Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,480 --> 00:01:41,910
(MUJER) Chicos, escuchad.
2
00:01:42,000 --> 00:01:44,590
Esta es Clara Campoamor,
¿sabéis quién fue?
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
(NIÑOS) No.
-Pues lo vais a saber ahora.
4
00:01:46,959 --> 00:01:49,230
Clara Campoamor
fue una política madrileña
5
00:01:49,319 --> 00:01:51,310
que luchó
por los derechos de la mujer.
6
00:01:51,400 --> 00:01:54,760
Fue fundamental para que las
mujeres pudieran votar en España.
7
00:01:54,839 --> 00:01:56,950
¿Las mujeres no podían votar?
-No.
8
00:01:57,040 --> 00:01:59,310
Durante mucho tiempo no.
-¿Y por qué?
9
00:01:59,959 --> 00:02:03,230
Porque desde siempre
el hombre ha estado más cómodo
10
00:02:03,319 --> 00:02:06,360
tomando decisiones mientras
la mujer cocinaba en casa.
11
00:02:06,440 --> 00:02:10,000
Mi madre cocina en casa,
porque a mi padre se le quema todo.
12
00:02:10,080 --> 00:02:11,480
(RÍEN)
13
00:02:11,559 --> 00:02:13,040
Gracias a mujeres como ella,
14
00:02:13,120 --> 00:02:16,040
tu madre puede votar
y hacer más cosas aparte de cocinar.
15
00:02:16,120 --> 00:02:18,040
Y ya puestos,
puede decirle a tu padre
16
00:02:18,120 --> 00:02:19,800
que se compre un libro de cocina.
17
00:02:19,879 --> 00:02:21,870
Clara Campoamor
fue una mujer moderna
18
00:02:21,959 --> 00:02:25,310
que pensaba que la vida
era cosa de dos: hombres y mujeres,
19
00:02:25,400 --> 00:02:28,120
tanto en el hogar
como en el trabajo y en la política.
20
00:02:28,199 --> 00:02:30,680
Menos una cosa
que solo pueden las mujeres.
21
00:02:30,839 --> 00:02:33,510
Parir.
Exacto.
22
00:02:35,559 --> 00:02:37,480
¿Tenéis alguna duda?
(TODOS) No.
23
00:02:37,559 --> 00:02:40,080
Muy bien, así podréis
rellenar el cuestionario.
24
00:02:40,160 --> 00:02:41,590
Podéis hacerlo en parejas.
25
00:02:45,879 --> 00:02:49,590
Lo siento, perdona la interrupción,
no he podido evitar escucharte.
26
00:02:49,680 --> 00:02:52,510
Tranquila. Veo que también
admiras a Clara Campoamor.
27
00:02:52,599 --> 00:02:54,680
Sí, a ella y a todas las mujeres
28
00:02:54,760 --> 00:02:57,120
que luchan
por su libertad y por sus derechos.
29
00:02:57,959 --> 00:03:00,400
Irene Larra.
Julia, Julia Lozano.
30
00:03:00,480 --> 00:03:01,720
Encantada.
Profe.
31
00:03:01,800 --> 00:03:04,590
¿De qué año son estas fotos?
-De 1930.
32
00:03:04,680 --> 00:03:07,480
Si son tan viejas,
¿por qué usted sale en esa foto?
33
00:03:28,440 --> 00:03:30,510
(Gritos de niños, música)
34
00:03:30,599 --> 00:03:33,230
(Latidos de corazón)
35
00:03:34,680 --> 00:03:36,510
(Gritos de niños)
36
00:03:36,720 --> 00:03:38,800
(Latidos de corazón)
37
00:03:58,839 --> 00:04:00,830
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
38
00:05:06,879 --> 00:05:09,510
La verdad es que es
exactamente igual que tú.
39
00:05:10,559 --> 00:05:14,400
¿No puede ser... no sé,
tu bisabuela o alguien cercano?
40
00:05:17,040 --> 00:05:18,440
Muchas gracias.
41
00:05:19,279 --> 00:05:21,480
Tengo que llevar a los niños
al cole.
42
00:05:21,559 --> 00:05:24,680
¿Quieres que te acompañe?
No, qué va, Estoy bien, de verdad.
43
00:05:27,080 --> 00:05:28,480
Julia, mira.
44
00:05:29,120 --> 00:05:30,550
Toma, mi tarjeta.
45
00:05:30,959 --> 00:05:32,310
No nos conocemos de nada,
46
00:05:32,400 --> 00:05:35,000
pero si te vuelve a pasar algo
y necesitas ayuda...
47
00:05:35,080 --> 00:05:36,190
¿Eres psicóloga?
48
00:05:36,559 --> 00:05:39,270
No, pero se me da bien escuchar.
49
00:05:40,680 --> 00:05:43,160
Sé que las pesadillas
hay que vivirlas a solas,
50
00:05:43,639 --> 00:05:45,720
pero a veces
está bien compartirlas.
51
00:05:47,639 --> 00:05:49,040
Gracias.
52
00:06:05,239 --> 00:06:06,270
(Llaman a la puerta)
53
00:06:06,360 --> 00:06:07,760
Adelante.
54
00:06:10,519 --> 00:06:13,040
Tienes visita, es Enriqueta.
55
00:06:14,599 --> 00:06:16,000
¿Enriqueta?
56
00:06:16,400 --> 00:06:17,800
¿Qué quiere?
57
00:06:17,879 --> 00:06:19,870
No lo sé, hablar contigo.
58
00:06:21,040 --> 00:06:22,440
Pero no lo entiendo.
59
00:06:22,519 --> 00:06:24,630
Desaparece de repente,
ahora vuelve...
60
00:06:24,839 --> 00:06:27,630
¿No me dijiste que se fue
a San Feliú a cuidar a su madre?
61
00:06:27,720 --> 00:06:30,590
Sí.
Pues espero que no quiera dinero,
62
00:06:30,680 --> 00:06:34,080
porque tal como le van los negocios
a tu padre es lo que nos faltaba.
63
00:06:52,599 --> 00:06:54,000
Enriqueta.
64
00:06:54,599 --> 00:06:56,000
¿Qué haces aquí?
65
00:07:08,839 --> 00:07:10,230
¿Te pasa algo?
66
00:07:12,639 --> 00:07:14,040
Señorita Amelia.
67
00:07:14,760 --> 00:07:16,830
Necesito hablar
con usted un momento.
68
00:07:20,839 --> 00:07:22,160
A solas.
69
00:07:32,040 --> 00:07:33,760
"¿Qué pasa, chavales?
70
00:07:33,839 --> 00:07:37,870
Esta mañana me he levantado,
he meado... mucho, además,
71
00:07:37,959 --> 00:07:41,160
y me he preguntado: 'Oye, con
la de chorradas que haces al día,
72
00:07:41,239 --> 00:07:43,480
cómo es que nunca
has hecho un «unboxing»'?
73
00:07:44,639 --> 00:07:46,360
Si no sabéis que es un 'unboxing',
74
00:07:46,440 --> 00:07:49,480
idos porque sois demasiado viejos
para estar viendo esto.
75
00:07:49,559 --> 00:07:51,080
Que no, que es broma. A ver,
76
00:07:51,160 --> 00:07:53,950
yo me explico:
un 'unboxing' es, básicamente,
77
00:07:54,040 --> 00:07:56,550
abrir una caja
de algo que te acabas de comprar
78
00:07:56,639 --> 00:07:58,440
y lo enseñas por Internet.
79
00:07:58,839 --> 00:08:02,510
Yo, como no me he comprado nada,
he cogido la compra de mi abuela.
80
00:08:03,120 --> 00:08:05,360
Ya sé que algunos de vosotros
me vais a decir
81
00:08:05,440 --> 00:08:08,160
que esto no se llama 'unboxing',
que se llama 'haul'.
82
00:08:08,720 --> 00:08:11,440
Pues yo lo llamo
como me sale de los huevos.
83
00:08:13,279 --> 00:08:14,680
Vamos a empezar.
84
00:08:14,760 --> 00:08:17,870
Mira, una lata de berberechos, ¿ves?
85
00:08:17,959 --> 00:08:20,550
Pone: 'De 60 a 80 unidades.
86
00:08:20,639 --> 00:08:23,270
Peso escurrido, 64 gramos.
Al natural'.
87
00:08:24,760 --> 00:08:27,870
Ya se me ha colado la gata.
Claro al oler los berberechos...
88
00:08:27,959 --> 00:08:30,510
Garra Justiciera, ¿cuántas...?".
-Qué mono.
89
00:08:30,599 --> 00:08:33,550
Coño, Angustias,
qué susto me ha dado.
90
00:08:33,639 --> 00:08:38,080
"Me tengo que ir. Hasta la próxima.
Saludos de Nexus 6".
91
00:08:38,160 --> 00:08:39,550
¿Es él?
92
00:08:41,000 --> 00:08:43,830
Sí que se le da un aire, sí.
-No, no es él.
93
00:08:44,360 --> 00:08:47,360
Solo buscaba algo de información,
documentarme un poco.
94
00:08:47,559 --> 00:08:50,680
Pues es clavadito.
-Se lo voy a dejar muy claro...
95
00:08:50,760 --> 00:08:53,680
(Móvil, sintonía "MDT")
96
00:08:54,319 --> 00:08:55,720
¿Sí, jefe?
97
00:08:56,360 --> 00:08:57,680
Sí, enseguida voy.
98
00:09:01,319 --> 00:09:02,720
Déjeme pasar, por favor.
99
00:09:04,720 --> 00:09:07,000
¿Qué coño será esto de Nexus 6?
100
00:09:08,519 --> 00:09:10,000
Es Julia, estoy convencida.
101
00:09:10,519 --> 00:09:14,000
(SALVADOR) Ajá, en otra época
y sin aparente conocimiento
102
00:09:14,080 --> 00:09:16,040
de los viajes por el tiempo.
Sí, así es.
103
00:09:16,120 --> 00:09:17,800
Bueno o eso dice ella.
104
00:09:17,879 --> 00:09:21,160
Esa chica no tiene idea de lo que
está ocurriendo, estoy segura.
105
00:09:21,839 --> 00:09:24,510
Las "Sinsombrero".
¿Las conoce?
106
00:09:24,959 --> 00:09:28,080
Mal subsecretario sería
si no supiera quienes eran.
107
00:09:28,160 --> 00:09:30,160
Las mujeres
de la generación del 27.
108
00:09:30,239 --> 00:09:33,080
Las mismas, completamente
olvidadas por la historia,
109
00:09:33,440 --> 00:09:37,000
por exiliadas tras la Guerra
y por ser mujeres.
110
00:09:37,080 --> 00:09:39,190
Margarita Manso, Maruja Mayo...
111
00:09:39,279 --> 00:09:42,080
Rosa Chafel, María Zambrano,
María Teresa León...
112
00:09:43,000 --> 00:09:45,400
Las llamaban así
porque como signo de rebeldía
113
00:09:45,480 --> 00:09:48,080
cruzaron la Puerta del Sol
sin el sombrero puesto,
114
00:09:48,160 --> 00:09:50,190
como era costumbre
en las clases altas.
115
00:09:50,279 --> 00:09:52,400
La intransigencia
no solo es en mi época.
116
00:09:52,480 --> 00:09:53,870
No, no lo es.
117
00:09:53,959 --> 00:09:56,760
¿Cuál es su plan?
Investigar quién es la de la foto.
118
00:09:56,839 --> 00:09:58,910
Muy bien. Así sabremos de una vez
119
00:09:59,000 --> 00:10:01,590
si era ella
o una antepasada sin más.
120
00:10:01,720 --> 00:10:04,360
Muy bien, pues... me pongo a ello.
Ajá.
121
00:10:09,400 --> 00:10:11,190
Yo haré que vigilen a la profesora.
122
00:10:11,760 --> 00:10:13,360
Cualquier precaución es poca.
123
00:10:13,800 --> 00:10:17,190
Sobre todo con Irene, ¿verdad?
