Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,600
Je kunt nu nog terug, vriend.
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,240
Neem me er niet tussen.
-Dat kan ik niet beloven.
3
00:00:13,360 --> 00:00:16,560
Is iedereen binnen?
-We wachten op je vrouw.
4
00:00:18,440 --> 00:00:20,480
Waar is ze?
-Is ze niet hier?
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,080
Ik dacht dat ze bij jou was.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,240
Wat nou weer?
7
00:01:30,080 --> 00:01:31,480
Hij is wakker.
8
00:01:32,680 --> 00:01:36,720
Engels? Heeft u de politie gebeld?
9
00:01:37,880 --> 00:01:39,360
Ja.
10
00:01:41,640 --> 00:01:43,240
Kom.
11
00:01:45,120 --> 00:01:46,680
Ga zitten.
12
00:01:51,640 --> 00:01:55,120
Heeft u een moord gemeld?
-Ja.
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,720
Doorzoek de boot.
-Waar is m'n overhemd?
14
00:02:00,280 --> 00:02:03,000
Kijk uit. Hij heeft een vuurwapen.
15
00:02:11,400 --> 00:02:14,200
Iets gevonden?
-Niets.
16
00:02:16,280 --> 00:02:18,560
Er is niemand.
17
00:02:30,040 --> 00:02:34,960
Er lag daar een dode.
Hij lag daar. En er was...
18
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
een vuurwapen.
19
00:03:18,920 --> 00:03:20,720
Nog een keer.
20
00:03:21,760 --> 00:03:27,040
Er lag een lichaam.
De man was overduidelijk dood.
21
00:03:27,160 --> 00:03:29,920
Doodgeschoten.
-Waar is het lijk dan?
22
00:03:30,040 --> 00:03:32,760
Dat moet hij hebben weggehaald.
-Wie?
23
00:03:32,880 --> 00:03:34,920
David Chen.
24
00:03:35,040 --> 00:03:40,280
Ik was hem gevolgd. Toen ik hem zag,
stond hij over het lijk gebogen.
25
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Het slachtoffer. Wie was dat?
26
00:03:44,640 --> 00:03:49,480
Ik zag hem toen hij m'n paspoort stal.
-Voordat hij werd neergeschoten.
27
00:03:49,600 --> 00:03:52,400
Nee. Ik heb al verteld...
28
00:03:54,200 --> 00:03:58,480
Nee. In m'n hotelkamer in Hongkong.
Een paar dagen geleden.
29
00:04:00,880 --> 00:04:04,160
Heeft u gedronken?
-Gedronken? Nee.
30
00:04:05,600 --> 00:04:10,920
U zegt dat David Chen de man...
-David Chen, ja.
31
00:04:11,040 --> 00:04:16,480
...die uw paspoort heeft gestolen
heeft gedood. Op die boot.
32
00:04:16,600 --> 00:04:19,600
Ik denk het.
-Denkt u dat?
33
00:04:19,720 --> 00:04:24,400
Zag u dat hij hem neerschoot?
-Toen ik kwam, was hij al dood.
34
00:04:24,520 --> 00:04:30,440
U heeft dus niemand zien schieten.
-Nee, maar het wapen lag naast hem.
35
00:04:30,560 --> 00:04:34,480
En toen sloeg hij u met het wapen.
-Nee.
36
00:04:35,520 --> 00:04:41,000
Iemand heeft me van achteren
geslagen. Wie, dat weet ik niet.
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,320
Dus u bent een getuige.
-Getuige, ja.
38
00:04:46,440 --> 00:04:51,400
Precies. Ik ben een getuige.
-Als u een getuige bent...
39
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
waarom heeft hij u dan
ook niet gedood?
40
00:04:54,720 --> 00:05:00,040
Waarom liet hij u de politie bellen?
Waarom liet hij u daar achter?
41
00:05:03,520 --> 00:05:07,480
Zoek David Chen en vraag het hem.
42
00:05:09,200 --> 00:05:15,080
Denkt u dat ik dit bedenk? Dat ik
mezelf bewusteloos heb geslagen?
43
00:05:15,200 --> 00:05:20,840
De boot is gehuurd door Kai Huang.
Die heeft twee jaar in Stanley gezeten.
44
00:05:21,960 --> 00:05:26,000
En David Chen?
-Ex-agent. Hongkong.
45
00:05:28,720 --> 00:05:31,280
Wat deed u op de boot van Kai Huang?
46
00:05:44,280 --> 00:05:46,560
Tast toe, mensen.
47
00:05:46,680 --> 00:05:51,240
Proef. Probeer alles maar.
48
00:06:06,560 --> 00:06:07,840
Wat is er?
