All language subtitles for S02E10 Separadas en el tiempo_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,480 --> 00:01:41,910 (MUJER) Chicos, escuchad. 2 00:01:42,000 --> 00:01:44,590 Esta es Clara Campoamor, ¿sabéis quién fue? 3 00:01:44,720 --> 00:01:46,870 (NIÑOS) No. -Pues lo vais a saber ahora. 4 00:01:46,959 --> 00:01:49,230 Clara Campoamor fue una política madrileña 5 00:01:49,319 --> 00:01:51,310 que luchó por los derechos de la mujer. 6 00:01:51,400 --> 00:01:54,760 Fue fundamental para que las mujeres pudieran votar en España. 7 00:01:54,839 --> 00:01:56,950 ¿Las mujeres no podían votar? -No. 8 00:01:57,040 --> 00:01:59,310 Durante mucho tiempo no. -¿Y por qué? 9 00:01:59,959 --> 00:02:03,230 Porque desde siempre el hombre ha estado más cómodo 10 00:02:03,319 --> 00:02:06,360 tomando decisiones mientras la mujer cocinaba en casa. 11 00:02:06,440 --> 00:02:10,000 Mi madre cocina en casa, porque a mi padre se le quema todo. 12 00:02:10,080 --> 00:02:11,480 (RÍEN) 13 00:02:11,559 --> 00:02:13,040 Gracias a mujeres como ella, 14 00:02:13,120 --> 00:02:16,040 tu madre puede votar y hacer más cosas aparte de cocinar. 15 00:02:16,120 --> 00:02:18,040 Y ya puestos, puede decirle a tu padre 16 00:02:18,120 --> 00:02:19,800 que se compre un libro de cocina. 17 00:02:19,879 --> 00:02:21,870 Clara Campoamor fue una mujer moderna 18 00:02:21,959 --> 00:02:25,310 que pensaba que la vida era cosa de dos: hombres y mujeres, 19 00:02:25,400 --> 00:02:28,120 tanto en el hogar como en el trabajo y en la política. 20 00:02:28,199 --> 00:02:30,680 Menos una cosa que solo pueden las mujeres. 21 00:02:30,839 --> 00:02:33,510 Parir. Exacto. 22 00:02:35,559 --> 00:02:37,480 ¿Tenéis alguna duda? (TODOS) No. 23 00:02:37,559 --> 00:02:40,080 Muy bien, así podréis rellenar el cuestionario. 24 00:02:40,160 --> 00:02:41,590 Podéis hacerlo en parejas. 25 00:02:45,879 --> 00:02:49,590 Lo siento, perdona la interrupción, no he podido evitar escucharte. 26 00:02:49,680 --> 00:02:52,510 Tranquila. Veo que también admiras a Clara Campoamor. 27 00:02:52,599 --> 00:02:54,680 Sí, a ella y a todas las mujeres 28 00:02:54,760 --> 00:02:57,120 que luchan por su libertad y por sus derechos. 29 00:02:57,959 --> 00:03:00,400 Irene Larra. Julia, Julia Lozano. 30 00:03:00,480 --> 00:03:01,720 Encantada. Profe. 31 00:03:01,800 --> 00:03:04,590 ¿De qué año son estas fotos? -De 1930. 32 00:03:04,680 --> 00:03:07,480 Si son tan viejas, ¿por qué usted sale en esa foto? 33 00:03:28,440 --> 00:03:30,510 (Gritos de niños, música) 34 00:03:30,599 --> 00:03:33,230 (Latidos de corazón) 35 00:03:34,680 --> 00:03:36,510 (Gritos de niños) 36 00:03:36,720 --> 00:03:38,800 (Latidos de corazón) 37 00:03:58,839 --> 00:04:00,830 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 38 00:05:06,879 --> 00:05:09,510 La verdad es que es exactamente igual que tú. 39 00:05:10,559 --> 00:05:14,400 ¿No puede ser... no sé, tu bisabuela o alguien cercano? 40 00:05:17,040 --> 00:05:18,440 Muchas gracias. 41 00:05:19,279 --> 00:05:21,480 Tengo que llevar a los niños al cole. 42 00:05:21,559 --> 00:05:24,680 ¿Quieres que te acompañe? No, qué va, Estoy bien, de verdad. 43 00:05:27,080 --> 00:05:28,480 Julia, mira. 44 00:05:29,120 --> 00:05:30,550 Toma, mi tarjeta. 45 00:05:30,959 --> 00:05:32,310 No nos conocemos de nada, 46 00:05:32,400 --> 00:05:35,000 pero si te vuelve a pasar algo y necesitas ayuda... 47 00:05:35,080 --> 00:05:36,190 ¿Eres psicóloga? 48 00:05:36,559 --> 00:05:39,270 No, pero se me da bien escuchar. 49 00:05:40,680 --> 00:05:43,160 Sé que las pesadillas hay que vivirlas a solas, 50 00:05:43,639 --> 00:05:45,720 pero a veces está bien compartirlas. 51 00:05:47,639 --> 00:05:49,040 Gracias. 52 00:06:05,239 --> 00:06:06,270 (Llaman a la puerta) 53 00:06:06,360 --> 00:06:07,760 Adelante. 54 00:06:10,519 --> 00:06:13,040 Tienes visita, es Enriqueta. 55 00:06:14,599 --> 00:06:16,000 ¿Enriqueta? 56 00:06:16,400 --> 00:06:17,800 ¿Qué quiere? 57 00:06:17,879 --> 00:06:19,870 No lo sé, hablar contigo. 58 00:06:21,040 --> 00:06:22,440 Pero no lo entiendo. 59 00:06:22,519 --> 00:06:24,630 Desaparece de repente, ahora vuelve... 60 00:06:24,839 --> 00:06:27,630 ¿No me dijiste que se fue a San Feliú a cuidar a su madre? 61 00:06:27,720 --> 00:06:30,590 Sí. Pues espero que no quiera dinero, 62 00:06:30,680 --> 00:06:34,080 porque tal como le van los negocios a tu padre es lo que nos faltaba. 63 00:06:52,599 --> 00:06:54,000 Enriqueta. 64 00:06:54,599 --> 00:06:56,000 ¿Qué haces aquí? 65 00:07:08,839 --> 00:07:10,230 ¿Te pasa algo? 66 00:07:12,639 --> 00:07:14,040 Señorita Amelia. 67 00:07:14,760 --> 00:07:16,830 Necesito hablar con usted un momento. 68 00:07:20,839 --> 00:07:22,160 A solas. 69 00:07:32,040 --> 00:07:33,760 "¿Qué pasa, chavales? 70 00:07:33,839 --> 00:07:37,870 Esta mañana me he levantado, he meado... mucho, además, 71 00:07:37,959 --> 00:07:41,160 y me he preguntado: 'Oye, con la de chorradas que haces al día, 72 00:07:41,239 --> 00:07:43,480 cómo es que nunca has hecho un «unboxing»'? 73 00:07:44,639 --> 00:07:46,360 Si no sabéis que es un 'unboxing', 74 00:07:46,440 --> 00:07:49,480 idos porque sois demasiado viejos para estar viendo esto. 75 00:07:49,559 --> 00:07:51,080 Que no, que es broma. A ver, 76 00:07:51,160 --> 00:07:53,950 yo me explico: un 'unboxing' es, básicamente, 77 00:07:54,040 --> 00:07:56,550 abrir una caja de algo que te acabas de comprar 78 00:07:56,639 --> 00:07:58,440 y lo enseñas por Internet. 79 00:07:58,839 --> 00:08:02,510 Yo, como no me he comprado nada, he cogido la compra de mi abuela. 80 00:08:03,120 --> 00:08:05,360 Ya sé que algunos de vosotros me vais a decir 81 00:08:05,440 --> 00:08:08,160 que esto no se llama 'unboxing', que se llama 'haul'. 82 00:08:08,720 --> 00:08:11,440 Pues yo lo llamo como me sale de los huevos. 83 00:08:13,279 --> 00:08:14,680 Vamos a empezar. 84 00:08:14,760 --> 00:08:17,870 Mira, una lata de berberechos, ¿ves? 85 00:08:17,959 --> 00:08:20,550 Pone: 'De 60 a 80 unidades. 86 00:08:20,639 --> 00:08:23,270 Peso escurrido, 64 gramos. Al natural'. 87 00:08:24,760 --> 00:08:27,870 Ya se me ha colado la gata. Claro al oler los berberechos... 88 00:08:27,959 --> 00:08:30,510 Garra Justiciera, ¿cuántas...?". -Qué mono. 89 00:08:30,599 --> 00:08:33,550 Coño, Angustias, qué susto me ha dado. 90 00:08:33,639 --> 00:08:38,080 "Me tengo que ir. Hasta la próxima. Saludos de Nexus 6". 91 00:08:38,160 --> 00:08:39,550 ¿Es él? 92 00:08:41,000 --> 00:08:43,830 Sí que se le da un aire, sí. -No, no es él. 93 00:08:44,360 --> 00:08:47,360 Solo buscaba algo de información, documentarme un poco. 94 00:08:47,559 --> 00:08:50,680 Pues es clavadito. -Se lo voy a dejar muy claro... 95 00:08:50,760 --> 00:08:53,680 (Móvil, sintonía "MDT") 96 00:08:54,319 --> 00:08:55,720 ¿Sí, jefe? 97 00:08:56,360 --> 00:08:57,680 Sí, enseguida voy. 98 00:09:01,319 --> 00:09:02,720 Déjeme pasar, por favor. 99 00:09:04,720 --> 00:09:07,000 ¿Qué coño será esto de Nexus 6? 100 00:09:08,519 --> 00:09:10,000 Es Julia, estoy convencida. 