All language subtitles for Secret.Of.The.Incas.1954.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,792 --> 00:00:04,545 (dramatic music) 2 00:00:05,421 --> 00:00:07,924 (flute music) 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,492 (singer vocalising) 4 00:02:16,969 --> 00:02:19,639 (horns honking) 5 00:02:31,817 --> 00:02:35,112 (speaking foreign language) 6 00:02:35,237 --> 00:02:36,864 (speaking foreign language) 7 00:02:36,947 --> 00:02:40,117 (speaking foreign language) 8 00:02:40,201 --> 00:02:43,871 (speaking foreign language) 9 00:03:03,641 --> 00:03:08,646 (children screaming) (dog barking) 10 00:03:16,779 --> 00:03:18,322 - Why do we stop? 11 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 (speaking foreign language) 12 00:03:19,615 --> 00:03:20,366 Cuzco. 13 00:03:20,449 --> 00:03:21,867 We go to Cuzco. 14 00:03:21,951 --> 00:03:26,038 (speaking foreign language) 15 00:03:26,122 --> 00:03:26,872 Oh. 16 00:03:26,956 --> 00:03:30,626 (speaking foreign language) 17 00:03:40,010 --> 00:03:42,888 - Do all the railways in Peru have to go this fast? 18 00:03:42,972 --> 00:03:44,890 - No, we're trying to get you back to Cuzco in time 19 00:03:44,974 --> 00:03:46,058 to catch your plane. 20 00:03:47,101 --> 00:03:47,852 Don't worry. 21 00:03:47,935 --> 00:03:49,603 We've never lost a tourist yet. 22 00:03:50,521 --> 00:03:51,355 Howdy. 23 00:03:54,400 --> 00:03:57,987 (bell tolling in distance) 24 00:04:04,827 --> 00:04:09,039 (Charlie speaking foreign language over pa) 25 00:04:09,123 --> 00:04:11,208 - [Charlie] All passengers boarding Lima flight, 26 00:04:11,333 --> 00:04:14,211 please have tickets checked as soon as possible. 27 00:04:14,295 --> 00:04:16,213 - Well, this is where I leave you. 28 00:04:16,297 --> 00:04:18,424 I trust you've enjoyed your tour of Cuzco, 29 00:04:18,507 --> 00:04:19,967 the city of lights. 30 00:04:20,050 --> 00:04:21,385 - If you're ever in Detroit- 31 00:04:21,469 --> 00:04:22,303 - I know, Mr. Potter. 32 00:04:22,386 --> 00:04:23,596 I'll come by for dinner. 33 00:04:24,805 --> 00:04:25,639 Thank you. 34 00:04:28,434 --> 00:04:31,187 - Well, it's been very enjoyable. 35 00:04:33,063 --> 00:04:34,607 I've enjoyed the trip. 36 00:04:35,941 --> 00:04:37,735 - If you're wondering how you're going to pay me 37 00:04:37,818 --> 00:04:40,780 without hurting my feelings, Miss Morris, forget it. 38 00:04:40,863 --> 00:04:44,241 Just take out your roll and start counting. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,243 - You're not exactly timid, are you? 40 00:04:46,327 --> 00:04:47,703 - Not about money. 41 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 Money sings, and I love music. 42 00:04:50,998 --> 00:04:54,251 - Men don't enjoy taking money from women. 43 00:04:54,376 --> 00:04:56,170 - That's the best kind. 44 00:04:56,253 --> 00:04:57,463 It's the hardest to get. 45 00:04:59,256 --> 00:05:00,674 And always smells so good. 46 00:05:06,806 --> 00:05:11,602 (Charlie speaking foreign language over pa) 47 00:05:11,685 --> 00:05:13,479 - [Charlie] All passengers boarding Lima flight, 48 00:05:13,562 --> 00:05:15,981 please have tickets checked as soon as possible. 49 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 - (speaking foreign language) I'll check it. 50 00:05:22,154 --> 00:05:23,280 - Hey, Charlie. 51 00:05:24,448 --> 00:05:26,367 Any tourists in that plane coming in? 52 00:05:27,618 --> 00:05:28,786 - I haven't looked yet. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,298 Ed Morgan was looking for you. 54 00:05:41,423 --> 00:05:42,925 - That makes my day complete. 55 00:05:44,718 --> 00:05:48,848 Mr. and Mrs. Winston from Boston. 56 00:05:50,683 --> 00:05:55,229 And Mr. and Mrs. Richmond from St. Louis. 57 00:05:58,774 --> 00:05:59,608 Remind me, 58 00:06:03,070 --> 00:06:04,947 any private planes due in? 59 00:06:05,030 --> 00:06:05,865 - No. 60 00:06:06,740 --> 00:06:09,076 You always ask if any private planes is due in 61 00:06:09,159 --> 00:06:10,744 and the answer is always no. 62 00:06:10,828 --> 00:06:12,705 - Well, someday, the answer will be yes. 63 00:06:12,788 --> 00:06:13,539 - Then what? 64 00:06:13,622 --> 00:06:15,624 Supposing a private plane does come in? 65 00:06:15,708 --> 00:06:18,252 - Just between you and me, I'll steal it. 66 00:06:18,335 --> 00:06:21,338 - (laughs) You and your sense of humour. 67 00:06:21,422 --> 00:06:22,756 - Hilarious. 68 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 Where did Morgan say he'd be? 69 00:06:24,216 --> 00:06:25,134 - El Prado. 70 00:06:25,217 --> 00:06:26,886 You ought to stay away from that crud. 71 00:06:26,969 --> 00:06:28,637 - I like being around Morgan. 72 00:06:28,721 --> 00:06:29,972 Makes me feel honest. 73 00:06:31,098 --> 00:06:32,641 Yeah, I'd better go pick up my pigeons 74 00:06:32,725 --> 00:06:34,226 while they still got feathers. 75 00:06:36,145 --> 00:06:38,355 - [Charlie] Arriving passengers, please claim baggage- 76 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 (all shouting) 77 00:06:40,232 --> 00:06:41,025 - [Harry] Winston? 78 00:06:41,108 --> 00:06:44,069 (speaking foreign language) 79 00:06:44,153 --> 00:06:46,530 - Welcome to Cuzco, city of light. 80 00:06:46,614 --> 00:06:47,364 I'm Harry Steele. 81 00:06:47,489 --> 00:06:49,450 The airlines asked me to guide you around the city. 82 00:06:49,533 --> 00:06:51,368 100 soles a day each. 83 00:06:51,452 --> 00:06:52,369 - We weren't told about it. 84 00:06:52,494 --> 00:06:53,537 - You're being told now, my friend. 85 00:06:53,621 --> 00:06:54,705 Is that your luggage? 86 00:06:54,788 --> 00:06:55,539 - Yes. 87 00:06:55,623 --> 00:06:57,708 (speaking foreign language) 88 00:06:57,791 --> 00:06:58,751 - All right, dear? 89 00:06:58,834 --> 00:07:00,502 - Yes, this is fine. 90 00:07:02,171 --> 00:07:04,089 - Mm, you're a big one. 91 00:07:05,174 --> 00:07:06,926 Is guiding people fun? 92 00:07:07,009 --> 00:07:09,261 - That depends where they want to go. 93 00:07:09,345 --> 00:07:10,763 - I wouldn't want to miss anything. 94 00:07:10,846 --> 00:07:12,848 - I'll see what I can do. 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 - I hope I'm not getting sick. 96 00:07:14,850 --> 00:07:16,018 I, I can hardly breathe. 97 00:07:16,101 --> 00:07:17,019 - That's the altitude. 98 00:07:17,102 --> 00:07:19,396 We're more than two miles above sea level here, you know? 99 00:07:19,521 --> 00:07:21,231 You have to take it slow and easy. 100 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 - That's the way I like it. 101 00:07:24,693 --> 00:07:26,236 - You'll enjoy Cuzco. 102 00:07:26,320 --> 00:07:28,238 - We'll go to the hotel first and get cleaned up. 103 00:07:28,322 --> 00:07:30,157 We'll see you there, Mister- 104 00:07:30,240 --> 00:07:31,617 - Call me Harry. 105 00:07:31,700 --> 00:07:32,534 - Right. 106 00:07:36,705 --> 00:07:39,708 - Where will you be if we suddenly want something? 107 00:07:39,792 --> 00:07:41,126 - Right outside your door. 108 00:07:42,419 --> 00:07:43,837 - Wonderful service. 109 00:07:43,921 --> 00:07:45,297 - Never had any complaints. 110 00:07:46,131 --> 00:07:47,841 (speaking foreign language) 111 00:07:47,925 --> 00:07:50,135 - Darling, I think you'd better take a nap when we get 112 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 to the hotel. 113 00:07:51,845 --> 00:07:53,013 A long nap. 114 00:07:57,101 --> 00:07:59,144 (soft music) 115 00:07:59,228 --> 00:08:02,898 (speaking foreign language) 116 00:08:12,741 --> 00:08:14,743 - Been looking for ya. 117 00:08:14,827 --> 00:08:15,577 - So I heard. 118 00:08:15,661 --> 00:08:17,454 - Got a deal for you, Harry. 119 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Little money. 120 00:08:19,373 --> 00:08:20,249 - How much? 121 00:08:20,332 --> 00:08:21,083 - You'll find out. 122 00:08:21,166 --> 00:08:21,959 Give me half. 123 00:08:22,042 --> 00:08:22,960 I trust you. 124 00:08:24,253 --> 00:08:25,462 - I'm all choked up. 125 00:08:26,463 --> 00:08:27,214 - It's a girl. 126 00:08:27,297 --> 00:08:28,674 European. 127 00:08:28,757 --> 00:08:31,135 Hungarian, I guess, or Romanian from the name. 128 00:08:31,218 --> 00:08:32,803 She needs help. 129 00:08:32,886 --> 00:08:33,762 - What kind? 130 00:08:33,846 --> 00:08:35,180 - I don't wanna know any details. 131 00:08:35,264 --> 00:08:36,765 That's your department. 132 00:08:36,849 --> 00:08:37,641 Never saw this girl. 133 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 Don't want to see her. 134 00:08:38,851 --> 00:08:40,227 - Yeah, if I get my nose in a sling, 135 00:08:40,310 --> 00:08:41,645 you never heard of me, huh? 136 00:08:42,771 --> 00:08:43,897 Where is she? 137 00:08:43,981 --> 00:08:48,068 - Gets in today from La Paz by truck. 138 00:08:48,152 --> 00:08:49,486 - People don't ride in trucks 139 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 unless they're trying to get past the border inspection. 140 00:08:52,364 --> 00:08:53,782 - Live and let live. 141 00:08:53,866 --> 00:08:58,871 - I don't ask questions. - Yeah, I'll see ya. 142 00:08:59,204 --> 00:09:02,082 - There's something else. - Uh-huh. 143 00:09:02,166 --> 00:09:04,084 I didn't think you'd get me all the way over here 144 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 for something you could have told me on the phone. 145 00:09:06,253 --> 00:09:07,629 - I've been hearing things. 146 00:09:08,672 --> 00:09:11,341 I heard the archaeological museum 147 00:09:11,425 --> 00:09:14,636 just came up with a new exhibit. 148 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 Big stone carving. 149 00:09:16,930 --> 00:09:17,765 Inca. 150 00:09:20,768 --> 00:09:21,852 - Tell me about it. 151 00:09:21,935 --> 00:09:23,270 - T will. 152 00:09:23,353 --> 00:09:25,731 Heard an Indian named Juaca 153 00:09:25,814 --> 00:09:30,778 found the big stone carving with a corner missing. 154 00:09:30,861 --> 00:09:32,404 - Yeah. 155 00:09:32,488 --> 00:09:34,198 - Hear they can't find the corner. 156 00:09:35,199 --> 00:09:36,533 And I heard the Indian named Juaca 157 00:09:36,658 --> 00:09:38,744 just bought his woman 50 yards of silk 158 00:09:38,827 --> 00:09:39,995 and a pair of shoes. 159 00:09:42,414 --> 00:09:45,167 - You got good ears, Ed, hearing all that. 160 00:09:45,250 --> 00:09:46,710 - I just thought I'd mention it, 161 00:09:46,794 --> 00:09:50,047 in case you wanted to tell me something. 162 00:09:50,130 --> 00:09:51,507 - I can't think of a thing. 163 00:09:53,467 --> 00:09:55,803 - You might get a certain thought sometime. 164 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 - I'm a very slow thinker. 165 00:09:57,554 --> 00:09:59,348 I wouldn't count on it. 166 00:09:59,431 --> 00:10:01,517 - I know you wouldn't hold out on me. 167 00:10:01,558 --> 00:10:03,268 Not to your old buddy, Ed Morgan. 168 00:10:04,311 --> 00:10:05,687 - Hold that thought. 169 00:10:06,897 --> 00:10:09,316 (soft music) 170 00:10:51,775 --> 00:10:56,780 (gun firing) (suspenseful orchestral music) 171 00:11:20,971 --> 00:11:23,390 (man grunts) 172 00:11:29,271 --> 00:11:31,773 (man gasping) 173 00:11:32,649 --> 00:11:34,151 Who sent you? 174 00:11:34,234 --> 00:11:36,904 Say it out, or I'll kick your head right out the window. 175 00:11:36,987 --> 00:11:38,822 It was Ed Morgan, wasn't it? 176 00:11:39,656 --> 00:11:41,074 I thought so. 177 00:11:41,158 --> 00:11:42,868 Whatever he gave you for the job, my friend, 178 00:11:42,951 --> 00:11:44,536 it wasn't worth it. 179 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 - I was supposed to only to frighten you. 180 00:11:46,371 --> 00:11:47,623 - You did. 181 00:11:47,664 --> 00:11:48,999 You made me very nervous. 182 00:11:50,334 --> 00:11:52,669 Is this a profession with you or just a hobby? 183 00:11:52,794 --> 00:11:54,755 - I don't want trouble. 184 00:11:54,838 --> 00:11:56,632 Morgan said not to hit you. 185 00:11:56,673 --> 00:11:58,926 Only shoot at you and get out quick. 186 00:11:59,009 --> 00:12:00,552 Gave me 500 soles. 187 00:12:01,553 --> 00:12:02,387 - Let's see it. 188 00:12:10,520 --> 00:12:12,105 - It's my money. 189 00:12:12,189 --> 00:12:13,523 - Not anymore. 190 00:12:13,607 --> 00:12:14,441 You missed. 191 00:12:15,609 --> 00:12:16,693 Now get this. 192 00:12:16,777 --> 00:12:18,528 I don't like your face. 193 00:12:18,612 --> 00:12:20,697 If I see it again, I'll change it for you. 194 00:12:22,866 --> 00:12:23,659 - No! 195 00:12:23,700 --> 00:12:24,576 The rifle. 