Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,224
Prethodno u Sinovima anarhije:
2
00:00:04,225 --> 00:00:07,406
Upravo sam gledao kako mi najboljeg
prijatelja prebijaju na smrt.
3
00:00:07,515 --> 00:00:13,602
Treba mi Trager vani, sada kada zna
da sam ga spasio, imat �u prednost.
4
00:00:13,719 --> 00:00:17,134
A kada zavr�im, rije�i ga
se kao i njegove male.
5
00:00:17,577 --> 00:00:21,125
Trebam te na minutu. -Do�ao si
me ubiti? -Tu sam da te odr�im na �ivotu.
6
00:00:21,273 --> 00:00:27,259
Dogovorio si se s njim iza mojih
le�a. -Da nisam ti bi ga ubio.
7
00:00:27,362 --> 00:00:31,973
Znam da je Clay kriv. -I ja.
Izgleda da imamo zajedni�ki cilj.
8
00:00:32,668 --> 00:00:34,668
Ovako se ja zahvaljujem.
9
00:00:36,483 --> 00:00:41,705
Clay je izba�en. Trager je poslu�io
svrsi. -Isporu�iti �u ga sutra.
10
00:00:41,706 --> 00:00:44,850
Tko ste vi? -Lee Toric, �ovjek
koji je izgubio mla�u sestru.
11
00:00:44,954 --> 00:00:48,423
U.S. �erif. I �to �elite od
mene? -Istinu, iz va�eg kuta.
12
00:00:48,424 --> 00:00:51,741
Sutra Otto daje izjavu. �to
misli� kakva �e biti?
13
00:00:51,742 --> 00:00:56,346
Vrijeme je da zaradi� stanarinu.
Saznaj sve �to mo�e�. -�erif?
14
00:00:56,347 --> 00:01:00,144
222 su zapo�eli borbe pasa.
-Da, Dante nas potiskuje.
15
00:01:00,791 --> 00:01:05,825
�eli� popraviti �tetu?
-Da. -Clay stoji iza nomada.
16
00:01:05,941 --> 00:01:09,477
�eli� da ga �pijuniram?
-�elim da bude� s njim.
17
00:01:09,478 --> 00:01:14,074
Ako �eli� da napravim to, trebam
znati da je obe�anje stvarno.
18
00:01:14,184 --> 00:01:18,926
Ako mu pomogne� oko Claya,
dobit �e� klju� natrag i obitelj.
19
00:01:18,927 --> 00:01:23,286
Nadam se da �u uhvatiti teretni avion
za Belfast. Htio bih povesti Gemmu.
20
00:01:23,287 --> 00:01:27,954
Isuse, Clay, ne mogu tek tako
oti�i. -Samo na dva mjeseca.
21
00:01:27,955 --> 00:01:32,766
Mo�da ti je bolje da se distancira�.
-Ima� li neki plan za djecu?
22
00:01:32,767 --> 00:01:38,470
Ako ti se ne�to dogodi?-Ako mi se ne�to
dogodi, nemam kome povjeriti djecu.
23
00:01:38,471 --> 00:01:42,992
Imam dokaz. Abel je bio otet,
ovo �to se meni dogodilo, prijaviti �u to.
24
00:01:42,993 --> 00:01:46,978
Uzeti �u svog sina.
-Mo�emo li razgovarati?
25
00:01:47,473 --> 00:01:49,963
Da vi�e nikad nisi
prijetila mojoj obitelji.
26
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
27
00:03:38,499 --> 00:03:41,577
Oti�la sam sa djecom,
vidimo se kasnije. Volim te. T.
28
00:04:31,778 --> 00:04:35,886
Nazovi ih Carl i Carla.
<3 Gemma
29
00:05:35,599 --> 00:05:42,272
Pretpostavljam da si tu da
bi iznio detalje. -Jesam.
30
00:05:43,061 --> 00:05:49,786
Ali zna�, sinulo mi je. Kad predam Tiga,
to bi mogao biti kraj na�ih razgovora.
31
00:05:50,030 --> 00:05:54,061
Nedostajat �e mi to.
-Otkud to?
32
00:05:54,062 --> 00:05:59,699
Sad kad sam predao kokain Mayancima,
jedino �to jo� �eli� je Treger.
33
00:05:59,844 --> 00:06:05,166
Ne misli� da �u odraditi Charming
Heights? Nema� vjere, sinko.
34
00:06:05,763 --> 00:06:07,702
Samo slijedim tvoj
poslovni model.
35
00:06:08,719 --> 00:06:10,719
"Ne vjeruj nikome."
36
00:06:11,191 --> 00:06:17,550
�to �eli�? -Neko pismo namjere u
kojem pi�u tvoji interesi i moje potrebe.
37
00:06:17,618 --> 00:06:23,743
Ugovor o odr�avanju. -I za Opievu
obitelj subvencionirana ku�a.
38
00:06:24,634 --> 00:06:30,717
Plus postotak klubu �to smo
vas sve spojili. -Opusti se.
39
00:06:30,942 --> 00:06:35,309
Posao je pokrenut,
papirologija je ve� pokrenuta.
40
00:06:35,310 --> 00:06:38,238
Onda jo� jedan papir
ne �ini razliku, zar ne?
41
00:06:39,717 --> 00:06:44,811
Ti se obavezuje� za Charming Heights,
a ja da ti predajem brata da ga ubije�.
42
00:06:44,953 --> 00:06:46,953
Meni to zvu�i fer.
43
00:06:50,681 --> 00:06:52,681
Ovdje sam cijeli dan sa odvjetnicima.
44
00:06:54,257 --> 00:06:56,257
Mo�emo ne�to sastaviti.
45
00:07:00,255 --> 00:07:03,918
Dobit �e� svoj papir.
-Hvala.
46
00:07:03,919 --> 00:07:06,125
Jedan za mene i jedan za Halea?
47
00:07:06,640 --> 00:07:11,719
Imam posla u Stocktonu jutros, ali
mislim da �u mo�i dovesti Tiga popodne.
48
00:07:11,834 --> 00:07:15,685
To mora biti u Sanwi. Postati �e nervozan
ako ga poku�am odvesti u Oakland.
49
00:07:15,777 --> 00:07:19,770
Imamo magazin u Middle Riveru.
Privatno, zaba�eno mjesto.
50
00:07:19,771 --> 00:07:23,939
U dva sata.
-Poslat �u ti detalje.
51
00:07:26,274 --> 00:07:28,274
Biti �emo tamo.
52
00:07:42,679 --> 00:07:44,679
Skoro je gotovo, prijatelju.
53
00:07:47,681 --> 00:07:51,550
Da.
54
00:09:13,336 --> 00:09:17,079
Ostavljam svoj alat. Ionako
su Tig i Chibs ukrali ve�i dio.
55
00:09:17,302 --> 00:09:20,490
Aha. Obavijestit �u ih.