101 00:09:10,519 --> 00:09:14,000 (SALVADOR) Ajá, en otra época y sin aparente conocimiento 102 00:09:14,080 --> 00:09:16,040 de los viajes por el tiempo. Sí, así es. 103 00:09:16,120 --> 00:09:17,800 Bueno o eso dice ella. 104 00:09:17,879 --> 00:09:21,160 Esa chica no tiene idea de lo que está ocurriendo, estoy segura. 105 00:09:21,839 --> 00:09:24,510 Las "Sinsombrero". ¿Las conoce? 106 00:09:24,959 --> 00:09:28,080 Mal subsecretario sería si no supiera quienes eran. 107 00:09:28,160 --> 00:09:30,160 Las mujeres de la generación del 27. 108 00:09:30,239 --> 00:09:33,080 Las mismas, completamente olvidadas por la historia, 109 00:09:33,440 --> 00:09:37,000 por exiliadas tras la Guerra y por ser mujeres. 110 00:09:37,080 --> 00:09:39,190 Margarita Manso, Maruja Mayo... 111 00:09:39,279 --> 00:09:42,080 Rosa Chafel, María Zambrano, María Teresa León... 112 00:09:43,000 --> 00:09:45,400 Las llamaban así porque como signo de rebeldía 113 00:09:45,480 --> 00:09:48,080 cruzaron la Puerta del Sol sin el sombrero puesto, 114 00:09:48,160 --> 00:09:50,190 como era costumbre en las clases altas. 115 00:09:50,279 --> 00:09:52,400 La intransigencia no solo es en mi época. 116 00:09:52,480 --> 00:09:53,870 No, no lo es. 117 00:09:53,959 --> 00:09:56,760 ¿Cuál es su plan? Investigar quién es la de la foto. 118 00:09:56,839 --> 00:09:58,910 Muy bien. Así sabremos de una vez 119 00:09:59,000 --> 00:10:01,590 si era ella o una antepasada sin más. 120 00:10:01,720 --> 00:10:04,360 Muy bien, pues... me pongo a ello. Ajá. 121 00:10:09,400 --> 00:10:11,190 Yo haré que vigilen a la profesora. 122 00:10:11,760 --> 00:10:13,360 Cualquier precaución es poca. 123 00:10:13,800 --> 00:10:17,190 Sobre todo con Irene, ¿verdad? -La veo ilusionada con esta misión 124 00:10:17,319 --> 00:10:20,800 y no sería la primera vez que mezcla lo personal con lo profesional. 125 00:10:20,879 --> 00:10:24,120 Correcto, pero al final, ¿quién no lo hace en este ministerio? 126 00:10:25,519 --> 00:10:27,080 El que esté libre de pecado... 127 00:10:28,599 --> 00:10:30,480 que tire la primera piedra, ¿no? 128 00:10:32,919 --> 00:10:34,310 Claro. 129 00:10:37,360 --> 00:10:40,590 ¿Me has seguido al Ministerio? Sí, pero usted esté tranquila, 130 00:10:40,680 --> 00:10:43,360 que no le he dicho nada a nadie. ¿Que esté tranquila? 131 00:10:45,879 --> 00:10:47,270 Has viajado por el tiempo. 132 00:10:49,040 --> 00:10:50,440 Sí. 133 00:10:51,879 --> 00:10:53,310 Y he cometido un gran error. 134 00:10:57,120 --> 00:10:59,480 Cogí prestado su librito, el de las puertas. 135 00:11:07,080 --> 00:11:08,830 Y he descubierto algo terrible. 136 00:11:12,480 --> 00:11:14,270 De mayor voy a ser una persona mala. 137 00:11:16,199 --> 00:11:17,590 Muy mala. 138 00:11:18,080 --> 00:11:19,480 ¿Cómo de mala? 139 00:11:38,360 --> 00:11:39,950 (Ladridos) 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 (Ladrido, silbido del viento) 141 00:11:55,400 --> 00:11:57,040 ¿Quién ha dejado esto abierto? 142 00:11:58,239 --> 00:11:59,630 ¿Quién ha sido? 143 00:12:02,279 --> 00:12:03,680 Julita. 144 00:12:05,160 --> 00:12:06,550 ¿Has sido tú? 145 00:12:11,000 --> 00:12:12,400 Seguro que sí. 146 00:12:12,879 --> 00:12:14,870 Siempre has sido la más desobediente. 147 00:12:19,599 --> 00:12:21,000 ¡Ven aquí ahora mismo! 148 00:12:26,199 --> 00:12:27,870 (Pasos corriendo cerca) 149 00:12:31,120 --> 00:12:32,720 (Objeto cayendo y rodando) 150 00:12:34,440 --> 00:12:36,440 (Chillidos de ratas) 151 00:12:41,639 --> 00:12:43,040 ¿Cariño? 152 00:12:43,879 --> 00:12:45,270 ¿Dónde estás? 153 00:12:48,239 --> 00:12:50,080 (Zumbidos de moscas) 154 00:12:51,959 --> 00:12:53,360 ¿Julita? 155 00:13:03,400 --> 00:13:06,720 Sal... para que pueda verte, bonita. 156 00:13:17,680 --> 00:13:19,080 No estoy enfadada. 157 00:13:20,239 --> 00:13:21,630 Te lo prometo. 158 00:13:22,559 --> 00:13:23,950 ¡Ay! 159 00:13:24,360 --> 00:13:26,230 Ahí estás. 160 00:13:32,480 --> 00:13:33,870 Ven aquí, cariño. 161 00:13:38,680 --> 00:13:40,080 Ven aquí conmigo. 162 00:13:53,120 --> 00:13:54,510 (RÍE) 163 00:13:56,599 --> 00:13:58,000 (CARIÑOSA) Eh. 164 00:13:59,040 --> 00:14:01,910 ¿Cuántas veces te he dicho que no se abren las ventanas? 165 00:14:02,040 --> 00:14:03,480 ¿Cuántas? 166 00:14:04,639 --> 00:14:06,910 ¿En qué estabas pensando? 167 00:14:07,519 --> 00:14:08,910 ¿Eh? 168 00:14:09,000 --> 00:14:10,400 ¿Querías escaparte de mí? 169 00:14:10,959 --> 00:14:14,040 (RÍE) ¿Querías escaparte de mí, mocosa? 170 00:14:14,440 --> 00:14:17,120 Te he tratado como a una reina, niñata. 171 00:14:17,239 --> 00:14:18,630 Te he dado comida. (LLORA) 172 00:14:18,720 --> 00:14:21,400 Te he dado un sitio donde dormir, ¿no es verdad? ¿Eh? 173 00:14:21,760 --> 00:14:24,190 ¿Y así me lo pagas, haciéndome enfadar? 174 00:14:26,440 --> 00:14:27,830 Deja de llorar. 175 00:14:29,959 --> 00:14:31,680 Ya basta. 176 00:14:34,599 --> 00:14:36,190 (JULITA) (LLORA) 177 00:14:39,879 --> 00:14:41,910 (Gramófono, "Pobre viejecita") 178 00:14:42,000 --> 00:14:43,400 (JULITA) (LLORA) 179 00:14:46,080 --> 00:14:48,120 (JULITA) (LLORA) 180 00:14:49,120 --> 00:14:53,440 Pobre viejecita, 181 00:14:54,639 --> 00:14:57,680 qué delicadita. 182 00:14:57,760 --> 00:14:59,160 ¿Te gusta la canción? 183 00:14:59,319 --> 00:15:01,440 ¿Eh? ¿A que sí? 184 00:15:02,639 --> 00:15:06,310 Sabes que no debes abrir las ventanas porque puedes resfriarte. 185 00:15:06,879 --> 00:15:08,270 ¿Eh? 186 00:15:10,800 --> 00:15:12,400 Que fuera hace mucho frío. 187 00:15:12,839 --> 00:15:15,120 Y no queremos que te pongas malita, ¿verdad? 188 00:15:15,199 --> 00:15:17,040 No. -¿A que no? 189 00:15:20,000 --> 00:15:22,550 ¿Sabes qué? Te voy a dar un vaso de leche. 190 00:15:25,440 --> 00:15:27,400 (JULITA) (LLORA) 191 00:15:32,800 --> 00:15:35,000 (JULITA) (LLORA) 192 00:15:37,639 --> 00:15:39,040 (Llaman a la puerta) 193 00:15:39,120 --> 00:15:40,550 (Llaman a la puerta) 194 00:15:43,400 --> 00:15:45,270 (JULITA) (LLORA) 195 00:15:48,360 --> 00:15:49,910 (Llaman a la puerta) 196 00:15:50,000 --> 00:15:51,440 (Llaman a la puerta) 197 00:15:56,839 --> 00:15:58,230 Policía. Abra. 198 00:15:59,239 --> 00:16:00,760 Policía. Abra. 199 00:16:00,839 --> 00:16:03,040 (Gramófono, "Pobre viejecita") 200 00:16:29,480 --> 00:16:31,550 ¿Qué haces? Vámonos. 201 00:16:54,400 --> 00:16:55,800 (Relincho, ladridos) 202 00:16:56,400 --> 00:16:58,360 (Ladridos) 203 00:17:01,279 --> 00:17:03,310 (Relincho) 204 00:17:09,199 --> 00:17:11,400 (Ladridos) 205 00:17:24,360 --> 00:17:26,120 (Relincho) 206 00:17:53,199 --> 00:17:54,590 Enriqueta. 207 00:18:00,160 --> 00:18:01,550 Escúchame. 208 00:18:05,000 --> 00:18:06,400 ¿Quién eres? 209 00:18:08,720 --> 00:18:10,120 Estás en peligro. 210 00:18:13,239 --> 00:18:14,830 Pero eso puede cambiar, ¿eh? 211 00:18:17,080 --> 00:18:19,360 Yo... puedo ayudarte. 212 00:18:22,160 --> 00:18:24,190 Pero tienes que dejar de hacer lo que... 213 00:18:25,279 --> 00:18:26,680 lo que haces. 214 00:18:29,959 --> 00:18:31,360 Tienes que fiarte de mí. 215 00:18:33,959 --> 00:18:35,360 Te conozco. 216 00:18:36,440 --> 00:18:38,760 Y sé por lo que estás pasando. -¿Qué sabes? 217 00:18:41,360 --> 00:18:42,760 Sé que te buscan. 218 00:18:44,319 --> 00:18:45,720 Y que van a encontrarte. 