Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,508 --> 00:02:17,050
A thousand years ago
2
00:02:17,918 --> 00:02:21,626
before the dawn of the golden era
3
00:02:23,209 --> 00:02:26,793
a comet appeared in the Chola sky.
4
00:02:30,622 --> 00:02:33,021
Emperor Sundar Chol
who ruled in Tanjore
5
00:02:33,332 --> 00:02:36,124
had two sons and a daughter.
6
00:02:37,530 --> 00:02:41,170
His eldest son, Aditya Karikalan,
the brave warrior,
7
00:02:41,521 --> 00:02:44,577
defeated the Pandyas on
the Sevur battlefield,
8
00:02:44,953 --> 00:02:47,891
beheading their King Veerpandya.
9
00:02:51,204 --> 00:02:52,787
To avenge their king’s death,
10
00:02:53,090 --> 00:02:57,924
Pandyan assassins infiltrated
the Chola kingdom,
11
00:02:59,031 --> 00:03:04,054
vowing to destroy the Chola dynasty.
12
00:03:05,654 --> 00:03:10,042
The younger prince, Arunmozhi Varman
13
00:03:11,047 --> 00:03:13,699
had arrived in Lanka with his
vast fleet to win that land.
14
00:03:14,963 --> 00:03:18,877
Meanwhile, the tempestuous
Aditya Karikalan
15
00:03:19,181 --> 00:03:22,022
was leading an army to the north
to conquer the Rashtrakutas.
16
00:03:22,702 --> 00:03:27,296
While his father, the Emperor,
lay ailing in Tanjore.
17
00:03:28,563 --> 00:03:31,673
The Emperor and his two sons
were in mortal danger.
18
00:03:33,179 --> 00:03:37,413
In the sky the comet was baying
for royal Chola blood…
19
00:05:44,259 --> 00:05:45,759
Fireballs!
20
00:05:48,547 --> 00:05:49,945
Attack!
21
00:06:39,315 --> 00:06:44,292
Look, Malayaman has hoisted our flag! Victory!
22
00:06:47,556 --> 00:06:49,743
Victory!
23
00:06:55,298 --> 00:06:56,378
Victory!
24
00:07:01,092 --> 00:07:03,249
Victory is ours!
25
00:07:05,324 --> 00:07:08,824
Victory is ours!
26
00:07:09,431 --> 00:07:10,765
Victory is ours!
27
00:07:14,906 --> 00:07:18,490
Hail to Prince Aditya Karikalan!
28
00:07:21,123 --> 00:07:24,706
The Chola flag flies high!
Hail to Prince Aditya Karikalan!
29
00:07:29,206 --> 00:07:34,956
Prince, the king of the Rashtrakutas,
King Khottiga lies at your feet.
30
00:07:38,896 --> 00:07:40,104
Khottiga.
31
00:07:53,773 --> 00:07:55,648
I welcome a warrior’s death.
32
00:08:08,837 --> 00:08:09,504
Hail to…
33
00:08:13,655 --> 00:08:14,446
Go!
34
00:08:15,571 --> 00:08:18,030
I will not slay another unarmed foe.
35
00:08:19,363 --> 00:08:22,738
-Go!
-Aditya, don’t spare me.
36
00:08:24,975 --> 00:08:28,475
Do not show pity! You condemn me
to a life without dignity.
37
00:08:28,897 --> 00:08:29,995
Slay me!
38
00:08:32,071 --> 00:08:34,446
Aditya, you’re making a grave mistake.
39
00:08:34,936 --> 00:08:37,894
A wounded elephant is a tiger’s
mortal enemy.
40
00:08:51,446 --> 00:08:54,488
Hold this. The crown prince awaits us.
Come, Semba. Let’s go.
41
00:08:57,780 --> 00:09:00,030
Salutations to the Chola crown prince.
42
00:09:00,542 --> 00:09:04,492
Vanthiyathevan, you have bathed
So quickly?
43
00:09:04,890 --> 00:09:06,973
Nice clean clothes, flowers too?
44
00:09:07,530 --> 00:09:10,946
Flowers of glory. I drank…
45
00:09:11,488 --> 00:09:13,863
-Drank?
-No, I said my prayers.
46
00:09:15,056 --> 00:09:18,806
Prayed in a temple? Or tavern?
47
00:09:21,176 --> 00:09:22,316
Give me your dagger.
48
00:09:24,292 --> 00:09:29,209
Prince, will you dismiss me from
your army because I drank a drop?
49
00:09:31,488 --> 00:09:32,821
I asked for your dagger.
50
00:09:39,863 --> 00:09:41,821
You must go to Kadambur
51
00:09:43,335 --> 00:09:46,501
My Prince, Parthibendran knows
the Chola kingdom well,
52
00:09:47,155 --> 00:09:49,071
send him there. I'll stay here
with you.
53
00:09:54,946 --> 00:09:56,446
On the next full moon,
54
00:09:56,821 --> 00:10:00,030
an untoward event will take place
at the Kadambur palace.
55
00:10:00,388 --> 00:10:01,846
Our spies warn us.
56
00:10:04,641 --> 00:10:07,973
Find out what they are plotting.
Will you go?
57
00:10:10,111 --> 00:10:10,903
From there
58
00:10:12,903 --> 00:10:15,746
journey on to Tanjore
and inform the emperor.
59
00:10:20,854 --> 00:10:23,104
My sister Kundavai is in
Pazhayarai Palace.
60
00:10:23,680 --> 00:10:26,207
Tell her what you have found out.
61
00:10:35,068 --> 00:10:43,901
O River Kaveri, your beautiful form.
See the sky bow before you
62
00:10:46,953 --> 00:10:49,911
You are like a flowing line
on earth’s brow
63
00:10:50,281 --> 00:10:53,031
Twisting and turning you sway
64
00:10:53,375 --> 00:10:55,791
The brave set up their tents
on your shores
65
00:10:56,291 --> 00:10:59,416
Their horses quench their thirst
in your waters
66
00:11:18,693 --> 00:11:21,280
-Oh to see the River Kaveri
-I must ride on
67
00:11:21,704 --> 00:11:24,170
-Like a mischievous girl
-I must ride on
68
00:11:24,844 --> 00:11:27,406
-The sparkling dusk
-The weather so fine
69
00:11:28,000 --> 00:11:30,430
-Is like her silvery veil
-I must ride on
70
00:11:31,065 --> 00:11:33,751
-Beyond the fields
-I must ride on
71
00:11:34,367 --> 00:11:36,790
-Gushing waterfalls
-I must ride on
72
00:11:37,469 --> 00:11:40,391
-Streams upon streams
-A treasure to behold
73
00:11:41,335 --> 00:11:42,085
Semba!
74
00:11:43,388 --> 00:11:44,055
Semba!
75
00:11:44,821 --> 00:11:47,235
Where were you? I was worried.
76
00:11:49,727 --> 00:11:52,477
The scenery stops my heart
77
00:11:56,375 --> 00:11:59,282
-Golden crops
-Shining like gold
78
00:11:59,625 --> 00:12:02,166
Pebbles like pearls
79
00:12:02,390 --> 00:12:03,931
My heart bids me to stay
80
00:12:05,588 --> 00:12:07,422
But I must reach my journey’s end
81
00:12:08,927 --> 00:12:10,635
Semba!
82
00:12:18,052 --> 00:12:19,802
O River Kaveri!
83
00:12:23,151 --> 00:12:24,693
Her song calls out to me
84
00:12:25,193 --> 00:12:27,943
I go to kiss the land of the brave
85
00:12:28,360 --> 00:12:29,651
Flying like
86
00:12:31,294 --> 00:12:32,669
a quivering arrow
87
00:12:34,337 --> 00:12:36,498
My friend, do not stop
88
00:12:37,477 --> 00:12:38,977
Keep riding on
89
00:12:40,704 --> 00:12:42,287
Oh to see the River Kaveri
90
00:12:44,021 --> 00:12:45,313
Like a mischievous girl
91
00:12:46,767 --> 00:12:48,767
The sparkling dusk
92
00:12:50,169 --> 00:12:51,672
Like her silvery veil
93
00:12:53,364 --> 00:12:54,989
O lovely one
94
00:12:56,442 --> 00:12:58,309
Together with you
95
00:12:59,575 --> 00:13:01,741
In my love for you
96
00:13:02,829 --> 00:13:04,371
Drenched in your colours
97
00:13:05,550 --> 00:13:07,841
My heart is captive
How can I stay?
98
00:13:11,223 --> 00:13:12,556
Who is passing?
99
00:13:12,988 --> 00:13:15,488
The most powerful Chola Chieftain,
Parvateshvar.
100
00:13:15,881 --> 00:13:18,465
Asking such a foolish question
will get you thrashed.
101
00:13:19,972 --> 00:13:21,472
Semba! Be quiet.
102
00:13:30,436 --> 00:13:34,311
Fool! Your brain is stuffed with straw!
103
00:13:35,142 --> 00:13:38,813
If my brains are stuffed with straw,
yours are full of mud.
104
00:13:39,181 --> 00:13:43,446
His sacred marks look like 50
clay pots stacked on his brow.
105
00:13:44,178 --> 00:13:48,345
Don’t talk of my sacred marks,
or I’ll cut your tongue.
106
00:13:48,966 --> 00:13:52,050
I have the power of six shastras in me.
I am Alwarkkadiyan Nambi.
107
00:13:52,811 --> 00:13:56,541
Six shastras? I took your belly
for a mountain of sweets.
108
00:13:57,328 --> 00:14:01,963
Don’t you dare talk about my belly!
You garbage basket!
109
00:14:02,470 --> 00:14:04,428
Oh get out of here, you fake!
110
00:14:05,269 --> 00:14:06,777
All Gods are One, son.
111
00:14:07,314 --> 00:14:09,371
-Really? Are they all one?
-Yes!
112
00:14:09,920 --> 00:14:13,021
Then the one God is Mahavishnu.
113
00:14:13,368 --> 00:14:15,118
Lord Shiva is greater.
114
00:14:15,447 --> 00:14:19,989
Don’t quarrel! Lord Shiva and Lord Vishnu
are both Gods.
115
00:14:20,394 --> 00:14:22,769
We are all gods. God is in you,
in me, in everything.
116
00:14:23,130 --> 00:14:25,297
-So God is in this staff!
-Yes.
117
00:14:25,602 --> 00:14:27,935
Watch God hitting another.
118
00:14:28,686 --> 00:14:30,436
Ayyo, oh God!
119
00:14:31,186 --> 00:14:33,228
Hey, tuft of hair. Big belly!
120
00:14:33,685 --> 00:14:37,977
Then this sword is a more powerful god
than your staff.
121
00:14:38,376 --> 00:14:39,168
Oh God!
122
00:14:40,183 --> 00:14:43,222
He's killing me. I am Mahavishnu’s
fearless servant.
123
00:14:43,592 --> 00:14:45,597
Fearless servant indeed!
124
00:14:45,938 --> 00:14:49,688
Well, tell me now.
Who is the greater god?
125
00:14:50,130 --> 00:14:51,213
Shiva? Or Vishnu?
126
00:14:51,764 --> 00:14:54,556
When you’re sitting on me,
you’re the greatest of all.
127
00:14:55,732 --> 00:14:56,506
Get up.
128
00:14:56,865 --> 00:15:00,670
You seem strong and you look intelligent.
129
00:15:01,079 --> 00:15:05,454
Let's settle this quarrel. Who is
the supreme God? Vishnu? Or Shiva?
130
00:15:06,383 --> 00:15:09,099
I politely asked both Gods
the same question.
131
00:15:09,482 --> 00:15:11,117
They said they were of the same height.
132
00:15:11,654 --> 00:15:13,535
I even asked Brahma.
133
00:15:13,855 --> 00:15:15,745
-You know what He said?
-What?
134
00:15:16,466 --> 00:15:19,860
"Vishnu and Shiva are the same. Those
who do not believe it, must eat mud."
135
00:15:21,693 --> 00:15:22,919
Stop it!
136
00:15:23,633 --> 00:15:24,925
I’ll thrash you.
137
00:15:25,826 --> 00:15:28,160
Oh God!
138
00:15:28,614 --> 00:15:29,239
Stop!
139
00:15:30,085 --> 00:15:31,780
The Protector of the Chola Dynasty!
140
00:15:32,154 --> 00:15:36,454
A brave warrior who carries
64 wounds from 24 battles.
141
00:15:36,785 --> 00:15:40,706
Treasurer of the Chola empire! Here comes
Parvateshvar!
142
00:15:42,533 --> 00:15:46,387
-He is Lord Parvateshvar.
-I know.
143
00:15:53,888 --> 00:15:55,305
Who is in the palanquin?
144
00:15:55,708 --> 00:16:00,458
The Chieftain controls the Chola kingdom
and his young wife controls him.
145
00:16:01,017 --> 00:16:04,813
Her name is Nandini.
She is the queen of Pazhuvoor.
146
00:16:07,489 --> 00:16:10,071
Ayyo! Who took my veil!
147
00:16:10,416 --> 00:16:12,416
-Catch him!
-Semba!
148
00:16:14,174 --> 00:16:15,674
Hey brave warrior!
149
00:16:17,355 --> 00:16:19,063
Semba. Stop!
150
00:16:22,771 --> 00:16:26,306
-Can I ask something?
-You’re greater than Vishnu. Now go!
151
00:16:26,730 --> 00:16:28,396
-Go!
-It’s not that.
152
00:16:28,775 --> 00:16:31,021
Who are you? From where?
Where to?
153
00:16:31,369 --> 00:16:33,900
Three questions. One reply.
Who are you to question me?
154
00:16:34,271 --> 00:16:36,730
My name is Thirumalai.
Also known as Alwarkkadiyan.
155
00:16:37,148 --> 00:16:41,148
I exist to spread Vishnu’s glory.
I am a devoted Vaishnavite.
156
00:16:41,834 --> 00:16:46,321
And I exist to serve beautiful women.
I am a devotee of beauty.
157
00:16:47,062 --> 00:16:48,040
So be it.
158
00:16:48,453 --> 00:16:52,078
One more question. Are you going
to Shambu Narayan’s palace?
159
00:16:53,146 --> 00:16:57,105
Kadambur Palace? Why would
I want to go there? Move aside.
160
00:16:57,591 --> 00:17:00,039
A huge feast has been organized there.
161
00:17:00,456 --> 00:17:01,956
Parvateshvar is on his way there.
162
00:17:02,352 --> 00:17:04,980
There will be music, dance
and other festivities.
163
00:17:05,355 --> 00:17:07,319
I’ve always wanted to see
Devaralan dance.
164
00:17:07,597 --> 00:17:08,639
Semba, enough!
165
00:17:09,313 --> 00:17:13,021
Take me there as your servant.
I will be most obedient.
166
00:17:15,605 --> 00:17:17,521
If you will not take me there,
167
00:17:17,933 --> 00:17:20,400
-may I ask a favour?
-What?
168
00:17:20,813 --> 00:17:24,521
Will you give the lady in the palanquin
a message from me?
169
00:17:24,895 --> 00:17:28,107
-Your big belly has love too!
-Please…
170
00:17:28,635 --> 00:17:31,464
Semba, let’s go before we burst
his belly.
171
00:17:32,087 --> 00:17:34,958
Wait! Take me with you.
Please!
172
00:17:35,304 --> 00:17:37,775
Go! Make your way there!
173
00:17:38,217 --> 00:17:40,793
You won’t get past the Fort gates.
174
00:17:42,480 --> 00:17:43,546
Shame on you!
175
00:17:43,935 --> 00:17:45,789
You disguise yourself as a holy man
and tease women?
176
00:17:46,704 --> 00:17:49,575
-Clear off! You with your tuft of hair.
-Oh God!
177
00:18:00,403 --> 00:18:02,070
Stop! Stop!
178
00:18:02,487 --> 00:18:04,112
Where are you headed? Stop!
179
00:18:05,418 --> 00:18:07,085
What’s your name?
180
00:18:08,440 --> 00:18:12,481
Vallavarayan Vanthiyathevan
from Vallam. Arayan is my title.
181
00:18:13,757 --> 00:18:17,465
-He says he's Vallava…or something.
-Whoever he is,
182
00:18:17,882 --> 00:18:19,715
we have orders to keep
the gates shut.
183
00:18:20,090 --> 00:18:24,007
Your Prince Kandhamaran is my friend.
We fought against the Rashtrakutas.
184
00:18:25,647 --> 00:18:27,605
Thousands of soldiers fought
alongside the prince.
185
00:18:27,938 --> 00:18:29,938
Thousands of donkeys too.
186
00:18:30,367 --> 00:18:32,094
Is this one of those donkeys?
187
00:18:33,688 --> 00:18:36,355
Let go of my horse. I’m going.
188
00:18:36,688 --> 00:18:38,855
This donkey has quite a temper.
189
00:18:39,313 --> 00:18:40,105
Let go!
190
00:18:45,360 --> 00:18:47,501
He barged in as if he was the prince!
191
00:18:53,105 --> 00:18:54,813
Semba, charge!
192
00:18:57,600 --> 00:18:59,016
Look!
193
00:19:29,563 --> 00:19:33,480
Burn, burn, burn! Burn it!
194
00:19:34,516 --> 00:19:36,683
Kandhamaran. Kandhamaran!
195
00:19:37,605 --> 00:19:39,438
You invited me! Where are you?
196
00:19:39,744 --> 00:19:41,063
Step back!
197
00:19:41,450 --> 00:19:43,159
Burn, burn, burn! Burn it!
198
00:19:46,877 --> 00:19:48,585
Kandhamaran! Where are you?
199
00:19:50,553 --> 00:19:51,636
Kandhamaran!
200
00:19:55,849 --> 00:19:59,904
Destroy, destroy, destroy!
