Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,733
- [girls talking]
- [Kiyo] Yeah, that's right.
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,676
Depending on how much stuff you buy,
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,220
you get a ticket,
and you can try to get a prize.
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,222
The prize I want is a bread machine.
5
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
[Yoshino] Oh? A bread machine?
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,643
Yes! If we have one,
7
00:00:18,727 --> 00:00:21,688
I could bake all sorts of bread
for the yakata, right?
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,858
- Like strawberry bread, and curry bread.
- Thank you.
9
00:00:24,941 --> 00:00:26,901
And you can win one
from the food market raffle?
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,779
- Mm-hmm.
- [Tsuru] The machine is the first prize?
11
00:00:29,863 --> 00:00:33,533
Yes. Ten tickets get you a spin,
and so far I've had no luck at all,
12
00:00:33,616 --> 00:00:36,703
even though I tried spinning the wheel
three times already...
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,372
And they're only giving tickets out
until the day after tomorrow.
14
00:00:39,456 --> 00:00:42,083
- [Tsuru] Oh no!
- [Koto] So how many do you have now?
15
00:00:42,167 --> 00:00:43,501
Right now...
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,546
Two tickets so far.
17
00:00:46,629 --> 00:00:50,216
- [Kiku] What?
- [Koto] Oh no. Not even close to ten.
18
00:00:50,300 --> 00:00:52,969
And I don't really need
to buy anything either.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
[gasps] There's no chance.
20
00:00:55,138 --> 00:00:58,183
If you want it so badly, why don't
you ask Mother Azusa for one?
21
00:00:58,266 --> 00:01:01,603
- Hmm, you're right.
- Why not just use that money to buy bread?
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,456
- [Yoshino laughs]
- [Kiku] She's got a point.
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,190
You said that about the umeboshi.
24
00:01:05,273 --> 00:01:07,192
But you ended up
eating most of it, didn't ya?
25
00:01:07,275 --> 00:01:09,420
- [Kiku] Oh that's right!
- Wrong. That was Miss Yoshino.
26
00:01:09,444 --> 00:01:11,404
- Oh, probably.
- [Yoshino] Mm-mm-mm-mm!
27
00:01:11,488 --> 00:01:12,614
- What was that?
- Mmm!
28
00:01:12,697 --> 00:01:14,908
Kikuno was the one who said it,
didn't you?
29
00:01:14,991 --> 00:01:16,743
Hey! You know that pudding
that someone ate?
30
00:01:16,826 --> 00:01:18,912
It was Sister Yoshino.
She ate all of them.
31
00:01:18,995 --> 00:01:20,723
- [Tsuru] What? Is that true?
- [Kiku] Mm-hmm.
32
00:01:20,747 --> 00:01:22,667
- Mm-mm-mm!
- [Tsuru] No, no, no, Sister Yoshino.
33
00:01:22,749 --> 00:01:25,585
I won't let that slide. No way.
Don't try to distract me.
34
00:01:25,668 --> 00:01:28,922
Ah! Don't distract me!
Hey! I won't let that slide! [scoffs]
35
00:01:29,672 --> 00:01:32,175
- [Kiyo] Leave it, I'll take it.
- [Tsuru] You knew all along?
36
00:01:32,258 --> 00:01:33,402
- [Sumire] Åkini.
- Well, yeah.
37
00:01:33,426 --> 00:01:36,179
- I didn't say anything for your sake.
- [Tsuru] Come on!
38
00:01:36,262 --> 00:01:38,157
- You should've told me.
- [man] Hello! Delivery!
39
00:01:38,181 --> 00:01:40,100
- [Kiyo] Coming!
- [Koto] Mmm! Coming!
40
00:01:40,183 --> 00:01:41,392
- [Kiyo] Huh?
- She's fast.
41
00:01:41,476 --> 00:01:44,312
- Oh, I'm sorry, Ryoko!
- [laughing] Don't trip!
42
00:01:44,395 --> 00:01:46,064
- [man] Hi! Thank you.
- [Koto] Hello!
43
00:01:46,147 --> 00:01:47,565
- [man] Excuse me.
- [Koto giggles]
44
00:01:47,649 --> 00:01:50,193
- Here you go. All right.
- [Koto] Thank you.
45
00:01:50,276 --> 00:01:52,362
Let me see. It's from Aomori, actually.
46
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
- Oh! It's from Grandma!
- [Tsuru] For Kiyo?
47
00:01:54,364 --> 00:01:56,592
- I wonder what it is.
- Oh! It must be apples! It's a lot!
48
00:01:56,616 --> 00:01:58,677
- [Ryoko] There's still some left.
- [Koto] I'll sign.
49
00:01:58,701 --> 00:01:59,762
- Thanks.
- See? Right here!
50
00:01:59,786 --> 00:02:01,466
If you can't eat them all, I'll take them.
51
00:02:01,496 --> 00:02:03,096
- [Kiyo] Sure, sounds good!
- [man] Okay.
52
00:02:03,164 --> 00:02:04,874
[Yoshino] Wow! Look at that!
53
00:02:04,958 --> 00:02:06,543
[all talking quietly]
54
00:02:06,626 --> 00:02:12,006
Åkini. So, uh... does anyone here say
Takakeisho when they refer to me?
55
00:02:12,799 --> 00:02:15,969
Yes. You're very famous here.
56
00:02:16,052 --> 00:02:19,639
- [Kiku] Yeah! Maybe we should...
- [chuckles] All right. Thank you.
57
00:02:21,307 --> 00:02:22,600
Åkini.
58
00:02:22,684 --> 00:02:25,061
- [door closes]
- [Yoshino] Mmm!
59
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
- [running footsteps]
- [Kiku] She could mix it up...
60
00:02:27,355 --> 00:02:28,982
- [Yoshino laughing]
- [Kiku] This too...
61
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
- Oh. I don't use this door.
- [Kiku] She could make apple cider!
62
00:02:31,818 --> 00:02:34,279
- Yeah!
- [Tsuru] Oh, that would be nice!
63
00:02:34,362 --> 00:02:36,614
- [Sumire] Okay, I'll be off now!
- Take care, good luck.
64
00:02:36,698 --> 00:02:38,575
- [Kiku] Have a good day.
- [Koto] Bye, Sister.
65
00:02:40,785 --> 00:02:43,705
- [Koto] So, he came back...
- [Yoshino] You're a little too obvious.
66
00:02:43,788 --> 00:02:46,416
Once I'm at the ochaya,
I'll ask the Mother for you
67
00:02:46,499 --> 00:02:48,042
if they happen to have any tickets.
68
00:02:48,126 --> 00:02:49,544
Ah, thanks!
69
00:02:50,795 --> 00:02:52,839
- [Koto] He doesn't notice...
- All right.
70
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
[Sumire] I'll see you later.
71
00:02:54,716 --> 00:02:56,759
Sumire, see you later!
72
00:02:56,843 --> 00:02:59,137
- [laughing]
- [Tsuru] What will you do?
73
00:02:59,220 --> 00:03:02,265
- Anyway... All right.
- Sumire... She called her Sumire...
74
00:03:02,348 --> 00:03:04,629
- Did you hear?
- [Yoshino] I'll pour you some tea. There.
75
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
[Tsuru] Kiyo. Kiyo!
76
00:03:07,604 --> 00:03:09,874
- Starting today, her name isn't Sumire.
- What do you say?
77
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
- It's Momohana.
- Where's my "Åkini"?
78
00:03:11,524 --> 00:03:13,276
That's right. [laughs]
79
00:03:13,359 --> 00:03:14,402
- Right.
- [Tsuru] Hmm.
80
00:03:14,485 --> 00:03:17,113
But, well, you know,
I'm worried for Momohana...
81
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
She has to get used to the maiko hair.
82
00:03:19,365 --> 00:03:21,492
She probably won't get any sleep!
83
00:03:21,576 --> 00:03:23,203
- Not for a while...
- Mm-hmm.
84
00:03:23,286 --> 00:03:25,330
- [Tsuru] That's right.
- [all chuckle]
85
00:03:27,749 --> 00:03:29,459
[woman humming]
86
00:03:34,756 --> 00:03:36,341
[gentle music plays]
87
00:04:12,168 --> 00:04:14,712
[Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House.
88
00:04:19,801 --> 00:04:25,181
EPISODE SIX
- ONE-SIDED -
89
00:04:25,265 --> 00:04:27,183
Hey, you look really nervous.
90
00:04:28,101 --> 00:04:29,811
- I am.
- [chuckles]
91
00:04:30,520 --> 00:04:32,522
Well, now on, you'll do this frequently.