56
00:09:24,834 --> 00:09:31,826
Chucky, Tara �eka te auto tepihe,
mo�da bi ih mogao donijeti. -Naravno.
57
00:09:41,469 --> 00:09:44,250
Francuski? �to se
dogodilo s rimama?
58
00:09:44,251 --> 00:09:47,577
Zaprijetila sam mu da �u prodati
njegove ruke na eBayu.
59
00:09:52,243 --> 00:09:55,662
Galen mi je ugovorio sve za
16.30 sati u Wahewinom ambaru.
60
00:10:07,840 --> 00:10:10,493
Moj kofer je u autu.
61
00:10:18,364 --> 00:10:20,364
Hvala.
62
00:10:23,500 --> 00:10:27,082
To �e biti novi po�etak
za nas, Gem. Obe�ajem.
63
00:10:27,083 --> 00:10:30,455
Da. Medeni mjesec koji
nismo nikad imali.
64
00:10:30,486 --> 00:10:34,674
U ratom uni�teni Belfast.
Ne mogu do�ekati.
65
00:10:37,762 --> 00:10:44,740
Dobro, idi sad. Idi odavde. Moram sve
organizirati za dvoprstog Pierrea.
66
00:10:47,569 --> 00:10:50,489
U 15 sati, kod mene?
67
00:10:51,514 --> 00:10:53,514
Da.
68
00:11:23,783 --> 00:11:26,013
Te�ak put za iza�i.
69
00:11:27,286 --> 00:11:29,277
Kakav drugi put imam?
70
00:11:37,396 --> 00:11:38,829
�elim ti zahvaliti, Wayne.
71
00:11:44,870 --> 00:11:47,771
Pripazi malo na stvari dok me nema,
ho�e� li?
72
00:11:49,442 --> 00:11:52,104
Ide� negdje?
-Da. Idem malo.
73
00:11:52,278 --> 00:11:53,370
Malo da ozdravim.
74
00:11:55,181 --> 00:11:57,012
Ina�e....
75
00:11:57,283 --> 00:11:58,773
�uvaj se,prijatelju.
76
00:12:00,753 --> 00:12:03,313
Mogu li te ne�to pitati?
77
00:12:05,157 --> 00:12:06,681
Prijatelju.
78
00:12:14,367 --> 00:12:16,460
Reci mi istinu.
79
00:12:18,437 --> 00:12:20,667
Napad Nomada.
80
00:12:25,678 --> 00:12:26,906
Jesi to bio ti?
81
00:12:33,753 --> 00:12:34,777
�ao mi je.
82
00:12:56,007 --> 00:12:58,965
�ivci i mi�i�i
normalno komuniciraju.
83
00:12:59,532 --> 00:13:05,095
Nema trajne �tete, Tara. Dr. Balian misli
da �e� operirati za �est mjeseci.
84
00:13:05,673 --> 00:13:10,917
To je nevjerojatno.
Nisam o�ekivala ovo.
85
00:13:11,018 --> 00:13:14,739
Znala sam da �e� ozdraviti.
Isuvi�e si dobar kirurg.
86
00:13:15,066 --> 00:13:17,132
Jo� puno ljudi
treba tvoju pomo�.
87
00:13:18,980 --> 00:13:20,980
Oprostite �to prekidam.
88
00:13:23,800 --> 00:13:28,685
Mo�ete li ovo dostaviti
Karen Dunhill? -Naravno.
89
00:13:37,816 --> 00:13:41,596
Zvala sam te na posao.
-Uzela sam bolovanje.
90
00:13:41,597 --> 00:13:46,868
Jesi li dobro? -Nema� pojma
�to mi se dogodilo sino�, zar ne?
91
00:13:48,427 --> 00:13:50,427
O �emu pri�a�?
92
00:13:51,206 --> 00:13:54,475
Jax je do�ao kod mene sino�
nakon �to me je Tig dovezao.
93
00:13:55,320 --> 00:13:59,934
Prijetio mi je da se udaljim od vas
i da �e prijaviti mojima na poslu
94
00:13:59,969 --> 00:14:03,932
da sam ovdje do�la tra�iti
Abela, nadrogirana i bez kontrole.
95
00:14:04,142 --> 00:14:07,270
Ali to nije istina.
Ljudi ovdje znaju...
96
00:14:07,305 --> 00:14:10,439
Na�alost, pozitivni test na drogu
mo�e to pretvoriti u istinu,
97
00:14:10,474 --> 00:14:13,416
jer mi je ubrizgao dozu u rame.
98
00:14:21,130 --> 00:14:22,742
O, Bo�e.
99
00:14:22,743 --> 00:14:25,712
Da, treba� biti upla�ena.
100
00:14:27,097 --> 00:14:30,508
Ne mogu vjerovati da
bi to napravio. -Vjeruj.
101
00:14:30,509 --> 00:14:34,719
Klub i ovaj grad, ubit �e
svakoga koga voli�.
102
00:14:35,551 --> 00:14:39,795
Mora� maknuti te de�ke odavde.
-Poku�avam to srediti.
103
00:14:39,796 --> 00:14:42,545
Poku�aji te
ne�e nikada izvu�i.
104
00:14:42,673 --> 00:14:47,378
Idi sad u Oregon SADA prije nego �to se
ne�to grozno dogodi tebi i tvojoj djeci.
105
00:14:47,379 --> 00:14:51,561
Ako ti to ne napravi�, ja �u, jer zaboli
me za starateljstvo! -Odlazim!
106
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
Odlazim.
107
00:14:59,767 --> 00:15:01,767
Dobro.
108
00:15:08,704 --> 00:15:09,905
Je li to za mene?
109
00:15:09,906 --> 00:15:15,606
Od Tare. Na�ao sam ih na trijemu kad sam
odnio auto tepihe. Kvarljiva roba. Pozdrav.
110
00:15:36,289 --> 00:15:40,254
Tara, dobro do�la u ordinaciju!
Dje�ji specijalisti Providencea
111
00:15:46,626 --> 00:15:50,871
Nero, napadaju nas sa svih
strana. Razbili su mi du�an.
112
00:15:50,872 --> 00:15:56,353
Dolaze i uzimaju �to po�ele. A Dante
ka�e da im trebamo pla�ati za�titu.
113
00:15:56,467 --> 00:16:01,004
Svi znamo da si oti�ao.
�to, dovraga, da radim?
114
00:16:01,005 --> 00:16:04,636
Shvatio sam, Anya. Shva�am. Oprosti
�to sam dopustio da se to dogodi.
115
00:16:04,637 --> 00:16:09,126
Sada sam tu. I rije�it �emo
Dantea, kunem se.
116
00:16:09,230 --> 00:16:13,206
I pobrinut �emo se da ulica
�uje. -Hajde, rije�iti �emo.
117
00:16:13,532 --> 00:16:15,532
Hvala.
118
00:16:18,426 --> 00:16:21,316
Ima� li plan?
-Da im otkinemo glave.