Destroy it!
201
00:20:09,772 --> 00:20:10,605
Kandhamaran!
202
00:20:10,899 --> 00:20:12,691
Vanthiyathevan, is that you?
203
00:20:12,961 --> 00:20:14,795
Now it’s bound to rain in Kadambur.
204
00:20:16,272 --> 00:20:18,438
-Welcome!
-At last!
205
00:20:19,404 --> 00:20:23,771
Oppressors must not be spared.
Slay the oppressors!
206
00:20:24,130 --> 00:20:26,872
Oppressors must not be spared
207
00:20:34,188 --> 00:20:36,522
Was he not making trouble
at the gates?
208
00:20:37,122 --> 00:20:39,239
Rise, rise, riseup.
This is war!
209
00:20:39,583 --> 00:20:41,999
Flow, flow, flow.
Let blood flow!
210
00:20:43,730 --> 00:20:45,533
-Who is he?
-A friend.
211
00:20:45,897 --> 00:20:47,688
Vanthiyathevan. A Vanar Clan prince.
212
00:20:48,147 --> 00:20:50,563
The Vanar Clan? In whose army do you fight?
213
00:20:50,938 --> 00:20:53,230
I fought alongside the crown prince
in the Rashtrakuta war.
214
00:20:58,022 --> 00:21:01,230
But I am no longer in his army.
I am here, before you.
215
00:21:03,563 --> 00:21:05,980
They say you have sixty-four battle scars.
216
00:21:06,772 --> 00:21:09,688
Don’t you believe it?
Want to count them?
217
00:21:11,980 --> 00:21:15,397
I grew up counting tales
of your bravery.
218
00:21:16,354 --> 00:21:20,479
You have a way with words.
Go, watch Devaralan dance.
219
00:21:29,485 --> 00:21:31,651
O God of Gods!
220
00:21:32,026 --> 00:21:33,495
O Lord Murugan!
221
00:21:34,610 --> 00:21:36,526
You are the Lord of Weapons
222
00:21:37,239 --> 00:21:38,989
The Writer of Sacred Texts
223
00:21:42,318 --> 00:21:44,360
We live under Your protection
224
00:21:44,735 --> 00:21:47,109
We fight with Your weapons
225
00:21:47,485 --> 00:21:49,818
You are the King of Kings
226
00:21:50,151 --> 00:21:52,443
We are nourished by
Your compassion
227
00:21:57,235 --> 00:21:59,318
Will the rain fall again?
228
00:21:59,735 --> 00:22:01,943
Will our land be bountiful again?
229
00:22:02,485 --> 00:22:04,700
Will this kingdom prosper again?
230
00:22:05,068 --> 00:22:06,936
Will our hopes be fulfilled again?
231
00:22:07,360 --> 00:22:09,735
Forge ahead, fight, live!
Live, fight, forge ahead!
232
00:22:10,026 --> 00:22:12,360
With all your might let it pour
233
00:22:15,023 --> 00:22:17,564
Forge ahead, fight, live!
Live, fight, forge ahead!
234
00:22:17,900 --> 00:22:20,150
With all your might let it pour
235
00:22:24,860 --> 00:22:27,526
Let the conch shell blow.
Your strength will multiply
236
00:22:27,943 --> 00:22:30,526
Sacrifice royal blood
to defeat your enemy
237
00:22:30,953 --> 00:22:33,547
If the Goddess seeks sacrifice,
spill blood as sacrifice
238
00:22:33,938 --> 00:22:36,563
If She demands the crown,
lay it before Her
239
00:22:36,989 --> 00:22:39,614
If She wants a young head,
lay it before Her
240
00:22:41,400 --> 00:22:44,346
The cobra spreads its hood.
The raven cries a shrill cry
241
00:22:45,860 --> 00:22:48,266
Spill blood as sacrifice.
If She demands a crown
242
00:22:48,775 --> 00:22:51,164
Spill blood as sacrifice.
Sacrifice a young head
243
00:22:51,818 --> 00:22:53,776
Spill blood as sacrifice.
Sacrifice a young head
244
00:22:54,485 --> 00:22:57,016
If She demands the crown,
lay it before Her
245
00:22:57,576 --> 00:22:58,576
Offer a sacrifice!
246
00:23:13,646 --> 00:23:15,688
How did Sundar Chol become emperor?
247
00:23:17,411 --> 00:23:20,869
Kandar Aditya had the right to be
emperor twenty-four years ago.
248
00:23:21,239 --> 00:23:22,305
But that did not happen.
249
00:23:22,642 --> 00:23:26,017
So his nephew Sundar Chol
ascended to the throne.
250
00:23:26,503 --> 00:23:30,045
It was not his birthright. We made
Sundar Chol emperor.
251
00:23:30,586 --> 00:23:33,502
We placed the crown on his head.
252
00:23:33,951 --> 00:23:37,743
Because Kandar Aditya’s son
Madhurantakan was a child then,
253
00:23:39,281 --> 00:23:45,031
so we left the Chola kingdom in
Sundar Chol’s care in the meantime.
254
00:23:45,865 --> 00:23:49,323
But when Madhurantakan came of age,
he had the right to the throne.
255
00:23:49,865 --> 00:23:51,282
Instead, Sundar Chol
256
00:23:51,755 --> 00:23:55,130
anointed his eldest son, Karikalan,
the crown prince.
257
00:23:56,086 --> 00:23:58,127
By then Madhurantan had come of age.
258
00:23:58,615 --> 00:24:01,282
No one asked him if he desired
the throne.
259
00:24:01,615 --> 00:24:05,323
Sundar Chol did not seek our advice either.
Was anyone consulted?
260
00:24:06,573 --> 00:24:08,990
He did consult someone.
261
00:24:09,502 --> 00:24:13,711
He consulted Sembiyan Maadevi
and Kundavai Devi.
262
00:24:19,365 --> 00:24:21,927
He did not consult us Chola Chieftains.
263
00:24:22,273 --> 00:24:24,231
Instead, he asked the women
in his palace.
264
00:24:24,630 --> 00:24:27,547
-You find it amusing?
-Pardon me.
265
00:24:28,313 --> 00:24:31,354
Something is concerning me,
and others share my concern.
266
00:24:32,251 --> 00:24:33,918
What is it?
267
00:24:34,755 --> 00:24:39,255
If he’s blamed for consulting women,
the same can be said of you.
268
00:24:39,603 --> 00:24:42,520
We hear you consult your young
wife about everything.
269
00:24:42,853 --> 00:24:45,895
Vinayak, stop!
Who dare you accuse?
270
00:24:46,316 --> 00:24:48,849
I do not accuse falsely, but when
we speak of political matters,
271
00:24:49,577 --> 00:24:52,183
why must your queen be present?
272
00:24:52,558 --> 00:24:55,433
Your question is fair. I am honour bound
to answer.
273
00:24:56,264 --> 00:24:59,017
Can you wait till our deliberation
is over?
274
00:25:01,407 --> 00:25:03,615
Parvateshvar, so what do we decide?
275
00:25:04,157 --> 00:25:07,698
Should Kandar Aditya's son, Madhurantakan,
be emperor?
276
00:25:08,073 --> 00:25:11,240
Or the grandson of Kandar Aditya's
younger brother?
277
00:25:11,657 --> 00:25:13,198
What does the Chola land dictate?
278
00:25:13,573 --> 00:25:16,573
Kandar Aditya was the elder
of the two brothers,
279
00:25:17,032 --> 00:25:21,282
-so Madhurantakan must be emperor.
-Will Sundar Chol agree?
280
00:25:21,586 --> 00:25:24,794
If we all agree, I shall convince him.
281
00:25:25,573 --> 00:25:28,823
What about Madhurantakan? I hear
the throne does not interest him.
282
00:25:29,198 --> 00:25:32,698
-He is a fervent Shiva devotee.
-You shall soon see.
283
00:25:33,195 --> 00:25:36,153
Vinayak, let me now address
your accusation.
284
00:25:39,323 --> 00:25:41,698
Prince, will you kindly step out?
285
00:25:42,532 --> 00:25:46,467
The Chieftains who wish to make you
emperor await you.
286
00:25:59,687 --> 00:26:00,718
Prince, it is you?
287
00:26:01,054 --> 00:26:04,032
Prince Madhurantakan Devar!
288
00:26:04,444 --> 00:26:06,077
Long live Prince Madhurantakan.
289
00:26:06,672 --> 00:26:08,255
Long live the Prince!
290
00:26:11,172 --> 00:26:14,630
Prince, was it you in the palanquin all this while?
291
00:26:15,424 --> 00:26:18,299
Do you grace my humble abode?
292
00:26:19,713 --> 00:26:23,130
Yes. I am Kandar Aditya's son.
293
00:26:23,672 --> 00:26:25,880
I have a right to the Chola throne.
294
00:26:26,713 --> 00:26:29,130
I seek all your help.
295
00:26:32,255 --> 00:26:33,922
You are my only support
296
00:26:51,213 --> 00:26:52,588
Hey, Vaishnavan!
297
00:26:54,130 --> 00:26:56,588
-Alwarkkadiyan!
-Hurry! Row!
298
00:26:56,984 --> 00:26:59,317
Let this rogue take the next boat.
299
00:26:59,630 --> 00:27:00,797
Nambi, stop!
300
00:27:01,480 --> 00:27:02,980
Hold the reins.
301
00:27:03,392 --> 00:27:04,712
You there, big belly!
302
00:27:05,217 --> 00:27:06,946
Mind your tongue!
303
00:27:07,307 --> 00:27:09,182
But you responded when
I called you “big belly”.
304
00:27:11,592 --> 00:27:12,883
Wait! I’m coming.
305
00:27:14,711 --> 00:27:16,336
Start rowing!
306
00:27:19,990 --> 00:27:20,990
Where are you going?
307
00:27:22,157 --> 00:27:25,948
To enjoy eating malpuas at the
Srirangam temple. What’s it to you?
308
00:27:26,615 --> 00:27:30,157
How did you scale those high walls?
If you had fallen, you would’ve
309
00:27:31,115 --> 00:27:35,240
-cracked open like a pumpkin.
-Scaling high walls? Who, me?
310
00:27:35,615 --> 00:27:40,573
Nambi, if you don’t want to drown
in the river, out with the truth.
311
00:27:41,713 --> 00:27:44,880
You play the devotee with
your sacred markings?
312
00:27:45,213 --> 00:27:47,088
- Props of an actor?
-Blasphemy!
313
00:27:47,505 --> 00:27:49,547
I’m a devotee of the Azhwars.
314
00:27:50,005 --> 00:27:52,338
Nambi, the Kaveri is full of crocodiles.
315
00:27:52,755 --> 00:27:56,463
They love malpua-eating Vaishnavas.
Shall I throw you in?
316
00:27:56,880 --> 00:27:59,463
If you hurt me,
Mahavishnu will not spare you.
317
00:27:59,838 --> 00:28:01,422
Crocodile, crocodile!
318
00:28:01,797 --> 00:28:03,838
Why did you scale the Fort walls?
319
00:28:04,255 --> 00:28:06,505
The Fort walls? Who? Me?
320
00:28:07,130 --> 00:28:07,963
Really?
321
00:28:11,297 --> 00:28:13,797
Wait. I'll tell you why.
I was looking for you.
322
00:28:14,213 --> 00:28:15,547
For me?
323
00:28:18,351 --> 00:28:21,976
They refused to let me in
and I cannot wield a sword.
324
00:28:22,505 --> 00:28:26,213
If I sang devotional songs, they’d have
burst my belly open.
325
00:28:26,588 --> 00:28:29,463
So I had to scale the walls
to watch Devaralan dance.
326
00:28:29,880 --> 00:28:31,255
Did you see the dance?
327
00:28:32,548 --> 00:28:35,965
I saw nothing. Only Devaralan’s bottom.
328
00:28:36,369 --> 00:28:39,244
Some men were performing a ritual.
329
00:28:39,838 --> 00:28:43,130
They drew their swords and took…
What was really going on?
330
00:28:43,463 --> 00:28:46,755
-So you heard nothing?
-No. Did you hear anything?
331
00:28:47,088 --> 00:28:48,422
Never mind.
332
00:28:48,880 --> 00:28:50,463
How are you related to the palanquin lady?
333
00:28:50,790 --> 00:28:52,165
Why send her a letter?
334
00:28:52,540 --> 00:28:55,880
Oh that letter? A tiny letter!
335
00:28:58,838 --> 00:28:59,713
The truth!
336
00:29:00,213 --> 00:29:03,047
You’ll turn me into a fish if you keep
drowning me.
337
00:29:03,630 --> 00:29:06,630
In Pazhayarai, we lived next
to the Purohit Ramanand's house.
338
00:29:07,047 --> 00:29:09,922
One day he found a baby
at his doorstep.
339
00:29:10,297 --> 00:29:12,672
He called this child "Nandini".
340
00:29:13,172 --> 00:29:14,963
She was like a sister to me.
341
00:29:16,213 --> 00:29:20,838
I hoped Nandini would grow up
to become a Vaishnavaite.
342
00:29:21,463 --> 00:29:25,713
Suddenly, she was gone,
disappeared into the night.
343
00:29:26,755 --> 00:29:30,338
When I saw her again, she was the Lord
Parvateshvar’s wife.
344
00:29:30,880 --> 00:29:33,338
I could not talk to her.
345
00:29:33,713 --> 00:29:36,463
That’s why I wanted to send her
a message.
346
00:29:38,559 --> 00:29:39,517
What message?
347
00:29:40,672 --> 00:29:43,797
"Lord Krishna is waiting for you."
348
00:30:05,755 --> 00:30:08,005
Semba, there goes Madhurantakan!
349
00:30:08,711 --> 00:30:10,211
Do you wish to see the prince?
350
00:30:11,255 --> 00:30:14,213
Why? We must never miss
a good opportunity.
351
00:30:23,380 --> 00:30:26,739
Move! My horse is blind.
352
00:30:27,390 --> 00:30:29,887
Prince, your men are manhandling
my horse.
353
00:30:30,505 --> 00:30:31,880
-Prince, save us!
-Arrest Him!
354
00:30:55,541 --> 00:30:56,463
Who are you?
355
00:30:59,930 --> 00:31:01,555
Speak up! Who are you?
356
00:31:02,630 --> 00:31:05,422
Pardon me. Are you the Chieftain’s queen?
357
00:31:08,755 --> 00:31:09,880
Tell me the truth.
358
00:31:10,755 --> 00:31:13,172
Why did you charge into my palanquin?
359
00:31:14,630 --> 00:31:15,797
Let go, brother.
360
00:31:18,755 --> 00:31:19,880
Forgive me, Devi.
361
00:31:20,453 --> 00:31:22,619
Alwarkkadiyan, who claims to be
your brother,
362
00:31:24,130 --> 00:31:25,880
has sent you a message.
363
00:31:27,713 --> 00:31:30,338
-Are you his servant?
-No, Devi.
364
00:31:30,780 --> 00:31:34,609
I am Aditya Karikalan’s friend.
He bid me go to Tanjore.
365
00:31:39,588 --> 00:31:40,547
Karikalan?
366
00:31:41,838 --> 00:31:44,255
Yes. I fought alongside him.
367
00:31:49,484 --> 00:31:50,525
Very well.
368
00:31:51,047 --> 00:31:55,547
We must not talk now. There may be spies
amongst my palanquin bearers.
369
00:31:57,048 --> 00:31:59,798
Come to my palace tomorrow.
370
00:32:02,379 --> 00:32:05,251
Show them my Signet Ring.
They’ll let you in.
371
00:32:23,922 --> 00:32:24,838
Semba!
372
00:32:25,547 --> 00:32:28,838
What a majestic Fort!
We'll build one just like it in Vallam.
373
00:32:29,255 --> 00:32:31,838
-You dare mention Parvateshvar!
-Are you a Pandyan spy?
374
00:32:32,505 --> 00:32:35,588
- Who took my dhoti?
-Semba!
375
00:32:36,005 --> 00:32:39,338
You fool! Not again!
Don’t show me your face. Go!
376
00:32:39,922 --> 00:32:41,672
Don’t you dare follow me.
377
00:32:44,297 --> 00:32:47,005
Do you wish to get to heaven
from the guards trampling you?
378
00:32:47,380 --> 00:32:49,463
No one can question the Velakara guards.
379
00:32:49,922 --> 00:32:51,922
Aren't they Sundar Chol’s
personal bodyguards?
380
00:32:52,255 --> 00:32:54,338
They're Parvateshvar’s
puppets now.
381
00:32:54,797 --> 00:32:57,463
Last week a boy got into trouble
for saying that. He is dead now.
382
00:32:57,922 --> 00:33:01,088
-Who are you?
-The temple flower-man. Sendhan Amudhan.
383
00:33:01,969 --> 00:33:04,985
Can you take me to the emperor?
384
00:33:05,637 --> 00:33:07,387
Come eat at the temple, and sleep.
385
00:33:07,692 --> 00:33:09,763
Who are you to meet the Emperor?
The Pandya King?
386
00:33:10,208 --> 00:33:12,088
-What is this scroll for?
-I write poems.
387
00:33:12,380 --> 00:33:13,963
Have you any ink?
388
00:33:14,335 --> 00:33:17,126
I want to rewrite Chola history. I must hurry
before the gates close.
389
00:33:17,494 --> 00:33:20,619
-You can’t go inside.
-I bet on my horse Semba.
390
00:33:21,172 --> 00:33:24,213
If I come back, I’ll reclaim Semba.
If I don’t, you keep him.
391
00:33:24,672 --> 00:33:28,047
Using a wager so I’d look after your horse.
Cunning!
392
00:33:28,549 --> 00:33:32,341
I live near the temple.
What's your name?