92
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
- Did you bring your kanzashi?
- Oh.
93
00:04:42,198 --> 00:04:43,198
Hm?
94
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
[laughs]
95
00:04:44,784 --> 00:04:46,536
That's not the right one.
96
00:04:46,619 --> 00:04:49,622
The maki-kanzashi
is the one you wear during the summer.
97
00:04:50,331 --> 00:04:53,668
- Mother Azusa told me to bring that one.
- [sighs]
98
00:04:55,169 --> 00:04:56,546
I'm sorry.
99
00:04:56,629 --> 00:04:58,756
You don't have to apologize for that.
100
00:05:00,425 --> 00:05:04,345
In the winter, you wear this one,
the tsumami-kanzashi.
101
00:05:04,429 --> 00:05:05,805
Use it with care.
102
00:05:06,681 --> 00:05:07,681
Yes.
103
00:05:10,727 --> 00:05:12,687
Here, Momohana, eat up.
104
00:05:13,938 --> 00:05:14,981
[Sumire] Oh.
105
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
What? Are you not hungry?
106
00:05:20,945 --> 00:05:23,156
Actually, I said I wouldn't,
107
00:05:23,239 --> 00:05:26,784
so I promised I'd wait
to eat the small sandwiches
108
00:05:26,868 --> 00:05:28,578
until I had become a maiko.
109
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
It's Kiyo.
110
00:05:35,209 --> 00:05:38,921
I think you won't eat the sandwiches
unless Kiyo's the one to make them.
111
00:05:39,922 --> 00:05:42,342
It is. I gave her my word, okay?
112
00:05:43,176 --> 00:05:45,303
[mimics gently] "I gave her
my word, okay?"
113
00:05:45,887 --> 00:05:48,222
How cute are you, Momohana?
114
00:05:48,806 --> 00:05:52,894
It's like you're trying to make me
like you even more. So sweet!
115
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
[both giggle]
116
00:06:52,078 --> 00:06:53,788
Mmm. [chuckles]
117
00:06:55,581 --> 00:06:56,999
- Mmm...
- [door slides open]
118
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Hmm?
119
00:06:59,377 --> 00:07:02,004
- [Sumire] Mother Azusa, I'm back!
- Hmm!
120
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
Ah! Hmm.
121
00:07:03,589 --> 00:07:05,508
Sumire! I'm in here!
122
00:07:09,303 --> 00:07:11,055
I'm just getting back from doing my hair.
123
00:07:11,139 --> 00:07:13,015
- It looks great!
- [chuckles]
124
00:07:13,099 --> 00:07:15,268
Ah. So, uh...
125
00:07:15,893 --> 00:07:18,563
According to Sister Momoko,
it's the wrong season.
126
00:07:18,646 --> 00:07:20,815
- [Azusa] Hmm?
- That was for summer.
127
00:07:20,898 --> 00:07:23,860
It's the tsumami-kanzashi now,
right, Mother Azusa?
128
00:07:23,943 --> 00:07:26,362
Ah, that's right, that's right.
129
00:07:26,446 --> 00:07:30,700
Well, it was a bit warm this morning, but...
Oh my, how could I, of all people?
130
00:07:30,783 --> 00:07:32,201
- Oh! [laughs]
- Well, here.
131
00:07:33,369 --> 00:07:35,997
Starting today,
you're an apprentice maiko.
132
00:07:36,080 --> 00:07:38,749
Make sure you learn
everything you can from Momoko
133
00:07:38,833 --> 00:07:40,918
until you become a full-fledged maiko.
134
00:07:41,002 --> 00:07:42,920
Yes, I shall. Åkini.
135
00:07:44,964 --> 00:07:46,716
I'm grateful to be here with you.
136
00:07:47,550 --> 00:07:49,469
- [Kiyo] I'm home!
- [door closes]
137
00:07:49,552 --> 00:07:52,263
What? Is that you? Sumire?
138
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
Sumire? So pretty! Hold on.
139
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Oh goodness, you're so pretty! Let me see!
140
00:07:56,934 --> 00:07:58,603
[laughing] Hey. Hey!
141
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
You look great. Let me look at you.
142
00:08:00,354 --> 00:08:02,732
- I'm too embarrassed...
- Let me look at you, okay?
143
00:08:02,815 --> 00:08:04,192
Oh, come on. Meanie.
144
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
[laughing]
145
00:08:06,402 --> 00:08:07,403
Okay...
146
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
There.
147
00:08:11,949 --> 00:08:15,203
So you are the makanai. Kiyo, is it?
148
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
Miss Momoko. Yes.
149
00:08:20,082 --> 00:08:21,167
[sighing] I see...
150
00:08:24,545 --> 00:08:26,255
Nice to see you... Kiyo.
151
00:08:31,969 --> 00:08:33,095
Hmm.
152
00:08:37,934 --> 00:08:41,646
So, to clear it up,
you are my rival, aren't ya?
153
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
[muffled] Your rival?
154
00:08:44,357 --> 00:08:45,816
I won't lose, okay?
155
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
- Uh, Miss Momoko...
- What?
156
00:08:51,280 --> 00:08:53,407
May I please prepare lunch now?
157
00:08:54,617 --> 00:08:57,245
- Well, yeah, of course.
- Thank you so much.
158
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
Okay. [sighs]
159
00:09:01,123 --> 00:09:02,291
Ah... Oh yeah.
160
00:09:02,375 --> 00:09:04,877
You can totally stay
and join us if you'd like.
161
00:09:04,961 --> 00:09:06,504
What will you make?
162
00:09:06,587 --> 00:09:07,964
It's white stew.
163
00:09:08,047 --> 00:09:09,549
- Okay, then.
- [giggles]
164
00:09:09,632 --> 00:09:10,967
[jaunty music plays]
165
00:09:30,278 --> 00:09:32,947
[Kiyo] All right. Looks good.
166
00:09:47,670 --> 00:09:48,754
Hmm.
167
00:09:54,719 --> 00:09:56,554
Enjoy. [chuckles]
168
00:09:57,763 --> 00:09:59,390
- Thank you for the meal.
- Mmm.
169
00:10:03,936 --> 00:10:05,021
[blows]
170
00:10:12,570 --> 00:10:13,570
Hmm.
171
00:10:14,864 --> 00:10:16,073
Not enough.
172
00:10:16,157 --> 00:10:17,158
You mean the flavor?
173
00:10:17,241 --> 00:10:18,451
No, the portion.
174
00:10:18,534 --> 00:10:19,827
[laughs]
175
00:10:20,828 --> 00:10:22,622
Seconds are allowed!
176
00:10:23,706 --> 00:10:25,499
Ah! Well, then.
177
00:10:26,208 --> 00:10:30,212
As for seconds,
I could add rice, and then cheese...
178
00:10:30,296 --> 00:10:32,298
[gasps] And turn it into doria!
179
00:10:32,923 --> 00:10:34,383
- Sounds great.
- [both chuckle]
180
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
All right!
181
00:10:36,844 --> 00:10:38,220
[turns burner on]
182
00:10:38,721 --> 00:10:39,597
Okay...
183
00:10:39,680 --> 00:10:42,099
[Momoko] You seem
like you're having so much fun.
184
00:10:44,018 --> 00:10:47,938
Even though you cook the makanai
for the girls every single day.
185
00:10:48,022 --> 00:10:49,273
Don't you get tired?
186
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
No, I don't, actually.
187
00:10:55,780 --> 00:10:57,490
While collecting ingredients,
188
00:10:57,573 --> 00:11:01,535
I decide whether to make it
a bit lighter or a bit heavier,
189
00:11:01,619 --> 00:11:03,245
depending on how the girls feel.
190
00:11:03,329 --> 00:11:04,246
- Oh?
- Mmm.
191
00:11:04,330 --> 00:11:08,292
Also, even if I return to a store
to get unagi or vegetables,
192
00:11:08,376 --> 00:11:12,213
it can change depending on the season,
completely changing the taste of it.
193
00:11:12,296 --> 00:11:15,508
And so, even if I use
the usual amount of seasoning,
194
00:11:15,591 --> 00:11:18,511
it'll, uh, still taste different
than what we might expect.
195
00:11:18,594 --> 00:11:20,179
- Oh?
- Yeah. [chuckles]
196
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
So that's...
197
00:11:23,849 --> 00:11:27,103
why I say to the food,
"Hello there, and thanks."
198
00:11:27,186 --> 00:11:29,063
"It's nice to see you again."
199
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
I've never thought about it like that.
200
00:11:33,734 --> 00:11:35,486
"It's nice to see you again."