219 00:18:46,760 --> 00:18:48,160 Te encarcelarán. 220 00:18:48,919 --> 00:18:50,310 Y nunca saldrás. 221 00:18:51,599 --> 00:18:53,000 Pero podemos cambiarlo. 222 00:18:54,519 --> 00:18:56,440 Solo tienes que soltar a la niña... 223 00:18:57,519 --> 00:18:58,910 y venir conmigo. 224 00:18:59,720 --> 00:19:01,120 ¡Ah! 225 00:19:12,040 --> 00:19:13,630 ¿Serás una ladrona de niños? 226 00:19:16,199 --> 00:19:17,630 También haré cosas peores. 227 00:19:22,040 --> 00:19:23,480 Todo el mundo hablará de mí. 228 00:19:24,879 --> 00:19:27,720 Y pasaré a la historia como una asesina sin escrúpulos. 229 00:19:29,559 --> 00:19:30,950 Seré... 230 00:19:35,919 --> 00:19:37,310 la Vampira del Raval. 231 00:19:55,120 --> 00:19:57,910 ¿Por esta muchacha nos han llamado tan urgentemente? 232 00:19:58,000 --> 00:20:00,510 Esa muchacha se llama Enriqueta Martí 233 00:20:00,760 --> 00:20:03,870 y es una de las criminales más abyectas de nuestra historia. 234 00:20:04,839 --> 00:20:06,680 Y les juro que a pesar de su apellido, 235 00:20:07,480 --> 00:20:09,310 no tiene nada que ver con mi familia. 236 00:20:09,400 --> 00:20:12,440 ¿Esa cría? Imposible. Cuesta creerlo, sí. 237 00:20:12,559 --> 00:20:16,870 Pues créanselo. Están ustedes ante la famosa Vampira del Raval. 238 00:20:17,000 --> 00:20:18,400 Según cuenta la historia, 239 00:20:18,480 --> 00:20:21,160 esta mujer comerció, robó, incluso asesinó a niños 240 00:20:21,239 --> 00:20:24,120 entre finales del siglo XIX y principios del XX. 241 00:20:24,279 --> 00:20:28,310 Eso además de prostitución, proxenetismo, incluso brujería. 242 00:20:28,400 --> 00:20:30,080 Joder, vaya currículum. 243 00:20:30,760 --> 00:20:34,000 ¿Y qué hace aquí? Eso nos lo explicará mejor Amelia. 244 00:20:36,480 --> 00:20:37,870 Era mi criada. 245 00:20:37,959 --> 00:20:39,800 La despedí porque la pillé robando. 246 00:20:40,279 --> 00:20:42,550 Debió de seguirme después sin darme cuenta. 247 00:20:42,919 --> 00:20:44,590 ¿Te siguió hasta el Ministerio? 248 00:20:45,000 --> 00:20:48,040 Descubrió las puertas del tiempo y también su destino.... 249 00:20:48,199 --> 00:20:49,590 convertirse en asesina. 250 00:20:50,360 --> 00:20:52,950 Decidió evitarlo avisándose a sí misma en 1912 251 00:20:53,040 --> 00:20:54,630 de que la detendría la Policía. 252 00:20:54,720 --> 00:20:57,760 Como cuando Marty McFly avisa a Doc en "Regreso al futuro". 253 00:20:58,279 --> 00:21:00,000 ¿Cómo? Ya la veremos. 254 00:21:00,080 --> 00:21:02,360 Señores, por favor, centrémonos en el tema. 255 00:21:02,440 --> 00:21:03,480 Sí. 256 00:21:03,559 --> 00:21:06,510 Bien, el Ministerio de 1912 nos ha confirmado 257 00:21:06,639 --> 00:21:09,040 que cuando al Policía fue a detenerla a su casa, 258 00:21:09,120 --> 00:21:11,910 tal y como cuenta la historia, la Vampira había huido. 259 00:21:12,000 --> 00:21:14,230 ¿Hay alguna pista para poder encontrarla? 260 00:21:14,319 --> 00:21:15,720 No, no sabemos dónde está. 261 00:21:15,959 --> 00:21:17,550 Para evitar que la detuvieran, 262 00:21:17,639 --> 00:21:20,040 Enriqueta joven trajo a la mayor al Ministerio 263 00:21:20,160 --> 00:21:22,510 y esta escapó por una puerta, no sabemos cuál. 264 00:21:22,599 --> 00:21:25,270 Finalmente tenemos a una ladrona y asesina de niños 265 00:21:25,360 --> 00:21:28,720 viajando por el tiempo con una criatura de cuatro años de la mano. 266 00:21:28,800 --> 00:21:31,400 Un momento. Ella está aquí. 267 00:21:32,279 --> 00:21:35,680 Si acabamos con ella, evitaríamos todos los crímenes del futuro. 268 00:21:35,760 --> 00:21:37,270 Alonso, hijo, vamos a ver, 269 00:21:37,360 --> 00:21:40,190 ¿qué parte de la frase "No se puede cambiar la historia" 270 00:21:40,279 --> 00:21:42,270 no acaba de entender? (CARRASPEA) Sí. 271 00:21:43,639 --> 00:21:46,910 Quédense con esta cara, es la persona que tienen que encontrar, 272 00:21:47,000 --> 00:21:49,400 la Vampira del Raval. No parece la misma mujer. 273 00:21:49,480 --> 00:21:50,870 Desgraciadamente lo es. 274 00:21:51,160 --> 00:21:53,270 Hemos alertado a todos los ministerios. 275 00:21:53,360 --> 00:21:55,160 Se están registrando palmo a palmo 276 00:21:55,239 --> 00:21:57,590 todos los pasillos de las puertas del tiempo. 277 00:21:57,680 --> 00:21:59,480 La situación es de extrema alerta. 278 00:21:59,559 --> 00:22:01,720 Creo que deberíamos inspeccionar su casa 279 00:22:01,800 --> 00:22:04,510 a ver si encontramos algo. Quizás ha vuelto por allí. 280 00:22:05,000 --> 00:22:06,720 (SALVADOR) Ajá. Muy bien. 281 00:22:08,839 --> 00:22:10,230 Adelante. 282 00:22:23,839 --> 00:22:26,160 ¿Qué hacemos con ella? -Interróguela. 283 00:22:27,319 --> 00:22:28,310 A fondo. 284 00:23:14,760 --> 00:23:16,480 (Tecleo) 285 00:23:33,599 --> 00:23:35,000 Teresa Méndez. 286 00:23:35,440 --> 00:23:36,830 Te encontré. 287 00:23:37,440 --> 00:23:40,000 Nos dirigimos a vuestra época y a vuestra ciudad. 288 00:23:40,080 --> 00:23:42,440 ¿No podríamos encontrarnos con otra... vos? 289 00:23:42,519 --> 00:23:44,680 No, no creo. Hombre, Barcelona es enorme. 290 00:23:44,839 --> 00:23:46,400 Mucha casualidad sería, ¿no? 291 00:23:46,480 --> 00:23:49,190 A mí me reconoció un soldado de los Tercios de Flandes 292 00:23:49,279 --> 00:23:51,950 20 años después de verme. Toda precaución es poca. 293 00:23:52,040 --> 00:23:53,630 ¿Cuándo fue eso? Cuando fuimos 294 00:23:53,720 --> 00:23:56,630 a convencer a Cervantes de que escribiera "El Quijote". 295 00:23:56,959 --> 00:23:59,360 Veo que no os aburríais. Y volvimos a coincidir 296 00:23:59,440 --> 00:24:00,870 con el engolado ese de Lope. 297 00:24:02,279 --> 00:24:04,510 Vaya, qué calladito te lo tenías. 298 00:24:04,599 --> 00:24:07,310 Hablaremos de eso en otro momento. Tenemos trabajo. 299 00:24:07,400 --> 00:24:09,870 Tenéis que ponerme al tanto de lo que hicisteis. 300 00:24:09,959 --> 00:24:11,400 ¿Podemos entrar de una vez? 301 00:24:13,559 --> 00:24:14,950 Por favor. 302 00:24:31,879 --> 00:24:33,270 Aquí huele a maldad. 303 00:24:33,360 --> 00:24:36,000 Y a cerrado. Esto hace meses que no lo ventilan. 304 00:24:45,080 --> 00:24:46,480 Toma. 305 00:24:51,879 --> 00:24:54,440 Ponte guantes que estamos en el lugar del crimen. 306 00:24:58,559 --> 00:25:00,870 (Chillidos de ratas) 307 00:25:05,160 --> 00:25:06,910 (Gramófono, "La viejecita") 308 00:25:07,040 --> 00:25:08,270 Pobre viejecita, 309 00:25:08,360 --> 00:25:14,310 con el abanico, 310 00:25:14,839 --> 00:25:18,190 con el abanico... 311 00:25:18,279 --> 00:25:20,000 (Música detenida) 312 00:25:20,959 --> 00:25:22,950 (Chillidos de ratas) 313 00:25:27,800 --> 00:25:29,190 (Disparo de fotografía) 314 00:25:32,839 --> 00:25:34,480 (Disparos de fotografías) 315 00:25:42,879 --> 00:25:44,590 (Chillidos de ratas) 316 00:26:00,160 --> 00:26:01,550 (Zumbido de mosca) 317 00:26:04,480 --> 00:26:05,870 Venid. 318 00:26:24,360 --> 00:26:26,360 Por lo poco que me ha dado tiempo a leer, 319 00:26:26,760 --> 00:26:30,000 al parecer, la Vampira le vendía sangre de niños pequeños a... 320 00:26:30,360 --> 00:26:32,360 ricos, enfermos de tuberculosis. 321 00:26:33,319 --> 00:26:34,870 Pensaban que así se curarían. 