393
00:33:54,317 --> 00:33:55,525
My Commander,
394
00:33:57,255 --> 00:33:58,838
I am innocent.
395
00:33:59,462 --> 00:34:02,296
-Your name?
-Kalidas.
396
00:34:02,630 --> 00:34:06,172
I did not utter Parvateshvar's name.
397
00:34:06,755 --> 00:34:09,797
I was talking about a mountain,
a parvat.
398
00:34:10,380 --> 00:34:14,505
-Are you the Pandyan spy?
-No. You’re mistaken.
399
00:34:17,661 --> 00:34:18,869
Commander!
400
00:34:20,636 --> 00:34:23,553
He tried to enter by showing us
the Signet Ring.
401
00:34:26,607 --> 00:34:29,524
Let go! Commander, I come from Kanchi.
402
00:34:30,018 --> 00:34:32,518
The crown prince has sent
a message for the emperor.
403
00:34:38,659 --> 00:34:40,076
This scroll is for the emperor.
404
00:34:47,456 --> 00:34:49,414
The other is for Princess Kundavai.
405
00:34:50,362 --> 00:34:53,653
There’s nothing of significance
in it. I’ll give it to the emperor.
406
00:34:54,112 --> 00:34:57,278
No. I was asked to hand
it over in person.
407
00:34:57,987 --> 00:35:01,737
Don’t you trust me? Or did the crown prince
insist you do it?
408
00:35:02,903 --> 00:35:07,195
No, it was your brother, Parvateshvar,
who insisted.
409
00:35:08,112 --> 00:35:10,320
You met my brother? Where?
410
00:35:10,737 --> 00:35:14,320
-At Kadambur Palace.
-Kadambur?
411
00:35:15,413 --> 00:35:17,249
He gave me this Ring.
412
00:35:24,377 --> 00:35:27,043
-Why didn’t you say so?
-No one let me speak.
413
00:35:27,710 --> 00:35:29,710
Take him to the emperor.
414
00:35:33,543 --> 00:35:34,835
Commander, the Ring...
415
00:35:52,140 --> 00:35:56,598
Vanquisher of the Pandyas, Cheras and
Lanka, may the emperor live forever!
416
00:35:57,627 --> 00:35:58,627
Who are you?
417
00:35:59,002 --> 00:36:01,585
My Queen! I am Vallavarayan
Vanthiyathevan.
418
00:36:01,888 --> 00:36:05,225
Prince Aditya Karikalan’s friend.
He sent me here.
419
00:36:12,727 --> 00:36:15,227
Karikalan has built a golden palace
in Kanchi.
420
00:36:15,642 --> 00:36:19,600
-He wants you to visit.
-Forgive me, Your Highness.
421
00:36:20,790 --> 00:36:24,206
The scroll was written by me.
A pretext to meet you.
422
00:36:24,643 --> 00:36:26,060
The crown prince sent me here.
423
00:36:26,509 --> 00:36:31,050
-How do I know you are his messenger?
-I wondered that too.
424
00:36:31,767 --> 00:36:34,308
He said, "The emperor will recognise
my messenger.”
425
00:36:34,909 --> 00:36:38,784
He sent me to Kadambur
and tell you what I heard there.
426
00:36:39,261 --> 00:36:40,678
Kadambur?
427
00:36:42,099 --> 00:36:45,599
Your Highness, the Chola Dynasty
is in great danger.
428
00:36:46,017 --> 00:36:48,850
Those who swore to protect it,
now conspire to destroy it.
429
00:36:49,308 --> 00:36:51,975
-Who plots? What do you mean?
-My Queen.
430
00:36:52,829 --> 00:36:56,157
The Chieftains met at Kadambur Palace
under Parvateshvar's leadership
431
00:36:56,513 --> 00:36:59,466
and plotted to overthrow the throne.
432
00:36:59,858 --> 00:37:02,747
That is why the crown prince sent me
there to spy.
433
00:37:03,137 --> 00:37:05,255
Why didn’t you inform
Karikalan at once?
434
00:37:05,632 --> 00:37:10,076
He ordered me to first inform
the emperor of any danger,
435
00:37:10,420 --> 00:37:12,712
then inform Princess Kundavai.
436
00:37:14,590 --> 00:37:16,298
Did you really fight alongside my son?
437
00:37:16,734 --> 00:37:17,693
Yes, Your Highness.
438
00:37:18,060 --> 00:37:21,913
It my good fortune to fight
alongside him in the Rashtrakuta war.
439
00:37:23,236 --> 00:37:24,653
Did you use this sword?
440
00:37:27,898 --> 00:37:30,690
No, Your Highness. This sword
belongs to the crown prince.
441
00:37:31,881 --> 00:37:36,648
When he sent me here, he exchanged
his sword for my dagger.
442
00:37:37,127 --> 00:37:39,627
-This sword...
-...was forged in my armoury.
443
00:37:40,205 --> 00:37:41,747
I gifted it to him.
444
00:37:42,608 --> 00:37:45,549
He gave it to you as a sign.
445
00:37:49,997 --> 00:37:54,563
Your Highness, come to Kanchi
with me. You are in grave danger...
446
00:38:02,810 --> 00:38:05,310
I am in grave danger, Your Highness.
447
00:38:05,834 --> 00:38:07,709
I seek your help.
448
00:38:08,231 --> 00:38:10,731
I am the sole survivor
of the great Vanar Clan.
449
00:38:11,101 --> 00:38:14,287
Please return my kingdom to me.
450
00:38:14,697 --> 00:38:18,530
Forgive me, Your Highness. He was
allowed in by mistake.
451
00:38:18,991 --> 00:38:24,866
Commander, he is Aditya’s friend.
He invites me to Kanchi.
452
00:38:25,331 --> 00:38:27,039
The Commander has read
the message.
453
00:38:29,216 --> 00:38:30,841
I will reply tomorrow.
454
00:38:31,884 --> 00:38:33,217
He is our guest.
455
00:38:33,806 --> 00:38:36,681
Commander, take good care of him.
456
00:38:37,707 --> 00:38:39,290
I shall indeed!
457
00:38:39,716 --> 00:38:41,841
Your Highness, I must return
the sword.
458
00:38:42,307 --> 00:38:43,474
Thank you, my Queen.
459
00:38:51,086 --> 00:38:52,378
So, where is my palace?
460
00:38:52,659 --> 00:38:54,367
-You’ll see it soon.
-It’s beautiful.
461
00:38:54,739 --> 00:38:57,864
You’ll sleep soundly. Meals served
on time.
462
00:38:58,217 --> 00:39:00,759
Let me have a look around first.
463
00:39:02,408 --> 00:39:05,408
Who will face the Commander?
We’ll be dead if we let you go.
464
00:39:05,783 --> 00:39:06,741
Follow me.
465
00:39:07,116 --> 00:39:09,991
If this palace doesn’t please you,
there’s another underground.
466
00:39:10,491 --> 00:39:11,658
Is that Velkarar’s army?
467
00:39:11,950 --> 00:39:13,491
-Yes.
-Splendid procession!
468
00:39:13,942 --> 00:39:15,400
Don't let him escape.
469
00:39:17,622 --> 00:39:18,817
Catch him!
470
00:39:38,408 --> 00:39:39,325
There he goes!
471
00:39:50,626 --> 00:39:51,658
Forgive me, Devi.
472
00:39:52,158 --> 00:39:54,325
-Can you take me to Pazhayarai?
-Thief! Thief!
473
00:40:06,444 --> 00:40:07,213
Move!
474
00:40:13,325 --> 00:40:14,866
Watch out!
475
00:40:18,373 --> 00:40:20,457
Don’t be scared. I am a Prince!
476
00:40:22,200 --> 00:40:24,908
-Mother, is that buttermilk?
-Yes, son.
477
00:40:25,366 --> 00:40:26,450
Give me some.
478
00:40:27,759 --> 00:40:28,602
Here.
479
00:40:29,077 --> 00:40:31,952
To think I jumped over Fort walls
for buttermilk!
480
00:40:36,971 --> 00:40:37,846
How much?
481
00:40:38,165 --> 00:40:39,498
It’s free.
482
00:40:40,223 --> 00:40:42,723
It’s a gift from Queen
Sembiyan Maadevi.
483
00:40:43,254 --> 00:40:45,754
Free? God bless her!
484
00:41:04,236 --> 00:41:06,111
There’s the spy. Catch him!
485
00:41:44,491 --> 00:41:45,741
Catch him!
486
00:41:46,616 --> 00:41:48,069
Don't let him escape.
487
00:41:54,575 --> 00:41:56,575
This is the crown Prince's sword.
I must return it.
488
00:42:16,475 --> 00:42:18,115
He has nine lives.
489
00:42:47,473 --> 00:42:48,556
Oh God!
490
00:42:51,866 --> 00:42:52,783
Climb!
491
00:42:54,950 --> 00:42:56,033
Careful.
492
00:43:01,976 --> 00:43:04,101
-What are you staring at?
-Is that really you?
493
00:43:04,810 --> 00:43:08,685
Yes, it’s me. Who else could I be?
Careful, we may be seen.
494
00:43:09,851 --> 00:43:12,393
Last time you had a big moustache.
495
00:43:13,851 --> 00:43:14,851
You’re so clever.
496
00:43:15,351 --> 00:43:18,845
I’ll come bald the next time.
Someone might see us.
497
00:43:19,476 --> 00:43:23,685
-Hurry. Devi is waiting for you.
-I’ll follow you.
498
00:43:28,209 --> 00:43:29,376
Oh, beauties!
499
00:43:31,434 --> 00:43:33,017
Whose beautiful palace is this?
500
00:43:43,268 --> 00:43:45,893
Devi, the Sorcerer’s assistant is here.
501
00:44:39,551 --> 00:44:40,676
You?
502
00:44:42,280 --> 00:44:42,989
Yes, me.
503
00:44:43,317 --> 00:44:46,025
What sorcery allowed you inside
at this hour?
504
00:44:48,601 --> 00:44:51,893
No sorcery. I climbed up
a rope ladder.
505
00:44:53,327 --> 00:44:56,911
If you had showed them my Ring,
they would’ve let you in.
506
00:44:57,523 --> 00:44:58,898
Why enter like a thief?
507
00:44:59,483 --> 00:45:03,608
I was escaping the Commander's soldiers
and I saw the rope ladder.
508
00:45:04,619 --> 00:45:06,202
You mean Chhote Parvateshvar?
509
00:45:06,669 --> 00:45:09,877
Is he not in charge here?
I showed him your Ring.
510
00:45:10,669 --> 00:45:12,919
Don’t worry. I didn’t mention you.
511
00:45:13,726 --> 00:45:16,226
I said Parvateshvar gave it
to me in Kadambur.
512
00:45:16,601 --> 00:45:17,768
But he did not believe me.
513
00:45:18,101 --> 00:45:20,810
-Where is the Ring?
-I have kept it safely.
514
00:45:21,218 --> 00:45:24,135
I would not lose a Ring
given to me by you.
515
00:45:39,445 --> 00:45:41,987
You said Karikalan sent a message.
516
00:45:43,322 --> 00:45:47,405
It was Alwarkkadiyan. He said
he was like a brother to you.
517
00:45:47,890 --> 00:45:50,390
-He sent the message.
-What message?
518
00:45:52,553 --> 00:45:55,178
He said: "Lord Krishna is waiting
for you."
519
00:45:58,711 --> 00:46:01,961
I lost the right of becoming
a devotee ages ago.
520
00:46:02,599 --> 00:46:03,515
I do not believe that.
521
00:46:05,086 --> 00:46:05,836
Why not?
522
00:46:06,143 --> 00:46:07,476
If Lord Krishna saw you,
523
00:46:07,833 --> 00:46:09,999
would He not abandon Bhama
and Rukmini?
524
00:46:10,392 --> 00:46:12,600
And forget His 16,000 wives.
525
00:46:13,366 --> 00:46:15,908
Men often praise me to my face.
526
00:46:16,283 --> 00:46:19,241
If you turn your back to me,
I’d praise you even more.
527
00:46:19,616 --> 00:46:22,325
Enough! You certainly know how
to charm.
528
00:46:22,742 --> 00:46:26,241
-Now you're praising me.
-Then turn your back to me.
529
00:46:26,700 --> 00:46:30,033
I never turn my back in war
or before a woman. I stand fearless.
530
00:46:30,366 --> 00:46:32,825
You can praise me to my face.
531
00:46:34,199 --> 00:46:36,449
You are indeed a true magician!
532
00:46:36,819 --> 00:46:38,740
The protector of the Chola dynasty.
533
00:46:39,051 --> 00:46:42,978
A brave warrior who carries
64 wounds from 24 battles.
534
00:46:43,412 --> 00:46:47,912
The Treasurer! Parvateshvar
has arrived in Tanjore.
535
00:46:50,305 --> 00:46:52,430
Why so worried, brother?
536
00:46:52,744 --> 00:46:54,642
Vallavarayan Vanthiyathevan
came from Kanchi
537
00:46:54,954 --> 00:46:56,246
with a message for the emperor.
538
00:46:56,579 --> 00:46:57,996
How did he get in?
539
00:46:58,324 --> 00:47:01,032
He showed us the Signet Ring
you gave him in Kadambur.
540
00:47:01,353 --> 00:47:04,329
I did not give it to him.
So what was the message?
541
00:47:05,003 --> 00:47:08,378
Only an invitation for the emperor
to visit Kanchi.
542
00:47:08,950 --> 00:47:12,033
I overheard the messenger warn him
of danger.
543
00:47:12,709 --> 00:47:14,711
Where is this messenger?
Bring him here.
544
00:47:15,035 --> 00:47:17,368
We held him prisoner,
545
00:47:17,719 --> 00:47:19,908
but he escaped. We're looking
for him.
546
00:47:20,283 --> 00:47:22,075
He cannot have gone far.
547
00:47:22,491 --> 00:47:26,616
Why did I make you the Fort Commander?
Any fool can dupe you.
548
00:47:27,200 --> 00:47:28,366
Shame on you!
549
00:47:29,033 --> 00:47:30,325
Keep the door open.
550
00:47:38,783 --> 00:47:40,491
The Pazhuvur lord is coming.
551
00:47:44,283 --> 00:47:47,866
-You did not tell me your name.
-It’s Vanthiyathevan.
552
00:47:48,567 --> 00:47:51,358
-My title is Vallavarayan.
-And your kingdom?
553
00:47:52,616 --> 00:47:54,408
The sky above, the earth below.
554
00:47:57,238 --> 00:47:59,488
You can win your kingdom back.
555
00:48:00,491 --> 00:48:02,658
It is not impossible.
556
00:48:10,243 --> 00:48:13,035
Devi, I have no interest in ruling.
557
00:48:16,889 --> 00:48:19,889
He had your Signet Ring.
That’s how he gained entry.
558
00:48:20,175 --> 00:48:21,486
I gave it to no one.
559
00:48:21,762 --> 00:48:24,803
How did he get it?
Who gave it to him?
560
00:48:27,224 --> 00:48:30,599
-Who do you suspect?
-Your dear wife.
561
00:48:31,225 --> 00:48:33,725
Mind your tongue or I’ll cut it off!
562
00:48:34,450 --> 00:48:35,366
No!
563
00:48:35,809 --> 00:48:37,726
-Get rid of her.
-Silence!
564
00:48:38,741 --> 00:48:40,075
Do me a favour.
565
00:48:40,366 --> 00:48:43,616
I give my life for beautiful women.
For you, I’d die many times over.
566
00:48:44,108 --> 00:48:46,525
But now I must go to Pazhayarai.
567
00:48:47,200 --> 00:48:49,908
I have a scroll for
the Chola Princess Kundavai.
568
00:48:50,783 --> 00:48:51,658
What scroll?
569
00:49:07,773 --> 00:49:10,565
I can help you escape from the Fort.
570
00:49:11,739 --> 00:49:13,280
On one condition.
571
00:49:16,702 --> 00:49:19,869
The reply the Princess gives to this scroll
572
00:49:20,728 --> 00:49:23,978
must be brought to me.
Understand?
573
00:49:24,837 --> 00:49:26,879
Devi, it could be dangerous.
574
00:49:27,623 --> 00:49:29,748
You will be rewarded.
575
00:49:30,472 --> 00:49:34,722
And rewarded way beyond
your wildest dreams.
576
00:49:35,994 --> 00:49:36,893
As you command.
577
00:49:46,652 --> 00:49:49,485
This secret passage will lead outside.
578
00:49:52,225 --> 00:49:54,434
You’ll pass a treasure chamber.
579
00:49:55,200 --> 00:49:57,950
Do not let the treasures there
tempt you.
580
00:50:03,739 --> 00:50:05,530
I stand before a shining treasure.
581
00:50:06,825 --> 00:50:07,991
Are you dazzled?
582
00:50:09,116 --> 00:50:10,200
A little.
583
00:50:20,366 --> 00:50:21,575
Who are you?
584
00:50:31,459 --> 00:50:33,418
Salutations to the Pazhuvur lord!
585
00:50:34,241 --> 00:50:35,700
Where is my queen?
586
00:50:39,022 --> 00:50:40,647
Where is Nandini?
587
00:51:12,615 --> 00:51:14,199
Where is the Signet Ring?
588
00:51:14,601 --> 00:51:17,226
-Have you lost it?
-Is that what brings you here?
589
00:51:20,226 --> 00:51:22,101
Did you not come to see me?
590
00:52:14,056 --> 00:52:15,571
-Who are you?
-The Sorcerer!
591
00:52:16,090 --> 00:52:17,566
How do you know me?
592
00:52:18,411 --> 00:52:20,465
You’re a Sorcerer and so am I.
593
00:52:20,840 --> 00:52:23,006
See? The Signet Ring.