-La veo ilusionada con esta misión
124
00:10:17,319 --> 00:10:20,800
y no sería la primera vez que mezcla
lo personal con lo profesional.
125
00:10:20,879 --> 00:10:24,120
Correcto, pero al final, ¿quién
no lo hace en este ministerio?
126
00:10:25,519 --> 00:10:27,080
El que esté libre de pecado...
127
00:10:28,599 --> 00:10:30,480
que tire la primera piedra, ¿no?
128
00:10:32,919 --> 00:10:34,310
Claro.
129
00:10:37,360 --> 00:10:40,590
¿Me has seguido al Ministerio?
Sí, pero usted esté tranquila,
130
00:10:40,680 --> 00:10:43,360
que no le he dicho nada a nadie.
¿Que esté tranquila?
131
00:10:45,879 --> 00:10:47,270
Has viajado por el tiempo.
132
00:10:49,040 --> 00:10:50,440
Sí.
133
00:10:51,879 --> 00:10:53,310
Y he cometido un gran error.
134
00:10:57,120 --> 00:10:59,480
Cogí prestado su librito,
el de las puertas.
135
00:11:07,080 --> 00:11:08,830
Y he descubierto algo terrible.
136
00:11:12,480 --> 00:11:14,270
De mayor voy a ser una persona mala.
137
00:11:16,199 --> 00:11:17,590
Muy mala.
138
00:11:18,080 --> 00:11:19,480
¿Cómo de mala?
139
00:11:38,360 --> 00:11:39,950
(Ladridos)
140
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
(Ladrido, silbido del viento)
141
00:11:55,400 --> 00:11:57,040
¿Quién ha dejado esto abierto?
142
00:11:58,239 --> 00:11:59,630
¿Quién ha sido?
143
00:12:02,279 --> 00:12:03,680
Julita.
144
00:12:05,160 --> 00:12:06,550
¿Has sido tú?
145
00:12:11,000 --> 00:12:12,400
Seguro que sí.
146
00:12:12,879 --> 00:12:14,870
Siempre has sido
la más desobediente.
147
00:12:19,599 --> 00:12:21,000
¡Ven aquí ahora mismo!
148
00:12:26,199 --> 00:12:27,870
(Pasos corriendo cerca)
149
00:12:31,120 --> 00:12:32,720
(Objeto cayendo y rodando)
150
00:12:34,440 --> 00:12:36,440
(Chillidos de ratas)
151
00:12:41,639 --> 00:12:43,040
¿Cariño?
152
00:12:43,879 --> 00:12:45,270
¿Dónde estás?
153
00:12:48,239 --> 00:12:50,080
(Zumbidos de moscas)
154
00:12:51,959 --> 00:12:53,360
¿Julita?
155
00:13:03,400 --> 00:13:06,720
Sal... para que pueda verte, bonita.
156
00:13:17,680 --> 00:13:19,080
No estoy enfadada.
157
00:13:20,239 --> 00:13:21,630
Te lo prometo.
158
00:13:22,559 --> 00:13:23,950
¡Ay!
159
00:13:24,360 --> 00:13:26,230
Ahí estás.
160
00:13:32,480 --> 00:13:33,870
Ven aquí, cariño.
161
00:13:38,680 --> 00:13:40,080
Ven aquí conmigo.
162
00:13:53,120 --> 00:13:54,510
(RÍE)
163
00:13:56,599 --> 00:13:58,000
(CARIÑOSA) Eh.
164
00:13:59,040 --> 00:14:01,910
¿Cuántas veces te he dicho
que no se abren las ventanas?
165
00:14:02,040 --> 00:14:03,480
¿Cuántas?
166
00:14:04,639 --> 00:14:06,910
¿En qué estabas pensando?
167
00:14:07,519 --> 00:14:08,910
¿Eh?
168
00:14:09,000 --> 00:14:10,400
¿Querías escaparte de mí?
169
00:14:10,959 --> 00:14:14,040
(RÍE)
¿Querías escaparte de mí, mocosa?
170
00:14:14,440 --> 00:14:17,120
Te he tratado como a una reina,
niñata.
171
00:14:17,239 --> 00:14:18,630
Te he dado comida.
(LLORA)
172
00:14:18,720 --> 00:14:21,400
Te he dado un sitio donde dormir,
¿no es verdad? ¿Eh?
173
00:14:21,760 --> 00:14:24,190
¿Y así me lo pagas,
haciéndome enfadar?
174
00:14:26,440 --> 00:14:27,830
Deja de llorar.
175
00:14:29,959 --> 00:14:31,680
Ya basta.
176
00:14:34,599 --> 00:14:36,190
(JULITA) (LLORA)
177
00:14:39,879 --> 00:14:41,910
(Gramófono, "Pobre viejecita")
178
00:14:42,000 --> 00:14:43,400
(JULITA) (LLORA)
179
00:14:46,080 --> 00:14:48,120
(JULITA) (LLORA)
180
00:14:49,120 --> 00:14:53,440
Pobre viejecita,
181
00:14:54,639 --> 00:14:57,680
qué delicadita.
182
00:14:57,760 --> 00:14:59,160
¿Te gusta la canción?
183
00:14:59,319 --> 00:15:01,440
¿Eh? ¿A que sí?
184
00:15:02,639 --> 00:15:06,310
Sabes que no debes abrir las
ventanas porque puedes resfriarte.
185
00:15:06,879 --> 00:15:08,270
¿Eh?
186
00:15:10,800 --> 00:15:12,400
Que fuera hace mucho frío.
187
00:15:12,839 --> 00:15:15,120
Y no queremos
que te pongas malita, ¿verdad?
188
00:15:15,199 --> 00:15:17,040
No.
-¿A que no?
189
00:15:20,000 --> 00:15:22,550
¿Sabes qué?
Te voy a dar un vaso de leche.
190
00:15:25,440 --> 00:15:27,400
(JULITA) (LLORA)
191
00:15:32,800 --> 00:15:35,000
(JULITA) (LLORA)
192
00:15:37,639 --> 00:15:39,040
(Llaman a la puerta)
193
00:15:39,120 --> 00:15:40,550
(Llaman a la puerta)
194
00:15:43,400 --> 00:15:45,270
(JULITA) (LLORA)
195
00:15:48,360 --> 00:15:49,910
(Llaman a la puerta)
196
00:15:50,000 --> 00:15:51,440
(Llaman a la puerta)
197
00:15:56,839 --> 00:15:58,230
Policía. Abra.
198
00:15:59,239 --> 00:16:00,760
Policía. Abra.
199
00:16:00,839 --> 00:16:03,040
(Gramófono, "Pobre viejecita")
200
00:16:29,480 --> 00:16:31,550
¿Qué haces? Vámonos.
201
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
(Relincho, ladridos)
202
00:16:56,400 --> 00:16:58,360
(Ladridos)
203
00:17:01,279 --> 00:17:03,310
(Relincho)
204
00:17:09,199 --> 00:17:11,400
(Ladridos)
205
00:17:24,360 --> 00:17:26,120
(Relincho)
206
00:17:53,199 --> 00:17:54,590
Enriqueta.
207
00:18:00,160 --> 00:18:01,550
Escúchame.
208
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
¿Quién eres?
209
00:18:08,720 --> 00:18:10,120
Estás en peligro.
210
00:18:13,239 --> 00:18:14,830
Pero eso puede cambiar, ¿eh?
211
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Yo... puedo ayudarte.
212
00:18:22,160 --> 00:18:24,190
Pero tienes
que dejar de hacer lo que...
213
00:18:25,279 --> 00:18:26,680
lo que haces.
214
00:18:29,959 --> 00:18:31,360
Tienes que fiarte de mí.
215
00:18:33,959 --> 00:18:35,360
Te conozco.
216
00:18:36,440 --> 00:18:38,760
Y sé por lo que estás pasando.
-¿Qué sabes?
217
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
Sé que te buscan.
218
00:18:44,319 --> 00:18:45,720
Y que van a encontrarte.
219
00:18:46,760 --> 00:18:48,160
Te encarcelarán.
220
00:18:48,919 --> 00:18:50,310
Y nunca saldrás.
221
00:18:51,599 --> 00:18:53,000
Pero podemos cambiarlo.
222
00:18:54,519 --> 00:18:56,440
Solo tienes que soltar a la niña...
223
00:18:57,519 --> 00:18:58,910
y venir conmigo.
224
00:18:59,720 --> 00:19:01,120
¡Ah!
225
00:19:12,040 --> 00:19:13,630
¿Serás una ladrona de niños?
226
00:19:16,199 --> 00:19:17,630
También haré cosas peores.
227
00:19:22,040 --> 00:19:23,480
Todo el mundo hablará de mí.
228
00:19:24,879 --> 00:19:27,720
Y pasaré a la historia
como una asesina sin escrúpulos.
229
00:19:29,559 --> 00:19:30,950
Seré...
230
00:19:35,919 --> 00:19:37,310
la Vampira del Raval.
231
00:19:55,120 --> 00:19:57,910
¿Por esta muchacha
nos han llamado tan urgentemente?
232
00:19:58,000 --> 00:20:00,510
Esa muchacha
se llama Enriqueta Martí
233
00:20:00,760 --> 00:20:03,870
y es una de las criminales
más abyectas de nuestra historia.
234
00:20:04,839 --> 00:20:06,680
Y les juro
que a pesar de su apellido,
235
00:20:07,480 --> 00:20:09,310
no tiene nada que ver
con mi familia.
236
00:20:09,400 --> 00:20:12,440
¿Esa cría? Imposible.
Cuesta creerlo, sí.
237
00:20:12,559 --> 00:20:16,870
Pues créanselo. Están ustedes
ante la famosa Vampira del Raval.
238
00:20:17,000 --> 00:20:18,400
Según cuenta la historia,
239
00:20:18,480 --> 00:20:21,160
esta mujer comerció, robó,
incluso asesinó a niños
240
00:20:21,239 --> 00:20:24,120
entre finales del siglo XIX
y principios del XX.
241
00:20:24,279 --> 00:20:28,310
Eso además de prostitución,
proxenetismo, incluso brujería.
242
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
Joder, vaya currículum.
243
00:20:30,760 --> 00:20:34,000
¿Y qué hace aquí?
Eso nos lo explicará mejor Amelia.
244
00:20:36,480 --> 00:20:37,870
Era mi criada.
245
00:20:37,959 --> 00:20:39,800
La despedí porque la pillé robando.
246
00:20:40,279 --> 00:20:42,550
Debió de seguirme después
sin darme cuenta.
247
00:20:42,919 --> 00:20:44,590
¿Te siguió hasta el Ministerio?
248
00:20:45,000 --> 00:20:48,040
Descubrió las puertas del tiempo
y también su destino....
249
00:20:48,199 --> 00:20:49,590
convertirse en asesina.
250
00:20:50,360 --> 00:20:52,950
Decidió evitarlo
avisándose a sí misma en 1912
251
00:20:53,040 --> 00:20:54,630
de que la detendría la Policía.
252
00:20:54,720 --> 00:20:57,760
Como cuando Marty McFly avisa a Doc
en "Regreso al futuro".
253
00:20:58,279 --> 00:21:00,000
¿Cómo?
Ya la veremos.
254
00:21:00,080 --> 00:21:02,360
Señores, por favor,
centrémonos en el tema.
255
00:21:02,440 --> 00:21:03,480
Sí.
256
00:21:03,559 --> 00:21:06,510
Bien, el Ministerio de 1912
nos ha confirmado
257
00:21:06,639 --> 00:21:09,040
que cuando al Policía
fue a detenerla a su casa,
258
00:21:09,120 --> 00:21:11,910
tal y como cuenta la historia,
la Vampira había huido.
259
00:21:12,000 --> 00:21:14,230
¿Hay alguna pista
para poder encontrarla?
260
00:21:14,319 --> 00:21:15,720
No, no sabemos dónde está.
