All language subtitles for Sons.of.Anarchy.S05E12.720p.HDTV.x264-EVOLVE-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:07,208 Prethodno u Sinovima anarhije: -Po�to je Otto ubio sestru, RICO pada? 2 00:00:07,308 --> 00:00:11,392 Da, ali mo�e Tara stradati. Mogla bi dugo robijati. 3 00:00:11,581 --> 00:00:14,035 RICO je mrtav, ne�u ti ni�ta re�i. 4 00:00:14,150 --> 00:00:19,110 Slijede�ih par mjeseci bit �e vrlo bolno u tvom jadnom �ivotu. 5 00:00:19,203 --> 00:00:21,643 Uni�tavanjem optu�nice Jax �eli okon�ati na� posao. 6 00:00:21,769 --> 00:00:26,702 Mislite da �u oti�i, a da ne osiguram zamjenu? Mayanci �e prevoziti. 7 00:00:26,819 --> 00:00:30,568 Ninersi �e raditi Reno. -A oru�je? 8 00:00:30,667 --> 00:00:34,769 Mogu iz Gaze nabaviti Njema�ke snajpere, protuoklopno oru�je.-Ho�e� mo�i? -Da. 9 00:00:34,876 --> 00:00:38,614 Mo�da �u morati potra�iti posao van kluba. 10 00:00:38,727 --> 00:00:40,727 Koliko ti jo� treba Trager na uzici? 11 00:00:40,759 --> 00:00:45,169 Jo� uvijek ru�im Claya, kad se to dogodi, tvoj je. 12 00:00:45,289 --> 00:00:49,466 Iz sefa koji su Nomadi ukrali, vratili su Clayu dokumente. 13 00:00:49,592 --> 00:00:52,368 To je dokaz da je Clay izdajnik i ubojica. 14 00:00:52,485 --> 00:00:56,235 Wendy je bila u bolnici, moramo joj re�i istinu. -Ne, ne moramo. 15 00:00:56,352 --> 00:01:00,039 Oteli ste Jaxa? -Za�to bi to dovraga napravili?-Zbog oru�ja. 16 00:01:00,074 --> 00:01:02,517 Htjeli ste me natrag? Evo me. 17 00:01:02,639 --> 00:01:07,312 Umoran sam od pritiska pohlepnih ljudi koji ne vjeruju u ni�ta. 18 00:01:07,413 --> 00:01:09,937 Moram to promijeniti. 19 00:01:15,386 --> 00:01:19,457 Ima dana kad morate donijeti odluke koje utje�u na �ivote 20 00:01:19,458 --> 00:01:24,355 svih koje volite. Odluke koje vas mijenjaju zauvijek. 21 00:01:25,505 --> 00:01:30,587 Do�ete u godine kad shvatite da mu�karca ne �ine snaga i po�tovanje, 22 00:01:30,932 --> 00:01:34,635 nego svijest o stvarima na koje utje�ete. 23 00:01:38,536 --> 00:01:43,673 Djeca gledaju samo sebe, u�ivaju�i u svojoj pohlepi. 24 00:01:44,832 --> 00:01:49,639 Mu�karac gleda svakoga i poduzima akciju zbog tu�ih potreba. 25 00:01:53,310 --> 00:01:59,543 Ja sam takav, momci. Suo�avam se s jednom takvom odlukom, 26 00:01:59,648 --> 00:02:05,639 zbog koje �e me povijest gledati kao kukavicu, ubojicu, 27 00:02:06,889 --> 00:02:08,510 prevaranta. 28 00:02:08,511 --> 00:02:14,446 �eli da puknem i pobjegnem od svoje vjere kao slomljeni dje�ak. 29 00:02:15,272 --> 00:02:17,299 Danas ne�u to napraviti. 30 00:02:18,959 --> 00:02:22,697 Danas �u poku�ati biti �ovjek kakav je moj otac poku�ao biti. 31 00:02:25,069 --> 00:02:27,300 U�init �u vas ponosnim. 32 00:02:33,896 --> 00:02:35,896 Svi su de�ki ovdje. 33 00:02:38,083 --> 00:02:40,083 Dobro. 34 00:02:44,065 --> 00:02:47,368 Hajdemo zaklju�iti dan, biti �e vrlo va�an. 35 00:02:47,369 --> 00:02:51,257 Je li Gaalan javio vrijeme? -U dva sata u �taglju. 36 00:02:51,441 --> 00:02:55,022 Ali moramo prvo ne�to rije�iti. -�to? 37 00:02:55,023 --> 00:02:59,758 Dovodim Claya pred stol. -O �emu pri�a�? 38 00:02:59,759 --> 00:03:04,303 Mora priznati �to je napravio s Nomadima. Onda odlu�ujemo �to �emo s njim. 39 00:03:06,441 --> 00:03:10,287 �to to radi�, Bobby? -Moj posao. 40 00:03:15,226 --> 00:03:20,436 Dok sam le�ao u bolnici, razmi�ljao o svim sranjima koje sam izgubio. 41 00:03:21,230 --> 00:03:23,256 Nisam bio spreman to pustiti. 42 00:03:24,410 --> 00:03:29,434 Kontaktirao sam Frankiea Diamondsa. On je predlo�io ku�ne napade. 43 00:03:29,537 --> 00:03:32,447 Mislili smo malo protresti ljude bliske klubu, 44 00:03:32,555 --> 00:03:38,508 da izgleda kao da klub �kodi Charmingu i da Jax ne mo�e za�tititi ni svoje. 45 00:03:39,418 --> 00:03:42,048 Frankie je doveo Gogoa i Grega. 46 00:03:42,364 --> 00:03:46,415 Obe�ao sam im dio mog novca kad se vratim na �elo. 47 00:03:47,332 --> 00:03:53,760 A napad na Unsera u tvojoj ku�i je trebao skrenuti pozornost s tebe? -Da. 48 00:03:53,761 --> 00:03:55,761 A Elieva �ena? 49 00:03:56,929 --> 00:03:58,971 Kad su pohapsili �lanove East Duba, 50 00:03:59,084 --> 00:04:03,829 mislio sam da je dobro pri�iti napade Popeu. 51 00:04:04,100 --> 00:04:08,024 A po�to Jax sad radi s njim, mislio sam to iskoristiti 52 00:04:08,653 --> 00:04:11,122 da klub prije�e na moju stranu. 53 00:04:12,518 --> 00:04:14,653 Nikad nisam �elio da netko bude povrije�en. 54 00:04:14,760 --> 00:04:16,760 Ali jesu. 55 00:04:17,162 --> 00:04:19,162 Povrijedili ste puno ljudi. 56 00:04:21,820 --> 00:04:25,086 Ne o�ekujem da mi itko povjeruje, 57 00:04:25,087 --> 00:04:29,657 ja ne ka�em da to nisam radio zbog ponosa i pohlepe, 58 00:04:29,658 --> 00:04:35,407 jer jesam, ali glavni razlog �to sam htio istisnuti Jaxa, 59 00:04:36,090 --> 00:04:39,115 jer sam smatrao da nas nije spreman voditi. 