49
00:06:07,960 --> 00:06:13,640
Er is een misdrijf gepleegd
op de boot die uw zoon heeft gehuurd.
50
00:06:13,760 --> 00:06:15,880
Wat voor misdrijf?
51
00:06:16,920 --> 00:06:20,680
Ken je Jonah Mulray?
-Nee, vetzak. Moet dat?
52
00:06:20,800 --> 00:06:24,320
Hij lag bewusteloos op het dek.
53
00:06:24,440 --> 00:06:29,840
Ik weet niet wie die Mulray is,
of wat hij op m'n boot deed.
54
00:06:29,960 --> 00:06:34,880
Meneer, bederf ons feest alstublieft niet.
55
00:06:35,000 --> 00:06:39,200
Ga beneden wat drinken.
Op mijn kosten.
56
00:06:39,320 --> 00:06:45,560
M'n zoon zal al uw vragen
beantwoorden als we klaar zijn.
57
00:06:46,560 --> 00:06:48,400
Toch?
58
00:06:50,360 --> 00:06:55,320
Het zou jammer zijn als ik met
uw commissaris moest gaan praten.
59
00:06:56,640 --> 00:06:58,440
Dank u.
60
00:07:05,040 --> 00:07:09,920
Je broer gaat morgen trouwen.
Verpest het niet voor hem.
61
00:07:14,360 --> 00:07:20,240
Ga allemaal snel eten, voordat m'n
oudste zoon het voor iedereen verpest.
62
00:07:32,280 --> 00:07:36,440
Morgen. Ik heb noodreispapieren
voor Mr Mulray.
63
00:07:36,560 --> 00:07:39,280
Ik neem hem mee naar Hongkong.
64
00:07:42,160 --> 00:07:44,640
Wat is er gebeurd?
-Wie is dit?
65
00:07:44,760 --> 00:07:48,680
Geen idee. Ze gaf me dit.
-Ik breng je dit zelf...
66
00:07:48,800 --> 00:07:52,120
bij wijze van uitzondering.
-Bedankt.
67
00:07:52,240 --> 00:07:56,040
Mr Mulray moet beschikbaar blijven
voor onderzoek.
68
00:07:56,160 --> 00:08:01,720
Naar een moord die niet is gepleegd?
Bel de consul-generaal als er iets is.
69
00:09:19,440 --> 00:09:23,640
Pap? Pap, wakker worden.
70
00:09:23,760 --> 00:09:27,720
Wakker worden.
Waar was je gisteravond?
71
00:09:30,480 --> 00:09:33,760
Waar heb je gezeten?
Wat is er aan de hand?
72
00:09:44,960 --> 00:09:47,720
Wie is daar?
-Shit.
73
00:09:47,840 --> 00:09:49,240
Pap.
74
00:09:51,320 --> 00:09:54,920
Wat is er aan de hand? Pap.
75
00:09:55,040 --> 00:09:57,160
Naar je kamer. Deur dicht.
76
00:09:57,280 --> 00:10:00,000
En wees stil.
Doe het nou gewoon.
77
00:10:18,520 --> 00:10:20,440
David.
-Wat is er?
78
00:10:20,560 --> 00:10:22,720
Wat deed je in Macau?
79
00:10:24,680 --> 00:10:27,000
Ken je deze man?
80
00:10:27,120 --> 00:10:31,200
Hij werkt voor Kai Huang.
Ken je Kai nog?
81
00:10:32,200 --> 00:10:35,160
Jullie waren dikke vrienden.
82
00:10:36,080 --> 00:10:38,920
Naar de keuken. M'n dochter slaapt.
83
00:10:39,040 --> 00:10:42,400
Wat is dit?
-We gaan praten.
84
00:10:57,400 --> 00:11:01,160
Wanneer heb je Kai Huang
voor het laatst gezien?
85
00:11:01,280 --> 00:11:05,280
Dat weet ik niet meer.
Een hele tijd geleden.
86
00:11:09,000 --> 00:11:13,720
Deze man is vermoord op Huangs boot.
-Wat heb ik daarmee te maken?
87
00:11:13,840 --> 00:11:17,960
Volgens een getuige was jij
op de boot bij de dode.
88
00:11:19,080 --> 00:11:21,000
Welke getuige?
89
00:11:22,080 --> 00:11:23,640
Jonah Mulray.
90
00:11:25,080 --> 00:11:27,680
De man die met m'n vrouw sliep.
91
00:11:30,640 --> 00:11:33,840
Ik moet naar m'n werk.
Als jullie klaar zijn...
92
00:11:35,160 --> 00:11:37,800
We gaan.
