Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:07,208
Prethodno u Sinovima anarhije:
-Po�to je Otto ubio sestru, RICO pada?
2
00:00:07,308 --> 00:00:11,392
Da, ali mo�e Tara stradati.
Mogla bi dugo robijati.
3
00:00:11,581 --> 00:00:14,035
RICO je mrtav,
ne�u ti ni�ta re�i.
4
00:00:14,150 --> 00:00:19,110
Slijede�ih par mjeseci bit �e vrlo
bolno u tvom jadnom �ivotu.
5
00:00:19,203 --> 00:00:21,643
Uni�tavanjem optu�nice Jax
�eli okon�ati na� posao.
6
00:00:21,769 --> 00:00:26,702
Mislite da �u oti�i, a da ne osiguram
zamjenu? Mayanci �e prevoziti.
7
00:00:26,819 --> 00:00:30,568
Ninersi �e raditi Reno.
-A oru�je?
8
00:00:30,667 --> 00:00:34,769
Mogu iz Gaze nabaviti Njema�ke snajpere,
protuoklopno oru�je.-Ho�e� mo�i? -Da.
9
00:00:34,876 --> 00:00:38,614
Mo�da �u morati
potra�iti posao van kluba.
10
00:00:38,727 --> 00:00:40,727
Koliko ti jo� treba
Trager na uzici?
11
00:00:40,759 --> 00:00:45,169
Jo� uvijek ru�im Claya,
kad se to dogodi, tvoj je.
12
00:00:45,289 --> 00:00:49,466
Iz sefa koji su Nomadi ukrali,
vratili su Clayu dokumente.
13
00:00:49,592 --> 00:00:52,368
To je dokaz da je
Clay izdajnik i ubojica.
14
00:00:52,485 --> 00:00:56,235
Wendy je bila u bolnici, moramo
joj re�i istinu. -Ne, ne moramo.
15
00:00:56,352 --> 00:01:00,039
Oteli ste Jaxa? -Za�to bi
to dovraga napravili?-Zbog oru�ja.
16
00:01:00,074 --> 00:01:02,517
Htjeli ste me natrag? Evo me.
17
00:01:02,639 --> 00:01:07,312
Umoran sam od pritiska pohlepnih
ljudi koji ne vjeruju u ni�ta.
18
00:01:07,413 --> 00:01:09,937
Moram to promijeniti.
19
00:01:15,386 --> 00:01:19,457
Ima dana kad morate donijeti
odluke koje utje�u na �ivote
20
00:01:19,458 --> 00:01:24,355
svih koje volite. Odluke
koje vas mijenjaju zauvijek.
21
00:01:25,505 --> 00:01:30,587
Do�ete u godine kad shvatite da
mu�karca ne �ine snaga i po�tovanje,
22
00:01:30,932 --> 00:01:34,635
nego svijest o stvarima
na koje utje�ete.
23
00:01:38,536 --> 00:01:43,673
Djeca gledaju samo sebe,
u�ivaju�i u svojoj pohlepi.
24
00:01:44,832 --> 00:01:49,639
Mu�karac gleda svakoga i poduzima
akciju zbog tu�ih potreba.
25
00:01:53,310 --> 00:01:59,543
Ja sam takav, momci. Suo�avam
se s jednom takvom odlukom,
26
00:01:59,648 --> 00:02:05,639
zbog koje �e me povijest
gledati kao kukavicu, ubojicu,
27
00:02:06,889 --> 00:02:08,510
prevaranta.
28
00:02:08,511 --> 00:02:14,446
�eli da puknem i pobjegnem od
svoje vjere kao slomljeni dje�ak.
29
00:02:15,272 --> 00:02:17,299
Danas ne�u to napraviti.
30
00:02:18,959 --> 00:02:22,697
Danas �u poku�ati biti �ovjek
kakav je moj otac poku�ao biti.
31
00:02:25,069 --> 00:02:27,300
U�init �u vas ponosnim.
32
00:02:33,896 --> 00:02:35,896
Svi su de�ki ovdje.
33
00:02:38,083 --> 00:02:40,083
Dobro.
34
00:02:44,065 --> 00:02:47,368
Hajdemo zaklju�iti dan,
biti �e vrlo va�an.
35
00:02:47,369 --> 00:02:51,257
Je li Gaalan javio vrijeme?
-U dva sata u �taglju.
36
00:02:51,441 --> 00:02:55,022
Ali moramo prvo
ne�to rije�iti. -�to?
37
00:02:55,023 --> 00:02:59,758
Dovodim Claya pred stol.
-O �emu pri�a�?
38
00:02:59,759 --> 00:03:04,303
Mora priznati �to je napravio s Nomadima.
Onda odlu�ujemo �to �emo s njim.
39
00:03:06,441 --> 00:03:10,287
�to to radi�, Bobby?
-Moj posao.
40
00:03:15,226 --> 00:03:20,436
Dok sam le�ao u bolnici, razmi�ljao
o svim sranjima koje sam izgubio.
41
00:03:21,230 --> 00:03:23,256
Nisam bio spreman
to pustiti.
42
00:03:24,410 --> 00:03:29,434
Kontaktirao sam Frankiea Diamondsa.
On je predlo�io ku�ne napade.
43
00:03:29,537 --> 00:03:32,447
Mislili smo malo protresti
ljude bliske klubu,
44
00:03:32,555 --> 00:03:38,508
da izgleda kao da klub �kodi Charmingu
i da Jax ne mo�e za�tititi ni svoje.
45
00:03:39,418 --> 00:03:42,048
Frankie je doveo Gogoa i Grega.
46
00:03:42,364 --> 00:03:46,415
Obe�ao sam im dio mog
novca kad se vratim na �elo.
47
00:03:47,332 --> 00:03:53,760
A napad na Unsera u tvojoj ku�i je
trebao skrenuti pozornost s tebe? -Da.
48
00:03:53,761 --> 00:03:55,761
A Elieva �ena?
49
00:03:56,929 --> 00:03:58,971
Kad su pohapsili
�lanove East Duba,
50
00:03:59,084 --> 00:04:03,829
mislio sam da je dobro
pri�iti napade Popeu.
51
00:04:04,100 --> 00:04:08,024
A po�to Jax sad radi s njim,
mislio sam to iskoristiti
52
00:04:08,653 --> 00:04:11,122
da klub prije�e na moju stranu.
53
00:04:12,518 --> 00:04:14,653
Nikad nisam �elio da netko
bude povrije�en.
54
00:04:14,760 --> 00:04:16,760
Ali jesu.
55
00:04:17,162 --> 00:04:19,162
Povrijedili ste puno ljudi.
56
00:04:21,820 --> 00:04:25,086
Ne o�ekujem da mi itko povjeruje,
57
00:04:25,087 --> 00:04:29,657
ja ne ka�em da to nisam
radio zbog ponosa i pohlepe,
58
00:04:29,658 --> 00:04:35,407
jer jesam, ali glavni razlog
�to sam htio istisnuti Jaxa,
59
00:04:36,090 --> 00:04:39,115
jer sam smatrao da nas
nije spreman voditi.
60
00:04:39,429 --> 00:04:45,855
Kartel, pritisak Iraca, mislio
sam da se ne mo�e nositi s tim.
61
00:04:49,609 --> 00:04:51,609
Pogrije�io sam.
62
00:04:52,891 --> 00:04:56,330
Dokazao je da je bolji vo�a
nego �to sam ja ikada bio.