322 00:26:35,319 --> 00:26:36,720 (Disparo de fotografía) 323 00:26:37,319 --> 00:26:38,720 Aquí hay de todo, ¿eh? 324 00:26:40,599 --> 00:26:43,310 Pero ¿cómo es posible que la muchacha que hemos visto 325 00:26:43,400 --> 00:26:46,080 acabe siendo en semejante monstruo? El ser humano, 326 00:26:46,160 --> 00:26:48,000 que tiende a empeorar casi siempre. 327 00:26:49,800 --> 00:26:51,950 (Chillidos de ratas) 328 00:26:56,400 --> 00:26:57,510 Esta es la pintura. 329 00:27:01,080 --> 00:27:04,630 Pero no parece de pincel, ¿no? Es de espray, espray de grafiti. 330 00:27:05,919 --> 00:27:08,760 Desde luego aprende rápido en sus viajes por el tiempo. 331 00:27:08,839 --> 00:27:10,230 (Disparo de fotografía) 332 00:27:10,319 --> 00:27:12,680 ¿Cómo he podido ser tan torpe? No te tortures. 333 00:27:12,760 --> 00:27:14,160 Todos cometemos errores. 334 00:27:14,360 --> 00:27:16,230 Mira yo, soy campeón del mundo 335 00:27:16,319 --> 00:27:18,440 de tropezar siempre con la misma piedra. 336 00:27:19,480 --> 00:27:20,870 ¿Eh? 337 00:27:30,000 --> 00:27:32,190 ¿Un reportaje sobre nosotras? Sí. 338 00:27:32,720 --> 00:27:34,760 Una periodista ya lo está escribiendo. 339 00:27:34,919 --> 00:27:37,000 Es como si fuera una de las nuestras. 340 00:27:37,080 --> 00:27:38,190 Josefina Carabias. 341 00:27:39,360 --> 00:27:42,120 ¿La conoce? Sí, es una gran periodista 342 00:27:42,199 --> 00:27:43,590 y una gran mujer. 343 00:27:43,680 --> 00:27:45,910 Mi reportaje no será tan bueno como el suyo, 344 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 pero cuanto más se hable de ustedes, las Sinsombrero, 345 00:27:49,040 --> 00:27:52,270 más posibilidades hay de que el mundo entero conozca su valía. 346 00:27:52,720 --> 00:27:55,510 La valía de una mujer poco se aprecia en estos tiempos. 347 00:27:55,879 --> 00:27:57,590 Estoy segura de que eso cambiará. 348 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 ¿Acepta que la entreviste? Por supuesto. 349 00:28:01,559 --> 00:28:04,590 Entonces la invito a tomar un café, que ya va haciendo frío. 350 00:28:09,440 --> 00:28:10,680 (Grito de niño) 351 00:28:11,279 --> 00:28:12,800 (Grito de niño) 352 00:28:18,440 --> 00:28:19,830 Otra vez no. 353 00:28:21,319 --> 00:28:22,720 ¿Le ocurre algo? No. 354 00:28:24,800 --> 00:28:27,360 Creo que más que un café me tomaré una manzanilla. 355 00:28:27,800 --> 00:28:29,190 Muy bien. 356 00:28:35,239 --> 00:28:36,800 Ya tengo el ADN de las dos. 357 00:28:36,879 --> 00:28:39,160 Lo enviaré inmediatamente al laboratorio. 358 00:28:39,440 --> 00:28:40,830 Hay algo que no entiendo. 359 00:28:40,919 --> 00:28:43,950 Dice que no es ninguna de las conocidas de las Sinsombrero. 360 00:28:44,040 --> 00:28:47,630 Han estado tan olvidadas que algunas ni sabíamos que existían. 361 00:28:47,720 --> 00:28:50,550 La foto de la exposición, por ejemplo, yo no la conocía. 362 00:28:50,760 --> 00:28:53,680 ¿No puede ser que Teresa y su doble sean la misma persona? 363 00:28:53,760 --> 00:28:55,190 No, qué va. Ninguna miente. 364 00:28:55,279 --> 00:28:57,310 Tendrían que ser actrices estupendas. 365 00:28:57,400 --> 00:29:00,080 Y son idénticas, incluso tienen los mismos mareos. 366 00:29:00,160 --> 00:29:03,590 Muy bien, pues esperaremos el informe de laboratorio del ADN. 367 00:29:04,239 --> 00:29:06,480 Así que aparcamos el caso y mientras tanto, 368 00:29:06,680 --> 00:29:09,950 concentraremos nuestros esfuerzos en encontrar a la Vampira. 369 00:29:11,120 --> 00:29:12,190 Entendido. 370 00:29:13,000 --> 00:29:14,040 (Móvil) 371 00:29:15,480 --> 00:29:16,870 (Móvil) 372 00:29:17,239 --> 00:29:18,630 Disculpe. 373 00:29:18,760 --> 00:29:20,160 Ajá. 374 00:29:21,160 --> 00:29:24,230 Es... Julia Lozano, la profesora. Cójalo. 375 00:29:24,319 --> 00:29:25,720 Gracias. 376 00:29:26,199 --> 00:29:27,590 Sí, Julia, dime. 377 00:29:27,879 --> 00:29:30,720 (JULIA) "Necesito hablar contigo. No lo soporto más". 378 00:29:32,160 --> 00:29:33,550 Necesita verme. 379 00:29:35,480 --> 00:29:37,830 Dígame por qué puerta huyó la Vampira. 380 00:29:39,160 --> 00:29:41,680 ¿Otra vez? -Usted la trajo al Ministerio. 381 00:29:42,360 --> 00:29:45,400 ¿Le parece poco grave? -Ya le he dicho todo lo que sé. 382 00:29:45,519 --> 00:29:46,910 Pues me lo cuenta otra vez. 383 00:30:00,680 --> 00:30:03,800 ¿Sabe usted que casi muero cuando mi madre me trajo al mundo? 384 00:30:03,879 --> 00:30:05,480 No, no lo sabía. 385 00:30:10,879 --> 00:30:12,270 Ojalá hubiera muerto. 386 00:30:13,760 --> 00:30:15,160 No habría sufrido tanto. 387 00:30:18,239 --> 00:30:21,040 Ojalá hubiera muerto como el hijo que traeré al mundo. 388 00:30:21,160 --> 00:30:23,910 Vaya, veo que se ha aprendido muy bien su futuro. 389 00:30:25,800 --> 00:30:27,550 Y voy a contárselo. -¿A mí? 390 00:30:28,760 --> 00:30:30,040 ¿Para qué? 391 00:30:30,160 --> 00:30:31,550 Para que le duela. 392 00:30:33,279 --> 00:30:34,680 Mi hijo morirá de hambre. 393 00:30:37,680 --> 00:30:40,080 Porque seré tan pobre y estaré tan famélica... 394 00:30:40,919 --> 00:30:42,630 que de mis pechos no saldrá leche. 395 00:30:44,360 --> 00:30:47,950 Los que escribirán sobre mí dirán que ahí será cuando me volveré loca. 396 00:30:50,440 --> 00:30:51,830 ¿Tiene usted hijos? 397 00:30:54,480 --> 00:30:57,000 Sí. -Pues cuídelos. 398 00:30:58,680 --> 00:31:01,950 Cuando salga de aquí rezaré para que no pase por lo que pasaré yo. 399 00:31:05,879 --> 00:31:07,270 Mire, señor, 400 00:31:08,400 --> 00:31:11,080 puede interrogarme 100 días enteros con sus noches 401 00:31:11,160 --> 00:31:13,440 y no le contaré nada más porque no sé nada más. 402 00:31:13,720 --> 00:31:16,440 Pero si cuando la encuentren me necesitan para algo, 403 00:31:16,720 --> 00:31:18,120 le juro que los ayudaré. 404 00:31:18,919 --> 00:31:21,310 Haré lo que me pidan. -¿Por qué iba a creerla? 405 00:31:21,440 --> 00:31:23,480 Hasta ahora solo se ha ayudado a sí misma 406 00:31:23,559 --> 00:31:24,950 escapando de la Policía. 407 00:31:25,080 --> 00:31:28,550 Al fin y al cabo, es usted la Vampira. 408 00:31:28,839 --> 00:31:30,230 Todavía no. 409 00:31:30,720 --> 00:31:32,120 ¿Me escucha? 410 00:31:32,760 --> 00:31:34,910 Todavía no soy ese monstruo. 411 00:31:44,919 --> 00:31:47,760 Solo quería convencer a Enriqueta de que se detuviera, 412 00:31:49,480 --> 00:31:50,870 de que aún podía salvarse. 413 00:31:52,800 --> 00:31:55,080 Pensé que si la obligaba a recordar quién era 414 00:31:55,160 --> 00:31:58,080 antes de convertirse en semejante monstruo, quizás... 415 00:32:01,480 --> 00:32:03,510 quizás yo tampoco me convertiría en él. 416 00:32:10,440 --> 00:32:11,680 (Pelota rodando cerca) 417 00:32:26,800 --> 00:32:28,190 ¿Hola? 418 00:32:28,519 --> 00:32:29,910 Hola. 419 00:32:34,800 --> 00:32:38,160 Era la casa del terror, pero no encontramos pistas de la Vampira. 420 00:32:38,239 --> 00:32:40,630 El interrogatorio tampoco ha servido de nada. 421 00:32:40,720 --> 00:32:44,270 Enriqueta jura que no sabe la puerta por la que huyó la Vampira. 422 00:32:45,959 --> 00:32:47,360 Gracias. 