60 00:04:39,429 --> 00:04:45,855 Kartel, pritisak Iraca, mislio sam da se ne mo�e nositi s tim. 61 00:04:49,609 --> 00:04:51,609 Pogrije�io sam. 62 00:04:52,891 --> 00:04:56,330 Dokazao je da je bolji vo�a nego �to sam ja ikada bio. 63 00:04:58,000 --> 00:05:04,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 64 00:05:06,023 --> 00:05:08,023 Bit �u u gara�i. 65 00:05:18,548 --> 00:05:20,569 �uli smo njegovu pri�u. 66 00:05:21,404 --> 00:05:23,863 Mora biti jednoglasno. 67 00:05:26,342 --> 00:05:29,931 �eli li itko i�ta da re�i? 68 00:05:34,972 --> 00:05:38,680 Tko je za izbacivanje Claya? 69 00:05:39,977 --> 00:05:41,285 Da. 70 00:05:42,127 --> 00:05:42,975 Da. 71 00:05:44,000 --> 00:05:45,507 Da. 72 00:05:47,342 --> 00:05:49,342 Da. 73 00:05:50,620 --> 00:05:57,910 Kao �to propis nala�e, da �ujemo za i protiv. 74 00:06:08,758 --> 00:06:10,758 On je izdajnik. 75 00:06:12,060 --> 00:06:17,346 Nije me kupio s poniznim "za dobro kluba" sranjem. 76 00:06:22,652 --> 00:06:24,652 Gotov je. 77 00:06:28,550 --> 00:06:30,550 Jo� netko? 78 00:06:38,507 --> 00:06:45,245 Tko je za to da se Clay Morrow sretne sa Kosa�em? 79 00:06:48,871 --> 00:06:50,871 Da. 80 00:06:55,429 --> 00:06:57,429 Da. 81 00:07:07,425 --> 00:07:09,425 Da. 82 00:07:13,828 --> 00:07:15,828 Da. 83 00:07:17,467 --> 00:07:19,467 Da. 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,199 Da. 85 00:07:33,791 --> 00:07:35,791 Ne. 86 00:07:51,723 --> 00:07:53,723 Idem po njega. 87 00:08:32,079 --> 00:08:34,079 Jackie! 88 00:08:34,382 --> 00:08:36,363 Jackie! 89 00:08:36,364 --> 00:08:38,549 Jackie, hajde! 90 00:08:41,283 --> 00:08:43,283 Jackie, hajde! 91 00:08:45,763 --> 00:08:47,513 Jaxe! Jaxe! 92 00:08:47,514 --> 00:08:49,249 Jackie! 93 00:08:49,250 --> 00:08:52,032 Skini ga! Hajde! 94 00:08:52,248 --> 00:08:56,217 Polako! -Hajde! Prekini! 95 00:08:56,798 --> 00:08:58,798 Gotovo je! 96 00:10:11,104 --> 00:10:14,599 Dogovorio si se s njim iza mojih le�a. 97 00:10:33,636 --> 00:10:39,400 Nismo mogli ni�ta dokazati. Oboje to znamo. 98 00:10:40,052 --> 00:10:47,928 A nema �anse da bi ti dopustio da Clay sjedi za ovim stolom. 99 00:10:48,122 --> 00:10:50,122 Ni ja. 100 00:10:50,345 --> 00:10:52,774 Sranja koja je napravio. 101 00:10:53,067 --> 00:10:58,329 Morao je oti�i. I da se nisam nagodio, 102 00:10:58,985 --> 00:11:05,813 ti bi ga ubio �im bi zavr�ili s Gaalanom. 103 00:11:06,020 --> 00:11:09,315 I napravio bi to klubu iza le�a. 104 00:11:10,813 --> 00:11:16,939 Kad to jednom napravi�, slijede�i put postaje lak�e, 105 00:11:17,771 --> 00:11:25,583 i prije nego bude� svjestan, ovo �to imamo postaje besmisleno. 106 00:11:29,019 --> 00:11:34,776 Sprije�io sam da te postane� �ovjek poput onoga kojeg si htio ubiti. 107 00:11:35,853 --> 00:11:38,865 Misli� da je ovo glasanje za�titilo Claya? 108 00:11:39,314 --> 00:11:44,554 �elio si ga mrtvog. Izgleda da je to bio jedini izbor danas. 109 00:11:45,150 --> 00:11:47,391 Ali poznajem te, Jax. 110 00:11:48,226 --> 00:11:51,608 Prava stvar se dogodila. 111 00:11:51,730 --> 00:11:55,881 Kako je njegovo pu�tanje "prava stvar"? 112 00:11:57,678 --> 00:12:00,449 Znam da vidi� to kao izdaju. 113 00:12:03,087 --> 00:12:07,840 Preuzimam taj rizik jer te volim. 114 00:12:09,018 --> 00:12:11,797 I ovaj klub te treba. 115 00:12:12,845 --> 00:12:14,898 Slomljeni smo. 116 00:12:23,853 --> 00:12:28,288 Te�ko mi je osjetiti bilo kakvu ljubav ili bratstvo otkako je Opie umro. 117 00:12:28,737 --> 00:12:35,157 Malo si skrenuo s puta, brate. -Ne, kona�no sam ga prona�ao. 118 00:12:35,792 --> 00:12:37,792 Opie je bio u pravu. 119 00:12:39,407 --> 00:12:41,671 Ovaj �eki� kvari. 120 00:12:42,709 --> 00:12:46,579 Ne mo�e� biti na �elu a da nisi divljak. 121 00:12:50,973 --> 00:12:55,162 Znam. -Nema� ti pojma. 122 00:12:55,822 --> 00:12:58,188 Vodi te strah. 123 00:12:59,800 --> 00:13:04,678 �eli� da se kre�em sigurnim i lakim putem, a ja to ne mogu. 124 00:13:12,896 --> 00:13:14,896 Trebao bi oti�i. 125 00:13:30,069 --> 00:13:34,339 Trebao bi oti�i na hitnu. -Bit �e mi dobro. 126 00:13:34,340 --> 00:13:41,163 Trebalo bi ti staviti �avove. -Mo�e� li me ostaviti malo nasamo? 127 00:13:43,181 --> 00:13:46,971 Da. Naravno. 128 00:14:12,923 --> 00:14:15,831 Lijepo se provedi, u redu? Volim te. 129 00:14:22,303 --> 00:14:26,269 Ovo je zgodno. -Da. 130 00:14:27,623 --> 00:14:29,623 Ima� li ne�to spremno za njih? 131 00:14:30,246 --> 00:14:33,871 Za djecu, ako se ne�to dogodi tebi. Ili Jaxu. 132 00:14:33,872 --> 00:14:38,680 Imate li neku zakladu ili oporuku? -Ne znam, brak se brzo dogodio. 133 00:14:38,681 --> 00:14:43,295 Jax ima �ivotno osiguranje. -To je dobro, ali tko dobiva starateljstvo? 134 00:14:43,743 --> 00:14:45,743 Gemma? -Ne! 135 00:14:50,623 --> 00:14:55,093 Ne znam. -Mogu ti pomo�i. 136 00:15:07,654 --> 00:15:14,064 Jackie, oprosti �to smetam, ali August je zvao, Pope �eli sastanak. 137 00:15:14,167 --> 00:15:20,572 U Charming Heightsu. -Kad? -Sad. 138 00:15:24,721 --> 00:15:29,345 Koji je va� odnos sa Ottom Delaynem? -On je obiteljski prijatelj. 139 00:15:29,346 --> 00:15:32,677 On je �lan motociklisti�kog kluba, Sinovi anarhije. 140 00:15:32,816 --> 00:15:34,852 U kakvom ste odnosu s ostalim �lanovima? 