All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E77.230118.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,224 --> 00:00:23,894 (Episode 77) 2 00:00:25,494 --> 00:00:28,164 Oh, wait. I have something for you. 3 00:00:31,693 --> 00:00:32,693 Here. 4 00:00:34,763 --> 00:00:35,863 What is this? 5 00:00:36,563 --> 00:00:37,574 A fountain pen. 6 00:00:38,104 --> 00:00:40,804 I bought it to give it to you in case you won the competition. 7 00:00:41,944 --> 00:00:44,043 Stay in the company for many more years to come... 8 00:00:44,043 --> 00:00:45,113 and use it whenever you need it. 9 00:00:45,113 --> 00:00:47,074 It'd be great to see you using it... 10 00:00:47,074 --> 00:00:49,444 when you need to sign documents in a high-ranking position. 11 00:00:50,243 --> 00:00:52,214 That's what I was picturing as I was preparing this gift for you. 12 00:00:53,313 --> 00:00:55,584 I might not get first place after all. 13 00:00:56,224 --> 00:00:57,224 No. 14 00:00:57,823 --> 00:01:00,724 That would be so unfair. I won't let that happen to you. 15 00:01:02,823 --> 00:01:04,493 Anyway, thank you, Kyung Jun. 16 00:01:04,963 --> 00:01:07,434 You even got me this gift. 17 00:01:08,004 --> 00:01:09,703 So I should cheer up. 18 00:01:10,504 --> 00:01:11,874 I'll try to lift my spirits. 19 00:01:13,033 --> 00:01:14,474 You're so strong. I love that about you. 20 00:01:14,804 --> 00:01:18,474 Grandpa... I mean, Chairman Jang told me... 21 00:01:19,813 --> 00:01:22,044 that there were waves in big companies. 22 00:01:23,084 --> 00:01:25,554 He said, "Don't be a grain of sand that gets swept away by the waves." 23 00:01:25,853 --> 00:01:27,383 "Become a solid rock." 24 00:01:29,883 --> 00:01:32,454 I don't know what tomorrow holds, 25 00:01:32,853 --> 00:01:34,564 but I won't be afraid of what hasn't happened yet. 26 00:01:35,023 --> 00:01:38,064 All of this could be part of the process of becoming a solid rock. 27 00:01:39,834 --> 00:01:44,174 Yes, let's think of it that way. 28 00:01:46,174 --> 00:01:47,273 It looks delicious. 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,603 - I'm home. - Hey. 30 00:01:48,603 --> 00:01:51,213 Mom's here. Mom! 31 00:01:51,213 --> 00:01:52,213 Hi. 32 00:01:52,414 --> 00:01:53,883 You said you'd come straight home after work. 33 00:01:53,883 --> 00:01:55,213 What took you so long? 34 00:01:55,213 --> 00:01:58,954 Congratulations! You won first place, my dear daughter-in-law. 35 00:01:59,683 --> 00:02:03,023 Grandma is so proud of you. She suggested we grill some beef today. 36 00:02:03,424 --> 00:02:04,554 Thank you, Grandma. 37 00:02:04,894 --> 00:02:06,023 What did I tell you? 38 00:02:06,023 --> 00:02:09,623 Yeong I, I told you that you had a lucky face. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,263 I knew you'd land a permanent position. 40 00:02:12,664 --> 00:02:13,733 What about me, Grandma? 41 00:02:14,233 --> 00:02:16,304 You have the face of a man who just eats and does nothing else. 42 00:02:16,534 --> 00:02:17,534 You little... 43 00:02:17,534 --> 00:02:21,373 Goodness, you two. You're fighting again at the table. 44 00:02:21,674 --> 00:02:23,804 Why are you standing there? Go wash your hands. 45 00:02:23,804 --> 00:02:25,344 - Okay. - Go on. 46 00:02:26,773 --> 00:02:27,784 Come here. 47 00:02:28,714 --> 00:02:30,244 - Try this. - This looks delicious. 