423 00:32:51,080 --> 00:32:54,120 Señores, el tiempo pasa y no tenemos nada. 424 00:32:54,480 --> 00:32:57,190 Ernesto, recabe información de otros ministerios. 425 00:32:57,279 --> 00:32:59,310 Ya lo he hecho, he pedido informes. 426 00:32:59,400 --> 00:33:01,000 Sabremos si ha habido crímenes 427 00:33:01,080 --> 00:33:03,440 similares a los de la Vampira en otras épocas. 428 00:33:05,160 --> 00:33:06,550 Sería terrible. 429 00:33:08,319 --> 00:33:09,720 Y todo por mi culpa. 430 00:33:12,720 --> 00:33:15,480 A la gente no se la mide por las veces que tropieza, 431 00:33:16,440 --> 00:33:19,040 se la mide por las veces que es capaz de levantarse. 432 00:33:20,400 --> 00:33:23,400 Le perdonaría cualquier error, menos que se venga abajo. 433 00:33:24,599 --> 00:33:26,080 La necesitamos. 434 00:33:29,760 --> 00:33:32,680 Las pocas horas que duermo se repite la misma pesadilla. 435 00:33:33,680 --> 00:33:35,310 Casi prefiero el insomnio. 436 00:33:35,839 --> 00:33:38,760 ¿Y no puede ser un recuerdo que tengas por ahí escondido? 437 00:33:39,720 --> 00:33:41,480 Sí, eso es lo que más miedo me da. 438 00:33:43,040 --> 00:33:45,680 Hay muchas cosas de mi pasado que desconozco. 439 00:33:45,760 --> 00:33:47,760 Mis padres me adoptaron de muy pequeña 440 00:33:47,839 --> 00:33:49,680 y no sé nada de mi familia biológica. 441 00:33:50,440 --> 00:33:52,160 ¿Has ido alguna vez al psicólogo? 442 00:33:54,040 --> 00:33:56,360 Sí, he ido, pero no... no ha servido de nada. 443 00:34:00,120 --> 00:34:01,720 ¿Y una sesión de hipnosis? 444 00:34:03,680 --> 00:34:05,760 ¿Eso funciona? No lo sé, 445 00:34:05,839 --> 00:34:07,510 pero por probar no pierdes nada. 446 00:34:18,760 --> 00:34:20,160 Julián. Sí. 447 00:34:21,000 --> 00:34:23,550 ¿Puedo hacerle una pregunta? Sí, hombre, claro. 448 00:34:24,239 --> 00:34:27,040 Le suena de algo "Nexus 6"? 449 00:34:27,120 --> 00:34:29,360 Sí, son los replicantes de "Blade runner". 450 00:34:29,440 --> 00:34:32,400 ¿No la ha visto? No. ¿Replicantes? 451 00:34:32,480 --> 00:34:35,590 Unos robots tan humanos que no se distinguen de los hombres. 452 00:34:35,680 --> 00:34:37,830 Ya. ¿No se toma algo? 453 00:34:38,199 --> 00:34:40,310 No, no. Tengo algo importante que hacer. 454 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 Venga. 455 00:35:07,400 --> 00:35:09,120 (Tono de llamada) 456 00:35:11,319 --> 00:35:12,720 (NEXUS 6) "¿Sí? 457 00:35:13,720 --> 00:35:15,120 Sí, ¿quién es?". 458 00:35:16,839 --> 00:35:19,950 Es la décima vez que me llamáis de este número y no decís nada. 459 00:35:20,040 --> 00:35:23,590 No sé si hay alguien ahí, pero os digo que no pienso cambiar el ADSL. 460 00:35:23,720 --> 00:35:25,830 "Así que dejad de llamar de una puta vez". 461 00:35:39,279 --> 00:35:40,680 (SUSPIRA) 462 00:35:41,080 --> 00:35:43,080 ¿Cuántas veces os tengo que decir..." 463 00:35:43,160 --> 00:35:45,550 "Te. Te tengo que decir". "Te, te, te". 464 00:35:45,639 --> 00:35:48,480 Por los clavos de Cristo, no me acostumbraré jamás a... 465 00:35:48,559 --> 00:35:50,590 Ni de tú ni de vos, Alonso. 466 00:35:53,879 --> 00:35:56,720 ¿Qué me quieres decir, que coma algo para coger fuerzas 467 00:35:56,800 --> 00:35:59,040 para la siguiente misión? Así es. 468 00:35:59,160 --> 00:36:00,550 Ojalá no hubiera misión. 469 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 Puedo ser la culpable de que exista la Vampira. 470 00:36:07,040 --> 00:36:09,400 ¿Qué quieres decir? Enriqueta se volvió loca 471 00:36:09,480 --> 00:36:12,360 porque perdió a su hijo. No tenía con qué darle de comer. 472 00:36:12,480 --> 00:36:14,270 Y se convirtió en un monstruo. 473 00:36:15,959 --> 00:36:18,800 ¿Hubiera llegado tan lejos si no la hubiera despedido? 474 00:36:18,879 --> 00:36:21,230 ¿Si hubiera tenido un sueldo? Era su destino. 475 00:36:21,319 --> 00:36:23,870 Juro por Dios que quien es malo es porque así nace. 476 00:36:23,959 --> 00:36:25,400 No estoy de acuerdo con eso. 477 00:36:25,480 --> 00:36:27,950 Hay golpes en la vida que cambian a las personas. 478 00:36:28,040 --> 00:36:31,760 Nadie cambia tanto. Buscar excusas es propio de criminales y tramposos 479 00:36:31,839 --> 00:36:34,760 Entonces, ¿por qué vino a avisarme de lo que había hecho? 480 00:36:37,400 --> 00:36:40,510 Si Enriqueta roba o mata a un niño en la época a la que haya ido, 481 00:36:40,599 --> 00:36:44,040 no será la única culpable. Yo lo seré tanto como ella. 482 00:36:48,919 --> 00:36:50,680 Sube el primer peldaño 483 00:36:50,839 --> 00:36:53,590 y siente cómo te sumerges en el recuerdo. 484 00:36:56,720 --> 00:36:59,760 Sube el segundo escalón, Julia. 485 00:37:02,160 --> 00:37:03,590 Cada peldaño 486 00:37:04,440 --> 00:37:07,190 es un paso más profundo a tu subconsciente. 487 00:37:07,279 --> 00:37:09,360 (Tictac del metrónomo) 488 00:37:11,000 --> 00:37:12,400 Sigue. 489 00:37:13,440 --> 00:37:15,120 Sigue subiendo la escalera. 490 00:37:15,199 --> 00:37:18,480 Cuando llegues al último peldaño, explícame qué ves. 491 00:37:32,160 --> 00:37:33,910 Es una casa antigua. 492 00:37:37,080 --> 00:37:39,680 Hay una música que está sonando de fondo. 493 00:37:42,279 --> 00:37:45,190 Pobre viejecita. 494 00:37:48,319 --> 00:37:51,360 Qué delicadita. 495 00:37:51,919 --> 00:37:53,830 ("La pobre viejecita") 496 00:37:55,800 --> 00:37:57,190 No. 497 00:37:58,720 --> 00:38:00,120 No, por favor. 498 00:38:01,239 --> 00:38:04,120 No volveré a dejar la ventana abierta, se lo juro. 499 00:38:05,279 --> 00:38:06,680 No me lleve. 500 00:38:07,360 --> 00:38:09,190 Se lo suplico, señora. 501 00:38:09,400 --> 00:38:12,360 Tranquila, Julia. ¿Quién te está llevando? 502 00:38:13,400 --> 00:38:16,910 No lo sé, es una mujer, no consigo verle la cara. 503 00:38:21,919 --> 00:38:23,310 No.. 504 00:38:24,160 --> 00:38:25,550 No me lleve. 505 00:38:26,760 --> 00:38:28,630 No quiero dejarla sola. 506 00:38:29,160 --> 00:38:32,870 -¿A quién no quieres dejar sola? -A la otra niña. 507 00:38:33,319 --> 00:38:35,000 ¿Qué haces? ¡Vamos! 508 00:38:35,080 --> 00:38:36,480 (JULIA) No. 509 00:38:37,319 --> 00:38:38,720 Soy yo. 510 00:38:42,519 --> 00:38:45,800 Nos metemos por una puerta. 511 00:38:47,599 --> 00:38:50,510 La puerta está marcada con una cruz roja. 512 00:38:51,360 --> 00:38:53,310 -¿Y adónde te lleva? -No lo sé. 513 00:38:57,839 --> 00:38:59,910 Es un lugar muy raro, es... 514 00:39:01,959 --> 00:39:04,040 Es como un pasillo antiguo. 515 00:39:06,239 --> 00:39:07,870 Y está lleno de puertas. 516 00:39:08,599 --> 00:39:10,480 Dios mío. (HIPNOTIZADOR) (CHISTA) 517 00:39:12,120 --> 00:39:13,760 ¿Qué ves en ese pasillo? 518 00:39:15,959 --> 00:39:18,550 La mujer está discutiendo con una joven. 519 00:39:20,239 --> 00:39:22,590 Yo consigo escaparme, pero la empuja. 520 00:39:23,559 --> 00:39:25,000 Me está siguiendo. 521 00:39:26,879 --> 00:39:29,080 Voy corriendo por otro pasillo. 522 00:39:30,639 --> 00:39:33,950 Hay gente disfrazada, como en un carnaval. 523 00:39:37,080 --> 00:39:39,080 Sigo corriendo, pero me canso. 524 00:39:39,760 --> 00:39:42,190 Me quiero esconder detrás de una puerta. 525 00:39:44,720 --> 00:39:46,120 (GRITA HORRORIZADA) 526 00:39:49,440 --> 00:39:51,680 Me está arrastrando hacia otra puerta. 