Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,224 --> 00:00:23,894
(Episode 77)
2
00:00:25,494 --> 00:00:28,164
Oh, wait. I have something for you.
3
00:00:31,693 --> 00:00:32,693
Here.
4
00:00:34,763 --> 00:00:35,863
What is this?
5
00:00:36,563 --> 00:00:37,574
A fountain pen.
6
00:00:38,104 --> 00:00:40,804
I bought it to give it to you
in case you won the competition.
7
00:00:41,944 --> 00:00:44,043
Stay in the company
for many more years to come...
8
00:00:44,043 --> 00:00:45,113
and use it whenever you need it.
9
00:00:45,113 --> 00:00:47,074
It'd be great to see you using it...
10
00:00:47,074 --> 00:00:49,444
when you need to sign documents
in a high-ranking position.
11
00:00:50,243 --> 00:00:52,214
That's what I was picturing
as I was preparing this gift for you.
12
00:00:53,313 --> 00:00:55,584
I might not get first place
after all.
13
00:00:56,224 --> 00:00:57,224
No.
14
00:00:57,823 --> 00:01:00,724
That would be so unfair.
I won't let that happen to you.
15
00:01:02,823 --> 00:01:04,493
Anyway, thank you, Kyung Jun.
16
00:01:04,963 --> 00:01:07,434
You even got me this gift.
17
00:01:08,004 --> 00:01:09,703
So I should cheer up.
18
00:01:10,504 --> 00:01:11,874
I'll try to lift my spirits.
19
00:01:13,033 --> 00:01:14,474
You're so strong.
I love that about you.
20
00:01:14,804 --> 00:01:18,474
Grandpa...
I mean, Chairman Jang told me...
21
00:01:19,813 --> 00:01:22,044
that there were waves
in big companies.
22
00:01:23,084 --> 00:01:25,554
He said, "Don't be a grain of sand
that gets swept away by the waves."
23
00:01:25,853 --> 00:01:27,383
"Become a solid rock."
24
00:01:29,883 --> 00:01:32,454
I don't know what tomorrow holds,
25
00:01:32,853 --> 00:01:34,564
but I won't be afraid
of what hasn't happened yet.
26
00:01:35,023 --> 00:01:38,064
All of this could be part of the
process of becoming a solid rock.
27
00:01:39,834 --> 00:01:44,174
Yes, let's think of it that way.
28
00:01:46,174 --> 00:01:47,273
It looks delicious.
29
00:01:47,273 --> 00:01:48,603
- I'm home.
- Hey.
30
00:01:48,603 --> 00:01:51,213
Mom's here. Mom!
31
00:01:51,213 --> 00:01:52,213
Hi.
32
00:01:52,414 --> 00:01:53,883
You said you'd come straight home
after work.
33
00:01:53,883 --> 00:01:55,213
What took you so long?
34
00:01:55,213 --> 00:01:58,954
Congratulations! You won first place,
my dear daughter-in-law.
35
00:01:59,683 --> 00:02:03,023
Grandma is so proud of you.
She suggested we grill some beef today.
36
00:02:03,424 --> 00:02:04,554
Thank you, Grandma.
37
00:02:04,894 --> 00:02:06,023
What did I tell you?
38
00:02:06,023 --> 00:02:09,623
Yeong I, I told you
that you had a lucky face.
39
00:02:09,963 --> 00:02:12,263
I knew you'd land
a permanent position.
40
00:02:12,664 --> 00:02:13,733
What about me, Grandma?
41
00:02:14,233 --> 00:02:16,304
You have the face of a man
who just eats and does nothing else.
42
00:02:16,534 --> 00:02:17,534
You little...
43
00:02:17,534 --> 00:02:21,373
Goodness, you two.
You're fighting again at the table.
44
00:02:21,674 --> 00:02:23,804
Why are you standing there?
Go wash your hands.
45
00:02:23,804 --> 00:02:25,344
- Okay.
- Go on.
46
00:02:26,773 --> 00:02:27,784
Come here.
47
00:02:28,714 --> 00:02:30,244
- Try this.
- This looks delicious.
48
00:02:37,323 --> 00:02:38,323
Mom.
49
00:02:39,254 --> 00:02:41,664
I'm going to face the truth head-on.
50
00:02:42,694 --> 00:02:43,694
I know it's too late,
51
00:02:44,564 --> 00:02:45,964
but I'll start now.
52
00:02:47,164 --> 00:02:48,203
I'm afraid,
53
00:02:49,534 --> 00:02:50,934
but I'll choose that path.
54
00:03:02,684 --> 00:03:05,983
(Muyeon Public Health Center)
55
00:03:07,923 --> 00:03:08,923
Hold on.