93
00:11:40,600 --> 00:11:42,240
Kom.
94
00:11:46,600 --> 00:11:51,120
Ik weet niet wat jouw betrokkenheid is,
maar wees voorzichtig.
95
00:12:01,640 --> 00:12:03,680
Wat heb je gedaan?
96
00:12:07,120 --> 00:12:11,960
Ik zei: Wat heb je gedaan?
-Niets om je zorgen over te maken.
97
00:12:12,080 --> 00:12:17,680
De politie stelt vragen over een moord
en ik hoef me geen zorgen te maken?
98
00:12:20,040 --> 00:12:22,520
Pap, alsjeblieft.
99
00:12:28,640 --> 00:12:32,480
Fijn om te weten dat mama
niet de enige was die loog.
100
00:12:53,360 --> 00:12:57,320
Er staat een taxi voor de deur.
-Het is onbegrijpelijk.
101
00:12:57,440 --> 00:12:59,520
Waarom loog David over Kai?
102
00:12:59,640 --> 00:13:04,520
Waarom gaf hij ons het enige bewijs
dat Megan vermoord is?
103
00:13:04,640 --> 00:13:08,040
Waarom liegt iedereen?
-Je moet kalmeren.
104
00:13:08,160 --> 00:13:14,840
De dode op die boot, de Indi�r, was
in m'n hotelkamer toen ik aankwam.
105
00:13:14,960 --> 00:13:18,440
Hij is erbij betrokken.
-Waarbij?
106
00:13:18,560 --> 00:13:22,560
Heeft de moord op de boot
met Megan te maken?
107
00:13:22,680 --> 00:13:25,320
Is het ��n grote samenzwering?
108
00:13:28,480 --> 00:13:31,840
De politie heeft haar voicemail gewist.
109
00:13:31,960 --> 00:13:35,840
Ze zijn haar lichaam kwijtgeraakt.
Belachelijk.
110
00:13:35,960 --> 00:13:40,040
Alsof ik gek ben. Ze geven niet toe
dat Megan vermoord is.
111
00:13:40,160 --> 00:13:44,320
Ik begrijp je frustratie.
En je hebt gelijk.
112
00:13:44,440 --> 00:13:49,680
Er zijn raadsels rond Megans dood.
Ik weet niet wat er met haar gebeurd is.
113
00:13:49,800 --> 00:13:54,560
We zetten de politie onder druk,
maar temper je verwachtingen.
114
00:13:54,680 --> 00:14:00,560
Het is een traag proces.
Dit kan maanden, zelfs jaren duren.
115
00:14:00,680 --> 00:14:02,960
Jaren.
-Dit is Hongkong.
116
00:14:03,080 --> 00:14:07,680
Je bent niet de eerste en niet de laatste
die er last van heeft.
117
00:14:07,800 --> 00:14:11,520
Het is verkeerd,
maar zo gaat het hier nu eenmaal.
118
00:14:12,600 --> 00:14:14,560
We moeten hem vinden.
-Wie?
119
00:14:14,680 --> 00:14:19,360
Kai Huang. Hij reed op die vrachtwagen.
Hij heeft geschoten.
120
00:14:19,480 --> 00:14:22,360
Hoe?
-Je kent vast wel iemand.
121
00:14:22,480 --> 00:14:26,720
En wat ga je doen als je hem vindt?
Ga jij hem aanhouden?
122
00:14:26,840 --> 00:14:30,280
Ga je een bekentenis uit hem slaan?
123
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
Ik weet het niet.
124
00:14:38,240 --> 00:14:40,480
Het spijt me.
125
00:14:41,360 --> 00:14:45,400
Het is mijn taak om assistentie
en advies te verlenen.
126
00:14:45,520 --> 00:14:50,000
Ik heb je geassisteerd
en nu geef ik je advies.
127
00:14:50,120 --> 00:14:53,960
Ga naar huis,
voordat je het nog erger maakt.
128
00:14:54,080 --> 00:14:57,960
Ik breng je naar je hotel.
Pak je bagage.
129
00:15:12,200 --> 00:15:15,040
Bedankt. Ik loop verder wel.
130
00:15:20,640 --> 00:15:24,200
Dus je houdt me op de hoogte?
-Dat doe ik.
131
00:15:24,320 --> 00:15:29,920
De vlucht van tien over negen
naar Heathrow. Je mag me altijd bellen.
132
00:15:38,160 --> 00:15:42,520
Kunt u me naar Hongkong brengen?
-Ja, mevrouw.
133
00:15:53,560 --> 00:15:56,760
Dit nummer is niet langer in bedrijf.