141 00:15:35,036 --> 00:15:37,803 Moj mu� je predsjednik kluba, Jackson Teller. 142 00:15:37,907 --> 00:15:43,050 Da li ste zato volontirali? -Da, moj mu� je robijao. 143 00:15:43,051 --> 00:15:46,457 Znam koliko to mo�e biti te�ko. Htjela sam ne�to promijeniti. 144 00:15:46,458 --> 00:15:49,515 Zna�i niste posje�ivali Delaneya u ime kluba? 145 00:15:49,621 --> 00:15:52,568 Ne, nisam ni znala da imam pristup Ottu. 146 00:15:52,907 --> 00:15:55,555 Vidjela sam njegov zahtjev i htjela sam odraditi posao zbog kojeg sam do�la. 147 00:15:55,666 --> 00:15:59,012 Bili ste u stacionaru tri dana prije nego �to je ubijena Pamela Toric. 148 00:15:59,167 --> 00:16:02,811 Vidjeli ste ga sva tri dana. -Da, lije�ila sam ga. 149 00:16:02,812 --> 00:16:05,241 Prvo od infekcije, a onda sam ga testirala na meningitis. 150 00:16:05,530 --> 00:16:07,629 Analiza krvi nije pokazala znakove ni jednog ni drugog. 151 00:16:07,758 --> 00:16:11,185 Moja klijentica je lije�ila po pacijentovim simptomima. 152 00:16:11,308 --> 00:16:15,199 Bili oni pravi li ne, to nije pitanje. -Naravno. 153 00:16:15,200 --> 00:16:21,424 Shva�ate li da je dono�enje ne�ega zatvoreniku kr�enje potpisanog ugovora? 154 00:16:22,906 --> 00:16:27,654 Nisam prou�avala ugovor, pa nisam bila svjesna te specifi�ne stavke. 155 00:16:27,759 --> 00:16:31,770 Mislite da je u redu donijeti zatvoreniku ne�to �to mo�e upotrijebiti kao oru�je? 156 00:16:31,771 --> 00:16:34,927 Dr. Knowles je donijela o�ajnom �ovjeku ne�to da se pomoli. 157 00:16:35,056 --> 00:16:37,929 Bio je vezan kad mu je stavila raspelo oko vrata. 158 00:16:37,930 --> 00:16:41,311 Da, bila je naivna, ali nije imala pojma �to �e uraditi. 159 00:16:43,273 --> 00:16:49,618 Je li to istina, doktorice? -Da. Nisam imala pojma za �to je sposoban. 160 00:17:12,020 --> 00:17:18,712 �to se doga�a? -Popeovi partneri procjenjuju Haleov projekt. Obe�avaju�e. 161 00:17:20,915 --> 00:17:24,753 Gdje si ti u Popeovoj organizacijskoj shemi, Augie? 162 00:17:24,951 --> 00:17:29,121 Savjetnik. Povjerenik. -Bez titule? 163 00:17:29,122 --> 00:17:31,509 Dopredsjednik specijalnih poslova? 164 00:17:32,747 --> 00:17:34,802 Nasljednik krvavog trona? 165 00:17:35,679 --> 00:17:40,121 Sa g. Popeom sam od 17. godine, ako ti to i�ta zna�i. 166 00:17:40,906 --> 00:17:42,906 Govori mi da si odan. 167 00:17:44,783 --> 00:17:46,783 Ili strpljiv. 168 00:17:58,965 --> 00:18:03,811 Charming Heights �e biti zna�ajan. Pametna investicija. 169 00:18:03,812 --> 00:18:09,199 Hale je lo� gradona�elnik, ali dobar investitor.-Ne mo�emo svi biti sve. 170 00:18:10,799 --> 00:18:12,799 Imao si opasan susret sino�. 171 00:18:13,040 --> 00:18:16,406 Drago mi je da si se dogovorio s kartelom o Clayovom izlasku. 172 00:18:16,527 --> 00:18:21,757 Jo� nije gotovo. Treba� mi distribuirati jo� 20 kg u Reno. 173 00:18:21,876 --> 00:18:26,608 U vrijednosti kineskog oru�ja. -Ne bi trebao biti problem. 174 00:18:26,777 --> 00:18:30,482 Dobar si u ovome, Jacksone. Siguran si da �eli� napustiti posao s drogom? 175 00:18:31,245 --> 00:18:33,391 Siguran sam. 176 00:18:38,754 --> 00:18:43,050 Mo�e� li mi dati savjet? -Naravno. 177 00:18:43,456 --> 00:18:48,422 Donosi� velike odluke svaki dan, dobiva� savjete od ljudi kojima vjeruje�. 178 00:18:49,432 --> 00:18:52,082 Da li si ikada i�ao protiv toga? 179 00:18:52,517 --> 00:18:56,150 Da li si napravio ne�to za �to ti svi ka�u da je lo�a ideja? 180 00:18:56,271 --> 00:18:58,271 Je li to o Clay Morrowu? 181 00:19:00,208 --> 00:19:04,110 Klub je izglasao izbacivanje. 182 00:19:04,111 --> 00:19:06,165 Ja sam htio vi�e od toga. 183 00:19:06,886 --> 00:19:08,886 Sranje. 184 00:19:09,348 --> 00:19:11,778 Demokracija je precijenjena. 185 00:19:13,447 --> 00:19:16,001 Osveta nikad nije za op�e dobro. 186 00:19:16,113 --> 00:19:20,933 To je potreba koja mora biti zadovoljena ili �e jaki izgubiti fokus. 187 00:19:22,066 --> 00:19:27,283 Kako da zadovoljim tu potrebu, a da ne uni�tim moj klub? 188 00:19:29,391 --> 00:19:35,193 Mo�e� oboje. Samo odstupi od svoje potrebe da osjeti� to. 189 00:19:35,437 --> 00:19:41,497 Pristupi iz drugog ugla, drugog izvora. Zaboravi postupak, gledaj rezultat. 190 00:19:43,634 --> 00:19:47,961 Naplata po zasluzi? -Tako nekako. 191 00:19:48,315 --> 00:19:51,313 A sad meni trebaju rezultati, Jax. 192 00:19:53,730 --> 00:19:57,502 Clay je izba�en, Trager je poslu�io svrsi. 193 00:19:58,835 --> 00:20:00,835 Vrijeme je. 194 00:20:00,860 --> 00:20:06,671 Moram zavr�iti ovaj posao sa Linom i Ircima. Isporu�iti �u ga sutra. 195 00:20:06,672 --> 00:20:10,360 Samo mi reci gdje i kad. -Dobro. 196 00:20:10,361 --> 00:20:14,726 Jer ako prekr�i� obe�anje, sve ovo pada u vodu. 197 00:20:14,958 --> 00:20:21,457 Dogovor kartela i Lina, Charming Heights, i moj pristanak da ne uni�tim klub. 198 00:20:21,945 --> 00:20:27,495 Tig je bio Clayova desna ruka. Nikad ga nisam vidio kao ne�to drugo. 199 00:21:04,060 --> 00:21:09,910 Henry Lin, Romeo Parada. -Moj suradnik, Luis Torres. 