261
00:21:15,959 --> 00:21:17,550
Para evitar que la detuvieran,
262
00:21:17,639 --> 00:21:20,040
Enriqueta joven
trajo a la mayor al Ministerio
263
00:21:20,160 --> 00:21:22,510
y esta escapó por una puerta,
no sabemos cuál.
264
00:21:22,599 --> 00:21:25,270
Finalmente tenemos
a una ladrona y asesina de niños
265
00:21:25,360 --> 00:21:28,720
viajando por el tiempo con una
criatura de cuatro años de la mano.
266
00:21:28,800 --> 00:21:31,400
Un momento. Ella está aquí.
267
00:21:32,279 --> 00:21:35,680
Si acabamos con ella, evitaríamos
todos los crímenes del futuro.
268
00:21:35,760 --> 00:21:37,270
Alonso, hijo, vamos a ver,
269
00:21:37,360 --> 00:21:40,190
¿qué parte de la frase
"No se puede cambiar la historia"
270
00:21:40,279 --> 00:21:42,270
no acaba de entender?
(CARRASPEA) Sí.
271
00:21:43,639 --> 00:21:46,910
Quédense con esta cara, es
la persona que tienen que encontrar,
272
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
la Vampira del Raval.
No parece la misma mujer.
273
00:21:49,480 --> 00:21:50,870
Desgraciadamente lo es.
274
00:21:51,160 --> 00:21:53,270
Hemos alertado
a todos los ministerios.
275
00:21:53,360 --> 00:21:55,160
Se están registrando palmo a palmo
276
00:21:55,239 --> 00:21:57,590
todos los pasillos
de las puertas del tiempo.
277
00:21:57,680 --> 00:21:59,480
La situación es de extrema alerta.
278
00:21:59,559 --> 00:22:01,720
Creo que deberíamos
inspeccionar su casa
279
00:22:01,800 --> 00:22:04,510
a ver si encontramos algo.
Quizás ha vuelto por allí.
280
00:22:05,000 --> 00:22:06,720
(SALVADOR) Ajá. Muy bien.
281
00:22:08,839 --> 00:22:10,230
Adelante.
282
00:22:23,839 --> 00:22:26,160
¿Qué hacemos con ella?
-Interróguela.
283
00:22:27,319 --> 00:22:28,310
A fondo.
284
00:23:14,760 --> 00:23:16,480
(Tecleo)
285
00:23:33,599 --> 00:23:35,000
Teresa Méndez.
286
00:23:35,440 --> 00:23:36,830
Te encontré.
287
00:23:37,440 --> 00:23:40,000
Nos dirigimos a vuestra época
y a vuestra ciudad.
288
00:23:40,080 --> 00:23:42,440
¿No podríamos
encontrarnos con otra... vos?
289
00:23:42,519 --> 00:23:44,680
No, no creo.
Hombre, Barcelona es enorme.
290
00:23:44,839 --> 00:23:46,400
Mucha casualidad sería, ¿no?
291
00:23:46,480 --> 00:23:49,190
A mí me reconoció un soldado
de los Tercios de Flandes
292
00:23:49,279 --> 00:23:51,950
20 años después de verme.
Toda precaución es poca.
293
00:23:52,040 --> 00:23:53,630
¿Cuándo fue eso?
Cuando fuimos
294
00:23:53,720 --> 00:23:56,630
a convencer a Cervantes
de que escribiera "El Quijote".
295
00:23:56,959 --> 00:23:59,360
Veo que no os aburríais.
Y volvimos a coincidir
296
00:23:59,440 --> 00:24:00,870
con el engolado ese de Lope.
297
00:24:02,279 --> 00:24:04,510
Vaya, qué calladito te lo tenías.
298
00:24:04,599 --> 00:24:07,310
Hablaremos de eso en otro momento.
Tenemos trabajo.
299
00:24:07,400 --> 00:24:09,870
Tenéis que ponerme al tanto
de lo que hicisteis.
300
00:24:09,959 --> 00:24:11,400
¿Podemos entrar de una vez?
301
00:24:13,559 --> 00:24:14,950
Por favor.
302
00:24:31,879 --> 00:24:33,270
Aquí huele a maldad.
303
00:24:33,360 --> 00:24:36,000
Y a cerrado.
Esto hace meses que no lo ventilan.
304
00:24:45,080 --> 00:24:46,480
Toma.
305
00:24:51,879 --> 00:24:54,440
Ponte guantes
que estamos en el lugar del crimen.
306
00:24:58,559 --> 00:25:00,870
(Chillidos de ratas)
307
00:25:05,160 --> 00:25:06,910
(Gramófono, "La viejecita")
308
00:25:07,040 --> 00:25:08,270
Pobre viejecita,
309
00:25:08,360 --> 00:25:14,310
con el abanico,
310
00:25:14,839 --> 00:25:18,190
con el abanico...
311
00:25:18,279 --> 00:25:20,000
(Música detenida)
312
00:25:20,959 --> 00:25:22,950
(Chillidos de ratas)
313
00:25:27,800 --> 00:25:29,190
(Disparo de fotografía)
314
00:25:32,839 --> 00:25:34,480
(Disparos de fotografías)
315
00:25:42,879 --> 00:25:44,590
(Chillidos de ratas)
316
00:26:00,160 --> 00:26:01,550
(Zumbido de mosca)
317
00:26:04,480 --> 00:26:05,870
Venid.
318
00:26:24,360 --> 00:26:26,360
Por lo poco que me ha dado tiempo
a leer,
319
00:26:26,760 --> 00:26:30,000
al parecer, la Vampira le vendía
sangre de niños pequeños a...
320
00:26:30,360 --> 00:26:32,360
ricos, enfermos de tuberculosis.
321
00:26:33,319 --> 00:26:34,870
Pensaban que así se curarían.
322
00:26:35,319 --> 00:26:36,720
(Disparo de fotografía)
323
00:26:37,319 --> 00:26:38,720
Aquí hay de todo, ¿eh?
324
00:26:40,599 --> 00:26:43,310
Pero ¿cómo es posible
que la muchacha que hemos visto
325
00:26:43,400 --> 00:26:46,080
acabe siendo en semejante monstruo?
El ser humano,
326
00:26:46,160 --> 00:26:48,000
que tiende a empeorar casi siempre.
327
00:26:49,800 --> 00:26:51,950
(Chillidos de ratas)
328
00:26:56,400 --> 00:26:57,510
Esta es la pintura.
329
00:27:01,080 --> 00:27:04,630
Pero no parece de pincel, ¿no?
Es de espray, espray de grafiti.
330
00:27:05,919 --> 00:27:08,760
Desde luego aprende rápido
en sus viajes por el tiempo.
331
00:27:08,839 --> 00:27:10,230
(Disparo de fotografía)
332
00:27:10,319 --> 00:27:12,680
¿Cómo he podido ser tan torpe?
No te tortures.
333
00:27:12,760 --> 00:27:14,160
Todos cometemos errores.
334
00:27:14,360 --> 00:27:16,230
Mira yo, soy campeón del mundo
335
00:27:16,319 --> 00:27:18,440
de tropezar siempre
con la misma piedra.
336
00:27:19,480 --> 00:27:20,870
¿Eh?
337
00:27:30,000 --> 00:27:32,190
¿Un reportaje sobre nosotras?
Sí.
338
00:27:32,720 --> 00:27:34,760
Una periodista
ya lo está escribiendo.
339
00:27:34,919 --> 00:27:37,000
Es como si fuera
una de las nuestras.
340
00:27:37,080 --> 00:27:38,190
Josefina Carabias.
341
00:27:39,360 --> 00:27:42,120
¿La conoce?
Sí, es una gran periodista
342
00:27:42,199 --> 00:27:43,590
y una gran mujer.
343
00:27:43,680 --> 00:27:45,910
Mi reportaje no será
tan bueno como el suyo,
344
00:27:46,000 --> 00:27:48,800
pero cuanto más se hable
de ustedes, las Sinsombrero,
345
00:27:49,040 --> 00:27:52,270
más posibilidades hay de que
el mundo entero conozca su valía.
346
00:27:52,720 --> 00:27:55,510
La valía de una mujer
poco se aprecia en estos tiempos.
347
00:27:55,879 --> 00:27:57,590
Estoy segura de que eso cambiará.
348
00:27:58,760 --> 00:28:01,400
¿Acepta que la entreviste?
Por supuesto.
349
00:28:01,559 --> 00:28:04,590
Entonces la invito a tomar un café,
que ya va haciendo frío.
350
00:28:09,440 --> 00:28:10,680
(Grito de niño)
351
00:28:11,279 --> 00:28:12,800
(Grito de niño)
352
00:28:18,440 --> 00:28:19,830
Otra vez no.
353
00:28:21,319 --> 00:28:22,720
¿Le ocurre algo?
No.
354
00:28:24,800 --> 00:28:27,360
Creo que más que un café
me tomaré una manzanilla.
355
00:28:27,800 --> 00:28:29,190
Muy bien.
356
00:28:35,239 --> 00:28:36,800
Ya tengo el ADN de las dos.
357
00:28:36,879 --> 00:28:39,160
Lo enviaré inmediatamente
al laboratorio.
358
00:28:39,440 --> 00:28:40,830
Hay algo que no entiendo.
359
00:28:40,919 --> 00:28:43,950
Dice que no es ninguna
de las conocidas de las Sinsombrero.
360
00:28:44,040 --> 00:28:47,630
Han estado tan olvidadas que
algunas ni sabíamos que existían.
361
00:28:47,720 --> 00:28:50,550
La foto de la exposición,
por ejemplo, yo no la conocía.
362
00:28:50,760 --> 00:28:53,680
¿No puede ser que Teresa y su doble
sean la misma persona?
363
00:28:53,760 --> 00:28:55,190
No, qué va. Ninguna miente.
364
00:28:55,279 --> 00:28:57,310
Tendrían que ser
actrices estupendas.
365
00:28:57,400 --> 00:29:00,080
Y son idénticas,
incluso tienen los mismos mareos.
366
00:29:00,160 --> 00:29:03,590
Muy bien, pues esperaremos
el informe de laboratorio del ADN.
367
00:29:04,239 --> 00:29:06,480
Así que aparcamos el caso
y mientras tanto,
368
00:29:06,680 --> 00:29:09,950
concentraremos nuestros esfuerzos
en encontrar a la Vampira.
369
00:29:11,120 --> 00:29:12,190
Entendido.
370
00:29:13,000 --> 00:29:14,040
(Móvil)
371
00:29:15,480 --> 00:29:16,870
(Móvil)
372
00:29:17,239 --> 00:29:18,630
Disculpe.
373
00:29:18,760 --> 00:29:20,160
Ajá.
374
00:29:21,160 --> 00:29:24,230
Es... Julia Lozano, la profesora.
Cójalo.
375
00:29:24,319 --> 00:29:25,720
Gracias.
376
00:29:26,199 --> 00:29:27,590
Sí, Julia, dime.
377
00:29:27,879 --> 00:29:30,720
(JULIA) "Necesito hablar contigo.
No lo soporto más".
378
00:29:32,160 --> 00:29:33,550
Necesita verme.
379
00:29:35,480 --> 00:29:37,830
Dígame por qué puerta
huyó la Vampira.
380
00:29:39,160 --> 00:29:41,680
¿Otra vez?
-Usted la trajo al Ministerio.
381
00:29:42,360 --> 00:29:45,400
¿Le parece poco grave?
-Ya le he dicho todo lo que sé.
382
00:29:45,519 --> 00:29:46,910
Pues me lo cuenta otra vez.
383
00:30:00,680 --> 00:30:03,800
¿Sabe usted que casi muero
cuando mi madre me trajo al mundo?
384
00:30:03,879 --> 00:30:05,480
No, no lo sabía.
385
00:30:10,879 --> 00:30:12,270
Ojalá hubiera muerto.
386
00:30:13,760 --> 00:30:15,160
No habría sufrido tanto.
387
00:30:18,239 --> 00:30:21,040
Ojalá hubiera muerto
como el hijo que traeré al mundo.