56
00:03:09,383 --> 00:03:11,423
Don't be like this.
You can talk it out.
57
00:03:12,423 --> 00:03:13,553
Calm down.
58
00:03:15,524 --> 00:03:16,524
(Muyeon Public Health Center)
59
00:03:17,164 --> 00:03:18,633
Let go of me!
60
00:03:19,994 --> 00:03:21,504
Excuse me.
61
00:03:28,944 --> 00:03:30,073
Muyeon Public Health Center?
62
00:03:32,314 --> 00:03:33,314
Then maybe...
63
00:03:37,383 --> 00:03:38,383
Wait!
64
00:03:39,013 --> 00:03:40,013
Excuse me.
65
00:03:42,284 --> 00:03:43,453
Did you call me?
66
00:03:43,883 --> 00:03:44,893
By any chance,
67
00:03:45,553 --> 00:03:47,024
are you a doctor
at the public health center?
68
00:03:47,124 --> 00:03:48,594
Yes, I'm a public health doctor.
69
00:03:49,624 --> 00:03:50,624
Public health doctor?
70
00:03:51,464 --> 00:03:54,464
May I ask you when you started
working at the public health center?
71
00:03:55,263 --> 00:03:57,133
Just a few months ago.
72
00:03:57,733 --> 00:03:59,633
Anyway, why do you ask?
73
00:03:59,833 --> 00:04:01,043
I'm looking for someone.
74
00:04:02,274 --> 00:04:05,244
How do you get stationed
at this public health center?
75
00:04:05,244 --> 00:04:06,744
In most cases, med school grads...
76
00:04:06,744 --> 00:04:08,284
come here
to complete their military service.
77
00:04:08,613 --> 00:04:11,254
Then most of the doctors
at the health center...
78
00:04:12,483 --> 00:04:13,483
must be quite young.
79
00:04:14,524 --> 00:04:15,524
Yes.
80
00:04:15,953 --> 00:04:17,694
Wait, let me ask you
just one more thing.
81
00:04:18,453 --> 00:04:21,564
Where should I go to find out
who was sent here six years ago...
82
00:04:22,094 --> 00:04:23,594
as a public health doctor?
83
00:04:24,994 --> 00:04:26,064
Six years ago?
84
00:04:26,064 --> 00:04:28,363
Then the records must still
be stored at the county office.
85
00:04:29,034 --> 00:04:31,274
But it's personal information,
so they may not tell you.
86
00:04:31,833 --> 00:04:35,974
Right, I believe the full-time nurse
was at the center back then.
87
00:04:36,743 --> 00:04:38,644
You may be able to find out
if you ask the nurse.
88
00:04:42,884 --> 00:04:44,454
Se Jun isn't in his room.
89
00:04:45,183 --> 00:04:46,183
He's taking time off work,
90
00:04:46,514 --> 00:04:47,983
so I'm sure
he didn't go to the office.
91
00:04:48,524 --> 00:04:49,724
I heard...
92
00:04:50,324 --> 00:04:52,423
he left last night, saying
he'd be back in a couple of days.
93
00:04:53,094 --> 00:04:56,193
He only talked to Ms. An
before he left.
94
00:04:56,193 --> 00:04:57,264
He went away by himself?
95
00:04:58,433 --> 00:04:59,993
He's never done this before.
96
00:05:00,433 --> 00:05:03,464
Se Jun hasn't been looking so well.
97
00:05:03,933 --> 00:05:06,173
Is something going on?
98
00:05:06,173 --> 00:05:08,074
Something? Like what?
99
00:05:08,074 --> 00:05:09,803
He's just overworked and tired.
100
00:05:10,173 --> 00:05:11,873
All he does is work.
101
00:05:11,873 --> 00:05:14,914
I was asking out of concern.
You seem on edge, Mother.
102
00:05:15,714 --> 00:05:16,844
Do you know where he went?
103
00:05:16,844 --> 00:05:20,313
He's an adult. I can't make him
report everything to me.
104
00:05:20,613 --> 00:05:22,324
Maybe he went to see Won Sub.
105
00:05:23,353 --> 00:05:25,793
Even in the past,
he talked to Won Sub often...
106
00:05:25,793 --> 00:05:27,664
whenever he was stressed out
about something.
107
00:05:28,193 --> 00:05:30,964
Gosh. Why would Se Jun meet him?
108
00:05:30,964 --> 00:05:31,964
Won Sub?
109
00:05:32,464 --> 00:05:35,634
You mean, Sim Won Sub? The driver?
110
00:05:36,164 --> 00:05:37,164
That's right, Father.
111
00:05:37,803 --> 00:05:38,933
I guess I haven't told you.
112
00:05:39,474 --> 00:05:41,373
He recently got in contact with us.