119
00:16:21,317 --> 00:16:27,033
Dante to vodi iz skladi�ta dvije ulice dalje,
na kraju Palma. Borbe su u tijeku.
120
00:16:27,034 --> 00:16:29,956
Je li on sad tamo?
-Nismo sigurni.
121
00:16:30,150 --> 00:16:34,785
Dobro, provjerite. Pustite da bijeli
momci ulete, samo na par borbi.
122
00:16:34,905 --> 00:16:40,469
Da vidimo s kime imamo posla. -Da,
super. -Koliko ima ljudi? -15.
123
00:16:40,470 --> 00:16:45,059
Regrutira. Ima skoro
20. -Vjerojatno i vi�e.
124
00:16:45,060 --> 00:16:50,649
Sad imamo �etiri �ovjeka, plus
va�a ekipa. I dalje smo malo kratki.
125
00:16:50,766 --> 00:16:54,529
Ne brini o tome.
�panjolska konjica nam sti�e.
126
00:17:08,793 --> 00:17:10,522
To ti je zato �to krade�
oru�je od nas.
127
00:17:11,862 --> 00:17:12,886
Jeste li dobro?
128
00:17:15,599 --> 00:17:18,159
Da.
129
00:17:19,537 --> 00:17:21,528
Vozite s nama.
Idemo.
130
00:17:31,599 --> 00:17:33,599
Dr�' ga!
-Dr�' ga!
131
00:17:43,111 --> 00:17:44,894
Pogledajte okolo.
132
00:18:37,505 --> 00:18:39,505
Jackie.
133
00:18:43,061 --> 00:18:45,061
Sranje!
134
00:19:09,036 --> 00:19:11,367
Sigurno me zajebava�!
135
00:19:13,744 --> 00:19:17,467
Raznijet �u ti jebenu glavu!
-Tko si ti, dovraga?! -Tig!
136
00:19:20,198 --> 00:19:24,608
Pogledaj ovo sranje, brate.
Pogledaj. Ovo je tako pogre�no.
137
00:19:24,889 --> 00:19:28,178
Nismo zato ovdje. -Da.
138
00:19:30,220 --> 00:19:32,220
Gdje je Dante?
139
00:19:32,812 --> 00:19:36,068
Gdje je Dante, govno jedno?
-Tamo, �ovje�e.
140
00:19:36,069 --> 00:19:39,903
Koristi jednu prostoriju kao
ured. -Tiggy, idemo.
141
00:19:41,584 --> 00:19:44,912
Bri�i odavde.
-Ostavi psa.
142
00:19:46,153 --> 00:19:50,587
Unesi ga. -Obavijesti Nera,
odmah. -Da, gospodine.
143
00:19:54,330 --> 00:19:57,159
Naravno, mogu �ivjeti tako.
144
00:19:58,098 --> 00:20:01,550
Da budemo sigurni, moja ljubavi.
145
00:20:03,133 --> 00:20:07,310
Da.
Uvijek.
146
00:20:07,815 --> 00:20:10,946
Je li spremno? Uzmi.
147
00:20:17,048 --> 00:20:21,030
Spu�taj oru�je! Odmah!
-Predajte se!
148
00:20:21,031 --> 00:20:24,028
Odmah, Dante! -Dobro.
-Odmah, na pod!
149
00:20:26,275 --> 00:20:29,009
Ne mrdaj.
Stani!
150
00:20:31,331 --> 00:20:34,744
Ovdje su!
-Hvatajte ih!
151
00:20:34,745 --> 00:20:40,112
Promjena plana. Idemo!
-Krenite! Ne dajte da iza�u!
152
00:21:02,546 --> 00:21:05,106
Dante!
Chibs!
153
00:21:05,903 --> 00:21:10,564
Okrenite se! Na
koljena! -Na zemlju!
154
00:21:17,278 --> 00:21:19,278
Ovuda!
155
00:21:59,381 --> 00:22:01,381
Pobje�i �e!
156
00:22:15,706 --> 00:22:17,706
Sranje!
157
00:22:21,449 --> 00:22:23,449
Sranje!
158
00:22:26,144 --> 00:22:30,598
�to je?! �to je?
-Jesi li dobro?
159
00:22:31,737 --> 00:22:33,737
To mora boljeti.
160
00:22:35,578 --> 00:22:39,101
Vjerojatno ga trebamo pustiti.
-To bi napravio dobar katolik.
161
00:22:53,201 --> 00:22:54,793
Hvala na podr�ci, buraz.
162
00:23:00,208 --> 00:23:02,506
Hvala ti, Marcus.
U redu je, buraz.
163
00:23:06,114 --> 00:23:08,207
�ta �ete sa Danteom?
164
00:23:08,383 --> 00:23:10,248
Otpratit �emo ga iz grada.
165
00:23:11,786 --> 00:23:13,413
Da.
166
00:23:22,931 --> 00:23:25,923
Hey,trebat �emo jo� sitnog.
167
00:23:29,070 --> 00:23:30,901
Izgleda� lijepo, budalo.
168
00:23:31,072 --> 00:23:33,131
Mislim da je ru�i�asta tvoja boja?
169
00:23:36,511 --> 00:23:37,978
Da.
Vozi to sranje.
170
00:23:51,492 --> 00:23:54,461
Hej. Tra�im Taru.
171
00:23:54,629 --> 00:23:59,464
Iza�la je na ru�ak. Ima jedan sat.
Vratit �e se malo poslije toga.
172
00:23:59,634 --> 00:24:02,194
Ok.
173
00:24:03,171 --> 00:24:06,766
Doktori na novom poslu
je poku�avaju tamo zadr�ati.
174
00:24:07,208 --> 00:24:08,232
Koji doktori?
175
00:24:09,110 --> 00:24:10,771
Bolnica iz Providencea.
176
00:24:10,945 --> 00:24:13,573
Znam da je �ekala njihov poziv.
177
00:24:14,649 --> 00:24:17,812
Ti zna� za Oregon?
Naravno.
178
00:24:18,886 --> 00:24:23,152
Znam da se Jax bori s
time ve� du�e vrijeme.
179
00:24:23,324 --> 00:24:26,316
Mislim da je to dobra stvar za obitelj.
180
00:24:27,328 --> 00:24:30,058
Reci Jaxu...
181
00:24:30,231 --> 00:24:33,325
...ako Tara sad ne ode,
ponudit �e posao nekom drugome.
182
00:24:33,935 --> 00:24:36,335
To je dobra prilika.
183
00:24:36,704 --> 00:24:41,505
Ok. Re�i �u im.
Hvala.
184
00:25:01,993 --> 00:25:03,993
Zdravo, du�o.
185
00:25:06,091 --> 00:25:09,986
Mo�emo li razgovarati?
-Hajde.
186
00:25:16,469 --> 00:25:21,539
Mo�e� li na ostaviti?
-Kako ste, gospo�o i gospodine.
187
00:25:26,215 --> 00:25:28,215
Ho�e� malo?