201
00:11:38,155 --> 00:11:39,156
Oh no.
202
00:11:40,116 --> 00:11:41,826
Oh... Oh shoot!
203
00:11:41,909 --> 00:11:45,121
I forgot, I totally forgot
I need to buy strawberries! [gasps]
204
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
Ah, that's right!
205
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
I completely forgot.
206
00:11:49,375 --> 00:11:52,545
You know, maybe
you're actually my rival, my friend.
207
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
- [Kiku] Who will you choose, Tsurukoma?
- [Tsuru] Hm?
208
00:11:56,757 --> 00:12:00,010
I'm gonna choose the same.
Classic choice again this year. Ebizo.
209
00:12:00,094 --> 00:12:02,263
- [Kiku] Oh!
- [Tsuru] All about Mr. Ebizo.
210
00:12:02,346 --> 00:12:04,140
Hey, how about you, Kotono?
211
00:12:04,223 --> 00:12:06,809
[Koto] I can't tell who's who
when they have white makeup on.
212
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
Hmm. I see.
213
00:12:07,977 --> 00:12:10,706
Well, if you're saying that,
then I guess that goes for all of us too.
214
00:12:10,730 --> 00:12:11,564
[laughter]
215
00:12:11,647 --> 00:12:13,733
- You're right.
- Check this out.
216
00:12:13,816 --> 00:12:16,485
I'm going to choose
Senjaku Nakamura the Third this time.
217
00:12:16,569 --> 00:12:20,364
- His father is Tojuro Sakata the Fourth.
- Do you know what she's talking about?
218
00:12:20,448 --> 00:12:22,676
- The famous Tojuro died recently.
- Are my eyes crossed?
219
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
- They're crossed.
- Hold on!
220
00:12:24,076 --> 00:12:26,638
- How long are you gonna stare at yourself?
- Take a picture of me!
221
00:12:26,662 --> 00:12:28,223
- I don't have a phone.
- Sister Yoshino!
222
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
- Take my picture?
- You look nice.
223
00:12:29,707 --> 00:12:32,084
- Why?
- Please take a picture!
224
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
- It'll help me.
- Okay, fine. Sure.
225
00:12:34,003 --> 00:12:36,964
- I should hold this, right?
- Okay. Look at me.
226
00:12:37,047 --> 00:12:39,884
- [whirring]
- Wait, isn't he Tamao Nakamura's brother?
227
00:12:39,967 --> 00:12:41,194
- You got enough photos?
- He is.
228
00:12:41,218 --> 00:12:44,430
Right?
"I'm Tamao Nakamura, nice to meet ya."
229
00:12:44,513 --> 00:12:45,890
- [Kiku] Oh!
- [Tsuru] Wow!
230
00:12:45,973 --> 00:12:49,018
- That's a great impersonation!
- Right?
231
00:12:49,101 --> 00:12:52,188
"There is great fortune in a merry home."
232
00:12:52,271 --> 00:12:54,899
[Tsuru] Whoa! Impressive.
Okay, let me try.
233
00:12:54,982 --> 00:12:58,027
[gruffly] "There is great fortune
in a merry home."
234
00:12:58,110 --> 00:12:59,862
That's okay. Not great, though. Ah!
235
00:12:59,945 --> 00:13:01,047
- [Tsuru] Huh?
- That's right.
236
00:13:01,071 --> 00:13:06,118
Did you know that Mother secretly kept
her maneki-kanzashi from back in the day?
237
00:13:06,202 --> 00:13:07,119
- What?
- Are you serious?
238
00:13:07,203 --> 00:13:08,662
- Yeah.
- [Tsuru] I wanna see it!
239
00:13:08,746 --> 00:13:10,623
Do you know whose autograph is on it?
240
00:13:10,706 --> 00:13:14,168
Hm? Well, just ask Mother.
241
00:13:14,251 --> 00:13:15,251
- Okay?
- Okay.
242
00:13:15,294 --> 00:13:16,170
- Mm-hmm.
- [laughs]
243
00:13:16,253 --> 00:13:19,298
- Let's see who...
- Right? Is she here right now?
244
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
- Shall we go check?
- Yeah, go and ask, go and ask.
245
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
[bird calling]
246
00:13:26,013 --> 00:13:27,181
[Chiyo] Ah.
247
00:13:27,264 --> 00:13:28,724
It's this right here.
248
00:13:29,642 --> 00:13:30,642
Ah...
249
00:13:31,644 --> 00:13:33,979
I haven't seen it in a while.
250
00:13:34,063 --> 00:13:36,982
Ah, I hope there's no mold growing on it.
251
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
- Hmm.
- Hmm.
252
00:13:40,820 --> 00:13:42,446
[all gasping]
253
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
Wait a second. I don't see an autograph.
254
00:13:58,003 --> 00:13:59,922
[Chiyo] That's right. There is none.
255
00:14:00,965 --> 00:14:02,675
Why do you think that is?
256
00:14:03,759 --> 00:14:05,344
I don't know. Why?
257
00:14:07,763 --> 00:14:12,476
There's a little...
love story I haven't shared.
258
00:14:13,227 --> 00:14:14,770
Do you girls want to hear it?
259
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
- Ah!
- Mm-hmm!
260
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
Yes!
261
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
[sighs] Okay, so...
262
00:14:21,485 --> 00:14:26,282
This is a story
regarding my very first crush on an actor.
263
00:14:26,365 --> 00:14:28,005
- [all gasp]
- [Sumire] Crush on an actor?
264
00:14:28,033 --> 00:14:29,033
Oh...
265
00:14:30,077 --> 00:14:31,317
- [Kiku] Hmm...
- [Sumire] Oh...
266
00:14:31,370 --> 00:14:32,370
[Koto] Looks good.
267
00:14:33,205 --> 00:14:38,210
Ahh... let's see. Momohana,
try it a little bit more to your right.
268
00:14:38,294 --> 00:14:39,378
- Right.
- There you go.
269
00:14:39,461 --> 00:14:40,462
- Thanks.
- Yes.
270
00:14:40,546 --> 00:14:43,299
- Anyway, my goodness! I was tearing up.
- You're doing well.
271
00:14:43,382 --> 00:14:45,885
When Mother was
telling us about her first love.
272
00:14:45,968 --> 00:14:47,177
I know, right?
273
00:14:47,261 --> 00:14:50,472
- It's a well-known story around here.
- Oh. Really?
274
00:14:50,556 --> 00:14:52,476
- Yajuro Bando, who we mentioned?
- He's amazing.
275
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
He's a childhood friend of now late
Mr. Kanzaburo Nakamura's.
276
00:14:55,769 --> 00:14:57,813
- He's great, right?
- Yes, he's great.
277
00:14:57,897 --> 00:14:59,940
- He's the tallest kabuki out there.
- You got it!
278
00:15:00,024 --> 00:15:02,693
- Oh!
- Did you know his centimeter count is 183?
279
00:15:02,776 --> 00:15:03,776
- Aww!
- Hmm?
280
00:15:03,819 --> 00:15:07,948
She really kept her maneki-kanzashi
for over 60 years, right?
281
00:15:08,032 --> 00:15:11,035
- Ohh... Chiyo is so adorable.
- [Yoshino chuckles]
282
00:15:11,118 --> 00:15:12,161
- Yes, she is.
- Right?
283
00:15:12,244 --> 00:15:14,246
But 60 years? She's so strange.
284
00:15:14,330 --> 00:15:16,957
No, she isn't!
Don't say that about her. Rude!
285
00:15:17,041 --> 00:15:18,208
In any case...
286
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
she has an empty maneki-kanzashi.
287
00:15:22,838 --> 00:15:24,131
It should be signed.
288
00:15:26,175 --> 00:15:28,469
[traditional music and singing]
289
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
[singing]
290
00:16:08,008 --> 00:16:09,677
[song speeds up]
291
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
- [Tsuru laughs]
- [woman 1] Hey, wait!
292
00:16:13,180 --> 00:16:15,099
- [Tsuru] Aww!
- [man 1] It is brilliant.
293
00:16:15,182 --> 00:16:16,517
- That's a fact!
- [Tsuru] I lost.
294
00:16:16,600 --> 00:16:18,227
[woman 2] Who'd like to go next?
295
00:16:18,310 --> 00:16:22,356
Miss Momohana, your mai was very nice.
296
00:16:23,232 --> 00:16:24,817
Professor Tanabe, Åkini.
297
00:16:24,900 --> 00:16:27,486
[chuckles] You're gonna perform
different mais too, right?
298
00:16:27,569 --> 00:16:30,781
- Yes. I'm grateful to be here with you.