48 00:02:37,323 --> 00:02:38,323 Mom. 49 00:02:39,254 --> 00:02:41,664 I'm going to face the truth head-on. 50 00:02:42,694 --> 00:02:43,694 I know it's too late, 51 00:02:44,564 --> 00:02:45,964 but I'll start now. 52 00:02:47,164 --> 00:02:48,203 I'm afraid, 53 00:02:49,534 --> 00:02:50,934 but I'll choose that path. 54 00:03:02,684 --> 00:03:05,983 (Muyeon Public Health Center) 55 00:03:07,923 --> 00:03:08,923 Hold on. 56 00:03:09,383 --> 00:03:11,423 Don't be like this. You can talk it out. 57 00:03:12,423 --> 00:03:13,553 Calm down. 58 00:03:15,524 --> 00:03:16,524 (Muyeon Public Health Center) 59 00:03:17,164 --> 00:03:18,633 Let go of me! 60 00:03:19,994 --> 00:03:21,504 Excuse me. 61 00:03:28,944 --> 00:03:30,073 Muyeon Public Health Center? 62 00:03:32,314 --> 00:03:33,314 Then maybe... 63 00:03:37,383 --> 00:03:38,383 Wait! 64 00:03:39,013 --> 00:03:40,013 Excuse me. 65 00:03:42,284 --> 00:03:43,453 Did you call me? 66 00:03:43,883 --> 00:03:44,893 By any chance, 67 00:03:45,553 --> 00:03:47,024 are you a doctor at the public health center? 68 00:03:47,124 --> 00:03:48,594 Yes, I'm a public health doctor. 69 00:03:49,624 --> 00:03:50,624 Public health doctor? 70 00:03:51,464 --> 00:03:54,464 May I ask you when you started working at the public health center? 71 00:03:55,263 --> 00:03:57,133 Just a few months ago. 72 00:03:57,733 --> 00:03:59,633 Anyway, why do you ask? 73 00:03:59,833 --> 00:04:01,043 I'm looking for someone. 74 00:04:02,274 --> 00:04:05,244 How do you get stationed at this public health center? 75 00:04:05,244 --> 00:04:06,744 In most cases, med school grads... 76 00:04:06,744 --> 00:04:08,284 come here to complete their military service. 77 00:04:08,613 --> 00:04:11,254 Then most of the doctors at the health center... 78 00:04:12,483 --> 00:04:13,483 must be quite young. 79 00:04:14,524 --> 00:04:15,524 Yes. 80 00:04:15,953 --> 00:04:17,694 Wait, let me ask you just one more thing. 81 00:04:18,453 --> 00:04:21,564 Where should I go to find out who was sent here six years ago... 82 00:04:22,094 --> 00:04:23,594 as a public health doctor? 83 00:04:24,994 --> 00:04:26,064 Six years ago? 84 00:04:26,064 --> 00:04:28,363 Then the records must still be stored at the county office. 85 00:04:29,034 --> 00:04:31,274 But it's personal information, so they may not tell you. 86 00:04:31,833 --> 00:04:35,974 Right, I believe the full-time nurse was at the center back then. 87 00:04:36,743 --> 00:04:38,644 You may be able to find out if you ask the nurse. 88 00:04:42,884 --> 00:04:44,454 Se Jun isn't in his room. 89 00:04:45,183 --> 00:04:46,183 He's taking time off work, 90 00:04:46,514 --> 00:04:47,983 so I'm sure he didn't go to the office. 91 00:04:48,524 --> 00:04:49,724 I heard... 92 00:04:50,324 --> 00:04:52,423 he left last night, saying he'd be back in a couple of days. 93 00:04:53,094 --> 00:04:56,193 He only talked to Ms. An before he left. 94 00:04:56,193 --> 00:04:57,264 He went away by himself? 95 00:04:58,433 --> 00:04:59,993 He's never done this before. 96 00:05:00,433 --> 00:05:03,464 Se Jun hasn't been looking so well. 97 00:05:03,933 --> 00:05:06,173 Is something going on? 98 00:05:06,173 --> 00:05:08,074 Something? Like what? 99 00:05:08,074 --> 00:05:09,803 He's just overworked and tired. 100 00:05:10,173 --> 00:05:11,873 All he does is work. 101 00:05:11,873 --> 00:05:14,914 I was asking out of concern. You seem on edge, Mother. 102 00:05:15,714 --> 00:05:16,844 Do you know where he went? 103 00:05:16,844 --> 00:05:20,313 He's an adult. I can't make him report everything to me. 104 00:05:20,613 --> 00:05:22,324 Maybe he went to see Won Sub. 105 00:05:23,353 --> 00:05:25,793 Even in the past, he talked to Won Sub often... 106 00:05:25,793 --> 00:05:27,664 whenever he was stressed out about something. 107 00:05:28,193 --> 00:05:30,964 Gosh. Why would Se Jun meet him? 108 00:05:30,964 --> 00:05:31,964 Won Sub? 109 00:05:32,464 --> 00:05:35,634 You mean, Sim Won Sub? The driver? 