113
00:05:41,704 --> 00:05:42,904
He visited the office to see us,
114
00:05:42,904 --> 00:05:45,173
so Yoon Hee and I met with him.
115
00:05:45,644 --> 00:05:47,584
He said he wanted to come by
and say hello to you,
116
00:05:47,813 --> 00:05:49,983
so we're going to
invite him over soon.
117
00:05:50,113 --> 00:05:52,414
I see. I'm glad to hear
that he got in contact with you.
118
00:05:52,784 --> 00:05:53,813
Is he doing well?
119
00:05:53,813 --> 00:05:56,553
I think he's been doing pretty well.
120
00:05:56,784 --> 00:06:00,753
I haven't heard
Uncle Won Sub's name in so long.
121
00:06:01,563 --> 00:06:02,563
Right?
122
00:06:03,123 --> 00:06:05,264
Hearing that you regained
your eyesight made him so happy...
123
00:06:05,634 --> 00:06:07,094
as if you were his own family.
124
00:06:07,464 --> 00:06:09,464
You don't know
what he looks like, right?
125
00:06:09,933 --> 00:06:12,034
You've never met him
since you underwent your surgery.
126
00:06:12,503 --> 00:06:13,774
It'd be nice
for you to meet him too.
127
00:06:14,474 --> 00:06:16,743
Honey. Since this topic
has been brought up anyway,
128
00:06:17,103 --> 00:06:18,774
why don't we invite him over
this weekend?
129
00:06:19,344 --> 00:06:21,943
Let's call Se Jun and tell him
to come home with Won Sub...
130
00:06:21,943 --> 00:06:22,943
if he's with him now.
131
00:06:23,714 --> 00:06:25,384
Where does Uncle Won Sub live?
132
00:06:26,014 --> 00:06:28,623
He said he had moved,
133
00:06:28,853 --> 00:06:30,284
but I don't know where he lives now.
134
00:06:31,293 --> 00:06:32,553
My gosh.
135
00:06:33,594 --> 00:06:35,824
Well, it's nothing urgent.
136
00:06:36,493 --> 00:06:38,293
Our priority should be
getting things sorted out at work.
137
00:06:56,584 --> 00:06:57,584
Yes.
138
00:06:58,084 --> 00:07:01,084
I met your son and told him
I was washing my hands of the matter.
139
00:07:01,724 --> 00:07:03,253
I passed along the photo
you gave me.
140
00:07:03,853 --> 00:07:04,954
Did he say anything?
141
00:07:06,154 --> 00:07:07,863
He seemed to believe me.
142
00:07:09,793 --> 00:07:12,363
I'll send the remainder
to your account this morning.
143
00:07:12,634 --> 00:07:14,264
Do not call him again.
144
00:07:14,264 --> 00:07:15,334
If he calls you, don't answer it.
145
00:07:22,003 --> 00:07:25,074
As for Baby Chick,
we all know that she's innocent.
146
00:07:26,774 --> 00:07:29,144
The problem is that we must
find out who framed her...
147
00:07:29,144 --> 00:07:30,584
and find evidence.
148
00:07:32,183 --> 00:07:34,623
I'm looking into it at the moment.
149
00:07:35,324 --> 00:07:37,623
I'll get this sorted out on my own.
150
00:07:40,964 --> 00:07:41,964
Grandpa.
151
00:07:43,363 --> 00:07:45,094
I think...
152
00:07:46,464 --> 00:07:48,834
I'll need your help
in the near future.
153
00:07:48,964 --> 00:07:49,964
For what?
154
00:07:50,904 --> 00:07:53,334
I'll tell you when it happens.
155
00:07:54,904 --> 00:07:57,844
Please trust me
and help me just this once.
156
00:08:00,014 --> 00:08:02,483
All right. You have my word.
157
00:08:03,313 --> 00:08:05,714
Soo Wan is stopping by,
158
00:08:06,183 --> 00:08:07,183
so I should step out now.
159
00:08:17,024 --> 00:08:19,834
He seems to have changed a little,
don't you think?
160
00:08:19,834 --> 00:08:22,534
He seems determined.
161
00:08:28,873 --> 00:08:31,113
I should head out
and start my day at the restaurant.
162
00:08:32,443 --> 00:08:33,813
Take it easy, Father.
163
00:08:34,144 --> 00:08:35,183
All right, thanks.
164
00:08:36,313 --> 00:08:37,813
You can do it, honey.
165
00:08:37,813 --> 00:08:38,813
Thanks.
166
00:08:44,894 --> 00:08:46,654
Is Father not feeling well?
167
00:08:47,324 --> 00:08:49,923
He seemed totally fine last night.