- [man 2] That's the thing...
299
00:16:30,864 --> 00:16:32,784
- Åkini, Professor.
- [Tsuru] All right! Next up.
300
00:16:32,866 --> 00:16:35,577
- Hmm.
- Professor Tanabe and Momohana!
301
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
- What? Um... Are you sure?
- [man 2] Good idea!
302
00:16:38,497 --> 00:16:39,857
- Well...
- [man 2] It's your turn.
303
00:16:39,915 --> 00:16:42,042
- [man 3] Please, come on!
- I'm not...
304
00:16:42,126 --> 00:16:43,627
Uh... Hmm...
305
00:16:43,711 --> 00:16:46,213
The loser usually drinks,
and I shouldn't do that.
306
00:16:46,296 --> 00:16:48,507
- [Tsuru] Yeah! She's so...
- Hmm, aah...
307
00:16:48,590 --> 00:16:54,013
Well... how about if we, uh, get the loser
to do something different, instead?
308
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
Not alcohol related.
309
00:16:55,681 --> 00:16:58,934
Well, how about instead,
the winner receives a prize or something?
310
00:16:59,018 --> 00:17:02,021
- Mmm. A prize works, Sister Momoko.
- Aah! Great, then.
311
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
- That's so generous of you, isn't it?
- [both chuckle]
312
00:17:04,732 --> 00:17:06,025
Lucky you, Momohana.
313
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
Choose your prize wisely.
314
00:17:07,860 --> 00:17:09,212
- [Tanabe] All right!
- [man 3] Oh!
315
00:17:09,236 --> 00:17:10,946
- [Tanabe sighs]
- [chuckles]
316
00:17:11,030 --> 00:17:13,073
- How are you doing, sir?
- Again?
317
00:17:13,157 --> 00:17:14,408
[laughter]
318
00:17:15,034 --> 00:17:16,034
[Tanabe] Oh!
319
00:17:16,577 --> 00:17:17,703
- Aah.
- [Tsuru] So...
320
00:17:17,786 --> 00:17:18,704
Oh!
321
00:17:18,787 --> 00:17:20,497
- Hm?
- [Tsuru] Oh, yes...
322
00:17:21,457 --> 00:17:22,624
Where'd that come from?
323
00:17:22,708 --> 00:17:24,793
- [Tsuru] Give it a try?
- [Tanabe] Hmm.
324
00:17:24,877 --> 00:17:27,046
- [man 1] Yeah. Yeah.
- [Tsuru] Is... Is that...
325
00:17:27,129 --> 00:17:29,339
I know what I want for a prize, Professor.
326
00:17:29,965 --> 00:17:31,693
- [Tanabe] Hmm?
- [man 1] Delicious, really...
327
00:17:31,717 --> 00:17:33,737
- I'm grateful to be here with you!
- [Tsuru] I know!
328
00:17:33,761 --> 00:17:35,155
- [Tanabe] Hmm.
- [woman 1] One more.
329
00:17:35,179 --> 00:17:37,264
- [Tanabe] Yes, likewise.
- [woman 1] Come on.
330
00:17:40,225 --> 00:17:41,953
- [Tsuru] I thought that.
- [Koto] The switch.
331
00:17:41,977 --> 00:17:43,617
- [Tsuru] Turn it off.
- [Kiku] Off or up?
332
00:17:43,687 --> 00:17:44,998
- [Tsuru] Good.
- [Koto] How high?
333
00:17:45,022 --> 00:17:47,042
- [Kiku] Should I turn it up?
- [Tsuru] Turn it more.
334
00:17:47,066 --> 00:17:50,277
- Sisters, I took a bath before you.
- [all] Oh!
335
00:17:50,360 --> 00:17:52,404
- You did?
- Did your hair get in the way at all?
336
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
Luckily, I kept it intact.
337
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
- [all] Ooh!
- [Koto] Good, good!
338
00:17:56,825 --> 00:17:58,744
- It's a milestone!
- Oh! That's right.
339
00:17:58,827 --> 00:18:00,704
- Oh, yeah.
- Ta-da!
340
00:18:00,788 --> 00:18:03,207
- We have to give you this. Here.
- [Sumire] Oh!
341
00:18:03,290 --> 00:18:05,918
Listen. Try your best tonight, hmm?
342
00:18:06,001 --> 00:18:08,170
- Oh yeah. It's about endurance.
- [Kiku] Mm-hmm.
343
00:18:08,253 --> 00:18:10,714
Remember, everyone has to go through this.
344
00:18:10,798 --> 00:18:11,798
[Kiku] Mm-hmm.
345
00:18:12,341 --> 00:18:13,467
- Åkini.
- [Kiku] Oh!
346
00:18:13,550 --> 00:18:15,010
[Tsuru chuckles] Hmm?
347
00:18:17,012 --> 00:18:18,597
[clock ticking]
348
00:18:19,598 --> 00:18:20,682
[sighs]
349
00:18:24,812 --> 00:18:26,105
[groans softly]
350
00:18:36,365 --> 00:18:37,365
[sighs]
351
00:18:48,752 --> 00:18:50,129
[sighs]
352
00:19:00,639 --> 00:19:02,474
- Huh? Kiyo?
- [laughs]
353
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
You're here. [chuckles]
354
00:19:06,478 --> 00:19:07,646
All right.
355
00:19:08,730 --> 00:19:10,732
[turns burner on]
356
00:19:11,900 --> 00:19:14,486
I heard no one can catch
any sleep on the first day,
357
00:19:14,570 --> 00:19:15,946
so I thought I'd make this.
358
00:19:17,156 --> 00:19:19,241
- It's amazake.
- [both chuckle]
359
00:19:19,324 --> 00:19:22,202
I thought maybe you'd be
able to sleep with a warm belly.
360
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
That's so sweet of you, Kiyo.
361
00:19:28,417 --> 00:19:30,043
[both giggle]
362
00:19:31,211 --> 00:19:32,254
Okay.
363
00:19:43,891 --> 00:19:45,184
- Is this good?
- [Sumire] Mmm!
364
00:19:45,267 --> 00:19:47,644
[Kiyo] Okay... There you go.
365
00:19:47,728 --> 00:19:49,646
- Here, enjoy.
- Åkini.
366
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
- [Kiyo chuckles]
- Wow! It's warm!
367
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
[Kiyo sighs]
368
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
- Thank you for making this.
- Uh-huh.
369
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
It's hot.
370
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
[blows]
371
00:20:04,620 --> 00:20:06,205
[chuckles] Easy!
372
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
- Mm-hmm. It warms me up.
- [chuckles] Glad to hear it.
373
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
Hmm... Oh yeah.
374
00:20:21,929 --> 00:20:24,473
I meant to give this to you
this morning, actually.
375
00:20:25,599 --> 00:20:27,768
- Here!
- [gasps] What?
376
00:20:27,851 --> 00:20:30,229
- Thanks! Yay!
- [laughs]
377
00:20:30,896 --> 00:20:32,731
Åkini, Åkini!
378
00:20:33,482 --> 00:20:35,025
What's the total so far?
379
00:20:35,108 --> 00:20:36,360
[Kiyo] Right now?
380
00:20:36,443 --> 00:20:38,737
Let's see, with these, six.
381
00:20:38,820 --> 00:20:40,405
- Six?
- Yes.
382
00:20:40,489 --> 00:20:42,157
Only two days left, huh?
383
00:20:42,908 --> 00:20:43,784
Hmm...
384
00:20:43,867 --> 00:20:47,621
So, tomorrow, there is an ozashiki
and then my debut, so, uh...
385
00:20:47,704 --> 00:20:50,290
- Minami-za? You'll be there too?
- Mm-hmm.
386
00:20:50,374 --> 00:20:53,835
- They said that I get to join.
- Oh! Really? That's exciting.
387
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
- Uh-huh!
- [laughs]
388
00:20:55,379 --> 00:20:58,882
- I just wish Mother could attend also.
- Oh?
389
00:20:58,966 --> 00:21:00,259
Because her
390
00:21:01,051 --> 00:21:03,428
first love is the actor
performing this time.
391
00:21:04,096 --> 00:21:05,389
[gasps]
392
00:21:05,472 --> 00:21:07,015
[both laugh]
393
00:21:15,440 --> 00:21:16,650
Hmm.
394
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
- Okay.
- Åkini.
395
00:21:22,823 --> 00:21:24,533
That'll be 800 yen.
396
00:21:25,409 --> 00:21:26,994
- Uh, actually, sir...
- Mm-hmm?
397
00:21:27,077 --> 00:21:29,121
Do you happen to have fresh cream here?