134
00:16:04,320 --> 00:16:07,960
Kunt u naar Wellspring Mansions,
Quarry Bay, gaan?
135
00:16:08,080 --> 00:16:10,000
Natuurlijk.
136
00:16:33,040 --> 00:16:38,480
Weet je waar Faraz Reza is?
-Derde verdieping, eerste deur.
137
00:16:51,400 --> 00:16:55,840
Kan ik iets voor u doen?
-Ik zoek iemand die hier verblijft.
138
00:16:55,960 --> 00:17:01,360
Faraz Reza. Heeft u hem gezien?
-Nee. Ik heb nooit van hem gehoord.
139
00:17:03,280 --> 00:17:06,680
Heeft iemand Faraz Reza gezien?
-Hij is hier niet.
140
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
Hou je kop.
141
00:17:13,480 --> 00:17:17,440
Wilt u alstublieft weggaan?
142
00:17:19,600 --> 00:17:22,000
Stil, had ik gezegd.
143
00:17:32,320 --> 00:17:38,680
Weet je waar Jonah Mulray is?
-Ik heb hem afgezet bij z'n hotel.
144
00:17:38,800 --> 00:17:42,120
Je moet hem hierheen halen.
-Wat is er dan?
145
00:17:42,240 --> 00:17:47,760
Er is een lichaam gevonden in de
jachthaven. Mulray is een verdachte.
146
00:17:50,080 --> 00:17:52,560
De politie zoekt hem.
147
00:18:14,320 --> 00:18:16,960
Zou u me kunnen helpen?
148
00:18:17,080 --> 00:18:21,400
Ik was gisteravond op een feestje
op een van uw boten.
149
00:18:21,520 --> 00:18:24,560
Ik heb m'n telefoon
aan boord laten liggen.
150
00:18:24,680 --> 00:18:28,520
Ik bel er steeds heen,
maar zonder succes.
151
00:18:28,640 --> 00:18:32,520
Welke boot was het?
-De Aqua Luna.
152
00:18:32,640 --> 00:18:36,840
De naam is Kai Huang.
153
00:18:36,960 --> 00:18:39,680
Kai Huang.
-Die, ja.
154
00:18:43,480 --> 00:18:50,360
Hij is nog verhuurd.
Hij had vanmorgen terug moeten zijn.
155
00:18:51,880 --> 00:18:55,960
Als ik de contactgegevens
kan krijgen, zou dat...
156
00:18:56,080 --> 00:18:58,840
Sorry, die mag ik niet geven.
157
00:19:00,720 --> 00:19:05,400
Alstublieft. Ik ben hier op vakantie.
Ik vlieg morgen terug.
158
00:19:05,520 --> 00:19:09,400
Ik heb m'n telefoon nodig.
-Het spijt me.
159
00:19:16,880 --> 00:19:22,560
Ik zou uw hulp echt enorm waarderen.
160
00:19:22,680 --> 00:19:26,360
Weet u zeker dat u me
geen nummer kunt geven?
161
00:19:29,480 --> 00:19:31,920
Ik heb een adres.
162
00:19:38,880 --> 00:19:41,120
Neem me niet kwalijk.
163
00:19:41,240 --> 00:19:45,840
Ik ben op zoek naar Kai Huang.
Kai Huang.
164
00:19:45,960 --> 00:19:51,040
Die woont hier niet.
Hier woont Kai z'n vader. Choi Huang.
165
00:19:51,160 --> 00:19:55,200
Kai is verhuisd.
-Weet u waar Kai is?
166
00:19:56,240 --> 00:20:01,040
Vandaag is er een belangrijk feest.
Bruiloft. Tempel.
167
00:20:03,040 --> 00:20:04,440
Waar?
168
00:20:19,840 --> 00:20:23,760
Jonah, waar ben je?
Je moest naar het vliegveld.
169
00:20:23,880 --> 00:20:27,920
Ik ben van gedachten veranderd.
-De politie zoekt je.
170
00:20:28,040 --> 00:20:32,360
Er is een dode gevonden
en jij bent de enige verdachte.
171
00:20:32,480 --> 00:20:37,040
En David dan?
-Ze zoeken David niet. Ze willen jou.
172
00:20:42,560 --> 00:20:46,520
Wilt u binnenkomen?
We hebben een goede kleermaker.
173
00:20:52,160 --> 00:20:54,880
Mag ik iets vragen?
Sansheng Hall?
174
00:20:55,880 --> 00:20:57,800
Dank u.
175
00:22:01,240 --> 00:22:04,280
Het spijt me.
Ik wist het even niet meer.
176
00:22:04,400 --> 00:22:07,840
Geef niet. Gaat het?