168
00:08:50,193 --> 00:08:52,494
Yesterday,
he didn't want to ruin your party,
169
00:08:52,494 --> 00:08:54,134
so he acted like he was okay.
170
00:08:55,333 --> 00:08:57,004
But he's come back to reality now.
171
00:08:57,333 --> 00:09:01,173
He was sighing all night.
He couldn't sleep a wink.
172
00:09:01,173 --> 00:09:02,173
Why?
173
00:09:04,374 --> 00:09:05,443
Wear these to work.
174
00:09:05,973 --> 00:09:07,043
Is it for me?
175
00:09:07,043 --> 00:09:09,014
I wanted to give you these
last night...
176
00:09:09,384 --> 00:09:11,213
but decided to wait
until you were heading out.
177
00:09:11,614 --> 00:09:15,024
You need a new pair of shoes now
that you have a permanent position.
178
00:09:15,953 --> 00:09:17,024
Mother.
179
00:09:18,193 --> 00:09:19,193
Here.
180
00:09:22,093 --> 00:09:24,293
My gosh, I love them.
181
00:09:25,994 --> 00:09:29,534
Hey, does it have to be that guy?
182
00:09:31,774 --> 00:09:34,703
Right now,
I have nothing to tell you, Mother.
183
00:09:36,274 --> 00:09:39,274
The tight relationship between
your father-in-law and his brother...
184
00:09:39,274 --> 00:09:40,673
is ruined because of you.
185
00:09:41,644 --> 00:09:44,583
Yesterday, he went to the bank
to see Uncle Chang Yi.
186
00:09:44,583 --> 00:09:45,914
But Uncle Chang Yi is hurt...
187
00:09:45,914 --> 00:09:49,254
because your father-in-law didn't
tell him about you dating him.
188
00:09:49,254 --> 00:09:51,053
He gave him an earful.
189
00:09:51,494 --> 00:09:53,953
Because of your relationship
with him,
190
00:09:53,953 --> 00:09:56,423
the elders in the family are fighting.
What a mess.
191
00:09:57,093 --> 00:09:58,193
I'm sorry.
192
00:09:58,433 --> 00:10:00,394
Your grandma is upset too,
of course.
193
00:10:01,264 --> 00:10:03,504
She gave you permission
when she had no idea,
194
00:10:03,504 --> 00:10:04,774
but she also knows everything now.
195
00:10:05,134 --> 00:10:06,874
She's sandwiched
between the two families.
196
00:10:06,874 --> 00:10:10,073
She can't side with Hae Mi or you.
197
00:10:10,573 --> 00:10:12,644
Goodness.
She must be so stressed out now.
198
00:10:13,144 --> 00:10:16,644
Mom, why are you nagging her
right before work?
199
00:10:17,443 --> 00:10:21,183
Grandma, don't be so mean to my mom.
200
00:10:21,183 --> 00:10:23,683
Goodness. Yeong I,
I can't even talk to you now...
201
00:10:23,683 --> 00:10:26,223
because I'm so scared of Mi Ri Nae.
202
00:10:26,453 --> 00:10:29,093
I'll talk to Grandma
when I get home from work.
203
00:10:29,463 --> 00:10:30,894
I'll see you later.
204
00:10:31,534 --> 00:10:32,534
Mi Ri Nae, let's go.
205
00:10:32,894 --> 00:10:34,833
Yeong I.
You know that I'm against it, right?
206
00:10:35,404 --> 00:10:37,303
I am against it, okay?
207
00:10:37,563 --> 00:10:39,203
Thank you for the shoes, Mother!
208
00:10:40,404 --> 00:10:42,343
We got the laptop back.
209
00:10:42,703 --> 00:10:44,274
The internal investigation
is now over.
210
00:10:45,144 --> 00:10:46,914
When will they announce the results?
211
00:10:47,244 --> 00:10:48,443
Sometime today, I believe.
212
00:10:51,183 --> 00:10:52,284
Good morning.
213
00:10:52,284 --> 00:10:53,713
- Hello, Ms. Kim.
- Good morning, Ms. Kim.
214
00:10:58,624 --> 00:11:00,524
Kyung Jun is taking the morning off.
215
00:11:02,764 --> 00:11:04,193
Yeong I, I guess he didn't tell you.
216
00:11:04,764 --> 00:11:05,894
He has a doctor's appointment.
217
00:11:06,164 --> 00:11:07,264
A doctor's appointment?
218
00:11:09,634 --> 00:11:11,104
I asked some people at DG.
219
00:11:11,303 --> 00:11:13,634
They had no plans for developing
a lunchbox in this quarter,
220
00:11:14,303 --> 00:11:17,504
but Assistant Manager Kim Kyu Young
submitted the proposal suddenly.