388
00:30:21,160 --> 00:30:23,910
Vaya, veo que se ha aprendido
muy bien su futuro.
389
00:30:25,800 --> 00:30:27,550
Y voy a contárselo.
-¿A mí?
390
00:30:28,760 --> 00:30:30,040
¿Para qué?
391
00:30:30,160 --> 00:30:31,550
Para que le duela.
392
00:30:33,279 --> 00:30:34,680
Mi hijo morirá de hambre.
393
00:30:37,680 --> 00:30:40,080
Porque seré tan pobre
y estaré tan famélica...
394
00:30:40,919 --> 00:30:42,630
que de mis pechos no saldrá leche.
395
00:30:44,360 --> 00:30:47,950
Los que escribirán sobre mí dirán
que ahí será cuando me volveré loca.
396
00:30:50,440 --> 00:30:51,830
¿Tiene usted hijos?
397
00:30:54,480 --> 00:30:57,000
Sí.
-Pues cuídelos.
398
00:30:58,680 --> 00:31:01,950
Cuando salga de aquí rezaré para que
no pase por lo que pasaré yo.
399
00:31:05,879 --> 00:31:07,270
Mire, señor,
400
00:31:08,400 --> 00:31:11,080
puede interrogarme 100 días enteros
con sus noches
401
00:31:11,160 --> 00:31:13,440
y no le contaré nada más
porque no sé nada más.
402
00:31:13,720 --> 00:31:16,440
Pero si cuando la encuentren
me necesitan para algo,
403
00:31:16,720 --> 00:31:18,120
le juro que los ayudaré.
404
00:31:18,919 --> 00:31:21,310
Haré lo que me pidan.
-¿Por qué iba a creerla?
405
00:31:21,440 --> 00:31:23,480
Hasta ahora
solo se ha ayudado a sí misma
406
00:31:23,559 --> 00:31:24,950
escapando de la Policía.
407
00:31:25,080 --> 00:31:28,550
Al fin y al cabo,
es usted la Vampira.
408
00:31:28,839 --> 00:31:30,230
Todavía no.
409
00:31:30,720 --> 00:31:32,120
¿Me escucha?
410
00:31:32,760 --> 00:31:34,910
Todavía no soy ese monstruo.
411
00:31:44,919 --> 00:31:47,760
Solo quería convencer a Enriqueta
de que se detuviera,
412
00:31:49,480 --> 00:31:50,870
de que aún podía salvarse.
413
00:31:52,800 --> 00:31:55,080
Pensé que si la obligaba
a recordar quién era
414
00:31:55,160 --> 00:31:58,080
antes de convertirse
en semejante monstruo, quizás...
415
00:32:01,480 --> 00:32:03,510
quizás yo tampoco
me convertiría en él.
416
00:32:10,440 --> 00:32:11,680
(Pelota rodando cerca)
417
00:32:26,800 --> 00:32:28,190
¿Hola?
418
00:32:28,519 --> 00:32:29,910
Hola.
419
00:32:34,800 --> 00:32:38,160
Era la casa del terror, pero no
encontramos pistas de la Vampira.
420
00:32:38,239 --> 00:32:40,630
El interrogatorio
tampoco ha servido de nada.
421
00:32:40,720 --> 00:32:44,270
Enriqueta jura que no sabe la puerta
por la que huyó la Vampira.
422
00:32:45,959 --> 00:32:47,360
Gracias.
423
00:32:51,080 --> 00:32:54,120
Señores, el tiempo pasa
y no tenemos nada.
424
00:32:54,480 --> 00:32:57,190
Ernesto, recabe información
de otros ministerios.
425
00:32:57,279 --> 00:32:59,310
Ya lo he hecho, he pedido informes.
426
00:32:59,400 --> 00:33:01,000
Sabremos si ha habido crímenes
427
00:33:01,080 --> 00:33:03,440
similares a los de la Vampira
en otras épocas.
428
00:33:05,160 --> 00:33:06,550
Sería terrible.
429
00:33:08,319 --> 00:33:09,720
Y todo por mi culpa.
430
00:33:12,720 --> 00:33:15,480
A la gente no se la mide
por las veces que tropieza,
431
00:33:16,440 --> 00:33:19,040
se la mide por las veces
que es capaz de levantarse.
432
00:33:20,400 --> 00:33:23,400
Le perdonaría cualquier error,
menos que se venga abajo.
433
00:33:24,599 --> 00:33:26,080
La necesitamos.
434
00:33:29,760 --> 00:33:32,680
Las pocas horas que duermo
se repite la misma pesadilla.
435
00:33:33,680 --> 00:33:35,310
Casi prefiero el insomnio.
436
00:33:35,839 --> 00:33:38,760
¿Y no puede ser un recuerdo
que tengas por ahí escondido?
437
00:33:39,720 --> 00:33:41,480
Sí, eso es lo que más miedo me da.
438
00:33:43,040 --> 00:33:45,680
Hay muchas cosas de mi pasado
que desconozco.
439
00:33:45,760 --> 00:33:47,760
Mis padres me adoptaron
de muy pequeña
440
00:33:47,839 --> 00:33:49,680
y no sé nada
de mi familia biológica.
441
00:33:50,440 --> 00:33:52,160
¿Has ido alguna vez al psicólogo?
442
00:33:54,040 --> 00:33:56,360
Sí, he ido, pero no...
no ha servido de nada.
443
00:34:00,120 --> 00:34:01,720
¿Y una sesión de hipnosis?
444
00:34:03,680 --> 00:34:05,760
¿Eso funciona?
No lo sé,
445
00:34:05,839 --> 00:34:07,510
pero por probar no pierdes nada.
446
00:34:18,760 --> 00:34:20,160
Julián.
Sí.
447
00:34:21,000 --> 00:34:23,550
¿Puedo hacerle una pregunta?
Sí, hombre, claro.
448
00:34:24,239 --> 00:34:27,040
Le suena de algo "Nexus 6"?
449
00:34:27,120 --> 00:34:29,360
Sí, son los replicantes
de "Blade runner".
450
00:34:29,440 --> 00:34:32,400
¿No la ha visto?
No. ¿Replicantes?
451
00:34:32,480 --> 00:34:35,590
Unos robots tan humanos que no
se distinguen de los hombres.
452
00:34:35,680 --> 00:34:37,830
Ya.
¿No se toma algo?
453
00:34:38,199 --> 00:34:40,310
No, no.
Tengo algo importante que hacer.
454
00:34:40,400 --> 00:34:41,800
Venga.
455
00:35:07,400 --> 00:35:09,120
(Tono de llamada)
456
00:35:11,319 --> 00:35:12,720
(NEXUS 6) "¿Sí?
457
00:35:13,720 --> 00:35:15,120
Sí, ¿quién es?".
458
00:35:16,839 --> 00:35:19,950
Es la décima vez que me llamáis
de este número y no decís nada.
459
00:35:20,040 --> 00:35:23,590
No sé si hay alguien ahí, pero os
digo que no pienso cambiar el ADSL.
460
00:35:23,720 --> 00:35:25,830
"Así que dejad de llamar
de una puta vez".
461
00:35:39,279 --> 00:35:40,680
(SUSPIRA)
462
00:35:41,080 --> 00:35:43,080
¿Cuántas veces
os tengo que decir..."
463
00:35:43,160 --> 00:35:45,550
"Te. Te tengo que decir".
"Te, te, te".
464
00:35:45,639 --> 00:35:48,480
Por los clavos de Cristo,
no me acostumbraré jamás a...
465
00:35:48,559 --> 00:35:50,590
Ni de tú ni de vos, Alonso.
466
00:35:53,879 --> 00:35:56,720
¿Qué me quieres decir,
que coma algo para coger fuerzas
467
00:35:56,800 --> 00:35:59,040
para la siguiente misión?
Así es.
468
00:35:59,160 --> 00:36:00,550
Ojalá no hubiera misión.
469
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
Puedo ser la culpable
de que exista la Vampira.
470
00:36:07,040 --> 00:36:09,400
¿Qué quieres decir?
Enriqueta se volvió loca
471
00:36:09,480 --> 00:36:12,360
porque perdió a su hijo.
No tenía con qué darle de comer.
472
00:36:12,480 --> 00:36:14,270
Y se convirtió en un monstruo.
473
00:36:15,959 --> 00:36:18,800
¿Hubiera llegado tan lejos
si no la hubiera despedido?
474
00:36:18,879 --> 00:36:21,230
¿Si hubiera tenido un sueldo?
Era su destino.
475
00:36:21,319 --> 00:36:23,870
Juro por Dios que quien es malo
es porque así nace.
476
00:36:23,959 --> 00:36:25,400
No estoy de acuerdo con eso.
477
00:36:25,480 --> 00:36:27,950
Hay golpes en la vida
que cambian a las personas.
478
00:36:28,040 --> 00:36:31,760
Nadie cambia tanto. Buscar excusas
es propio de criminales y tramposos
479
00:36:31,839 --> 00:36:34,760
Entonces, ¿por qué vino
a avisarme de lo que había hecho?
480
00:36:37,400 --> 00:36:40,510
Si Enriqueta roba o mata a un niño
en la época a la que haya ido,
481
00:36:40,599 --> 00:36:44,040
no será la única culpable.
Yo lo seré tanto como ella.
482
00:36:48,919 --> 00:36:50,680
Sube el primer peldaño
483
00:36:50,839 --> 00:36:53,590
y siente cómo te sumerges
en el recuerdo.
484
00:36:56,720 --> 00:36:59,760
Sube el segundo escalón, Julia.
485
00:37:02,160 --> 00:37:03,590
Cada peldaño
486
00:37:04,440 --> 00:37:07,190
es un paso más profundo
a tu subconsciente.
487
00:37:07,279 --> 00:37:09,360
(Tictac del metrónomo)
488
00:37:11,000 --> 00:37:12,400
Sigue.
489
00:37:13,440 --> 00:37:15,120
Sigue subiendo la escalera.
490
00:37:15,199 --> 00:37:18,480
Cuando llegues al último peldaño,
explícame qué ves.
491
00:37:32,160 --> 00:37:33,910
Es una casa antigua.
492
00:37:37,080 --> 00:37:39,680
Hay una música
que está sonando de fondo.
493
00:37:42,279 --> 00:37:45,190
Pobre viejecita.
494
00:37:48,319 --> 00:37:51,360
Qué delicadita.
495
00:37:51,919 --> 00:37:53,830
("La pobre viejecita")
496
00:37:55,800 --> 00:37:57,190
No.
497
00:37:58,720 --> 00:38:00,120
No, por favor.
498
00:38:01,239 --> 00:38:04,120
No volveré a dejar
la ventana abierta, se lo juro.
499
00:38:05,279 --> 00:38:06,680
No me lleve.
500
00:38:07,360 --> 00:38:09,190
Se lo suplico, señora.
501
00:38:09,400 --> 00:38:12,360
Tranquila, Julia.
¿Quién te está llevando?
502
00:38:13,400 --> 00:38:16,910
No lo sé, es una mujer,
no consigo verle la cara.
503
00:38:21,919 --> 00:38:23,310
No..
504
00:38:24,160 --> 00:38:25,550
No me lleve.
505
00:38:26,760 --> 00:38:28,630
No quiero dejarla sola.
506
00:38:29,160 --> 00:38:32,870
-¿A quién no quieres dejar sola?
-A la otra niña.
507
00:38:33,319 --> 00:38:35,000
¿Qué haces? ¡Vamos!
508
00:38:35,080 --> 00:38:36,480
(JULIA) No.
509
00:38:37,319 --> 00:38:38,720
Soy yo.
510
00:38:42,519 --> 00:38:45,800
Nos metemos por una puerta.
511
00:38:47,599 --> 00:38:50,510
La puerta está marcada
con una cruz roja.
512
00:38:51,360 --> 00:38:53,310
-¿Y adónde te lleva?
-No lo sé.
513
00:38:57,839 --> 00:38:59,910
Es un lugar muy raro, es...
514
00:39:01,959 --> 00:39:04,040
Es como un pasillo antiguo.