196 00:12:25,786 --> 00:12:26,870 The rifle. 197 00:12:26,954 --> 00:12:28,330 Who will pay for the rifle? 198 00:12:35,087 --> 00:12:37,172 - Funny thing happened to me just now, Ed. 199 00:12:38,215 --> 00:12:40,509 I thought I'd come down and tell you about it. 200 00:12:40,592 --> 00:12:41,885 - Don't get rough, that's all. 201 00:12:41,969 --> 00:12:44,846 I can't move fast myself, 202 00:12:44,930 --> 00:12:46,640 but I got friends who move fast. 203 00:12:46,723 --> 00:12:47,891 - You'll need 'em right away 204 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 if you don't get straightened out. 205 00:12:49,434 --> 00:12:50,269 - About what, Harry? 206 00:12:50,352 --> 00:12:51,853 - About that friend of yours with a rifle. 207 00:12:51,937 --> 00:12:53,063 - Why get excited? 208 00:12:53,146 --> 00:12:55,023 I could have sent a better shot. 209 00:12:55,107 --> 00:12:55,857 You know that. 210 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 - Am I supposed to say thanks, you crud? 211 00:12:58,735 --> 00:12:59,486 - Watch your mouth. 212 00:12:59,569 --> 00:13:00,946 - You watch it. 213 00:13:01,029 --> 00:13:04,074 - Quite a guy, aren't you, buster? 214 00:13:04,157 --> 00:13:05,742 Big, good-looking. 215 00:13:05,867 --> 00:13:07,327 You got everything. 216 00:13:07,411 --> 00:13:10,455 Here I am, old and tired and fat. 217 00:13:11,456 --> 00:13:14,126 And you think that's all there is to me. 218 00:13:14,209 --> 00:13:16,003 - You're bigger than you look, I'll give you that. 219 00:13:16,086 --> 00:13:18,255 Two pounds in a one-pound bag. 220 00:13:19,673 --> 00:13:21,591 - I was like you once. 221 00:13:21,675 --> 00:13:23,719 Came down here to teach them the score. 222 00:13:25,220 --> 00:13:26,930 Quick million and then home. 223 00:13:27,764 --> 00:13:29,516 14 years, I've been waiting 224 00:13:29,599 --> 00:13:31,476 for a line on that Inca treasure. 225 00:13:32,853 --> 00:13:34,229 - What difference does that make to me? 226 00:13:34,313 --> 00:13:35,397 - Don't show me. 227 00:13:36,398 --> 00:13:38,525 You got that stone. 228 00:13:38,608 --> 00:13:40,736 The one that says where Manco 229 00:13:40,819 --> 00:13:42,446 buried the sunburst. 230 00:13:43,947 --> 00:13:45,615 I was a half hour behind you. 231 00:13:46,742 --> 00:13:48,243 You got it? 232 00:13:48,327 --> 00:13:51,788 You know what it is and you need a partner. 233 00:13:52,789 --> 00:13:55,292 - Maybe you had something once, Ed. 234 00:13:55,375 --> 00:13:57,002 Not anymore. 235 00:13:57,085 --> 00:13:58,962 You haven't got a thing. 236 00:13:59,046 --> 00:14:00,630 To me, you're just a big tub of guts. 237 00:14:00,714 --> 00:14:02,090 I don't need you. 238 00:14:02,174 --> 00:14:04,676 Maybe I did get lucky, get a lead on something. 239 00:14:04,760 --> 00:14:06,553 Maybe it's something worth going after. 240 00:14:06,636 --> 00:14:07,804 It won't matter to you. 241 00:14:07,888 --> 00:14:09,264 Forget it. 242 00:14:09,348 --> 00:14:11,808 - I know a better shot than the one I sent. 243 00:14:11,933 --> 00:14:13,810 - The next time you send a rifle after me, 244 00:14:13,935 --> 00:14:16,730 I'm going to bring it back here and ram it up your nose. 245 00:14:16,813 --> 00:14:18,315 - Don't get mad. 246 00:14:18,398 --> 00:14:19,816 - Just remember what I said. 247 00:14:20,942 --> 00:14:22,069 - Hey, wait a minute. 248 00:14:23,028 --> 00:14:24,905 What about that job I lined up for you? 249 00:14:24,988 --> 00:14:25,989 That girl? 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,035 - (laughs) You're quite a guy, aren't you? 251 00:14:30,118 --> 00:14:32,537 - Oh, we made a deal. - You mean there really 252 00:14:32,621 --> 00:14:34,081 - is a girl? - I told you. 253 00:14:34,164 --> 00:14:36,375 She's coming in by truck. 254 00:14:40,003 --> 00:14:45,008 (horns honking) (bells ringing) 255 00:15:02,984 --> 00:15:03,777 - What do you want? 256 00:15:03,860 --> 00:15:05,529 - Hotel de Turistas. 257 00:15:07,406 --> 00:15:08,573 - You see? 258 00:15:08,657 --> 00:15:10,242 - Oh, thank you. 259 00:15:10,325 --> 00:15:11,076 - Good. 260 00:15:11,159 --> 00:15:11,993 Welcome. 261 00:15:13,286 --> 00:15:16,873 (bell tolling in distance) 262 00:16:01,334 --> 00:16:04,045 - Now, here we have the Great Cathedral of Cuzco, 263 00:16:04,129 --> 00:16:06,631 the site of the famous bell, Maria Angola, 264 00:16:06,715 --> 00:16:08,550 whose tones can be heard from a distance 265 00:16:08,633 --> 00:16:10,177 of seven kilometres. 266 00:16:10,260 --> 00:16:11,636 The building is also famous 267 00:16:11,720 --> 00:16:13,346 for the art treasures it contains. 268 00:16:13,430 --> 00:16:15,891 Among them, a canvas attributed to van Dyck. 269 00:16:15,932 --> 00:16:17,476 Now, if you'll just follow me. 270 00:16:19,102 --> 00:16:21,688 (bell tolling) 271 00:16:29,946 --> 00:16:32,824 This edifice was established by the early Spanish fathers 272 00:16:32,908 --> 00:16:34,159 in 1595, 273 00:16:34,242 --> 00:16:37,120 It survived two major earthquakes. 274 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Now, if you'll just step inside here. 275 00:16:53,553 --> 00:16:55,597 (speaking foreign language) 276 00:16:55,680 --> 00:16:57,682 Take over, would you, Senor Fernandez? 277 00:16:57,766 --> 00:16:59,559 I've been running errands all day. 278 00:16:59,643 --> 00:17:01,853 I think the number-three tour will satisfy 'em. 279 00:17:01,937 --> 00:17:05,607 (speaking foreign language) 280 00:17:09,986 --> 00:17:11,696 (Juan speaking foreign language) 281 00:17:11,780 --> 00:17:12,489 - These are knives 282 00:17:12,572 --> 00:17:14,991 made of bronze for surgical purposes. 283 00:17:15,075 --> 00:17:18,286 They give us an idea of an advanced civilization. 284 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 As a matter of fact, two famous Peruvian surgeons 285 00:17:21,331 --> 00:17:24,918 recently performed an operation using the very same knives 286 00:17:26,419 --> 00:17:28,088 for skull surgery. 287 00:17:28,171 --> 00:17:30,215 It was a very successful one. 288 00:17:30,298 --> 00:17:33,802 These textiles are considered among the finest in the world, 289 00:17:33,885 --> 00:17:36,680 including the most perfect ones of the Egyptians. 290 00:17:38,139 --> 00:17:42,936 Many great discoveries are the result of purest chance. 291 00:17:43,019 --> 00:17:45,146 A native trades the secret to a hidden city 292 00:17:45,230 --> 00:17:47,440 for a glass of chicha. 293 00:17:47,524 --> 00:17:50,652 A child seeks a lost lamb on a hillside 294 00:17:50,735 --> 00:17:53,113 and finds the Rosetta Stone. 295 00:17:53,196 --> 00:17:56,283 The earth shakes, as it did in 1950, 296 00:17:56,366 --> 00:17:58,785 and opens a secret room, 297 00:17:58,868 --> 00:18:02,247 and we have in our hands a stone map 298 00:18:02,330 --> 00:18:04,291 showing the way to the tombs 299 00:18:04,374 --> 00:18:07,794 of the rulers of Machu Picchu and Cuzco. 300 00:18:07,877 --> 00:18:12,632 And now, here you see a fine collection 301 00:18:12,716 --> 00:18:15,677 of pots, trays and dishes in different shapes 302 00:18:15,760 --> 00:18:17,220 and decorations. 303 00:18:17,304 --> 00:18:19,472 - She reminds me of my mother. 304 00:18:19,556 --> 00:18:22,058 - Mm, your mother is very pretty. 305 00:18:22,183 --> 00:18:23,018 - Yeah. 306 00:18:24,686 --> 00:18:28,315 - You're thinking of changing horses in midstream? 307 00:18:28,398 --> 00:18:30,191 - Wouldn't you? 308 00:18:30,275 --> 00:18:32,360 (woman chuckles) 309 00:18:32,444 --> 00:18:34,904 - These big vases named aryballos, 310 00:18:34,988 --> 00:18:37,490 for their similarity to the Greek ones, 311 00:18:37,574 --> 00:18:40,410 were used in the preparation of chicha. 312 00:18:40,493 --> 00:18:42,454 It was found in 1915, 313 00:18:42,537 --> 00:18:45,290 in a tomb just outside Cuzco. 314 00:18:46,541 --> 00:18:49,169 And now for the piece de resistance. 315 00:19:02,557 --> 00:19:04,809 (all gasp) 316 00:19:06,686 --> 00:19:08,938 - [Harry] There's a million dollars within reach. 317 00:19:09,022 --> 00:19:10,774 - I thought you were all talked out, Mr. Steele. 318 00:19:10,857 --> 00:19:12,442 - Not on this subject. (Juan chuckles) 319 00:19:12,525 --> 00:19:14,027 - Where did they come from? 320 00:19:14,110 --> 00:19:15,695 - Uh, the large relic was a gift 321 00:19:15,779 --> 00:19:18,615 from the great Spanish conqueror, Vizarron. 322 00:19:18,698 --> 00:19:21,159 This small sunburst is pure Inca. 323 00:19:23,328 --> 00:19:24,537 - A sunburst like that, 324 00:19:24,621 --> 00:19:26,247 only twice as big, was stolen 325 00:19:26,331 --> 00:19:29,292 from the Inca Temple of the Sun nearly four centuries ago. 326 00:19:30,293 --> 00:19:33,129 It had 119 pure diamonds, 327 00:19:33,254 --> 00:19:35,799 243 other precious stones, 328 00:19:35,882 --> 00:19:38,385 and weighed nearly 30 pounds. 329 00:19:38,468 --> 00:19:39,344 Pure gold. 330 00:19:40,970 --> 00:19:42,097 It's never been found. 331 00:19:43,306 --> 00:19:44,891 There's a legend that the Inca empire 332 00:19:44,974 --> 00:19:46,351 was destroyed by the gods 333 00:19:46,434 --> 00:19:48,770 because the sunburst disappeared. 334 00:19:48,853 --> 00:19:51,272 The Indians believe their empire will be restored 335 00:19:51,356 --> 00:19:53,233 if they find the sacred sunburst. 336 00:19:53,316 --> 00:19:55,402 This one's big brother. 337 00:19:55,485 --> 00:19:57,737 - Is there really such a sunburst somewhere? 338 00:19:57,821 --> 00:19:59,322 - Well, if there isn't, 339 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 archaeologists have dug up half of Peru 340 00:20:01,324 --> 00:20:03,535 just to look at some old ruins and mummies. 341 00:20:03,618 --> 00:20:05,912 (all laughing) 342 00:20:05,995 --> 00:20:08,748 (all chattering) 343 00:20:10,542 --> 00:20:13,128 (lively music) 344 00:20:14,879 --> 00:20:17,716 (speaking foreign language) 345 00:20:17,799 --> 00:20:20,051 - Oh, good evening, Harry. 346 00:20:20,135 --> 00:20:21,553 - Good evening, Mr. Winston. 347 00:20:21,636 --> 00:20:23,430 - Miss Winston. - Hello. 348 00:20:23,513 --> 00:20:25,557 - We, uh, thought we'd like to see some nightlife. 349 00:20:25,640 --> 00:20:26,599 Maybe you could help us. 350 00:20:26,641 --> 00:20:28,685 - Well, not much to see. 351 00:20:28,768 --> 00:20:31,146 Some native dances maybe, if you're interested. 352 00:20:31,229 --> 00:20:32,647 - Well, that sounds exciting. 353 00:20:32,731 --> 00:20:33,648 - Oh, it is. 354 00:20:33,732 --> 00:20:35,900 I can't stand that much excitement myself. 355 00:20:37,318 --> 00:20:38,570 Here, go to this place. 356 00:20:38,653 --> 00:20:39,738 El Prado. 357 00:20:39,821 --> 00:20:41,114 Find a man named Ed Morgan. 358 00:20:41,197 --> 00:20:42,615 He'll see that you have a good time. 359 00:20:42,699 --> 00:20:43,450 - Ed Morgan. 360 00:20:43,533 --> 00:20:44,743 Is he a friend of yours? 361 00:20:44,826 --> 00:20:46,619 - Well, don't lend him any money. 362 00:20:46,703 --> 00:20:49,372 - We, We thought you might go with us. 363 00:20:49,456 --> 00:20:50,498 - I'm meeting a girl. 364 00:20:51,875 --> 00:20:52,917 - Oh. 365 00:20:53,001 --> 00:20:55,628 We don't want to interfere with your private life. 366 00:20:55,712 --> 00:20:56,796 - You won't. 367 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 - Thanks, Harry. 368 00:20:57,797 --> 00:20:58,548 See you tomorrow. 369 00:20:58,631 --> 00:21:00,133 - Have a good time. 370 00:21:03,178 --> 00:21:06,598 (light orchestral music) 371 00:21:17,025 --> 00:21:18,109 - Please, could you help me? 372 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 Where is Mr. Harry Steele? 373 00:21:19,819 --> 00:21:20,737 - Right by the bar. 374 00:21:20,820 --> 00:21:21,821 - Thank you. 375 00:21:33,166 --> 00:21:34,167 Mr. Steele? 376 00:21:34,250 --> 00:21:35,335 Harry Steele? 377 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 - Well, does a name really matter? 378 00:21:37,670 --> 00:21:39,798 - Yes, because my name's Steele, 379 00:21:39,881 --> 00:21:41,841 and I'm bigger than you are. 380 00:21:41,925 --> 00:21:42,759 - Oh, I... 381 00:21:50,642 --> 00:21:53,394 - You should have stuck around the museum this afternoon. 382 00:21:54,270 --> 00:21:55,897 - I didn't know who you were. 383 00:21:57,148 --> 00:21:58,274 - [Harry] Now you know. 384 00:21:59,984 --> 00:22:01,820 - I called Mr. Morgan. 