110 00:05:36,164 --> 00:05:37,164 That's right, Father. 111 00:05:37,803 --> 00:05:38,933 I guess I haven't told you. 112 00:05:39,474 --> 00:05:41,373 He recently got in contact with us. 113 00:05:41,704 --> 00:05:42,904 He visited the office to see us, 114 00:05:42,904 --> 00:05:45,173 so Yoon Hee and I met with him. 115 00:05:45,644 --> 00:05:47,584 He said he wanted to come by and say hello to you, 116 00:05:47,813 --> 00:05:49,983 so we're going to invite him over soon. 117 00:05:50,113 --> 00:05:52,414 I see. I'm glad to hear that he got in contact with you. 118 00:05:52,784 --> 00:05:53,813 Is he doing well? 119 00:05:53,813 --> 00:05:56,553 I think he's been doing pretty well. 120 00:05:56,784 --> 00:06:00,753 I haven't heard Uncle Won Sub's name in so long. 121 00:06:01,563 --> 00:06:02,563 Right? 122 00:06:03,123 --> 00:06:05,264 Hearing that you regained your eyesight made him so happy... 123 00:06:05,634 --> 00:06:07,094 as if you were his own family. 124 00:06:07,464 --> 00:06:09,464 You don't know what he looks like, right? 125 00:06:09,933 --> 00:06:12,034 You've never met him since you underwent your surgery. 126 00:06:12,503 --> 00:06:13,774 It'd be nice for you to meet him too. 127 00:06:14,474 --> 00:06:16,743 Honey. Since this topic has been brought up anyway, 128 00:06:17,103 --> 00:06:18,774 why don't we invite him over this weekend? 129 00:06:19,344 --> 00:06:21,943 Let's call Se Jun and tell him to come home with Won Sub... 130 00:06:21,943 --> 00:06:22,943 if he's with him now. 131 00:06:23,714 --> 00:06:25,384 Where does Uncle Won Sub live? 132 00:06:26,014 --> 00:06:28,623 He said he had moved, 133 00:06:28,853 --> 00:06:30,284 but I don't know where he lives now. 134 00:06:31,293 --> 00:06:32,553 My gosh. 135 00:06:33,594 --> 00:06:35,824 Well, it's nothing urgent. 136 00:06:36,493 --> 00:06:38,293 Our priority should be getting things sorted out at work. 137 00:06:56,584 --> 00:06:57,584 Yes. 138 00:06:58,084 --> 00:07:01,084 I met your son and told him I was washing my hands of the matter. 139 00:07:01,724 --> 00:07:03,253 I passed along the photo you gave me. 140 00:07:03,853 --> 00:07:04,954 Did he say anything? 141 00:07:06,154 --> 00:07:07,863 He seemed to believe me. 142 00:07:09,793 --> 00:07:12,363 I'll send the remainder to your account this morning. 143 00:07:12,634 --> 00:07:14,264 Do not call him again. 144 00:07:14,264 --> 00:07:15,334 If he calls you, don't answer it. 145 00:07:22,003 --> 00:07:25,074 As for Baby Chick, we all know that she's innocent. 146 00:07:26,774 --> 00:07:29,144 The problem is that we must find out who framed her... 147 00:07:29,144 --> 00:07:30,584 and find evidence. 148 00:07:32,183 --> 00:07:34,623 I'm looking into it at the moment. 149 00:07:35,324 --> 00:07:37,623 I'll get this sorted out on my own. 150 00:07:40,964 --> 00:07:41,964 Grandpa. 151 00:07:43,363 --> 00:07:45,094 I think... 152 00:07:46,464 --> 00:07:48,834 I'll need your help in the near future. 153 00:07:48,964 --> 00:07:49,964 For what? 154 00:07:50,904 --> 00:07:53,334 I'll tell you when it happens. 155 00:07:54,904 --> 00:07:57,844 Please trust me and help me just this once. 156 00:08:00,014 --> 00:08:02,483 All right. You have my word. 157 00:08:03,313 --> 00:08:05,714 Soo Wan is stopping by, 158 00:08:06,183 --> 00:08:07,183 so I should step out now. 159 00:08:17,024 --> 00:08:19,834 He seems to have changed a little, don't you think? 160 00:08:19,834 --> 00:08:22,534 He seems determined. 161 00:08:28,873 --> 00:08:31,113 I should head out and start my day at the restaurant. 162 00:08:32,443 --> 00:08:33,813 Take it easy, Father. 163 00:08:34,144 --> 00:08:35,183 All right, thanks. 