188
00:25:29,689 --> 00:25:31,689
�to se doga�a?
189
00:25:35,534 --> 00:25:39,958
Imala sam pregled �ivaca danas.
190
00:25:47,796 --> 00:25:53,958
Nema trajnog o�te�enja. Misle
da mogu operirati za �est mjeseci.
191
00:25:55,543 --> 00:25:57,543
O, Bo�e.
192
00:26:00,877 --> 00:26:04,747
To je dobro, zar ne?
-Da.
193
00:26:05,319 --> 00:26:07,319
Da.
194
00:26:09,684 --> 00:26:13,243
Jo� uvijek te brinu
sranja od ju�er?
195
00:26:14,582 --> 00:26:16,295
Da.
196
00:26:16,296 --> 00:26:18,296
Mislim da mi treba malo...
197
00:26:20,020 --> 00:26:22,020
poja�njenja.
198
00:26:26,360 --> 00:26:31,401
Du�o, Otto daje izjavu danas.
199
00:26:31,402 --> 00:26:37,172
Lowenova �e smisliti slijede�i
potez i ostavljamo sranja za nama.
200
00:26:37,658 --> 00:26:39,740
To je istina.
Obe�avam.
201
00:26:42,176 --> 00:26:44,434
A �to je s Wendy?
202
00:26:49,587 --> 00:26:51,728
Wendy �e se smiriti.
203
00:26:56,259 --> 00:26:57,947
Kako zna�?
204
00:26:59,729 --> 00:27:01,729
Ne mo�e dokazati ni�ta.
205
00:27:03,828 --> 00:27:09,225
Ona je samo narkomanka.
Nikad ne�e dobiti starateljstvo.
206
00:27:10,523 --> 00:27:12,115
Jackie.
207
00:27:13,993 --> 00:27:16,553
Isuse Kriste.
208
00:27:30,376 --> 00:27:33,368
�ta je ovo?
Moje obe�anje.
209
00:27:33,546 --> 00:27:37,778
Okrug je osnovao specijalnu jedinicu.
Sinovi su klasificirani kao banda.
210
00:27:37,950 --> 00:27:40,919
Njihove kriminalne aktivnosti
su prijetnja zajednici.
211
00:27:41,087 --> 00:27:45,217
Zna�i od sada,nema ranjavanja,
nema oru�ja...
212
00:27:45,391 --> 00:27:49,327
...nema okupljanja izvan
va�eg radnog mjesta, razumije�?
213
00:27:50,162 --> 00:27:51,789
Porazgovarajmo.
214
00:27:56,135 --> 00:27:59,127
Mislio sam da smo imali razumijevanja.
To je sve pro�lost...
215
00:27:59,305 --> 00:28:03,469
...kada sam saznao da �ovjek odgovoran
za smrt moje �ene bje�i iz grada...
216
00:28:03,642 --> 00:28:06,110
...i ja ne mogu ni�ta napraviti.
217
00:28:06,612 --> 00:28:12,016
Najmanje �to mogu napraviti
je to da se ne desi ponovo.
218
00:28:12,184 --> 00:28:13,276
Tko ti je to rekao za Claya?
219
00:28:13,452 --> 00:28:16,319
Nije bitno.
Oboje znamo da je to istina.
220
00:28:16,489 --> 00:28:21,358
Slu�aj me.
Daj mi vremena do kraja dana.
221
00:28:22,962 --> 00:28:26,295
Ako nisi sretan
zadr�i svoju vojsku.
222
00:28:26,465 --> 00:28:28,558
Za�to?
�ta �e se danas desiti?
223
00:28:29,735 --> 00:28:32,932
Ni�ta ako me uhapsi�.
224
00:28:35,107 --> 00:28:38,804
Odr�at �u obe�anje u vezi Juicea.
225
00:28:44,750 --> 00:28:45,910
Do kraja dana.
226
00:28:48,420 --> 00:28:49,978
Pakirajte se!
Idemo,de�ki!
227
00:28:50,156 --> 00:28:53,091
�ta se do vraga de�ava?
To je u vezi napada Nomada.
228
00:28:53,259 --> 00:28:55,124
Rije�eno je.
229
00:28:55,794 --> 00:28:57,557
�ekajte nas u klubu.
230
00:28:58,631 --> 00:29:01,464
S kim misli� da tako razgovara�?
231
00:29:05,538 --> 00:29:08,132
"�ekajte unutra."
232
00:29:08,793 --> 00:29:12,330
Chucky, bri�i.
-Prihva�am to.
233
00:29:21,787 --> 00:29:23,277
Odred za bande.
234
00:29:24,690 --> 00:29:27,318
To ne mo�e biti dobro.
Da.
235
00:29:28,327 --> 00:29:32,286
Na� sheriff je malo uzbu�en da neki
od Ritinih ubojica ne pobjegnu iz grada.
236
00:29:32,464 --> 00:29:35,365
Nego,kako on zna toliko o Clayu?
237
00:29:36,602 --> 00:29:37,728
Mali grad.
238
00:29:38,504 --> 00:29:39,801
Velika usta.
239
00:29:43,840 --> 00:29:49,363
Saznao sam �to sam
mogao o g.Lee Toricu.
240
00:29:51,672 --> 00:29:53,517
�to?
241
00:29:53,518 --> 00:29:57,498
I�ao na Harvard.
Biv�i specijalac.
242
00:29:57,608 --> 00:30:03,564
Regrutiran u �erife 1991.
Ima puno va�nih hap�enja.
243
00:30:03,686 --> 00:30:10,530
Ima puno pohvala, koliko
i neprimjerenog pona�anja:
244
00:30:10,667 --> 00:30:15,527
pretjerana sila, zastra�ivanja,
rasna profiliranja.
245
00:30:15,683 --> 00:30:20,301
Izgleda da je natjeran
na rano umirovljenje.
246
00:30:20,541 --> 00:30:26,503
Mla�a sestra mu je
bila jedina obitelj.
247
00:30:44,585 --> 00:30:46,596
Ostani ovdje.
Biti �e brzo.
248
00:31:17,049 --> 00:31:19,853
Recite svoje ime za zapisnik.
249
00:31:32,312 --> 00:31:34,418
Isuse Kriste!
250
00:31:37,336 --> 00:31:39,336
Stra�a!
251
00:31:47,397 --> 00:31:50,343
Svaka �ast, Otto.
252
00:32:06,066 --> 00:32:10,809
Mene tra�i�? -Ne, ovdje
sam zbog umjetne oplodnje.
253
00:32:19,225 --> 00:32:22,105
Kada si mi mislila
re�i za Oregon?
254
00:32:24,168 --> 00:32:27,369
Znam za ponudu Providencea.
255
00:32:30,282 --> 00:32:33,677
Tek �to je iskrsnulo.
-Sere�!
256
00:32:34,168 --> 00:32:36,168
Zna li Jax?