200 00:21:10,566 --> 00:21:13,792 Zadovoljstvo mi je, gospodo. Hvala �to te do�li. 201 00:21:15,441 --> 00:21:20,323 Ruski "kornet" sa podesivim trono�cem. Toplinski vo�eni, 9M133 projektili. 202 00:21:20,440 --> 00:21:22,629 Omiljen kod svih malih vojski u pokretu. 203 00:21:24,731 --> 00:21:28,895 Dovraga! To je predivno. Koliko? 204 00:21:28,896 --> 00:21:33,222 170, 5.000 po projektilu. -A snajperi i kalibar 50? 205 00:21:33,373 --> 00:21:37,878 U kalibru 50 mogu nabaviti reparirane Browninge. A snajpere Mausere i Kepplere. 206 00:21:37,879 --> 00:21:41,837 Javit �u vam cijene. -Browning su dobri. -I volimo Kepplere. 207 00:21:41,838 --> 00:21:46,645 Koliko mo�e� i koliko �esto? -Palestinski prijatelji ka�u da opskrba nije problem, 208 00:21:46,680 --> 00:21:50,348 ali moraju smisliti kako nabaviti vi�e od jednog odjednom. 209 00:21:50,349 --> 00:21:54,773 Koliko im treba vremena? -Treba puno ljudi potkupiti. Bar 2-3 mjeseca. 210 00:21:54,774 --> 00:21:57,449 Rekao si da mo�e� nabaviti svaka dva tjedna. 211 00:21:57,566 --> 00:22:02,208 Da, kad je ruta uhodana, za �to treba vremena, znate to. 212 00:22:15,940 --> 00:22:18,535 10 korneta. 100 projektila. 213 00:22:18,536 --> 00:22:22,958 Dva tuceta Browninga i toliko snajpera sa lakoskidaju�im prigu�iva�ima. 214 00:22:23,057 --> 00:22:28,789 Kad u�timate Hamas ekspres, �elimo isporuku svaka dva tjedna. 215 00:22:28,901 --> 00:22:35,215 Mayanci �e srediti prijevoz. 250 pla�amo odmah. 216 00:22:35,565 --> 00:22:38,882 Samo nam javi koliko dugujemo. -Naravno. 217 00:22:38,883 --> 00:22:42,821 Radujem se poslovanju s vama. -I treba�, obogatiti �e� se. 218 00:22:47,424 --> 00:22:50,461 Galindo je potisnut na dva fronta od Lobo Sonore. 219 00:22:50,584 --> 00:22:54,152 Upravo smo izgubili Tubutamu, ne mo�emo �ekati tri mjeseca njihove Kornete. 220 00:22:54,276 --> 00:22:58,864 Trebamo jo� jednu isporuku irskih RPG-a prije nego prekinemo suradnju s njima. 221 00:23:02,267 --> 00:23:06,437 Je li to problem? -Ne bi trebao biti. 222 00:23:06,559 --> 00:23:11,012 Pitat �u Gaalana. -Ne pitaj ga, reci mu. 223 00:23:15,893 --> 00:23:21,985 Prije nego u�em u ovo, �elim da zna� da je sve u redu. -�to? 224 00:23:21,986 --> 00:23:26,126 Abel je bio u auto sudaru pro�log tjedna. -O, Bo�e. 225 00:23:26,127 --> 00:23:31,522 Nema trajnih povreda. Imao je manju operaciju zbog rada srca, ali je dobro. 226 00:23:31,649 --> 00:23:35,639 Isuse Kriste! Jesi li ti vozila? 227 00:23:35,640 --> 00:23:37,640 Ne. 228 00:23:38,210 --> 00:23:40,210 Gemma. 229 00:23:40,469 --> 00:23:44,150 Bila je urokana, udarila je u drvo. -Sranje. 230 00:23:44,151 --> 00:23:49,892 Imala je lo� niz, oboje to znamo. Ne pu�tam je vi�e blizu djece. 231 00:23:51,200 --> 00:23:57,698 Za�to mi govori� ovo? -Mislila sam na zadnji razgovor koji smo imale i... 232 00:23:59,416 --> 00:24:04,946 Znam da ne�e lako pasti Jaxu, ali kao majka, ja shva�am. -�to to zna�i? 233 00:24:17,928 --> 00:24:22,630 Mo�da �u morati napustiti Charming. -Zbog novog posla? 234 00:24:23,010 --> 00:24:27,243 Nadam se. Imam ponudu od bolnice Providence. 235 00:24:27,783 --> 00:24:33,590 U Oregonu? Jax se sla�e s tim? -Jo� razmi�ljamo. 236 00:24:33,591 --> 00:24:36,600 Ali sre�ivala sam papirologiju oko svega toga i... 237 00:24:37,963 --> 00:24:41,798 I shvatila sam da ako mi se i�ta dogodi, 238 00:24:43,032 --> 00:24:47,941 ili Jaxu, nema nikoga kome vjerujem da se brine o mojoj djeci. 239 00:24:50,207 --> 00:24:52,706 Nemam rodbinu. 240 00:24:57,262 --> 00:25:02,054 �eli� biti mirna da ne misli� o tome. -Da. 241 00:25:05,014 --> 00:25:07,014 Abel je u vrti�u. 242 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Mo�e� biti s njim ako �eli�. 243 00:25:12,688 --> 00:25:17,493 Vrlo je zabavan. -Stvarno bih voljela to. 244 00:25:17,942 --> 00:25:22,750 Pri�ala sam sa Doreen i sad si na listi, pa... 245 00:25:29,825 --> 00:25:33,873 �to da mu ka�em? -Da si mi prijateljica. 246 00:25:34,342 --> 00:25:39,789 To je najbolje �to mogu za sada. -Dobro. Hvala. 247 00:26:21,708 --> 00:26:23,708 Gdje je Clay? 248 00:26:25,356 --> 00:26:30,421 Predao je svoje oznake. Ne�e ga biti neko vrijeme. 249 00:26:32,698 --> 00:26:34,698 Izba�en je iz kluba? 250 00:26:35,075 --> 00:26:40,403 Gledaj, Gaalen, znam da me krivi� za Kellanovu smrt. 251 00:26:40,526 --> 00:26:44,389 I u pravu si, doga�aji u Belfastu su izmakli kontroli. 252 00:26:46,143 --> 00:26:51,531 Samo �elim re�i, da mi se svi�ao sve�enik. Volio je mog oca. 253 00:26:51,532 --> 00:26:55,288 �rtvovao se za mog sina, znam to. 254 00:26:57,159 --> 00:27:02,527 Poslije na�e male razmirice, raznio si na�e motore. 255 00:27:02,637 --> 00:27:06,391 Nadao sam se da �e to smanjiti tenzije. 256 00:27:06,634 --> 00:27:10,167 Mrzi� Meksikance, i mi tako�er. 257 00:27:10,636 --> 00:27:16,021 Romeo �eli ovu isporuku i jo� jednu. Damo mu to i gotovo je. 258 00:27:16,134 --> 00:27:20,123 Klub i IRA mogu nastaviti uobi�ajeno poslovanje. 259 00:27:23,868 --> 00:27:25,868 Dobro. 260 00:27:32,745 --> 00:27:36,732 �to je ovo? -Pri�ao sam s Damonom Popeom. �uo sam sve o Clayu. 