398
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Ah, unfortunately we don't.
399
00:21:31,707 --> 00:21:34,209
That bigger supermarket
over there probably does.
400
00:21:34,293 --> 00:21:37,379
- Oh...
- Ah. Oh, you're collecting tickets.
401
00:21:37,462 --> 00:21:39,256
- Yeah, that's right.
- Thank you.
402
00:21:40,465 --> 00:21:44,761
I didn't think anyone would be willing
to collect these raffle tickets at all.
403
00:21:44,845 --> 00:21:47,556
I guess it should be worth a try, huh?
404
00:21:48,765 --> 00:21:49,765
Here.
405
00:21:51,435 --> 00:21:54,021
- [Kiyo] Thank you so much.
- [shopkeeper] Thank you!
406
00:21:54,688 --> 00:21:56,982
- All right, hope you win.
- Spin, good luck.
407
00:21:57,065 --> 00:21:59,127
- Better luck next time!
- You won a Christmas prize!
408
00:21:59,151 --> 00:22:00,837
- Here, tissues.
- Which one would you like?
409
00:22:00,861 --> 00:22:01,987
- That one!
- Hi, hello.
410
00:22:02,070 --> 00:22:03,322
- All right.
- Congratulations.
411
00:22:03,405 --> 00:22:06,616
- Thank you so much for shopping with us.
- Yay! That's so cool, thank you.
412
00:22:06,700 --> 00:22:09,328
- [employee 1] All right, here we go.
- There it is.
413
00:22:10,746 --> 00:22:12,866
- The bread machine.
- [employee 1] A level two prize.
414
00:22:13,665 --> 00:22:15,834
Good win, right? Congratulations.
415
00:22:16,418 --> 00:22:18,813
- A premium vegetable slicer.
- One, two, three, four, five...
416
00:22:18,837 --> 00:22:21,340
- Don't forget to use this, okay?
- Six.
417
00:22:21,423 --> 00:22:23,800
That thing will cut through
your nails like butter!
418
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
Dangerous! Ah, that's a bummer.
419
00:22:25,969 --> 00:22:27,905
- I need two more.
- [employee 1] Maybe next time.
420
00:22:27,929 --> 00:22:30,033
- Thank you for shopping with us.
- [employee 2] Winner!
421
00:22:30,057 --> 00:22:32,517
- Welcome. Let's go for another spin!
- [sighs]
422
00:22:32,601 --> 00:22:34,019
[Christmas music]
423
00:22:34,102 --> 00:22:36,480
[girl] It's almost my turn,
it's almost my turn!
424
00:22:36,563 --> 00:22:37,856
Mom, can we...
425
00:22:39,024 --> 00:22:40,734
- We're so close!
- Yes, we are.
426
00:22:40,817 --> 00:22:42,110
You like this book?
427
00:22:44,446 --> 00:22:45,697
Wow!
428
00:22:49,284 --> 00:22:50,887
- [girl] ...car or something?
- [mother] Yes.
429
00:22:50,911 --> 00:22:52,204
[girl] That'd be cool!
430
00:22:52,871 --> 00:22:54,873
[squeals] We're next, we're next!
431
00:22:58,543 --> 00:23:00,420
- I did it, Daddy!
- All right?
432
00:23:00,504 --> 00:23:02,214
- She did it!
- Good for you!
433
00:23:02,297 --> 00:23:04,341
It was so fun. Tell your dad.
434
00:23:05,217 --> 00:23:06,510
[girl] Yes, it was.
435
00:23:07,302 --> 00:23:08,982
[father] Did you like
your gift from Santa?
436
00:23:09,012 --> 00:23:11,640
- [girl] Yeah, I'm so happy I got it.
- [father laughs]
437
00:23:11,723 --> 00:23:14,035
- [girl] I love chocolate, it's my...
- Miss Ryoko? Hi there.
438
00:23:14,059 --> 00:23:14,976
[mother] Good girl!
439
00:23:15,060 --> 00:23:17,330
[girl] I don't understand
why he didn't give me all of it.
440
00:23:17,354 --> 00:23:18,998
- Hm, well?
- [girl] They had three of them.
441
00:23:19,022 --> 00:23:21,334
- But they gave it to some other kid.
- [father] We share...
442
00:23:21,358 --> 00:23:22,401
You know those folks?
443
00:23:23,402 --> 00:23:25,779
- Mm-hmm.
- [father] Oh, that's right. He likes...
444
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
Yeah. He's my dad.
445
00:23:27,906 --> 00:23:29,199
[girl] I want to be a bird!
446
00:23:29,282 --> 00:23:30,992
Oh, honey, that's so great.
447
00:23:31,076 --> 00:23:33,370
- All right! Shall we be on our way?
- Yes.
448
00:23:35,205 --> 00:23:37,666
Aren't you gonna go and say hello, then?
449
00:23:42,212 --> 00:23:43,255
No, I won't.
450
00:23:44,423 --> 00:23:46,299
[mother] Come on. Go on.
451
00:23:46,383 --> 00:23:48,718
- [father] No peeking until we get home.
- [mother] Mm-hmm.
452
00:23:48,802 --> 00:23:53,056
- You can't look inside we get home, okay?
- [squeals] I can't wait! What's in it?
453
00:23:54,975 --> 00:23:56,268
Hey, Ren, have you ever...
454
00:23:57,936 --> 00:24:00,480
loved someone who doesn't love you?
455
00:24:00,564 --> 00:24:01,606
[laughs]
456
00:24:02,482 --> 00:24:03,900
Well, of course I have.
457
00:24:04,860 --> 00:24:05,860
Hmm.
458
00:24:07,696 --> 00:24:08,780
Is it tough?
459
00:24:09,656 --> 00:24:11,700
Well, I guess it is.
460
00:24:14,327 --> 00:24:15,745
But come to think of it,
461
00:24:16,538 --> 00:24:18,081
it's very likely that
462
00:24:18,707 --> 00:24:20,709
there's someone out there
463
00:24:20,792 --> 00:24:24,212
who loves me and doesn't get
to be loved in return also.
464
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
[chuckles]
465
00:24:25,547 --> 00:24:27,340
I try to think of it that way.
466
00:24:29,342 --> 00:24:30,342
Hmm...
467
00:24:32,304 --> 00:24:34,639
That's how life goes, I guess.
468
00:24:34,723 --> 00:24:37,476
In the big picture, I like to think that,
469
00:24:37,559 --> 00:24:41,104
if you put everything into account,
it evens out in the end.
470
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
[both chuckle]
471
00:24:44,774 --> 00:24:47,402
That's a, um... good way to see it.
472
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
[Ren] It is, right?
473
00:24:49,821 --> 00:24:51,531
[laughs] No loss or gain.
474
00:24:51,615 --> 00:24:53,783
- You come out even. [laughs]
- [Ryoko] Right.
475
00:24:55,911 --> 00:24:57,287
[bird chirping]
476
00:24:58,413 --> 00:24:59,789
[sighs]
477
00:25:00,999 --> 00:25:04,544
Bear with me. Just for today.
478
00:25:06,755 --> 00:25:08,340
[door sliding open]
479
00:25:09,341 --> 00:25:12,928
Ah, Ryoko, are you okay? What's going on?
480
00:25:14,137 --> 00:25:17,599
What's going on with you, Chiyo?
You're all dolled up.
481
00:25:18,934 --> 00:25:23,605
Well, no matter how old a woman gets,
she still gets to have days like this.
482
00:25:24,314 --> 00:25:25,607
Ahh...
483
00:25:27,609 --> 00:25:29,861
So, what do you think
of my recent favorite?
484
00:25:29,945 --> 00:25:32,906
Oh! I know that guy. Uhm Tae-woong, right?
485
00:25:32,989 --> 00:25:35,075
No, it's Lee Je-hoon.
486
00:25:35,158 --> 00:25:38,453
Really? Who's that?
So it's not Uhm Tae-woong, then?
487
00:25:38,537 --> 00:25:39,579
- [chuckles]
- [sighs]
488
00:25:39,663 --> 00:25:42,040
No, it's not him. You seem distracted.
489
00:25:42,916 --> 00:25:45,752
I'm just focused on something else.
490
00:25:45,835 --> 00:25:47,212
[both chuckle]
491
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
You liked him that much? Yanjiro?
492
00:25:53,260 --> 00:25:54,719
You can say that.
493
00:25:55,720 --> 00:25:58,348
He was very precious to me indeed.
494
00:25:59,766 --> 00:26:01,726
Hmm. Why didn't you marry him, then?