221
00:11:19,443 --> 00:11:20,443
But that person...
222
00:11:21,443 --> 00:11:23,213
She went to the same university
as Manager Kim Hae Mi.
223
00:11:25,414 --> 00:11:28,154
She and Hae Mi
went to college together?
224
00:11:30,723 --> 00:11:33,154
Hae Mi told me that she didn't know
anyone in that company.
225
00:11:33,394 --> 00:11:35,664
It could be true. Attending the same
school doesn't mean they're close.
226
00:11:36,093 --> 00:11:37,164
Don't suspect her yet.
227
00:11:38,264 --> 00:11:40,563
I need to meet that person.
228
00:11:40,933 --> 00:11:41,933
Will she meet you though?
229
00:11:42,764 --> 00:11:45,673
She won't if there's something
she wants to hide.
230
00:11:45,904 --> 00:11:46,904
But if that's the case,
231
00:11:48,043 --> 00:11:49,504
I must meet her at all costs.
232
00:11:51,914 --> 00:11:52,914
That said...
233
00:11:56,183 --> 00:11:57,614
Thank you for meeting me.
234
00:11:58,984 --> 00:12:01,583
So you wanted to ask me
about Dr. Kim Do Jin?
235
00:12:01,784 --> 00:12:02,784
Yes.
236
00:12:04,754 --> 00:12:07,754
Dr. Kim worked here
as a public health doctor...
237
00:12:08,124 --> 00:12:10,093
after graduating
from Hanguk Medical School.
238
00:12:12,234 --> 00:12:15,164
I resigned right after his accident.
239
00:12:16,034 --> 00:12:19,534
- "Accident?"
- I only know what I heard.
240
00:12:21,443 --> 00:12:23,843
I heard he was found in the sea
near the wharf.
241
00:12:24,244 --> 00:12:26,043
He was alive when he was rescued,
242
00:12:26,043 --> 00:12:27,713
so he was taken
to the ER right away.
243
00:12:28,784 --> 00:12:31,754
But then, he was transferred
to Seoul and passed away.
244
00:12:32,754 --> 00:12:34,014
He was found in the sea?
245
00:12:36,083 --> 00:12:38,693
Do you know who found him
and called it in?
246
00:12:39,024 --> 00:12:40,994
There's a sashimi restaurant
right across the street.
247
00:12:41,293 --> 00:12:43,923
I heard he was found by some people
who were on their way there.
248
00:12:44,563 --> 00:12:47,293
But I don't know
who those people are.
249
00:12:49,604 --> 00:12:51,063
That incident took place...
250
00:12:51,604 --> 00:12:52,904
the day you came to see me.
251
00:12:53,803 --> 00:12:56,973
I was the one
who called the police and 911.
252
00:12:57,274 --> 00:12:58,744
So it wasn't Uncle Won Sub?
253
00:12:59,473 --> 00:13:01,173
People headed to the restaurant
found him?
254
00:13:01,813 --> 00:13:03,914
Are you talking about
Sim the Carpenter...
255
00:13:03,914 --> 00:13:06,014
and the Captain of Victory?
256
00:13:08,524 --> 00:13:09,524
His surname is Sim?
257
00:13:10,053 --> 00:13:12,793
I believe his first name is Won Sub.
258
00:13:13,553 --> 00:13:14,563
Anyway,
259
00:13:15,323 --> 00:13:17,764
everyone in this town
knows about that accident.
260
00:13:18,864 --> 00:13:22,764
A young doctor from Seoul
fell into the sea and died.
261
00:13:23,664 --> 00:13:24,673
Oh, dear.
262
00:13:25,803 --> 00:13:27,504
Why did he go there alone?
263
00:13:28,644 --> 00:13:29,703
He went there alone,
264
00:13:30,504 --> 00:13:31,943
and the accident happened?
265
00:13:31,943 --> 00:13:34,884
That's right. He lost his footing.
266
00:13:35,884 --> 00:13:39,583
Thank goodness Sim and
the Captain of Victory found him.
267
00:13:39,953 --> 00:13:42,024
Otherwise, his body
would never have been found.
268
00:13:43,453 --> 00:13:46,124
Those two always met up
and drank until they dropped.
269
00:13:46,124 --> 00:13:47,124
They did something useful, for once.
270
00:13:48,664 --> 00:13:50,664
Find Victory and ask him.
271
00:13:51,463 --> 00:13:52,463
Thank you.
272
00:13:53,634 --> 00:13:56,734
You said the doctor's name
was Kim Do Jin.
273
00:13:56,734 --> 00:13:57,734
He went to Hanguk Medical School.
274
00:13:58,504 --> 00:13:59,504
Yes.
275
00:14:00,004 --> 00:14:03,404
Goodness.