257
00:32:36,966 --> 00:32:41,546
Ne zna sve detalje.
-Evo ti detalja.
258
00:32:41,677 --> 00:32:46,444
Ne vodi� moju obitelj nikuda.
-To su moji sinovi.
259
00:32:46,542 --> 00:32:49,305
Umukni, la�ljiva kujo.
260
00:32:49,802 --> 00:32:54,018
Gotovo je sa tvojom
malim �efovanjem.
261
00:32:54,139 --> 00:32:59,279
Sranja sam radila da se vratim
unucima...-Nije uspjelo, zar ne?
262
00:33:00,146 --> 00:33:04,143
Clay je jo� �iv.
-Nema� ti pojma.
263
00:33:04,144 --> 00:33:09,719
Imam svoju obitelj i
�upam ih iz ovih sranja.
264
00:33:09,939 --> 00:33:14,410
Dalje od tebe, kluba, i
svih sranja koja idu uz to.
265
00:33:19,823 --> 00:33:26,204
Samo iskora�i iz Charminga i jedino
mjesto na koje sti�e� je zatvor.
266
00:33:29,045 --> 00:33:34,567
Samo trebam potra�iti
istra�itelje.
267
00:33:35,730 --> 00:33:39,693
Re�i im da si tra�ila
da ti donesem kri�.
268
00:33:40,081 --> 00:33:44,566
Sigurna sam da ima puno sigurnosnih
snimaka kako se sastajemo na parkingu.
269
00:33:45,795 --> 00:33:52,670
I rekla si mi �to
�e to�no Otto napraviti.
270
00:33:53,123 --> 00:33:57,222
Ubiti nevinu
osobu i uni�titi RICO.
271
00:33:59,143 --> 00:34:01,969
Sve si isplanirala.
272
00:34:03,504 --> 00:34:06,126
Jax �e te ubiti.
273
00:34:06,914 --> 00:34:09,141
I mogao bi.
274
00:34:10,625 --> 00:34:13,721
Mrtva sam bez mojih unuka.
275
00:34:16,131 --> 00:34:19,744
Ali �u bar imati satisfakciju
znaju�i da si u zatvoru,
276
00:34:20,907 --> 00:34:25,068
i da �e te silovati �akom dok oni ne
budu duboko u svojim dvadesetim.
277
00:34:32,110 --> 00:34:34,497
Nadam se da nisi trudna.
278
00:34:37,230 --> 00:34:39,754
Ne mo�e� me vi�e povrijediti.
279
00:34:40,453 --> 00:34:43,522
Napravi �to �eli�. ali
ja napu�tam Charming.
280
00:34:44,337 --> 00:34:47,287
A moji sinovi idu sa mnom.
281
00:34:56,252 --> 00:34:59,036
Da, uradi to.
Dobro zvu�i.
282
00:35:01,143 --> 00:35:05,871
Halo? -Jax je. Javi
mu da malo kasnim.
283
00:35:05,995 --> 00:35:09,563
Ima li problema?
- Nimalo.
284
00:35:17,643 --> 00:35:22,506
Zvao je jedan od Neronovih ljudi. Na�li
su uzgajiva�a koji ih snabdijeva psima.
285
00:35:22,622 --> 00:35:26,137
Tra�i da to prekinemo.
-Ubit �u tog ku�kinog sina.
286
00:35:26,585 --> 00:35:28,553
Gdje je Happy? Trebamo ga.
Stani.
287
00:35:28,720 --> 00:35:33,714
Dok ne saznamo je li Odred za bande samo blef,
putovat �emo samo po dvoje.
288
00:35:34,126 --> 00:35:38,188
Povest �u Tiga.
-Ne, ne, ne.
289
00:35:39,989 --> 00:35:46,319
Nema� pojma u koji pakao
ide�. -Mo�emo mi to.
290
00:35:47,784 --> 00:35:49,784
Idemo.
291
00:36:02,886 --> 00:36:06,421
Uranila si.
-Da.
292
00:36:07,241 --> 00:36:12,416
Torbe su u autu.
-Juice. -Idem.
293
00:36:17,820 --> 00:36:21,874
Jesi rije�ila sve? -Da.
294
00:36:22,756 --> 00:36:24,756
Spremna sam.
295
00:36:56,412 --> 00:37:02,002
Tiho je, �ovje�e. Jesi
siguran da je to ovdje?
296
00:37:04,485 --> 00:37:06,919
Ne vidim boksove za pse.
297
00:37:07,862 --> 00:37:10,300
Da, to je to mjesto.
298
00:37:13,463 --> 00:37:15,463
Daj mi pi�tolj.
299
00:37:16,082 --> 00:37:18,789
�to? O �emu pri�a�?
300
00:37:18,790 --> 00:37:24,319
Daj pi�tolj i no�.
-Jaxe... -Uradi to!
301
00:37:26,179 --> 00:37:29,095
Dobro. �to se doga�a, �ovje�e?
302
00:37:29,220 --> 00:37:31,220
Reci mi!
303
00:37:37,986 --> 00:37:40,097
O, ne, ne.
304
00:37:41,164 --> 00:37:45,441
Jaxe, hajde.
-Oprosti, �ovje�e.
305
00:37:48,121 --> 00:37:51,953
Sme�e jedno.
Prokletstvo!
306
00:37:57,182 --> 00:38:01,354
Stigao si na vrijeme. -Da.
307
00:38:01,355 --> 00:38:05,109
Jaxe, molim te, brate.
Molim te. Razmisli �to radi�.
308
00:38:05,110 --> 00:38:08,677
Sjeti se koje je govno.
309
00:38:08,678 --> 00:38:10,673
I njega.
310
00:38:10,674 --> 00:38:14,677
Pi�tolj. Samo iz
predostro�nosti.
311
00:38:17,177 --> 00:38:19,063
Aha.
312
00:38:19,064 --> 00:38:21,064
Brate,
313
00:38:22,035 --> 00:38:24,853
predaje� me ovom �upku?
314
00:38:25,238 --> 00:38:28,111
A vidio si �to je
u�inio Dawn. Zna� �to?
315
00:38:28,112 --> 00:38:30,776
Vri�tala je moje ime.
Vikala je "Tata!"
316
00:38:30,777 --> 00:38:34,980
U�utkajte ga. -"Tata!"
-U�utkajte ga!
317
00:38:45,991 --> 00:38:47,991
Jesi li ga donio?
318
00:38:59,102 --> 00:39:01,809
Tako�er smo poslali primjerak
i Haleovom odvjetniku.
319
00:39:03,016 --> 00:39:05,016
Hvala.
320
00:39:09,409 --> 00:39:14,307
Ja bih to obavio u gara�i. Primijetio
sam par stopera na dolasku.
321
00:39:14,431 --> 00:39:16,635
Zvuk ovdje daleko putuje.
322
00:39:18,124 --> 00:39:20,265
Pri�ekat �u da zavr�ite.