Weet je het zeker?
177
00:22:07,960 --> 00:22:12,320
Weet je zeker dat je dit wilt?
Wil je er niet vandoor?
178
00:22:13,520 --> 00:22:16,080
Zullen we dan maar?
-Laten we het doen.
179
00:22:16,200 --> 00:22:19,000
Megan, wil je herhalen wat ik zeg?
180
00:22:19,120 --> 00:22:23,120
Ik verklaar dat mij
geen omstandigheden bekend zijn...
181
00:22:23,240 --> 00:22:29,760
waarom ik, Megan Amelia Harris, niet
met Jonah Dougal Mulray kan trouwen.
182
00:22:33,000 --> 00:22:37,680
Ik verklaar dat mij
geen omstandigheden bekend zijn...
183
00:22:37,800 --> 00:22:42,280
waarom ik, Megan Amelia Harris,
niet zou kunnen trouwen...
184
00:22:42,400 --> 00:22:46,480
met Jonah Dougal Mulray.
-Dougal.
185
00:22:46,600 --> 00:22:53,360
Neemt u, Jonah Dougal Mulray, Megan
Amelia Harris aan als uw echtgenote?
186
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Ja.
187
00:22:57,320 --> 00:23:03,600
Neemt u, Megan Amelia Harris, Jonah
Dougal Mulray aan als uw echtgenoot?
188
00:23:07,520 --> 00:23:09,120
Ja.
189
00:23:40,920 --> 00:23:43,920
Broertje, gefeliciteerd.
190
00:23:48,120 --> 00:23:50,440
En nu eten.
191
00:24:13,920 --> 00:24:19,320
Zo te zien
vermaakt iedereen zich prima.
192
00:24:19,440 --> 00:24:24,000
Hoe is het met iedereen?
Genieten jullie van het eten?
193
00:24:24,120 --> 00:24:28,040
Ik spreek jullie straks nog wel.
Geniet ervan.
194
00:24:28,160 --> 00:24:31,960
Smakelijk eten, allemaal.
195
00:24:56,560 --> 00:25:00,440
Luister allemaal.
Dougal gaat het woord voeren.
196
00:25:01,520 --> 00:25:05,240
Bedankt, man.
Ik wil m'n getuige Nick bedanken...
197
00:25:05,360 --> 00:25:09,720
dat hij al m'n fouten en fobie�n
met iedereen heeft gedeeld.
198
00:25:09,840 --> 00:25:15,600
Als hij faculteitsvoorzitter wordt in
november, weet ik wat me te doen staat.
199
00:25:16,600 --> 00:25:21,760
Ik ben beter in colleges over de details
van het Schengenakkoord...
200
00:25:21,880 --> 00:25:26,080
dan in welgemeende,
grappige toespraken.
201
00:25:26,200 --> 00:25:32,280
Ik beloof dat ik dit kort zal houden.
-God zij dank.
202
00:25:32,400 --> 00:25:36,640
Ik wil niet oud overkomen,
maar als eerstejaars...
203
00:25:36,760 --> 00:25:41,760
nam ik Megan... Nam ik Megan
voor het eerst in me op.
204
00:25:41,880 --> 00:25:49,440
Ze was en is nog steeds het mooiste
meisje dat ik ooit heb gezien.
205
00:25:50,160 --> 00:25:54,720
Pas na drie jaar had ik de moed
verzameld om haar te vragen.
206
00:25:54,840 --> 00:25:59,000
Na de examens, op de laatste dag
op de universiteit...
207
00:25:59,120 --> 00:26:05,160
kuste ik haar voor het eerst.
En een dag later was ze verdwenen.
208
00:26:05,280 --> 00:26:09,840
Het was voorbij. Ik had m'n kans gehad
en ik had hem verknald.
209
00:26:09,960 --> 00:26:16,440
Achttien jaar later,
achttien lange, eenzame jaren later...
210
00:26:16,560 --> 00:26:20,720
Nee toch.
-...kreeg ik een nieuwe kans.
211
00:26:20,840 --> 00:26:24,240
En die keer wilde ik het niet verknallen.
212
00:26:24,360 --> 00:26:27,720
Ik zou me haar niet weer
laten ontglippen.
213
00:26:27,840 --> 00:26:34,200
Megan, door jou is m'n leven het waard
om geleefd te worden. Ik hou van je.
214
00:27:41,160 --> 00:27:43,000
Kai?
215
00:27:48,000 --> 00:27:54,920
Wat mankeert jou? Je presteert
helemaal niks. Kijk naar je broertje.
216
00:27:55,040 --> 00:27:59,040
Het spijt me dat ik niet ben
zoals de perfecte Yan.