385 00:22:01,903 --> 00:22:03,238 He said you would help me. 386 00:22:05,824 --> 00:22:07,534 - Mr. Morgan says a lot of things. 387 00:22:09,118 --> 00:22:11,120 How'd you know where to find him? 388 00:22:11,204 --> 00:22:12,705 - Nina Costa sent me 389 00:22:12,789 --> 00:22:14,958 from the Club Granada in La Paz. 390 00:22:15,041 --> 00:22:16,209 I worked for her. 391 00:22:18,169 --> 00:22:19,087 Dancing. 392 00:22:20,296 --> 00:22:22,257 - Club must have changed its policy. 393 00:22:22,298 --> 00:22:25,051 - All I do is dance, Mr. Steele. 394 00:22:25,134 --> 00:22:26,261 - Call me Harry. 395 00:22:26,302 --> 00:22:28,429 (speaking foreign language) 396 00:22:28,513 --> 00:22:30,473 - Hmm? - He wants to know if you're drinking. 397 00:22:30,557 --> 00:22:31,975 - Oh, thank you. 398 00:22:32,058 --> 00:22:34,477 A pisco sour in a tall glass. 399 00:22:34,561 --> 00:22:37,689 (speaking foreign language) 400 00:22:37,772 --> 00:22:38,982 - What's your name? 401 00:22:39,065 --> 00:22:40,024 - Elena. 402 00:22:40,108 --> 00:22:41,025 Elena Antonescu. 403 00:22:42,026 --> 00:22:43,570 - Mr. Morgan said you're from Europe. 404 00:22:43,653 --> 00:22:44,863 He didn't say where. 405 00:22:45,864 --> 00:22:47,866 - It's not important. 406 00:22:47,949 --> 00:22:49,492 - Like that. 407 00:22:49,576 --> 00:22:51,327 How'd you get out, under the fence? 408 00:22:51,411 --> 00:22:53,413 - Illegally, yes. 409 00:22:53,496 --> 00:22:55,331 - That must have been tough. 410 00:22:55,415 --> 00:22:58,459 - They have been trying to get me back ever since. 411 00:22:58,543 --> 00:23:00,545 (speaking foreign language) 412 00:23:00,628 --> 00:23:01,838 - That'll be six soles. 413 00:23:09,804 --> 00:23:10,722 I'm on a budget. 414 00:23:14,350 --> 00:23:15,643 Now, what's your problem? 415 00:23:18,813 --> 00:23:21,149 - [Elena] I want to get into the United States. 416 00:23:23,109 --> 00:23:24,819 - Why don't you ask me something easy, 417 00:23:24,903 --> 00:23:25,737 like a nice murder, 418 00:23:25,820 --> 00:23:27,697 or a boatload of penicillin? 419 00:23:27,780 --> 00:23:30,158 - All T wish from you is to go north. 420 00:23:30,241 --> 00:23:31,409 If I can get to Mexico, 421 00:23:31,492 --> 00:23:34,162 I will be that much closer to the States. 422 00:23:34,245 --> 00:23:36,205 - Even that might take a little time. 423 00:23:38,791 --> 00:23:39,876 - You will help me? 424 00:23:41,294 --> 00:23:42,795 - Don't rush me. 425 00:23:42,879 --> 00:23:45,632 How'd you get across the Bolivian border? 426 00:23:45,715 --> 00:23:47,383 - I got across at Lake Titicaca. 427 00:23:47,467 --> 00:23:51,387 - Gave the guards a smile instead of your papers, huh? 428 00:23:51,471 --> 00:23:52,597 - I have no papers. 429 00:23:54,182 --> 00:23:57,101 - Any particular reason why you left La Paz? 430 00:23:57,185 --> 00:23:58,311 - Police. 431 00:23:58,394 --> 00:23:59,771 No visible means of support. 432 00:24:02,023 --> 00:24:03,107 - They need glasses. 433 00:24:05,276 --> 00:24:08,196 (snapping fingers) 434 00:24:09,238 --> 00:24:10,657 Order us both another drink. 435 00:24:11,824 --> 00:24:12,825 I've been saving up. 436 00:24:19,707 --> 00:24:20,541 Hello? 437 00:24:25,922 --> 00:24:26,756 Okay. 438 00:24:32,762 --> 00:24:35,974 (speaking foreign language) 439 00:24:36,057 --> 00:24:36,891 Over here. 440 00:24:43,231 --> 00:24:44,983 That was Morgan on the phone. 441 00:24:47,110 --> 00:24:49,070 There's a report on you from La Paz. 442 00:24:50,071 --> 00:24:52,448 Apparently, you're pretty hot cargo. 443 00:24:52,573 --> 00:24:53,741 - I must go north. 444 00:24:55,952 --> 00:24:59,080 - I know a man who might be able to get you into Ecuador. 445 00:24:59,163 --> 00:25:01,708 He has very expensive habits, though. 446 00:25:01,791 --> 00:25:04,252 - Without your help, I'm in serious trouble. 447 00:25:06,045 --> 00:25:07,255 - I'm not cheap, either. 448 00:25:08,548 --> 00:25:10,133 - I know I can depend on you. 449 00:25:11,300 --> 00:25:12,719 - Maybe you don't hear good. 450 00:25:13,636 --> 00:25:15,471 How much money have you got? 451 00:25:18,433 --> 00:25:20,101 - About $50. 452 00:25:21,894 --> 00:25:23,438 - You're still in trouble. 453 00:25:23,479 --> 00:25:25,857 - But it's all the money I have. 454 00:25:25,940 --> 00:25:27,734 - That's not money. 455 00:25:27,817 --> 00:25:29,485 That's tips. 456 00:25:29,610 --> 00:25:30,737 It'd cost me that much 457 00:25:30,820 --> 00:25:33,072 just to get an appointment with this guy. 458 00:25:41,873 --> 00:25:45,251 I'm sorry, but the wheels just don't turn for 50 bucks. 459 00:25:47,378 --> 00:25:48,671 - You won't help me? 460 00:25:49,964 --> 00:25:51,174 - I'm not your Uncle Harry. 461 00:25:58,723 --> 00:26:01,100 It's a very good act. 462 00:26:01,184 --> 00:26:02,018 Very good indeed. 463 00:26:05,438 --> 00:26:07,273 - It usually works. 464 00:26:07,356 --> 00:26:08,691 - I've seen so many women cry, 465 00:26:08,775 --> 00:26:10,276 it doesn't impress me anymore. 466 00:26:32,673 --> 00:26:35,343 (Elena sobbing) 467 00:26:46,896 --> 00:26:47,980 I got you a room. 468 00:26:49,315 --> 00:26:50,733 That's the most I can do for you, 469 00:26:50,817 --> 00:26:53,027 unless you want a guided tour of Cuzco. 470 00:26:54,195 --> 00:26:56,197 You can stay here a few days anyway. 471 00:26:56,280 --> 00:26:57,490 - Thank you. 472 00:26:57,573 --> 00:26:58,324 It's no use. 473 00:26:58,407 --> 00:26:59,951 He'll come after me. 474 00:27:00,034 --> 00:27:00,868 - Who will? 475 00:27:02,078 --> 00:27:04,122 - The Romanian Council. 476 00:27:04,205 --> 00:27:06,499 He flew to La Paz to get me. 477 00:27:06,582 --> 00:27:10,169 They'll do anything to get their refugee back 478 00:27:10,253 --> 00:27:12,380 behind the Iron Curtain. 479 00:27:13,673 --> 00:27:14,423 He follow me. 480 00:27:14,507 --> 00:27:17,677 - Well, there aren't any passenger flights for Friday. 481 00:27:17,760 --> 00:27:19,095 - He flies a plane himself. 482 00:27:21,055 --> 00:27:22,140 - Flies his own plane? 483 00:27:23,599 --> 00:27:25,184 This guy from the embassy? 484 00:27:26,227 --> 00:27:27,478 Large or small? 485 00:27:28,729 --> 00:27:30,606 - Small, I think. 486 00:27:30,731 --> 00:27:32,191 Why? 487 00:27:32,275 --> 00:27:34,152 - It's kind of a hobby of mine. 488 00:27:34,235 --> 00:27:35,069 Planes. 489 00:27:36,612 --> 00:27:38,322 He's in La Paz, you said. 490 00:27:39,157 --> 00:27:39,991 What's his name? 491 00:27:41,033 --> 00:27:41,868 - Marcu. 492 00:27:42,702 --> 00:27:43,703 Anton Marcu. 493 00:27:45,037 --> 00:27:46,914 - You get some sleep. 494 00:27:46,998 --> 00:27:47,999 I'll see you later. 495 00:27:58,050 --> 00:28:01,679 (speaking foreign language) 496 00:28:19,530 --> 00:28:21,574 My name's Steele. 497 00:28:21,657 --> 00:28:22,617 Harry Steele. 498 00:28:32,877 --> 00:28:35,546 - What do you want? - You left your key 499 00:28:35,630 --> 00:28:36,797 in the lock. 500 00:28:36,881 --> 00:28:38,591 I thought maybe you were looking for company. 501 00:28:38,674 --> 00:28:39,967 - No. 502 00:28:40,051 --> 00:28:41,510 - Well, the least you could say is maybe. 503 00:28:41,594 --> 00:28:42,637 - I said no. 504 00:28:45,431 --> 00:28:46,974 - I came to tell you something. 505 00:28:48,100 --> 00:28:48,976 You won't like it. 506 00:28:50,019 --> 00:28:50,978 - The police. 507 00:28:51,062 --> 00:28:52,647 They know where I am? 508 00:28:52,688 --> 00:28:54,106 - Worse than that. 509 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 This guy Marcu knows. 510 00:28:56,609 --> 00:28:57,568 - How could he find out? 511 00:28:57,652 --> 00:28:59,820 - Oh, some heel must have told him. 512 00:29:02,365 --> 00:29:03,115 Hey, wait. 513 00:29:03,199 --> 00:29:03,950 Not so fast. 514 00:29:04,033 --> 00:29:05,159 He can't get here till tomorrow. 515 00:29:06,244 --> 00:29:08,329 Besides, I want you here when he comes. 516 00:29:11,249 --> 00:29:14,001 - I am beginning to wonder about you, Mr. Steele. 517 00:29:15,378 --> 00:29:17,838 You will forgive me, but I'm very suspicious. 518 00:29:17,922 --> 00:29:19,382 - No one trusts me. 519 00:29:20,841 --> 00:29:21,801 - Marcu. 520 00:29:21,884 --> 00:29:23,511 Why is he important to you? 521 00:29:23,594 --> 00:29:25,429 - Because he's coming by plane. 522 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 A nice private plane. 523 00:29:27,348 --> 00:29:30,017 - To get me, to take me back if I'm here. 524 00:29:30,101 --> 00:29:32,186 - I guess I'll have to be honest with you. 525 00:29:32,270 --> 00:29:35,982 - It would be a nice change. - I hate to tell the truth, 526 00:29:36,065 --> 00:29:37,858 but I want that plane. 527 00:29:37,942 --> 00:29:40,736 I want it so bad, I can taste it. 528 00:29:40,820 --> 00:29:42,738 - How does that concern me? 529 00:29:42,822 --> 00:29:44,031 - You're my bait. 530 00:29:44,115 --> 00:29:46,117 When this guy gets here, I dangle you in front of him 531 00:29:46,200 --> 00:29:48,160 till I get my hooks in that plane. 532 00:29:50,079 --> 00:29:51,664 - You want me to help you? 533 00:29:52,957 --> 00:29:53,749 Mm-hmm. 534 00:29:54,917 --> 00:29:57,336 I know what I do for you. 535 00:29:57,420 --> 00:29:58,879 What do you do for me? 536 00:30:01,048 --> 00:30:02,758 - When I leave, you go with me. 537 00:30:02,842 --> 00:30:03,676 - Mexico? 538 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 - Ecuador. 539 00:30:07,179 --> 00:30:07,972 - Mexico. 540 00:30:10,224 --> 00:30:11,434 - Not right away, though. 541 00:30:11,517 --> 00:30:13,185 Something else I have to do first. 542 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - All right, I will wait for the plane. 543 00:30:21,277 --> 00:30:23,446 How can we get it from him? 544 00:30:23,529 --> 00:30:25,448 - All we need are the keys. 545 00:30:25,531 --> 00:30:27,033 You could get 'em easily. 546 00:30:27,116 --> 00:30:28,242 - How? 547 00:30:28,326 --> 00:30:31,162 - He'll have 'em in his pants pocket. 548 00:30:33,039 --> 00:30:33,873 Okay. 549 00:30:35,249 --> 00:30:37,084 I'll think of something else. 550 00:30:42,423 --> 00:30:43,466 - Mr. Steele. 551 00:30:45,009 --> 00:30:47,678 You told Marcu I was here, Mr. Steele? 552 00:30:48,512 --> 00:30:49,388 - Call me Harry. 553 00:30:54,518 --> 00:30:58,814 (Charlie speaking foreign language over pa) 554 00:30:58,898 --> 00:31:00,941 - Clear runway for plane now landing. 555 00:31:07,782 --> 00:31:09,575 Looks like the plane you've been waiting for. 556 00:31:09,658 --> 00:31:11,118 - It is. 557 00:31:11,202 --> 00:31:12,203 A friend of mine. 558 00:31:12,286 --> 00:31:13,746 I talked to him on the phone last night. 559 00:31:13,829 --> 00:31:15,831 He asked me to order a load of gas for him. 560 00:31:15,956 --> 00:31:16,707 - Okay. 561 00:31:16,791 --> 00:31:17,917 Who shall I charge it to? 562 00:31:18,000 --> 00:31:18,834 - Masca. 563 00:31:20,294 --> 00:31:21,045 Marcu. 564 00:31:21,128 --> 00:31:22,755 M-A-R-C-U. 565 00:31:22,838 --> 00:31:24,090 He wanted high test. 566 00:31:25,091 --> 00:31:26,258 - Nothing but the best. 567 00:31:28,219 --> 00:31:31,055 (engine whirring) 568 00:32:03,712 --> 00:32:06,382 - Welcome to Cuzco, the city of light, Mr. Marcu. 569 00:32:06,465 --> 00:32:08,092 - Oh, you're the man who called me. 570 00:32:08,175 --> 00:32:09,009 - Steele's the name. 571 00:32:09,093 --> 00:32:10,302 Harry Steele. 572 00:32:10,386 --> 00:32:12,221 - The young lady we talked about- 573 00:32:12,304 --> 00:32:14,306 - I convinced her she ought to stay and talk to you. 574 00:32:14,390 --> 00:32:17,017 - You told her I was coming and she did not run away? 575 00:32:17,101 --> 00:32:18,269 - I sold her a bill of goods. 576 00:32:18,352 --> 00:32:20,438 Told her I'd help her escape, stuff like that. 577 00:32:20,521 --> 00:32:23,065 - You're very intelligent, Mister- 578 00:32:23,149 --> 00:32:24,733 - Call me Harry. 579 00:32:24,817 --> 00:32:25,818 - I won't need your name. 580 00:32:25,901 --> 00:32:26,902 Just tell me where she is. 581 00:32:27,027 --> 00:32:29,989 - I hate to seem sordid and commercial about this, 582 00:32:30,072 --> 00:32:32,366 but my piggy bank's seen better days. 583 00:32:33,617 --> 00:32:36,662 Pengos, zlotys, whatever you use in Romania. 584 00:32:36,745 --> 00:32:37,663 - Oh, you want your money? 