515
00:39:06,239 --> 00:39:07,870
Y está lleno de puertas.
516
00:39:08,599 --> 00:39:10,480
Dios mío.
(HIPNOTIZADOR) (CHISTA)
517
00:39:12,120 --> 00:39:13,760
¿Qué ves en ese pasillo?
518
00:39:15,959 --> 00:39:18,550
La mujer está discutiendo
con una joven.
519
00:39:20,239 --> 00:39:22,590
Yo consigo escaparme,
pero la empuja.
520
00:39:23,559 --> 00:39:25,000
Me está siguiendo.
521
00:39:26,879 --> 00:39:29,080
Voy corriendo por otro pasillo.
522
00:39:30,639 --> 00:39:33,950
Hay gente disfrazada,
como en un carnaval.
523
00:39:37,080 --> 00:39:39,080
Sigo corriendo, pero me canso.
524
00:39:39,760 --> 00:39:42,190
Me quiero esconder
detrás de una puerta.
525
00:39:44,720 --> 00:39:46,120
(GRITA HORRORIZADA)
526
00:39:49,440 --> 00:39:51,680
Me está arrastrando
hacia otra puerta.
527
00:39:53,720 --> 00:39:55,870
¿Puedes ver el número de la puerta,
Julia?
528
00:39:55,959 --> 00:39:58,270
No veo nada.
-Hay que para la sesión.
529
00:39:58,400 --> 00:40:00,310
Ni se le ocurra.
Es peligroso.
530
00:40:00,400 --> 00:40:03,830
Julia, Julia, necesito saber
el número de la puerta.
531
00:40:05,080 --> 00:40:06,950
Por favor, cariño, haz un esfuerzo.
532
00:40:08,480 --> 00:40:09,870
El número de la puerta.
533
00:40:22,879 --> 00:40:24,360
805.
534
00:40:24,440 --> 00:40:25,910
805.
535
00:40:26,000 --> 00:40:27,400
¿805?
536
00:40:27,599 --> 00:40:29,120
805, sí.
537
00:40:29,519 --> 00:40:31,830
La Vampira huyó por la puerta 805.
538
00:40:32,239 --> 00:40:34,480
(ERNESTO) Esa puerta conduce...
539
00:40:34,879 --> 00:40:37,720
a 1986.
-Avise al Ministerio de ese año.
540
00:40:37,800 --> 00:40:41,040
Que pongan en alerta a la Policía.
Y llame a la patrulla.
541
00:40:41,120 --> 00:40:43,590
No, que la patrulla no salga
hasta que yo llegue.
542
00:40:44,000 --> 00:40:45,400
¿Por qué razón?
543
00:40:45,519 --> 00:40:48,310
Creo que les puedo decir
adónde deben ir exactamente.
544
00:40:48,839 --> 00:40:50,230
"Okay".
545
00:40:52,599 --> 00:40:55,400
¿He dicho muchas barbaridades?
No, qué va, ninguna.
546
00:40:57,599 --> 00:41:00,080
Creo que puedo ayudarte
a resolver tu problema.
547
00:41:01,279 --> 00:41:03,440
Pero necesito
algún dato de tu adopción.
548
00:41:04,160 --> 00:41:07,080
Puedo preguntar a mis padres.
¿Qué necesitas saber?
549
00:41:07,599 --> 00:41:10,000
Lo primero,
la fecha en la que fuiste adoptada.
550
00:41:16,760 --> 00:41:19,910
Esta es la canción que tarareaba
en trance la mujer de tu caso.
551
00:41:20,199 --> 00:41:21,590
Sí.
552
00:41:24,160 --> 00:41:26,160
La Vampira se llevó a Julia
cuando supo
553
00:41:26,239 --> 00:41:28,480
que la iba a detener la Policía
en 1912.
554
00:41:28,559 --> 00:41:31,480
Luego llegó al Ministerio
y escapó por la puerta 805,
555
00:41:31,839 --> 00:41:34,720
apareciendo en 1986,
donde la vendió.
556
00:41:34,800 --> 00:41:37,510
Al menos sabemos que la Vampira
no hizo daño a la niña.
557
00:41:37,599 --> 00:41:40,760
Y que tuvo buenos padres; si no,
no sería la mujer que es ahora.
558
00:41:40,839 --> 00:41:44,230
Unos buenos padres que pagaron
fraudulentamente por adoptarla.
559
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
Bien, ya sabemos a qué año ir,
560
00:41:47,040 --> 00:41:49,000
al año 1986.
561
00:41:49,360 --> 00:41:51,270
¿Barcelona?
No, Madrid.
562
00:41:51,639 --> 00:41:55,040
Sin duda, ese monstruo no ha tardado
en adaptarse a su nueva época.
563
00:41:55,120 --> 00:41:57,510
Ni adrede habría encontrado
un momento mejor.
564
00:41:57,599 --> 00:41:59,870
Durante los años 80,
hubo en Madrid una trama
565
00:41:59,959 --> 00:42:03,080
ni niños robados nada más nacer.
¿Apartándolos de la madre?
566
00:42:04,559 --> 00:42:06,270
Parece ser que esta tal Enriqueta
567
00:42:06,360 --> 00:42:08,440
no es el único monstruo
de la historia.
568
00:42:08,559 --> 00:42:11,590
Mientras alguien quiera comprar,
alguien querrá vender.
569
00:42:11,680 --> 00:42:13,800
Lo que sea.
Ya tengo los datos.
570
00:42:13,879 --> 00:42:17,120
(SALVADOR) Tomen buena nota.
-Aquí están la dirección
571
00:42:17,199 --> 00:42:20,400
de la clínica, el informe
y las fotos del doctor Madrigal.
572
00:42:20,559 --> 00:42:22,510
Hideputa.
Bien definido.
573
00:42:22,639 --> 00:42:25,040
El tal Madrigal
estuvo encausado años después
574
00:42:25,120 --> 00:42:27,120
por vender niños recién nacidos.
575
00:42:27,199 --> 00:42:30,800
De una familia humilde pasaban a ser
hijos de familias con más medios.
576
00:42:30,879 --> 00:42:33,230
Julia tenía cinco años,
no era recién nacida.
577
00:42:33,319 --> 00:42:35,590
Estos datos nos han dado
los padres de Julia.
578
00:42:35,680 --> 00:42:38,480
Parece que el doctor Madrigal
hacía de intermediario
579
00:42:38,559 --> 00:42:40,830
entre ellos y la Vampira.
El doctor Madrigal
580
00:42:40,919 --> 00:42:43,080
debía de recibir
más demandas que ofertas
581
00:42:43,160 --> 00:42:45,550
y decidió ampliar
el rango de edad de los niños.
582
00:42:45,639 --> 00:42:47,550
Es duro tratar temas tan escabrosos,
583
00:42:47,639 --> 00:42:49,910
pero hay algo
que quiero dejarles muy claro.
584
00:42:50,120 --> 00:42:52,800
No deben intervenir
en el caso de los niños robados
585
00:42:53,599 --> 00:42:55,230
ni detener al doctor Madrigal.
586
00:42:55,319 --> 00:42:58,440
¿No podemos castigarlo un poco?
No, Alonso.
587
00:42:58,519 --> 00:43:00,120
Hay que encontrar a la Vampira.
588
00:43:01,040 --> 00:43:03,160
Ustedes se harán pasar
por un matrimonio
589
00:43:03,239 --> 00:43:05,160
que busca un hijo
de la manera que sea.
590
00:43:06,199 --> 00:43:08,550
Así, de repente.
Tranquilo, ya he pedido cita
591
00:43:08,639 --> 00:43:11,190
para mañana a través
del Ministerio del 86.
592
00:43:11,279 --> 00:43:14,830
(SALVADOR) Será el pretexto para
que el doctor Madrigal los reciba.
593
00:43:14,919 --> 00:43:18,190
Una vez conseguido ese objetivo,
nos llevará hasta la Vampira.
594
00:43:18,279 --> 00:43:21,120
¿Si no conseguimos que nos atienda?
Bueno, en ese caso,
595
00:43:21,199 --> 00:43:23,400
estoy seguro de que nuestro amigo
Alonso
596
00:43:24,040 --> 00:43:26,080
conseguirá que ese hijo de puta
597
00:43:26,959 --> 00:43:28,630
nos preste la debida atención
598
00:43:29,760 --> 00:43:31,160
sea como sea.
599
00:43:45,199 --> 00:43:48,120
El doctor Madrigal
está terminando con unos pacientes.
600
00:43:48,199 --> 00:43:49,910
Enseguida los atiende.
Gracias.
601
00:43:56,360 --> 00:43:59,550
Bueno, pues otra vez
haciéndonos pasar por matrimonio.
602
00:43:59,720 --> 00:44:01,120
Sí.
603
00:44:07,519 --> 00:44:08,950
¿Alguna vez lo has pensado?
604
00:44:10,639 --> 00:44:12,160
¿El qué?
Tener hijos.
605
00:44:14,480 --> 00:44:17,080
Sí, lo intentamos,
pero no hubo manera.
606
00:44:18,239 --> 00:44:19,630
¿Y tú?
607
00:44:19,720 --> 00:44:22,080
¿Si lo he intentado? No.
No, joder.
608
00:44:22,160 --> 00:44:24,440
Que si alguna vez
te has planteado ser madre.
609
00:44:24,519 --> 00:44:27,000
Ah. Bueno, tampoco soy
de las que piensan
610
00:44:27,080 --> 00:44:29,910
que las mujeres tienen
como único objetivo ser madres.
611
00:44:31,040 --> 00:44:32,440
Maite opinaba igual.
612
00:44:33,760 --> 00:44:36,590
De hecho, odiaba cuando las abuelas
la miraban con pena
613
00:44:36,680 --> 00:44:39,720
por no tener críos, cuando
le decían: "Se te pasa el arroz".
614
00:44:39,800 --> 00:44:41,190
Lo odiaba.
615
00:44:42,800 --> 00:44:45,190
Ella ponía por delante
conseguir un trabajo
616
00:44:45,279 --> 00:44:46,680
y ser independiente.
617
00:44:52,080 --> 00:44:53,480
¿Por qué me miras así?
618
00:44:55,360 --> 00:44:58,120
Es la primera vez que te veo
hablar de Maite sin dolor.
619
00:45:00,720 --> 00:45:03,400
Puede que sea la mejor forma
de seguir queriéndola.
620
00:45:07,040 --> 00:45:09,680
La verdad, igual deberíamos
haber tenido un crío.
621
00:45:12,800 --> 00:45:14,800
Sería una manera
de tener algo de ella.
622
00:45:17,160 --> 00:45:20,230
Porque ahora al que se le está
pasando el arroz es a mí.
623
00:45:21,919 --> 00:45:24,630
Con este curro, no se puede
pensar mucho en el futuro.
624
00:45:25,440 --> 00:45:26,830
Ya.
625
00:45:27,680 --> 00:45:30,190
Ya pueden pasar, si son tan amables.
Gracias.
626
00:45:35,040 --> 00:45:36,440
Carlos y Elena Martín.
627
00:45:36,519 --> 00:45:39,120
Es la primera vez
que visitan la clínica, ¿verdad?
628
00:45:39,199 --> 00:45:41,000
Sí, doctor.
Siéntense, por favor.
629
00:45:42,639 --> 00:45:44,310
Bueno, ustedes dirán.
630
00:45:45,160 --> 00:45:49,080
Unos amigos nos han recomendado
venir aquí al conocer nuestro...
631
00:45:49,519 --> 00:45:50,950
problema.
Más bien, el mío.
632
00:45:51,040 --> 00:45:52,550
Yo no puedo tener hijos.
633
00:45:53,239 --> 00:45:55,720
Buscan una segunda opinión.
Ya la hemos tenido.
634
00:45:56,599 --> 00:45:59,870
Usted es un experto. Imaginará
por lo que estamos pasando.
635
00:46:00,239 --> 00:46:02,160
Nos hace tanta ilusión
ser padres...