323
00:39:23,952 --> 00:39:25,952
Ve�i ga.
324
00:39:29,777 --> 00:39:31,777
Treba mi taj prsluk.
325
00:39:33,605 --> 00:39:35,605
Ho�e� li?
326
00:39:46,551 --> 00:39:49,418
Sve se vra�a, Tiggy.
327
00:39:53,459 --> 00:39:55,479
U gara�u.
328
00:40:31,751 --> 00:40:33,751
Ba� tu.
329
00:40:42,492 --> 00:40:46,464
Veronica.
Tako se zvala.
330
00:40:50,933 --> 00:40:52,933
Nemoj!
331
00:40:56,003 --> 00:40:58,003
Ostani dolje.
332
00:41:04,013 --> 00:41:09,487
Nismo se ovako dogovorili,
sinko. -Ne. Nismo.
333
00:41:17,458 --> 00:41:22,501
Ubij �ovjeka koji ti
je spalio �ivo dijete.
334
00:41:22,736 --> 00:41:25,661
Glupo bijelo govno.
335
00:41:26,299 --> 00:41:29,727
Zna� �to �e biti
s onim tko me ubije?
336
00:41:29,867 --> 00:41:31,867
Ra�unam na to.
337
00:41:47,074 --> 00:41:51,457
Oprosti. Nisam ti smio re�i.
338
00:41:51,458 --> 00:41:55,537
On bi nanju�io ne�to. -Mogao
me je odmah ubiti, brate.
339
00:41:56,198 --> 00:41:58,198
Ali nije.
340
00:41:58,984 --> 00:42:00,984
Ne, nije.
341
00:42:16,114 --> 00:42:18,304
To je Clayev pi�tolj?
342
00:42:18,923 --> 00:42:20,923
Da, je.
343
00:42:22,390 --> 00:42:24,831
Je li ti to problem?
344
00:42:26,416 --> 00:42:28,416
Ne.
345
00:42:41,718 --> 00:42:43,917
Gotovo je, brate.
346
00:42:45,067 --> 00:42:47,067
Gotovo je.
347
00:42:55,291 --> 00:43:01,807
LT, primili smo poziv za ubojstvo u
Middle Riveru. -To nije na�e podru�je.
348
00:43:01,808 --> 00:43:04,773
Tko god da je zvao, rekao
je da ti �eli� na�i tijelo.
349
00:43:05,263 --> 00:43:07,377
Nije htio re�i ime, samo adresu.
350
00:43:11,363 --> 00:43:17,331
Javi Holt postaji. Neka se Torres
i Wilson na�u sa nama. Idemo.
351
00:43:19,497 --> 00:43:21,497
Jebote.
352
00:43:21,917 --> 00:43:23,917
To je Damon Pope.
353
00:43:26,153 --> 00:43:28,370
Da, je.
354
00:43:31,591 --> 00:43:33,591
Prijavi.
355
00:43:36,443 --> 00:43:40,157
Eli Roosevelt.
-Kako si?
356
00:43:43,528 --> 00:43:44,838
Jesi ti ovo napravio?
357
00:43:45,341 --> 00:43:49,536
Iza�i iz gara�e.
358
00:43:51,992 --> 00:43:56,536
Iza�ao sam.
-Ventilacija, na pola brda.
359
00:44:01,833 --> 00:44:02,849
Da.
360
00:44:04,050 --> 00:44:06,050
Nema na �emu.
361
00:44:27,952 --> 00:44:30,127
Imamo oru�je!
362
00:44:33,366 --> 00:44:38,415
Odgrizao je svoj jezik? -To je
njegov na�in da ni�ta ne ka�e.
363
00:44:40,401 --> 00:44:46,135
Vi�e nikad. Koliko god da
je grozno, to je dobra vijest.
364
00:44:46,252 --> 00:44:48,672
Otto te jedini mogao
povezati s tu�bom za zavjeru.
365
00:44:48,800 --> 00:44:52,333
Mogu te tu�iti samo
za sitne prekr�aje.
366
00:44:53,993 --> 00:44:55,993
Dobro.
367
00:44:57,535 --> 00:44:59,535
Da ovo napravimo drugi put?
368
00:45:00,261 --> 00:45:03,312
Ne. Moramo to obaviti sada.
369
00:45:04,685 --> 00:45:07,934
Uklju�ila sam policu �ivotnog osiguranja,
370
00:45:09,720 --> 00:45:15,565
starateljstvo nad djecom,
Jaxovu i ku�u tvog oca.
371
00:45:15,735 --> 00:45:19,333
Mislim da je to sve o �emu smo
pri�ali. -Dobro, gdje treba potpisati?
372
00:45:19,731 --> 00:45:24,623
Ne �eli� prou�iti?
-Ne. Ne moram.
373
00:45:25,180 --> 00:45:32,034
Dobro. Potpi�i ovdje i
na sve crvene linije.
374
00:45:36,206 --> 00:45:42,638
Zna� da ovo nije obvezuju�e dok Jax
ne potpi�e i ne bude ovjereno? -Znam.
375
00:45:44,304 --> 00:45:46,501
�eli� li da ugovorim sastanak s njim?
376
00:45:47,265 --> 00:45:50,396
Ne. Mogu ja to.
377
00:45:50,836 --> 00:45:52,836
U redu.
378
00:45:54,508 --> 00:45:56,203
Hvala.
379
00:46:06,887 --> 00:46:10,254
Zna� da mi mo�e� vjerovati?
380
00:46:13,493 --> 00:46:15,586
Imaj povjerenja.
381
00:46:17,698 --> 00:46:19,666
Zahvaljujem ti.
382
00:46:20,233 --> 00:46:21,825
Ja sam u redu.
383
00:46:23,170 --> 00:46:24,797
U redu.
384
00:46:27,140 --> 00:46:32,373
Pratit �u te u Stockton sutra.
Ok.
385
00:46:36,450 --> 00:46:38,145
Javi mi kada Jax potpi�e.
386
00:47:11,076 --> 00:47:16,049
Ovo su posljednje kutije.
Donijet �u jo� i zavr�it �u ve�eras.
387
00:47:16,172 --> 00:47:20,760
Prebaciti �u sve u skladi�te
slijede�eg tjedna. -Hvala, Juicy.
388
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Nije problem, �ovje�e.
389
00:47:26,184 --> 00:47:32,128
Znam da si ti prona�ao
dokumente u ventilaciji.
390
00:47:38,131 --> 00:47:40,473
Za�to nisi ne�to rekao?
391
00:47:41,638 --> 00:47:48,986
Shvatio sam da Jax uni�tava
RICO prijetnju. Nisi imao izbora.
392
00:47:51,420 --> 00:47:53,420
Uvijek imamo izbor.
393
00:47:55,651 --> 00:48:01,339
�ao mi je. -Nije ispalo
bitno na kraju. Zaboravi.
394
00:48:08,024 --> 00:48:10,024
Volim te, brate.