527 00:39:53,720 --> 00:39:55,870 ¿Puedes ver el número de la puerta, Julia? 528 00:39:55,959 --> 00:39:58,270 No veo nada. -Hay que para la sesión. 529 00:39:58,400 --> 00:40:00,310 Ni se le ocurra. Es peligroso. 530 00:40:00,400 --> 00:40:03,830 Julia, Julia, necesito saber el número de la puerta. 531 00:40:05,080 --> 00:40:06,950 Por favor, cariño, haz un esfuerzo. 532 00:40:08,480 --> 00:40:09,870 El número de la puerta. 533 00:40:22,879 --> 00:40:24,360 805. 534 00:40:24,440 --> 00:40:25,910 805. 535 00:40:26,000 --> 00:40:27,400 ¿805? 536 00:40:27,599 --> 00:40:29,120 805, sí. 537 00:40:29,519 --> 00:40:31,830 La Vampira huyó por la puerta 805. 538 00:40:32,239 --> 00:40:34,480 (ERNESTO) Esa puerta conduce... 539 00:40:34,879 --> 00:40:37,720 a 1986. -Avise al Ministerio de ese año. 540 00:40:37,800 --> 00:40:41,040 Que pongan en alerta a la Policía. Y llame a la patrulla. 541 00:40:41,120 --> 00:40:43,590 No, que la patrulla no salga hasta que yo llegue. 542 00:40:44,000 --> 00:40:45,400 ¿Por qué razón? 543 00:40:45,519 --> 00:40:48,310 Creo que les puedo decir adónde deben ir exactamente. 544 00:40:48,839 --> 00:40:50,230 "Okay". 545 00:40:52,599 --> 00:40:55,400 ¿He dicho muchas barbaridades? No, qué va, ninguna. 546 00:40:57,599 --> 00:41:00,080 Creo que puedo ayudarte a resolver tu problema. 547 00:41:01,279 --> 00:41:03,440 Pero necesito algún dato de tu adopción. 548 00:41:04,160 --> 00:41:07,080 Puedo preguntar a mis padres. ¿Qué necesitas saber? 549 00:41:07,599 --> 00:41:10,000 Lo primero, la fecha en la que fuiste adoptada. 550 00:41:16,760 --> 00:41:19,910 Esta es la canción que tarareaba en trance la mujer de tu caso. 551 00:41:20,199 --> 00:41:21,590 Sí. 552 00:41:24,160 --> 00:41:26,160 La Vampira se llevó a Julia cuando supo 553 00:41:26,239 --> 00:41:28,480 que la iba a detener la Policía en 1912. 554 00:41:28,559 --> 00:41:31,480 Luego llegó al Ministerio y escapó por la puerta 805, 555 00:41:31,839 --> 00:41:34,720 apareciendo en 1986, donde la vendió. 556 00:41:34,800 --> 00:41:37,510 Al menos sabemos que la Vampira no hizo daño a la niña. 557 00:41:37,599 --> 00:41:40,760 Y que tuvo buenos padres; si no, no sería la mujer que es ahora. 558 00:41:40,839 --> 00:41:44,230 Unos buenos padres que pagaron fraudulentamente por adoptarla. 559 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 Bien, ya sabemos a qué año ir, 560 00:41:47,040 --> 00:41:49,000 al año 1986. 561 00:41:49,360 --> 00:41:51,270 ¿Barcelona? No, Madrid. 562 00:41:51,639 --> 00:41:55,040 Sin duda, ese monstruo no ha tardado en adaptarse a su nueva época. 563 00:41:55,120 --> 00:41:57,510 Ni adrede habría encontrado un momento mejor. 564 00:41:57,599 --> 00:41:59,870 Durante los años 80, hubo en Madrid una trama 565 00:41:59,959 --> 00:42:03,080 ni niños robados nada más nacer. ¿Apartándolos de la madre? 566 00:42:04,559 --> 00:42:06,270 Parece ser que esta tal Enriqueta 567 00:42:06,360 --> 00:42:08,440 no es el único monstruo de la historia. 568 00:42:08,559 --> 00:42:11,590 Mientras alguien quiera comprar, alguien querrá vender. 569 00:42:11,680 --> 00:42:13,800 Lo que sea. Ya tengo los datos. 570 00:42:13,879 --> 00:42:17,120 (SALVADOR) Tomen buena nota. -Aquí están la dirección 571 00:42:17,199 --> 00:42:20,400 de la clínica, el informe y las fotos del doctor Madrigal. 572 00:42:20,559 --> 00:42:22,510 Hideputa. Bien definido. 573 00:42:22,639 --> 00:42:25,040 El tal Madrigal estuvo encausado años después 574 00:42:25,120 --> 00:42:27,120 por vender niños recién nacidos. 575 00:42:27,199 --> 00:42:30,800 De una familia humilde pasaban a ser hijos de familias con más medios. 576 00:42:30,879 --> 00:42:33,230 Julia tenía cinco años, no era recién nacida. 577 00:42:33,319 --> 00:42:35,590 Estos datos nos han dado los padres de Julia. 578 00:42:35,680 --> 00:42:38,480 Parece que el doctor Madrigal hacía de intermediario 579 00:42:38,559 --> 00:42:40,830 entre ellos y la Vampira. El doctor Madrigal 580 00:42:40,919 --> 00:42:43,080 debía de recibir más demandas que ofertas 581 00:42:43,160 --> 00:42:45,550 y decidió ampliar el rango de edad de los niños. 582 00:42:45,639 --> 00:42:47,550 Es duro tratar temas tan escabrosos, 583 00:42:47,639 --> 00:42:49,910 pero hay algo que quiero dejarles muy claro. 584 00:42:50,120 --> 00:42:52,800 No deben intervenir en el caso de los niños robados 585 00:42:53,599 --> 00:42:55,230 ni detener al doctor Madrigal. 586 00:42:55,319 --> 00:42:58,440 ¿No podemos castigarlo un poco? No, Alonso. 587 00:42:58,519 --> 00:43:00,120 Hay que encontrar a la Vampira. 588 00:43:01,040 --> 00:43:03,160 Ustedes se harán pasar por un matrimonio 589 00:43:03,239 --> 00:43:05,160 que busca un hijo de la manera que sea. 590 00:43:06,199 --> 00:43:08,550 Así, de repente. Tranquilo, ya he pedido cita 591 00:43:08,639 --> 00:43:11,190 para mañana a través del Ministerio del 86. 592 00:43:11,279 --> 00:43:14,830 (SALVADOR) Será el pretexto para que el doctor Madrigal los reciba. 593 00:43:14,919 --> 00:43:18,190 Una vez conseguido ese objetivo, nos llevará hasta la Vampira. 594 00:43:18,279 --> 00:43:21,120 ¿Si no conseguimos que nos atienda? Bueno, en ese caso, 595 00:43:21,199 --> 00:43:23,400 estoy seguro de que nuestro amigo Alonso 596 00:43:24,040 --> 00:43:26,080 conseguirá que ese hijo de puta 597 00:43:26,959 --> 00:43:28,630 nos preste la debida atención 598 00:43:29,760 --> 00:43:31,160 sea como sea. 599 00:43:45,199 --> 00:43:48,120 El doctor Madrigal está terminando con unos pacientes. 600 00:43:48,199 --> 00:43:49,910 Enseguida los atiende. Gracias. 601 00:43:56,360 --> 00:43:59,550 Bueno, pues otra vez haciéndonos pasar por matrimonio. 602 00:43:59,720 --> 00:44:01,120 Sí. 603 00:44:07,519 --> 00:44:08,950 ¿Alguna vez lo has pensado? 604 00:44:10,639 --> 00:44:12,160 ¿El qué? Tener hijos. 605 00:44:14,480 --> 00:44:17,080 Sí, lo intentamos, pero no hubo manera. 606 00:44:18,239 --> 00:44:19,630 ¿Y tú? 607 00:44:19,720 --> 00:44:22,080 ¿Si lo he intentado? No. No, joder. 608 00:44:22,160 --> 00:44:24,440 Que si alguna vez te has planteado ser madre. 609 00:44:24,519 --> 00:44:27,000 Ah. Bueno, tampoco soy de las que piensan 610 00:44:27,080 --> 00:44:29,910 que las mujeres tienen como único objetivo ser madres. 611 00:44:31,040 --> 00:44:32,440 Maite opinaba igual. 612 00:44:33,760 --> 00:44:36,590 De hecho, odiaba cuando las abuelas la miraban con pena 613 00:44:36,680 --> 00:44:39,720 por no tener críos, cuando le decían: "Se te pasa el arroz". 614 00:44:39,800 --> 00:44:41,190 Lo odiaba. 615 00:44:42,800 --> 00:44:45,190 Ella ponía por delante conseguir un trabajo 616 00:44:45,279 --> 00:44:46,680 y ser independiente. 617 00:44:52,080 --> 00:44:53,480 ¿Por qué me miras así? 618 00:44:55,360 --> 00:44:58,120 Es la primera vez que te veo hablar de Maite sin dolor. 619 00:45:00,720 --> 00:45:03,400 Puede que sea la mejor forma de seguir queriéndola. 620 00:45:07,040 --> 00:45:09,680 La verdad, igual deberíamos haber tenido un crío. 621 00:45:12,800 --> 00:45:14,800 Sería una manera de tener algo de ella. 622 00:45:17,160 --> 00:45:20,230 Porque ahora al que se le está pasando el arroz es a mí. 623 00:45:21,919 --> 00:45:24,630 Con este curro, no se puede pensar mucho en el futuro. 