63
00:04:58,000 --> 00:05:04,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
64
00:05:06,023 --> 00:05:08,023
Bit �u u gara�i.
65
00:05:18,548 --> 00:05:20,569
�uli smo njegovu pri�u.
66
00:05:21,404 --> 00:05:23,863
Mora biti jednoglasno.
67
00:05:26,342 --> 00:05:29,931
�eli li itko i�ta da re�i?
68
00:05:34,972 --> 00:05:38,680
Tko je za izbacivanje Claya?
69
00:05:39,977 --> 00:05:41,285
Da.
70
00:05:42,127 --> 00:05:42,975
Da.
71
00:05:44,000 --> 00:05:45,507
Da.
72
00:05:47,342 --> 00:05:49,342
Da.
73
00:05:50,620 --> 00:05:57,910
Kao �to propis nala�e,
da �ujemo za i protiv.
74
00:06:08,758 --> 00:06:10,758
On je izdajnik.
75
00:06:12,060 --> 00:06:17,346
Nije me kupio s poniznim
"za dobro kluba" sranjem.
76
00:06:22,652 --> 00:06:24,652
Gotov je.
77
00:06:28,550 --> 00:06:30,550
Jo� netko?
78
00:06:38,507 --> 00:06:45,245
Tko je za to da se Clay
Morrow sretne sa Kosa�em?
79
00:06:48,871 --> 00:06:50,871
Da.
80
00:06:55,429 --> 00:06:57,429
Da.
81
00:07:07,425 --> 00:07:09,425
Da.
82
00:07:13,828 --> 00:07:15,828
Da.
83
00:07:17,467 --> 00:07:19,467
Da.
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,199
Da.
85
00:07:33,791 --> 00:07:35,791
Ne.
86
00:07:51,723 --> 00:07:53,723
Idem po njega.
87
00:08:32,079 --> 00:08:34,079
Jackie!
88
00:08:34,382 --> 00:08:36,363
Jackie!
89
00:08:36,364 --> 00:08:38,549
Jackie, hajde!
90
00:08:41,283 --> 00:08:43,283
Jackie, hajde!
91
00:08:45,763 --> 00:08:47,513
Jaxe!
Jaxe!
92
00:08:47,514 --> 00:08:49,249
Jackie!
93
00:08:49,250 --> 00:08:52,032
Skini ga!
Hajde!
94
00:08:52,248 --> 00:08:56,217
Polako!
-Hajde! Prekini!
95
00:08:56,798 --> 00:08:58,798
Gotovo je!
96
00:10:11,104 --> 00:10:14,599
Dogovorio si se s
njim iza mojih le�a.
97
00:10:33,636 --> 00:10:39,400
Nismo mogli ni�ta dokazati.
Oboje to znamo.
98
00:10:40,052 --> 00:10:47,928
A nema �anse da bi ti dopustio
da Clay sjedi za ovim stolom.
99
00:10:48,122 --> 00:10:50,122
Ni ja.
100
00:10:50,345 --> 00:10:52,774
Sranja koja je napravio.
101
00:10:53,067 --> 00:10:58,329
Morao je oti�i.
I da se nisam nagodio,
102
00:10:58,985 --> 00:11:05,813
ti bi ga ubio �im bi
zavr�ili s Gaalanom.
103
00:11:06,020 --> 00:11:09,315
I napravio bi to klubu iza le�a.
104
00:11:10,813 --> 00:11:16,939
Kad to jednom napravi�,
slijede�i put postaje lak�e,
105
00:11:17,771 --> 00:11:25,583
i prije nego bude� svjestan, ovo
�to imamo postaje besmisleno.
106
00:11:29,019 --> 00:11:34,776
Sprije�io sam da te postane� �ovjek
poput onoga kojeg si htio ubiti.
107
00:11:35,853 --> 00:11:38,865
Misli� da je ovo
glasanje za�titilo Claya?
108
00:11:39,314 --> 00:11:44,554
�elio si ga mrtvog. Izgleda da
je to bio jedini izbor danas.
109
00:11:45,150 --> 00:11:47,391
Ali poznajem te, Jax.
110
00:11:48,226 --> 00:11:51,608
Prava stvar se dogodila.
111
00:11:51,730 --> 00:11:55,881
Kako je njegovo
pu�tanje "prava stvar"?
112
00:11:57,678 --> 00:12:00,449
Znam da vidi� to kao izdaju.
113
00:12:03,087 --> 00:12:07,840
Preuzimam taj
rizik jer te volim.
114
00:12:09,018 --> 00:12:11,797
I ovaj klub te treba.
115
00:12:12,845 --> 00:12:14,898
Slomljeni smo.
116
00:12:23,853 --> 00:12:28,288
Te�ko mi je osjetiti bilo kakvu ljubav
ili bratstvo otkako je Opie umro.
117
00:12:28,737 --> 00:12:35,157
Malo si skrenuo s puta, brate.
-Ne, kona�no sam ga prona�ao.
118
00:12:35,792 --> 00:12:37,792
Opie je bio u pravu.
119
00:12:39,407 --> 00:12:41,671
Ovaj �eki� kvari.
120
00:12:42,709 --> 00:12:46,579
Ne mo�e� biti na �elu
a da nisi divljak.
121
00:12:50,973 --> 00:12:55,162
Znam.
-Nema� ti pojma.
122
00:12:55,822 --> 00:12:58,188
Vodi te strah.
123
00:12:59,800 --> 00:13:04,678
�eli� da se kre�em sigurnim
i lakim putem, a ja to ne mogu.
124
00:13:12,896 --> 00:13:14,896
Trebao bi oti�i.
125
00:13:30,069 --> 00:13:34,339
Trebao bi oti�i na hitnu.
-Bit �e mi dobro.
126
00:13:34,340 --> 00:13:41,163
Trebalo bi ti staviti �avove.
-Mo�e� li me ostaviti malo nasamo?
127
00:13:43,181 --> 00:13:46,971
Da. Naravno.
128
00:14:12,923 --> 00:14:15,831
Lijepo se provedi,
u redu? Volim te.
129
00:14:22,303 --> 00:14:26,269
Ovo je zgodno. -Da.
130
00:14:27,623 --> 00:14:29,623
Ima� li ne�to spremno za njih?
131
00:14:30,246 --> 00:14:33,871
Za djecu, ako se ne�to
dogodi tebi. Ili Jaxu.
132
00:14:33,872 --> 00:14:38,680
Imate li neku zakladu ili oporuku?
-Ne znam, brak se brzo dogodio.
133
00:14:38,681 --> 00:14:43,295
Jax ima �ivotno osiguranje. -To je
dobro, ali tko dobiva starateljstvo?
134
00:14:43,743 --> 00:14:45,743
Gemma?
-Ne!
135
00:14:50,623 --> 00:14:55,093
Ne znam.
-Mogu ti pomo�i.
136
00:15:07,654 --> 00:15:14,064
Jackie, oprosti �to smetam, ali
August je zvao, Pope �eli sastanak.
137
00:15:14,167 --> 00:15:20,572
U Charming Heightsu.
-Kad? -Sad.
138
00:15:24,721 --> 00:15:29,345
Koji je va� odnos sa Ottom Delaynem?
-On je obiteljski prijatelj.
139
00:15:29,346 --> 00:15:32,677
On je �lan motociklisti�kog
kluba, Sinovi anarhije.
140
00:15:32,816 --> 00:15:34,852
U kakvom ste odnosu
s ostalim �lanovima?