395
00:48:11,998 --> 00:48:14,186
Ti �e� mi najvi�e nedostajati.
396
00:48:18,181 --> 00:48:20,181
Isuse.
397
00:48:20,598 --> 00:48:24,119
Clay, mora� i�i.
398
00:48:25,432 --> 00:48:28,478
Idi odmah.
Mora� oti�i.
399
00:48:28,479 --> 00:48:32,692
Bje�i. Uzmi moj motor.
-O �emu pri�a�, sinko?
400
00:48:50,276 --> 00:48:52,276
Napu�ta� grad?
401
00:48:55,834 --> 00:48:57,834
�to je to?
402
00:49:02,173 --> 00:49:05,245
Oru�je registrirano
na tvoje ime.
403
00:49:05,535 --> 00:49:11,241
Upotrijebljeno za ubojstvo Damona
Popea i tri njegova suradnika.
404
00:49:15,736 --> 00:49:20,135
Mo�e� li mi re�i gdje si
bio ovog poslijepodneva?
405
00:49:29,868 --> 00:49:31,868
Ovdje.
406
00:49:33,464 --> 00:49:37,528
Mo�e li netko to potvrditi?
-Moja �ena.
407
00:49:47,804 --> 00:49:49,804
Reci im, Gemma.
408
00:49:54,476 --> 00:49:56,476
Gemma?
409
00:50:00,119 --> 00:50:02,987
Iza�ao je na nekoliko sati.
410
00:50:04,480 --> 00:50:06,666
Ponio je pi�tolj.
411
00:50:09,045 --> 00:50:13,263
Rekao je morati izravnati
neke ra�une prije odlaska.
412
00:50:17,665 --> 00:50:20,635
Nisam mislila da
�e ubiti nekoga.
413
00:50:30,144 --> 00:50:32,144
Ve�i ga i pro�itaj mu prava.
414
00:50:48,586 --> 00:50:54,113
Imate pravo na �utnju. Sve �to ka�ete
mo�e i biti �e upotrijebljeno protiv vas.
415
00:50:54,222 --> 00:50:58,523
Imate pravo na odvjetnika. Ako si ga ne
mo�ete priu�titi, biti �e vam dodijeljen.
416
00:51:01,621 --> 00:51:07,208
Treba� do�i u postaju,
dati slu�benu izjavu.
417
00:51:44,358 --> 00:51:48,953
Policijski izvje�taj potvr�uje
da su Clayovi otisci na oru�ju.
418
00:51:55,637 --> 00:51:58,997
Kad je Clay izba�en iz
kluba, krivio je Popea.
419
00:51:59,289 --> 00:52:01,889
Mrzio je �to radimo s njim.
420
00:52:02,961 --> 00:52:07,022
Nisam mislio da je toliko
glup da krene na njega.
421
00:52:08,711 --> 00:52:12,308
Kako je Clay znao
gdje �e biti g. Pope?
422
00:52:12,652 --> 00:52:15,406
Samo su dvije osobe
znale lokaciju.
423
00:52:16,433 --> 00:52:18,833
Sigurno me pratio ovdje.
424
00:52:19,030 --> 00:52:22,612
Pri�ekao je da Pope ode
i pratio ga do gara�e.
425
00:52:22,737 --> 00:52:26,720
Dok smo do�li tamo, ljudi
su bili svuda, gomila auta.
426
00:52:26,818 --> 00:52:30,034
Oti�li smo, jer nisam �elio
da Trager ispadne sumnjiv.
427
00:52:32,109 --> 00:52:40,742
Oru�je, otisci, motiv.
A ti si stigao kasno.
428
00:52:40,852 --> 00:52:43,273
Sve se lijepo uklapa.
429
00:52:43,818 --> 00:52:47,092
�to to zna�i?
-Zaklju�io si unosan ugovor.
430
00:52:47,093 --> 00:52:52,413
Onaj tko ti je ubio najboljeg prijatelja
je ubijen od �ovjeka kojeg najvi�e mrzi�.
431
00:52:52,723 --> 00:52:56,070
Koji je prakti�ki mrtav,
jer mu je glava ucijenjena.
432
00:52:56,189 --> 00:52:59,813
Misli� da sam sve isplanirao?
433
00:53:00,247 --> 00:53:04,100
Ma daj, �ovje�e.
Misli� previsoko o meni.
434
00:53:04,246 --> 00:53:06,287
Ja nisam Pope.
435
00:53:06,751 --> 00:53:10,305
Ja sam samo mehani�ar koji
osigurava svoju obitelj.
436
00:53:12,859 --> 00:53:15,906
Istra�ivati �emo smrt g. Popea.
437
00:53:17,279 --> 00:53:20,493
Ako utvrdimo da policija grije�i,
438
00:53:20,528 --> 00:53:24,396
na�e disciplinske mjere mogu se
pro�iriti na vi�e od jednog �ovjeka.
439
00:53:25,469 --> 00:53:27,469
To ima smisla.
440
00:53:28,463 --> 00:53:33,455
Ako vam je za utjehu, radujem
se suradnji sa vama, g. Marks.
441
00:53:52,408 --> 00:53:56,911
Nagrada je za Claya Morrowa.
�elim ga mrtvog prije saslu�anja.
442
00:54:50,710 --> 00:54:52,710
Ponosan sam na tebe.
443
00:55:15,038 --> 00:55:18,982
Kako je ona?
-Bit �e dobro, brate.
444
00:55:57,930 --> 00:56:00,349
Znam �to si uradio s Clayem.
445
00:56:05,362 --> 00:56:10,149
Upravo sam pri�ao
sa Juiceom i Tigom.
446
00:56:13,426 --> 00:56:15,550
�to su rekli?
447
00:56:17,308 --> 00:56:19,308
Ni�ta.
448
00:56:23,011 --> 00:56:26,880
Odr�ao sam rije� tebi i klubu.
449
00:56:27,471 --> 00:56:30,146
Nisam pipnuo Claya.
450
00:56:31,599 --> 00:56:37,568
Ne treba pametovati oko
na�ina njegovog povrje�ivanja.
451
00:56:40,793 --> 00:56:45,445
Trebalo je biti pametan
i ne povrijediti ga.
452
00:56:49,276 --> 00:56:52,444
Imao si priliku
biti druga�iji.
453
00:57:01,376 --> 00:57:04,541
Mo�da ja nisam toliko druga�iji.
454
00:57:09,443 --> 00:57:11,639
I �to sad?
455
00:57:14,219 --> 00:57:19,053
Ti reci meni.
-Stvari se mijenjaju, Gemma.
456
00:57:19,247 --> 00:57:23,835
Ne�emo se mo�i zezati
ovdje vi�e. -Ja se ne zezam.
457
00:57:24,376 --> 00:57:30,004
Ako nisi primijetio, ja
nisam obi�na djevojka.
458
00:57:33,030 --> 00:57:36,671
�eli� biti sa mnom ili ne?