495
00:26:03,603 --> 00:26:05,021
Listen, Ryoko...
496
00:26:06,189 --> 00:26:12,237
Getting married isn't the only way
for a person to cherish someone they love.
497
00:26:13,780 --> 00:26:18,660
And when you fall deeply in love one day
with someone yourself,
498
00:26:18,743 --> 00:26:20,245
you will understand.
499
00:26:23,164 --> 00:26:25,584
But... isn't it tough?
500
00:26:27,127 --> 00:26:28,336
Well, sure it is.
501
00:26:29,170 --> 00:26:30,255
But you know,
502
00:26:31,423 --> 00:26:36,094
it's far better than not having
someone to think about, right?
503
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
Hmm...
504
00:26:41,391 --> 00:26:42,767
[Chiyo chuckles gently]
505
00:26:45,353 --> 00:26:47,355
[kabuki actors performing]
506
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
[drum beating]
507
00:26:55,280 --> 00:26:56,823
- [bells jingle]
- [all gasp]
508
00:26:58,241 --> 00:27:00,243
[drum continues beating]
509
00:27:13,548 --> 00:27:15,884
[actor performing]
510
00:27:24,559 --> 00:27:25,852
- [maiko chatting]
- Hi!
511
00:27:25,935 --> 00:27:28,313
Brother, you did great
on stage tonight. [laughs]
512
00:27:28,396 --> 00:27:30,124
- [maiko] Aah.
- [actor] I'll stop again soon.
513
00:27:30,148 --> 00:27:31,751
- Hello.
- You were great, congratulations.
514
00:27:31,775 --> 00:27:33,711
- Hello, Brother Kyounosuke.
- [actor] Do you want...
515
00:27:33,735 --> 00:27:36,071
- Excuse me. May I sit here?
- [maiko] Are you finished?
516
00:27:36,154 --> 00:27:38,132
- Could you please sign my kanzashi?
- [actor] Yes...
517
00:27:38,156 --> 00:27:41,660
The last time someone asked me this
was over 20 years ago.
518
00:27:42,619 --> 00:27:44,412
Aaah...
519
00:27:44,496 --> 00:27:46,164
- [actor] Hello.
- [maiko] Åkini.
520
00:27:47,332 --> 00:27:48,500
Sister, good morning.
521
00:27:48,583 --> 00:27:50,919
Good morning. If you'll excuse me.
522
00:27:53,296 --> 00:27:54,673
- Excuse me, sir.
- Yes.
523
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
- Good morning to you.
- Yes, come in.
524
00:27:59,636 --> 00:28:02,555
- Aren't you an apprentice maiko?
- Yes.
525
00:28:06,226 --> 00:28:07,352
At which yakata?
526
00:28:09,312 --> 00:28:10,355
Saku House.
527
00:28:12,023 --> 00:28:13,608
Saku? You mean...
528
00:28:16,027 --> 00:28:18,071
- Miss Chiyo's Saku?
- Yes.
529
00:28:18,738 --> 00:28:21,700
Isn't she, uh...
You know, your first love, Mr. Yaji?
530
00:28:21,783 --> 00:28:24,911
- [laughs] Uh... No, no, no, no.
- Uh, then who is she?
531
00:28:24,994 --> 00:28:26,621
[both men laughing]
532
00:28:26,705 --> 00:28:27,872
- Um...
- Uh-huh?
533
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
I brought this.
534
00:28:31,584 --> 00:28:33,420
It's her kanzashi.
535
00:28:33,503 --> 00:28:35,380
The one from 60 years ago.
536
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
Is that so?
537
00:28:43,138 --> 00:28:44,264
Aah.
538
00:28:46,683 --> 00:28:49,519
Tell me now... is she good?
539
00:28:49,602 --> 00:28:51,646
Yes. She's doing great.
540
00:28:55,108 --> 00:28:56,693
- Give me a second.
- [chuckles]
541
00:29:20,049 --> 00:29:21,551
Thank you for waiting.
542
00:29:21,634 --> 00:29:23,052
Your Zombeavers.
543
00:29:23,136 --> 00:29:24,888
- [grumbles]
- [men chatting indistinctly]
544
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Enough, already.
545
00:29:26,514 --> 00:29:30,602
'Cause this is not a low-end bar
you'd find in Shinjuku, all right?
546
00:29:30,685 --> 00:29:34,606
This isn't the place to go and complain
on some drunken tangent, understood?
547
00:29:36,441 --> 00:29:38,193
If you have any disputes,
548
00:29:38,276 --> 00:29:40,278
for the time being,
you leave that outside,
549
00:29:40,361 --> 00:29:42,071
before you step in here at all.
550
00:29:42,155 --> 00:29:45,533
That goes for me, the other customers,
and even Ren, right?
551
00:29:45,617 --> 00:29:49,954
Yes. I, uh... I was just in the back
wiping some tears right before this.
552
00:29:50,038 --> 00:29:53,124
There, see? That is what you call
a functional adult man.
553
00:29:53,208 --> 00:29:54,542
- [door slides open]
- You get it?
554
00:29:54,626 --> 00:29:55,877
- Good evening.
- [Yoshino] Oh!
555
00:29:56,377 --> 00:30:00,173
- So, welcome, please come in.
- Oh, well, thank you for having me.
556
00:30:00,256 --> 00:30:02,717
- [Ren] Welcome.
- It's a small place, but please, come in.
557
00:30:02,801 --> 00:30:04,969
See that? Oh my God!
It's Chiyo's first love!
558
00:30:05,053 --> 00:30:07,889
- [Tanabe] Yajuro Bando...
- All right. I'll go get Mother.
559
00:30:07,972 --> 00:30:10,225
- Ah. Yes, please do that.
- [Yoshino] Welcome!
560
00:30:10,308 --> 00:30:11,684
[Yajuro] Great to be here.
561
00:30:11,768 --> 00:30:13,436
[Tanabe] I'm so excited.
562
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
- Oh, Sister.
- [Kiku] Yes?
563
00:30:14,646 --> 00:30:16,648
- [Tsuru] Huh?
- Do you know where Mother Chiyo is?
564
00:30:16,731 --> 00:30:18,900
- Oh, she was in her room just now.
- [Kiku] Mm-hmm.
565
00:30:18,983 --> 00:30:20,652
- Åkini.
- [Tsuru] Mm-hmm.
566
00:30:20,735 --> 00:30:22,445
- [gasps] Hey, hey!
- What is it?
567
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
- That's Mother's first love.
- Oh?
568
00:30:24,739 --> 00:30:26,825
Ah! That one? Over there?
569
00:30:26,908 --> 00:30:28,284
- No, that's Mr. Mitani.
- Oh!
570
00:30:28,368 --> 00:30:30,245
Look over there. Over here.
571
00:30:30,328 --> 00:30:31,538
- Oh!
- That's Yajuro.
572
00:30:31,621 --> 00:30:33,331
That's who it is? [laughs]
573
00:30:34,791 --> 00:30:36,626
Well, what are we having tonight?
574
00:30:37,627 --> 00:30:39,963
- I'd like a highball, please.
- Yes.
575
00:30:40,046 --> 00:30:42,966
- I'll do my best to make one for you.
- [laughs]
576
00:30:43,049 --> 00:30:44,467
And for you, sir?
577
00:30:44,551 --> 00:30:47,303
Can you make
a Pink Lady's Motion Picture, Mr. Ren?
578
00:30:47,387 --> 00:30:48,888
- What?
- Ah, leave it to me.
579
00:30:48,972 --> 00:30:50,098
- That so?
- Yes.
580
00:30:50,181 --> 00:30:51,766
- Kei version?
- Mie.
581
00:30:51,850 --> 00:30:53,351
- Okay, got it.
- What?
582
00:30:53,434 --> 00:30:54,727
- He knows it!
- Good, huh?
583
00:30:54,811 --> 00:30:56,104
[laughing]
584
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
Oh...
585
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
- Well.
- [Yajuro] Oh.
586
00:31:00,567 --> 00:31:02,318
Oh, my... [gasps]
587
00:31:02,402 --> 00:31:03,444
Oh!
588
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
It's been a while, Miss Chiyo.
589
00:31:10,034 --> 00:31:12,245
[Chiyo] It really has, Mr. Hisao.
590
00:31:12,328 --> 00:31:15,915
- I'm happy to see that you're doing well.
- Ah, thank you.
591
00:31:16,416 --> 00:31:18,209
- How did the two of you meet?
- Well...
592
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
- [Yajuro] Oh...
- There's not a lot to the story, really.
593
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Oh...