141
00:15:35,036 --> 00:15:37,803
Moj mu� je predsjednik
kluba, Jackson Teller.
142
00:15:37,907 --> 00:15:43,050
Da li ste zato volontirali?
-Da, moj mu� je robijao.
143
00:15:43,051 --> 00:15:46,457
Znam koliko to mo�e biti te�ko.
Htjela sam ne�to promijeniti.
144
00:15:46,458 --> 00:15:49,515
Zna�i niste posje�ivali
Delaneya u ime kluba?
145
00:15:49,621 --> 00:15:52,568
Ne, nisam ni znala
da imam pristup Ottu.
146
00:15:52,907 --> 00:15:55,555
Vidjela sam njegov zahtjev i htjela sam
odraditi posao zbog kojeg sam do�la.
147
00:15:55,666 --> 00:15:59,012
Bili ste u stacionaru tri dana prije
nego �to je ubijena Pamela Toric.
148
00:15:59,167 --> 00:16:02,811
Vidjeli ste ga sva tri dana.
-Da, lije�ila sam ga.
149
00:16:02,812 --> 00:16:05,241
Prvo od infekcije, a onda sam
ga testirala na meningitis.
150
00:16:05,530 --> 00:16:07,629
Analiza krvi nije pokazala
znakove ni jednog ni drugog.
151
00:16:07,758 --> 00:16:11,185
Moja klijentica je lije�ila
po pacijentovim simptomima.
152
00:16:11,308 --> 00:16:15,199
Bili oni pravi li ne, to
nije pitanje. -Naravno.
153
00:16:15,200 --> 00:16:21,424
Shva�ate li da je dono�enje ne�ega
zatvoreniku kr�enje potpisanog ugovora?
154
00:16:22,906 --> 00:16:27,654
Nisam prou�avala ugovor, pa nisam
bila svjesna te specifi�ne stavke.
155
00:16:27,759 --> 00:16:31,770
Mislite da je u redu donijeti zatvoreniku
ne�to �to mo�e upotrijebiti kao oru�je?
156
00:16:31,771 --> 00:16:34,927
Dr. Knowles je donijela o�ajnom
�ovjeku ne�to da se pomoli.
157
00:16:35,056 --> 00:16:37,929
Bio je vezan kad mu je
stavila raspelo oko vrata.
158
00:16:37,930 --> 00:16:41,311
Da, bila je naivna, ali nije
imala pojma �to �e uraditi.
159
00:16:43,273 --> 00:16:49,618
Je li to istina, doktorice? -Da.
Nisam imala pojma za �to je sposoban.
160
00:17:12,020 --> 00:17:18,712
�to se doga�a? -Popeovi partneri
procjenjuju Haleov projekt. Obe�avaju�e.
161
00:17:20,915 --> 00:17:24,753
Gdje si ti u Popeovoj
organizacijskoj shemi, Augie?
162
00:17:24,951 --> 00:17:29,121
Savjetnik. Povjerenik.
-Bez titule?
163
00:17:29,122 --> 00:17:31,509
Dopredsjednik
specijalnih poslova?
164
00:17:32,747 --> 00:17:34,802
Nasljednik krvavog trona?
165
00:17:35,679 --> 00:17:40,121
Sa g. Popeom sam od 17.
godine, ako ti to i�ta zna�i.
166
00:17:40,906 --> 00:17:42,906
Govori mi da si odan.
167
00:17:44,783 --> 00:17:46,783
Ili strpljiv.
168
00:17:58,965 --> 00:18:03,811
Charming Heights �e biti
zna�ajan. Pametna investicija.
169
00:18:03,812 --> 00:18:09,199
Hale je lo� gradona�elnik, ali dobar
investitor.-Ne mo�emo svi biti sve.
170
00:18:10,799 --> 00:18:12,799
Imao si opasan susret sino�.
171
00:18:13,040 --> 00:18:16,406
Drago mi je da si se dogovorio
s kartelom o Clayovom izlasku.
172
00:18:16,527 --> 00:18:21,757
Jo� nije gotovo. Treba� mi
distribuirati jo� 20 kg u Reno.
173
00:18:21,876 --> 00:18:26,608
U vrijednosti kineskog oru�ja.
-Ne bi trebao biti problem.
174
00:18:26,777 --> 00:18:30,482
Dobar si u ovome, Jacksone. Siguran
si da �eli� napustiti posao s drogom?
175
00:18:31,245 --> 00:18:33,391
Siguran sam.
176
00:18:38,754 --> 00:18:43,050
Mo�e� li mi dati
savjet? -Naravno.
177
00:18:43,456 --> 00:18:48,422
Donosi� velike odluke svaki dan,
dobiva� savjete od ljudi kojima vjeruje�.
178
00:18:49,432 --> 00:18:52,082
Da li si ikada i�ao protiv toga?
179
00:18:52,517 --> 00:18:56,150
Da li si napravio ne�to za �to
ti svi ka�u da je lo�a ideja?
180
00:18:56,271 --> 00:18:58,271
Je li to o Clay Morrowu?
181
00:19:00,208 --> 00:19:04,110
Klub je izglasao izbacivanje.
182
00:19:04,111 --> 00:19:06,165
Ja sam htio vi�e od toga.
183
00:19:06,886 --> 00:19:08,886
Sranje.
184
00:19:09,348 --> 00:19:11,778
Demokracija je precijenjena.
185
00:19:13,447 --> 00:19:16,001
Osveta nikad nije
za op�e dobro.
186
00:19:16,113 --> 00:19:20,933
To je potreba koja mora biti
zadovoljena ili �e jaki izgubiti fokus.
187
00:19:22,066 --> 00:19:27,283
Kako da zadovoljim tu potrebu,
a da ne uni�tim moj klub?
188
00:19:29,391 --> 00:19:35,193
Mo�e� oboje. Samo odstupi od
svoje potrebe da osjeti� to.
189
00:19:35,437 --> 00:19:41,497
Pristupi iz drugog ugla, drugog izvora.
Zaboravi postupak, gledaj rezultat.
190
00:19:43,634 --> 00:19:47,961
Naplata po zasluzi?
-Tako nekako.
191
00:19:48,315 --> 00:19:51,313
A sad meni trebaju
rezultati, Jax.
192
00:19:53,730 --> 00:19:57,502
Clay je izba�en,
Trager je poslu�io svrsi.
193
00:19:58,835 --> 00:20:00,835
Vrijeme je.
194
00:20:00,860 --> 00:20:06,671
Moram zavr�iti ovaj posao sa Linom
i Ircima. Isporu�iti �u ga sutra.
195
00:20:06,672 --> 00:20:10,360
Samo mi reci gdje i kad.
-Dobro.
196
00:20:10,361 --> 00:20:14,726
Jer ako prekr�i� obe�anje,
sve ovo pada u vodu.
197
00:20:14,958 --> 00:20:21,457
Dogovor kartela i Lina, Charming Heights,
i moj pristanak da ne uni�tim klub.
198
00:20:21,945 --> 00:20:27,495
Tig je bio Clayova desna ruka. Nikad
ga nisam vidio kao ne�to drugo.
199
00:21:04,060 --> 00:21:09,910
Henry Lin, Romeo Parada.
-Moj suradnik, Luis Torres.
200
00:21:10,566 --> 00:21:13,792
Zadovoljstvo mi je, gospodo.
Hvala �to te do�li.
201
00:21:15,441 --> 00:21:20,323
Ruski "kornet" sa podesivim trono�cem.
Toplinski vo�eni, 9M133 projektili.