164 00:08:36,313 --> 00:08:37,813 You can do it, honey. 165 00:08:37,813 --> 00:08:38,813 Thanks. 166 00:08:44,894 --> 00:08:46,654 Is Father not feeling well? 167 00:08:47,324 --> 00:08:49,923 He seemed totally fine last night. 168 00:08:50,193 --> 00:08:52,494 Yesterday, he didn't want to ruin your party, 169 00:08:52,494 --> 00:08:54,134 so he acted like he was okay. 170 00:08:55,333 --> 00:08:57,004 But he's come back to reality now. 171 00:08:57,333 --> 00:09:01,173 He was sighing all night. He couldn't sleep a wink. 172 00:09:01,173 --> 00:09:02,173 Why? 173 00:09:04,374 --> 00:09:05,443 Wear these to work. 174 00:09:05,973 --> 00:09:07,043 Is it for me? 175 00:09:07,043 --> 00:09:09,014 I wanted to give you these last night... 176 00:09:09,384 --> 00:09:11,213 but decided to wait until you were heading out. 177 00:09:11,614 --> 00:09:15,024 You need a new pair of shoes now that you have a permanent position. 178 00:09:15,953 --> 00:09:17,024 Mother. 179 00:09:18,193 --> 00:09:19,193 Here. 180 00:09:22,093 --> 00:09:24,293 My gosh, I love them. 181 00:09:25,994 --> 00:09:29,534 Hey, does it have to be that guy? 182 00:09:31,774 --> 00:09:34,703 Right now, I have nothing to tell you, Mother. 183 00:09:36,274 --> 00:09:39,274 The tight relationship between your father-in-law and his brother... 184 00:09:39,274 --> 00:09:40,673 is ruined because of you. 185 00:09:41,644 --> 00:09:44,583 Yesterday, he went to the bank to see Uncle Chang Yi. 186 00:09:44,583 --> 00:09:45,914 But Uncle Chang Yi is hurt... 187 00:09:45,914 --> 00:09:49,254 because your father-in-law didn't tell him about you dating him. 188 00:09:49,254 --> 00:09:51,053 He gave him an earful. 189 00:09:51,494 --> 00:09:53,953 Because of your relationship with him, 190 00:09:53,953 --> 00:09:56,423 the elders in the family are fighting. What a mess. 191 00:09:57,093 --> 00:09:58,193 I'm sorry. 192 00:09:58,433 --> 00:10:00,394 Your grandma is upset too, of course. 193 00:10:01,264 --> 00:10:03,504 She gave you permission when she had no idea, 194 00:10:03,504 --> 00:10:04,774 but she also knows everything now. 195 00:10:05,134 --> 00:10:06,874 She's sandwiched between the two families. 196 00:10:06,874 --> 00:10:10,073 She can't side with Hae Mi or you. 197 00:10:10,573 --> 00:10:12,644 Goodness. She must be so stressed out now. 198 00:10:13,144 --> 00:10:16,644 Mom, why are you nagging her right before work? 199 00:10:17,443 --> 00:10:21,183 Grandma, don't be so mean to my mom. 200 00:10:21,183 --> 00:10:23,683 Goodness. Yeong I, I can't even talk to you now... 201 00:10:23,683 --> 00:10:26,223 because I'm so scared of Mi Ri Nae. 202 00:10:26,453 --> 00:10:29,093 I'll talk to Grandma when I get home from work. 203 00:10:29,463 --> 00:10:30,894 I'll see you later. 204 00:10:31,534 --> 00:10:32,534 Mi Ri Nae, let's go. 205 00:10:32,894 --> 00:10:34,833 Yeong I. You know that I'm against it, right? 206 00:10:35,404 --> 00:10:37,303 I am against it, okay? 207 00:10:37,563 --> 00:10:39,203 Thank you for the shoes, Mother! 208 00:10:40,404 --> 00:10:42,343 We got the laptop back. 209 00:10:42,703 --> 00:10:44,274 The internal investigation is now over. 210 00:10:45,144 --> 00:10:46,914 When will they announce the results? 211 00:10:47,244 --> 00:10:48,443 Sometime today, I believe. 212 00:10:51,183 --> 00:10:52,284 Good morning. 213 00:10:52,284 --> 00:10:53,713 - Hello, Ms. Kim. - Good morning, Ms. Kim. 214 00:10:58,624 --> 00:11:00,524 Kyung Jun is taking the morning off. 215 00:11:02,764 --> 00:11:04,193 Yeong I, I guess he didn't tell you. 216 00:11:04,764 --> 00:11:05,894 He has a doctor's appointment. 217 00:11:06,164 --> 00:11:07,264 A doctor's appointment? 