594
00:52:24,336 --> 00:52:27,101
Let go! Someone’s coming.
595
00:52:31,003 --> 00:52:34,836
Do you know the Ring's value?
A spy has stolen it.
596
00:52:35,253 --> 00:52:37,586
He did not steal it.
I gave it to that soldier.
597
00:52:37,961 --> 00:52:39,628
He is a spy, not a soldier.
598
00:52:40,045 --> 00:52:42,628
I knew he was a spy,
so I asked him to come here.
599
00:52:43,670 --> 00:52:45,961
I met him near Tanjore.
600
00:52:46,878 --> 00:52:50,420
I realised he was a spy,
so I asked him to come here.
601
00:52:51,951 --> 00:52:54,036
Must we not know who he works for?
602
00:52:54,352 --> 00:52:57,091
Or why he was heading here?
603
00:52:57,552 --> 00:52:59,302
He is Karikalan’s spy.
604
00:53:00,018 --> 00:53:02,310
How did your brother guess?
605
00:53:02,685 --> 00:53:04,956
Wasn't it my Ring that made him
suspicious?
606
00:53:05,393 --> 00:53:06,768
Yes, but he let him escape.
607
00:53:07,185 --> 00:53:09,935
Does the Commander know
where he is going now?
608
00:53:10,810 --> 00:53:13,101
To see Kundavai in Pazhayarai.
609
00:53:13,861 --> 00:53:18,361
Whatever is her reply will be brought
to us.
610
00:53:19,560 --> 00:53:21,435
Did I do wrong?
611
00:53:31,939 --> 00:53:34,022
My eyes see only your beauty.
612
00:53:35,143 --> 00:53:38,852
Your beauty veils your intelligence.
I am helpless.
613
00:53:42,918 --> 00:53:45,001
Madhurantakan is on his way.
614
00:53:52,976 --> 00:53:56,060
Salutations to the Pazhuvur lord
and Nandini Devi.
615
00:53:56,768 --> 00:53:57,726
Welcome!
616
00:53:58,838 --> 00:54:02,181
You no longer need to enter
through the secret passage.
617
00:54:03,390 --> 00:54:06,265
You shall soon enter as emperor,
astride the royal elephant.
618
00:54:06,858 --> 00:54:08,817
If Shiva wills it.
619
00:54:13,054 --> 00:54:13,820
Ravidas.
620
00:54:15,991 --> 00:54:18,631
You’ve forgotten the promise you made
to King Veerpandya,
621
00:54:19,470 --> 00:54:23,512
and the oath we took
to avenge our king’s death.
622
00:54:27,381 --> 00:54:30,048
Those wounds still burn in me.
623
00:54:30,849 --> 00:54:32,558
I forget nothing.
624
00:54:33,195 --> 00:54:36,685
Stop this play-acting! It is our
duty to destroy the Cholas.
625
00:54:37,111 --> 00:54:41,819
Have you been swayed by luxury
since becoming the Pazhuvur queen?
626
00:54:42,247 --> 00:54:43,622
Yes.
627
00:54:44,369 --> 00:54:46,286
I have been won over.
628
00:54:47,036 --> 00:54:48,994
Will you behead me?
629
00:54:54,950 --> 00:54:55,908
Kani.
630
00:54:58,087 --> 00:55:00,837
Here are the Lanka coins you asked for.
631
00:55:02,366 --> 00:55:06,575
Go to Lanka and bring me
the young Prince’s head.
632
00:55:26,233 --> 00:55:28,129
May Goddess Kottravai be aware of this
633
00:55:28,662 --> 00:55:30,991
May Goddess Kottravai be aware
of the dead king's wrath
634
00:55:31,539 --> 00:55:36,016
May the Pandyas’s bravery be known,
and Your feet be washed with Chola blood
635
00:55:42,325 --> 00:55:44,908
The Pandyan kingdom is where
the Pandyan Emperor lives.
636
00:55:46,732 --> 00:55:48,732
This forest is Madurai to us.
637
00:55:49,178 --> 00:55:53,512
Behold Amarabujanga Pandiyan,
son of Veerpandya.
638
00:55:54,075 --> 00:55:56,033
He graces the Pandyan throne.
639
00:55:56,615 --> 00:55:59,214
Beautiful dark-skinned Goddess Kali
640
00:55:59,728 --> 00:56:02,385
Goddess of the waves, mountains,
the arts. Hail Kali!
641
00:56:02,733 --> 00:56:04,733
Let us pledge our lives.
642
00:56:05,186 --> 00:56:08,270
Red-blooded Goddess Kali.
Grace us with victory, Goddess Kali!
643
00:56:10,158 --> 00:56:12,283
We pledge our lives to the Pandya flag!
644
00:56:12,759 --> 00:56:14,676
We pledge our lives to the Pandya flag!
645
00:56:15,270 --> 00:56:17,384
We pledge our lives to
the Pandyan emperor!
646
00:56:17,744 --> 00:56:19,698
We pledge our lives to
the Pandya emperor!
647
00:56:20,164 --> 00:56:22,456
For killing our beloved
King Veerpandya,
648
00:56:22,926 --> 00:56:25,342
we will sever the head of the
Chola Prince Aditya Karikalan.
649
00:56:26,036 --> 00:56:28,161
Revenge!
650
00:56:28,658 --> 00:56:30,866
Death to his brother Arunmozhi Varman!
651
00:56:31,353 --> 00:56:33,811
Death to the Chola Emperor
Sundar Chol!
652
00:56:34,433 --> 00:56:36,808
We’ll offer their blood to Kottravai.
653
00:56:37,658 --> 00:56:39,616
We will! We will!
654
00:56:42,950 --> 00:56:45,408
-Are you the spy?
-Hush!
655
00:56:45,811 --> 00:56:48,645
I am the crown prince’s friend. That’s
why Parvateshvar is after me.
656
00:56:51,090 --> 00:56:54,631
I must go to Pazhayarai at once.
But I do not know the way.
657
00:56:55,228 --> 00:56:57,520
-Come with me.
-Me?
658
00:56:58,083 --> 00:57:01,041
-Who will conduct the temple prayers?
-Prayers!
659
00:57:01,911 --> 00:57:03,869
I must meet Princess Kundavai.
660
00:57:04,366 --> 00:57:06,658
If you do not come with me,
and I’m caught,
661
00:57:07,388 --> 00:57:09,347
you’d be responsible for my death.
662
00:57:10,364 --> 00:57:14,047
I will come back as a ghost
and drink your blood.
663
00:57:17,991 --> 00:57:19,283
Very well.
664
00:57:57,858 --> 00:58:03,440
“Attention! A spy has escaped
from Tanjore.
665
00:58:03,964 --> 00:58:06,608
“If you see anyone acting suspiciously,
666
00:58:07,019 --> 00:58:09,567
“alert the soldiers.
667
00:58:10,279 --> 00:58:12,446
“The emperor’s command.”
668
00:58:38,455 --> 00:58:41,538
Your mind is in peril.
669
00:58:41,926 --> 00:58:44,369
I’ve come to awaken
your good sense
670
00:58:45,622 --> 00:58:48,580
Your mind is in peril.
671
00:58:49,372 --> 00:58:51,247
I’ve come to awaken
your good sense
672
00:58:53,163 --> 00:58:56,288
O Demon uncle! O Sun of the night
673
00:58:56,747 --> 00:58:59,455
Laughter not fury rises from you
674
00:59:01,163 --> 00:59:03,497
It seems you have lost
your mind
675
00:59:03,997 --> 00:59:06,997
O Demon uncle! O Sun of the night
676
00:59:07,455 --> 00:59:10,372
Laughter not fury rises from you
677
00:59:10,997 --> 00:59:13,913
It seems you have lost
your mind
678
00:59:14,850 --> 00:59:17,850
Brave. Braver. Bravest is my Uncle
679
00:59:18,372 --> 00:59:20,580
His arms are as strong as
banyan roots
680
00:59:21,038 --> 00:59:24,205
-Salutations to Kundavai Devi.
-Sendhan, what brings you here?
681
00:59:26,580 --> 00:59:28,747
I heard the announcement.
Are they looking for you?
682
00:59:29,379 --> 00:59:33,045
Princess, I’m a poor temple flower-man.
Who’d look for me?
683
00:59:33,603 --> 00:59:36,270
-They’re looking for a spy.
-A spy?
684
00:59:38,080 --> 00:59:41,247
I met a man in Tanjore.
Maybe it was him.
685
00:59:41,748 --> 00:59:45,207
He was cunning. He stormed in
and met the emperor.
686
01:00:05,317 --> 01:00:08,650
I am a storm. A raging storm
687
01:00:08,920 --> 01:00:11,488
There’s no one to match my might
688
01:00:12,270 --> 01:00:15,561
No god, no power, no force,
no devotion can defeat me
689
01:00:16,497 --> 01:00:18,497
I am Kamsa. I am unique
690
01:00:19,616 --> 01:00:21,241
O small child!
691
01:00:23,119 --> 01:00:25,448
I have won all the worlds,
seas and mountains too
692
01:00:25,748 --> 01:00:29,622
There’s no king like me.
No, no, no
693
01:00:30,579 --> 01:00:33,384
Not here, not there, or anywhere
There’s no one to match my might
694
01:00:33,788 --> 01:00:37,009
I am a wicked sorcerer.
Everyone agrees with me!
695
01:00:37,608 --> 01:00:40,817
I ride on the wind.
I wear the mark of the sun
696
01:00:41,215 --> 01:00:43,687
All the elements are my slaves
697
01:00:48,308 --> 01:00:50,493
Here’s a pill of wisdom!
Take it, dear Uncle
698
01:00:51,689 --> 01:00:55,647
My heart is still a child. Have some
shame! Why must you scare me so?
699
01:00:56,080 --> 01:00:57,872
What did this spy look like?
700
01:00:58,747 --> 01:01:00,247
Like a spy.
701
01:01:02,872 --> 01:01:05,205
He claimed to be the crown prince’s friend.
702
01:01:07,512 --> 01:01:09,762
Sometimes he disguises himself
as the demon Kans.
703
01:01:12,356 --> 01:01:13,564
Kans?
704
01:01:13,821 --> 01:01:17,238
He insisted that he must see you alone.
705
01:01:31,038 --> 01:01:33,288
If you see the spy again…
706
01:01:33,622 --> 01:01:36,163
Should I hand him in
and collect my reward?
707
01:01:36,872 --> 01:01:39,747
No, bring him to me.
I have a task for him.
708
01:01:55,955 --> 01:01:57,122
O Uncle!
709
01:02:03,166 --> 01:02:04,333
O Uncle!
710
01:02:10,560 --> 01:02:12,080
O Demon Uncle. Dance away!
711
01:02:17,689 --> 01:02:19,325
O Demon Uncle. Dance away!
712
01:02:24,663 --> 01:02:25,788
O Uncle!
713
01:02:44,801 --> 01:02:45,801
Sister!
714
01:02:48,201 --> 01:02:49,451
Boatman, careful.
715
01:02:49,981 --> 01:02:52,647
Water and I don’t get on. Careful!
716
01:02:56,795 --> 01:02:59,629
King Kans, you said you wanted
to see me alone?
717
01:03:00,872 --> 01:03:02,413
Sendhan Amudhan told me.
718
01:03:03,132 --> 01:03:05,674
Kans will answer. But who are you?
719
01:03:08,163 --> 01:03:10,622
Who did you want to meet?
720
01:03:11,071 --> 01:03:14,363
The Chola emperor’s daughter,
Karikalan’s younger sister.
721
01:03:14,853 --> 01:03:17,311
Arunmozhi Varman’s older sister.
722
01:03:17,872 --> 01:03:19,955
The illustrious Chola Princess
Kundavai Devi.
723
01:03:20,497 --> 01:03:23,747
I am the one to bear all these titles.
724
01:03:29,561 --> 01:03:32,436
Kans, the King of fires,
has a fear of water?
725
01:03:33,872 --> 01:03:35,747
Kans? Scared?
726
01:03:36,122 --> 01:03:38,455
Demons don’t swim in water.
727
01:03:39,538 --> 01:03:41,497
We swim in a sea of flames.
728
01:03:41,832 --> 01:03:44,248
I'm just playing the part of Kans!
729
01:04:15,513 --> 01:04:16,388
Princess!
730
01:04:17,376 --> 01:04:21,293
What a transformation!
From demon to spy.
731
01:04:22,080 --> 01:04:25,663
I had no choice. Parvateshvar is
after my blood.
732
01:04:26,288 --> 01:04:29,830
And a fake Vaishnavan Nambi
follows me everywhere.
733
01:04:30,913 --> 01:04:32,705
Why were you looking for me?
734
01:04:33,413 --> 01:04:38,413
Devi, Karikalan sent me to Kadambur
A secret meeting took place there.
735
01:04:39,532 --> 01:04:44,324
Prince Madhurantakan was taken there
in Nandini Devi’s palanquin.
736
01:04:49,038 --> 01:04:50,955
I have only one question.
737
01:04:51,669 --> 01:04:54,710
Did Madhurantakan agree
to the conspiracy?
738
01:04:58,247 --> 01:05:01,455
Yes. He wishes to be emperor.
739
01:05:05,233 --> 01:05:08,900
The lust for power surpasses
the lust for beauty.
740
01:05:10,747 --> 01:05:15,705
Very well. Where is my brother’s
message? Do you have it?
741
01:05:17,288 --> 01:05:22,622
Yes, Devi. I wrote the message myself.
Coming empty-handed did not seem right.
742
01:05:26,038 --> 01:05:26,872
Show it to me.
743
01:05:37,413 --> 01:05:39,788
"This messenger is a great warrior..."
744
01:05:41,580 --> 01:05:42,580
Such modesty!
745
01:05:44,038 --> 01:05:46,913
Books say modesty must not
dwarf truth.
746
01:05:48,332 --> 01:05:51,040
What book? The one you're writing?
747
01:05:52,580 --> 01:05:53,830
Yes, Devi.
748
01:05:55,372 --> 01:05:59,913
In the war against the Rashtrakutas,
did you not fight alongside my brother?
749
01:06:00,788 --> 01:06:04,663
Shoulder to shoulder. I killed over
a thousand soldiers.
750
01:06:06,997 --> 01:06:09,663
All right. A hundred? About fifty?
751
01:06:10,455 --> 01:06:13,163
I cannot lower the number,
or my bravery will be in doubt.
752
01:06:13,997 --> 01:06:17,872
So shall I send you on a mission,
befitting a brave warrior?
753
01:06:19,038 --> 01:06:20,663
Is that my reward?
754
01:06:21,372 --> 01:06:24,455
After all, you are a brave warrior
and have slain over 50 soldiers.
755
01:06:24,783 --> 01:06:26,866
That is true. I await your command.
756
01:06:28,330 --> 01:06:30,122
You will go to Lanka.
757
01:06:30,788 --> 01:06:36,288
Find my brother Arunmozhi and bring him
to me. Can you do that?
758
01:06:39,080 --> 01:06:43,413
I will seek the Lord of Death,
if you command me.
759
01:06:44,538 --> 01:06:45,580
Really?
760
01:06:46,955 --> 01:06:48,080
I swear on you.
761
01:06:51,705 --> 01:06:55,705
Very well. I command you
to jump into this river.
762
01:07:01,025 --> 01:07:02,108
Not the river, Devi.
763
01:07:04,788 --> 01:07:08,580
You’ll have the message for my brother
before you go.
764
01:07:09,205 --> 01:07:10,872
But the crown prince is waiting
for me.
765
01:07:11,247 --> 01:07:13,913
I shall let him know. He’ll wait for you.
766
01:07:16,038 --> 01:07:16,913
And so will I.
767
01:07:22,215 --> 01:07:25,548
There’s a big reward on your head.
Mind you don’t lose it!
768
01:07:26,497 --> 01:07:27,997
My life belongs to you, Devi.
769
01:07:34,122 --> 01:07:36,038
I will stay alive to fulfil your mission.
770
01:07:51,038 --> 01:07:52,413
King Kans!
771
01:07:54,122 --> 01:07:55,580
Do me a favour.
772
01:07:56,497 --> 01:07:58,955
When Lord Krishna Himself asks,
can Kans refuse?
773
01:08:00,126 --> 01:08:02,418
Will you give Ponniyin Selvan
a message from me?
774
01:08:02,741 --> 01:08:04,033
Certainly!
775
01:08:05,747 --> 01:08:06,830
Let’s go!
776
01:08:16,338 --> 01:08:17,796
Salutations, Prince.
777
01:08:30,997 --> 01:08:32,455
Salutations, mother.
778
01:08:34,103 --> 01:08:37,239
My child, is what I hear true?
779
01:08:38,440 --> 01:08:39,690
What have you heard?
780
01:08:41,607 --> 01:08:47,107
-That you wish to ascend to the throne.
-Mother, the throne belongs to me.
781
01:08:48,505 --> 01:08:51,072
To you? Who told you that?
782
01:08:51,690 --> 01:08:54,023
Your father gave it to Sundar Chol.
783
01:08:55,565 --> 01:08:57,065
I want it back.
784
01:08:58,357 --> 01:09:00,773
You’ll take back what was given
by your father?
785
01:09:04,357 --> 01:09:08,107
You raised me as a Shiva devotee
against my wishes.
786
01:09:09,648 --> 01:09:12,482
I am not a Shiva devotee.
I am a king.
787
01:09:15,273 --> 01:09:17,357
I was not born to be a devotee.
788
01:09:18,857 --> 01:09:20,857
The Chola throne belongs to me.
789
01:09:21,690 --> 01:09:22,857
I am the elder.
790
01:09:23,982 --> 01:09:27,482
My son, you do not know how to rule.