217
00:27:59,160 --> 00:28:02,360
Genoeg. Ik wil je niet meer horen.
218
00:28:02,480 --> 00:28:07,160
Bied mij, je moeder en je broer
excuses aan. Duidelijk?
219
00:28:51,440 --> 00:28:53,840
Je hebt m'n vrouw gedood.
220
00:28:54,960 --> 00:28:57,760
Waarom?
-Dit is de bruiloft van m'n broer.
221
00:28:57,880 --> 00:29:01,560
Wat wil hij?
-Ik ga pas weg als je zegt waarom.
222
00:29:01,680 --> 00:29:04,640
Ken je hem?
-Ik ben Jonah Mulray.
223
00:29:04,760 --> 00:29:10,240
Het spijt me dat ik het feest verpest,
maar ik wil uw zoon spreken.
224
00:29:10,360 --> 00:29:14,560
Uw zoon heeft m'n vrouw gedood.
-Wat zegt hij?
225
00:29:14,680 --> 00:29:17,720
Dit is m'n vrouw. Ze is dood.
226
00:29:17,840 --> 00:29:21,080
Vermoord. Door uw zoon.
227
00:29:21,200 --> 00:29:22,840
Wat wil jij?
228
00:29:23,840 --> 00:29:25,920
Breng hem naar de keuken.
229
00:29:26,960 --> 00:29:30,880
Onze excuses hiervoor. Dit is g�nant.
230
00:29:31,000 --> 00:29:34,440
Schenk drank in.
Kai, mee naar de keuken.
231
00:29:41,720 --> 00:29:44,840
Wat is dit?
-Je broer heeft m'n vrouw vermoord.
232
00:29:44,960 --> 00:29:46,960
Wat zegt hij?
233
00:29:48,000 --> 00:29:53,080
Dat Kai z'n vrouw heeft vermoord.
-Vermoord?
234
00:29:54,520 --> 00:29:56,320
Is dit waar?
235
00:30:00,840 --> 00:30:04,000
Heren, precies op tijd.
Neem hem mee.
236
00:30:08,680 --> 00:30:10,640
Papa.
237
00:30:38,880 --> 00:30:41,760
Met mij. We hebben een probleem.
238
00:31:02,160 --> 00:31:06,240
Wat er op de bruiloft is gebeurd,
interesseert me niet.
239
00:31:06,360 --> 00:31:10,320
Ik wil het hebben over hetgeen
er op de boot is gebeurd.
240
00:31:10,440 --> 00:31:14,400
Het lichaam is gevonden.
Z'n naam is Faraz Reza.
241
00:31:14,520 --> 00:31:18,720
Een Pakistaanse immigrant.
Herkent u hem?
242
00:31:18,840 --> 00:31:23,240
Lastig te zien op zo'n foto.
Schotwond in de borst.
243
00:31:23,360 --> 00:31:27,040
Er zijn kruitresten gevonden op het dek.
244
00:31:27,160 --> 00:31:30,720
Hij is gedood op de plek
waar u bent gevonden.
245
00:31:30,840 --> 00:31:34,360
Ik ben onschuldig.
-U was er toen hij is gedood.
246
00:31:34,480 --> 00:31:39,120
Hij was al dood toen ik kwam.
Dat heb ik in Macau verteld.
247
00:31:39,240 --> 00:31:43,120
Vertel het nog eens.
-Waar is Kai?
248
00:31:43,240 --> 00:31:46,880
Ik wil Kai spreken.
Hij heeft m'n vrouw gedood.
249
00:31:47,000 --> 00:31:53,040
Uw vrouw is omgekomen bij
een tragisch ongeval. Moeilijk voor u.
250
00:31:53,160 --> 00:31:56,760
We zitten dagelijks met illegalen
zoals Faraz Reza.
251
00:31:56,880 --> 00:32:01,800
Misschien viel hij u aan
en vocht u terug. Hij trok een wapen...
252
00:32:01,920 --> 00:32:06,640
u overmeesterde hem. Bam.
Zelfverdediging.
253
00:32:06,760 --> 00:32:12,480
Wie zal u geloven? U bent in een
vreemd land. Geen familie of vrienden.
254
00:32:12,600 --> 00:32:18,160
U bent wanhopig. Wat moet u?
U ziet een verlaten boot.
255
00:32:18,280 --> 00:32:20,680
U sjouwt hem aan boord.
256
00:32:21,720 --> 00:32:26,600
Een jury begrijpt zoiets wel.
Doodslag.
257
00:32:26,720 --> 00:32:30,080
Dat is het.
Een onvoorziene gebeurtenis.