218 00:11:09,634 --> 00:11:11,104 I asked some people at DG. 219 00:11:11,303 --> 00:11:13,634 They had no plans for developing a lunchbox in this quarter, 220 00:11:14,303 --> 00:11:17,504 but Assistant Manager Kim Kyu Young submitted the proposal suddenly. 221 00:11:19,443 --> 00:11:20,443 But that person... 222 00:11:21,443 --> 00:11:23,213 She went to the same university as Manager Kim Hae Mi. 223 00:11:25,414 --> 00:11:28,154 She and Hae Mi went to college together? 224 00:11:30,723 --> 00:11:33,154 Hae Mi told me that she didn't know anyone in that company. 225 00:11:33,394 --> 00:11:35,664 It could be true. Attending the same school doesn't mean they're close. 226 00:11:36,093 --> 00:11:37,164 Don't suspect her yet. 227 00:11:38,264 --> 00:11:40,563 I need to meet that person. 228 00:11:40,933 --> 00:11:41,933 Will she meet you though? 229 00:11:42,764 --> 00:11:45,673 She won't if there's something she wants to hide. 230 00:11:45,904 --> 00:11:46,904 But if that's the case, 231 00:11:48,043 --> 00:11:49,504 I must meet her at all costs. 232 00:11:51,914 --> 00:11:52,914 That said... 233 00:11:56,183 --> 00:11:57,614 Thank you for meeting me. 234 00:11:58,984 --> 00:12:01,583 So you wanted to ask me about Dr. Kim Do Jin? 235 00:12:01,784 --> 00:12:02,784 Yes. 236 00:12:04,754 --> 00:12:07,754 Dr. Kim worked here as a public health doctor... 237 00:12:08,124 --> 00:12:10,093 after graduating from Hanguk Medical School. 238 00:12:12,234 --> 00:12:15,164 I resigned right after his accident. 239 00:12:16,034 --> 00:12:19,534 - "Accident?" - I only know what I heard. 240 00:12:21,443 --> 00:12:23,843 I heard he was found in the sea near the wharf. 241 00:12:24,244 --> 00:12:26,043 He was alive when he was rescued, 242 00:12:26,043 --> 00:12:27,713 so he was taken to the ER right away. 243 00:12:28,784 --> 00:12:31,754 But then, he was transferred to Seoul and passed away. 244 00:12:32,754 --> 00:12:34,014 He was found in the sea? 245 00:12:36,083 --> 00:12:38,693 Do you know who found him and called it in? 246 00:12:39,024 --> 00:12:40,994 There's a sashimi restaurant right across the street. 247 00:12:41,293 --> 00:12:43,923 I heard he was found by some people who were on their way there. 248 00:12:44,563 --> 00:12:47,293 But I don't know who those people are. 249 00:12:49,604 --> 00:12:51,063 That incident took place... 250 00:12:51,604 --> 00:12:52,904 the day you came to see me. 251 00:12:53,803 --> 00:12:56,973 I was the one who called the police and 911. 252 00:12:57,274 --> 00:12:58,744 So it wasn't Uncle Won Sub? 253 00:12:59,473 --> 00:13:01,173 People headed to the restaurant found him? 254 00:13:01,813 --> 00:13:03,914 Are you talking about Sim the Carpenter... 255 00:13:03,914 --> 00:13:06,014 and the Captain of Victory? 256 00:13:08,524 --> 00:13:09,524 His surname is Sim? 257 00:13:10,053 --> 00:13:12,793 I believe his first name is Won Sub. 258 00:13:13,553 --> 00:13:14,563 Anyway, 259 00:13:15,323 --> 00:13:17,764 everyone in this town knows about that accident. 260 00:13:18,864 --> 00:13:22,764 A young doctor from Seoul fell into the sea and died. 261 00:13:23,664 --> 00:13:24,673 Oh, dear. 262 00:13:25,803 --> 00:13:27,504 Why did he go there alone? 263 00:13:28,644 --> 00:13:29,703 He went there alone, 264 00:13:30,504 --> 00:13:31,943 and the accident happened? 265 00:13:31,943 --> 00:13:34,884 That's right. He lost his footing. 266 00:13:35,884 --> 00:13:39,583 Thank goodness Sim and the Captain of Victory found him. 267 00:13:39,953 --> 00:13:42,024 Otherwise, his body would never have been found. 268 00:13:43,453 --> 00:13:46,124 Those two always met up and drank until they dropped. 