791
01:09:28,690 --> 01:09:31,315
Karikalan and Arunmozhi
are great warriors,
792
01:09:32,232 --> 01:09:34,023
while you can barely wield a sword.
793
01:09:34,502 --> 01:09:37,544
Mother, I have the support
of many great Chieftains.
794
01:09:38,466 --> 01:09:40,549
They have vowed to back me.
795
01:09:41,982 --> 01:09:46,273
I am your mother. You cannot have
the throne without my consent.
796
01:09:47,273 --> 01:09:51,023
Your father wished you
to live as a Shiva devotee.
797
01:09:52,023 --> 01:09:55,607
You cannot stand against
the Emperor.
798
01:09:58,482 --> 01:10:00,190
What kind of mother are you?
799
01:10:00,773 --> 01:10:03,940
You stand by those who want
to snatch my kingdom from me?
800
01:10:05,232 --> 01:10:09,023
But I will not surrender
my rights to the throne.
801
01:10:09,940 --> 01:10:13,069
Even if my dead father were to
ask me.
802
01:10:15,619 --> 01:10:18,161
Here, have these prayer beads!
803
01:10:21,755 --> 01:10:23,755
Break it down!
804
01:10:24,600 --> 01:10:26,059
Break it down!
805
01:10:40,357 --> 01:10:41,815
Charge!
806
01:10:42,523 --> 01:10:44,190
Charge!
807
01:10:54,565 --> 01:10:59,315
Victory! Victory!
808
01:10:59,773 --> 01:11:02,357
Aditya, now we can go home.
809
01:11:03,648 --> 01:11:06,232
No! We shall defeat the Kalingas next.
810
01:11:06,596 --> 01:11:09,388
Your kingdom is in danger.
811
01:11:09,773 --> 01:11:12,648
Karikalan, anything can happen
at any time.
812
01:11:13,440 --> 01:11:15,982
Your father, your brother
and you are in danger.
813
01:11:16,398 --> 01:11:19,648
There is a plot afoot to overthrow the throne.
814
01:11:20,740 --> 01:11:25,198
That's why I sent Vanthiyathevan
to Kundavai. She’ll take care of things.
815
01:11:26,107 --> 01:11:29,148
Aditya, your sister is skilled in politics,
816
01:11:29,607 --> 01:11:31,482
but she lacks experience.
817
01:11:31,898 --> 01:11:33,148
Victory is ours!
818
01:11:33,940 --> 01:11:36,023
Do not underestimate Parvateshvar.
819
01:11:36,607 --> 01:11:39,190
This Chieftain is like a fierce lion.
820
01:11:39,648 --> 01:11:42,482
An old toothless and clawless lion.
821
01:11:43,065 --> 01:11:47,648
Do not misjudge an old man
who marries a young woman.
822
01:11:48,723 --> 01:11:51,223
Especially one with poison
in her blood.
823
01:11:53,146 --> 01:11:55,979
Karikalan, you are the Chola
crown prince.
824
01:11:56,523 --> 01:11:59,107
You must protect Tanjore.
You are duty-bound.
825
01:11:59,482 --> 01:12:03,148
-The kingdom is your responsibility.
-Enough!
826
01:12:03,999 --> 01:12:05,541
I will not set foot in Tanjore.
827
01:12:05,901 --> 01:12:10,068
You and your brother must
protect the emperor.
828
01:12:10,357 --> 01:12:11,440
Stop!
829
01:12:16,232 --> 01:12:17,898
Enough, Grandfather!
830
01:12:23,218 --> 01:12:25,802
Why such anger?
831
01:12:26,690 --> 01:12:27,523
Anger?
832
01:12:28,309 --> 01:12:29,059
Who is angry?
833
01:12:29,565 --> 01:12:33,690
Prince, I’ve noticed you get angry
whenever she is mentioned.
834
01:12:34,030 --> 01:12:36,280
So you know! So?
835
01:12:39,314 --> 01:12:42,028
Forget her. That's the only way.
836
01:12:44,732 --> 01:12:45,959
Forget her?
837
01:12:52,752 --> 01:12:56,335
I must first cut my heart out.
838
01:12:58,607 --> 01:13:00,315
She was mine from childhood.
839
01:13:08,575 --> 01:13:13,200
She is Parvateshvar’s wife.
Desiring another man's wife is a sin.
840
01:13:17,286 --> 01:13:18,494
Parthibendran.
841
01:13:20,482 --> 01:13:24,482
She married that old man...
because of me.
842
01:13:59,648 --> 01:14:01,607
When she folded her hands,
843
01:14:03,317 --> 01:14:04,801
they looked like a lovely lotus.
844
01:14:15,857 --> 01:14:17,898
She was as delicate as a flower.
845
01:14:20,982 --> 01:14:23,482
A pure white flower.
846
01:14:35,732 --> 01:14:38,023
I was the crown prince.
She was
847
01:14:39,148 --> 01:14:41,190
a singer at the temple.
848
01:14:46,147 --> 01:14:50,689
The entire royal Chola family
turned against us.
849
01:14:52,023 --> 01:14:55,690
My father warned me. But I did not
listen to anyone.
850
01:14:59,398 --> 01:15:00,732
Then one day,
851
01:15:02,107 --> 01:15:03,982
she disappeared.
852
01:15:12,273 --> 01:15:14,023
Nandini!
853
01:15:17,898 --> 01:15:20,273
A man dies many times
in a lifetime.
854
01:15:24,232 --> 01:15:25,690
That was my first death.
855
01:15:31,815 --> 01:15:34,190
Then I saw her again.
856
01:15:36,773 --> 01:15:38,773
Many years had passed.
857
01:15:43,898 --> 01:15:47,690
We were waging war against
the Pandyan emperor.
858
01:15:54,982 --> 01:15:58,732
Veerpandyan had fled
the battlefield.
859
01:16:02,523 --> 01:16:05,107
We hunted him in mountains and forests.
860
01:16:11,653 --> 01:16:13,611
I found him inside a small hut.
861
01:16:18,822 --> 01:16:20,280
That day
862
01:16:21,724 --> 01:16:23,265
I died for the second time.
863
01:16:27,523 --> 01:16:29,523
I became a walking corpse.
864
01:16:51,898 --> 01:16:56,982
This wine, song, blood, war!
865
01:16:58,273 --> 01:17:00,523
Everything I do is a struggle to forget.
866
01:17:00,987 --> 01:17:03,904
Forget her, forget myself.
867
01:17:04,940 --> 01:17:07,523
Everything I do is a struggle to forget.
868
01:17:11,155 --> 01:17:14,361
Tiger flag, war flag.
Our flag flies high.
869
01:17:15,567 --> 01:17:17,769
Let us touch the sky with
heads held high
870
01:17:18,030 --> 01:17:19,757
See the flag fluttering in the wind
871
01:17:20,357 --> 01:17:22,232
A warrior comes from every home
872
01:17:22,732 --> 01:17:24,940
We celebrate the glory of martydom
873
01:17:25,648 --> 01:17:27,190
We salute the brave!
874
01:17:28,107 --> 01:17:30,273
Sometimes we rise or fall,
lost on the battlefield
875
01:17:30,645 --> 01:17:32,770
We paint ourselves in victory’s colour
876
01:17:38,065 --> 01:17:42,482
All heads bow before you
Chola, Chola!
877
01:17:43,023 --> 01:17:47,815
Let me lay down the world
at your feet
878
01:18:05,273 --> 01:18:07,148
I will moisten the land with my blood
879
01:18:07,523 --> 01:18:09,440
Protect this paradise from all
880
01:18:09,857 --> 01:18:11,940
But this drunk lover sways
881
01:18:12,482 --> 01:18:14,607
Calls out to you, O beloved
882
01:18:15,023 --> 01:18:16,857
I will moisten the land with my blood
883
01:18:17,232 --> 01:18:19,232
Protect this paradise from all
884
01:18:19,607 --> 01:18:21,607
But this drunk lover sways
885
01:18:22,023 --> 01:18:24,107
Calls out to you, O beloved
886
01:18:24,452 --> 01:18:26,202
O beauty
887
01:18:27,065 --> 01:18:29,232
Your eyes have pierced through me
888
01:18:29,565 --> 01:18:31,057
I feel the open wounds
889
01:18:31,382 --> 01:18:35,244
The scars of war have all healed
But my heart still lies broken
890
01:18:35,815 --> 01:18:38,523
Love is intoxicating.
Drink the nectar of love
891
01:18:38,982 --> 01:18:41,107
Stay steady and firm
892
01:18:41,565 --> 01:18:43,523
Never let your sword fall
893
01:18:43,857 --> 01:18:45,565
Tiger! Do not falter
894
01:18:45,940 --> 01:18:48,232
Inebriated we fly
895
01:18:48,690 --> 01:18:49,773
on the wings of victory
896
01:18:50,232 --> 01:18:54,898
Driven by myriad desires and passions
897
01:19:05,398 --> 01:19:07,565
I dreamt of a land
898
01:19:07,982 --> 01:19:10,065
Made from destroying our enemies
899
01:19:10,482 --> 01:19:13,648
We made Death dance for us
900
01:19:14,815 --> 01:19:17,107
We forgave those who bowed before us
901
01:19:17,523 --> 01:19:19,523
Those who lay down their weapons
were forgiven
902
01:19:19,857 --> 01:19:22,315
Those who surrendered were allowed
to go free
903
01:19:24,622 --> 01:19:28,913
This is the way of Chola life.
We live and swear by it
904
01:19:29,482 --> 01:19:31,857
From the earth to the sky
905
01:19:32,190 --> 01:19:33,857
Sing praise of its glory
906
01:19:35,864 --> 01:19:37,822
Let us touch the sky with
heads held high
907
01:19:38,195 --> 01:19:40,195
See the flag fluttering in the wind
908
01:19:40,648 --> 01:19:42,815
A warrior comes from every home
909
01:19:45,416 --> 01:19:47,458
We celebrate the glory of martydom
910
01:19:47,932 --> 01:19:49,932
See the flag fluttering in the wind
911
01:19:50,205 --> 01:19:52,983
A warrior comes from every home
912
01:20:27,799 --> 01:20:29,632
I beg you.
913
01:20:30,754 --> 01:20:32,004
Spare his life.
914
01:20:37,256 --> 01:20:38,506
Nandini.
915
01:20:41,064 --> 01:20:41,689
No!
916
01:20:43,607 --> 01:20:44,440
No!
917
01:23:21,735 --> 01:23:22,943
Charge!
918
01:23:29,047 --> 01:23:31,380
Wait! Wait!
919
01:23:31,773 --> 01:23:33,439
Charge!
920
01:24:04,651 --> 01:24:06,401
Attack!
921
01:24:15,875 --> 01:24:17,791
Make sure the prince is protected!
922
01:25:03,041 --> 01:25:06,958
Victory is ours!
923
01:25:33,455 --> 01:25:34,663
He has arrived.
924
01:25:48,470 --> 01:25:53,053
The Vaithulya Bikshu Sangam
salutes the Chola Prince.
925
01:25:55,479 --> 01:25:59,938
Master, you invited me, so here I am.
926
01:26:15,345 --> 01:26:17,595
A comet was seen in the sky.
927
01:26:18,357 --> 01:26:21,357
We have consulted ancient texts
to find its means.
928
01:26:21,845 --> 01:26:25,220
A great king like Emperor Ashoka
has risen among us.
929
01:26:26,470 --> 01:26:29,928
You display all the signs of such a king.
930
01:26:32,970 --> 01:26:36,803
The Maha Bodhi Sangam invites you
to be Lanka’s emperor.
931
01:26:38,053 --> 01:26:42,803
This is the throne where sat
Ashoka’s successors.
932
01:26:43,428 --> 01:26:47,428
All the kings of this island
are first anointed to this throne.
933
01:26:48,256 --> 01:26:49,881
We ask you
934
01:26:50,253 --> 01:26:52,276
to kindly accept this crown.
935
01:26:52,682 --> 01:26:58,053
Justice must prevail and Lord Buddha’s
wisdom must rule.
936
01:26:58,401 --> 01:27:03,401
This can take place in your reign.
Accept the crown!
937
01:27:04,261 --> 01:27:06,136
Accept the throne!
938
01:27:06,886 --> 01:27:09,178
Accept the throne!
939
01:27:18,975 --> 01:27:20,100
Master,
940
01:27:20,693 --> 01:27:23,818
I shall bear arms only for
the Chola kingdom.
941
01:27:24,651 --> 01:27:28,151
As defender of the Chola kingdom
and servant of its people,
942
01:27:28,860 --> 01:27:30,943
I cannot accept another crown.
943
01:27:34,026 --> 01:27:36,151
I cannot defy my father’s orders.
944
01:27:36,610 --> 01:27:41,276
I cannot accept, even if God or you
bid me, Master.
945
01:27:42,403 --> 01:27:44,278
I seek your blessings.
946
01:27:45,693 --> 01:27:49,276
One who bows low is destined
to rise high to the sky.
947
01:27:49,776 --> 01:27:52,901
May you live forever.
May all your wishes come true!
948
01:28:32,276 --> 01:28:33,276
Wait.
949
01:28:34,901 --> 01:28:36,151
Let her come to us.
950
01:28:37,443 --> 01:28:39,235
-Prime Minister.
-Princess.
951
01:28:39,735 --> 01:28:42,401
Is all well? Has the emperor’s health
improved?
952
01:28:42,818 --> 01:28:46,568
Chinese physicians are treating him.
He recovers well, my princess.
953
01:28:52,476 --> 01:28:54,559
What concerns the people these days?
954
01:28:55,006 --> 01:28:58,387
They ask why the emperor’s
daughter is still unmarried.
955
01:28:59,193 --> 01:29:00,360
What did you say?
956
01:29:00,846 --> 01:29:05,680
That a noble prince worthy of the princess
is yet to be born.
957
01:29:06,151 --> 01:29:08,610
By the time he is born and of
marriageable age,
958
01:29:08,970 --> 01:29:10,707
I shall be an old woman.
959
01:29:15,443 --> 01:29:20,818
Her shadow shines like
the moonlight
960
01:29:21,860 --> 01:29:25,156
Her shadow clashing
with the roar of thunder
961
01:29:25,691 --> 01:29:29,568
Two rival shadows of nature
962
01:29:29,985 --> 01:29:33,470
O Eternity! Can these shadows co-exist?
963
01:29:39,485 --> 01:29:40,901
Welcome, Princess!
964
01:29:41,610 --> 01:29:44,776
Your arrival has turned this palace
into a place of beauty.
965
01:29:45,360 --> 01:29:49,318
I hear the palace contains
all the world’s beauty.
966
01:29:50,912 --> 01:29:54,662
You’re right. But beauty
is in captivity here.
967
01:29:56,110 --> 01:29:57,651
Captivity?
968
01:30:01,735 --> 01:30:04,901
I thought you were given
a golden throne.
969
01:30:06,401 --> 01:30:09,110
Yes, but the gold has aged.
970
01:30:10,443 --> 01:30:12,901
Faded gold is the most precious.
971
01:30:14,026 --> 01:30:17,401
Gold shackles are still shackles.
Are they not?
972
01:30:18,568 --> 01:30:20,901
But the key is in our hands.
973
01:30:23,235 --> 01:30:25,943
Can anyone ever outwit the princess?
974
01:30:28,985 --> 01:30:30,318
Welcome.
975
01:30:37,068 --> 01:30:40,110
Father, our enemies are amidst us.
976
01:30:41,360 --> 01:30:46,235
They want to replace Aditya Karikalan
and Arunmozhi with another.
977
01:30:48,651 --> 01:30:51,568
Karikalan’s warrior friend
said the same thing.
978
01:30:53,276 --> 01:30:55,485
Who is conspiring against us?
979
01:30:56,356 --> 01:30:58,606
Who do they wish to crown?
980
01:31:01,110 --> 01:31:04,151
Your cousin, Prince Madhurantakan.
981
01:31:06,110 --> 01:31:09,568
This decision was taken
by Parvateshvar
982
01:31:09,985 --> 01:31:12,151
and the other Chieftains
at Kadambur Palace.
983
01:31:15,151 --> 01:31:16,651
I cannot believe it.
984
01:31:17,901 --> 01:31:20,901
Parvateshvar raised me
with much affection.
985
01:31:21,734 --> 01:31:23,567
But he is not the same.
986
01:31:25,364 --> 01:31:28,280
The Chieftains have come
to Tanjore in secret?
987
01:31:29,085 --> 01:31:30,342
Did you know?
988
01:31:33,901 --> 01:31:36,901
They meet in the palace
to plot against you.
989
01:31:44,526 --> 01:31:45,943
Where does it lead to?
990
01:31:46,362 --> 01:31:47,886
Wonderful!
991
01:31:48,932 --> 01:31:50,097
Please come.
992
01:31:55,610 --> 01:31:57,443
-Welcome!
-My respects to Parvateshvar!
993
01:31:57,818 --> 01:31:59,693
Welcome!
994
01:32:03,693 --> 01:32:06,318
Meeting in secret like thieves
is not right.
995
01:32:06,818 --> 01:32:08,985
What if we are seen?
996
01:32:09,485 --> 01:32:10,693
Chote Parvateshvar,
997
01:32:11,068 --> 01:32:13,693
do you not want Madhurantakan
to be our next emperor?
998
01:32:15,568 --> 01:32:17,735
Your presence makes it legitimate,
Commander.
999
01:32:18,110 --> 01:32:21,318
Princess Kundavai has asked Aditya
Karikalan to return to Tanjore.
1000
01:32:21,732 --> 01:32:25,565
-He will come with a large army.
-We must act before he arrives.
1001
01:32:25,985 --> 01:32:28,235
We shall tell Sundara Chol
1002
01:32:28,651 --> 01:32:30,901
to hand over the throne at once.