I feel so bad for his wife and kid.
276
00:14:05,573 --> 00:14:06,573
So he was...
277
00:14:07,644 --> 00:14:08,784
married?
278
00:14:17,053 --> 00:14:19,053
That's right.
We lifted him from the sea.
279
00:14:20,154 --> 00:14:21,994
The police investigated it
and concluded...
280
00:14:22,463 --> 00:14:23,463
that he lost his footing.
281
00:14:25,394 --> 00:14:28,034
Gosh, he must've hit his head hard
against something.
282
00:14:28,034 --> 00:14:31,164
His head was covered with blood.
My goodness.
283
00:14:32,803 --> 00:14:34,874
He lost so much blood.
No wonder he didn't make it.
284
00:14:37,473 --> 00:14:41,073
Is Mr. Sim Won Sub
the man you were with that day?
285
00:14:41,443 --> 00:14:42,443
Yes, that's right.
286
00:14:43,043 --> 00:14:45,854
But everyone here called him
Sim the Carpenter.
287
00:14:47,354 --> 00:14:49,423
He said someone was visiting him
from Seoul that day.
288
00:14:50,083 --> 00:14:51,394
What did he say?
289
00:14:52,053 --> 00:14:53,323
A nephew who's like a son to him?
290
00:14:54,723 --> 00:14:57,124
Nephew or son? Choose one, you know?
291
00:14:57,124 --> 00:14:58,734
"A nephew who's like a son?"
What does that mean?
292
00:14:59,693 --> 00:15:02,703
Anyway, he went downtown
to pick up some groceries.
293
00:15:03,063 --> 00:15:04,604
Then he suddenly came by
to have a drink with me.
294
00:15:04,973 --> 00:15:05,973
Then what happened?
295
00:15:05,973 --> 00:15:07,473
Nothing much.
296
00:15:08,244 --> 00:15:10,244
I asked him about his nephew.
He said he never came.
297
00:15:11,004 --> 00:15:12,644
He seemed very disappointed,
298
00:15:12,874 --> 00:15:14,843
so I went out for drinks with him.
299
00:15:15,713 --> 00:15:16,713
I never came?
300
00:15:18,114 --> 00:15:19,614
Why did he tell such a lie?
301
00:15:20,854 --> 00:15:23,354
But you know, I must say...
302
00:15:24,254 --> 00:15:27,394
Sim is very intuitive.
303
00:15:27,953 --> 00:15:30,423
It gets very windy
at this time of year.
304
00:15:31,063 --> 00:15:35,634
But he said we had to go
to the sashimi restaurant by the wharf.
305
00:15:35,933 --> 00:15:37,364
He was so adamant about it.
306
00:15:37,764 --> 00:15:41,774
In hindsight, it looked as though
he took me there to find the doctor.
307
00:15:42,104 --> 00:15:43,173
My goodness.
308
00:15:44,404 --> 00:15:47,943
Was there someone else around you
when you found him or...
309
00:15:47,943 --> 00:15:50,443
Later on, I found out...
310
00:15:51,083 --> 00:15:52,713
that the restaurant was closed
that day.
311
00:15:53,514 --> 00:15:56,284
That's why he wasn't found sooner.
312
00:15:56,654 --> 00:15:57,754
There was nobody around.
313
00:16:00,323 --> 00:16:01,323
Oh, boy.
314
00:16:20,713 --> 00:16:22,213
That day, I finally got hold of him.
315
00:16:23,414 --> 00:16:25,484
So I came here,
feeling excited to see him again.
316
00:16:32,354 --> 00:16:33,553
Uncle Won Sub, I'm here.
317
00:16:39,634 --> 00:16:40,634
Uncle Won Sub?
318
00:16:43,634 --> 00:16:44,634
Did he step out?
319
00:17:08,524 --> 00:17:10,563
Why are you living here
alone like this?
320
00:18:14,523 --> 00:18:15,923
Why did I forget that part?
321
00:18:16,763 --> 00:18:18,064
I swear,
322
00:18:18,794 --> 00:18:20,364
I saw something there, then ran out.
323
00:18:21,533 --> 00:18:22,533
What was it that I saw?
324
00:19:06,914 --> 00:19:07,914
That's right.
325
00:19:08,683 --> 00:19:09,683
That day,
326
00:19:10,614 --> 00:19:12,513
I got into a fight
with some fishermen.
327
00:19:15,654 --> 00:19:18,223
(6 years ago)
328
00:19:41,614 --> 00:19:44,283
Hey, you can't touch that.
329
00:19:48,584 --> 00:19:50,824
Hey, you. Can you not hear me?
330
00:19:52,723 --> 00:19:53,854
That little...