585 00:32:37,746 --> 00:32:38,497 - Uh-huh. 586 00:32:38,581 --> 00:32:40,082 - I have it right here. 587 00:32:40,166 --> 00:32:41,333 Where is she? 588 00:32:41,417 --> 00:32:43,127 - When I have it right here, 589 00:32:43,210 --> 00:32:44,336 we'll go find her. 590 00:32:46,130 --> 00:32:46,922 - Get my bag. 591 00:33:03,856 --> 00:33:07,526 (speaking foreign language) 592 00:33:20,664 --> 00:33:22,625 - And if I don't? 593 00:33:22,708 --> 00:33:26,212 (speaking foreign language) 594 00:33:26,295 --> 00:33:27,922 You do not give me much choice. 595 00:33:29,423 --> 00:33:31,634 (Anton speaking foreign language) 596 00:33:31,717 --> 00:33:34,720 If I go back with you, what will happen to me? 597 00:33:34,803 --> 00:33:36,555 (speaking foreign language) 598 00:33:36,639 --> 00:33:38,724 - Do you have to speak English? 599 00:33:38,807 --> 00:33:40,351 - She's just being polite. 600 00:33:40,434 --> 00:33:42,853 She doesn't want me to get bored. 601 00:33:42,937 --> 00:33:44,188 I'm not bored. 602 00:33:44,271 --> 00:33:46,232 Hello, Mrs. Winston. 603 00:33:46,315 --> 00:33:48,275 - I said, what will happen to me? 604 00:33:49,151 --> 00:33:52,821 (speaking foreign language) 605 00:33:57,284 --> 00:34:00,287 If I go with you, I will never see the light again. 606 00:34:00,371 --> 00:34:02,540 (speaking foreign language) 607 00:34:02,623 --> 00:34:04,416 - I have friends. 608 00:34:04,500 --> 00:34:06,669 Nothing will happen to me here. 609 00:34:06,752 --> 00:34:07,920 - Him? 610 00:34:08,003 --> 00:34:09,964 You think he will help you? 611 00:34:10,005 --> 00:34:11,674 I can buy him like potatoes. 612 00:34:16,637 --> 00:34:18,013 You. 613 00:34:18,097 --> 00:34:19,723 Get me a drink. 614 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 - Sure. 615 00:34:21,934 --> 00:34:23,727 Doing things for you is a pleasure. 616 00:34:27,773 --> 00:34:29,942 (speaking foreign language) 617 00:34:30,025 --> 00:34:33,696 (speaking foreign language) 618 00:34:36,865 --> 00:34:40,578 - That guy you're with, you'll put him out with that, Harry. 619 00:34:41,662 --> 00:34:43,205 - He's healthier than he looks. 620 00:34:43,289 --> 00:34:44,999 - Doesn't he know better in this altitude? 621 00:34:45,040 --> 00:34:46,208 - I'm teaching him. 622 00:34:47,376 --> 00:34:48,877 - I want, 623 00:34:48,961 --> 00:34:50,462 I want to talk to you. 624 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 - No. 625 00:34:53,048 --> 00:34:54,967 - You don't treat me right. 626 00:34:55,050 --> 00:34:56,468 - That worries me, Ed. 627 00:35:01,223 --> 00:35:02,891 (speaking foreign language) 628 00:35:02,975 --> 00:35:03,809 Don't do that. 629 00:35:04,810 --> 00:35:05,769 - Elena- 630 00:35:05,853 --> 00:35:08,230 - You, Slav. 631 00:35:09,273 --> 00:35:10,858 I said don't do that. 632 00:35:11,817 --> 00:35:13,402 - Ow. 633 00:35:13,485 --> 00:35:16,322 - Is it necessary to get angry? 634 00:35:16,405 --> 00:35:17,906 - Who's angry? 635 00:35:17,990 --> 00:35:20,409 If I was angry, I might have done something like this. 636 00:35:20,492 --> 00:35:23,787 (Anton groans) 637 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 I'm so impatient. 638 00:35:27,583 --> 00:35:30,002 He must have left the keys in his jacket. 639 00:35:30,085 --> 00:35:30,919 Manuel. 640 00:35:34,048 --> 00:35:36,050 (speaking foreign language) 641 00:35:36,091 --> 00:35:37,259 (speaking foreign language) 642 00:35:37,343 --> 00:35:38,886 His room is 218. 643 00:35:38,969 --> 00:35:41,055 Put him in a cool, dark place. 644 00:35:41,096 --> 00:35:41,889 - It is the altitude. 645 00:35:41,972 --> 00:35:43,766 - Very bad, the altitude. 646 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 (people laughing) 647 00:35:52,524 --> 00:35:53,442 - What now? 648 00:35:55,903 --> 00:35:57,112 - Your room is 220. 649 00:35:58,238 --> 00:36:01,033 It's right next to his and there's a balcony in between. 650 00:36:01,116 --> 00:36:02,951 - You want me to get the keys? 651 00:36:03,035 --> 00:36:04,620 Why not you? 652 00:36:04,703 --> 00:36:06,497 - He wakes up and finds you in his room, 653 00:36:06,580 --> 00:36:08,499 he won't be the one to do the yelling. 654 00:36:19,385 --> 00:36:20,552 - I want to talk to you, Harry. 655 00:36:20,636 --> 00:36:21,637 - I don't want to talk to you. 656 00:36:21,720 --> 00:36:23,597 - About that stone I know you've got. 657 00:36:24,848 --> 00:36:27,017 - Why don't you shave once in a while? 658 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 - I'll buy it from you. 659 00:36:28,852 --> 00:36:30,479 Pay you good for it. 660 00:36:30,562 --> 00:36:31,855 Enough to get you home. 661 00:36:31,939 --> 00:36:34,441 - Why, you poor little thing, you're trembling. 662 00:36:35,275 --> 00:36:36,819 - Until now I took it easy. 663 00:36:38,278 --> 00:36:39,405 Now it's different. 664 00:36:41,448 --> 00:36:42,825 I want that stone. 665 00:36:45,869 --> 00:36:46,787 - Come and get it. 666 00:36:54,753 --> 00:36:56,171 - I won't forget this, Harry. 667 00:36:58,424 --> 00:37:00,050 - I don't think you will at that. 668 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 (lively music) 669 00:37:20,487 --> 00:37:22,364 - He didn't even move. 670 00:37:22,448 --> 00:37:24,658 - We'll have to get our luggage. 671 00:37:24,742 --> 00:37:26,368 Give me the keys. 672 00:37:26,452 --> 00:37:28,912 - Not until we're on the plane. 673 00:37:30,038 --> 00:37:31,498 - I thought you were just beginning 674 00:37:31,582 --> 00:37:34,168 to trust me, Miss Antonescu. 675 00:37:34,209 --> 00:37:35,586 - Call me Elena. 676 00:37:49,850 --> 00:37:54,021 (Harry speaking foreign language) 677 00:38:00,861 --> 00:38:05,866 (men chattering in speaking foreign language) 678 00:38:09,369 --> 00:38:10,829 - I'll get them away from here. 679 00:38:10,913 --> 00:38:11,663 As soon as they leave, 680 00:38:11,747 --> 00:38:14,666 run to the plane, get on board and unlock the panel boards. 681 00:38:14,750 --> 00:38:15,834 You got that? 682 00:38:17,544 --> 00:38:21,548 (men speaking foreign language) 683 00:38:28,764 --> 00:38:29,807 (glass shatters) 684 00:38:29,890 --> 00:38:33,894 (men speaking foreign language) 685 00:38:41,527 --> 00:38:44,279 (panel clanking) 686 00:38:46,073 --> 00:38:50,494 (men chattering in foreign language) 687 00:38:54,790 --> 00:38:57,793 (engine sputtering) 688 00:39:03,799 --> 00:39:06,468 (engine starts) 689 00:39:15,519 --> 00:39:19,523 (man speaking foreign language) 690 00:39:20,524 --> 00:39:23,193 (siren blaring) 691 00:39:41,962 --> 00:39:44,464 (guns firing) 692 00:40:07,863 --> 00:40:08,947 Good old Charlie. 693 00:40:09,907 --> 00:40:11,491 Got enough gas for eight hours. 694 00:40:45,859 --> 00:40:46,777 - Where are we? 695 00:40:46,860 --> 00:40:49,613 - About 10 miles across that river is where we're headed. 696 00:40:49,738 --> 00:40:50,739 - Why do we stop here? 697 00:40:50,822 --> 00:40:52,532 I thought we keep on going. 698 00:40:52,616 --> 00:40:54,493 - That's what they think back in Cuzco. 699 00:40:54,576 --> 00:40:56,161 They know exactly how far we'd go 700 00:40:56,244 --> 00:40:58,121 on eight hours' worth of gas. 701 00:40:58,205 --> 00:41:00,916 They'll have every field pinpointed and be waiting for us. 702 00:41:00,999 --> 00:41:02,501 Only we won't be there. 703 00:41:02,584 --> 00:41:04,628 - Where will we be? 704 00:41:04,711 --> 00:41:05,545 - Look, 705 00:41:06,546 --> 00:41:08,298 don't start giving me a bad time. 706 00:41:08,382 --> 00:41:09,508 I'm here for a reason. 707 00:41:10,550 --> 00:41:12,010 You can either change your clothes 708 00:41:12,094 --> 00:41:15,555 and come along with me or start walking back, that way. 709 00:41:15,639 --> 00:41:17,432 - I have the right to ask questions. 710 00:41:17,557 --> 00:41:18,433 - Sure. 711 00:41:18,558 --> 00:41:20,185 Only don't do it. 712 00:41:20,268 --> 00:41:21,186 It annoys me. 713 00:41:22,145 --> 00:41:25,565 (light orchestral music) 714 00:42:12,320 --> 00:42:15,741 (light orchestral music) 715 00:42:18,869 --> 00:42:19,703 - Ow! 716 00:42:22,789 --> 00:42:24,958 - Wear heavier socks tomorrow. 717 00:42:25,042 --> 00:42:26,585 - I think I hate you. 718 00:42:28,086 --> 00:42:30,797 You said you'd take me to Mexico. 719 00:42:30,881 --> 00:42:32,591 - I didn't say when. 720 00:42:32,674 --> 00:42:34,718 - Where are we going, then? 721 00:42:34,801 --> 00:42:36,303 - You ever hear of Machu Picchu? 722 00:42:36,386 --> 00:42:37,137 - No. 723 00:42:37,220 --> 00:42:39,806 - It's an ancient city of the Incas. 724 00:42:39,890 --> 00:42:42,225 It was lost for over 1000 years. 725 00:42:42,309 --> 00:42:43,727 You'll see it tomorrow. 726 00:42:43,810 --> 00:42:46,480 - Why are you so anxious to get this place? 727 00:42:46,521 --> 00:42:48,315 - It's out of the high-rent district. 728 00:42:48,398 --> 00:42:49,608 - I want to go to Mexico. 729 00:42:49,691 --> 00:42:50,650 You promised. 730 00:42:50,734 --> 00:42:51,693 - Quit nagging. 731 00:42:58,033 --> 00:42:59,159 - Harry. - Yeah? 732 00:43:01,703 --> 00:43:02,537 - I'm cold. 733 00:43:08,293 --> 00:43:09,127 - Yeah. 734 00:43:12,756 --> 00:43:16,176 (light orchestral music) 735 00:43:19,137 --> 00:43:19,971 - Oh! 736 00:43:30,023 --> 00:43:31,316 Where are you from, Harry? 737 00:43:33,360 --> 00:43:34,152 - California. 738 00:43:35,028 --> 00:43:36,113 - Oh, California. 739 00:43:36,196 --> 00:43:37,364 I know about California. 740 00:43:37,447 --> 00:43:38,323 Everything. 741 00:43:38,406 --> 00:43:39,950 All the apples come from there. 742 00:43:41,034 --> 00:43:43,787 - Sure, that's it, California. 743 00:43:43,870 --> 00:43:45,539 That's where they come from, all right. 744 00:43:45,580 --> 00:43:46,540 And Florida. 745 00:43:47,707 --> 00:43:48,792 Lots of apples. 746 00:43:49,793 --> 00:43:50,544 - You see? 747 00:43:50,585 --> 00:43:52,587 I know everything about the United States. 748 00:43:53,421 --> 00:43:54,422 Ask me anything. 749 00:43:55,841 --> 00:43:57,217 - Oh. 750 00:43:57,300 --> 00:43:59,302 Who cut down the cherry tree? 751 00:43:59,386 --> 00:44:00,887 - Abraham Lincoln. 752 00:44:03,223 --> 00:44:04,891 - I didn't think you'd know. 753 00:44:06,434 --> 00:44:09,855 (light orchestral music) 754 00:44:15,110 --> 00:44:16,444 Maybe I should have shaved. 755 00:44:17,779 --> 00:44:21,116 - I like you this way. 756 00:44:21,199 --> 00:44:22,993 - I'm getting my message, huh? 757 00:44:23,827 --> 00:44:27,247 (light orchestral music) 758 00:44:34,379 --> 00:44:36,464 - And tomorrow we go back to the plane 759 00:44:36,548 --> 00:44:38,383 and to Mexico, 760 00:44:40,051 --> 00:44:40,886 won't we? 761 00:44:43,805 --> 00:44:45,432 - Let's talk about that tomorrow. 762 00:44:47,559 --> 00:44:50,979 (light orchestral music) 763 00:45:42,405 --> 00:45:44,032 You're about through. 764 00:45:44,115 --> 00:45:45,533 - Can't breathe. 765 00:45:45,617 --> 00:45:48,036 - Well, the air is still pretty thin, even here. 766 00:45:49,537 --> 00:45:50,872 We're about 8,000 feet. 767 00:45:52,249 --> 00:45:54,376 - This place we are going- 768 00:45:54,459 --> 00:45:55,794 - Machu Picchu. 769 00:45:55,877 --> 00:46:00,173 - Is it 'cause there is someone there who knows you? 770 00:46:00,257 --> 00:46:01,716 - There won't be anyone there. 771 00:46:03,385 --> 00:46:05,720 A few Indians, maybe. 772 00:46:05,804 --> 00:46:07,722 It's not a summer resort. 773 00:46:07,806 --> 00:46:10,058 Not many people go to Machu Picchu. 774 00:46:10,141 --> 00:46:12,727 - I could do without it, myself. 775 00:46:15,605 --> 00:46:17,274 (Elena gasps) 776 00:46:17,357 --> 00:46:19,234 - That'll keep you going for a while. 777 00:46:21,736 --> 00:46:23,405 You want me to carry you the rest of the way? 778 00:46:23,488 --> 00:46:24,990 - No. 779 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 - I'm glad you said that. 780 00:46:30,412 --> 00:46:33,832 (light orchestral music) 781 00:47:06,406 --> 00:47:07,240 There it is. 782 00:47:10,035 --> 00:47:10,910 Machu Picchu, 783 00:47:12,120 --> 00:47:13,913 the lost city of the Incas. 784 00:47:18,752 --> 00:47:19,586 Tents. 785 00:47:20,962 --> 00:47:22,297 Someone here ahead of us. 786 00:47:27,427 --> 00:47:29,596 - Perhaps it's only some visitors. 787 00:47:29,679 --> 00:47:31,973 - Told you, no one comes here without a reason. 788 00:47:32,057 --> 00:47:33,725 The only reason is to dig. 789 00:47:35,018 --> 00:47:36,603 I don't like the competition. 790 00:47:38,396 --> 00:47:41,816 (light orchestral music) 791 00:48:05,215 --> 00:48:09,219 (boy speaking foreign language) 792 00:48:14,933 --> 00:48:17,852 Some sort of an archaeological expedition. 793 00:48:17,936 --> 00:48:19,437 Let's get our stories straight. 