258
00:32:31,200 --> 00:32:36,040
Geef ons het moordwapen
en u krijgt een mildere straf.
259
00:32:36,160 --> 00:32:39,720
Ik heb die man niet vermoord.
-Wie dan wel?
260
00:32:41,880 --> 00:32:45,960
We zijn nog niet klaar.
-Wil Mr Mulray geen advocaat?
261
00:32:48,440 --> 00:32:51,280
Dacht ik al. Mag ik even?
262
00:33:01,320 --> 00:33:05,520
Praat met niemand
zonder een advocaat erbij.
263
00:33:05,640 --> 00:33:12,480
Dit is onze informatie voor gevangenen.
-Mij is niets ten laste gelegd.
264
00:33:12,600 --> 00:33:15,560
Nog niet.
-Ik heb niets gedaan.
265
00:33:15,680 --> 00:33:19,840
Je was op de plaats delict,
met bloed aan je handen.
266
00:33:19,960 --> 00:33:21,720
M'n eigen bloed.
267
00:33:21,840 --> 00:33:25,480
Hier ben je schuldig
tot het tegendeel bewezen is.
268
00:33:25,600 --> 00:33:31,920
Als je wordt aangeklaagd, ga je naar
het huis van bewaring. Tot je proces.
269
00:33:32,040 --> 00:33:36,440
Hoelang duurt dat?
-Als je zegt dat je onschuldig bent...
270
00:33:36,560 --> 00:33:41,640
zit je minstens negen maanden
in voorarrest te wachten.
271
00:33:41,760 --> 00:33:45,720
Als je zegt dat je schuldig bent,
duurt het 15 weken.
272
00:33:45,840 --> 00:33:48,880
Kom nou, ik ben onschuldig.
273
00:33:49,880 --> 00:33:52,280
Je gelooft me toch wel?
274
00:33:52,400 --> 00:33:55,480
Natuurlijk, maar mijn mening
doet er niet toe.
275
00:33:55,600 --> 00:34:01,320
We doen alles om te zorgen
dat je eerlijk wordt behandeld.
276
00:34:01,440 --> 00:34:07,840
Je mag ��n keer bellen. Ik heb een lijst
met advocaten. Kies er een uit.
277
00:34:25,280 --> 00:34:28,400
Met Jonah Mulray.
Ik zit in politiehechtenis...
278
00:34:28,520 --> 00:34:32,360
voor een moord
die ik niet heb gepleegd.
279
00:34:32,480 --> 00:34:36,920
Vertel ze wat er gebeurd is,
anders ga ik naar de gevangenis.
280
00:35:13,800 --> 00:35:15,960
Wat heeft hij gedaan?
281
00:35:17,320 --> 00:35:21,560
Wat?
-M'n vader. Jullie waren bij ons.
282
00:35:22,600 --> 00:35:24,960
Kom even mee.
283
00:35:33,480 --> 00:35:35,360
Ga zitten.
284
00:35:39,360 --> 00:35:42,560
Laten we Engels spreken.
Dat is veiliger.
285
00:35:45,480 --> 00:35:49,360
We onderzoeken een moord.
-Jullie denken dat papa...
286
00:35:49,480 --> 00:35:52,360
Routine. Maak je maar geen zorgen.
287
00:35:52,480 --> 00:35:56,840
Dat zegt iedereen steeds,
maar niemand zegt wat er is.
288
00:35:58,480 --> 00:36:04,320
Er is een moord gepleegd in Macau.
Jonah Mulray wordt ondervraagd.
289
00:36:04,440 --> 00:36:09,920
Hij wordt aangeklaagd. We hebben
geen reden om je vader te verdenken.
290
00:36:10,920 --> 00:36:14,240
Het komt goed. Maak je geen zorgen.
291
00:36:15,840 --> 00:36:20,280
Mulray uit gewoon allerlei
beschuldigingen. Meer niet.
292
00:36:21,560 --> 00:36:25,240
Ga maar naar huis,
anders maakt je vader zich zorgen.
293
00:37:20,880 --> 00:37:26,000
Ik heb dingen gedaan waar ik niet trots
op ben. Je verdient de waarheid.
294
00:37:41,680 --> 00:37:44,240
We moeten praten.
-Ga door.
295
00:37:44,360 --> 00:37:46,880
Niet telefonisch.
Kunnen we afspreken?
296
00:37:47,000 --> 00:37:50,240
Ik heb plannen.
-Dit is dringend.
297
00:38:10,720 --> 00:38:12,480
Heb je sigaretten?
298
00:38:13,880 --> 00:38:16,040
Hou je stil.