624 00:45:25,440 --> 00:45:26,830 Ya. 625 00:45:27,680 --> 00:45:30,190 Ya pueden pasar, si son tan amables. Gracias. 626 00:45:35,040 --> 00:45:36,440 Carlos y Elena Martín. 627 00:45:36,519 --> 00:45:39,120 Es la primera vez que visitan la clínica, ¿verdad? 628 00:45:39,199 --> 00:45:41,000 Sí, doctor. Siéntense, por favor. 629 00:45:42,639 --> 00:45:44,310 Bueno, ustedes dirán. 630 00:45:45,160 --> 00:45:49,080 Unos amigos nos han recomendado venir aquí al conocer nuestro... 631 00:45:49,519 --> 00:45:50,950 problema. Más bien, el mío. 632 00:45:51,040 --> 00:45:52,550 Yo no puedo tener hijos. 633 00:45:53,239 --> 00:45:55,720 Buscan una segunda opinión. Ya la hemos tenido. 634 00:45:56,599 --> 00:45:59,870 Usted es un experto. Imaginará por lo que estamos pasando. 635 00:46:00,239 --> 00:46:02,160 Nos hace tanta ilusión ser padres... 636 00:46:03,319 --> 00:46:06,310 Sabemos que hay muchos niños que necesitan una familia. 637 00:46:07,239 --> 00:46:09,440 Por supuesto. Es una lástima que haya 638 00:46:09,559 --> 00:46:12,040 tantas trabas burocráticas, porque lo urgente 639 00:46:12,120 --> 00:46:15,230 es que esos niños reciban cariño. Además, 640 00:46:15,319 --> 00:46:18,000 no nos importaría criar un niño que no fuese un bebé. 641 00:46:18,480 --> 00:46:22,040 Suponemos que es más difícil para los que no son tan pequeños. 642 00:46:25,040 --> 00:46:26,630 El dinero no sería un problema, 643 00:46:26,760 --> 00:46:28,800 si hubiera que agilizar algún trámite. 644 00:46:32,279 --> 00:46:34,160 Creo que es mejor que se vayan. 645 00:46:34,239 --> 00:46:36,550 No sé quién se han imaginado ustedes que soy. 646 00:46:36,639 --> 00:46:40,120 Sabemos perfectamente quién es: un cabrón que negocia con niños. 647 00:46:41,760 --> 00:46:43,480 Salgan de aquí ahora mismo. 648 00:46:43,599 --> 00:46:46,720 No sin que antes nos ayude a localizar a esta mujer. 649 00:46:50,680 --> 00:46:52,910 Marga, llame urgentemente a seguridad. 650 00:46:53,000 --> 00:46:54,830 "Ahora mismo, doctor Madrigal". 651 00:46:55,959 --> 00:46:58,440 ¿Quién es usted? ¿Dónde está Marga? 652 00:47:07,239 --> 00:47:09,270 ¡Váyanse o llamo a la Policía! 653 00:47:09,360 --> 00:47:11,680 Vamos a ver, os lo voy a explicar muy clarito. 654 00:47:11,760 --> 00:47:13,440 O colaboráis con nosotros 655 00:47:13,519 --> 00:47:16,800 o vais a experimentar sensaciones que no habéis sentido jamás. 656 00:47:16,879 --> 00:47:18,270 Ninguna es buena. 657 00:47:21,080 --> 00:47:23,080 Muy bien, perfecto, Amelia, gracias. 658 00:47:24,800 --> 00:47:26,190 Madrigal colaborará. 659 00:47:26,559 --> 00:47:28,800 El método Entrerríos no falla nunca. -Sí. 660 00:47:31,800 --> 00:47:34,400 A veces dan ganas de cambiar la historia, ¿verdad? 661 00:47:34,959 --> 00:47:37,120 Sobre todo, cuando hay niños de por medio. 662 00:47:37,959 --> 00:47:41,160 Separar a un niño de su madre es el peor de los delitos. 663 00:47:41,239 --> 00:47:42,760 Sí, lo es. 664 00:47:43,480 --> 00:47:45,480 Es un tema que conozco de primera mano. 665 00:47:50,239 --> 00:47:52,040 Yo también fui un niño abandonado. 666 00:47:54,319 --> 00:47:56,440 Los primeros años de mi vida que recuerdo 667 00:47:57,720 --> 00:47:59,800 los pasé en el colegio de San Ildefonso. 668 00:48:01,000 --> 00:48:03,080 ¿El de la lotería? -Ajá. 669 00:48:05,839 --> 00:48:07,230 El mismo. 670 00:48:07,800 --> 00:48:09,950 (LOCUTOR) "26 minutos antes del mediodía 671 00:48:10,040 --> 00:48:12,400 hace su aparición el 15 640, el Gordo. 672 00:48:12,480 --> 00:48:15,630 Ha sido cantado por los niños Salvador Roa y Joaquín Sánchez, 673 00:48:15,720 --> 00:48:17,120 que pasan a la mesa. 674 00:48:19,599 --> 00:48:22,310 -Quince mil...". -Seiscientos cuarenta. 675 00:48:22,400 --> 00:48:23,800 Salvador Roa. 676 00:48:25,080 --> 00:48:27,510 Roa era el apellido de mi padre biológico. 677 00:48:29,720 --> 00:48:32,550 Murió poco tiempo después de nacer yo. 678 00:48:35,239 --> 00:48:36,630 Tuberculosis. 679 00:48:38,440 --> 00:48:40,910 Mi madre no tenía recursos, así que, bueno... 680 00:48:43,360 --> 00:48:44,760 me llevó a un orfanato. 681 00:48:45,680 --> 00:48:48,000 No sabía que fuera un niño de San Ildefonso 682 00:48:48,080 --> 00:48:51,400 y mucho menos que cantase un Gordo. (CHASCA LA LENGUA) -Dos. 683 00:48:51,519 --> 00:48:53,160 Bueno, eso ya es suerte. (RÍE) 684 00:48:54,599 --> 00:48:57,040 La lotería son probabilidades, Ernesto. 685 00:48:57,879 --> 00:48:59,270 La suerte es otra cosa. 686 00:49:29,480 --> 00:49:30,870 Hola. 687 00:49:43,680 --> 00:49:45,270 ¿Y tú cómo te llamas? 688 00:49:47,959 --> 00:49:49,830 ¿No me quieres decir tu nombre? 689 00:49:51,400 --> 00:49:53,550 ¿Para qué? Si nunca me cogen. 690 00:49:54,480 --> 00:49:55,870 -Venga. 691 00:49:57,120 --> 00:49:58,510 Dime tu nombre. 692 00:49:59,680 --> 00:50:01,080 Salvador. 693 00:50:05,000 --> 00:50:06,400 Eran diplomáticos. 694 00:50:07,480 --> 00:50:08,870 Y me lo dieron todo: 695 00:50:09,559 --> 00:50:11,550 una casa, una carrera, 696 00:50:12,480 --> 00:50:13,870 una familia. 697 00:50:15,400 --> 00:50:17,550 La suerte son hechos de algunas gentes 698 00:50:17,639 --> 00:50:19,310 que a veces repercuten en otras. 699 00:50:21,559 --> 00:50:24,360 Una pareja que se fija en un niño al que no quiere nadie. 700 00:50:27,080 --> 00:50:28,870 Unos padres que en un momento dado 701 00:50:29,199 --> 00:50:30,950 deciden ejercer como tales. 702 00:50:35,360 --> 00:50:36,760 ¿Ocurre algo, Angustias? 703 00:50:36,839 --> 00:50:40,190 Han llegado los resultados de las pruebas de ADN que pidió Irene. 704 00:50:40,279 --> 00:50:42,910 ¿Tan pronto? Son los primeros datos, pero... 705 00:50:43,919 --> 00:50:45,480 creo que son suficientes. 706 00:50:45,959 --> 00:50:48,910 La coincidencia entre el ADN de la Sinsombrero 707 00:50:49,000 --> 00:50:50,630 y su profesora de instituto 708 00:50:52,319 --> 00:50:53,720 es absoluta. 709 00:50:56,400 --> 00:50:58,400 -Entonces, ¿son la misma persona? 710 00:51:00,720 --> 00:51:03,310 (JULIA) No quiero dejarla sola. -¿A quién? 711 00:51:03,680 --> 00:51:05,080 A la otra niña. 712 00:51:07,839 --> 00:51:09,230 No... 713 00:51:09,680 --> 00:51:11,080 Soy yo. 714 00:51:14,040 --> 00:51:15,440 Son gemelas. 715 00:51:16,599 --> 00:51:18,510 La Vampira secuestró a dos hermanas. 716 00:51:18,599 --> 00:51:20,830 Huyó con una hasta 1986 717 00:51:20,919 --> 00:51:22,800 y a la otra la dejó en 1912 718 00:51:22,879 --> 00:51:25,230 y esta fue la que se reencontró con sus padres. 719 00:51:25,680 --> 00:51:27,680 Dos hermanas separadas por el tiempo. 720 00:51:28,680 --> 00:51:30,080 Qué crueldad. 721 00:51:32,519 --> 00:51:34,400 (Graznidos de cuervos) 722 00:51:51,639 --> 00:51:53,040 ¿La ves? 723 00:51:53,319 --> 00:51:54,720 No. 724 00:51:55,239 --> 00:51:57,830 Sabéis lo que os espera si nos habéis mentido, ¿no? 725 00:51:57,919 --> 00:52:00,080 Vendrá, juro que no he mentido. 726 00:52:00,160 --> 00:52:03,270 Ganas me dan de dejarlo a solas con mi amigo aunque no mienta. 727 00:52:03,360 --> 00:52:05,630 No soy un criminal. Hago feliz a mucha gente. 