794 00:48:19,521 --> 00:48:21,606 We ran out of gas in the plane, understand? 795 00:48:21,689 --> 00:48:22,565 We want gas. 796 00:48:23,400 --> 00:48:25,652 - And you and I, what are we to each other? 797 00:48:28,029 --> 00:48:29,030 Brother and sister? 798 00:48:29,114 --> 00:48:32,075 - Nobody'd believe that, including me. 799 00:48:32,158 --> 00:48:33,493 You hired me to pilot your plane. 800 00:48:33,576 --> 00:48:34,411 Got that? 801 00:48:37,956 --> 00:48:38,957 What happened to you? 802 00:48:39,040 --> 00:48:40,542 - I fell. 803 00:48:40,625 --> 00:48:41,960 - Got to watch your feet up here. 804 00:48:42,043 --> 00:48:43,795 It's two miles straight down. 805 00:48:46,798 --> 00:48:50,969 (Harry speaking foreign language) 806 00:48:52,137 --> 00:48:53,430 - Not right away. 807 00:48:53,513 --> 00:48:56,182 You have come at a very important time. 808 00:48:56,266 --> 00:48:57,392 - You speak English. 809 00:48:57,475 --> 00:48:59,477 I learned to at the University of Cuzco. 810 00:49:01,521 --> 00:49:03,231 - What's going on down there? 811 00:49:03,314 --> 00:49:05,191 - They're bringing out the Mama Cuna, 812 00:49:05,275 --> 00:49:07,610 what you call a high priestess. 813 00:49:07,694 --> 00:49:09,320 We found her mummy this morning. 814 00:49:10,196 --> 00:49:12,782 - I don't believe in disturbing the dead myself. 815 00:49:14,325 --> 00:49:15,326 Found any treasure? 816 00:49:15,410 --> 00:49:16,536 - Not yet. 817 00:49:16,619 --> 00:49:19,831 But we're hoping to find the tomb of our last Inca chief. 818 00:49:19,914 --> 00:49:22,959 - People have been looking for Manco's tomb for a long time. 819 00:49:23,042 --> 00:49:24,169 - You know his name? 820 00:49:25,003 --> 00:49:26,171 - But not yours. 821 00:49:26,254 --> 00:49:27,505 - My name is Pachacutec. 822 00:49:28,590 --> 00:49:29,757 And you? 823 00:49:29,841 --> 00:49:30,675 - Call me Harry. 824 00:49:32,051 --> 00:49:33,720 - If you would wait here, please. 825 00:49:38,850 --> 00:49:42,270 (light orchestral music) 826 00:50:02,790 --> 00:50:06,461 (speaking foreign language) 827 00:50:14,594 --> 00:50:15,720 Dr. Moore head. 828 00:50:15,803 --> 00:50:17,514 Dr. Moore head. 829 00:50:17,597 --> 00:50:19,766 - Some people have come. - People? 830 00:50:23,853 --> 00:50:25,438 - Dr. Livingston, I presume? 831 00:50:25,522 --> 00:50:26,648 - Moore head is my name. 832 00:50:26,731 --> 00:50:29,484 We don't have a Livingston with our expedition. 833 00:50:29,567 --> 00:50:31,152 Oh. 834 00:50:31,236 --> 00:50:31,986 Sort of a joke. 835 00:50:32,070 --> 00:50:32,987 That's very amusing. 836 00:50:33,071 --> 00:50:34,489 - My name's Steele. 837 00:50:34,572 --> 00:50:35,782 Harry Steele. 838 00:50:35,865 --> 00:50:38,326 This is Miss Elena Antonescu. 839 00:50:38,409 --> 00:50:39,619 We came by plane. 840 00:50:39,702 --> 00:50:40,995 - Mr. Steele is my pilot. 841 00:50:41,996 --> 00:50:45,833 - We got off-course and run out of gas about 10 miles back. 842 00:50:45,917 --> 00:50:48,753 Some natives told us you were up here, so we came up. 843 00:50:48,836 --> 00:50:49,837 - We need gasoline. 844 00:50:50,588 --> 00:50:52,090 - I'm sorry. We don't have any. 845 00:50:52,173 --> 00:50:53,299 No use for it, I'm afraid. 846 00:50:53,383 --> 00:50:54,884 - We could shortwave Tampu, 847 00:50:54,968 --> 00:50:56,761 that's our supply base, and have some fuel sent 848 00:50:56,844 --> 00:50:57,679 in by pack train. 849 00:50:57,762 --> 00:50:59,430 - You have a shortwave set. 850 00:50:59,514 --> 00:51:01,474 - [Dr. Moorhead] Even so, it would take a few days. 851 00:51:01,558 --> 00:51:02,767 - We don't mind waiting. 852 00:51:02,850 --> 00:51:04,143 - All right. 853 00:51:04,227 --> 00:51:05,645 Oh, this is Mr. Lang, my assistant. 854 00:51:05,728 --> 00:51:06,729 Miss Antonescu and Mr. Steele. 855 00:51:06,813 --> 00:51:07,689 - [Both] How do you do? 856 00:51:07,772 --> 00:51:09,232 - And this is Colonel Cardoza. 857 00:51:09,357 --> 00:51:10,358 You'll meet the others later. 858 00:51:10,441 --> 00:51:12,819 We've just made some very important discoveries. 859 00:51:12,902 --> 00:51:14,696 - There are lots of you, aren't there? 860 00:51:14,779 --> 00:51:16,614 - We represent three museums and universities. 861 00:51:16,698 --> 00:51:18,658 New York, Mexico City and Lima. 862 00:51:18,741 --> 00:51:20,702 Colonel Cardoza represents the Peruvian government. 863 00:51:20,785 --> 00:51:24,706 It's his job to see that we don't appropriate any souvenirs. 864 00:51:24,789 --> 00:51:26,874 - The rules are only for scientists, senorita. 865 00:51:26,958 --> 00:51:29,335 For you, the entire city is yours. 866 00:51:29,419 --> 00:51:30,169 - Thank you. 867 00:51:30,253 --> 00:51:32,213 I'll take it with me when we leave. 868 00:51:32,297 --> 00:51:33,756 - You've hurt yourself. 869 00:51:33,840 --> 00:51:34,841 - Oh, it's only a scratch. 870 00:51:34,924 --> 00:51:35,925 Nothing serious. 871 00:51:36,009 --> 00:51:37,802 - Take her to the first-aid tent. I'll be there in a minute. 872 00:51:37,885 --> 00:51:39,137 - Certainly, Dr. Moore head. 873 00:51:39,220 --> 00:51:40,555 Would you like to be carried? 874 00:51:40,638 --> 00:51:42,056 - Oh, it's not so bad. 875 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 - Oh, I'm sorry. 876 00:51:45,685 --> 00:51:48,896 - Miss Antonescu is- 877 00:51:48,980 --> 00:51:49,897 - Very attractive. 878 00:51:51,649 --> 00:51:53,693 - My colleagues and I don't see many attractive women 879 00:51:53,776 --> 00:51:54,819 up here. 880 00:51:54,902 --> 00:51:57,905 - Your assistant seems to be making up for lost time. 881 00:51:58,781 --> 00:52:01,200 Don't worry, I just drive her aeroplane. 882 00:52:02,702 --> 00:52:04,621 If you can dig up a place for me to stay, 883 00:52:04,704 --> 00:52:06,331 I'd like to scrape myself off. 884 00:52:06,414 --> 00:52:07,790 - I think there's a cot in the radio tent. 885 00:52:07,874 --> 00:52:08,625 I will show you. 886 00:52:08,708 --> 00:52:10,460 We dine at sundown, about an hour. 887 00:52:10,543 --> 00:52:13,046 I hope we can make your stay here a pleasant one. 888 00:52:13,129 --> 00:52:13,880 - Don't worry. 889 00:52:13,963 --> 00:52:14,964 I plan to enjoy myself. 890 00:52:23,222 --> 00:52:25,099 - I don't want to be any trouble. 891 00:52:25,183 --> 00:52:26,976 - No, no, not at all. 892 00:52:27,060 --> 00:52:30,063 Oh, is it all right to give her the temple, Doctor? 893 00:52:30,104 --> 00:52:31,105 - Very appropriate. 894 00:52:34,108 --> 00:52:36,986 Oh, have you met Kori-Tica, my laboratory assistant? 895 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Miss Antonescu. 896 00:52:40,823 --> 00:52:41,574 How were you hurt? 897 00:52:41,658 --> 00:52:42,659 - I stumbled. 898 00:52:42,742 --> 00:52:44,327 I fell against the rock. 899 00:52:44,410 --> 00:52:45,328 - That's not so bad, then. 900 00:52:45,411 --> 00:52:47,455 As long as you didn't touch the earth. 901 00:52:47,538 --> 00:52:50,041 The bacteria at this altitude are quite dangerous. 902 00:52:51,209 --> 00:52:54,712 Well, we'll have a look and see what we shall see. 903 00:52:56,547 --> 00:52:58,800 Oh, that's enough. 904 00:52:58,883 --> 00:53:00,134 More than enough. 905 00:53:00,259 --> 00:53:02,845 - You want to get at me, no? 906 00:53:02,929 --> 00:53:04,138 - Only to a limited extent. 907 00:53:04,263 --> 00:53:06,224 I don't wish to embarrass you. 908 00:53:06,349 --> 00:53:07,225 - I'm not. 909 00:53:07,308 --> 00:53:08,351 You're a doctor. 910 00:53:08,434 --> 00:53:09,644 - [Dr. Moore head] I'm not a medical doctor. 911 00:53:09,727 --> 00:53:10,895 A doctor in arts and sciences. 912 00:53:10,978 --> 00:53:13,523 - Oh, that is different? 913 00:53:14,857 --> 00:53:17,318 - As a rule, yes quite different. 914 00:53:20,780 --> 00:53:21,614 - It's enough? 915 00:53:25,326 --> 00:53:26,911 - Uh, disinfectant. 916 00:53:26,994 --> 00:53:27,745 - Iodine? 917 00:53:27,829 --> 00:53:28,996 Lots of iodine? 918 00:53:29,080 --> 00:53:31,124 - No something gentle. 919 00:53:31,165 --> 00:53:32,125 - No iodine? 920 00:53:51,561 --> 00:53:52,812 - Oh. 921 00:53:52,895 --> 00:53:53,730 - Iodine. 922 00:54:07,827 --> 00:54:09,579 - Your palace is ready, Princess. 923 00:54:09,662 --> 00:54:10,872 If you'll just come this way, 924 00:54:10,955 --> 00:54:12,874 - Kori-Tica will show her where it is. 925 00:54:17,795 --> 00:54:18,796 - Thank you for this. 926 00:54:18,880 --> 00:54:19,630 - Thank you. 927 00:54:19,714 --> 00:54:23,801 I mean, you're welcome. 928 00:54:23,885 --> 00:54:27,305 (light orchestral music) 929 00:54:37,940 --> 00:54:41,611 (speaking foreign language) 930 00:54:43,946 --> 00:54:44,697 - I'm sorry. 931 00:54:44,781 --> 00:54:45,782 I cannot understand you. 932 00:54:45,865 --> 00:54:48,159 - She says get in, it is a bath. 933 00:54:48,242 --> 00:54:49,827 - It's so small! 934 00:54:49,911 --> 00:54:51,871 - You stand in it straight up. 935 00:54:51,954 --> 00:54:53,206 Do you understand? 936 00:54:53,289 --> 00:54:54,040 - Oh, yes. 937 00:54:54,123 --> 00:54:54,874 Thank you. 938 00:54:54,957 --> 00:54:56,876 You speak English very well. 939 00:54:56,959 --> 00:54:57,794 - So do you. 940 00:55:00,546 --> 00:55:03,966 (light orchestral music) 941 00:55:07,261 --> 00:55:10,932 (speaking foreign language) 942 00:55:18,189 --> 00:55:19,440 (speaking foreign language) 943 00:55:19,524 --> 00:55:20,942 - What does she say? 944 00:55:21,025 --> 00:55:23,486 - She says you are beautiful. 945 00:55:23,569 --> 00:55:24,403 - Oh! 946 00:55:28,783 --> 00:55:29,534 Go away. 947 00:55:29,617 --> 00:55:30,743 I'm taking a bath. 948 00:55:30,827 --> 00:55:33,037 - Cleanliness is next to godliness. 949 00:55:34,121 --> 00:55:35,498 - You peeping Joe. 950 00:55:36,082 --> 00:55:37,458 - You left your window open. 951 00:55:37,542 --> 00:55:39,377 All the neighbours are complaining. 952 00:55:40,503 --> 00:55:42,296 - How long have you been there? 953 00:55:42,380 --> 00:55:43,297 - Hours and hours. 954 00:55:44,841 --> 00:55:45,591 - Liar. 955 00:55:45,675 --> 00:55:46,968 You always lie. 956 00:55:47,051 --> 00:55:48,761 Now go away. 957 00:55:48,845 --> 00:55:49,595 - Okay. 958 00:55:49,679 --> 00:55:51,931 You'll never make any friends with that attitude. 959 00:55:52,765 --> 00:55:54,225 By the way, she's right. 960 00:55:54,308 --> 00:55:55,768 You really are (speaks foreign language). 961 00:55:57,186 --> 00:55:59,021 That means white as a dead fish. 962 00:56:01,148 --> 00:56:01,983 - Oh! 963 00:56:03,693 --> 00:56:07,113 (light orchestral music) 964 00:56:14,537 --> 00:56:18,207 (speaking foreign language) 965 00:56:29,343 --> 00:56:30,177 - Not bad. 966 00:56:31,137 --> 00:56:32,847 The Incans never looked that good. 967 00:56:34,640 --> 00:56:35,516 Pachacutec. 968 00:56:35,600 --> 00:56:36,350 - Yes? 969 00:56:37,351 --> 00:56:40,605 - Tell your sister 1 understand Quechua very well. 970 00:56:40,688 --> 00:56:41,480 - You are offended? 971 00:56:41,564 --> 00:56:42,356 - No. 972 00:56:43,566 --> 00:56:45,151 She's very honest. 973 00:56:45,234 --> 00:56:46,068 I like her. 974 00:56:50,823 --> 00:56:52,450 - What was all that about? 975 00:56:52,533 --> 00:56:54,619 - She said I had a grey face. 976 00:56:54,702 --> 00:56:56,203 It's an expression the Indians use 977 00:56:56,287 --> 00:56:58,456 for someone not to be trusted. 978 00:56:58,539 --> 00:56:59,624 A liar, a cheat. 979 00:57:01,792 --> 00:57:02,627 Or a thief. 980 00:57:05,254 --> 00:57:06,255 Maybe it's beginning to show. 981 00:57:06,339 --> 00:57:07,256 What do you think? 982 00:57:10,259 --> 00:57:11,010 Never mind. 983 00:57:11,093 --> 00:57:12,178 Not if it takes that long. 984 00:57:13,596 --> 00:57:15,014 Anyway, I know what I am, 985 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 and I can live with it. 986 00:57:18,893 --> 00:57:21,062 - What are you going to do here, Harry? 987 00:57:21,145 --> 00:57:22,688 - I'm going to get rich. 988 00:57:22,772 --> 00:57:24,148 Quick. 989 00:57:24,231 --> 00:57:25,274 - How? 990 00:57:25,358 --> 00:57:28,235 - That tomb they just started to open. 991 00:57:30,196 --> 00:57:33,866 Inside it, there's a hunk of gold with 119 pure diamonds 992 00:57:33,950 --> 00:57:37,244 and 243 other precious stones. 993 00:57:39,538 --> 00:57:40,373 That's for me. 994 00:57:42,583 --> 00:57:44,251 - You are going to steal it? 995 00:57:44,335 --> 00:57:46,420 With all these people watching? 996 00:57:46,545 --> 00:57:47,922 - I have an advantage. 