202
00:21:20,440 --> 00:21:22,629
Omiljen kod svih malih
vojski u pokretu.
203
00:21:24,731 --> 00:21:28,895
Dovraga! To je
predivno. Koliko?
204
00:21:28,896 --> 00:21:33,222
170, 5.000 po projektilu.
-A snajperi i kalibar 50?
205
00:21:33,373 --> 00:21:37,878
U kalibru 50 mogu nabaviti reparirane
Browninge. A snajpere Mausere i Kepplere.
206
00:21:37,879 --> 00:21:41,837
Javit �u vam cijene. -Browning
su dobri. -I volimo Kepplere.
207
00:21:41,838 --> 00:21:46,645
Koliko mo�e� i koliko �esto? -Palestinski
prijatelji ka�u da opskrba nije problem,
208
00:21:46,680 --> 00:21:50,348
ali moraju smisliti kako nabaviti
vi�e od jednog odjednom.
209
00:21:50,349 --> 00:21:54,773
Koliko im treba vremena? -Treba
puno ljudi potkupiti. Bar 2-3 mjeseca.
210
00:21:54,774 --> 00:21:57,449
Rekao si da mo�e� nabaviti
svaka dva tjedna.
211
00:21:57,566 --> 00:22:02,208
Da, kad je ruta uhodana, za
�to treba vremena, znate to.
212
00:22:15,940 --> 00:22:18,535
10 korneta.
100 projektila.
213
00:22:18,536 --> 00:22:22,958
Dva tuceta Browninga i toliko snajpera
sa lakoskidaju�im prigu�iva�ima.
214
00:22:23,057 --> 00:22:28,789
Kad u�timate Hamas ekspres, �elimo
isporuku svaka dva tjedna.
215
00:22:28,901 --> 00:22:35,215
Mayanci �e srediti prijevoz.
250 pla�amo odmah.
216
00:22:35,565 --> 00:22:38,882
Samo nam javi koliko
dugujemo. -Naravno.
217
00:22:38,883 --> 00:22:42,821
Radujem se poslovanju s vama.
-I treba�, obogatiti �e� se.
218
00:22:47,424 --> 00:22:50,461
Galindo je potisnut na dva
fronta od Lobo Sonore.
219
00:22:50,584 --> 00:22:54,152
Upravo smo izgubili Tubutamu, ne mo�emo
�ekati tri mjeseca njihove Kornete.
220
00:22:54,276 --> 00:22:58,864
Trebamo jo� jednu isporuku irskih RPG-a
prije nego prekinemo suradnju s njima.
221
00:23:02,267 --> 00:23:06,437
Je li to problem?
-Ne bi trebao biti.
222
00:23:06,559 --> 00:23:11,012
Pitat �u Gaalana.
-Ne pitaj ga, reci mu.
223
00:23:15,893 --> 00:23:21,985
Prije nego u�em u ovo, �elim
da zna� da je sve u redu. -�to?
224
00:23:21,986 --> 00:23:26,126
Abel je bio u auto sudaru
pro�log tjedna. -O, Bo�e.
225
00:23:26,127 --> 00:23:31,522
Nema trajnih povreda. Imao je manju
operaciju zbog rada srca, ali je dobro.
226
00:23:31,649 --> 00:23:35,639
Isuse Kriste! Jesi li ti vozila?
227
00:23:35,640 --> 00:23:37,640
Ne.
228
00:23:38,210 --> 00:23:40,210
Gemma.
229
00:23:40,469 --> 00:23:44,150
Bila je urokana, udarila
je u drvo. -Sranje.
230
00:23:44,151 --> 00:23:49,892
Imala je lo� niz, oboje to znamo.
Ne pu�tam je vi�e blizu djece.
231
00:23:51,200 --> 00:23:57,698
Za�to mi govori� ovo? -Mislila sam
na zadnji razgovor koji smo imale i...
232
00:23:59,416 --> 00:24:04,946
Znam da ne�e lako pasti Jaxu, ali
kao majka, ja shva�am. -�to to zna�i?
233
00:24:17,928 --> 00:24:22,630
Mo�da �u morati napustiti
Charming. -Zbog novog posla?
234
00:24:23,010 --> 00:24:27,243
Nadam se. Imam ponudu
od bolnice Providence.
235
00:24:27,783 --> 00:24:33,590
U Oregonu? Jax se
sla�e s tim? -Jo� razmi�ljamo.
236
00:24:33,591 --> 00:24:36,600
Ali sre�ivala sam papirologiju
oko svega toga i...
237
00:24:37,963 --> 00:24:41,798
I shvatila sam da
ako mi se i�ta dogodi,
238
00:24:43,032 --> 00:24:47,941
ili Jaxu, nema nikoga kome
vjerujem da se brine o mojoj djeci.
239
00:24:50,207 --> 00:24:52,706
Nemam rodbinu.
240
00:24:57,262 --> 00:25:02,054
�eli� biti mirna da ne
misli� o tome. -Da.
241
00:25:05,014 --> 00:25:07,014
Abel je u vrti�u.
242
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Mo�e� biti s njim ako �eli�.
243
00:25:12,688 --> 00:25:17,493
Vrlo je zabavan.
-Stvarno bih voljela to.
244
00:25:17,942 --> 00:25:22,750
Pri�ala sam sa Doreen
i sad si na listi, pa...
245
00:25:29,825 --> 00:25:33,873
�to da mu ka�em?
-Da si mi prijateljica.
246
00:25:34,342 --> 00:25:39,789
To je najbolje �to mogu
za sada. -Dobro. Hvala.
247
00:26:21,708 --> 00:26:23,708
Gdje je Clay?
248
00:26:25,356 --> 00:26:30,421
Predao je svoje oznake.
Ne�e ga biti neko vrijeme.
249
00:26:32,698 --> 00:26:34,698
Izba�en je iz kluba?
250
00:26:35,075 --> 00:26:40,403
Gledaj, Gaalen, znam da me
krivi� za Kellanovu smrt.
251
00:26:40,526 --> 00:26:44,389
I u pravu si, doga�aji u
Belfastu su izmakli kontroli.
252
00:26:46,143 --> 00:26:51,531
Samo �elim re�i, da mi se
svi�ao sve�enik. Volio je mog oca.
253
00:26:51,532 --> 00:26:55,288
�rtvovao se za
mog sina, znam to.
254
00:26:57,159 --> 00:27:02,527
Poslije na�e male razmirice,
raznio si na�e motore.
255
00:27:02,637 --> 00:27:06,391
Nadao sam se da �e
to smanjiti tenzije.
256
00:27:06,634 --> 00:27:10,167
Mrzi� Meksikance, i mi tako�er.
257
00:27:10,636 --> 00:27:16,021
Romeo �eli ovu isporuku i jo�
jednu. Damo mu to i gotovo je.
258
00:27:16,134 --> 00:27:20,123
Klub i IRA mogu nastaviti
uobi�ajeno poslovanje.
259
00:27:23,868 --> 00:27:25,868
Dobro.
260
00:27:32,745 --> 00:27:36,732
�to je ovo? -Pri�ao sam s Damonom
Popeom. �uo sam sve o Clayu.
261
00:27:36,733 --> 00:27:43,463
Mislio sam se pobrinuti da se posao
nastavi. -Rekao sam da �u sve srediti.
262
00:27:43,572 --> 00:27:49,339
Znamo koliko su Irci tvrdoglavi.
-A mi znamo koliko su latinjare neuke.