594
00:31:22,380 --> 00:31:25,341
- We've never even held hands, right?
- Right.
595
00:31:25,425 --> 00:31:26,467
[both chuckle]
596
00:31:26,551 --> 00:31:29,095
- Just an actor and a geiko, you know?
- [laughing]
597
00:31:29,178 --> 00:31:30,388
Oh, it's hot.
598
00:31:30,471 --> 00:31:31,806
[all laughing]
599
00:31:32,849 --> 00:31:34,142
- [gasps]
- Huh?
600
00:31:34,225 --> 00:31:35,226
[Chiyo] What is it?
601
00:31:36,144 --> 00:31:37,812
Oh, what? This?
602
00:31:38,855 --> 00:31:40,106
Do you want it?
603
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
Is that okay?
604
00:31:41,691 --> 00:31:43,943
- [giggling]
- Yes. It's yours.
605
00:31:44,027 --> 00:31:45,153
- Åkini!
- [laughs]
606
00:31:45,236 --> 00:31:48,114
Oh my, Santa Claus has come to town early.
607
00:31:48,197 --> 00:31:50,867
Good for you, Sister.
Save it so you don't lose it.
608
00:31:50,950 --> 00:31:52,577
- Right.
- Here.
609
00:31:54,203 --> 00:31:59,834
This girl here is the one who suggested
that I give this to you personally.
610
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
- Wait I... I didn't...
- [laughs]
611
00:32:03,504 --> 00:32:05,924
Miss Chiyo. This is for you.
612
00:32:06,466 --> 00:32:08,134
Oh... [gasps]
613
00:32:09,093 --> 00:32:10,093
Ah!
614
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
Oh... my.
615
00:32:12,221 --> 00:32:15,266
- [gasps] So nice of you.
- [chuckles]
616
00:32:15,350 --> 00:32:17,018
- [Chiyo] Mmm!
- [Sumire chuckles]
617
00:32:19,812 --> 00:32:21,606
Excuse me, uh, sir...
618
00:32:21,689 --> 00:32:25,693
Hi. May I get... a photo of the two of you?
619
00:32:25,777 --> 00:32:27,403
- Ooh!
- Yes, why not?
620
00:32:27,487 --> 00:32:28,738
[exclaiming and laughter]
621
00:32:28,821 --> 00:32:30,049
- Come over here, Sumire.
- Okay.
622
00:32:30,073 --> 00:32:31,634
- [Tsuru] Excuse me, Mr. Mitani.
- Oh boy.
623
00:32:31,658 --> 00:32:33,458
- I feel embarrassed.
- Mr. Mitani, excuse me?
624
00:32:33,493 --> 00:32:35,828
- [Kiku] Mr. Mitani?
- Oh, sorry. Were you calling me?
625
00:32:35,912 --> 00:32:37,330
[Tsuru] Can we show you something?
626
00:32:37,413 --> 00:32:39,933
- [Kiku] We'd like to play a guessing game.
- A game? All right.
627
00:32:39,999 --> 00:32:43,127
The person is always addressed
as "Master" and has a severe cat allergy.
628
00:32:43,211 --> 00:32:45,254
Akashiya Sanma's episode
of Furuhata NinzaburÅ.
629
00:32:45,338 --> 00:32:46,714
- You're right!
- You're so good!
630
00:32:46,798 --> 00:32:48,174
- Good!
- Isn't she good?
631
00:32:48,257 --> 00:32:50,009
- No, you're good.
- You knew it!
632
00:32:50,093 --> 00:32:52,112
- [laughing]
- I closed my eyes. Can we do one more?
633
00:32:52,136 --> 00:32:56,057
Do you think I could,
uh, act in your TV series?
634
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
- Hmm?
- You want to? Do you?
635
00:32:57,517 --> 00:32:58,726
- It'd be an honor.
- Uh...
636
00:32:58,810 --> 00:32:59,890
- Why not?
- Can I, as well?
637
00:32:59,936 --> 00:33:01,646
- Say cheese.
- You also do? Do you?
638
00:33:01,729 --> 00:33:03,022
- [all laughing]
- [Tsuru] Yes!
639
00:33:03,106 --> 00:33:05,233
- Why not?
- [Tsuru] Can you imagine us together?
640
00:33:05,316 --> 00:33:08,277
- I guess I'll be going. Anyone else?
- I don't have any say though.
641
00:33:08,361 --> 00:33:10,154
- Oh...
- Oh, we probably should, right?
642
00:33:10,238 --> 00:33:12,049
- [Yoshino] I should go too.
- Good night. Yes.
643
00:33:12,073 --> 00:33:13,993
- [Kiku] Let's go somewhere else.
- [Tsuru] Sure.
644
00:33:14,075 --> 00:33:16,619
- Where are they all going?
- Mr. Mitani, come with us.
645
00:33:16,703 --> 00:33:18,079
- Shall we?
- Yes.
646
00:33:18,162 --> 00:33:20,581
- But have another drink with my friend...
- [all talking]
647
00:33:20,665 --> 00:33:22,059
- [Tsuru] Åkini.
- [Seino] Excuse me.
648
00:33:22,083 --> 00:33:24,085
[Sumire] Very nice to meet you.
649
00:33:25,837 --> 00:33:27,046
- Åkini.
- Come with us.
650
00:33:27,130 --> 00:33:29,132
- Åkini.
- Goodbye.
651
00:33:30,550 --> 00:33:34,470
Mr. Mitani. Please come by
whenever you'd like, okay?
652
00:33:34,554 --> 00:33:37,265
Next time,
I should write a story about this town.
653
00:33:37,348 --> 00:33:39,600
Oh, please do. I'm looking forward to it.
654
00:33:39,684 --> 00:33:41,894
- I'll do my best.
- [all continue chatting]
655
00:33:41,978 --> 00:33:44,355
- [laughing]
- Åkini.
656
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
Have a good night.
657
00:33:47,734 --> 00:33:48,985
[silence]
658
00:33:50,361 --> 00:33:51,738
[Chiyo chuckles]
659
00:33:51,821 --> 00:33:56,909
Oh gosh, they didn't have to
leave us alone like this.
660
00:33:56,993 --> 00:33:58,369
[Yajuro laughs]
661
00:33:58,911 --> 00:33:59,911
[Chiyo sighs]
662
00:34:01,080 --> 00:34:04,792
Isn't this the first time...
we've ever been alone?
663
00:34:05,501 --> 00:34:07,128
I think you're right.
664
00:34:08,171 --> 00:34:11,966
It's crazy to think about how,
back then, we were just kids.
665
00:34:12,050 --> 00:34:12,925
Hmm.
666
00:34:13,009 --> 00:34:16,763
It's great that we're able
to meet here like this.
667
00:34:18,347 --> 00:34:22,060
You know, if we had met a little earlier,
668
00:34:22,143 --> 00:34:24,854
maybe, you know,
we would've been together.
669
00:34:25,605 --> 00:34:28,816
Oh! Stop joking, Yajuro.
670
00:34:28,900 --> 00:34:32,820
You and your wife met
in elementary school, didn't you?
671
00:34:32,904 --> 00:34:37,533
In that case, mmm...
I'd have to meet you in preschool. Hmm?
672
00:34:37,617 --> 00:34:40,953
Oh, wait... Chiyo, you're right!
673
00:34:41,037 --> 00:34:42,789
[both laughing]
674
00:34:47,085 --> 00:34:48,836
[Tanabe] It was a nice night.
675
00:34:48,920 --> 00:34:50,296
[Azusa] It sure was.
676
00:34:50,379 --> 00:34:51,547
[Tanabe chuckles]
677
00:34:52,173 --> 00:34:55,218
I've never seen Mother
act like that before.
678
00:34:56,177 --> 00:34:57,970
It was like she was young again.
679
00:34:58,054 --> 00:35:00,807
- Yes. No doubt about it. Hmm.
- [chuckles]
680
00:35:02,183 --> 00:35:05,686
I think they're only able
to meet like this, 60 years later,
681
00:35:06,479 --> 00:35:09,273
because it was a pure relationship
back in the day.
682
00:35:09,357 --> 00:35:10,525
So wholesome.
683
00:35:11,651 --> 00:35:13,653
You... really think that?
684
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
You don't believe so?
685
00:35:18,908 --> 00:35:20,243
If that's the case,
686
00:35:20,910 --> 00:35:24,247
then I... shouldn't wait for 60 years
to meet you,
687
00:35:24,330 --> 00:35:25,970
like Mother Chiyo with that kabuki actor.
688
00:35:25,998 --> 00:35:28,209
In 60 years,
you couldn't meet with me at all.