997 00:57:49,006 --> 00:57:50,591 I know it's there. 998 00:57:50,675 --> 00:57:52,343 And I know exactly where. 999 00:57:53,344 --> 00:57:54,178 They don't. 1000 00:57:55,596 --> 00:57:58,391 - Suppose I tell them about you. 1001 00:57:58,432 --> 00:57:59,642 - You won't. 1002 00:57:59,725 --> 00:58:01,435 Not if you don't want to get sent back to Europe 1003 00:58:01,519 --> 00:58:02,436 for your troubles. 1004 00:58:04,397 --> 00:58:06,941 Your only way out of Peru is with me. 1005 00:58:07,024 --> 00:58:09,944 The only way I can get the sunburst out is with the plane. 1006 00:58:10,027 --> 00:58:11,153 That's why I needed it. 1007 00:58:12,196 --> 00:58:13,364 I never needed you. 1008 00:58:16,617 --> 00:58:19,078 - Why didn't you leave me in the jungle? 1009 00:58:19,161 --> 00:58:20,413 - I gave it some thought. 1010 00:58:26,585 --> 00:58:28,796 - You have forgotten something. 1011 00:58:28,879 --> 00:58:29,630 - Have I? 1012 00:58:29,714 --> 00:58:30,756 - The radio. 1013 00:58:30,840 --> 00:58:31,799 If they call in anyplace, 1014 00:58:31,882 --> 00:58:33,676 there will be information about us. 1015 00:58:33,759 --> 00:58:34,885 You forgot about that. 1016 00:58:36,178 --> 00:58:37,221 - You know, 1017 00:58:37,304 --> 00:58:38,973 funny thing, they tried using the radio 1018 00:58:39,056 --> 00:58:40,266 just a little while ago. 1019 00:58:41,100 --> 00:58:41,934 Didn't work. 1020 00:58:43,144 --> 00:58:44,437 Just lucky, I guess. 1021 00:58:45,563 --> 00:58:48,983 (light orchestral music) 1022 00:59:00,202 --> 00:59:02,788 (lively music) 1023 00:59:04,999 --> 00:59:06,167 - [Dr. Moorhead] The In can civilization 1024 00:59:06,250 --> 00:59:07,251 was beginning to disappear 1025 00:59:07,334 --> 00:59:08,794 when these objects were made. 1026 00:59:08,878 --> 00:59:10,087 - What about Manco's tomb? 1027 00:59:10,171 --> 00:59:13,257 Do you expect to find the sunburst? 1028 00:59:13,340 --> 00:59:14,925 - You know about the sunburst? 1029 00:59:15,009 --> 00:59:16,302 - A little. 1030 00:59:16,385 --> 00:59:18,596 Everyone knows a little about it. 1031 00:59:18,679 --> 00:59:21,390 - The sunburst was a legendary treasure of the Incas. 1032 00:59:21,474 --> 00:59:22,933 - I have heard about it. 1033 00:59:23,017 --> 00:59:24,060 - You said legendary. 1034 00:59:25,019 --> 00:59:26,395 - I don't believe it exists. 1035 00:59:27,480 --> 00:59:30,608 I imagine it has long since been melted down and destroyed. 1036 00:59:30,691 --> 00:59:32,485 In archaeology, we soon learn that objects made 1037 00:59:32,526 --> 00:59:33,319 of ordinary metal 1038 00:59:33,402 --> 00:59:35,654 will survive the years and all of history. 1039 00:59:35,738 --> 00:59:40,034 Objects made of gold don't survive those who make them. 1040 00:59:41,035 --> 00:59:43,537 - The moral being that gold's worth melting. 1041 00:59:44,663 --> 00:59:46,874 - Depends on how you look at it, Mr. Steele. 1042 00:59:48,042 --> 00:59:48,918 - Call me Harry. 1043 00:59:50,503 --> 00:59:53,089 (lively music) 1044 00:59:54,381 --> 00:59:55,257 (speaking foreign language) 1045 00:59:55,341 --> 00:59:56,550 - With your permission. 1046 00:59:56,675 --> 00:59:57,676 - Of course. 1047 01:00:03,474 --> 01:00:05,726 Kori-Tica has great pride in her race. 1048 01:00:05,810 --> 01:00:07,895 She believes in the ancient customs. 1049 01:00:07,978 --> 01:00:10,397 Sundown, she obeys the Inca laws. 1050 01:00:10,481 --> 01:00:13,484 - The food has something to do with it? 1051 01:00:13,567 --> 01:00:15,486 - It's an offering to the Mama Cuna. 1052 01:00:15,569 --> 01:00:16,987 - [Elena] I would love to see it. 1053 01:00:17,071 --> 01:00:18,572 - Certainly. 1054 01:00:18,697 --> 01:00:19,532 Harry? 1055 01:00:24,787 --> 01:00:27,456 (cymbal crashes) 1056 01:00:27,540 --> 01:00:32,545 (light orchestral music) (Kori-Tica vocalising) 1057 01:00:59,947 --> 01:01:02,199 The legend is that Inti's daughter sang this song 1058 01:01:02,283 --> 01:01:04,326 when she and the virgins of the temple were claimed 1059 01:01:04,410 --> 01:01:05,244 by the sun. 1060 01:01:07,204 --> 01:01:12,168 (light orchestral music) (Kori-Tica vocalising) 1061 01:03:22,381 --> 01:03:24,967 (lively music) 1062 01:03:31,223 --> 01:03:34,935 - They seem very excited and happy, these people. 1063 01:03:35,019 --> 01:03:37,688 - Tomorrow there will be thousands of them. 1064 01:03:37,771 --> 01:03:41,066 Finding the Mama Cuna is a great event in their lives. 1065 01:03:41,150 --> 01:03:42,151 - And yours. 1066 01:03:43,068 --> 01:03:44,653 - I'm used to finding things. 1067 01:03:44,737 --> 01:03:46,989 Beautiful things in strange surroundings. 1068 01:03:48,949 --> 01:03:50,909 - You are very quiet man. 1069 01:03:50,993 --> 01:03:52,703 You make me feel comfortable. 1070 01:03:53,662 --> 01:03:55,080 - I wish I felt comfortable. 1071 01:04:13,599 --> 01:04:17,436 (mysterious orchestral music) 1072 01:04:44,671 --> 01:04:48,050 I, uh, I hope you're comfortable here. 1073 01:04:48,133 --> 01:04:49,551 - Very. 1074 01:04:49,635 --> 01:04:51,136 - If there's anything we can do for you- 1075 01:04:51,220 --> 01:04:53,514 - No, thank you. 1076 01:04:53,597 --> 01:04:54,765 - You're sure? 1077 01:04:54,848 --> 01:04:56,809 - Yes, thank you. 1078 01:04:56,850 --> 01:04:58,936 - You're welcome. 1079 01:04:59,019 --> 01:05:00,813 Well, oh, how's the shoulder? 1080 01:05:00,854 --> 01:05:02,606 - Oh, fine. 1081 01:05:02,689 --> 01:05:04,316 - No pain or anything? 1082 01:05:04,400 --> 01:05:05,567 - You did a good job. 1083 01:05:05,651 --> 01:05:08,570 You, you have a very gentle touch. 1084 01:05:08,654 --> 01:05:09,988 - Archaeologists have to be gentle. 1085 01:05:10,072 --> 01:05:12,491 Things crumble into dust, you know. 1086 01:05:12,574 --> 01:05:15,077 - I won't crumble for many years yet. (chuckles) 1087 01:05:15,160 --> 01:05:16,078 - I didn't mean you. 1088 01:05:16,161 --> 01:05:16,995 - I know. 1089 01:05:18,539 --> 01:05:19,706 Good night. 1090 01:05:19,790 --> 01:05:20,874 - Good night. 1091 01:05:22,209 --> 01:05:24,586 - I like you, Dr. Moore head. 1092 01:05:24,670 --> 01:05:26,088 I like you very much. 1093 01:05:27,881 --> 01:05:31,301 (light orchestral music) 1094 01:05:50,195 --> 01:05:51,196 - Oh, there you are. 1095 01:05:51,280 --> 01:05:53,699 I've been looking all over for you. 1096 01:05:53,782 --> 01:05:55,033 Now, tell me, Doctor, 1097 01:05:55,117 --> 01:05:57,035 what's your opinion of the Inca civilization 1098 01:05:57,119 --> 01:05:59,329 now that you've had an opportunity of study? 1099 01:06:00,414 --> 01:06:05,419 (grand orchestral music) (horns blowing) 1100 01:07:24,706 --> 01:07:25,999 How did you get here? 1101 01:07:26,083 --> 01:07:27,251 - Followed my nose, boy. 1102 01:07:27,334 --> 01:07:29,127 Followed my nose. 1103 01:07:29,211 --> 01:07:30,629 - Well, follow it right back home again. 1104 01:07:30,712 --> 01:07:32,005 - Oh, no. 1105 01:07:32,089 --> 01:07:33,298 Before it was all in fun. 1106 01:07:33,382 --> 01:07:35,133 This is business, Harry. 1107 01:07:35,217 --> 01:07:37,302 I'm here and I'm staying. 1108 01:07:38,679 --> 01:07:39,513 - Okay, Ed. 1109 01:07:40,347 --> 01:07:42,140 I know when I've had it. 1110 01:07:42,224 --> 01:07:43,892 Business is business. 1111 01:07:43,976 --> 01:07:45,936 If you were smart enough to figure out where I went, 1112 01:07:46,019 --> 01:07:49,022 you're smart enough to be a big help to me in the clutch. 1113 01:07:49,147 --> 01:07:50,774 - That's very nice of you, Harry. 1114 01:07:51,650 --> 01:07:53,110 This what you're looking for? 1115 01:07:54,194 --> 01:07:56,238 You and me with our little business. 1116 01:07:56,321 --> 01:07:57,281 We just had a meeting 1117 01:07:57,364 --> 01:07:59,491 and we elected a new chairman of the board. 1118 01:08:00,534 --> 01:08:02,578 These six votes are for me. 1119 01:08:04,121 --> 01:08:06,331 Sit down, over there. 1120 01:08:08,709 --> 01:08:10,544 - Anybody else know where I went? 1121 01:08:10,627 --> 01:08:11,962 - Not even looking for you. 1122 01:08:13,130 --> 01:08:14,590 Make you feel better? 1123 01:08:14,673 --> 01:08:16,592 - Why aren't they looking for me? 1124 01:08:16,675 --> 01:08:18,135 - The guy you stole the plane from 1125 01:08:18,218 --> 01:08:19,886 didn't make any complaint. 1126 01:08:19,970 --> 01:08:22,848 - Didn't want word to get back home that he'd goofed. 1127 01:08:22,931 --> 01:08:23,974 - That's the way it figures. 1128 01:08:24,057 --> 01:08:27,936 Anyhow, you're in the clear, except with me. 1129 01:08:28,020 --> 01:08:29,938 - What about you? 1130 01:08:30,022 --> 01:08:31,607 - Oh, I'm way ahead now. 1131 01:08:31,690 --> 01:08:34,067 Before I was behind you, but now I'm way ahead. 1132 01:08:35,319 --> 01:08:38,447 To start with, hand over that rock. 1133 01:08:40,240 --> 01:08:41,366 - What if I say no? 1134 01:08:42,993 --> 01:08:44,786 - Harry, I'm so mad at you, 1135 01:08:44,870 --> 01:08:47,164 I could put a big hole in your head, 1136 01:08:47,247 --> 01:08:49,583 talk my way out of it afterwards. 1137 01:08:49,666 --> 01:08:51,627 With your record, I might just make it. 1138 01:08:58,300 --> 01:08:59,718 Now come with it. 1139 01:09:08,393 --> 01:09:09,227 - What now? 1140 01:09:10,437 --> 01:09:11,563 - Now we'll talk. 1141 01:09:13,940 --> 01:09:14,900 That expedition, 1142 01:09:16,026 --> 01:09:18,070 I heard about it in Cuzco after you left. 1143 01:09:19,321 --> 01:09:20,822 How far have they got with the digging? 1144 01:09:20,906 --> 01:09:22,908 - They're about to enter the main tomb. 1145 01:09:22,991 --> 01:09:25,619 - Manco's tomb? - Looks that way. 1146 01:09:25,702 --> 01:09:27,204 - The sunburst is there? 1147 01:09:27,287 --> 01:09:29,748 - That's what it says on the stone. 1148 01:09:29,831 --> 01:09:30,832 - That's nice. 1149 01:09:32,376 --> 01:09:33,877 Oh, that's very nice. 1150 01:09:35,379 --> 01:09:37,673 - And while your feelings are good, what about us? 1151 01:09:37,756 --> 01:09:38,674 You and me. 1152 01:09:39,549 --> 01:09:41,635 - 50-50, down the middle. 1153 01:09:42,678 --> 01:09:44,930 We get the sunburst and we go out of here together. 1154 01:09:45,013 --> 01:09:46,264 When we get to a human place, 1155 01:09:46,348 --> 01:09:48,016 we divide it up, down the middle. 1156 01:09:48,100 --> 01:09:50,018 - (laughing) I got a mental image 1157 01:09:50,102 --> 01:09:52,521 of you giving me a square shake. 1158 01:09:52,604 --> 01:09:54,981 - If you don't trust me, don't sleep nights. 1159 01:09:57,234 --> 01:09:58,318 - What about the girl? 1160 01:09:59,319 --> 01:10:00,404 - I like girls. 1161 01:10:01,613 --> 01:10:04,199 This one, what I saw of her, could wind up with all I've got 1162 01:10:04,282 --> 01:10:05,242 if she works at it. 1163 01:10:07,411 --> 01:10:08,745 - You're pretty crummy, Ed. 1164 01:10:09,579 --> 01:10:13,458 - And you, Harry, you're all right, huh? 1165 01:10:19,631 --> 01:10:20,382 - Come on. 1166 01:10:20,465 --> 01:10:22,718 Better meet people while I figure out a good reason 1167 01:10:22,801 --> 01:10:24,344 for an ape like you being here. 1168 01:10:25,345 --> 01:10:27,180 - I'll remember you, Harry. 1169 01:10:29,099 --> 01:10:30,475 You and your mouth. 1170 01:10:30,559 --> 01:10:33,979 (light orchestral music) 1171 01:10:41,194 --> 01:10:42,195 - Dr. Moore head. 1172 01:10:42,279 --> 01:10:43,572 - Hmm? 1173 01:10:43,655 --> 01:10:45,532 - This is Ed Morgan, a friend of mine. 1174 01:10:45,615 --> 01:10:48,994 This is Dr. Moore head, the head of the expedition here. 1175 01:10:49,077 --> 01:10:50,871 - Nice little place you got here, Doc. 1176 01:10:50,954 --> 01:10:52,456 - Mr. Morgan brought up the gasoline 1177 01:10:52,539 --> 01:10:53,623 I needed from Cuzco. 1178 01:10:53,707 --> 01:10:56,835 And I was able to get out a message on the plane radio 1179 01:10:56,918 --> 01:10:58,462 just before we landed. 1180 01:10:58,545 --> 01:11:00,672 I didn't know whether anybody heard it or not. 1181 01:11:00,756 --> 01:11:01,506 - I got word of it. 1182 01:11:01,590 --> 01:11:03,383 Decided to bring the gas myself. 1183 01:11:03,467 --> 01:11:05,969 Isn't anything I wouldn't do for the big fella. 1184 01:11:06,052 --> 01:11:07,804 - How did you know we were up here? 1185 01:11:09,389 --> 01:11:11,099 - Probably met the runner we sent down the river. 1186 01:11:11,183 --> 01:11:12,476 - That's just what happened, Doc. 1187 01:11:12,559 --> 01:11:13,560 Met the little ol' runner. 