263
00:27:49,432 --> 00:27:55,753
Prebacite oru�je na kamion. -Ne dirajte
prokleto oru�je. -Svi �elimo isto!
264
00:27:55,864 --> 00:27:57,864
Dobro, kreni.
265
00:27:58,825 --> 00:28:00,825
Isuse!
266
00:28:04,207 --> 00:28:06,207
Idi!
267
00:28:07,255 --> 00:28:09,255
Sranje! Bobby!
268
00:28:17,486 --> 00:28:23,814
Daj mi to. Daj ovamo.
Hajde! Gotovo, �efe.
269
00:28:25,268 --> 00:28:29,187
Stavite oru�je na kamion.
-Sve je u redu.
270
00:28:34,427 --> 00:28:36,447
Ova kupovina je o tro�ku kluba.
271
00:28:36,482 --> 00:28:42,422
Zbog ubijanja mojih ljudi i neugodnosti
oko �ekanja. Sad smo kvit.
272
00:28:43,299 --> 00:28:46,671
Mi�ite svoje
bijele guzice odavde.
273
00:28:54,068 --> 00:28:59,665
Za ovo si ti kriv, de�ko. Sinovi �e
to osjetiti na oba kontinenta.
274
00:29:23,402 --> 00:29:27,969
Zaklju�ajte klub. Uzbunite
obitelji. Zovite Tacomu!
275
00:29:29,857 --> 00:29:35,417
Gaalan �e nas poku�ati povrijediti.
Prona�i Gemmu, nek' me nazove.
276
00:29:40,565 --> 00:29:45,563
Da? -Jesi li s Clayem? -Da,
poma�em mu skupiti stvari.
277
00:29:45,685 --> 00:29:49,064
Dobro, pa�ljivo slu�aj.
278
00:29:49,473 --> 00:29:53,281
222 organiziraju borbe
pasa u skladi�tu na Palmu.
279
00:29:53,555 --> 00:29:58,965
Stvarno? -Da, tako nas Dante
potiskuje. I reketira, tako�er.
280
00:29:59,381 --> 00:30:04,049
Sranje. -Pre�ao je na
"Glavnu ulicu", "Kvadro pi�a",
281
00:30:04,269 --> 00:30:07,888
"Kozmeti�ku prodaju", "Kod Lane",
svi mu pla�aju za�titu.
282
00:30:07,889 --> 00:30:13,950
Htio si natrag, eto ti. Ako to ne
prekinemo sada, ne�e ni�ta ostati.
283
00:30:14,476 --> 00:30:15,580
Koliko imamo vremena?
284
00:30:15,581 --> 00:30:20,364
Brzo preuzimaju. Mo�da
par dana. Nemamo izbora.
285
00:30:28,047 --> 00:30:31,121
Bok, du�o.
-Bok. -Kako guza?
286
00:30:31,122 --> 00:30:35,199
Kako izgleda?
-Kao zalogaj.
287
00:30:36,068 --> 00:30:40,665
Gdje je on? -U kuhinji, ali sa svojom
ekipom. Ne �eli da ga se smeta.
288
00:30:40,666 --> 00:30:46,149
Zna� mene, ja sam
suptilna. -Ba�.
289
00:30:46,150 --> 00:30:52,752
�elim pri�ati s klubom, mo�da
imaju plan. Sutra �emo o ovome. -Mo�e.
290
00:30:52,920 --> 00:30:54,920
Bit �emo spremni.
291
00:30:56,274 --> 00:30:58,274
Problemi?
292
00:30:59,000 --> 00:31:03,959
Ne. Otkud ti ovdje?
-Trebam uslugu.
293
00:31:03,960 --> 00:31:09,276
Pitam se mo�e li tvoj
doktor pogledati Claya.
294
00:31:09,464 --> 00:31:14,063
�to si mu uradila?
-Nisam ja. Jax.
295
00:31:14,222 --> 00:31:17,141
Clay je izba�en iz kluba jutros.
296
00:31:18,014 --> 00:31:20,835
Jax ga je prebio za sretan put.
297
00:31:21,170 --> 00:31:23,170
Isuse.
298
00:31:24,502 --> 00:31:30,506
Znala si da �e se to dogoditi? Zato
mi nisi smjela re�i? -Otprilike.
299
00:31:31,596 --> 00:31:33,596
�to?
300
00:31:34,646 --> 00:31:41,409
Clay je izba�en, a tvoja sme�a
ljubav je ponovno uvu�ena u bandu.
301
00:31:41,953 --> 00:31:49,498
Taj de�ko je moj ro�ak. Osnovali
smo bandu prije 25 godina. -Sranje!
302
00:31:50,912 --> 00:31:53,610
Sada su Byz-Lats pod opsadom, mama.
303
00:31:59,630 --> 00:32:04,909
Tvoji duhovi?
-Da, duhovi.
304
00:32:08,713 --> 00:32:12,748
Vidjet �u mogu li na�i
doktora. -Dobro.
305
00:32:13,626 --> 00:32:15,626
Hvala.
306
00:32:19,307 --> 00:32:24,751
On �to si rekla sino�,
zaista to misli�?
307
00:32:26,465 --> 00:32:28,465
Da.
308
00:32:30,808 --> 00:32:32,904
Je li to u redu?
309
00:32:34,205 --> 00:32:40,168
Ispri�avam se, Tig je zvao. �ele nas
sve u klubu, ne�to sa Ircima je iskrsnulo.
310
00:32:41,353 --> 00:32:43,353
Dovraga!
311
00:32:46,826 --> 00:32:49,390
Bolje da napustim sva ova sranja.
312
00:32:49,513 --> 00:32:55,916
To je sve, brate. Sakupio
sam sve sa Kosa�em. -Hvala.
313
00:32:57,586 --> 00:33:01,592
Reci Happyu da �u
ukloniti tetova�e ve�eras.
314
00:33:02,341 --> 00:33:06,628
Napraviti �emo to u klubu, da ne bude
sumnje da je gotovo. -Da, dobro.
315
00:33:06,629 --> 00:33:11,791
Evo starinskih klupskih predmeta.
Uzmi ih ako �eli�. -Hvala.
316
00:33:15,829 --> 00:33:17,900
Uvijek ti se svi�alo.
317
00:33:25,668 --> 00:33:29,352
Da. Predivno.
318
00:33:31,683 --> 00:33:34,506
Piney mi ga je dao za
moju petogodi�njicu.
319
00:33:35,825 --> 00:33:38,118
Uvijek sam mislio
to dati Opiju.
320
00:33:42,379 --> 00:33:45,541
Ne, ne mogu to uzeti.
-Hajde, moram se toga rije�iti.
321
00:33:45,692 --> 00:33:47,831
To je moj na�in da ka�em hvala.
322
00:34:06,117 --> 00:34:10,654
Izbilo je sranje sa Gaalanom.
Zaklju�avamo se. -Isuse.
323
00:34:10,655 --> 00:34:13,547
Kreni, Juice.
-I ti.
324
00:34:13,548 --> 00:34:19,697
Ne. Jax me ne �eli... -Boli me
kurac za to. Nisi siguran ovdje. Idemo.
325
00:34:24,412 --> 00:34:26,412
Hajde.
326
00:35:06,829 --> 00:35:09,031
Jesi prona�ao?
327
00:35:10,467 --> 00:35:12,467
Na�ao si!
328
00:35:16,453 --> 00:35:19,923
Abele!
-Tata!