636
00:46:03,319 --> 00:46:06,310
Sabemos que hay muchos niños
que necesitan una familia.
637
00:46:07,239 --> 00:46:09,440
Por supuesto.
Es una lástima que haya
638
00:46:09,559 --> 00:46:12,040
tantas trabas burocráticas,
porque lo urgente
639
00:46:12,120 --> 00:46:15,230
es que esos niños reciban cariño.
Además,
640
00:46:15,319 --> 00:46:18,000
no nos importaría criar un niño
que no fuese un bebé.
641
00:46:18,480 --> 00:46:22,040
Suponemos que es más difícil
para los que no son tan pequeños.
642
00:46:25,040 --> 00:46:26,630
El dinero no sería un problema,
643
00:46:26,760 --> 00:46:28,800
si hubiera que agilizar
algún trámite.
644
00:46:32,279 --> 00:46:34,160
Creo que es mejor que se vayan.
645
00:46:34,239 --> 00:46:36,550
No sé quién se han imaginado
ustedes que soy.
646
00:46:36,639 --> 00:46:40,120
Sabemos perfectamente quién es:
un cabrón que negocia con niños.
647
00:46:41,760 --> 00:46:43,480
Salgan de aquí ahora mismo.
648
00:46:43,599 --> 00:46:46,720
No sin que antes nos ayude
a localizar a esta mujer.
649
00:46:50,680 --> 00:46:52,910
Marga, llame urgentemente
a seguridad.
650
00:46:53,000 --> 00:46:54,830
"Ahora mismo, doctor Madrigal".
651
00:46:55,959 --> 00:46:58,440
¿Quién es usted? ¿Dónde está Marga?
652
00:47:07,239 --> 00:47:09,270
¡Váyanse o llamo a la Policía!
653
00:47:09,360 --> 00:47:11,680
Vamos a ver,
os lo voy a explicar muy clarito.
654
00:47:11,760 --> 00:47:13,440
O colaboráis con nosotros
655
00:47:13,519 --> 00:47:16,800
o vais a experimentar sensaciones
que no habéis sentido jamás.
656
00:47:16,879 --> 00:47:18,270
Ninguna es buena.
657
00:47:21,080 --> 00:47:23,080
Muy bien, perfecto, Amelia, gracias.
658
00:47:24,800 --> 00:47:26,190
Madrigal colaborará.
659
00:47:26,559 --> 00:47:28,800
El método Entrerríos no falla nunca.
-Sí.
660
00:47:31,800 --> 00:47:34,400
A veces dan ganas
de cambiar la historia, ¿verdad?
661
00:47:34,959 --> 00:47:37,120
Sobre todo,
cuando hay niños de por medio.
662
00:47:37,959 --> 00:47:41,160
Separar a un niño de su madre
es el peor de los delitos.
663
00:47:41,239 --> 00:47:42,760
Sí, lo es.
664
00:47:43,480 --> 00:47:45,480
Es un tema que conozco
de primera mano.
665
00:47:50,239 --> 00:47:52,040
Yo también fui un niño abandonado.
666
00:47:54,319 --> 00:47:56,440
Los primeros años de mi vida
que recuerdo
667
00:47:57,720 --> 00:47:59,800
los pasé en el colegio
de San Ildefonso.
668
00:48:01,000 --> 00:48:03,080
¿El de la lotería?
-Ajá.
669
00:48:05,839 --> 00:48:07,230
El mismo.
670
00:48:07,800 --> 00:48:09,950
(LOCUTOR) "26 minutos
antes del mediodía
671
00:48:10,040 --> 00:48:12,400
hace su aparición el 15 640,
el Gordo.
672
00:48:12,480 --> 00:48:15,630
Ha sido cantado por los niños
Salvador Roa y Joaquín Sánchez,
673
00:48:15,720 --> 00:48:17,120
que pasan a la mesa.
674
00:48:19,599 --> 00:48:22,310
-Quince mil...".
-Seiscientos cuarenta.
675
00:48:22,400 --> 00:48:23,800
Salvador Roa.
676
00:48:25,080 --> 00:48:27,510
Roa era el apellido
de mi padre biológico.
677
00:48:29,720 --> 00:48:32,550
Murió poco tiempo
después de nacer yo.
678
00:48:35,239 --> 00:48:36,630
Tuberculosis.
679
00:48:38,440 --> 00:48:40,910
Mi madre no tenía recursos,
así que, bueno...
680
00:48:43,360 --> 00:48:44,760
me llevó a un orfanato.
681
00:48:45,680 --> 00:48:48,000
No sabía que fuera
un niño de San Ildefonso
682
00:48:48,080 --> 00:48:51,400
y mucho menos que cantase un Gordo.
(CHASCA LA LENGUA) -Dos.
683
00:48:51,519 --> 00:48:53,160
Bueno, eso ya es suerte. (RÍE)
684
00:48:54,599 --> 00:48:57,040
La lotería son probabilidades,
Ernesto.
685
00:48:57,879 --> 00:48:59,270
La suerte es otra cosa.
686
00:49:29,480 --> 00:49:30,870
Hola.
687
00:49:43,680 --> 00:49:45,270
¿Y tú cómo te llamas?
688
00:49:47,959 --> 00:49:49,830
¿No me quieres decir tu nombre?
689
00:49:51,400 --> 00:49:53,550
¿Para qué? Si nunca me cogen.
690
00:49:54,480 --> 00:49:55,870
-Venga.
691
00:49:57,120 --> 00:49:58,510
Dime tu nombre.
692
00:49:59,680 --> 00:50:01,080
Salvador.
693
00:50:05,000 --> 00:50:06,400
Eran diplomáticos.
694
00:50:07,480 --> 00:50:08,870
Y me lo dieron todo:
695
00:50:09,559 --> 00:50:11,550
una casa, una carrera,
696
00:50:12,480 --> 00:50:13,870
una familia.
697
00:50:15,400 --> 00:50:17,550
La suerte son hechos
de algunas gentes
698
00:50:17,639 --> 00:50:19,310
que a veces repercuten en otras.
699
00:50:21,559 --> 00:50:24,360
Una pareja que se fija en un niño
al que no quiere nadie.
700
00:50:27,080 --> 00:50:28,870
Unos padres que en un momento dado
701
00:50:29,199 --> 00:50:30,950
deciden ejercer como tales.
702
00:50:35,360 --> 00:50:36,760
¿Ocurre algo, Angustias?
703
00:50:36,839 --> 00:50:40,190
Han llegado los resultados de
las pruebas de ADN que pidió Irene.
704
00:50:40,279 --> 00:50:42,910
¿Tan pronto?
Son los primeros datos, pero...
705
00:50:43,919 --> 00:50:45,480
creo que son suficientes.
706
00:50:45,959 --> 00:50:48,910
La coincidencia entre el ADN
de la Sinsombrero
707
00:50:49,000 --> 00:50:50,630
y su profesora de instituto
708
00:50:52,319 --> 00:50:53,720
es absoluta.
709
00:50:56,400 --> 00:50:58,400
-Entonces, ¿son la misma persona?
710
00:51:00,720 --> 00:51:03,310
(JULIA) No quiero dejarla sola.
-¿A quién?
711
00:51:03,680 --> 00:51:05,080
A la otra niña.
712
00:51:07,839 --> 00:51:09,230
No...
713
00:51:09,680 --> 00:51:11,080
Soy yo.
714
00:51:14,040 --> 00:51:15,440
Son gemelas.
715
00:51:16,599 --> 00:51:18,510
La Vampira secuestró
a dos hermanas.
716
00:51:18,599 --> 00:51:20,830
Huyó con una hasta 1986
717
00:51:20,919 --> 00:51:22,800
y a la otra la dejó en 1912
718
00:51:22,879 --> 00:51:25,230
y esta fue la que se reencontró
con sus padres.
719
00:51:25,680 --> 00:51:27,680
Dos hermanas
separadas por el tiempo.
720
00:51:28,680 --> 00:51:30,080
Qué crueldad.
721
00:51:32,519 --> 00:51:34,400
(Graznidos de cuervos)
722
00:51:51,639 --> 00:51:53,040
¿La ves?
723
00:51:53,319 --> 00:51:54,720
No.
724
00:51:55,239 --> 00:51:57,830
Sabéis lo que os espera
si nos habéis mentido, ¿no?
725
00:51:57,919 --> 00:52:00,080
Vendrá, juro que no he mentido.
726
00:52:00,160 --> 00:52:03,270
Ganas me dan de dejarlo a solas
con mi amigo aunque no mienta.
727
00:52:03,360 --> 00:52:05,630
No soy un criminal.
Hago feliz a mucha gente.
728
00:52:05,720 --> 00:52:07,510
No me joda,
roba hijos a sus padres.
729
00:52:07,599 --> 00:52:09,760
Padres sin medios
que no podrán educarlos
730
00:52:09,839 --> 00:52:11,870
y se convertirán en delincuentes.
731
00:52:12,000 --> 00:52:14,800
No hago el mal, hago el bien.
¿Le doy al gaznápiro este?
732
00:52:14,879 --> 00:52:16,270
Dale.
Viene alguien.
733
00:52:17,559 --> 00:52:18,950
Es ella, trae al niño.
734
00:52:19,760 --> 00:52:21,160
Dale las joyas.
735
00:52:22,519 --> 00:52:24,230
No intentéis nada extraño.
736
00:52:24,360 --> 00:52:25,950
Os estaré vigilando.
737
00:52:34,959 --> 00:52:36,800
(ENRIQUETA) Buenas tardes.
-Hola.
738
00:52:37,480 --> 00:52:38,870
¿Ha traído lo acordado?
739
00:52:39,599 --> 00:52:41,000
Sí, sí.
740
00:52:43,800 --> 00:52:46,630
La niña que me entregó
ya está con sus padres adoptivos.
741
00:52:46,720 --> 00:52:48,830
Por mí, como si hacen
morcillas con ella.
742
00:52:50,319 --> 00:52:52,440
¿Cuántos niños más
quiere que le traiga?
743
00:52:54,080 --> 00:52:55,480
De momento, ninguno.
744
00:52:57,919 --> 00:52:59,310
Vaya.
745
00:53:00,199 --> 00:53:01,590
Pues es una pena,
746
00:53:02,360 --> 00:53:04,270
porque ya le había echado
el ojo a dos.
747
00:53:12,400 --> 00:53:13,800
¿Qué pasa?
748
00:53:16,199 --> 00:53:17,590
¿Ha cambiado de planes?
749
00:53:18,360 --> 00:53:20,480
No, no, no es eso.
750
00:53:21,440 --> 00:53:24,000
Vamos, ven, ven conmigo, chavalín.
-Quieto ahí.
751
00:53:26,360 --> 00:53:28,720
He tratado con suficientes hombres
en mi vida
752
00:53:28,800 --> 00:53:30,800
como para saber
que me está engañando.
753
00:53:30,879 --> 00:53:32,910
No, no es eso, no.
754
00:53:33,040 --> 00:53:35,230
Vamos, vamos.
-Aléjese
755
00:53:35,720 --> 00:53:37,160
o se lo clavo al niño.
756
00:53:40,199 --> 00:53:41,590
Aléjese.
757
00:53:42,680 --> 00:53:44,080
Aléjese.
758
00:53:46,720 --> 00:53:48,950
Bruja, no escaparéis.
759
00:53:55,839 --> 00:53:57,230
Enriqueta, espera.
760
00:54:02,680 --> 00:54:04,630
Usted ya no me da órdenes, señorita.
761
00:54:05,400 --> 00:54:06,800
Si no me dejan ir,
762
00:54:07,120 --> 00:54:10,440
le doy un pequeño corte aquí
y se desangrará como un cerdo.
763
00:54:10,519 --> 00:54:12,360
Hija de mil putas,
como lo hagáis...
764
00:54:12,800 --> 00:54:14,270
¿Qué quieres, Enriqueta?
765
00:54:14,400 --> 00:54:15,800
Irme a casa.