1188 01:11:13,643 --> 01:11:15,437 He told me my buddy was here and needed me 1189 01:11:15,520 --> 01:11:16,438 and here I am. 1190 01:11:17,397 --> 01:11:18,482 That's friendship. 1191 01:11:18,565 --> 01:11:21,151 - One friend like Morgan here is all a man needs. 1192 01:11:21,234 --> 01:11:22,152 More? 1193 01:11:22,235 --> 01:11:23,069 (Ed chuckles) 1194 01:11:23,153 --> 01:11:24,863 - I will have to find a place for you to stay. 1195 01:11:24,946 --> 01:11:27,407 - Oh, I I'll bunk in with my buddy. 1196 01:11:27,491 --> 01:11:28,825 We hate to be separated. 1197 01:11:28,909 --> 01:11:29,743 Don't we, Harry? 1198 01:11:29,826 --> 01:11:31,536 - I can hardly sleep nights. 1199 01:11:31,620 --> 01:11:33,747 By the way, Doctor, we'll be leaving soon, 1200 01:11:33,830 --> 01:11:35,373 but I thought as long as we were up here, 1201 01:11:35,457 --> 01:11:36,833 I might do a little hunting. 1202 01:11:36,917 --> 01:11:38,293 Thought you might lend me a rifle. 1203 01:11:38,376 --> 01:11:39,252 - Oh, we're up too high. 1204 01:11:39,377 --> 01:11:40,712 There's no game around here. 1205 01:11:40,796 --> 01:11:42,631 - I'll find something to shoot at. 1206 01:11:42,714 --> 01:11:44,299 - [Dr. Moorhead] We don't have any firearms. 1207 01:11:44,382 --> 01:11:45,217 No use for them. 1208 01:11:46,510 --> 01:11:47,344 - Too bad. 1209 01:11:47,427 --> 01:11:49,638 Well, that's that. 1210 01:11:49,721 --> 01:11:51,932 We'll go shooting some other time, maybe. 1211 01:11:52,015 --> 01:11:52,849 - I can't wait. 1212 01:11:52,933 --> 01:11:55,101 - Dr. Moore head, Dr. Menzes would like you 1213 01:11:55,185 --> 01:11:57,354 and Colonel Cardoza to meet him at the main tomb. 1214 01:11:57,437 --> 01:11:58,188 - Oh, yes. 1215 01:11:58,271 --> 01:11:59,022 Excuse me. 1216 01:11:59,105 --> 01:12:00,232 (speaking foreign language) 1217 01:12:00,273 --> 01:12:01,650 - Do you mind if I came with, Doc? 1218 01:12:01,775 --> 01:12:02,609 I won't get in your way. 1219 01:12:02,692 --> 01:12:05,195 Just a quiet little mouse, that's me. 1220 01:12:05,278 --> 01:12:06,112 - If you're interested. 1221 01:12:06,196 --> 01:12:07,572 - Interested? 1222 01:12:07,656 --> 01:12:09,741 I've been a lover of art from way back. 1223 01:12:09,825 --> 01:12:11,284 Spend all my time in the museum, 1224 01:12:11,409 --> 01:12:12,244 if I could. 1225 01:12:18,583 --> 01:12:20,627 - That Morgan, what is he doing here? 1226 01:12:20,710 --> 01:12:22,879 - You know he's doing. 1227 01:12:22,963 --> 01:12:24,339 - You're bad enough. 1228 01:12:24,422 --> 01:12:26,925 But he's something special. 1229 01:12:27,008 --> 01:12:27,759 - That's funny. 1230 01:12:27,843 --> 01:12:29,219 He likes you. 1231 01:12:29,302 --> 01:12:32,722 - Harry, before I didn't ask a favour. 1232 01:12:32,806 --> 01:12:33,932 But I ask now. 1233 01:12:35,392 --> 01:12:38,144 Why don't we leave, you and I, right away? 1234 01:12:38,228 --> 01:12:39,938 - And miss all the native dances? 1235 01:12:41,314 --> 01:12:42,816 - I won't ask again. 1236 01:12:42,899 --> 01:12:45,944 Whatever happens now, it's your affair. 1237 01:12:46,027 --> 01:12:47,737 - The doc's a nice guy, isn't he? 1238 01:12:48,905 --> 01:12:50,490 Kind of polite, very gentle. 1239 01:12:51,950 --> 01:12:54,744 I notice he's all charged up about you, 1240 01:12:54,828 --> 01:12:58,081 in a kind of "Yes, ma'am, no, ma'am" sort of way. 1241 01:12:58,164 --> 01:13:00,458 Wouldn't surprise me a bit if you got a bid 1242 01:13:00,542 --> 01:13:01,543 to marry the guy. 1243 01:13:03,211 --> 01:13:05,005 You wouldn't think of anything else. 1244 01:13:06,006 --> 01:13:08,216 That way, you'd get to the States, all right. 1245 01:13:08,300 --> 01:13:09,259 Maybe not New York. 1246 01:13:09,342 --> 01:13:10,677 The doc's from Boston. 1247 01:13:10,760 --> 01:13:12,095 I think you'd like Boston. 1248 01:13:12,971 --> 01:13:15,599 All you'd have to do is stay here when I leave. 1249 01:13:17,058 --> 01:13:18,059 What could be nicer? 1250 01:13:20,020 --> 01:13:23,440 (light orchestral music) 1251 01:13:28,236 --> 01:13:29,571 A girl like you, 1252 01:13:30,780 --> 01:13:32,699 you're made for somebody like me 1253 01:13:32,782 --> 01:13:33,992 and you know it. 1254 01:13:36,036 --> 01:13:38,872 So just keep the doc happy till we're ready to move out. 1255 01:13:44,210 --> 01:13:45,462 - I can do without you. 1256 01:13:45,545 --> 01:13:46,504 You know why? 1257 01:13:47,839 --> 01:13:48,798 In my country, 1258 01:13:48,882 --> 01:13:51,009 when you want to know what kind of man a boy would be, 1259 01:13:51,092 --> 01:13:53,553 you look at his father. 1260 01:13:53,637 --> 01:13:55,013 Morgan could be your father. 1261 01:13:55,847 --> 01:13:57,515 I can see him in your eyes. 1262 01:13:57,599 --> 01:13:59,059 One day, you will not be Harry anymore. 1263 01:13:59,142 --> 01:14:00,101 You will be him. 1264 01:14:01,061 --> 01:14:02,604 - I'm too tall to make a good Morgan. 1265 01:14:02,687 --> 01:14:07,067 - For a tall man, you are the smallest man I ever met. 1266 01:14:07,150 --> 01:14:10,820 (dramatic orchestral music) 1267 01:14:14,991 --> 01:14:16,618 - [Ed] You know how to read this? 1268 01:14:18,286 --> 01:14:19,329 - Don't you? 1269 01:14:19,412 --> 01:14:21,623 - Oh, sure, read it like a book. 1270 01:14:21,706 --> 01:14:23,541 What I want to know is how you figure it. 1271 01:14:24,751 --> 01:14:26,211 - Well, you've got the stone. 1272 01:14:27,128 --> 01:14:29,047 Looks like I'll have to depend on you. 1273 01:14:30,090 --> 01:14:30,840 - Yup. 1274 01:14:30,924 --> 01:14:32,634 That's the way it's gonna be. 1275 01:14:32,717 --> 01:14:34,719 Leave everything to your old buddy. 1276 01:14:35,679 --> 01:14:37,347 Okay, buddy? 1277 01:14:37,430 --> 01:14:38,682 - Sure. 1278 01:14:38,765 --> 01:14:39,808 You're my buddy. 1279 01:14:39,891 --> 01:14:42,268 - (chuckles) It's getting dark. 1280 01:14:42,352 --> 01:14:43,269 That's the way I like it. 1281 01:14:43,353 --> 01:14:46,690 I don't know why, but I always move around better 1282 01:14:46,773 --> 01:14:47,899 when it's dark. 1283 01:14:47,983 --> 01:14:49,192 I come to life. 1284 01:14:49,275 --> 01:14:50,944 - Like a bat. 1285 01:14:51,027 --> 01:14:52,654 - Go easy, Harry. 1286 01:14:52,737 --> 01:14:54,114 I'm trying hard to like you. 1287 01:14:54,990 --> 01:14:55,782 - Why? 1288 01:14:56,866 --> 01:14:58,201 - Okay, let it go. 1289 01:14:58,284 --> 01:15:00,203 Might be important later. 1290 01:15:00,286 --> 01:15:02,163 Maybe later you'll wish I liked you. 1291 01:15:03,164 --> 01:15:04,165 - I'll let you know. 1292 01:15:06,209 --> 01:15:07,836 - Sure am glad it's getting dark. 1293 01:15:07,919 --> 01:15:10,255 Nobody ever made a buck in daylight. 1294 01:15:11,798 --> 01:15:13,091 We'll make plenty on this. 1295 01:15:15,427 --> 01:15:18,013 I've been hearing about that sunburst 14 years now. 1296 01:15:18,888 --> 01:15:21,891 You know, we'll sit around and pick it over 1297 01:15:21,975 --> 01:15:23,727 like a roast chicken. 1298 01:15:23,810 --> 01:15:25,437 A piece for you and a piece for me. 1299 01:15:25,478 --> 01:15:26,271 Huh? 1300 01:15:26,354 --> 01:15:27,188 What about that? 1301 01:15:29,149 --> 01:15:31,985 Man, I wish we could get in that tomb tonight. 1302 01:15:34,612 --> 01:15:35,822 What are you staring at? 1303 01:15:37,073 --> 01:15:38,742 - Sort of a mirror. 1304 01:15:38,825 --> 01:15:40,035 - Huh? 1305 01:15:40,118 --> 01:15:41,661 Hey, you're coming all unglued. 1306 01:15:41,745 --> 01:15:43,246 There ain't no mirror in here. 1307 01:15:44,205 --> 01:15:45,790 Getting through to ya, huh? 1308 01:15:45,874 --> 01:15:48,126 Thinking about that sunburst, 1309 01:15:48,209 --> 01:15:51,337 how it feels holding it in your hands. 1310 01:15:52,338 --> 01:15:53,923 One million dollars. 1311 01:15:54,924 --> 01:15:56,718 Think about it, Harry. 1312 01:15:56,801 --> 01:15:58,887 One million dollars right in your hand. 1313 01:16:00,138 --> 01:16:02,140 Makes me shake just to think of it. 1314 01:16:04,142 --> 01:16:05,477 - It's only money. 1315 01:16:05,518 --> 01:16:08,313 - (chuckles) "Only," he says, and I can't stop shaking. 1316 01:16:09,522 --> 01:16:12,776 It's waiting around, standing, waiting around. 1317 01:16:12,859 --> 01:16:15,528 I don't know ho you can lay around like you do. 1318 01:16:15,653 --> 01:16:17,155 - I'm thinking. 1319 01:16:17,238 --> 01:16:19,491 - Think on your feet, like I do. 1320 01:16:21,242 --> 01:16:22,619 - It's better if I lie down. 1321 01:16:23,536 --> 01:16:25,080 That way, I won't throw up. 1322 01:16:27,749 --> 01:16:31,419 (dramatic orchestral music) 1323 01:16:33,421 --> 01:16:37,258 (singing in foreign language) 1324 01:17:34,566 --> 01:17:37,819 (Kori-Tica vocalising) 1325 01:17:54,460 --> 01:17:58,298 (singing in foreign language) 1326 01:18:48,431 --> 01:18:51,017 (lively music) 1327 01:19:51,035 --> 01:19:54,956 (light orchestral music) 1328 01:19:55,039 --> 01:19:55,873 - Hello. 1329 01:19:57,083 --> 01:19:59,752 I thought perhaps I might find Kori-Tica here. 1330 01:20:01,379 --> 01:20:03,715 I wanted to ask her advice about something. 1331 01:20:03,756 --> 01:20:07,260 - She's gone, but perhaps I could give you advice. 1332 01:20:07,343 --> 01:20:08,177 - I wouldn't be surprised. 1333 01:20:08,261 --> 01:20:09,137 It's about you. 1334 01:20:11,264 --> 01:20:12,890 - What advice can I give you? 1335 01:20:14,183 --> 01:20:15,310 - I'll get to it later. 1336 01:20:17,020 --> 01:20:18,062 You know what this is? 1337 01:20:18,146 --> 01:20:20,148 It's called the Intihuatana, 1338 01:20:20,231 --> 01:20:21,899 the place where the sun is tied. 1339 01:20:22,900 --> 01:20:25,153 It's in such a position that once a year the sun strikes it 1340 01:20:25,236 --> 01:20:26,362 exactly in the centre. 1341 01:20:27,572 --> 01:20:29,574 The Mama Cuna used to hide the jewel led sunburst, 1342 01:20:29,657 --> 01:20:32,035 and when the sun touched the centre of the stone, 1343 01:20:32,118 --> 01:20:33,786 she'd hold the sunburst aloft 1344 01:20:33,870 --> 01:20:38,458 as a symbol that the sun was again the captive of the Incas. 1345 01:20:39,334 --> 01:20:40,376 Will you marry me? 1346 01:20:43,421 --> 01:20:44,630 - What did you say? 1347 01:20:46,341 --> 01:20:49,052 - I'm not very good at this. 1348 01:20:49,135 --> 01:20:50,928 I mean, proposing. 1349 01:20:51,012 --> 01:20:53,222 That's what I wanted advice about. 1350 01:20:54,390 --> 01:20:55,600 - But you don't know me. 1351 01:20:57,018 --> 01:20:58,144 - That's not an answer. 1352 01:20:59,896 --> 01:21:03,066 - I am, I'm not very nice. 1353 01:21:05,360 --> 01:21:08,112 You know where I worked before I came here? 1354 01:21:10,948 --> 01:21:13,576 A place in La Paz called the Club Granada. 1355 01:21:15,995 --> 01:21:20,041 Downstairs, there is a band and some tired entertainers. 1356 01:21:22,835 --> 01:21:24,629 I don't like climbing stairs. 1357 01:21:26,297 --> 01:21:28,674 - Neither do 1. 1358 01:21:28,758 --> 01:21:31,552 - You don't listen to me. 1359 01:21:31,636 --> 01:21:33,054 Listen. 1360 01:21:33,137 --> 01:21:35,181 For two years, nearly three, 1361 01:21:35,264 --> 01:21:37,600 I've been trying to get to the United States. 1362 01:21:39,727 --> 01:21:44,732 And I tell you, there is nothing a woman can do about that 1363 01:21:45,024 --> 01:21:47,110 without help from a man. 1364 01:21:49,612 --> 01:21:51,614 And I have no money to pay for help. 1365 01:21:55,118 --> 01:21:56,953 Now you are listening? 1366 01:21:57,036 --> 01:21:58,246 - Yes. 1367 01:21:58,329 --> 01:21:59,414 But it doesn't change anything. 1368 01:21:59,497 --> 01:22:00,331 Not with me. 1369 01:22:01,499 --> 01:22:02,458 - You are crazy. 1370 01:22:02,542 --> 01:22:04,001 - No, just determined. 1371 01:22:04,961 --> 01:22:06,462 I've wasted too much time. 1372 01:22:08,005 --> 01:22:10,508 I suddenly realised that the first time I met you. 1373 01:22:12,176 --> 01:22:14,178 This is important to me. 1374 01:22:14,262 --> 01:22:16,139 I know it's quick, but it's important. 1375 01:22:17,265 --> 01:22:19,267 You want to get to the United States. 1376 01:22:19,350 --> 01:22:20,560 Come with me as my wife. 1377 01:22:24,355 --> 01:22:25,982 - You'll take me to New York? 1378 01:22:26,065 --> 01:22:27,066 - Anywhere you like. 1379 01:22:28,609 --> 01:22:30,486 - California, maybe. 1380 01:22:30,570 --> 01:22:33,197 Where they have all the apples. 1381 01:22:33,281 --> 01:22:35,908 - (chuckling) You're thinking of oranges. 