261 00:27:36,733 --> 00:27:43,463 Mislio sam se pobrinuti da se posao nastavi. -Rekao sam da �u sve srediti. 262 00:27:43,572 --> 00:27:49,339 Znamo koliko su Irci tvrdoglavi. -A mi znamo koliko su latinjare neuke. 263 00:27:49,432 --> 00:27:55,753 Prebacite oru�je na kamion. -Ne dirajte prokleto oru�je. -Svi �elimo isto! 264 00:27:55,864 --> 00:27:57,864 Dobro, kreni. 265 00:27:58,825 --> 00:28:00,825 Isuse! 266 00:28:04,207 --> 00:28:06,207 Idi! 267 00:28:07,255 --> 00:28:09,255 Sranje! Bobby! 268 00:28:17,486 --> 00:28:23,814 Daj mi to. Daj ovamo. Hajde! Gotovo, �efe. 269 00:28:25,268 --> 00:28:29,187 Stavite oru�je na kamion. -Sve je u redu. 270 00:28:34,427 --> 00:28:36,447 Ova kupovina je o tro�ku kluba. 271 00:28:36,482 --> 00:28:42,422 Zbog ubijanja mojih ljudi i neugodnosti oko �ekanja. Sad smo kvit. 272 00:28:43,299 --> 00:28:46,671 Mi�ite svoje bijele guzice odavde. 273 00:28:54,068 --> 00:28:59,665 Za ovo si ti kriv, de�ko. Sinovi �e to osjetiti na oba kontinenta. 274 00:29:23,402 --> 00:29:27,969 Zaklju�ajte klub. Uzbunite obitelji. Zovite Tacomu! 275 00:29:29,857 --> 00:29:35,417 Gaalan �e nas poku�ati povrijediti. Prona�i Gemmu, nek' me nazove. 276 00:29:40,565 --> 00:29:45,563 Da? -Jesi li s Clayem? -Da, poma�em mu skupiti stvari. 277 00:29:45,685 --> 00:29:49,064 Dobro, pa�ljivo slu�aj. 278 00:29:49,473 --> 00:29:53,281 222 organiziraju borbe pasa u skladi�tu na Palmu. 279 00:29:53,555 --> 00:29:58,965 Stvarno? -Da, tako nas Dante potiskuje. I reketira, tako�er. 280 00:29:59,381 --> 00:30:04,049 Sranje. -Pre�ao je na "Glavnu ulicu", "Kvadro pi�a", 281 00:30:04,269 --> 00:30:07,888 "Kozmeti�ku prodaju", "Kod Lane", svi mu pla�aju za�titu. 282 00:30:07,889 --> 00:30:13,950 Htio si natrag, eto ti. Ako to ne prekinemo sada, ne�e ni�ta ostati. 283 00:30:14,476 --> 00:30:15,580 Koliko imamo vremena? 284 00:30:15,581 --> 00:30:20,364 Brzo preuzimaju. Mo�da par dana. Nemamo izbora. 285 00:30:28,047 --> 00:30:31,121 Bok, du�o. -Bok. -Kako guza? 286 00:30:31,122 --> 00:30:35,199 Kako izgleda? -Kao zalogaj. 287 00:30:36,068 --> 00:30:40,665 Gdje je on? -U kuhinji, ali sa svojom ekipom. Ne �eli da ga se smeta. 288 00:30:40,666 --> 00:30:46,149 Zna� mene, ja sam suptilna. -Ba�. 289 00:30:46,150 --> 00:30:52,752 �elim pri�ati s klubom, mo�da imaju plan. Sutra �emo o ovome. -Mo�e. 290 00:30:52,920 --> 00:30:54,920 Bit �emo spremni. 291 00:30:56,274 --> 00:30:58,274 Problemi? 292 00:30:59,000 --> 00:31:03,959 Ne. Otkud ti ovdje? -Trebam uslugu. 293 00:31:03,960 --> 00:31:09,276 Pitam se mo�e li tvoj doktor pogledati Claya. 294 00:31:09,464 --> 00:31:14,063 �to si mu uradila? -Nisam ja. Jax. 295 00:31:14,222 --> 00:31:17,141 Clay je izba�en iz kluba jutros. 296 00:31:18,014 --> 00:31:20,835 Jax ga je prebio za sretan put. 297 00:31:21,170 --> 00:31:23,170 Isuse. 298 00:31:24,502 --> 00:31:30,506 Znala si da �e se to dogoditi? Zato mi nisi smjela re�i? -Otprilike. 299 00:31:31,596 --> 00:31:33,596 �to? 300 00:31:34,646 --> 00:31:41,409 Clay je izba�en, a tvoja sme�a ljubav je ponovno uvu�ena u bandu. 301 00:31:41,953 --> 00:31:49,498 Taj de�ko je moj ro�ak. Osnovali smo bandu prije 25 godina. -Sranje! 302 00:31:50,912 --> 00:31:53,610 Sada su Byz-Lats pod opsadom, mama. 303 00:31:59,630 --> 00:32:04,909 Tvoji duhovi? -Da, duhovi. 304 00:32:08,713 --> 00:32:12,748 Vidjet �u mogu li na�i doktora. -Dobro. 305 00:32:13,626 --> 00:32:15,626 Hvala. 306 00:32:19,307 --> 00:32:24,751 On �to si rekla sino�, zaista to misli�? 307 00:32:26,465 --> 00:32:28,465 Da. 308 00:32:30,808 --> 00:32:32,904 Je li to u redu? 309 00:32:34,205 --> 00:32:40,168 Ispri�avam se, Tig je zvao. �ele nas sve u klubu, ne�to sa Ircima je iskrsnulo. 310 00:32:41,353 --> 00:32:43,353 Dovraga! 311 00:32:46,826 --> 00:32:49,390 Bolje da napustim sva ova sranja. 312 00:32:49,513 --> 00:32:55,916 To je sve, brate. Sakupio sam sve sa Kosa�em. -Hvala. 313 00:32:57,586 --> 00:33:01,592 Reci Happyu da �u ukloniti tetova�e ve�eras. 314 00:33:02,341 --> 00:33:06,628 Napraviti �emo to u klubu, da ne bude sumnje da je gotovo. -Da, dobro. 315 00:33:06,629 --> 00:33:11,791 Evo starinskih klupskih predmeta. Uzmi ih ako �eli�. -Hvala. 316 00:33:15,829 --> 00:33:17,900 Uvijek ti se svi�alo. 317 00:33:25,668 --> 00:33:29,352 Da. Predivno. 318 00:33:31,683 --> 00:33:34,506 Piney mi ga je dao za moju petogodi�njicu. 319 00:33:35,825 --> 00:33:38,118 Uvijek sam mislio to dati Opiju. 320 00:33:42,379 --> 00:33:45,541 Ne, ne mogu to uzeti. -Hajde, moram se toga rije�iti. 321 00:33:45,692 --> 00:33:47,831 To je moj na�in da ka�em hvala. 322 00:34:06,117 --> 00:34:10,654 Izbilo je sranje sa Gaalanom. Zaklju�avamo se. -Isuse. 323 00:34:10,655 --> 00:34:13,547 Kreni, Juice. -I ti. 324 00:34:13,548 --> 00:34:19,697 Ne. Jax me ne �eli... -Boli me kurac za to. Nisi siguran ovdje. Idemo. 325 00:34:24,412 --> 00:34:26,412 Hajde. 