459
00:57:41,063 --> 00:57:46,272
Samo ka�em da ne znam
460
00:57:46,397 --> 00:57:50,201
ho�u li ti mo�i
pru�iti sve �to ti treba.
461
00:57:54,077 --> 00:57:56,827
A �to misli� da mi treba?
462
00:57:57,875 --> 00:57:59,875
Ljubav?
463
00:58:02,450 --> 00:58:06,113
Samo mu�karcima treba
da budu voljeni, du�o.
464
00:58:07,339 --> 00:58:10,621
�enama treba da budu po�eljene.
465
00:58:21,323 --> 00:58:26,870
Sve ovo �to se doga�alo zadnjih
dana, mene nije zaobi�lo.
466
00:58:26,981 --> 00:58:30,676
Razumije� to?
Upleten sam.
467
00:58:32,933 --> 00:58:35,637
Moj �ivot �e postati
vrlo kaoti�an, Gemma.
468
00:58:38,869 --> 00:58:41,055
Poznato mi je kaoti�no.
469
00:58:44,466 --> 00:58:47,175
U tome sam najbolja.
470
00:58:55,694 --> 00:58:58,766
Oprosti.
-Stvarno?
471
00:58:59,420 --> 00:59:01,420
Jax je ovdje.
472
00:59:02,216 --> 00:59:04,605
Kad ve� spominje� kaos...
473
00:59:06,148 --> 00:59:08,310
Dobro, Layla, odmah dolazim.
474
00:59:19,716 --> 00:59:26,808
Pobrini se za Carla
i Carlu. Tebe tra�e.
475
00:59:40,598 --> 00:59:44,808
Za mnom.
-Da, �efice.
476
00:59:49,084 --> 00:59:51,260
Tvoja polovina
Danteovog novca.
477
01:00:03,550 --> 01:00:05,550
Zadr�i ga.
478
01:00:05,951 --> 01:00:09,779
To je dio love koju ti
dugujemo za otkup moj biv�e.
479
01:00:09,892 --> 01:00:14,791
O, ne, ne. To je rije�eno.
Tvoja ekipa je zaslu�ila ovo.
480
01:00:14,845 --> 01:00:17,478
Ozbiljno, ja tebi dugujem.
481
01:00:20,872 --> 01:00:26,264
�to �e� re�i svom
malom za farmu?
482
01:00:31,660 --> 01:00:33,660
Ne znam.
483
01:00:36,057 --> 01:00:38,057
Ne znam.
484
01:00:42,004 --> 01:00:49,790
Te bilje�ke �to vodi�, to
je za tvoju djecu, zar ne?
485
01:00:52,152 --> 01:00:54,402
�to im govori�?
486
01:00:56,567 --> 01:00:59,814
Ono �to ne mogu
drugima re�i.
487
01:01:03,898 --> 01:01:06,958
Treba� kupiti
tu farmu, brate.
488
01:01:07,089 --> 01:01:13,482
Pomo�i �emo tvom ro�aku da o�uva
ekipu. Tako si blizu izlaska.
489
01:01:18,811 --> 01:01:20,833
I ti, �ovje�e.
490
01:01:21,599 --> 01:01:23,599
I ti.
491
01:01:24,374 --> 01:01:27,478
Jer djeluje kao da
si obavio svoj posao.
492
01:01:30,185 --> 01:01:32,623
Ponudit �u ti jo� jedan dogovor.
493
01:01:34,596 --> 01:01:39,721
Ako ti ode�, oti�i �u i ja.
494
01:01:54,925 --> 01:01:57,121
Laka ti no�.
495
01:02:57,396 --> 01:02:59,396
�to je ovo?
496
01:03:01,218 --> 01:03:05,035
Za�to je Wendy
navedena kao staratelj?
497
01:03:06,897 --> 01:03:09,629
Samo dovodim stvari u red.
498
01:03:10,437 --> 01:03:13,186
Ona je bolji izbor.
499
01:03:14,989 --> 01:03:17,730
Nisi je trebao napasti, Jaxe.
500
01:03:23,709 --> 01:03:25,998
O tome se ovdje radi?
501
01:03:29,475 --> 01:03:32,493
Poku�ava� me nau�iti lekciju?
502
01:03:38,486 --> 01:03:40,486
Ne.
503
01:03:52,243 --> 01:03:57,388
Zna�, mislila sam ako
napustim klub ili Charming,
504
01:03:57,423 --> 01:04:02,534
da �u te nekako
izdati, a to nisam �eljela.
505
01:04:04,417 --> 01:04:08,558
A onda sam shvatila da je moj posao
tvoje "stare" da budem jaka
506
01:04:08,673 --> 01:04:12,004
kada i gdje ti to nisi.
507
01:04:13,627 --> 01:04:16,391
O tome se radi, du�o.
508
01:04:20,106 --> 01:04:23,512
Prihvatila sam posao u Oregonu.
509
01:04:24,481 --> 01:04:29,841
Po�injem za dva tjedna.
Djeca idu sa mnom.
510
01:04:33,371 --> 01:04:41,054
I ako voli� njih i mene,
krenuti �e� za nama.
511
01:04:55,034 --> 01:04:57,574
Oboje znamo, da
ako ostanemo ovdje...
512
01:04:58,906 --> 01:05:02,598
da �emo zavr�iti kao dvoje
ljudi koje najvi�e mrzimo.
513
01:05:05,767 --> 01:05:08,833
A na�i sinovi �e imati
sudbinu da ponove...
514
01:05:10,122 --> 01:05:12,970
sve na�e gre�ke.
515
01:05:41,852 --> 01:05:46,226
Sad nije dobro vrijeme.
-Da, znam.
516
01:05:47,473 --> 01:05:50,058
Moramo razgovarati na minutu.
517
01:05:55,423 --> 01:06:00,467
Jesmo li dobri? -Da. -Mo�emo
li onda pri�ati sutra?
518
01:06:00,468 --> 01:06:04,945
Nisam zato ovdje.
Ovdje sam zbog Tare.
519
01:06:09,416 --> 01:06:12,201
O �emu pri�a�?
-Imam nalog.
520
01:06:12,202 --> 01:06:17,366
Zavjera za ubojstvo.
Smrt Pamele Toric.
521
01:06:18,824 --> 01:06:21,387
Uhi�eni ste, dr. Knowles.
522
01:06:23,827 --> 01:06:25,827
Ne.
523
01:06:30,095 --> 01:06:32,196
On pla�e.
524
01:06:56,526 --> 01:06:58,526
Zovi Lowenovu.
525
01:08:49,459 --> 01:08:51,585
Tu sam, du�o.
526
01:08:51,586 --> 01:08:56,586
prijevod i obrada: heller
obrada na HR: fonza333
527
01:08:59,586 --> 01:09:03,586
Preuzeto sa www.titlovi.com
528
01:09:04,305 --> 01:10:04,313
Podr�i nas i postanite VIP �lan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org40551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.