299
00:38:26,240 --> 00:38:31,440
Ik zei dat je weg moest gaan.
Zolang je hier bent, verknal je alles al.
300
00:38:31,560 --> 00:38:33,440
Waarom gaf je Kai de schijf?
301
00:38:33,560 --> 00:38:38,080
Ik moest weten of hij Megan
had vermoord vanwege mij.
302
00:38:38,880 --> 00:38:43,800
Ik kreeg hem alleen aan de praat
door te dreigen met het bewijs.
303
00:38:45,160 --> 00:38:50,360
Kai vroeg me om naar de boot te komen
en toen ik daar was, was het te laat.
304
00:38:50,480 --> 00:38:56,040
Hij drukte een wapen tegen m'n hoofd
en dwong me het bewijs op te ruimen.
305
00:38:56,160 --> 00:38:59,920
Ik wilde hem tegenhouden,
maar hij ontkwam.
306
00:39:03,280 --> 00:39:06,280
Ik had je daar niet achter moeten laten.
307
00:39:09,040 --> 00:39:13,840
Ik heb Tsui verteld
dat jij er niets mee te maken had.
308
00:39:22,640 --> 00:39:25,400
En wat gebeurt er nu met jou?
309
00:39:27,280 --> 00:39:30,680
De aanklacht is:
medeplichtigheid aan moord.
310
00:39:30,800 --> 00:39:33,800
De borgsom is een half miijoen.
311
00:39:43,360 --> 00:39:47,800
Ik weet hoe je over me denkt.
Ik was geen goede echtgenoot...
312
00:39:47,920 --> 00:39:52,600
maar ik zou haar nooit kwaad doen.
Ik heb haar niet vermoord.
313
00:40:19,160 --> 00:40:21,360
Wat heeft hij gezegd?
-Wie?
314
00:40:21,480 --> 00:40:26,000
Kai. In het casino.
Wat heeft hij tegen je gezegd?
315
00:40:34,640 --> 00:40:37,960
Dat hij geld heeft gekregen
om haar te doden.
316
00:40:44,560 --> 00:40:46,240
Van wie?
317
00:40:47,240 --> 00:40:49,200
Weg.
318
00:41:03,400 --> 00:41:08,920
Wanneer laat je me vrij?
-Reza doden, was niet de bedoeling.
319
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
Wie zegt dat ik Reza heb vermoord?
320
00:41:17,120 --> 00:41:21,760
David Chen heeft
het moordwapen gebracht.
321
00:41:21,880 --> 00:41:27,560
Je vingerafdrukken zitten erop.
Deze keer kan ik je niet redden.
322
00:41:30,720 --> 00:41:33,000
Hij wilde ons verraden.
323
00:41:37,360 --> 00:41:40,400
Je gaat de moord op Reza bekennen.
324
00:41:40,520 --> 00:41:44,000
Vergeet het.
-Je hebt geen keus.
325
00:41:44,120 --> 00:41:48,360
Beken en zwijg over Ben Torres
en Megan Harris.
326
00:41:48,480 --> 00:41:52,920
Ik regel dat er goed voor je
gezorgd wordt. Begrepen?
327
00:42:03,400 --> 00:42:05,400
Kom binnen.
328
00:42:06,680 --> 00:42:08,800
Hij gaat bekennen.
329
00:42:10,320 --> 00:42:12,160
Nietwaar?
330
00:42:29,160 --> 00:42:34,480
Hallo.
-Opa gaat even met Sally praten.
331
00:42:34,600 --> 00:42:38,200
Kijk jij maar naar de vissen.
Goed zo, jongen.
332
00:42:39,720 --> 00:42:42,920
Ik ga zo met hem naar de film.
Hou het kort.
333
00:42:43,960 --> 00:42:47,800
Het lichaam dat is gevonden,
is van Reza.
334
00:42:49,680 --> 00:42:52,120
En wat betekent dat voor ons?
335
00:42:54,000 --> 00:42:56,880
Het is een tegenslag.
336
00:42:57,000 --> 00:43:01,240
Hij zou ons een pressiemiddel geven.
Nu hebben we niets.
337
00:43:01,360 --> 00:43:06,120
Ik dacht dat het goed zou komen.
-Waarom heb ik me laten ompraten?
338
00:43:09,040 --> 00:43:11,000
Er zijn nog opties.
339
00:43:12,680 --> 00:43:17,680
Het is afgelopen.
Al vanaf de dood van Megan Harris.
340
00:43:21,280 --> 00:43:25,000
Dit is mijn puinhoop.
Ik ruim hem wel op.
341
00:43:30,320 --> 00:43:34,000
Ok�, kom. Tijd om te gaan.
27892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.