329
00:35:24,326 --> 00:35:30,819
�to ti radi� s njim? -Samo sam se
javila, kao prijatelj. Tara zna.
330
00:35:31,918 --> 00:35:37,656
Vra�am ga u vrti�. �ekaj me vani.
-Jax, znam da... -Pri�ati �emo vani.
331
00:36:01,391 --> 00:36:05,893
Trebamo prebaciti Taru
i dje�ake u klub. -Ho�emo.
332
00:36:07,467 --> 00:36:09,657
Stvarno to �eli� sada napraviti?
333
00:36:10,660 --> 00:36:13,690
To je zadnje �to
�elim, ali moram.
334
00:36:16,427 --> 00:36:20,445
Ne�u dugo.
-Bit �u tu.
335
00:36:28,051 --> 00:36:30,051
Sranje!
336
00:36:41,850 --> 00:36:46,800
Mogu li vam pomo�i?
-Oprostite. Jeste vi dr. Knowles?
337
00:36:46,801 --> 00:36:49,392
Da. Kako ste u�li?
338
00:36:49,393 --> 00:36:51,929
Momak u bijeloj kuti je rekao
da vas mogu �ekati ovdje.
339
00:36:52,039 --> 00:36:59,010
Lee Toric. Pamela, ubijena
medicinka, je bila moja sestra.
340
00:37:03,286 --> 00:37:05,459
Tako mi je �ao.
341
00:37:05,709 --> 00:37:10,871
Moja obitelj i ja smo ovdje zbog sahrane.
Znam da ste bili tamo kad se dogodilo.
342
00:37:10,872 --> 00:37:15,671
�elim samo razgovarati s vama.
-Naravno. Sjednite, molim vas.
343
00:37:15,724 --> 00:37:16,926
Kako vam mogu pomo�i?
344
00:37:16,927 --> 00:37:21,465
Zatvorski istra�itelj nije puno rekao.
Nadao sam se da mi mo�ete dati detalje.
345
00:37:21,571 --> 00:37:28,419
Mogu probati. -Ka�u da je napao
robija� koji je imao neku vrstu kri�a.
346
00:37:29,071 --> 00:37:34,874
Da. Udario ju je u
zid i onesvijestio.
347
00:37:35,030 --> 00:37:40,323
Bila je u nesvjesti dok
ju je ubadao u grlo.
348
00:37:40,444 --> 00:37:46,214
Sigurna sam da nije ni�ta osjetila.
-Napravio je to s kri�em?
349
00:37:46,434 --> 00:37:51,181
Da, iskrvarila je
na smrt od uboda.
350
00:37:51,577 --> 00:37:54,514
Voljela bih da sam
mogla ne�to u�initi.
351
00:37:55,902 --> 00:38:02,100
�ao mi je. Mogu zamisliti
koliko vam je to bilo u�asno.
352
00:38:03,765 --> 00:38:08,644
Ovo mi je puno pomoglo. Hvala.
353
00:38:10,597 --> 00:38:13,916
Da li znate za�to ju je zatvorenik
napao? Jesu li bili u sva�i?
354
00:38:13,917 --> 00:38:19,092
Ne znam zapravo. U�la
sam kad se doga�alo.
355
00:38:19,211 --> 00:38:25,609
Bio je va� pacijent? -Da.-To vam
je bio tre�i tretman s njim?
356
00:38:26,030 --> 00:38:31,115
Valjda. -Koliko ga
dobro poznajete? -Ne ba�.
357
00:38:31,539 --> 00:38:36,106
A va� mu�?
Da li ga on zna?
358
00:38:38,347 --> 00:38:43,638
Tko ste vi? -Ve� sam vam rekao.
�ovjek koji je izgubio mla�u sestru.
359
00:38:44,271 --> 00:38:47,285
�erif?
-Umirovljen.
360
00:38:47,819 --> 00:38:51,572
I �to �elite od mene?
-Istinu. Va�u pri�u.
361
00:38:51,573 --> 00:38:55,808
Sutra �e Otto dati svoju izjavu.
�to mislite kako �e to zvu�ati?
362
00:38:55,809 --> 00:39:00,546
Mo�da ka�e da je ubio moju sestru
da za�titi klub od RICO optu�nice,
363
00:39:00,581 --> 00:39:05,637
i mo�da prizna da je oru�je
dobio od �ene predsjednika kluba.
364
00:39:06,334 --> 00:39:09,881
Nisam imala pojma �to
namjerava sa raspelom.
365
00:39:11,827 --> 00:39:18,919
Vjerujem vam. Ali sam vjerovao i da �e
moj ne�ak i ne�akinja odrasti s majkom.
366
00:39:21,206 --> 00:39:27,522
Mo�ete zadr�ati tu vizitku, ali je
neva�e�a. I dalje tra�im novi posao.
367
00:39:40,131 --> 00:39:42,358
To mu je bila sestra, Jaxe.
368
00:39:44,195 --> 00:39:48,620
Zna sve. Ka�e da Otto
daje izjavu sutra.
369
00:39:48,739 --> 00:39:52,112
Mogu me optu�iti za
zavjeru ili �ak i za ubojstvo.
370
00:39:53,125 --> 00:39:56,823
Zato sam pozvala Wendy danas.
Lowenova je pri�ala o oporukama
371
00:39:57,719 --> 00:40:02,373
I tko �e se brinuti o djeci ako se ne�to
dogodi. -I ti misli� da to treba biti Wendy?
372
00:40:02,601 --> 00:40:05,314
Znam da ne �elim da
to bude tvoja majka.
373
00:40:07,635 --> 00:40:09,635
Jackie, Gaalan je nazvao.
374
00:40:33,321 --> 00:40:34,655
�to on radi ovdje?
375
00:40:34,656 --> 00:40:39,668
Gaalan me nazvao. �eli oru�je
ili lovu ili �e ubiti Wendy.
376
00:40:39,669 --> 00:40:43,555
Da li zna da mi ona nije �ena?
-Da, ona je to naglasila.
377
00:40:43,556 --> 00:40:46,789
Ka�e da je slijede�e otimanje
Abela i da ga vodi u Belfast.
378
00:40:46,944 --> 00:40:52,700
475.000 $. Kad isplatimo
Talijane i Nera, nemamo ni blizu.
379
00:40:52,821 --> 00:40:55,329
Nema �anse da uzmemo
natrag oru�je od Romea.
380
00:40:55,441 --> 00:41:02,726
Oprostite, ali sam �uo i mo�da
imam rje�enje. Ako mi date minutu.
381
00:41:05,500 --> 00:41:07,500
Van.
382
00:41:12,378 --> 00:41:17,418
Doveo sam doktora. Da
ti sredi te rane. -Hvala.
383
00:41:30,257 --> 00:41:32,257
Mogu nabaviti taj novac.
384
00:41:35,090 --> 00:41:37,090
To je skoro pola milijuna.
385
00:41:37,641 --> 00:41:39,641
I imam ga.
386
00:41:41,948 --> 00:41:46,329
Novac za ran�.
-Norco?
387
00:41:46,888 --> 00:41:53,159
Ne, to je tvoj crni fond. -Buraz,
mogao sam kupiti ujakovu farmu odavno.
388
00:41:54,137 --> 00:41:58,272
Diosa je radila odli�no.
Nisam spreman za mirovinu.
389
00:41:58,381 --> 00:42:01,075
A ti meni kvoca� da
ubrzam umirovljenje?
390
00:42:01,187 --> 00:42:06,226
Ti sam tra�i� ljude koji ti trebaju,
zar ne? Vidio sam da ponavlja� gre�ke.