326 00:35:06,829 --> 00:35:09,031 Jesi prona�ao? 327 00:35:10,467 --> 00:35:12,467 Na�ao si! 328 00:35:16,453 --> 00:35:19,923 Abele! -Tata! 329 00:35:24,326 --> 00:35:30,819 �to ti radi� s njim? -Samo sam se javila, kao prijatelj. Tara zna. 330 00:35:31,918 --> 00:35:37,656 Vra�am ga u vrti�. �ekaj me vani. -Jax, znam da... -Pri�ati �emo vani. 331 00:36:01,391 --> 00:36:05,893 Trebamo prebaciti Taru i dje�ake u klub. -Ho�emo. 332 00:36:07,467 --> 00:36:09,657 Stvarno to �eli� sada napraviti? 333 00:36:10,660 --> 00:36:13,690 To je zadnje �to �elim, ali moram. 334 00:36:16,427 --> 00:36:20,445 Ne�u dugo. -Bit �u tu. 335 00:36:28,051 --> 00:36:30,051 Sranje! 336 00:36:41,850 --> 00:36:46,800 Mogu li vam pomo�i? -Oprostite. Jeste vi dr. Knowles? 337 00:36:46,801 --> 00:36:49,392 Da. Kako ste u�li? 338 00:36:49,393 --> 00:36:51,929 Momak u bijeloj kuti je rekao da vas mogu �ekati ovdje. 339 00:36:52,039 --> 00:36:59,010 Lee Toric. Pamela, ubijena medicinka, je bila moja sestra. 340 00:37:03,286 --> 00:37:05,459 Tako mi je �ao. 341 00:37:05,709 --> 00:37:10,871 Moja obitelj i ja smo ovdje zbog sahrane. Znam da ste bili tamo kad se dogodilo. 342 00:37:10,872 --> 00:37:15,671 �elim samo razgovarati s vama. -Naravno. Sjednite, molim vas. 343 00:37:15,724 --> 00:37:16,926 Kako vam mogu pomo�i? 344 00:37:16,927 --> 00:37:21,465 Zatvorski istra�itelj nije puno rekao. Nadao sam se da mi mo�ete dati detalje. 345 00:37:21,571 --> 00:37:28,419 Mogu probati. -Ka�u da je napao robija� koji je imao neku vrstu kri�a. 346 00:37:29,071 --> 00:37:34,874 Da. Udario ju je u zid i onesvijestio. 347 00:37:35,030 --> 00:37:40,323 Bila je u nesvjesti dok ju je ubadao u grlo. 348 00:37:40,444 --> 00:37:46,214 Sigurna sam da nije ni�ta osjetila. -Napravio je to s kri�em? 349 00:37:46,434 --> 00:37:51,181 Da, iskrvarila je na smrt od uboda. 350 00:37:51,577 --> 00:37:54,514 Voljela bih da sam mogla ne�to u�initi. 351 00:37:55,902 --> 00:38:02,100 �ao mi je. Mogu zamisliti koliko vam je to bilo u�asno. 352 00:38:03,765 --> 00:38:08,644 Ovo mi je puno pomoglo. Hvala. 353 00:38:10,597 --> 00:38:13,916 Da li znate za�to ju je zatvorenik napao? Jesu li bili u sva�i? 354 00:38:13,917 --> 00:38:19,092 Ne znam zapravo. U�la sam kad se doga�alo. 355 00:38:19,211 --> 00:38:25,609 Bio je va� pacijent? -Da.-To vam je bio tre�i tretman s njim? 356 00:38:26,030 --> 00:38:31,115 Valjda. -Koliko ga dobro poznajete? -Ne ba�. 357 00:38:31,539 --> 00:38:36,106 A va� mu�? Da li ga on zna? 358 00:38:38,347 --> 00:38:43,638 Tko ste vi? -Ve� sam vam rekao. �ovjek koji je izgubio mla�u sestru. 359 00:38:44,271 --> 00:38:47,285 �erif? -Umirovljen. 360 00:38:47,819 --> 00:38:51,572 I �to �elite od mene? -Istinu. Va�u pri�u. 361 00:38:51,573 --> 00:38:55,808 Sutra �e Otto dati svoju izjavu. �to mislite kako �e to zvu�ati? 362 00:38:55,809 --> 00:39:00,546 Mo�da ka�e da je ubio moju sestru da za�titi klub od RICO optu�nice, 363 00:39:00,581 --> 00:39:05,637 i mo�da prizna da je oru�je dobio od �ene predsjednika kluba. 364 00:39:06,334 --> 00:39:09,881 Nisam imala pojma �to namjerava sa raspelom. 365 00:39:11,827 --> 00:39:18,919 Vjerujem vam. Ali sam vjerovao i da �e moj ne�ak i ne�akinja odrasti s majkom. 366 00:39:21,206 --> 00:39:27,522 Mo�ete zadr�ati tu vizitku, ali je neva�e�a. I dalje tra�im novi posao. 367 00:39:40,131 --> 00:39:42,358 To mu je bila sestra, Jaxe. 368 00:39:44,195 --> 00:39:48,620 Zna sve. Ka�e da Otto daje izjavu sutra. 369 00:39:48,739 --> 00:39:52,112 Mogu me optu�iti za zavjeru ili �ak i za ubojstvo. 370 00:39:53,125 --> 00:39:56,823 Zato sam pozvala Wendy danas. Lowenova je pri�ala o oporukama 371 00:39:57,719 --> 00:40:02,373 I tko �e se brinuti o djeci ako se ne�to dogodi. -I ti misli� da to treba biti Wendy? 372 00:40:02,601 --> 00:40:05,314 Znam da ne �elim da to bude tvoja majka. 373 00:40:07,635 --> 00:40:09,635 Jackie, Gaalan je nazvao. 374 00:40:33,321 --> 00:40:34,655 �to on radi ovdje? 375 00:40:34,656 --> 00:40:39,668 Gaalan me nazvao. �eli oru�je ili lovu ili �e ubiti Wendy. 376 00:40:39,669 --> 00:40:43,555 Da li zna da mi ona nije �ena? -Da, ona je to naglasila. 377 00:40:43,556 --> 00:40:46,789 Ka�e da je slijede�e otimanje Abela i da ga vodi u Belfast. 378 00:40:46,944 --> 00:40:52,700 475.000 $. Kad isplatimo Talijane i Nera, nemamo ni blizu. 379 00:40:52,821 --> 00:40:55,329 Nema �anse da uzmemo natrag oru�je od Romea. 380 00:40:55,441 --> 00:41:02,726 Oprostite, ali sam �uo i mo�da imam rje�enje. Ako mi date minutu. 381 00:41:05,500 --> 00:41:07,500 Van. 382 00:41:12,378 --> 00:41:17,418 Doveo sam doktora. Da ti sredi te rane. -Hvala. 383 00:41:30,257 --> 00:41:32,257 Mogu nabaviti taj novac. 384 00:41:35,090 --> 00:41:37,090 To je skoro pola milijuna. 385 00:41:37,641 --> 00:41:39,641 I imam ga. 386 00:41:41,948 --> 00:41:46,329 Novac za ran�. -Norco? 387 00:41:46,888 --> 00:41:53,159 Ne, to je tvoj crni fond. -Buraz, mogao sam kupiti ujakovu farmu odavno. 388 00:41:54,137 --> 00:41:58,272 Diosa je radila odli�no. Nisam spreman za mirovinu. 389 00:41:58,381 --> 00:42:01,075 A ti meni kvoca� da ubrzam umirovljenje? 