766
00:54:16,160 --> 00:54:17,830
Así de sencillo.
Perfecto.
767
00:54:17,919 --> 00:54:20,310
Pero ¿qué decís?
Lo primero es la vida del niño.
768
00:54:20,400 --> 00:54:21,800
Hay que dejar que se vaya.
769
00:54:33,599 --> 00:54:35,590
Mierda, no podemos dejarla escapar.
770
00:54:35,720 --> 00:54:37,270
He hecho lo que me han pedi...
771
00:54:38,680 --> 00:54:40,680
Alonso, protegemos
la vida de un niño.
772
00:54:41,360 --> 00:54:44,080
Debemos vigilarla con discreción,
saber adónde va.
773
00:54:46,760 --> 00:54:48,760
(Teléfono)
774
00:54:52,239 --> 00:54:54,480
¿Sí? Es Amelia.
775
00:54:55,199 --> 00:54:56,590
Sí, Amelia, dígame.
776
00:54:57,879 --> 00:54:59,270
Sí.
777
00:54:59,839 --> 00:55:01,230
¿Cómo?
778
00:55:02,680 --> 00:55:04,080
Ya.
779
00:55:04,800 --> 00:55:07,040
Sí, de acuerdo,
estaremos preparados.
780
00:55:08,720 --> 00:55:10,120
No han podido detenerla.
781
00:55:10,559 --> 00:55:13,160
Ha amenazado con matar
al niño que trae como rehén.
782
00:55:13,279 --> 00:55:14,950
La están vigilando.
-Le ha dicho
783
00:55:15,040 --> 00:55:18,400
que estaremos preparados, ¿para qué?
-Hay varias opciones.
784
00:55:18,919 --> 00:55:21,310
Que se oculte en los años 80...
O que vuelva aquí
785
00:55:21,400 --> 00:55:23,440
para regresar a su época,
a su casa.
786
00:55:23,519 --> 00:55:25,870
Ajá, o que intente huir
por cualquier puerta.
787
00:55:26,440 --> 00:55:28,870
Avisen a seguridad.
-Y el niño, ¿qué?
788
00:55:28,959 --> 00:55:31,360
Si se ve amenazada,
es capaz de cualquier cosa.
789
00:55:31,480 --> 00:55:33,590
Si mata a ese niño,
cambiará la historia.
790
00:55:34,040 --> 00:55:35,440
En efecto.
791
00:55:36,160 --> 00:55:38,680
Creo que hay una manera
de evitar todo esto.
792
00:55:40,839 --> 00:55:44,630
Vaya, ahora veo que me necesitan.
(ERNESTO) Así es.
793
00:55:45,279 --> 00:55:48,310
Usted nos dijo que si necesitábamos
su ayuda, nos la daría.
794
00:55:48,400 --> 00:55:50,270
Y usted no me creyó.
-No.
795
00:55:51,599 --> 00:55:53,440
Entonces, ¿por qué me lo pide ahora?
796
00:55:54,279 --> 00:55:56,310
Porque es nuestra última oportunidad
797
00:55:56,919 --> 00:55:59,080
y porque está en juego
la vida de un niño.
798
00:56:04,720 --> 00:56:06,120
¿Qué gano a cambio?
799
00:56:06,839 --> 00:56:09,000
Ya veo que yo tenía razón.
-Espere.
800
00:56:12,120 --> 00:56:13,510
Lo ayudaré.
801
00:56:14,559 --> 00:56:16,080
Solo pongo una condición.
802
00:56:16,160 --> 00:56:19,760
No creo que estemos en disposición
de aceptarle ninguna condición.
803
00:56:20,400 --> 00:56:22,270
No me la niegue antes de escucharme.
804
00:56:27,760 --> 00:56:29,160
Van de camino.
805
00:56:32,239 --> 00:56:34,950
¿Está todo preparado
por si falla el plan de Ernesto?
806
00:56:35,040 --> 00:56:36,720
Sí, señor, todo preparado.
Ajá.
807
00:56:49,680 --> 00:56:51,590
Ojalá el destino pudiera cambiarse.
808
00:56:51,959 --> 00:56:54,680
-Vamos a cambiarlo,
aunque sea un poquito.
809
00:56:57,559 --> 00:57:00,360
Esto no ayudará.
Prefiero hacerlo sola.
810
00:57:00,519 --> 00:57:02,800
No actuarán si yo no lo ordeno.
Tranquila.
811
00:57:03,639 --> 00:57:05,040
Vamos.
812
00:57:21,680 --> 00:57:23,950
(Varios cerrojos corriéndose)
813
00:57:29,919 --> 00:57:31,480
Si no me dejan ir, mato al niño.
814
00:57:32,480 --> 00:57:33,870
¡Lo mato!
815
00:57:36,599 --> 00:57:38,000
-No lo harás.
816
00:57:40,000 --> 00:57:41,400
¿Qué haces tú aquí?
817
00:57:42,040 --> 00:57:43,440
Te estaba esperando.
818
00:57:44,559 --> 00:57:47,080
Ni un paso más o lo dejo seco.
819
00:57:49,720 --> 00:57:51,230
¿Te acuerdas de Felicidad?
820
00:57:52,120 --> 00:57:53,510
Todavía la tengo.
821
00:57:54,839 --> 00:57:56,720
Nos la trajimos de San Feliu.
822
00:57:57,519 --> 00:57:58,910
¿Te acuerdas?
823
00:57:59,000 --> 00:58:01,720
Cuando nos la regalaron,
no sabíamos cómo llamarla.
824
00:58:02,279 --> 00:58:05,120
Mamá nos dijo que era un nombre
muy raro para una muñeca,
825
00:58:06,120 --> 00:58:07,510
muy largo.
826
00:58:08,959 --> 00:58:10,360
¿Qué hiciste con ella?
827
00:58:11,360 --> 00:58:12,760
Yo siempre la cuidé.
828
00:58:13,639 --> 00:58:15,190
Yo siempre los cuido.
829
00:58:15,279 --> 00:58:17,550
Si eso fuera verdad,
soltarías el cuchillo.
830
00:58:18,760 --> 00:58:20,550
Déjalo ir, te lo ruego.
831
00:58:20,959 --> 00:58:22,360
No.
832
00:58:24,400 --> 00:58:26,000
Este no me lo vais a quitar.
833
00:58:30,400 --> 00:58:31,800
Yo siempre los cuido.
834
00:58:33,319 --> 00:58:34,720
(LLORA)
835
00:58:37,319 --> 00:58:38,830
También tuviste un hijo.
836
00:58:39,680 --> 00:58:41,080
¿Lo recuerdas?
837
00:58:47,919 --> 00:58:49,310
Pobrecito.
838
00:58:51,959 --> 00:58:53,360
Murió.
839
00:58:57,120 --> 00:58:58,510
Era mi bebé.
840
00:59:01,239 --> 00:59:02,630
Murió de hambre.
841
00:59:05,239 --> 00:59:06,630
Y no hice nada.
842
00:59:07,919 --> 00:59:10,950
Pero no fue culpa tuya.
Tú estabas sola.
843
00:59:12,279 --> 00:59:13,680
Y eres muy pobre.
844
00:59:15,559 --> 00:59:16,950
(LLORA)
845
00:59:20,120 --> 00:59:22,360
-Ninguna madre se merece
perder a su hijo.
846
00:59:30,040 --> 00:59:31,870
La madre de este niño, tampoco.
847
00:59:46,319 --> 00:59:47,720
Mírame.
848
00:59:51,879 --> 00:59:53,270
¿Quién eres?
849
00:59:54,519 --> 00:59:55,950
Soy un monstruo.
850
00:59:57,040 --> 00:59:59,590
No, no eres un monstruo.
851
01:00:00,839 --> 01:00:02,230
¿Quién eres?
852
01:00:15,639 --> 01:00:17,440
Soy Enriqueta Martí.
853
01:00:45,319 --> 01:00:46,720
¿Qué van a hacer con ella?
854
01:00:47,760 --> 01:00:50,760
Bueno, pues... llevarla a la cárcel
855
01:00:51,120 --> 01:00:53,000
a febrero de 1912.
856
01:00:53,760 --> 01:00:55,360
Es así como lo dice la historia.
857
01:00:55,599 --> 01:00:57,400
¿La ejecutaron?
No, no dio tiempo.
858
01:00:57,480 --> 01:00:59,590
Sus compañeras
la lincharon en prisión.
859
01:00:59,680 --> 01:01:02,870
Hay otras teorías. También
se dice que murió envenenada.
860
01:01:36,800 --> 01:01:40,800
Pobre viejecita.
861
01:01:43,959 --> 01:01:47,550
Tan delicadita.
862
01:01:50,040 --> 01:01:53,680
Con la mala noche
863
01:01:55,680 --> 01:01:59,040
medio muerta está.
864
01:01:59,839 --> 01:02:02,830
(SALVADOR) Fue la única condición
que la joven Enriqueta
865
01:02:02,919 --> 01:02:05,400
le puso a Ernesto: no sufrir.
866
01:02:06,279 --> 01:02:07,680
Pobre Enriqueta.
867
01:02:08,080 --> 01:02:10,310
Tan joven y saber
en lo que se va a convertir.
868
01:02:10,800 --> 01:02:12,190
¿Qué harán con ella?
869
01:02:12,559 --> 01:02:14,590
Devolverla a su época y vigilarla.
870
01:02:15,199 --> 01:02:17,800
Le juró a Ernesto
que asumiría su propio destino.
871
01:02:18,040 --> 01:02:21,160
Después de lo que hizo por nosotros
no tengo por qué dudarlo.
872
01:02:23,080 --> 01:02:24,680
Superar esta crisis
873
01:02:25,000 --> 01:02:26,550
ha sido un verdadero milagro.
874
01:02:27,199 --> 01:02:29,590
Y por cierto, ¿y Ernesto?
875
01:02:29,680 --> 01:02:32,120
Me ha pedido el día libre
para asuntos propios.
876
01:02:32,199 --> 01:02:34,680
No recuerdo la última vez
que pidió un día libre.
877
01:02:34,760 --> 01:02:38,000
Ni yo. Si he de serle sincero,
no sé si preocuparme o alegrarme.
878
01:02:38,080 --> 01:02:39,480
Ya.
879
01:02:40,839 --> 01:02:42,630
Ah, por cierto,
880
01:02:44,919 --> 01:02:46,310
buen trabajo.
881
01:02:46,959 --> 01:02:49,760
Estoy orgulloso de ustedes
y cuando digo "ustedes",
882
01:02:49,919 --> 01:02:52,040
quiero decir "todos ustedes".
883
01:02:53,000 --> 01:02:55,680
Así que tómense dos días libres,
se lo merecen.
884
01:03:03,720 --> 01:03:05,120
¿Tiene un momento?
885
01:03:05,199 --> 01:03:07,160
¿Es por lo de esa profesora?
Sí.
886
01:03:07,239 --> 01:03:09,800
No superará la crisis
hasta que no sepa la verdad.
887
01:03:09,879 --> 01:03:12,910
Eso supone conocer la existencia
secreta del Ministerio.
888
01:03:13,000 --> 01:03:14,590
En realidad, ya lo conoce.
889
01:03:15,120 --> 01:03:16,510
Estuvo aquí de pequeña.
890
01:03:18,480 --> 01:03:20,830
He pensado que puede ser
una buena agente.
891
01:03:20,919 --> 01:03:23,310
Ah, entonces,
no me cabe la menor duda.
892
01:03:24,000 --> 01:03:25,800
No nos va a decepcionar,
ya lo verá.
893
01:03:26,360 --> 01:03:28,400
Si es la mitad de buena
que Amelia Folch,
894
01:03:28,720 --> 01:03:30,360
me conformo.
Gracias.
895
01:03:41,120 --> 01:03:43,400
Perdona. Oye, perdona.
896
01:03:45,319 --> 01:03:47,510
Eh... Tú eres Javier, ¿verdad?
897
01:03:48,080 --> 01:03:51,120
¿Lo conozco?
-No, no nos conocemos.