391
00:42:06,350 --> 00:42:10,063
Mo�da sam govorio zidu.
392
00:42:11,251 --> 00:42:13,446
A sad je prekasno.
393
00:42:14,980 --> 00:42:17,498
Ali znao si da
�e se to dogoditi.
394
00:42:18,723 --> 00:42:20,822
Izgleda da jesam.
395
00:42:23,753 --> 00:42:26,883
Ne mo�e� ostati u
odori i ne igrati igru.
396
00:42:29,974 --> 00:42:35,645
Da. -Meni sad treba
oru�je i prijatelji.
397
00:42:36,661 --> 00:42:39,585
Istjerujemo Dantea
Ramireza i njegovu 222 ekipu,
398
00:42:39,620 --> 00:42:43,655
pa gledaj na lovu za
djevojku kao na isplatu.
399
00:42:44,838 --> 00:42:50,388
Zajam ili novac za dobra i
usluge? -Jo� jedno partnerstvo.
400
00:43:04,324 --> 00:43:06,383
Ono danas je bilo brutalno.
401
00:43:08,213 --> 00:43:13,654
Znam. Nisam �elio
da tako bude.
402
00:43:17,786 --> 00:43:19,901
Sjedni, molim te.
403
00:43:33,768 --> 00:43:35,768
Hvala �to si me podr�ao.
404
00:43:36,408 --> 00:43:41,033
U�inio sam to zbog Jaxa.
Idem u provjeru.
405
00:43:41,241 --> 00:43:43,269
Ne mora� osje�ati krivnju.
406
00:43:47,240 --> 00:43:49,731
Znam da je Bobby jedini
bio protiv na glasanju.
407
00:43:49,849 --> 00:43:53,467
Ne osje�am krivnju.
Zaslu�io si to.
408
00:43:54,417 --> 00:43:58,506
Da. Jesam.
409
00:44:06,161 --> 00:44:09,548
Sve je ovdje.
-Pusti je.
410
00:44:12,196 --> 00:44:17,925
Jesi li dobro? -Vodi me odavde.
-Tig je kod mog auta, odmah sti�em.
411
00:44:20,611 --> 00:44:24,190
�ao mi je �to je do�lo
do ovoga. -I meni.
412
00:44:24,191 --> 00:44:29,640
Bit �e posljedica. Nema povjerenja.
Mogao bi biti kraj jedne ere.
413
00:44:30,093 --> 00:44:32,501
Jax �eli da se ta era okon�a.
414
00:44:35,110 --> 00:44:39,748
Pitanje je vremena kad �e cijeli posao
s oru�jem prepustiti Kinezima.
415
00:44:39,941 --> 00:44:45,468
Ali to ne mora biti kraj
IRA-inom poslu u SAD-u.
416
00:44:48,202 --> 00:44:54,209
Sastaviti �u ekipu ponovno, voditi ih
nezavisno. Sastaviti od kluba iz Belfasta.
417
00:44:54,324 --> 00:44:57,711
Siguran sam da mogu pokupiti
lavovski udio klupskog posla:
418
00:44:57,746 --> 00:45:04,066
Talijane, Oregon, Washington. Ionako
bi radije radili sa mnom nego s Linom.
419
00:45:06,246 --> 00:45:08,415
Kako �e klub reagirati na to?
420
00:45:09,203 --> 00:45:14,329
Ja sam slobodan agent. Radit �u
isto kao i Lin, sve uredno.
421
00:45:14,789 --> 00:45:16,789
Prenijet �u to Kraljevima.
422
00:45:21,728 --> 00:45:25,031
Mo�da �u se morati malo
pritajiti, brate.
423
00:45:25,176 --> 00:45:30,456
Ponadao sam se uhvatiti teretni
let u Belfast, da se regrupiram tamo.
424
00:45:30,574 --> 00:45:34,196
Da pri�ekam da se ohladi
situacija u Charmingu.
425
00:45:35,116 --> 00:45:38,421
Znam da tra�im puno.
426
00:45:39,486 --> 00:45:42,361
Ti si jedini Amerikanac
kojem vjerujem, Clay.
427
00:45:42,522 --> 00:45:46,490
Da, ja sam pravi patriot.
428
00:45:47,207 --> 00:45:50,527
Na�imo se ovdje
sutra, u pola �etiri.
429
00:45:50,779 --> 00:45:54,683
Imam �arter let koji polije�e
iz Mendocina. Povest �u te.
430
00:45:56,542 --> 00:45:58,489
Nadam se da �u povesti Gemmu.
431
00:45:58,987 --> 00:46:02,895
Ako se na pakira kao
moja �ena, bit �e mjesta.
432
00:46:03,755 --> 00:46:05,790
Hvala ti, prijatelju.
433
00:46:17,059 --> 00:46:20,551
Kako je narkomanka?
-Bijesna kao i uvijek.
434
00:46:20,910 --> 00:46:25,461
O �emu ste pri�ali? -O onoj
ponudi koju sam spomenuo neki dan.
435
00:46:26,567 --> 00:46:31,529
Radit �u sa Ircima.
-Oru�je? -Da, nezavisno.
436
00:46:31,530 --> 00:46:35,005
Preuzet �u sav posao
koji klub napu�ta.
437
00:46:36,341 --> 00:46:40,954
Bez politike i zavada.
Samo zarada.
438
00:46:41,008 --> 00:46:47,647
Razmisli. To je moj na�in
da nadoknadim svu �tetu.
439
00:46:59,606 --> 00:47:03,609
Bio je otet, Jax!
Irac mi je sve ispri�ao.
440
00:47:03,718 --> 00:47:08,778
Svaki detalj, kako je otet iz tvoje
ku�e, kako si ga na�ao u Belfastu.
441
00:47:08,813 --> 00:47:14,508
Rekao ti je to da te upla�i. -Pa,
uspio je. -Ni�ta se nije dogodilo, Abelu.
442
00:47:14,588 --> 00:47:20,967
Vratio sam ga sigurnog. -I netko
bi pomislio da bi te to motiviralo
443
00:47:21,002 --> 00:47:26,638
da napusti� ovo! A �to si u�inio?
Napumpao si je, napravio jo� jedno dijete
444
00:47:26,647 --> 00:47:30,878
i ubacio cijelu obitelj u kaos.
A kako se tebi ovo dopada?
445
00:47:30,963 --> 00:47:35,119
�to nije u redu s tobom? -Ne
zna� kroz �to sam pro�la. -Sere�!
446
00:47:35,120 --> 00:47:40,693
Zna� da sam u pravu. -Moji
sinovi su sigurni. I ti tako�er.
447
00:47:41,408 --> 00:47:45,981
I trebala bi biti zahvalna? Jer si
me mogao ostaviti da mi izvade srce
448
00:47:46,016 --> 00:47:50,988
ili �togod da rade ti psihopati
iz IRA-e. -Tig �e te odvesti ku�i.
449
00:47:50,989 --> 00:47:53,716
Ovo ne�e zavr�iti mojim
odlaskom ku�i, Jax.
450
00:47:54,904 --> 00:47:59,065
�elim ovo napraviti kako
treba, trijezna i mirna.
451
00:47:59,066 --> 00:48:05,619
Ali �togod da se doga�a ovdje
je van razuma. I imam dokaz.
452
00:48:05,620 --> 00:48:11,185
Abelova otmica i ovo �to mi
se dogodilo danas, prijavit �u to.