331
00:19:53,953 --> 00:19:54,963
Just leave him be.
332
00:19:55,894 --> 00:19:57,423
He's obviously drunk.
333
00:19:58,364 --> 00:19:59,864
Why is he so drunk
in broad daylight?
334
00:20:00,364 --> 00:20:01,733
I feel bad for that young brat.
335
00:20:07,933 --> 00:20:09,943
Yes, this young brat is drunk.
336
00:20:10,943 --> 00:20:12,773
But it's none of your business.
337
00:20:14,743 --> 00:20:18,614
Who are you to pity me?
338
00:20:19,614 --> 00:20:20,614
How dare you!
339
00:20:21,013 --> 00:20:22,023
Hey.
340
00:20:22,554 --> 00:20:25,523
If you want to get drunk,
just get drunk and stay out of trouble.
341
00:20:25,523 --> 00:20:27,294
Don't pick a fight for no reason.
342
00:20:27,294 --> 00:20:28,423
Why...
343
00:20:29,664 --> 00:20:31,023
Why should I...
344
00:20:32,263 --> 00:20:33,263
know...
345
00:20:34,164 --> 00:20:37,834
something so disgusting?
346
00:20:37,933 --> 00:20:39,334
What's he saying?
347
00:20:39,634 --> 00:20:40,634
I have no idea.
348
00:20:42,243 --> 00:20:43,943
What? You little...
349
00:20:44,644 --> 00:20:45,644
Hey, you punk!
350
00:20:46,243 --> 00:20:47,314
Play someplace else.
351
00:20:47,844 --> 00:20:49,513
We're having a hard time
catching fish today.
352
00:20:49,983 --> 00:20:52,953
Stop bothering us.
Just get lost, okay?
353
00:20:54,114 --> 00:20:55,124
You little...
354
00:20:55,283 --> 00:20:57,483
Look at you glaring at me.
What will you do, then?
355
00:21:01,294 --> 00:21:02,523
- Hey!
- Darn it.
356
00:21:04,124 --> 00:21:05,493
Darn you...
357
00:21:05,493 --> 00:21:07,394
- They're fighting.
- Hey, hold him.
358
00:21:07,693 --> 00:21:10,033
- Let go!
- I'll teach you a lesson.
359
00:21:10,364 --> 00:21:11,733
- Let go.
- You little jerk.
360
00:21:11,733 --> 00:21:14,074
How dare you.
I told you to get lost!
361
00:21:14,074 --> 00:21:16,104
You punk.
362
00:21:16,104 --> 00:21:18,304
Stop! Hold on.
363
00:21:18,614 --> 00:21:21,273
Don't be like this.
You can talk it out.
364
00:21:21,614 --> 00:21:22,844
Calm down.
365
00:21:23,114 --> 00:21:24,114
What?
366
00:21:24,844 --> 00:21:26,983
Who are you to step in?
367
00:21:28,384 --> 00:21:29,624
Who are you?
368
00:21:31,023 --> 00:21:32,523
He seems quite drunk.
369
00:21:33,354 --> 00:21:35,023
It's dangerous
to fight with him now.
370
00:21:36,493 --> 00:21:38,733
I'm a doctor.
I work at Muyeon Public Health Center.
371
00:21:38,993 --> 00:21:40,134
Please stop fighting now.
372
00:21:40,733 --> 00:21:41,804
Let him go.
373
00:21:42,834 --> 00:21:43,834
Now!
374
00:21:47,273 --> 00:21:48,273
Are you all right?
375
00:21:48,334 --> 00:21:49,503
Are you traveling alone?
376
00:21:50,844 --> 00:21:52,743
I'll take you
to where you're staying. Come on.
377
00:21:53,044 --> 00:21:54,544
Who are you?
378
00:21:55,614 --> 00:21:58,654
That jerk hit me.
379
00:21:59,483 --> 00:22:00,614
That scumbag...
380
00:22:00,614 --> 00:22:02,523
I told you to drop it!
381
00:22:02,923 --> 00:22:04,183
You two, get going.
382
00:22:04,983 --> 00:22:05,993
- Let's go.
- Come on.
383
00:22:06,554 --> 00:22:07,554
Hey, get back here.
384
00:22:08,094 --> 00:22:09,094
Let go.
385
00:22:10,023 --> 00:22:11,933
Let go of me!
386
00:22:40,654 --> 00:22:41,654
Let's go.
387
00:23:00,713 --> 00:23:03,443
Excuse me. Hey.
388
00:23:04,513 --> 00:23:06,513
Mister.
389
00:23:07,054 --> 00:23:08,054
Hey, mister.
390
00:23:08,854 --> 00:23:09,923
Mister.
391
00:23:24,763 --> 00:23:25,773
Hey.