1003
01:32:31,443 --> 01:32:35,568
We’ll spread a rumour that the two Princes
march towards Tanjore
1004
01:32:35,901 --> 01:32:37,943
to challenge their own father.
1005
01:32:38,526 --> 01:32:40,985
Sister, are we meeting Nandini Devi?
1006
01:32:41,432 --> 01:32:44,141
No. We shall meet the conspiring
Chieftains.
1007
01:32:45,151 --> 01:32:47,026
To imprison them?
1008
01:32:47,651 --> 01:32:50,651
-No. To unsettle their plans.
-How?
1009
01:32:52,151 --> 01:32:53,401
Through you!
1010
01:32:57,360 --> 01:33:00,485
Prince Madhurantakan must be crowned
without delay.
1011
01:33:01,235 --> 01:33:04,235
It must be done before
Aditya Karikalan arrives.
1012
01:33:04,610 --> 01:33:09,110
-We’ll inform the emperor tomorrow.
-We Chieftains have decided.
1013
01:33:09,693 --> 01:33:11,443
If the Princes join forces,
1014
01:33:11,901 --> 01:33:13,610
our plans will be ruined.
1015
01:33:14,068 --> 01:33:14,860
What is that?
1016
01:33:15,151 --> 01:33:18,985
-Princess Kundavai Devi is on her way.
-She is here.
1017
01:33:19,443 --> 01:33:21,693
- Kundavai Devi is coming.
- The Princess? Here?
1018
01:33:22,068 --> 01:33:23,735
Remain seated.
1019
01:33:24,485 --> 01:33:26,235
What is there to fear?
1020
01:33:26,693 --> 01:33:30,235
Can the Chieftains not wish to meet me,
the Treasurer?
1021
01:33:35,860 --> 01:33:41,276
Her shadow shines like
the moonlight
1022
01:33:42,068 --> 01:33:45,943
Her shadow clashing
with the roar of thunder
1023
01:33:46,258 --> 01:33:49,841
Two rival shadows of nature
1024
01:33:50,443 --> 01:33:53,610
O Eternity! Can these shadows co-exist?
1025
01:33:54,526 --> 01:33:57,318
May I come in? Or do I offer
my respects from here?
1026
01:33:58,776 --> 01:34:01,985
The Princess is here unannounced.
1027
01:34:03,068 --> 01:34:04,776
There must be something important.
1028
01:34:06,686 --> 01:34:07,933
Please come.
1029
01:34:18,911 --> 01:34:20,119
Welcome, Devi.
1030
01:34:24,443 --> 01:34:26,110
My respects to you.
1031
01:34:27,235 --> 01:34:30,026
It’s rare seeing you two brothers
together.
1032
01:34:31,818 --> 01:34:33,401
My respects to the Chieftains.
1033
01:34:34,985 --> 01:34:38,276
I was passing by when I heard
you were all gathered here.
1034
01:34:39,110 --> 01:34:41,026
So I thought I’d pay my respects.
1035
01:34:41,443 --> 01:34:44,776
We came here to meet you, Princess.
1036
01:34:45,235 --> 01:34:49,735
But we decided to first discuss
tax matters with the Treasurer.
1037
01:34:50,151 --> 01:34:54,151
That’s what brings me here, too.
We must lower certain taxes.
1038
01:34:54,693 --> 01:34:55,776
Why?
1039
01:34:56,485 --> 01:34:59,776
Princes Aditya Karikalan
and Arunmozhi
1040
01:35:00,318 --> 01:35:02,026
are to marry soon.
1041
01:35:02,485 --> 01:35:04,151
The princes are to marry?
1042
01:35:04,568 --> 01:35:08,068
-Yes. They are of marriageable age.
-And their brides?
1043
01:35:08,526 --> 01:35:10,693
We need not look very far.
1044
01:35:11,414 --> 01:35:13,414
You all have daughters.
1045
01:35:14,072 --> 01:35:16,739
There’s Manimeghalai, your daughter.
1046
01:35:17,625 --> 01:35:21,000
Chhote Velaar’s daughter, Vanathi,
is standing outside.
1047
01:35:22,151 --> 01:35:25,240
Vinayak-ji, your daughter's name
is Madhavi, right?
1048
01:35:25,622 --> 01:35:27,622
My granddaughter is Tanishka.
1049
01:35:28,068 --> 01:35:29,943
My daughter is Thamarai.
1050
01:35:30,401 --> 01:35:33,276
There is no lack of brave women
in our kingdom.
1051
01:35:33,735 --> 01:35:37,151
Let us see whose horoscopes
match those of the princes.
1052
01:35:37,568 --> 01:35:38,818
Is that not the custom?
1053
01:35:46,901 --> 01:35:49,526
Do not worry. Arunmozhi is yours.
1054
01:35:51,235 --> 01:35:54,068
There must be an uproar by now.
1055
01:35:55,901 --> 01:35:58,776
“Commander, what is going on?
1056
01:35:59,151 --> 01:36:03,651
“Your grand plans have been
thwarted by a young girl.”
1057
01:36:09,235 --> 01:36:11,860
That wily Kundavai!
Must she always interfere?
1058
01:36:12,818 --> 01:36:15,776
No one in the Chola kingdom
is more cunning than she.
1059
01:36:16,291 --> 01:36:17,339
Get away!
1060
01:36:45,130 --> 01:36:48,213
Aditya Karikalan may arrive
with his army at any moment.
1061
01:36:49,360 --> 01:36:53,443
Kundavai has sent a spy to bring
Arunmozhi back.
1062
01:36:54,360 --> 01:36:55,776
If the two brothers return
1063
01:36:56,443 --> 01:36:59,276
they will split the Tanjore Fort into two.
1064
01:37:00,275 --> 01:37:04,442
They will kill the emperor and say
it was your doing.
1065
01:37:05,443 --> 01:37:09,110
People will say it was out of your desire
for the throne.
1066
01:37:09,818 --> 01:37:12,110
Let them come.
1067
01:37:12,526 --> 01:37:16,026
I will deal with them. Have I not waged
countless wars?
1068
01:37:31,610 --> 01:37:35,943
Is a conflict within the Chola kingdom
a good thing?
1069
01:37:38,318 --> 01:37:45,110
It’ll give our enemies a chance to enslave
us. It will be the end of the kingdom.
1070
01:37:48,318 --> 01:37:50,485
And the blame will fall on me.
1071
01:37:56,110 --> 01:37:58,568
There is only one way to stop it.
1072
01:37:59,693 --> 01:38:03,693
We must stop Arunmozhi and Karikalan
from joining forces.
1073
01:38:05,961 --> 01:38:08,877
We must let Arunmozhi come here alone.
1074
01:38:09,901 --> 01:38:13,985
If the younger brother is inside the fort,
the elder brother will not attack.
1075
01:38:17,151 --> 01:38:18,485
I have a suggestion.
1076
01:38:19,818 --> 01:38:21,526
If you permit, may I share it?
1077
01:38:56,705 --> 01:38:57,997
Hey, boat girl!
1078
01:39:00,708 --> 01:39:01,916
Poornima!
1079
01:39:02,958 --> 01:39:04,125
Are you playing with me?
1080
01:39:07,634 --> 01:39:08,718
I'll lose my temper.
1081
01:39:10,830 --> 01:39:12,096
Samudra Kumari!
1082
01:39:14,000 --> 01:39:15,333
Poornima!
1083
01:39:58,697 --> 01:40:06,347
In the embrace of a shell
drops turn into pearls
1084
01:40:08,215 --> 01:40:15,762
In the embrace of a black lamp
light turns bright
1085
01:40:17,875 --> 01:40:20,458
The eyes can tell a thousand tales
1086
01:40:20,811 --> 01:40:22,124
Have you any salt?
1087
01:40:22,834 --> 01:40:24,904
Salt? Take it from the sea.
1088
01:40:27,415 --> 01:40:35,405
The tinkling of the night
stirs the moon to dance
1089
01:40:37,015 --> 01:40:44,555
These are love’s myriad secrets.
Understand it as you will
1090
01:40:46,629 --> 01:40:54,405
Feelings unfurl in words.
Understand it as you will
1091
01:40:59,822 --> 01:41:00,697
Poornima.
1092
01:41:02,072 --> 01:41:04,947
Is Sendhan Amudhan your lover?
1093
01:41:07,915 --> 01:41:09,624
Did that silly flower-man say that?
1094
01:41:13,387 --> 01:41:16,887
If he said that to my face,
I’d throw him into the sea.
1095
01:41:18,004 --> 01:41:20,658
So, you’re not planning to marry him?
1096
01:41:22,251 --> 01:41:23,074
Why?
1097
01:41:23,995 --> 01:41:28,541
Sendhan Amudhan is my friend.
I cannot betray his trust, but…
1098
01:41:30,157 --> 01:41:30,949
But?
1099
01:41:32,416 --> 01:41:34,666
Do I stand a chance then?
1100
01:41:41,041 --> 01:41:43,250
What are you doing? Put that away!
1101
01:41:43,898 --> 01:41:45,439
Do your work. I'll sleep.
1102
01:42:07,791 --> 01:42:11,166
-Is this the Lankan shore?
-Yes.
1103
01:42:16,908 --> 01:42:19,533
-What do you want?
-Can you give me what I want?
1104
01:42:20,044 --> 01:42:21,002
Certainly.
1105
01:42:25,707 --> 01:42:27,540
I don’t believe promises that
men make.
1106
01:42:27,939 --> 01:42:29,064
I swear on the sea,
1107
01:42:32,321 --> 01:42:34,988
the sky, the earth and the ten
directions, I’ll keep my word.
1108
01:42:36,955 --> 01:42:39,580
-Are you meeting Ponniyin Selvan?
-Yes.
1109
01:42:41,250 --> 01:42:42,458
Ask him…
1110
01:42:44,299 --> 01:42:46,091
if he remembers Samudra Kumari.
1111
01:42:51,464 --> 01:42:53,131
Is that your secret?
1112
01:42:54,683 --> 01:42:56,350
So your song was for him!
1113
01:43:02,886 --> 01:43:06,178
Even if he does not ask about you,
I will remind him.
1114
01:43:14,000 --> 01:43:18,041
Poornima, I’ve looked everywhere
for you. Where were you?
1115
01:43:19,069 --> 01:43:21,819
Kamal Nayan brother!
What news?
1116
01:43:23,152 --> 01:43:25,809
I’ve found a rich passenger
He’ll pay well.
1117
01:43:26,257 --> 01:43:28,423
I need money now.
1118
01:43:29,181 --> 01:43:30,306
Why?
1119
01:43:32,082 --> 01:43:34,416
-For the wedding.
-Whose wedding?
1120
01:43:35,016 --> 01:43:37,138
Your daughter’s?
You didn’t tell me.
1121
01:43:37,761 --> 01:43:41,219
Girl, you don’t see my true value.
1122
01:43:41,660 --> 01:43:43,743
I mean our wedding.
1123
01:43:46,594 --> 01:43:49,969
In your dreams! Why save money
for empty dreams?
1124
01:44:17,633 --> 01:44:19,503
Why have they come here?
1125
01:44:20,069 --> 01:44:23,704
To find tiger-claws and elephant
tail hairs for the emperor. Medicinal herbs.
1126
01:44:25,765 --> 01:44:30,159
We must gather all our rebels
in Dambulla.
1127
01:44:31,604 --> 01:44:36,187
Our mission is to kill Arunmozhi,
come what may.
1128
01:44:36,950 --> 01:44:40,643
Aadhan Maran, Soman and I
will look for the prince.
1129
01:44:41,141 --> 01:44:44,099
Varaguna, you look for
King Mahindan of Lanka.
1130
01:44:44,435 --> 01:44:46,185
I will find the prince.
1131
01:44:47,079 --> 01:44:48,204
I will kill him.
1132
01:44:48,523 --> 01:44:50,814
No! You will ruin our mission.
1133
01:44:51,135 --> 01:44:53,369
What have you ever done right?
1134
01:44:55,456 --> 01:44:57,164
Ravidas, stop!
1135
01:45:01,662 --> 01:45:05,369
I’ve never hesitated in taking a life,
or giving mine.
1136
01:45:08,120 --> 01:45:10,412
But the timing must be right.
1137
01:45:25,641 --> 01:45:27,057
I’ll wait here.
1138
01:45:29,110 --> 01:45:31,985
I cannot enter without the
the emperor’s bidding.
1139
01:46:06,532 --> 01:46:10,073
It’s difficult to meet
Parvateshvar these days.
1140
01:46:10,987 --> 01:46:13,071
Your Highness, I am your servant.
1141
01:46:13,608 --> 01:46:15,442
Until you are well,
1142
01:46:15,825 --> 01:46:18,783
your physicians have advised us not
to trouble you.
1143
01:46:19,860 --> 01:46:24,449
What if I never recover? Does that mean
I cannot see my friends?
1144
01:46:25,037 --> 01:46:28,079
Your Highness, we are here to obey
your command.
1145
01:46:31,258 --> 01:46:33,549
Is it true what I hear
1146
01:46:35,651 --> 01:46:40,943
that Madhurantakan wishes to sit on
the Chola throne?
1147
01:46:44,559 --> 01:46:46,851
I also hear the Chola Chieftains
1148
01:46:48,135 --> 01:46:51,635
have chosen him as the next emperor.
1149
01:46:52,190 --> 01:46:53,245
Your Highness...
1150
01:46:54,274 --> 01:46:59,574
I do not care who plots against me,
but my word will remain law.
1151
01:47:00,031 --> 01:47:02,723
Your Highness, I must speak the truth.
1152
01:47:03,477 --> 01:47:07,227
Your sons compete with one another
for the throne.
1153
01:47:10,927 --> 01:47:14,469
Arunmozhi covets my crown?
Who claims this?
1154
01:47:15,215 --> 01:47:16,632
It may be lies.
1155
01:47:16,992 --> 01:47:20,816
-People are talking...
-Did you not cut out their tongues?
1156
01:47:22,601 --> 01:47:26,776
You can stop these rumours,
if you asked your sons to come here.
1157
01:47:27,610 --> 01:47:30,068
Let Arunmozhi declare his brother
is the next emperor.
1158
01:47:30,526 --> 01:47:31,985
It’ll end all rumours.
1159
01:47:34,943 --> 01:47:35,568
True.
1160
01:47:35,976 --> 01:47:39,810
We’ve invited Karikalan to Tanjore
many times, but he refuses to come.
1161
01:47:40,783 --> 01:47:45,742
Our messages do not reach Arunmozhi.
Periya Velaar stops them.
1162
01:47:47,200 --> 01:47:52,117
How do we make sure the princes
come back here?
1163
01:47:56,610 --> 01:47:59,193
We must invite Arunmozhi.
1164
01:47:59,930 --> 01:48:02,763
We’ll send him a message in your name.
1165
01:48:03,439 --> 01:48:06,689
But if he still refuses, he’ll be arrested
and imprisoned.
1166
01:48:07,137 --> 01:48:10,970
-Imprisoned? The prince?
-A mere threat.
1167
01:48:11,485 --> 01:48:13,485
Imprison him? On what grounds?
1168
01:48:14,275 --> 01:48:18,150
The monks of Lanka offered
their crown to Arunmozhi.
1169
01:48:18,486 --> 01:48:21,570
He refused it. He did not have
the right to do so.
1170
01:48:22,032 --> 01:48:24,198
That crown belongs
to the Chola kingdom.
1171
01:48:24,838 --> 01:48:27,525
He owes the emperor
an explanation.
1172
01:48:27,979 --> 01:48:30,729
If he still refuses, he shall be
imprisoned.
1173
01:48:31,213 --> 01:48:34,547
Then he’ll be condemned
for defying his own father.
1174
01:48:35,056 --> 01:48:37,431
He’s accused of that already,
my queen.
1175
01:48:43,880 --> 01:48:45,005
Very well.
1176
01:48:46,130 --> 01:48:47,963
Prepare my command.
1177
01:49:03,456 --> 01:49:06,581
How can a father imprison
his own son?
1178
01:49:07,521 --> 01:49:09,521
How is that possible? And in our rule?
1179
01:49:09,994 --> 01:49:13,598
It is my body that is ailing,
not my mind.
1180
01:49:14,752 --> 01:49:16,086
Why do this then?
1181
01:49:17,177 --> 01:49:22,969
I want Parvateshvar to bring Arunmozhi
here safely. That’s all I want.
1182
01:49:24,565 --> 01:49:27,149
Let them believe they’ve won.
1183
01:49:27,658 --> 01:49:31,158
Once my sons arrive, I will
deal with them all.
1184
01:49:32,046 --> 01:49:35,958
Kundavai, go to Nulambapadi
and bring Karikalan here.
1185
01:49:36,944 --> 01:49:38,645
He is stubborn.
1186
01:49:39,111 --> 01:49:41,736
Only you can control his foolhardiness.
1187
01:49:44,865 --> 01:49:46,698
Why are you so downcast?
1188
01:49:47,716 --> 01:49:50,258
You want Arunmozhi to come,
don't you?
1189
01:49:51,072 --> 01:49:51,822
Yes.
1190
01:49:52,500 --> 01:49:57,750
When I hear them talking, I sense
they have a hidden motive.
1191
01:50:00,026 --> 01:50:02,860
Bring Karikalan to me. Go!
1192
01:50:17,568 --> 01:50:22,235
Captain, once you reach Lanka,
and see the prince,
1193
01:50:23,401 --> 01:50:25,901
hand over the emperor’s orders
to him alone.
1194
01:50:28,221 --> 01:50:32,738
Commander-in-Chief Periya Velaar
must learn nothing of this.
1195
01:50:36,414 --> 01:50:41,782
Captain, are you aware what
the emperor’s orders are?