269 00:13:46,124 --> 00:13:47,124 They did something useful, for once. 270 00:13:48,664 --> 00:13:50,664 Find Victory and ask him. 271 00:13:51,463 --> 00:13:52,463 Thank you. 272 00:13:53,634 --> 00:13:56,734 You said the doctor's name was Kim Do Jin. 273 00:13:56,734 --> 00:13:57,734 He went to Hanguk Medical School. 274 00:13:58,504 --> 00:13:59,504 Yes. 275 00:14:00,004 --> 00:14:03,404 Goodness. I feel so bad for his wife and kid. 276 00:14:05,573 --> 00:14:06,573 So he was... 277 00:14:07,644 --> 00:14:08,784 married? 278 00:14:17,053 --> 00:14:19,053 That's right. We lifted him from the sea. 279 00:14:20,154 --> 00:14:21,994 The police investigated it and concluded... 280 00:14:22,463 --> 00:14:23,463 that he lost his footing. 281 00:14:25,394 --> 00:14:28,034 Gosh, he must've hit his head hard against something. 282 00:14:28,034 --> 00:14:31,164 His head was covered with blood. My goodness. 283 00:14:32,803 --> 00:14:34,874 He lost so much blood. No wonder he didn't make it. 284 00:14:37,473 --> 00:14:41,073 Is Mr. Sim Won Sub the man you were with that day? 285 00:14:41,443 --> 00:14:42,443 Yes, that's right. 286 00:14:43,043 --> 00:14:45,854 But everyone here called him Sim the Carpenter. 287 00:14:47,354 --> 00:14:49,423 He said someone was visiting him from Seoul that day. 288 00:14:50,083 --> 00:14:51,394 What did he say? 289 00:14:52,053 --> 00:14:53,323 A nephew who's like a son to him? 290 00:14:54,723 --> 00:14:57,124 Nephew or son? Choose one, you know? 291 00:14:57,124 --> 00:14:58,734 "A nephew who's like a son?" What does that mean? 292 00:14:59,693 --> 00:15:02,703 Anyway, he went downtown to pick up some groceries. 293 00:15:03,063 --> 00:15:04,604 Then he suddenly came by to have a drink with me. 294 00:15:04,973 --> 00:15:05,973 Then what happened? 295 00:15:05,973 --> 00:15:07,473 Nothing much. 296 00:15:08,244 --> 00:15:10,244 I asked him about his nephew. He said he never came. 297 00:15:11,004 --> 00:15:12,644 He seemed very disappointed, 298 00:15:12,874 --> 00:15:14,843 so I went out for drinks with him. 299 00:15:15,713 --> 00:15:16,713 I never came? 300 00:15:18,114 --> 00:15:19,614 Why did he tell such a lie? 301 00:15:20,854 --> 00:15:23,354 But you know, I must say... 302 00:15:24,254 --> 00:15:27,394 Sim is very intuitive. 303 00:15:27,953 --> 00:15:30,423 It gets very windy at this time of year. 304 00:15:31,063 --> 00:15:35,634 But he said we had to go to the sashimi restaurant by the wharf. 305 00:15:35,933 --> 00:15:37,364 He was so adamant about it. 306 00:15:37,764 --> 00:15:41,774 In hindsight, it looked as though he took me there to find the doctor. 307 00:15:42,104 --> 00:15:43,173 My goodness. 308 00:15:44,404 --> 00:15:47,943 Was there someone else around you when you found him or... 309 00:15:47,943 --> 00:15:50,443 Later on, I found out... 310 00:15:51,083 --> 00:15:52,713 that the restaurant was closed that day. 311 00:15:53,514 --> 00:15:56,284 That's why he wasn't found sooner. 312 00:15:56,654 --> 00:15:57,754 There was nobody around. 313 00:16:00,323 --> 00:16:01,323 Oh, boy. 314 00:16:20,713 --> 00:16:22,213 That day, I finally got hold of him. 315 00:16:23,414 --> 00:16:25,484 So I came here, feeling excited to see him again. 316 00:16:32,354 --> 00:16:33,553 Uncle Won Sub, I'm here. 317 00:16:39,634 --> 00:16:40,634 Uncle Won Sub? 318 00:16:43,634 --> 00:16:44,634 Did he step out? 319 00:17:08,524 --> 00:17:10,563 Why are you living here alone like this? 320 00:18:14,523 --> 00:18:15,923 Why did I forget that part? 321 00:18:16,763 --> 00:18:18,064 I swear, 322 00:18:18,794 --> 00:18:20,364 I saw something there, then ran out. 323 00:18:21,533 --> 00:18:22,533 What was it that I saw? 324 00:19:06,914 --> 00:19:07,914 That's right. 