392
00:23:36,983 --> 00:23:37,983
Mom?
393
00:23:38,314 --> 00:23:41,114
Mom!
394
00:23:41,753 --> 00:23:42,953
I...
395
00:23:43,183 --> 00:23:45,394
I think...
396
00:23:46,523 --> 00:23:48,993
I just killed someone.
397
00:23:49,993 --> 00:23:52,864
What? What do you mean?
398
00:23:53,634 --> 00:23:55,134
- Se Jun.
- Mom!
399
00:23:55,763 --> 00:23:57,904
Pull yourself together at once
and tell me what's going on.
400
00:23:58,634 --> 00:23:59,804
Where are you now?
401
00:24:00,173 --> 00:24:01,904
Now? I'm...
402
00:24:02,473 --> 00:24:04,304
This place is...
403
00:24:11,914 --> 00:24:18,283
(Managing Director Cha Yoon Hee)
404
00:24:23,624 --> 00:24:26,064
Sim Won Sub! Where are you?
405
00:24:26,864 --> 00:24:27,864
Se Jun!
406
00:24:29,503 --> 00:24:30,503
Se Jun!
407
00:24:31,134 --> 00:24:32,134
Se Jun.
408
00:24:33,804 --> 00:24:36,074
Se Jun, are you all right?
409
00:24:37,003 --> 00:24:38,003
This is...
410
00:24:38,673 --> 00:24:40,374
Hey, mister.
411
00:24:40,713 --> 00:24:41,713
Mister.
412
00:24:48,283 --> 00:24:49,584
Hey!
413
00:24:49,584 --> 00:24:51,923
Uncle Won Sub, I...
414
00:24:51,923 --> 00:24:54,223
I killed him.
415
00:24:57,223 --> 00:24:58,223
Don't say anything.
416
00:24:58,894 --> 00:24:59,993
You didn't do anything.
417
00:25:00,433 --> 00:25:03,804
You know where my workshop is.
Go there now and wait for me, okay?
418
00:25:05,033 --> 00:25:06,604
Hey, mister.
419
00:25:07,433 --> 00:25:08,433
Hurry!
420
00:25:08,433 --> 00:25:10,943
What if he really is dead?
421
00:25:12,044 --> 00:25:13,044
I'm scared.
422
00:25:13,914 --> 00:25:15,683
I'm scared, Uncle Won Sub.
423
00:25:17,783 --> 00:25:19,554
I'll take care of everything here.
424
00:25:19,884 --> 00:25:22,283
Just go to my workshop
and stay there, okay?
425
00:25:22,584 --> 00:25:23,584
This man...
426
00:25:24,654 --> 00:25:26,523
He should be taken
to the hospital at once.
427
00:25:27,193 --> 00:25:28,624
We must take him to the hospital!
428
00:25:28,624 --> 00:25:29,624
Snap out of it!
429
00:25:31,324 --> 00:25:32,594
Don't think about anything.
430
00:25:32,594 --> 00:25:35,404
I won't let
anything bad happen to you.
431
00:25:35,664 --> 00:25:36,664
Get up and go. Now.
432
00:25:40,533 --> 00:25:41,533
Hurry.
433
00:26:54,773 --> 00:26:55,783
No way.
434
00:26:56,844 --> 00:26:58,713
To create an alibi,
435
00:26:59,154 --> 00:27:01,213
he went to see
the Captain of Victory?
436
00:27:02,223 --> 00:27:03,384
Then he ended up...
437
00:27:04,283 --> 00:27:05,354
calling the police?
438
00:27:10,064 --> 00:27:11,794
The truth I remember...
439
00:27:13,463 --> 00:27:14,533
How much of it...
440
00:27:15,604 --> 00:27:17,463
is really true?
441
00:27:48,864 --> 00:27:51,763
(The Love in Your Eyes)
442
00:27:51,963 --> 00:27:54,003
What do you mean?
They have already put up the notice?
443
00:27:54,003 --> 00:27:55,703
- What about Yeong I?
- She didn't get it.
444
00:27:55,703 --> 00:27:56,703
This is so unfair.
445
00:27:57,003 --> 00:27:58,973
It cannot end like this.
446
00:27:58,973 --> 00:28:01,114
She kept saying
she didn't want to be interviewed.
447
00:28:01,114 --> 00:28:03,414
So the reporter I know
had a hard time.
448
00:28:03,844 --> 00:28:04,844
She bit the bait?
449
00:28:04,844 --> 00:28:06,213
That girl met up with you...
450
00:28:06,213 --> 00:28:07,584
and talked about her proposal?
451
00:28:07,584 --> 00:28:09,983
"That girl?"
I guess you two are quite close.
31644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.