898
01:03:51,839 --> 01:03:54,270
Verás, yo soy...
899
01:03:55,800 --> 01:03:57,190
Bueno, yo...
900
01:03:57,559 --> 01:04:00,550
conocí a tu madre. Me llamo Ernesto.
901
01:04:01,400 --> 01:04:02,800
Ernesto.
902
01:04:02,919 --> 01:04:06,310
Eh... No me suena,
igual así, por nombre, no...
903
01:04:06,559 --> 01:04:07,950
¿De qué se conocían?
904
01:04:09,279 --> 01:04:11,510
Si no te importa,
¿nos sentamos un momento?
905
01:04:11,879 --> 01:04:13,400
Sí, claro.
-Bien.
906
01:04:15,080 --> 01:04:16,480
Javier...
907
01:04:16,839 --> 01:04:18,230
Luisa...
908
01:04:18,760 --> 01:04:20,440
¿nunca te habló de tu padre?
909
01:04:22,440 --> 01:04:23,830
Joder.
910
01:04:24,839 --> 01:04:26,230
Qué fuerte, tú eres...
911
01:04:26,879 --> 01:04:28,800
¿Eres mi viejo?
-Sí.
912
01:04:30,639 --> 01:04:33,720
Siento mucho que te hayas enterado
así, pero...
913
01:04:34,839 --> 01:04:37,000
tu madre nunca me dijo
que yo tenía un hijo.
914
01:04:37,839 --> 01:04:39,230
¿Y cómo te has enterado?
915
01:04:42,800 --> 01:04:45,230
Luisa me escribió una carta
antes de fallecer.
916
01:04:45,760 --> 01:04:48,800
Pero llegó muy tarde
y estaba incompleta.
917
01:04:49,959 --> 01:04:51,360
En ella me dijo
918
01:04:51,919 --> 01:04:53,720
que yo tenía un hijo y que...
919
01:04:53,839 --> 01:04:56,120
sentía mucho
no habérmelo dicho antes.
920
01:04:58,639 --> 01:05:00,040
Escucha.
921
01:05:00,400 --> 01:05:02,120
¿Ella nunca te dijo nada sobre mí?
922
01:05:03,279 --> 01:05:05,310
No, no, es que ella era...
923
01:05:05,400 --> 01:05:07,910
Era muy especial.
-Sí, lo sé, lo sé.
924
01:05:08,160 --> 01:05:11,510
Me extrañaba que los demás chicos
del cole tuvieran padre y yo no.
925
01:05:11,599 --> 01:05:13,830
Una vez le pregunté:
"¿Dónde está el mío?".
926
01:05:13,919 --> 01:05:16,510
Y me dijo que había decidido
criarme sola.
927
01:05:16,879 --> 01:05:18,630
Vaya, lo siento.
928
01:05:20,519 --> 01:05:23,630
Es duro criarse sin un padre.
-No te creas.
929
01:05:23,839 --> 01:05:25,230
¿No?
930
01:05:27,760 --> 01:05:29,160
Bueno, mira, Javier...
931
01:05:29,639 --> 01:05:32,630
Yo sé que tú y yo ahora
somos unos perfectos desconocidos.
932
01:05:33,120 --> 01:05:35,040
Quiero que sepas
que a partir de ahora
933
01:05:35,120 --> 01:05:36,910
aquí me tienes para lo que quieras.
934
01:05:38,440 --> 01:05:39,830
Gracias.
935
01:05:40,800 --> 01:05:43,310
Pero me ha ido bien así.
936
01:05:44,279 --> 01:05:47,310
Tengo 20 años y no necesito algo
que no he echado de menos.
937
01:05:48,400 --> 01:05:49,800
Claro.
938
01:05:51,760 --> 01:05:53,360
Lo siento, me tengo que ir.
939
01:05:53,480 --> 01:05:57,230
Pero bueno, de todas formas,
ha estado... guay haberte conocido.
940
01:05:57,839 --> 01:05:59,230
Espera.
941
01:06:00,480 --> 01:06:01,870
Toma.
942
01:06:02,879 --> 01:06:04,270
Aquí tienes mi número.
943
01:06:04,360 --> 01:06:06,400
Guárdalo, no sé,
por si en algún momento
944
01:06:06,480 --> 01:06:08,800
necesitas cualquier cosa,
lo que sea.
945
01:06:10,360 --> 01:06:11,760
Gracias.
946
01:06:14,919 --> 01:06:17,270
Javier.
-¿Qué?
947
01:06:18,519 --> 01:06:20,040
Encantado de conocerte.
948
01:06:29,040 --> 01:06:30,440
(Bisagra chirriando)
949
01:06:43,199 --> 01:06:44,720
¿Estás bien? ¿Pasa algo?
950
01:06:44,839 --> 01:06:46,230
Sí, sí.
951
01:06:46,919 --> 01:06:48,310
Pero estoy temblando.
952
01:07:20,760 --> 01:07:23,360
Entonces, ella es la niña
que estaba en mis sueños.
953
01:07:23,440 --> 01:07:25,870
Es ella, tu hermana.
954
01:07:27,519 --> 01:07:29,510
Logró escapar
cuando la Vampira huyó.
955
01:07:29,760 --> 01:07:32,680
La encontraron
y la devolvieron a vuestros padres.
956
01:07:34,239 --> 01:07:36,000
¿No puedo?
No.
957
01:07:36,519 --> 01:07:38,910
Sería un impacto
demasiado fuerte para ella.
958
01:07:40,720 --> 01:07:42,720
No podemos interferir
en la historia.
959
01:07:49,400 --> 01:07:51,080
Muchas gracias de todas formas.
960
01:07:54,599 --> 01:07:58,120
Dicen que los gemelos están
comunicados de una forma especial
961
01:07:58,199 --> 01:07:59,590
estén lo lejos que estén.
962
01:08:03,559 --> 01:08:05,080
Ya no tendré pesadillas,
963
01:08:06,800 --> 01:08:08,190
ni ella tampoco.
964
01:08:12,919 --> 01:08:14,310
Elena.
965
01:08:14,800 --> 01:08:16,400
Sí, soy yo, Alonso.
966
01:08:17,040 --> 01:08:20,680
No, quería... quería disculparme
por no haber llamado antes.
967
01:08:22,000 --> 01:08:24,360
No, no, no, estuvo estupendo,
estuvo genial.
968
01:08:24,440 --> 01:08:27,510
Sí, sí, precisamente
os quería llamar, porque quería...
969
01:08:27,599 --> 01:08:30,160
Te, te.
Te, te quería llamar,
970
01:08:30,239 --> 01:08:34,230
te quería llamar para ver si...
bueno, nos podíamos ver otra vez.
971
01:08:34,639 --> 01:08:36,040
¿Sí?
972
01:08:36,599 --> 01:08:39,190
Perfecto, sí, sí, sí.
973
01:08:39,720 --> 01:08:42,720
He estado fuera, sí, por trabajo...
974
01:08:42,800 --> 01:08:44,910
Alonso ha encontrado
a su media naranja.
975
01:08:46,519 --> 01:08:48,760
Me alegro.
¿Sí?
976
01:08:49,480 --> 01:08:51,830
Cualquiera lo diría
con el careto que tienes.
977
01:08:53,040 --> 01:08:55,510
Demasiadas cosas en poco tiempo.
¿Poco tiempo?
978
01:08:56,000 --> 01:08:58,230
Si algo sobra en este Ministerio
es tiempo.
979
01:09:01,800 --> 01:09:05,440
Era un chiste, pero no debía de ser
muy bueno, por lo que veo.
980
01:09:07,800 --> 01:09:09,190
Eso está mejor.
981
01:09:20,000 --> 01:09:23,830
Oye, había pensado que...
podríamos salir a cenar.
982
01:09:25,199 --> 01:09:27,160
O al cine, aquí, en mi época.
983
01:09:29,639 --> 01:09:31,680
Creo que necesito estar sola,
pero...
984
01:09:32,720 --> 01:09:34,360
Otro día, gracias.
985
01:09:40,919 --> 01:09:42,310
Otro.
986
01:09:44,720 --> 01:09:46,760
Ya está, ha salido todo
a pedir de boca.
987
01:09:47,680 --> 01:09:49,590
¿A Amelia qué le pasa?
¿Adónde ha ido?
988
01:09:49,680 --> 01:09:51,080
Tenía que irse.
Ah.
989
01:10:14,199 --> 01:10:15,590
Mi tumba.
990
01:10:15,959 --> 01:10:17,360
¿Dónde está mi tumba?
991
01:10:21,279 --> 01:10:23,040
En "Tiempo de lo oculto"
992
01:10:23,360 --> 01:10:26,510
desvelamos uno de los grandes
secretos de nuestro Gobierno:
993
01:10:27,000 --> 01:10:28,760
el Ministerio del Tiempo.
994
01:10:28,839 --> 01:10:31,120
Presidencia ha activado
todas las alarmas.
995
01:10:31,199 --> 01:10:34,550
No para de venir gente a la puerta
del Ministerio a hacerse fotos.
996
01:10:34,639 --> 01:10:37,630
¿Cómo nos ha descubierto?
-Porque no estamos preparados
997
01:10:37,720 --> 01:10:40,510
para una obsesión de ocho años.
-¿Cómo va a haber gente
998
01:10:40,599 --> 01:10:43,040
yendo y viniendo del pasado?
¿Te imaginas?
999
01:10:43,199 --> 01:10:46,040
He dado mi palabra a Moncloa,
sabremos solucionarlo.
1000
01:10:46,120 --> 01:10:47,950
¿Ha pensado cómo conseguirlo?
1001
01:10:48,040 --> 01:10:51,320
Esta amenaza pone en peligro
la existencia de este ministerio.
1002
01:10:51,400 --> 01:10:53,910
Por ello he diseñado
un plan estratégico.
1003
01:10:54,000 --> 01:10:57,550
He llamado a Lombardi
y lo he invitado a que nos visite.
1004
01:10:57,680 --> 01:10:59,910
El pozo ese, ¿funciona?
-No, no.
1005
01:11:00,000 --> 01:11:02,720
Tenemos cuatro horas
para hacer que este ministerio
1006
01:11:02,800 --> 01:11:04,830
sea un sitio de lo más aburrido
y normal.
1007
01:11:04,919 --> 01:11:07,320
Para ello deben meterse
una idea en la cabeza:
1008
01:11:07,400 --> 01:11:09,270
somos funcionarios españoles.
1009
01:11:09,360 --> 01:11:13,680
He contactado con un agente cercano
a las rebajas de SEPU de 1996.
1010
01:11:13,760 --> 01:11:15,590
Que nadie haga ni un minuto extra.
1011
01:11:17,720 --> 01:11:21,000
Habrá que coordinarse para
que siempre haya tres haciendo cola
1012
01:11:21,080 --> 01:11:23,190
hablando de lo mal
que está el sindicato.
1013
01:11:23,279 --> 01:11:25,120
La única forma
de viajar en el tiempo
1014
01:11:25,199 --> 01:11:28,480
es que Angustias nos enseñe
la yogurtera que tiene en su cocina.
1015
01:11:28,559 --> 01:11:30,480
Sonia, saca la cámara
y grábalo todo.
1016
01:11:30,559 --> 01:11:32,830
-Ernesto, tenemos un problema.
1017
01:11:33,360 --> 01:11:36,480
Amenazar a un funcionario del Estado
es un delito muy grave.
1018
01:11:38,120 --> 01:11:39,630
-¿Ve cómo ocultaban algo?
1019
01:11:39,879 --> 01:11:41,270
Desactiven el telón
1020
01:11:42,800 --> 01:11:44,190
y bajen las pistolas.
1021
01:11:45,320 --> 01:11:46,720
(Mecanismo funcionando)
1022
01:11:48,480 --> 01:11:49,870
Maravilloso.
1023
01:11:50,800 --> 01:11:52,190
Yo soy Colón.
1024
01:11:52,599 --> 01:11:54,000
Cristóbal Colón.
75818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.