325 00:19:08,683 --> 00:19:09,683 That day, 326 00:19:10,614 --> 00:19:12,513 I got into a fight with some fishermen. 327 00:19:15,654 --> 00:19:18,223 (6 years ago) 328 00:19:41,614 --> 00:19:44,283 Hey, you can't touch that. 329 00:19:48,584 --> 00:19:50,824 Hey, you. Can you not hear me? 330 00:19:52,723 --> 00:19:53,854 That little... 331 00:19:53,953 --> 00:19:54,963 Just leave him be. 332 00:19:55,894 --> 00:19:57,423 He's obviously drunk. 333 00:19:58,364 --> 00:19:59,864 Why is he so drunk in broad daylight? 334 00:20:00,364 --> 00:20:01,733 I feel bad for that young brat. 335 00:20:07,933 --> 00:20:09,943 Yes, this young brat is drunk. 336 00:20:10,943 --> 00:20:12,773 But it's none of your business. 337 00:20:14,743 --> 00:20:18,614 Who are you to pity me? 338 00:20:19,614 --> 00:20:20,614 How dare you! 339 00:20:21,013 --> 00:20:22,023 Hey. 340 00:20:22,554 --> 00:20:25,523 If you want to get drunk, just get drunk and stay out of trouble. 341 00:20:25,523 --> 00:20:27,294 Don't pick a fight for no reason. 342 00:20:27,294 --> 00:20:28,423 Why... 343 00:20:29,664 --> 00:20:31,023 Why should I... 344 00:20:32,263 --> 00:20:33,263 know... 345 00:20:34,164 --> 00:20:37,834 something so disgusting? 346 00:20:37,933 --> 00:20:39,334 What's he saying? 347 00:20:39,634 --> 00:20:40,634 I have no idea. 348 00:20:42,243 --> 00:20:43,943 What? You little... 349 00:20:44,644 --> 00:20:45,644 Hey, you punk! 350 00:20:46,243 --> 00:20:47,314 Play someplace else. 351 00:20:47,844 --> 00:20:49,513 We're having a hard time catching fish today. 352 00:20:49,983 --> 00:20:52,953 Stop bothering us. Just get lost, okay? 353 00:20:54,114 --> 00:20:55,124 You little... 354 00:20:55,283 --> 00:20:57,483 Look at you glaring at me. What will you do, then? 355 00:21:01,294 --> 00:21:02,523 - Hey! - Darn it. 356 00:21:04,124 --> 00:21:05,493 Darn you... 357 00:21:05,493 --> 00:21:07,394 - They're fighting. - Hey, hold him. 358 00:21:07,693 --> 00:21:10,033 - Let go! - I'll teach you a lesson. 359 00:21:10,364 --> 00:21:11,733 - Let go. - You little jerk. 360 00:21:11,733 --> 00:21:14,074 How dare you. I told you to get lost! 361 00:21:14,074 --> 00:21:16,104 You punk. 362 00:21:16,104 --> 00:21:18,304 Stop! Hold on. 363 00:21:18,614 --> 00:21:21,273 Don't be like this. You can talk it out. 364 00:21:21,614 --> 00:21:22,844 Calm down. 365 00:21:23,114 --> 00:21:24,114 What? 366 00:21:24,844 --> 00:21:26,983 Who are you to step in? 367 00:21:28,384 --> 00:21:29,624 Who are you? 368 00:21:31,023 --> 00:21:32,523 He seems quite drunk. 369 00:21:33,354 --> 00:21:35,023 It's dangerous to fight with him now. 370 00:21:36,493 --> 00:21:38,733 I'm a doctor. I work at Muyeon Public Health Center. 371 00:21:38,993 --> 00:21:40,134 Please stop fighting now. 372 00:21:40,733 --> 00:21:41,804 Let him go. 373 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 Now! 374 00:21:47,273 --> 00:21:48,273 Are you all right? 375 00:21:48,334 --> 00:21:49,503 Are you traveling alone? 376 00:21:50,844 --> 00:21:52,743 I'll take you to where you're staying. Come on. 377 00:21:53,044 --> 00:21:54,544 Who are you? 378 00:21:55,614 --> 00:21:58,654 That jerk hit me. 379 00:21:59,483 --> 00:22:00,614 That scumbag... 380 00:22:00,614 --> 00:22:02,523 I told you to drop it! 381 00:22:02,923 --> 00:22:04,183 You two, get going. 382 00:22:04,983 --> 00:22:05,993 - Let's go. - Come on. 383 00:22:06,554 --> 00:22:07,554 Hey, get back here. 384 00:22:08,094 --> 00:22:09,094 Let go. 385 00:22:10,023 --> 00:22:11,933 Let go of me! 386 00:22:40,654 --> 00:22:41,654 Let's go. 387 00:23:00,713 --> 00:23:03,443 Excuse me. Hey. 388 00:23:04,513 --> 00:23:06,513 Mister. 