453
00:48:11,638 --> 00:48:15,369
A onda dolazim po mog sina.
454
00:48:28,367 --> 00:48:30,718
�to �emo sada, Jax?
455
00:48:33,175 --> 00:48:38,758
To nije prazna prijetnja.
�to �emo s Clayem?
456
00:48:39,026 --> 00:48:42,711
S Gemmom?
S onim �erifom?
457
00:48:45,215 --> 00:48:50,139
Ne vidim izlaz, du�o.
Oprosti, poku�ala sam.
458
00:48:50,140 --> 00:48:56,956
Wendy ne mo�e ni�ta dokazati. Nema
dokaza o Abelovom boravku u Belfastu.
459
00:48:58,022 --> 00:49:04,328
A Clay i Gemma �e se sami
rije�iti. Obe�avam ti to.
460
00:49:04,612 --> 00:49:08,937
A Otto i �erif
ne�e uraditi ni�ta.
461
00:49:11,613 --> 00:49:14,266
Ne ide� u zatvor.
462
00:49:21,858 --> 00:49:23,858
Do�i.
463
00:49:28,242 --> 00:49:30,941
Dat �u ti predivan �ivot.
464
00:49:46,386 --> 00:49:51,484
Hvala. -�ujemo
se sutra? -Da.
465
00:49:53,085 --> 00:49:58,633
Je li Tig odveo Wendy?
-Da. -Nazovi ga. -Dobro.
466
00:49:59,354 --> 00:50:03,378
Vrijeme je da zaradi� stanarinu.
Saznaj sve �to mo�e�.
467
00:50:04,289 --> 00:50:10,237
�erif? Trebam li ne�to znati?
-Otto mu je ubio sestru.
468
00:50:10,351 --> 00:50:14,723
Tig.
-Pri�ekaj.
469
00:50:16,018 --> 00:50:19,041
Spreman?
-Sve je spremno.
470
00:50:20,363 --> 00:50:23,086
Mo�emo li popri�ati nasamo?
471
00:50:24,355 --> 00:50:27,662
Ne. -Moramo pri�ati o ovome.
472
00:50:31,255 --> 00:50:34,373
Siguran sam da �e se
prava stvar dogoditi.
473
00:50:34,527 --> 00:50:39,750
Ali danas, ako te zateknem samog,
zamjeni�e, otkinut �u ti glavu.
474
00:50:49,372 --> 00:50:51,372
Bok.
475
00:51:04,210 --> 00:51:07,387
Nisi me nikad pitala
za�to sam izgubio oznake.
476
00:51:11,461 --> 00:51:13,604
Mislim da nisam �eljela znati.
477
00:51:20,025 --> 00:51:22,025
Originali.
478
00:51:30,856 --> 00:51:32,856
Za�to?
479
00:51:35,067 --> 00:51:40,153
Mislio sam da �elim klub
natrag. Zna�, novac, utjecaj.
480
00:51:41,701 --> 00:51:43,701
Pogrije�io sam.
481
00:51:45,545 --> 00:51:49,720
Jedina izgubljena stvar
koja mi zna�i si ti, Gemma.
482
00:51:50,863 --> 00:51:53,471
Samo tebe �elim natrag.
483
00:51:57,672 --> 00:51:59,589
Ne znam �to da ka�em na to.
484
00:51:59,590 --> 00:52:04,920
Slu�aj, Jax �e me ubiti
ako sada ostanem u Charmingu,
485
00:52:04,955 --> 00:52:10,795
pa sam se dogovorio sa Gaalanom da
preuzmem poslove koje je klub odbacio.
486
00:52:11,385 --> 00:52:18,247
Dat �e mi uto�i�te u Belfastu
dok se ne budem mogao vratiti.
487
00:52:19,754 --> 00:52:25,048
Po�i sa mnom. -Isuse, ne mogu
se tek tako pokupiti i oti�i.
488
00:52:25,158 --> 00:52:29,778
Unajmi nekoga da pomogne
Chuckyu. Samo na dva mjeseca.
489
00:52:30,133 --> 00:52:35,586
Osim toga, uz napet odnos sa
Tarom, samo �e� u�initi pravu stvar.
490
00:52:38,011 --> 00:52:41,348
Kad odlazi�?
-Sutra poslijepodne.
491
00:52:41,910 --> 00:52:45,437
Gaalan ima �arter
avion kod Mendocina.
492
00:52:46,703 --> 00:52:48,732
Ima mjesta za tebe.
493
00:52:57,791 --> 00:53:00,021
Razmisliti �u.
494
00:53:00,964 --> 00:53:02,964
Stvarno?
495
00:53:04,294 --> 00:53:07,645
Da. Ka�u da promjene
prijaju, zar ne?
496
00:53:13,796 --> 00:53:17,050
Bolje idi. Ja �u spavati
u mojoj ku�i ve�eras.
497
00:53:17,713 --> 00:53:20,139
Tetova�e �e ti
upropastiti plahte.
498
00:53:21,942 --> 00:53:23,942
Dobro.
499
00:53:25,164 --> 00:53:27,164
Obi�i �u te kasnije.
500
00:55:18,305 --> 00:55:21,282
Da?
-Ima� posjetu.
501
00:55:22,266 --> 00:55:24,266
Hvala.
502
00:57:11,542 --> 00:57:13,542
Na kojem je?
503
00:57:14,627 --> 00:57:16,627
Posljednji kat.
504
00:57:17,679 --> 00:57:22,087
Jesi donio?
-Da. Od Kentfielda.
505
00:57:22,088 --> 00:57:24,088
Spreman je za upotrebu.
506
00:57:27,710 --> 00:57:31,127
Hvala, brate.
-Jax, za�to radi� ovo?
507
00:57:32,173 --> 00:57:34,309
�inim �ivot ljep�im.
508
00:57:41,360 --> 00:57:44,917
Tko je?
-Jax.
509
00:57:48,560 --> 00:57:50,560
�to radi� ovdje?
510
00:57:52,633 --> 00:57:57,679
Oprosti. Sve �to si rekla
mi odzvanja u glavi.
511
00:57:58,942 --> 00:58:00,942
Mo�emo li popri�ati?
512
00:58:02,011 --> 00:58:04,011
Molim te?
513
00:58:15,820 --> 00:58:19,329
Gdje ti je partnerica?
-U San Franciscu kod mame.
514
00:58:22,944 --> 00:58:25,816
Sutra �u nazvati rehabilitacioni
centar u kom radi�.
515
00:58:25,999 --> 00:58:31,075
Re�i �u da si do�la
odvaljena u vrti�
516
00:58:31,110 --> 00:58:35,203
i lupetala kako te
je otela IRA.
517
00:58:35,384 --> 00:58:37,384
I da si bila talac.
518
00:58:37,412 --> 00:58:43,895
Re�i �u da si bila razbijena i da se
bojim da si opasna za moju djecu.
519
00:58:44,715 --> 00:58:47,746
Onda �u zahtijevati test
na drogu. -Ne! Ne, ne!
520
00:58:47,747 --> 00:58:50,571
Jax, molim te, nemoj!
521
00:59:03,656 --> 00:59:08,228
Ne prijeti vi�e nikad
mojoj obitelji.
522
00:59:08,229 --> 00:59:13,229
prijevod i obrada: heller
obrada na HR: fonza333
523
00:59:16,229 --> 00:59:20,229
Preuzeto sa www.titlovi.com
524
00:59:21,305 --> 00:59:27,397
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org44166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.