have a Happy New Year! 787 00:41:17,641 --> 00:41:19,852 Oof... Ah, it's heavy. 788 00:41:21,562 --> 00:41:22,771 [gentle music plays] 58674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.