689
00:35:28,292 --> 00:35:30,795
- I'll be 100 years old by then.
- Aah.
690
00:35:31,629 --> 00:35:34,382
- You're... right, huh?
- [laughs]
691
00:35:35,883 --> 00:35:36,883
We're here.
692
00:35:37,593 --> 00:35:39,095
This should be good, right?
693
00:35:41,681 --> 00:35:42,765
Good night.
694
00:35:43,724 --> 00:35:45,143
See you tomorrow.
695
00:35:53,442 --> 00:35:55,653
The moon is beautiful, isn't it?
696
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Hmm.
697
00:35:58,948 --> 00:36:02,535
Oh, um, well, this is actually
SÅseki's, uh, you know...
698
00:36:02,618 --> 00:36:03,870
I remember his work.
699
00:36:07,456 --> 00:36:10,376
Oh, yes. Of course that's right. Huh.
700
00:36:11,711 --> 00:36:12,753
Good night.
701
00:36:21,262 --> 00:36:22,388
The moon is
702
00:36:23,681 --> 00:36:25,516
beautiful indeed.
703
00:36:30,771 --> 00:36:32,899
[upbeat music plays]
704
00:37:05,473 --> 00:37:06,473
[Sumire] Wow!
705
00:37:07,350 --> 00:37:08,935
This is practically cake, Kiyo!
706
00:37:09,018 --> 00:37:11,395
- [Kiyo giggles]
- [Sumire] You're amazing, Kiyo.
707
00:37:11,479 --> 00:37:14,607
[Kiyo] Really? And finally...
708
00:37:14,690 --> 00:37:16,817
Okay. So...
709
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
[chuckles] All right!
710
00:37:20,321 --> 00:37:22,156
- It's done!
- Oh!
711
00:37:22,240 --> 00:37:24,784
- [laughing]
- So nice! It looks delicious.
712
00:37:25,534 --> 00:37:27,536
It's a little Christmas present.
713
00:37:27,620 --> 00:37:28,496
Åkini.
714
00:37:28,579 --> 00:37:30,206
[both giggling]
715
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
- [Sumire] Welcome back.
- [Kiyo] Ryoko, wanna try it?
716
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
[sighs] Try what?
717
00:37:36,379 --> 00:37:38,381
Fake Christmas cake, see?
718
00:37:38,464 --> 00:37:39,840
I don't want anything fake.
719
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
Oh, hey, come on, now. Don't be like that.
720
00:37:43,344 --> 00:37:44,720
You should have some.
721
00:37:46,264 --> 00:37:47,265
Here.
722
00:37:47,348 --> 00:37:48,724
Enjoy, enjoy, enjoy.
723
00:37:49,433 --> 00:37:50,601
[giggles]
724
00:37:51,686 --> 00:37:54,146
- [gasps] Oh yeah. The kanzashi?
- Hmm?
725
00:37:54,230 --> 00:37:55,606
How did the reunion end?
726
00:37:56,315 --> 00:37:58,734
- Perfect. [laughs]
- Nice! Glad to hear.
727
00:37:59,986 --> 00:38:02,738
I think it's so cute,
the love they have for each other.
728
00:38:03,406 --> 00:38:04,824
Aww...
729
00:38:04,907 --> 00:38:08,619
A forgotten, unrequited love story
between an actor and our Mother...
730
00:38:11,622 --> 00:38:13,791
[Ryoko] Unrequited love is so powerful.
731
00:38:17,044 --> 00:38:18,337
It can really hurt you.
732
00:38:19,297 --> 00:38:20,423
It's intense.
733
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Oh.
734
00:38:34,520 --> 00:38:37,606
Actually, by chance,
I got you a present too, Kiyo.
735
00:38:37,690 --> 00:38:42,361
What? Yay! This is the ninth ticket!
Thanks, Sumire! [laughs]
736
00:38:42,445 --> 00:38:44,030
- Only nine?
- Uh-huh.
737
00:38:44,113 --> 00:38:46,240
Today's the last day, right? If I recall?
738
00:38:46,949 --> 00:38:49,910
Huh? Oh my goodness, you're right!
739
00:38:50,745 --> 00:38:53,664
- [both groan]
- You only needed one more ticket!
740
00:38:53,748 --> 00:38:56,334
- Oh gosh, Sumire, it's okay!
- Aww!
741
00:38:56,417 --> 00:38:57,501
Thank you.
742
00:39:01,339 --> 00:39:02,339
Oh!
743
00:39:03,799 --> 00:39:05,301
I just bought a notebook.
744
00:39:05,968 --> 00:39:07,845
From a real crappy store, actually.
745
00:39:08,804 --> 00:39:10,139
Are you sure?
746
00:39:10,973 --> 00:39:14,060
Mmm... I just happened
to need a notebook anyway.
747
00:39:15,561 --> 00:39:18,356
Maybe you could...
bake me croissants in return.
748
00:39:18,439 --> 00:39:19,440
Sure!
749
00:39:19,523 --> 00:39:22,985
Croissants, or even chocolate croissants,
you know, anything... anything you want!
750
00:39:23,069 --> 00:39:24,362
- That's so great!
- Whoo!
751
00:39:24,445 --> 00:39:27,323
Thank you, thank you,
thank you, thank you, thank you!
752
00:39:27,406 --> 00:39:33,037
Now I just have to roll up my sleeves
and spin the wheel! Hmm! [laughs]
753
00:39:34,997 --> 00:39:35,997
Okay.
754
00:39:36,499 --> 00:39:38,000
Christmas is here, right?
755
00:39:38,084 --> 00:39:39,668
Yes, it's official!
756
00:39:39,752 --> 00:39:41,295
- Great.
- [both laughing]
757
00:39:42,213 --> 00:39:44,423
- Let's have some cake!
- Let's have some cake!
758
00:39:48,052 --> 00:39:49,261
Merry Christmas.
759
00:39:52,264 --> 00:39:53,349
[Kiyo chuckles]
760
00:39:53,432 --> 00:39:55,267
[in unison] Merry Christmas!
761
00:39:56,143 --> 00:39:57,853
[both laughing]
762
00:40:03,317 --> 00:40:05,361
[Kiyo] Grandma! Merry Christmas.
763
00:40:06,946 --> 00:40:09,490
- Right over here.
- Which one would you like?
764
00:40:09,573 --> 00:40:12,034
This year, I'd say Santa came to visit me.
765
00:40:12,118 --> 00:40:14,930
- All right, next in line, please.
- Unfortunate, ma'am. Sorry about that.
766
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
[Kiyo] More than once, in fact.
767
00:40:16,747 --> 00:40:18,165
- Spin the wheel.
- Have a good one.
768
00:40:18,249 --> 00:40:19,708
Thank you for shopping with us.
769
00:40:20,626 --> 00:40:22,186
- Hi. Ten tickets here.
- Oh, hey, Kiyo.
770
00:40:22,211 --> 00:40:25,256
Today's the last day,
so it's your last chance. Good luck!
771
00:40:25,339 --> 00:40:28,426
- All right, give it a spin.
- Here it goes.
772
00:40:31,178 --> 00:40:33,222
Wow, you won! Nice!
773
00:40:33,305 --> 00:40:36,350
Ha-ha! Oh my goodness, Kiyo!
You got third!
774
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
- [laughs]
- She got red, that's the third prize.
775
00:40:39,145 --> 00:40:43,149
This is it, right here.
Aomori red apples. A whole case of it!
776
00:40:45,860 --> 00:40:48,821
Nice. They're really sweet right now.
777
00:40:48,904 --> 00:40:51,574
- Today's your lucky day, Kiyo!
- Congrats!
778
00:40:51,657 --> 00:40:53,218
- Thank you very much.
- Can you carry it?
779
00:40:53,242 --> 00:40:54,428
- I'll be okay.
- Take care now.
780
00:40:54,452 --> 00:40:56,078
- Yep.
- All right!
781
00:40:57,037 --> 00:40:58,747
[groans] All right.
782
00:40:59,874 --> 00:41:01,333
Apple pie it is, then.
783
00:41:03,210 --> 00:41:04,920
[Kiyo] After Christmas ends,
784
00:41:05,004 --> 00:41:07,381
the New Year's
just around the corner, isn't it?
785
00:41:08,716 --> 00:41:10,718
The year went by so quickly.
786
00:41:13,429 --> 00:41:16,765
Well, then,
I hope you have a Happy New Year!
787
00:41:17,641 --> 00:41:19,852
Oof... Ah, it's heavy.
788
00:41:21,562 --> 00:41:22,771
[gentle music plays]
58674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.