390 00:42:01,187 --> 00:42:06,226 Ti sam tra�i� ljude koji ti trebaju, zar ne? Vidio sam da ponavlja� gre�ke. 391 00:42:06,350 --> 00:42:10,063 Mo�da sam govorio zidu. 392 00:42:11,251 --> 00:42:13,446 A sad je prekasno. 393 00:42:14,980 --> 00:42:17,498 Ali znao si da �e se to dogoditi. 394 00:42:18,723 --> 00:42:20,822 Izgleda da jesam. 395 00:42:23,753 --> 00:42:26,883 Ne mo�e� ostati u odori i ne igrati igru. 396 00:42:29,974 --> 00:42:35,645 Da. -Meni sad treba oru�je i prijatelji. 397 00:42:36,661 --> 00:42:39,585 Istjerujemo Dantea Ramireza i njegovu 222 ekipu, 398 00:42:39,620 --> 00:42:43,655 pa gledaj na lovu za djevojku kao na isplatu. 399 00:42:44,838 --> 00:42:50,388 Zajam ili novac za dobra i usluge? -Jo� jedno partnerstvo. 400 00:43:04,324 --> 00:43:06,383 Ono danas je bilo brutalno. 401 00:43:08,213 --> 00:43:13,654 Znam. Nisam �elio da tako bude. 402 00:43:17,786 --> 00:43:19,901 Sjedni, molim te. 403 00:43:33,768 --> 00:43:35,768 Hvala �to si me podr�ao. 404 00:43:36,408 --> 00:43:41,033 U�inio sam to zbog Jaxa. Idem u provjeru. 405 00:43:41,241 --> 00:43:43,269 Ne mora� osje�ati krivnju. 406 00:43:47,240 --> 00:43:49,731 Znam da je Bobby jedini bio protiv na glasanju. 407 00:43:49,849 --> 00:43:53,467 Ne osje�am krivnju. Zaslu�io si to. 408 00:43:54,417 --> 00:43:58,506 Da. Jesam. 409 00:44:06,161 --> 00:44:09,548 Sve je ovdje. -Pusti je. 410 00:44:12,196 --> 00:44:17,925 Jesi li dobro? -Vodi me odavde. -Tig je kod mog auta, odmah sti�em. 411 00:44:20,611 --> 00:44:24,190 �ao mi je �to je do�lo do ovoga. -I meni. 412 00:44:24,191 --> 00:44:29,640 Bit �e posljedica. Nema povjerenja. Mogao bi biti kraj jedne ere. 413 00:44:30,093 --> 00:44:32,501 Jax �eli da se ta era okon�a. 414 00:44:35,110 --> 00:44:39,748 Pitanje je vremena kad �e cijeli posao s oru�jem prepustiti Kinezima. 415 00:44:39,941 --> 00:44:45,468 Ali to ne mora biti kraj IRA-inom poslu u SAD-u. 416 00:44:48,202 --> 00:44:54,209 Sastaviti �u ekipu ponovno, voditi ih nezavisno. Sastaviti od kluba iz Belfasta. 417 00:44:54,324 --> 00:44:57,711 Siguran sam da mogu pokupiti lavovski udio klupskog posla: 418 00:44:57,746 --> 00:45:04,066 Talijane, Oregon, Washington. Ionako bi radije radili sa mnom nego s Linom. 419 00:45:06,246 --> 00:45:08,415 Kako �e klub reagirati na to? 420 00:45:09,203 --> 00:45:14,329 Ja sam slobodan agent. Radit �u isto kao i Lin, sve uredno. 421 00:45:14,789 --> 00:45:16,789 Prenijet �u to Kraljevima. 422 00:45:21,728 --> 00:45:25,031 Mo�da �u se morati malo pritajiti, brate. 423 00:45:25,176 --> 00:45:30,456 Ponadao sam se uhvatiti teretni let u Belfast, da se regrupiram tamo. 424 00:45:30,574 --> 00:45:34,196 Da pri�ekam da se ohladi situacija u Charmingu. 425 00:45:35,116 --> 00:45:38,421 Znam da tra�im puno. 426 00:45:39,486 --> 00:45:42,361 Ti si jedini Amerikanac kojem vjerujem, Clay. 427 00:45:42,522 --> 00:45:46,490 Da, ja sam pravi patriot. 428 00:45:47,207 --> 00:45:50,527 Na�imo se ovdje sutra, u pola �etiri. 429 00:45:50,779 --> 00:45:54,683 Imam �arter let koji polije�e iz Mendocina. Povest �u te. 430 00:45:56,542 --> 00:45:58,489 Nadam se da �u povesti Gemmu. 431 00:45:58,987 --> 00:46:02,895 Ako se na pakira kao moja �ena, bit �e mjesta. 432 00:46:03,755 --> 00:46:05,790 Hvala ti, prijatelju. 433 00:46:17,059 --> 00:46:20,551 Kako je narkomanka? -Bijesna kao i uvijek. 434 00:46:20,910 --> 00:46:25,461 O �emu ste pri�ali? -O onoj ponudi koju sam spomenuo neki dan. 435 00:46:26,567 --> 00:46:31,529 Radit �u sa Ircima. -Oru�je? -Da, nezavisno. 436 00:46:31,530 --> 00:46:35,005 Preuzet �u sav posao koji klub napu�ta. 437 00:46:36,341 --> 00:46:40,954 Bez politike i zavada. Samo zarada. 438 00:46:41,008 --> 00:46:47,647 Razmisli. To je moj na�in da nadoknadim svu �tetu. 439 00:46:59,606 --> 00:47:03,609 Bio je otet, Jax! Irac mi je sve ispri�ao. 440 00:47:03,718 --> 00:47:08,778 Svaki detalj, kako je otet iz tvoje ku�e, kako si ga na�ao u Belfastu. 441 00:47:08,813 --> 00:47:14,508 Rekao ti je to da te upla�i. -Pa, uspio je. -Ni�ta se nije dogodilo, Abelu. 442 00:47:14,588 --> 00:47:20,967 Vratio sam ga sigurnog. -I netko bi pomislio da bi te to motiviralo 443 00:47:21,002 --> 00:47:26,638 da napusti� ovo! A �to si u�inio? Napumpao si je, napravio jo� jedno dijete 444 00:47:26,647 --> 00:47:30,878 i ubacio cijelu obitelj u kaos. A kako se tebi ovo dopada? 445 00:47:30,963 --> 00:47:35,119 �to nije u redu s tobom? -Ne zna� kroz �to sam pro�la. -Sere�! 446 00:47:35,120 --> 00:47:40,693 Zna� da sam u pravu. -Moji sinovi su sigurni. I ti tako�er. 447 00:47:41,408 --> 00:47:45,981 I trebala bi biti zahvalna? Jer si me mogao ostaviti da mi izvade srce 448 00:47:46,016 --> 00:47:50,988 ili �togod da rade ti psihopati iz IRA-e. -Tig �e te odvesti ku�i. 449 00:47:50,989 --> 00:47:53,716 Ovo ne�e zavr�iti mojim odlaskom ku�i, Jax. 450 00:47:54,904 --> 00:47:59,065 �elim ovo napraviti kako treba, trijezna i mirna. 451 00:47:59,066 --> 00:48:05,619 Ali �togod da se doga�a ovdje je van razuma. I imam dokaz. 