389 00:23:07,054 --> 00:23:08,054 Hey, mister. 390 00:23:08,854 --> 00:23:09,923 Mister. 391 00:23:24,763 --> 00:23:25,773 Hey. 392 00:23:36,983 --> 00:23:37,983 Mom? 393 00:23:38,314 --> 00:23:41,114 Mom! 394 00:23:41,753 --> 00:23:42,953 I... 395 00:23:43,183 --> 00:23:45,394 I think... 396 00:23:46,523 --> 00:23:48,993 I just killed someone. 397 00:23:49,993 --> 00:23:52,864 What? What do you mean? 398 00:23:53,634 --> 00:23:55,134 - Se Jun. - Mom! 399 00:23:55,763 --> 00:23:57,904 Pull yourself together at once and tell me what's going on. 400 00:23:58,634 --> 00:23:59,804 Where are you now? 401 00:24:00,173 --> 00:24:01,904 Now? I'm... 402 00:24:02,473 --> 00:24:04,304 This place is... 403 00:24:11,914 --> 00:24:18,283 (Managing Director Cha Yoon Hee) 404 00:24:23,624 --> 00:24:26,064 Sim Won Sub! Where are you? 405 00:24:26,864 --> 00:24:27,864 Se Jun! 406 00:24:29,503 --> 00:24:30,503 Se Jun! 407 00:24:31,134 --> 00:24:32,134 Se Jun. 408 00:24:33,804 --> 00:24:36,074 Se Jun, are you all right? 409 00:24:37,003 --> 00:24:38,003 This is... 410 00:24:38,673 --> 00:24:40,374 Hey, mister. 411 00:24:40,713 --> 00:24:41,713 Mister. 412 00:24:48,283 --> 00:24:49,584 Hey! 413 00:24:49,584 --> 00:24:51,923 Uncle Won Sub, I... 414 00:24:51,923 --> 00:24:54,223 I killed him. 415 00:24:57,223 --> 00:24:58,223 Don't say anything. 416 00:24:58,894 --> 00:24:59,993 You didn't do anything. 417 00:25:00,433 --> 00:25:03,804 You know where my workshop is. Go there now and wait for me, okay? 418 00:25:05,033 --> 00:25:06,604 Hey, mister. 419 00:25:07,433 --> 00:25:08,433 Hurry! 420 00:25:08,433 --> 00:25:10,943 What if he really is dead? 421 00:25:12,044 --> 00:25:13,044 I'm scared. 422 00:25:13,914 --> 00:25:15,683 I'm scared, Uncle Won Sub. 423 00:25:17,783 --> 00:25:19,554 I'll take care of everything here. 424 00:25:19,884 --> 00:25:22,283 Just go to my workshop and stay there, okay? 425 00:25:22,584 --> 00:25:23,584 This man... 426 00:25:24,654 --> 00:25:26,523 He should be taken to the hospital at once. 427 00:25:27,193 --> 00:25:28,624 We must take him to the hospital! 428 00:25:28,624 --> 00:25:29,624 Snap out of it! 429 00:25:31,324 --> 00:25:32,594 Don't think about anything. 430 00:25:32,594 --> 00:25:35,404 I won't let anything bad happen to you. 431 00:25:35,664 --> 00:25:36,664 Get up and go. Now. 432 00:25:40,533 --> 00:25:41,533 Hurry. 433 00:26:54,773 --> 00:26:55,783 No way. 434 00:26:56,844 --> 00:26:58,713 To create an alibi, 435 00:26:59,154 --> 00:27:01,213 he went to see the Captain of Victory? 436 00:27:02,223 --> 00:27:03,384 Then he ended up... 437 00:27:04,283 --> 00:27:05,354 calling the police? 438 00:27:10,064 --> 00:27:11,794 The truth I remember... 439 00:27:13,463 --> 00:27:14,533 How much of it... 440 00:27:15,604 --> 00:27:17,463 is really true? 441 00:27:48,864 --> 00:27:51,763 (The Love in Your Eyes) 442 00:27:51,963 --> 00:27:54,003 What do you mean? They have already put up the notice? 443 00:27:54,003 --> 00:27:55,703 - What about Yeong I? - She didn't get it. 444 00:27:55,703 --> 00:27:56,703 This is so unfair. 445 00:27:57,003 --> 00:27:58,973 It cannot end like this. 446 00:27:58,973 --> 00:28:01,114 She kept saying she didn't want to be interviewed. 447 00:28:01,114 --> 00:28:03,414 So the reporter I know had a hard time. 448 00:28:03,844 --> 00:28:04,844 She bit the bait? 449 00:28:04,844 --> 00:28:06,213 That girl met up with you... 450 00:28:06,213 --> 00:28:07,584 and talked about her proposal? 451 00:28:07,584 --> 00:28:09,983 "That girl?" I guess you two are quite close. 31644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.