1196
01:50:51,943 --> 01:50:52,735
My lord,
1197
01:50:53,568 --> 01:50:58,943
if my men knew we go to imprison
the prince, they’d revolt.
1198
01:51:00,583 --> 01:51:02,000
They must not know.
1199
01:51:04,635 --> 01:51:07,844
The emperor’s orders are
for Ponniyin Selvan alone.
1200
01:51:12,026 --> 01:51:12,901
As you command.
1201
01:51:14,723 --> 01:51:18,723
Remember no harm should come
to the prince.
1202
01:51:24,746 --> 01:51:26,214
Let us set sail!
1203
01:51:44,096 --> 01:51:44,968
No!
1204
01:52:21,036 --> 01:52:23,120
That's too expensive.
1205
01:52:27,430 --> 01:52:29,638
Your guru is calling you.
1206
01:52:33,895 --> 01:52:36,902
Vanthiyathevan!
1207
01:52:39,341 --> 01:52:41,372
It's me. Nambi.
1208
01:52:41,854 --> 01:52:43,729
So you’re my guru now?
1209
01:52:44,110 --> 01:52:45,610
Look at my sacred markings!
1210
01:52:45,926 --> 01:52:48,426
I can't say I’m your brother-in-law!
So, it’s guru.
1211
01:52:48,923 --> 01:52:51,340
No need to bow before me.
I know you respect me.
1212
01:52:52,340 --> 01:52:53,465
Why are you here?
1213
01:52:53,842 --> 01:52:58,253
Are you a masseur? You have
a firm grip on my throat.
1214
01:53:01,831 --> 01:53:04,776
Goddess Kottravai has sent
two guides to help us.
1215
01:53:05,230 --> 01:53:08,355
-What are you doing here?
-The same as you.
1216
01:53:08,840 --> 01:53:10,756
Exploring this Buddhist town.
1217
01:53:11,209 --> 01:53:14,193
Why must you keep following me?
Who sent you here?
1218
01:53:14,568 --> 01:53:16,568
The Lord came in a dream and said
1219
01:53:16,932 --> 01:53:20,848
“I am tired of Sriangam, I will go and rest in
a Dambulla temple."
1220
01:53:21,458 --> 01:53:23,958
Lord Buddha is a form of our god.
1221
01:53:24,310 --> 01:53:26,769
But has no mace, sword or discus.
Nor can He fight.
1222
01:53:27,185 --> 01:53:29,477
-So Buddha is also Vishnu?
-Yes!
1223
01:53:31,323 --> 01:53:32,406
What else did He say?
1224
01:53:32,792 --> 01:53:34,583
Did He ask you to snore less?
1225
01:53:37,006 --> 01:53:37,965
Vishnu said,
1226
01:53:38,254 --> 01:53:41,962
if I happen to meet a warrior
from Vallam,
1227
01:53:42,506 --> 01:53:45,631
I must save him and keep him
out of trouble.
1228
01:53:46,118 --> 01:53:49,118
Hey, friend! Did you see that?
1229
01:53:49,863 --> 01:53:53,863
I see Buddhist monks and beautiful
women with flowers in their hair.
1230
01:53:56,146 --> 01:53:58,021
Not them! I meant the mahout.
1231
01:53:58,346 --> 01:54:01,304
Alwarkkadiyan, when beautiful women
are looking at me,
1232
01:54:01,722 --> 01:54:04,680
why would I bother to look
at a mahout?
1233
01:54:08,354 --> 01:54:11,520
How irresponsible!
Your callousness shocks me.
1234
01:54:12,036 --> 01:54:16,995
How did the Princess entrust you
with such a huge task?
1235
01:54:27,598 --> 01:54:30,765
-Why did you ring the bell?
-Vishnu devotee!
1236
01:54:31,911 --> 01:54:36,411
-Can you come with me?
-This is what I was waiting for.
1237
01:54:36,786 --> 01:54:37,453
Come.
1238
01:54:37,870 --> 01:54:40,828
Nambi! Where are you going?
I’m coming too.
1239
01:54:41,799 --> 01:54:43,025
Go away!
1240
01:54:45,705 --> 01:54:48,455
Wait. I’m coming. Nambi!
1241
01:54:49,012 --> 01:54:50,429
Stop!
1242
01:54:51,253 --> 01:54:54,128
-And a horse for me?
-I was asked to bring him alone.
1243
01:54:55,078 --> 01:54:56,995
We must follow them.
1244
01:54:58,245 --> 01:54:58,995
Lord Narayana!
1245
01:54:59,411 --> 01:55:00,745
Look after my bundle.
1246
01:55:24,161 --> 01:55:25,390
Stop!
1247
01:55:40,985 --> 01:55:43,250
-Give my scroll back.
-Who is this for?
1248
01:55:43,749 --> 01:55:45,796
Who are you? Give it back.
1249
01:55:48,314 --> 01:55:49,689
Or you'll answer my sword.
1250
01:55:50,057 --> 01:55:51,724
Oho, here!
1251
01:55:55,861 --> 01:55:57,195
Can’t see your sword now.
1252
01:56:00,827 --> 01:56:05,077
If you are a true warrior, defeat me in
a sword fight, then take the scroll.
1253
01:56:06,583 --> 01:56:07,459
Stop!
1254
01:58:18,998 --> 01:58:21,331
Delighted to meet you, Prince.
1255
01:58:24,081 --> 01:58:25,248
How did you know?
1256
01:58:26,248 --> 01:58:30,790
The fact you asked how I knew,
that’s how.
1257
01:58:37,271 --> 01:58:39,396
Long live Ponniyin Selvan!
1258
01:58:39,699 --> 01:58:41,949
Long live Ponniyin Selvan!
1259
01:58:48,432 --> 01:58:51,266
Who are you? Why are you after
Alwarkkadiyan?
1260
01:58:51,789 --> 01:58:54,122
Prince, I am Vallavarayan
Vanthiyathevan,
1261
01:58:54,700 --> 01:58:58,367
of the Vanar Clan. I am Prince
Aditya Karikalan’s messenger.
1262
01:59:00,837 --> 01:59:02,212
Who owns this sword?
1263
01:59:02,608 --> 01:59:05,483
The Prince gave it to me when I set out
to meet Princess Kundavai.
1264
01:59:06,148 --> 01:59:09,856
My brother gave it to you
and asked you to meet my sister?
1265
01:59:10,284 --> 01:59:11,243
Yes.
1266
01:59:14,858 --> 01:59:17,275
Brave warrior!
Welcome to beautiful Lanka.
1267
01:59:17,608 --> 01:59:20,983
-Thank you.
-Enjoyed my warrior’s welcome?
1268
01:59:21,595 --> 01:59:24,735
If you wish, we can resume
our sword fight.
1269
01:59:25,469 --> 01:59:29,260
I can’t fight you. I’m answerable
to my sister.
1270
01:59:43,843 --> 01:59:47,551
-The scroll is in invisible ink.
-How do you know?
1271
01:59:48,267 --> 01:59:49,809
What does it say?
1272
01:59:50,262 --> 01:59:52,345
You must return to Pazhayarai.
1273
01:59:53,157 --> 01:59:55,657
Nambi, does nothing escape you?
1274
01:59:56,063 --> 01:59:58,188
It’s God’s grace! I am a mere servant.
1275
02:00:00,887 --> 02:00:03,637
Prince, I have another message for you.
1276
02:00:05,512 --> 02:00:08,345
-Guess who sent this one.
-Did you write it?
1277
02:00:08,679 --> 02:00:12,179
Prince, he’s a fake Vaishnavan.
Show him no mercy.
1278
02:00:12,554 --> 02:00:15,512
This letter is from Princess Vanathi.
1279
02:00:16,887 --> 02:00:18,137
She sent me a letter?
1280
02:00:18,470 --> 02:00:20,661
-Another of your skills?
-Hush.
1281
02:00:23,554 --> 02:00:26,387
She gave it to me without
Princess Kundavai knowing.
1282
02:00:28,012 --> 02:00:32,054
She didn’t want any fake Vaishnava present
when you read it.
1283
02:00:32,512 --> 02:00:33,762
Nambi, let’s go.
1284
02:00:34,095 --> 02:00:35,762
-Your bundle!
-Thank you.
1285
02:00:36,220 --> 02:00:37,637
Shall we enjoy some fish?
1286
02:00:37,970 --> 02:00:40,054
Ayyo! Blasphemy!
I'm a Veera Vaishnavan.
1287
02:00:56,425 --> 02:01:01,401
The Prime Minister advises
that you stay here longer.
1288
02:01:01,832 --> 02:01:03,706
Whatever this Prime Minister's
spy may say,
1289
02:01:04,095 --> 02:01:06,762
Princess Kundavai insists you must
go to Pazhayarai.
1290
02:01:07,105 --> 02:01:08,188
- Wait.
- You wait.
1291
02:01:08,522 --> 02:01:09,897
I gave my word to the princess.
1292
02:01:10,304 --> 02:01:14,512
The Pandyan rebels are everywhere.
You must be careful.
1293
02:01:14,929 --> 02:01:18,929
Prince, ignore him. He gets scared
even if I utter the word "crocodile."
1294
02:01:19,300 --> 02:01:20,842
-Say it then!
-Crocodile!
1295
02:01:24,151 --> 02:01:26,943
You want me to stay here.
1296
02:01:27,516 --> 02:01:30,016
And he wants to take me back.
1297
02:01:30,679 --> 02:01:32,137
What does the emperor want?
1298
02:01:33,491 --> 02:01:36,054
Until he commands me,
I cannot leave Lanka.
1299
02:01:36,387 --> 02:01:38,304
You do not know
what is happening there.
1300
02:01:38,679 --> 02:01:41,762
The Chieftains and Parvateshvar
are plotting against your father.
1301
02:01:43,554 --> 02:01:44,929
Lord Narayana!
1302
02:03:02,302 --> 02:03:03,637
Hail to the Pandyas!
1303
02:03:07,831 --> 02:03:09,145
For our king Veerpandya.
1304
02:03:42,579 --> 02:03:45,871
Our sacrifice to Goddess Kali
1305
02:03:46,296 --> 02:03:49,687
Our sacrifice to Goddess Kali
1306
02:04:33,585 --> 02:04:35,577
Retreat! Retreat!
1307
02:05:03,430 --> 02:05:04,680
Lord Narayan!
1308
02:05:06,884 --> 02:05:07,876
Prince, here.
1309
02:05:11,955 --> 02:05:14,414
Stop shouting!
It’s only a tiny scratch.
1310
02:05:14,872 --> 02:05:17,914
My sacred thread has been cut
into two.
1311
02:05:18,622 --> 02:05:22,997
Nambi, who do you think attacked us?
They didn’t look like Lankan soldiers.
1312
02:05:23,914 --> 02:05:24,705
No, Prince.
1313
02:05:25,122 --> 02:05:28,122
It was the Pandyan rebels.
I warned you about them.
1314
02:05:30,580 --> 02:05:32,539
Prince, who rescued us?
1315
02:05:33,455 --> 02:05:35,247
Didn't she look familiar, Nambi?
1316
02:05:35,930 --> 02:05:38,248
Being beaten so much has
made you insane.
1317
02:05:38,957 --> 02:05:40,582
He is not insane.
1318
02:05:41,415 --> 02:05:45,457
I think I have seen the lady before.
1319
02:05:46,667 --> 02:05:48,487
I have met Mouni Rani before.
1320
02:05:51,406 --> 02:05:53,990
Do you know why people call me
“Ponniyin Selvan”?
1321
02:05:54,319 --> 02:05:55,194
Yes.
1322
02:05:55,651 --> 02:05:58,901
When you were young, you fell
into the River Ponni by accident.
1323
02:05:59,287 --> 02:06:02,537
Mother Ponni saved your life.
Thus… Ponniyin Selvan.
1324
02:06:05,284 --> 02:06:07,242
It was not Mother Ponni who saved me.
1325
02:06:15,364 --> 02:06:16,614
It was Mouni Rani.
1326
02:06:18,272 --> 02:06:22,512
When she pulled me out of the water,
I saw her face.
1327
02:06:23,396 --> 02:06:26,021
A face that is now etched in my mind.
1328
02:06:27,842 --> 02:06:30,217
It was she who saved us yesterday.
1329
02:06:32,109 --> 02:06:34,276
I realised she could not speak.
She was mute.
1330
02:06:37,929 --> 02:06:39,596
But who is she?
1331
02:06:40,014 --> 02:06:42,680
Why does she protect me
as a goddess would?
1332
02:06:44,750 --> 02:06:46,375
How am I connected to her?
1333
02:06:51,578 --> 02:06:53,953
What do these cave drawings mean?
1334
02:06:55,276 --> 02:06:57,901
What mystery do they conceal?
1335
02:06:58,549 --> 02:07:00,859
It is a riddle beyond me.
1336
02:07:02,397 --> 02:07:05,063
Mother, who are you?
1337
02:07:12,507 --> 02:07:18,683
Hail to the beloved daughter of Emperor
Sundar Chol, conqueror of Madurai.
1338
02:07:19,222 --> 02:07:23,055
Behold the Princess Kundavai!
The princess approaches!
1339
02:07:30,995 --> 02:07:34,787
This old man is weary of seeing
bloodthirsty soldiers.
1340
02:07:35,420 --> 02:07:39,961
Seeing my granddaughter fills
me with happiness.
1341
02:07:41,930 --> 02:07:43,680
I seek your blessings, Grandfather.
1342
02:07:44,097 --> 02:07:45,389
Greetings.
1343
02:07:45,919 --> 02:07:47,794
Go, your brother is waiting for you.
1344
02:07:50,195 --> 02:07:51,820
Are you not Velaar’s daughter?
1345
02:07:52,951 --> 02:07:54,951
You are to marry Arunmozhi.
1346
02:07:55,709 --> 02:07:59,293
The elders have fed this dream
into my hopeful heart.
1347
02:07:59,680 --> 02:08:03,222
If the prince changes his mind,
you will all be to blame.
1348
02:08:04,712 --> 02:08:07,254
Until the day you marry Arunmozhi,
1349
02:08:07,858 --> 02:08:09,691
this old man shall not die.
1350
02:08:10,234 --> 02:08:12,068
Don’t make me wait too long.
1351
02:08:14,263 --> 02:08:15,505
You are the crown prince.
1352
02:08:15,904 --> 02:08:18,445
You must come to Tanjore
to protect our father.
1353
02:08:20,753 --> 02:08:22,086
That is his wish.
1354
02:08:22,768 --> 02:08:25,018
Is that why he sent you here?
1355
02:08:25,537 --> 02:08:27,995
Everyone fears you, brother.
1356
02:08:28,448 --> 02:08:31,365
That is why I am here
to take you to Tanjore.
1357
02:08:31,951 --> 02:08:34,784
Until Parvateshvar lives there,
I will not come.
1358
02:08:35,180 --> 02:08:38,139
-Because of Nandini?
-No. Because of you.
1359
02:08:39,180 --> 02:08:41,514
The emperor did not drive her out
of the kingdom.
1360
02:08:41,972 --> 02:08:42,680
You did.
1361
02:08:47,469 --> 02:08:50,344
Yes, I told the queen about her.
1362
02:08:50,867 --> 02:08:52,909
She sent soldiers to throw her out.
1363
02:08:53,261 --> 02:08:55,469
-My life was ruined.
-It was for your own good.
1364
02:08:55,768 --> 02:08:57,143
You were jealous.
1365
02:08:57,971 --> 02:08:59,991
Her beauty and intelligence
put yours to shame.
1366
02:09:00,287 --> 02:09:01,412
She's an orphan.
1367
02:09:01,717 --> 02:09:05,550
She did not even know her lineage.
She could not be a Chola queen.
1368
02:09:06,289 --> 02:09:09,498
I am not just your sister but
also, a princess of the realm.
1369
02:09:10,404 --> 02:09:13,029
What matters to me are the Chola people.
1370
02:09:13,472 --> 02:09:15,972
None of us matter more.
1371
02:09:25,897 --> 02:09:27,480
You took her away from me.
1372
02:09:30,097 --> 02:09:31,722
And turned me into a monster.
1373
02:09:34,430 --> 02:09:37,764
I was indifferent to her tears.
1374
02:09:40,514 --> 02:09:42,722
I turned her into a poisonous snake.
1375
02:09:46,235 --> 02:09:48,360
Since then, day and night,
1376
02:09:49,688 --> 02:09:51,605
she continues to haunt me.
1377
02:09:55,139 --> 02:09:56,264
Aditya,
1378
02:09:57,167 --> 02:10:01,459
she is married. She is
Parvateshvar’s wife.
1379
02:10:05,805 --> 02:10:06,972
Don’t I know that?
1380
02:10:09,828 --> 02:10:11,203
How could she forget me?
1381
02:10:14,055 --> 02:10:16,430
She once said she loved me.
1382
02:10:17,346 --> 02:10:20,221
Then she fell in love with Veer Pandiyan
and tried to save him.
1383
02:10:20,742 --> 02:10:23,159
And then she married this old man.
How could she?
1384
02:10:26,719 --> 02:10:28,594
I shan’t come to Tanjore
till she is there.
1385
02:10:44,751 --> 02:10:45,642
I cannot.
1386
02:11:12,664 --> 02:11:15,039
Convince father and bring him to me.
1387
02:11:18,358 --> 02:11:20,774
I have sent Parthibendran
to bring Arunmozhi here.
1388
02:11:22,221 --> 02:11:23,471
He'll be here soon.
1389
02:11:25,680 --> 02:11:27,222
I’ll take care of the rest.
1390
02:11:27,828 --> 02:11:32,300
Arunmozhi will not come here.
He'll be brought to Tanjore.
1391
02:11:33,594 --> 02:11:36,719
Soldiers have sailed to Lanka with orders
to imprison him.