452 00:48:05,620 --> 00:48:11,185 Abelova otmica i ovo �to mi se dogodilo danas, prijavit �u to. 453 00:48:11,638 --> 00:48:15,369 A onda dolazim po mog sina. 454 00:48:28,367 --> 00:48:30,718 �to �emo sada, Jax? 455 00:48:33,175 --> 00:48:38,758 To nije prazna prijetnja. �to �emo s Clayem? 456 00:48:39,026 --> 00:48:42,711 S Gemmom? S onim �erifom? 457 00:48:45,215 --> 00:48:50,139 Ne vidim izlaz, du�o. Oprosti, poku�ala sam. 458 00:48:50,140 --> 00:48:56,956 Wendy ne mo�e ni�ta dokazati. Nema dokaza o Abelovom boravku u Belfastu. 459 00:48:58,022 --> 00:49:04,328 A Clay i Gemma �e se sami rije�iti. Obe�avam ti to. 460 00:49:04,612 --> 00:49:08,937 A Otto i �erif ne�e uraditi ni�ta. 461 00:49:11,613 --> 00:49:14,266 Ne ide� u zatvor. 462 00:49:21,858 --> 00:49:23,858 Do�i. 463 00:49:28,242 --> 00:49:30,941 Dat �u ti predivan �ivot. 464 00:49:46,386 --> 00:49:51,484 Hvala. -�ujemo se sutra? -Da. 465 00:49:53,085 --> 00:49:58,633 Je li Tig odveo Wendy? -Da. -Nazovi ga. -Dobro. 466 00:49:59,354 --> 00:50:03,378 Vrijeme je da zaradi� stanarinu. Saznaj sve �to mo�e�. 467 00:50:04,289 --> 00:50:10,237 �erif? Trebam li ne�to znati? -Otto mu je ubio sestru. 468 00:50:10,351 --> 00:50:14,723 Tig. -Pri�ekaj. 469 00:50:16,018 --> 00:50:19,041 Spreman? -Sve je spremno. 470 00:50:20,363 --> 00:50:23,086 Mo�emo li popri�ati nasamo? 471 00:50:24,355 --> 00:50:27,662 Ne. -Moramo pri�ati o ovome. 472 00:50:31,255 --> 00:50:34,373 Siguran sam da �e se prava stvar dogoditi. 473 00:50:34,527 --> 00:50:39,750 Ali danas, ako te zateknem samog, zamjeni�e, otkinut �u ti glavu. 474 00:50:49,372 --> 00:50:51,372 Bok. 475 00:51:04,210 --> 00:51:07,387 Nisi me nikad pitala za�to sam izgubio oznake. 476 00:51:11,461 --> 00:51:13,604 Mislim da nisam �eljela znati. 477 00:51:20,025 --> 00:51:22,025 Originali. 478 00:51:30,856 --> 00:51:32,856 Za�to? 479 00:51:35,067 --> 00:51:40,153 Mislio sam da �elim klub natrag. Zna�, novac, utjecaj. 480 00:51:41,701 --> 00:51:43,701 Pogrije�io sam. 481 00:51:45,545 --> 00:51:49,720 Jedina izgubljena stvar koja mi zna�i si ti, Gemma. 482 00:51:50,863 --> 00:51:53,471 Samo tebe �elim natrag. 483 00:51:57,672 --> 00:51:59,589 Ne znam �to da ka�em na to. 484 00:51:59,590 --> 00:52:04,920 Slu�aj, Jax �e me ubiti ako sada ostanem u Charmingu, 485 00:52:04,955 --> 00:52:10,795 pa sam se dogovorio sa Gaalanom da preuzmem poslove koje je klub odbacio. 486 00:52:11,385 --> 00:52:18,247 Dat �e mi uto�i�te u Belfastu dok se ne budem mogao vratiti. 487 00:52:19,754 --> 00:52:25,048 Po�i sa mnom. -Isuse, ne mogu se tek tako pokupiti i oti�i. 488 00:52:25,158 --> 00:52:29,778 Unajmi nekoga da pomogne Chuckyu. Samo na dva mjeseca. 489 00:52:30,133 --> 00:52:35,586 Osim toga, uz napet odnos sa Tarom, samo �e� u�initi pravu stvar. 490 00:52:38,011 --> 00:52:41,348 Kad odlazi�? -Sutra poslijepodne. 491 00:52:41,910 --> 00:52:45,437 Gaalan ima �arter avion kod Mendocina. 492 00:52:46,703 --> 00:52:48,732 Ima mjesta za tebe. 493 00:52:57,791 --> 00:53:00,021 Razmisliti �u. 494 00:53:00,964 --> 00:53:02,964 Stvarno? 495 00:53:04,294 --> 00:53:07,645 Da. Ka�u da promjene prijaju, zar ne? 496 00:53:13,796 --> 00:53:17,050 Bolje idi. Ja �u spavati u mojoj ku�i ve�eras. 497 00:53:17,713 --> 00:53:20,139 Tetova�e �e ti upropastiti plahte. 498 00:53:21,942 --> 00:53:23,942 Dobro. 499 00:53:25,164 --> 00:53:27,164 Obi�i �u te kasnije. 500 00:55:18,305 --> 00:55:21,282 Da? -Ima� posjetu. 501 00:55:22,266 --> 00:55:24,266 Hvala. 502 00:57:11,542 --> 00:57:13,542 Na kojem je? 503 00:57:14,627 --> 00:57:16,627 Posljednji kat. 504 00:57:17,679 --> 00:57:22,087 Jesi donio? -Da. Od Kentfielda. 505 00:57:22,088 --> 00:57:24,088 Spreman je za upotrebu. 506 00:57:27,710 --> 00:57:31,127 Hvala, brate. -Jax, za�to radi� ovo? 507 00:57:32,173 --> 00:57:34,309 �inim �ivot ljep�im. 508 00:57:41,360 --> 00:57:44,917 Tko je? -Jax. 509 00:57:48,560 --> 00:57:50,560 �to radi� ovdje? 510 00:57:52,633 --> 00:57:57,679 Oprosti. Sve �to si rekla mi odzvanja u glavi. 511 00:57:58,942 --> 00:58:00,942 Mo�emo li popri�ati? 512 00:58:02,011 --> 00:58:04,011 Molim te? 513 00:58:15,820 --> 00:58:19,329 Gdje ti je partnerica? -U San Franciscu kod mame. 514 00:58:22,944 --> 00:58:25,816 Sutra �u nazvati rehabilitacioni centar u kom radi�. 515 00:58:25,999 --> 00:58:31,075 Re�i �u da si do�la odvaljena u vrti� 516 00:58:31,110 --> 00:58:35,203 i lupetala kako te je otela IRA. 517 00:58:35,384 --> 00:58:37,384 I da si bila talac. 518 00:58:37,412 --> 00:58:43,895 Re�i �u da si bila razbijena i da se bojim da si opasna za moju djecu. 519 00:58:44,715 --> 00:58:47,746 Onda �u zahtijevati test na drogu. -Ne! Ne, ne! 520 00:58:47,747 --> 00:58:50,571 Jax, molim te, nemoj! 521 00:59:03,656 --> 00:59:08,228 Ne prijeti vi�e nikad mojoj obitelji. 522 00:59:08,229 --> 00:59:13,229 prijevod i obrada: heller obrada na HR: fonza333 523 00:59:16,229 --> 00:59:20,229 Preuzeto sa www.titlovi.com 524 00:59:21,305 --> 00:59:27,397 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org44166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.