1382 01:22:38,744 --> 01:22:40,079 -Tam? 1383 01:22:40,163 --> 01:22:41,873 - California's famous for oranges. 1384 01:22:45,209 --> 01:22:47,795 - Could I ask you something? 1385 01:22:47,879 --> 01:22:49,380 Something important? 1386 01:22:51,507 --> 01:22:53,509 Who cut down the cherry tree? 1387 01:22:55,636 --> 01:22:56,637 - George Washington. 1388 01:22:57,763 --> 01:23:01,184 (light orchestral music) 1389 01:23:41,224 --> 01:23:43,976 It looks like the main tomb. 1390 01:23:44,060 --> 01:23:44,810 (man coughing) 1391 01:23:44,894 --> 01:23:45,978 We'll need dust masks. 1392 01:23:46,854 --> 01:23:49,148 Only members of the expedition will be allowed to enter the tomb. 1393 01:23:49,232 --> 01:23:50,483 All others must wait outside. 1394 01:23:50,566 --> 01:23:51,526 - Hey, what's the idea? 1395 01:23:51,609 --> 01:23:53,861 We got as much right in there as anybody. 1396 01:23:53,945 --> 01:23:54,779 Tell him, Harry. 1397 01:23:54,862 --> 01:23:55,988 - You tell him, loudmouth. 1398 01:23:56,113 --> 01:23:56,864 - Huh? 1399 01:23:56,948 --> 01:23:59,492 Oh, all right, I, I got a little excited. 1400 01:23:59,575 --> 01:24:00,409 Never mind. 1401 01:24:19,178 --> 01:24:20,972 - Let me have the light. 1402 01:25:00,886 --> 01:25:01,637 - [Cardoza] Look. 1403 01:25:01,721 --> 01:25:03,264 The sunburst. 1404 01:25:03,347 --> 01:25:05,266 - It's carved out of the stone. 1405 01:25:05,349 --> 01:25:07,685 So much for the legend of the golden sunburst. 1406 01:25:07,768 --> 01:25:09,186 - The legend never said it was gold. 1407 01:25:09,270 --> 01:25:11,314 And now we know why. 1408 01:25:11,397 --> 01:25:13,524 I never believed in it, myself. 1409 01:25:13,608 --> 01:25:14,567 - I did. 1410 01:25:14,650 --> 01:25:15,526 My people did. 1411 01:25:16,819 --> 01:25:18,529 No, there's no mistake. 1412 01:25:18,613 --> 01:25:20,323 That is not the true sunburst. 1413 01:25:24,285 --> 01:25:26,037 - Dr. Perez, come and look at this. 1414 01:25:27,288 --> 01:25:29,165 You ever seen anything like that before? 1415 01:25:29,248 --> 01:25:29,999 That insert. 1416 01:25:30,082 --> 01:25:33,002 Looks like it's made out of quartz. 1417 01:25:37,465 --> 01:25:39,091 (man speaking foreign language) 1418 01:25:39,216 --> 01:25:40,968 - What's he saying? 1419 01:25:41,052 --> 01:25:42,094 - They've opened the tomb. 1420 01:25:42,178 --> 01:25:43,721 It's Manco's, all right. 1421 01:25:43,804 --> 01:25:45,765 (speaking foreign language) 1422 01:25:45,848 --> 01:25:47,767 Something about a sunburst. 1423 01:25:47,850 --> 01:25:51,520 (speaking foreign language) 1424 01:26:15,294 --> 01:26:16,420 - What's all that? 1425 01:26:16,504 --> 01:26:17,963 What about the sunburst? 1426 01:26:18,047 --> 01:26:21,634 - This is gonna be sort of a slug in the belly for you, Ed. 1427 01:26:22,635 --> 01:26:23,969 They found the sunburst, all right. 1428 01:26:24,053 --> 01:26:25,638 - Right, then they've saved us the trouble. 1429 01:26:25,721 --> 01:26:26,722 We'll take it away from them. 1430 01:26:26,806 --> 01:26:29,517 - Only the trouble is, it isn't worth taking. 1431 01:26:29,600 --> 01:26:30,476 - Huh? 1432 01:26:30,559 --> 01:26:31,644 - Made out of stone. 1433 01:26:32,645 --> 01:26:33,813 - What? 1434 01:26:33,896 --> 01:26:34,730 - You know. 1435 01:26:37,775 --> 01:26:39,151 - Don't be sad. 1436 01:26:44,699 --> 01:26:48,077 - We have waited many hundreds of years 1437 01:26:48,160 --> 01:26:49,745 for the golden sun to be found. 1438 01:26:51,455 --> 01:26:54,500 The legend says that only when it is 1439 01:26:54,583 --> 01:26:57,086 taken back to the Temple of the Sun, 1440 01:26:57,169 --> 01:27:02,174 only then will the people of the Inca be great again. 1441 01:27:02,299 --> 01:27:06,011 (light orchestral music) 1442 01:27:06,095 --> 01:27:07,930 - There's no place to hide up here. 1443 01:27:08,013 --> 01:27:09,598 You might as well talk to me now. 1444 01:27:09,682 --> 01:27:11,392 - There is nothing to talk about. 1445 01:27:11,475 --> 01:27:13,477 - Let's start with the sunburst. 1446 01:27:13,561 --> 01:27:15,020 - It's only a stone. 1447 01:27:15,104 --> 01:27:17,273 That must be a bitter thing for you, after coming 1448 01:27:17,356 --> 01:27:18,858 all this way. 1449 01:27:18,941 --> 01:27:20,943 - I adjust to things very quickly. 1450 01:27:21,026 --> 01:27:23,195 Anyway, maybe I've already found something 1451 01:27:23,320 --> 01:27:24,572 to take its place. 1452 01:27:26,991 --> 01:27:28,325 That's what I want to know. 1453 01:27:30,202 --> 01:27:31,078 - You mean me? 1454 01:27:32,204 --> 01:27:33,289 - That's what I mean. 1455 01:27:36,333 --> 01:27:38,169 - Tell me something. 1456 01:27:38,210 --> 01:27:41,213 If their sunburst was gold instead of stone, 1457 01:27:42,548 --> 01:27:43,924 would you steal it? 1458 01:27:46,218 --> 01:27:48,637 - I tried to quit smoking once. 1459 01:27:48,721 --> 01:27:49,555 It didn't work. 1460 01:27:51,056 --> 01:27:53,184 A habit's a tough thing to break. 1461 01:27:53,225 --> 01:27:55,144 - You would steal it. 1462 01:27:55,227 --> 01:27:57,521 That's what you really want, Harry. 1463 01:27:57,605 --> 01:27:58,939 That kind of excitement. 1464 01:28:00,149 --> 01:28:00,983 Not me. 1465 01:28:04,612 --> 01:28:07,990 - Well, I'll be leaving in the morning. 1466 01:28:08,073 --> 01:28:08,908 - Goodbye. 1467 01:28:10,117 --> 01:28:11,368 - You're staying here, then? 1468 01:28:12,536 --> 01:28:14,205 Moore head? 1469 01:28:14,288 --> 01:28:15,414 - He knows the truth about me. 1470 01:28:15,498 --> 01:28:16,373 I told him. 1471 01:28:17,625 --> 01:28:19,084 He wants to marry me. 1472 01:28:20,711 --> 01:28:22,463 - Well, I admire his taste. 1473 01:28:25,049 --> 01:28:26,967 If you're around when I shove off in the morning, 1474 01:28:27,051 --> 01:28:28,260 wave goodbye to me. 1475 01:28:28,385 --> 01:28:29,220 - Harry. 1476 01:28:31,931 --> 01:28:33,682 Who cut down the cherry tree? 1477 01:28:35,392 --> 01:28:36,352 - Abraham Lincoln. 1478 01:28:40,439 --> 01:28:42,191 - You're such a liar. 1479 01:28:48,781 --> 01:28:51,200 (Ed snoring) 1480 01:28:59,542 --> 01:29:02,294 (metal clanging) 1481 01:29:09,176 --> 01:29:11,595 (Ed snoring) 1482 01:29:34,743 --> 01:29:37,913 (Ed imitates snoring) 1483 01:30:18,954 --> 01:30:22,625 (dramatic orchestral music) 1484 01:30:48,943 --> 01:30:52,613 (dramatic orchestral music) 1485 01:32:10,482 --> 01:32:14,403 (suspenseful orchestral music) 1486 01:32:17,865 --> 01:32:18,699 - Easy. 1487 01:32:20,242 --> 01:32:21,577 Easy, buddy boy. 1488 01:32:23,662 --> 01:32:25,414 You didn't think I'd believe what you said 1489 01:32:25,497 --> 01:32:27,750 about the sunburst being only stone? 1490 01:32:29,626 --> 01:32:33,088 You didn't breath when you told me. 1491 01:32:33,172 --> 01:32:34,923 - What now, you crud? 1492 01:32:36,300 --> 01:32:37,634 - Hold up a sec. 1493 01:32:41,388 --> 01:32:43,724 - I don't like this, Ed. 1494 01:32:43,807 --> 01:32:46,310 - You better learn to love it. 1495 01:33:16,965 --> 01:33:19,885 (man speaking foreign language) 1496 01:33:19,968 --> 01:33:21,804 (gun firing) 1497 01:33:21,887 --> 01:33:25,808 (suspenseful orchestral music) 1498 01:33:49,123 --> 01:33:53,043 (shouting in foreign language) 1499 01:33:54,419 --> 01:33:58,340 (suspenseful orchestral music) 1500 01:34:08,183 --> 01:34:11,854 (speaking foreign language) 1501 01:34:17,442 --> 01:34:22,114 (gun firing) (man grunting) 1502 01:34:22,197 --> 01:34:24,616 (gun firing) 1503 01:34:49,141 --> 01:34:53,145 (man speaking foreign language) 1504 01:34:57,441 --> 01:35:01,737 (suspenseful orchestral music) 1505 01:35:01,820 --> 01:35:03,405 - The Indians have chased Morgan 1506 01:35:03,488 --> 01:35:04,907 into the western part of the ruins. 1507 01:35:04,990 --> 01:35:06,033 Steele is nowhere in sight. 1508 01:35:06,116 --> 01:35:07,951 - I'll be right there. 1509 01:35:08,035 --> 01:35:11,914 (suspenseful orchestral music) 1510 01:35:23,133 --> 01:35:25,552 (gun firing) 1511 01:35:28,180 --> 01:35:32,184 (men speaking foreign language) 1512 01:35:42,694 --> 01:35:45,280 (gun clicking) 1513 01:36:03,632 --> 01:36:06,677 We'll have to organise a systematic search of the area. 1514 01:36:06,718 --> 01:36:08,595 Phil, see if you can't get that radio started. 1515 01:36:08,679 --> 01:36:09,429 - Right. 1516 01:36:09,513 --> 01:36:11,473 - I've already sent a runner off to Tampu. 1517 01:36:11,556 --> 01:36:13,517 Colonel, we'd better mobilise the men in here. 1518 01:36:13,600 --> 01:36:15,102 - [Colonel] Si, senor. 1519 01:36:15,185 --> 01:36:19,106 (suspenseful orchestral music) 1520 01:36:27,948 --> 01:36:28,949 - Hello, buddy. 1521 01:36:30,409 --> 01:36:31,994 I thought you'd come this way. 1522 01:36:36,999 --> 01:36:37,916 - Hello, Harry. 1523 01:36:41,670 --> 01:36:43,422 - Well, what's it gonna be, buddy? 1524 01:36:44,381 --> 01:36:47,050 - I'm through. (breathing heavily) 1525 01:36:47,134 --> 01:36:47,968 Altitude. 1526 01:36:49,052 --> 01:36:51,388 An old man like me, no good. 1527 01:36:52,389 --> 01:36:54,558 Nothing left. You said that, remember? 1528 01:36:54,599 --> 01:36:56,560 You said it'd be too much for me. 1529 01:36:56,643 --> 01:36:57,936 - You did all right for a while. 1530 01:36:58,020 --> 01:36:59,563 - Yeah. 1531 01:36:59,646 --> 01:37:01,606 For a while, I was doing good. 1532 01:37:01,690 --> 01:37:03,900 Like in the old days. 1533 01:37:03,984 --> 01:37:06,528 You should have seen me, the old days, Harry. 1534 01:37:06,611 --> 01:37:07,779 - Yeah. 1535 01:37:07,904 --> 01:37:09,531 I'll bet you were plenty rugged. 1536 01:37:10,574 --> 01:37:12,451 All right, let's have it. 1537 01:37:15,495 --> 01:37:17,664 - You get old, Harry. 1538 01:37:18,957 --> 01:37:20,751 You don't know when it starts, but, 1539 01:37:21,710 --> 01:37:24,504 and then one day, when you're not looking, 1540 01:37:24,588 --> 01:37:25,547 gravity gets you, Harry. 1541 01:37:25,630 --> 01:37:27,090 It pulls you down. 1542 01:37:27,174 --> 01:37:28,800 Even your own weight gets too much for you. 1543 01:37:28,925 --> 01:37:31,053 Everything you got goes toward the ground. 1544 01:37:32,512 --> 01:37:34,598 Gravity's a terrible thing, Harry. 1545 01:37:34,681 --> 01:37:36,350 Harry, Harry, Harry. 1546 01:37:37,392 --> 01:37:39,311 There's enough in this for the both of us. 1547 01:37:39,394 --> 01:37:40,145 - Oh, no, Ed. 1548 01:37:40,228 --> 01:37:42,898 You played Winner Take All, and that's me. 1549 01:37:44,066 --> 01:37:45,442 - [Ed] Harry! 1550 01:37:45,525 --> 01:37:49,196 (dramatic orchestral music) 1551 01:37:54,326 --> 01:37:57,954 (dramatic orchestral music) 1552 01:38:33,990 --> 01:38:37,994 (boy speaking foreign language) 1553 01:38:58,640 --> 01:39:00,600 - Why did you bring it back? 1554 01:39:00,684 --> 01:39:02,102 - I didn't take it away. 1555 01:39:02,185 --> 01:39:03,019 All T did was find it 1556 01:39:03,103 --> 01:39:06,022 and then get it back when Morgan tried to steal it. 1557 01:39:06,106 --> 01:39:08,608 What's more, I've got a lawyer who can prove it. 1558 01:39:08,692 --> 01:39:10,527 - [Dr. Moorhead] You could have gotten away. 1559 01:39:11,695 --> 01:39:14,656 - Well, I guess finding it meant more to me than keeping it. 1560 01:39:15,532 --> 01:39:17,325 Anyway, it's a little gaudy for me. 1561 01:39:17,409 --> 01:39:18,368 - What about the other one? 1562 01:39:18,452 --> 01:39:19,911 The man with you? 1563 01:39:20,036 --> 01:39:21,496 - He made a mistake. 1564 01:39:21,580 --> 01:39:23,123 Gravity got him. 1565 01:39:23,206 --> 01:39:24,499 Maybe he's still falling. 1566 01:39:24,583 --> 01:39:26,835 - Dr. Moore head, with your permission, 1567 01:39:26,918 --> 01:39:28,086 I would like to return the sunburst 1568 01:39:28,170 --> 01:39:29,921 to the Temple of the Sun. 1569 01:39:30,005 --> 01:39:30,922 - Certainly. 1570 01:39:31,006 --> 01:39:34,676 (dramatic orchestral music) 1571 01:39:50,400 --> 01:39:53,653 (Kori-Tica vocalising) 1572 01:40:55,382 --> 01:40:57,175 - Unless Colonel Cardoza is real friendly, 1573 01:40:57,259 --> 01:40:58,760 we may have a long engagement. 1574 01:40:59,636 --> 01:41:01,096 Sorry I couldn't provide a ring, 1575 01:41:01,179 --> 01:41:03,098 but this ought to hold you for a while. 1576 01:41:03,974 --> 01:41:05,308 - Where did you get that? 1577 01:41:05,392 --> 01:41:08,019 - Must have fallen in my pocket while I was in the tomb. 1578 01:41:09,020 --> 01:41:12,482 (grand orchestral music) 106932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.