1392
02:11:37,889 --> 02:11:39,305
The emperor’s command.
1393
02:12:30,714 --> 02:12:31,855
A Chola ship!
1394
02:12:32,365 --> 02:12:33,573
A Chola ship!
1395
02:12:45,148 --> 02:12:46,857
Wait, I’ll go and see.
1396
02:12:49,765 --> 02:12:51,307
How many soldiers are there?
1397
02:12:52,555 --> 02:12:54,055
At least thirty.
1398
02:13:03,680 --> 02:13:05,264
Is it a Chola ship?
1399
02:13:09,972 --> 02:13:11,680
It does not look like a merchant ship.
1400
02:13:14,771 --> 02:13:19,521
Where is Prince Ponniyin Selvan?
Where in Lanka? Do you know?
1401
02:13:23,049 --> 02:13:25,341
Why are you looking for him?
1402
02:13:26,190 --> 02:13:28,186
Must I tell you why for an answer?
1403
02:13:28,560 --> 02:13:30,476
Who are we here to imprison, Captain?
1404
02:13:33,305 --> 02:13:34,805
Is your ship a prison ship?
1405
02:13:35,222 --> 02:13:37,097
Are we here to imprison
Ponniyin Selvan?
1406
02:13:41,195 --> 02:13:43,695
Parvateshvar’s orders.
1407
02:13:44,773 --> 02:13:48,690
Lanka is under Periya Velaar’s command.
Parvateshvar has no influence here.
1408
02:13:49,055 --> 02:13:51,680
So, are we here to take Ponniyin Selvan
prisoner?
1409
02:13:52,055 --> 02:13:54,805
We were brought here without
being told why.
1410
02:13:55,206 --> 02:13:57,498
The Chola people will not forgive us.
1411
02:13:58,357 --> 02:14:00,315
He is their treasure.
1412
02:14:00,764 --> 02:14:02,597
Turn the boats around!
1413
02:14:03,922 --> 02:14:07,313
Do you think I am here by choice?
It is the emperor’s orders.
1414
02:14:07,721 --> 02:14:10,096
We cannot disobey his command.
1415
02:14:22,014 --> 02:14:24,764
Where is your King?
King Mahindan.
1416
02:14:29,283 --> 02:14:30,825
“Inside my turban.
1417
02:14:31,123 --> 02:14:32,576
“Why don’t you take a look?”
1418
02:14:32,961 --> 02:14:37,211
Rascal! You said you came to gather
medicinal herbs and I believed you.
1419
02:14:37,677 --> 02:14:40,135
Your greed brought us here.
1420
02:14:43,623 --> 02:14:47,539
Now you will take us
to your King Mahindan.
1421
02:14:49,389 --> 02:14:50,430
“Over my dead body.”
1422
02:14:50,924 --> 02:14:51,757
Stop!
1423
02:14:57,889 --> 02:14:59,597
You will be richly rewarded.
1424
02:15:00,264 --> 02:15:03,805
King Mahindan will be rewarded too.
1425
02:15:04,639 --> 02:15:06,555
He cannot understand what
you’re saying.
1426
02:15:09,362 --> 02:15:11,737
“They’ll kill you before you
get near him.”
1427
02:15:12,627 --> 02:15:15,680
Do you want to see me die?
Or will you be the one who will die?
1428
02:15:16,139 --> 02:15:17,014
Stop! Stop.
1429
02:15:18,467 --> 02:15:20,800
I will take you to the Lankan king.
1430
02:15:21,452 --> 02:15:23,994
I need more coins for my trouble.
1431
02:15:25,162 --> 02:15:29,328
But you must listen to me if you
want to meet the king.
1432
02:15:36,468 --> 02:15:37,093
Come.
1433
02:15:40,015 --> 02:15:40,849
Come.
1434
02:16:04,561 --> 02:16:06,977
Your Majesty, he attacked your camp.
1435
02:16:07,328 --> 02:16:11,203
He threatened to kill all your soldiers
unless they told him where you were.
1436
02:16:11,671 --> 02:16:13,421
I tricked him...
1437
02:16:16,097 --> 02:16:17,472
Tell him what you want.
1438
02:16:18,930 --> 02:16:23,055
I had to use these methods
to see the great Lankan king.
1439
02:16:27,372 --> 02:16:30,538
"You came seeking the king.
Now die at his hands."
1440
02:16:34,324 --> 02:16:37,532
Your Majesty, I have
an important message.
1441
02:16:41,410 --> 02:16:46,118
A Chola ship arrived yesterday to take
Arunmozhi prisoner.
1442
02:16:46,647 --> 02:16:49,397
Sundara Chol’s orders, Your Majesty.
1443
02:16:49,756 --> 02:16:52,381
I’ve seen them with my own eyes.
1444
02:16:53,588 --> 02:16:57,171
Arunmozhi will journey alone on that ship
without his army.
1445
02:16:57,659 --> 02:16:59,201
Defenceless at sea!
1446
02:16:59,685 --> 02:17:02,601
You will not get another chance
like this.
1447
02:17:13,826 --> 02:17:19,093
I am a Pandyan warrior. I want
Arunmozhi Varman dead.
1448
02:17:19,810 --> 02:17:21,560
Why didn’t you tell us before?
1449
02:17:24,125 --> 02:17:28,750
My lord, give me twenty boats
and fifty soldiers.
1450
02:17:29,367 --> 02:17:32,034
And Arunmozhi Varman’s head
will lie at your feet.
1451
02:17:45,652 --> 02:17:47,277
That is the Pallava’s flag.
1452
02:17:48,705 --> 02:17:50,288
Periya Velaar is approaching too.
1453
02:17:51,392 --> 02:17:52,850
It's Parthibendran!
1454
02:17:58,860 --> 02:18:01,110
Salutations to Periya Velaar!
1455
02:18:01,587 --> 02:18:03,253
Vanthiyathevan! You?
1456
02:18:04,038 --> 02:18:05,038
Yes, it’s me.
1457
02:18:05,376 --> 02:18:08,042
-You? Here?
-I am everywhere.
1458
02:18:08,358 --> 02:18:10,608
I heard you died at
Parvateshvar’s hands.
1459
02:18:11,513 --> 02:18:13,471
Do I look dead to you?
1460
02:18:14,303 --> 02:18:16,386
Your tongue is sharper than your sword.
1461
02:18:16,803 --> 02:18:18,845
Test my sword someday.
1462
02:18:19,345 --> 02:18:20,761
You haven’t changed.
1463
02:18:23,498 --> 02:18:25,373
I have come with orders from Karikalan.
1464
02:18:25,763 --> 02:18:27,138
Yes, Parthibendran?
1465
02:18:27,635 --> 02:18:31,051
You must come with me to Nulambapadi.
1466
02:18:31,663 --> 02:18:35,705
The Chieftains in Tanjore
have turned traitors.
1467
02:18:36,288 --> 02:18:38,871
They are conspiring against
Karikarlan.
1468
02:18:39,830 --> 02:18:42,205
No one can defeat my brother.
1469
02:18:42,621 --> 02:18:46,215
"If anyone can defeat me,
only my brother can.”
1470
02:18:46,761 --> 02:18:48,309
Karikalan always says that.
1471
02:18:48,830 --> 02:18:51,252
He believes you must be with him
in these trying times.
1472
02:18:51,587 --> 02:18:53,525
He told to bring you to him.
1473
02:18:55,080 --> 02:18:57,955
Commander, what do you think?
1474
02:18:58,830 --> 02:19:03,496
Prince, a boat girl came with news
this morning.
1475
02:19:04,246 --> 02:19:06,996
A Chola ship has moored at
the River Thondaimaan.
1476
02:19:07,413 --> 02:19:09,080
It’s here to take you prisoner.
1477
02:19:10,038 --> 02:19:12,788
-Where is this boat girl?
-Here.
1478
02:19:22,538 --> 02:19:25,371
Samudra Kumari, do you remember me?
1479
02:19:27,913 --> 02:19:29,496
How could I ever forget?
1480
02:19:32,538 --> 02:19:35,746
The prince once sailed in my boat.
1481
02:19:36,621 --> 02:19:39,080
I’ll never forget that day.
1482
02:19:39,496 --> 02:19:41,649
Did you really see those
Chola ships?
1483
02:19:42,080 --> 02:19:44,621
-I overheard the soldiers too.
-What did they say?
1484
02:19:44,996 --> 02:19:46,871
They are Parvateshvar’s men.
1485
02:19:47,858 --> 02:19:51,043
They’ve come with the emperor’s orders.
1486
02:19:51,455 --> 02:19:53,205
This is a conspiracy!
1487
02:19:53,871 --> 02:19:55,246
Even so,
1488
02:19:55,996 --> 02:20:00,038
if these orders carry the Chola
royal seal, I must obey.
1489
02:20:01,288 --> 02:20:02,371
This is folly.
1490
02:20:05,038 --> 02:20:08,205
There are two orders one cannot disobey.
1491
02:20:08,621 --> 02:20:10,746
A father’s, and an emperor’s.
1492
02:20:11,246 --> 02:20:13,955
And he is both my father
and the Chola ruler.
1493
02:20:15,371 --> 02:20:16,163
Poornima.
1494
02:20:17,913 --> 02:20:20,205
-Will you help me again?
-Say no!
1495
02:20:22,996 --> 02:20:23,788
Command me.
1496
02:20:24,217 --> 02:20:26,550
I must go to the River Thondaimaan.
1497
02:20:26,956 --> 02:20:28,189
Arunmozhi, don’t go.
1498
02:20:28,996 --> 02:20:31,371
-I know the way.
-Hey, girl…
1499
02:20:32,080 --> 02:20:36,361
Prince, heed us. You cannot go.
1500
02:20:36,915 --> 02:20:38,500
Your life is in danger.
1501
02:20:38,941 --> 02:20:41,107
You cannot put yourself
in harm’s way.
1502
02:20:47,530 --> 02:20:52,132
Vanthiyathevan, do me a favour.
Wear this crown.
1503
02:20:54,201 --> 02:20:58,535
Oh no! How can I?
It is a prince's crown.
1504
02:20:59,115 --> 02:21:02,285
Prince, ask anything else of me.
1505
02:21:03,190 --> 02:21:06,570
It's not a request.
It is an order.
1506
02:21:06,961 --> 02:21:10,544
It’s as though you had poured
molten iron on my head.
1507
02:21:12,255 --> 02:21:14,421
One day you’ll wear a crown.
1508
02:21:15,302 --> 02:21:18,677
A Chola princess will be sitting next to you.
I shall be there too.
1509
02:21:19,714 --> 02:21:22,005
Consider this a rehearsal.
1510
02:21:34,591 --> 02:21:37,333
Well, Veer Vaishnavan?
How do I look?
1511
02:21:38,050 --> 02:21:39,466
Watch out!
1512
02:21:39,846 --> 02:21:42,637
The Chola crown has landed
on your head.
1513
02:21:43,675 --> 02:21:45,425
Keep your head safe.
1514
02:21:53,425 --> 02:21:55,175
-Poornima.
-Yes, my lord?
1515
02:21:55,508 --> 02:21:57,300
Will you ride the elephant with me?
1516
02:21:57,591 --> 02:21:58,966
I am blessed, my Prince!
1517
02:22:01,505 --> 02:22:03,319
We are surrounded by
Periya Velaar's army.
1518
02:22:16,883 --> 02:22:17,591
Prince!
1519
02:22:17,966 --> 02:22:21,091
The prison ship must return
without a prisoner.
1520
02:22:26,172 --> 02:22:28,849
The elephant has run amok.
1521
02:22:38,031 --> 02:22:41,438
Save the prince! Go!
1522
02:22:50,786 --> 02:22:51,809
Prince! Prince!
1523
02:22:52,191 --> 02:22:53,399
-Stop!
-Don't go alone.
1524
02:22:53,633 --> 02:22:54,675
Soldiers!
1525
02:22:55,779 --> 02:22:58,904
I am not the prince. Ponniyin Selvan
is astride the elephant.
1526
02:22:59,421 --> 02:23:01,315
The mad elephant ran into the jungle.
1527
02:23:02,644 --> 02:23:03,890
Find it. Go!
1528
02:23:29,558 --> 02:23:32,190
What a grand ship! So many soldiers.
1529
02:23:32,585 --> 02:23:34,296
Hey! Who are you?
1530
02:23:34,710 --> 02:23:37,544
I know many secrets.
1531
02:23:38,068 --> 02:23:41,654
I know why you are here.
I know what will happen here.
1532
02:23:44,537 --> 02:23:46,357
Prince! Prince!
1533
02:23:50,997 --> 02:23:52,146
So why are we here?
1534
02:23:52,669 --> 02:23:54,411
To imprison the prince.
1535
02:24:38,424 --> 02:24:41,715
The young tiger is the first sacrifice.
1536
02:25:26,711 --> 02:25:31,767
Glorious Kali. Grace us with victory,
Goddess Kali!
1537
02:25:46,049 --> 02:25:49,916
We will offer blood to Kali
1538
02:25:50,439 --> 02:25:54,701
We will offer blood to Kali
1539
02:25:56,195 --> 02:25:56,812
Stop!
1540
02:26:00,550 --> 02:26:01,592
Who are you?
1541
02:26:04,333 --> 02:26:05,874
Who are you? Imposter!
1542
02:26:08,701 --> 02:26:12,076
We didn’t catch the tiger,
we caught its tail.
1543
02:26:12,808 --> 02:26:15,141
We didn’t catch the tiger,
we caught its tail.
1544
02:26:55,823 --> 02:26:57,573
Brother…
1545
02:27:04,198 --> 02:27:05,740
Captain!
1546
02:27:06,156 --> 02:27:09,823
Prince, they’ve paid with their lives
for trying to imprison you.
1547
02:27:10,381 --> 02:27:13,198
Kamal Nayan, what has happened?
1548
02:27:13,573 --> 02:27:17,166
They tricked me and fled
without giving me my gold.
1549
02:27:17,622 --> 02:27:19,788
-Who?
-The Pandyan rebels.
1550
02:27:24,281 --> 02:27:25,852
Captain!
1551
02:27:52,341 --> 02:27:53,800
He is not Arunmozhi.
1552
02:27:54,420 --> 02:27:56,676
Sorcerer, look carefully.
1553
02:27:58,056 --> 02:28:01,098
I am Arunmozhi.
You can see my crown.
1554
02:28:08,511 --> 02:28:11,302
Punish me. I have failed.
1555
02:28:12,865 --> 02:28:13,896
Punish me.
1556
02:28:15,595 --> 02:28:18,012
The turban fooled me.
1557
02:28:19,178 --> 02:28:22,512
Devaralan has failed. I have failed.
1558
02:28:35,303 --> 02:28:36,012
Stop!
1559
02:28:51,928 --> 02:28:53,095
Back to the shore!
1560
02:28:57,428 --> 02:28:59,053
Ply the oars!
1561
02:29:16,845 --> 02:29:17,845
My lord.
1562
02:29:49,470 --> 02:29:50,303
Poornima,
1563
02:29:50,672 --> 02:29:52,512
The wind is not blowing.
1564
02:30:33,029 --> 02:30:33,946
The prince!
1565
02:30:52,923 --> 02:30:54,591
Kali! Two heads for you today!
1566
02:30:54,993 --> 02:30:58,326
-Hail to the Pandyas!
-Hail to the Pandyan Emperor!
1567
02:31:31,137 --> 02:31:32,220
Prince, behind you.
1568
02:31:48,928 --> 02:31:52,012
Sail towards the ship!
Hail to the Pandyas!
1569
02:35:39,100 --> 02:35:40,303
My lord!
1570
02:36:20,324 --> 02:36:22,054
O Mother Ocean!
1571
02:37:10,852 --> 02:37:13,414
Why oh sun,
1572
02:37:14,140 --> 02:37:16,847
Have you left without a word
1573
02:37:18,384 --> 02:37:21,436
I’ve sieved the clouds
1574
02:37:22,454 --> 02:37:25,616
The hearth is lonesome
1575
02:37:27,472 --> 02:37:33,315
River Ponni seeks you out.
The Chola land seeks you out
1576
02:37:36,604 --> 02:37:43,114
River Ponni seeks you out.
The Chola land seeks you out
1577
02:37:43,756 --> 02:37:44,911
What is it, Vanathi?
1578
02:37:45,849 --> 02:37:47,152
What's wrong?
1579
02:37:47,544 --> 02:37:50,172
The moon and stars seek you out
1580
02:37:50,460 --> 02:37:54,941
The dusk is all that is within grasp
1581
02:37:57,759 --> 02:38:01,148
How do I live without my life?
1582
02:38:01,490 --> 02:38:03,240
Look at me. Speak!
1583
02:38:05,053 --> 02:38:07,762
-Is it Arunmozhi?
-Ponniyin Selvan...
1584
02:38:08,558 --> 02:38:09,974
What has happened to him?
1585
02:38:11,016 --> 02:38:13,141
Ponniyin Selvan is no more,
Your Highness.
1586
02:38:15,907 --> 02:38:22,556
Heaven knows where my child is
1587
02:38:24,048 --> 02:38:28,697
Heaven knows where my child is
1588
02:38:29,470 --> 02:38:33,053
Composure in trying times is
what makes a king a true king.
1589
02:38:33,637 --> 02:38:36,178
-Control your anger.
-This is not anger. This is war!
1590
02:38:36,602 --> 02:38:40,144
-I will go to battle.
-Think before you act.
1591
02:38:41,414 --> 02:38:45,039
This is Nandini's doing.
I shall behead her.
1592
02:38:45,428 --> 02:38:46,428
Aditya!
1593
02:38:47,094 --> 02:38:50,761
She will die at my hands.
Or I will die at hers.
120578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.