728 00:52:05,720 --> 00:52:07,510 No me joda, roba hijos a sus padres. 729 00:52:07,599 --> 00:52:09,760 Padres sin medios que no podrán educarlos 730 00:52:09,839 --> 00:52:11,870 y se convertirán en delincuentes. 731 00:52:12,000 --> 00:52:14,800 No hago el mal, hago el bien. ¿Le doy al gaznápiro este? 732 00:52:14,879 --> 00:52:16,270 Dale. Viene alguien. 733 00:52:17,559 --> 00:52:18,950 Es ella, trae al niño. 734 00:52:19,760 --> 00:52:21,160 Dale las joyas. 735 00:52:22,519 --> 00:52:24,230 No intentéis nada extraño. 736 00:52:24,360 --> 00:52:25,950 Os estaré vigilando. 737 00:52:34,959 --> 00:52:36,800 (ENRIQUETA) Buenas tardes. -Hola. 738 00:52:37,480 --> 00:52:38,870 ¿Ha traído lo acordado? 739 00:52:39,599 --> 00:52:41,000 Sí, sí. 740 00:52:43,800 --> 00:52:46,630 La niña que me entregó ya está con sus padres adoptivos. 741 00:52:46,720 --> 00:52:48,830 Por mí, como si hacen morcillas con ella. 742 00:52:50,319 --> 00:52:52,440 ¿Cuántos niños más quiere que le traiga? 743 00:52:54,080 --> 00:52:55,480 De momento, ninguno. 744 00:52:57,919 --> 00:52:59,310 Vaya. 745 00:53:00,199 --> 00:53:01,590 Pues es una pena, 746 00:53:02,360 --> 00:53:04,270 porque ya le había echado el ojo a dos. 747 00:53:12,400 --> 00:53:13,800 ¿Qué pasa? 748 00:53:16,199 --> 00:53:17,590 ¿Ha cambiado de planes? 749 00:53:18,360 --> 00:53:20,480 No, no, no es eso. 750 00:53:21,440 --> 00:53:24,000 Vamos, ven, ven conmigo, chavalín. -Quieto ahí. 751 00:53:26,360 --> 00:53:28,720 He tratado con suficientes hombres en mi vida 752 00:53:28,800 --> 00:53:30,800 como para saber que me está engañando. 753 00:53:30,879 --> 00:53:32,910 No, no es eso, no. 754 00:53:33,040 --> 00:53:35,230 Vamos, vamos. -Aléjese 755 00:53:35,720 --> 00:53:37,160 o se lo clavo al niño. 756 00:53:40,199 --> 00:53:41,590 Aléjese. 757 00:53:42,680 --> 00:53:44,080 Aléjese. 758 00:53:46,720 --> 00:53:48,950 Bruja, no escaparéis. 759 00:53:55,839 --> 00:53:57,230 Enriqueta, espera. 760 00:54:02,680 --> 00:54:04,630 Usted ya no me da órdenes, señorita. 761 00:54:05,400 --> 00:54:06,800 Si no me dejan ir, 762 00:54:07,120 --> 00:54:10,440 le doy un pequeño corte aquí y se desangrará como un cerdo. 763 00:54:10,519 --> 00:54:12,360 Hija de mil putas, como lo hagáis... 764 00:54:12,800 --> 00:54:14,270 ¿Qué quieres, Enriqueta? 765 00:54:14,400 --> 00:54:15,800 Irme a casa. 766 00:54:16,160 --> 00:54:17,830 Así de sencillo. Perfecto. 767 00:54:17,919 --> 00:54:20,310 Pero ¿qué decís? Lo primero es la vida del niño. 768 00:54:20,400 --> 00:54:21,800 Hay que dejar que se vaya. 769 00:54:33,599 --> 00:54:35,590 Mierda, no podemos dejarla escapar. 770 00:54:35,720 --> 00:54:37,270 He hecho lo que me han pedi... 771 00:54:38,680 --> 00:54:40,680 Alonso, protegemos la vida de un niño. 772 00:54:41,360 --> 00:54:44,080 Debemos vigilarla con discreción, saber adónde va. 773 00:54:46,760 --> 00:54:48,760 (Teléfono) 774 00:54:52,239 --> 00:54:54,480 ¿Sí? Es Amelia. 775 00:54:55,199 --> 00:54:56,590 Sí, Amelia, dígame. 776 00:54:57,879 --> 00:54:59,270 Sí. 777 00:54:59,839 --> 00:55:01,230 ¿Cómo? 778 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Ya. 779 00:55:04,800 --> 00:55:07,040 Sí, de acuerdo, estaremos preparados. 780 00:55:08,720 --> 00:55:10,120 No han podido detenerla. 781 00:55:10,559 --> 00:55:13,160 Ha amenazado con matar al niño que trae como rehén. 782 00:55:13,279 --> 00:55:14,950 La están vigilando. -Le ha dicho 783 00:55:15,040 --> 00:55:18,400 que estaremos preparados, ¿para qué? -Hay varias opciones. 784 00:55:18,919 --> 00:55:21,310 Que se oculte en los años 80... O que vuelva aquí 785 00:55:21,400 --> 00:55:23,440 para regresar a su época, a su casa. 786 00:55:23,519 --> 00:55:25,870 Ajá, o que intente huir por cualquier puerta. 787 00:55:26,440 --> 00:55:28,870 Avisen a seguridad. -Y el niño, ¿qué? 788 00:55:28,959 --> 00:55:31,360 Si se ve amenazada, es capaz de cualquier cosa. 789 00:55:31,480 --> 00:55:33,590 Si mata a ese niño, cambiará la historia. 790 00:55:34,040 --> 00:55:35,440 En efecto. 791 00:55:36,160 --> 00:55:38,680 Creo que hay una manera de evitar todo esto. 792 00:55:40,839 --> 00:55:44,630 Vaya, ahora veo que me necesitan. (ERNESTO) Así es. 793 00:55:45,279 --> 00:55:48,310 Usted nos dijo que si necesitábamos su ayuda, nos la daría. 794 00:55:48,400 --> 00:55:50,270 Y usted no me creyó. -No. 795 00:55:51,599 --> 00:55:53,440 Entonces, ¿por qué me lo pide ahora? 796 00:55:54,279 --> 00:55:56,310 Porque es nuestra última oportunidad 797 00:55:56,919 --> 00:55:59,080 y porque está en juego la vida de un niño. 798 00:56:04,720 --> 00:56:06,120 ¿Qué gano a cambio? 799 00:56:06,839 --> 00:56:09,000 Ya veo que yo tenía razón. -Espere. 800 00:56:12,120 --> 00:56:13,510 Lo ayudaré. 801 00:56:14,559 --> 00:56:16,080 Solo pongo una condición. 802 00:56:16,160 --> 00:56:19,760 No creo que estemos en disposición de aceptarle ninguna condición. 803 00:56:20,400 --> 00:56:22,270 No me la niegue antes de escucharme. 804 00:56:27,760 --> 00:56:29,160 Van de camino. 805 00:56:32,239 --> 00:56:34,950 ¿Está todo preparado por si falla el plan de Ernesto? 806 00:56:35,040 --> 00:56:36,720 Sí, señor, todo preparado. Ajá. 807 00:56:49,680 --> 00:56:51,590 Ojalá el destino pudiera cambiarse. 808 00:56:51,959 --> 00:56:54,680 -Vamos a cambiarlo, aunque sea un poquito. 809 00:56:57,559 --> 00:57:00,360 Esto no ayudará. Prefiero hacerlo sola. 810 00:57:00,519 --> 00:57:02,800 No actuarán si yo no lo ordeno. Tranquila. 811 00:57:03,639 --> 00:57:05,040 Vamos. 812 00:57:21,680 --> 00:57:23,950 (Varios cerrojos corriéndose) 813 00:57:29,919 --> 00:57:31,480 Si no me dejan ir, mato al niño. 814 00:57:32,480 --> 00:57:33,870 ¡Lo mato! 815 00:57:36,599 --> 00:57:38,000 -No lo harás. 816 00:57:40,000 --> 00:57:41,400 ¿Qué haces tú aquí? 817 00:57:42,040 --> 00:57:43,440 Te estaba esperando. 818 00:57:44,559 --> 00:57:47,080 Ni un paso más o lo dejo seco. 819 00:57:49,720 --> 00:57:51,230 ¿Te acuerdas de Felicidad? 820 00:57:52,120 --> 00:57:53,510 Todavía la tengo. 821 00:57:54,839 --> 00:57:56,720 Nos la trajimos de San Feliu. 822 00:57:57,519 --> 00:57:58,910 ¿Te acuerdas? 823 00:57:59,000 --> 00:58:01,720 Cuando nos la regalaron, no sabíamos cómo llamarla. 824 00:58:02,279 --> 00:58:05,120 Mamá nos dijo que era un nombre muy raro para una muñeca, 825 00:58:06,120 --> 00:58:07,510 muy largo. 826 00:58:08,959 --> 00:58:10,360 ¿Qué hiciste con ella? 827 00:58:11,360 --> 00:58:12,760 Yo siempre la cuidé. 828 00:58:13,639 --> 00:58:15,190 Yo siempre los cuido. 829 00:58:15,279 --> 00:58:17,550 Si eso fuera verdad, soltarías el cuchillo. 830 00:58:18,760 --> 00:58:20,550 Déjalo ir, te lo ruego. 831 00:58:20,959 --> 00:58:22,360 No. 832 00:58:24,400 --> 00:58:26,000 Este no me lo vais a quitar. 833 00:58:30,400 --> 00:58:31,800 Yo siempre los cuido. 834 00:58:33,319 --> 00:58:34,720 (LLORA) 835 00:58:37,319 --> 00:58:38,830 También tuviste un hijo. 836 00:58:39,680 --> 00:58:41,080 ¿Lo recuerdas? 837 00:58:47,919 --> 00:58:49,310 Pobrecito. 838 00:58:51,959 --> 00:58:53,360 Murió. 839 00:58:57,120 --> 00:58:58,510 Era mi bebé. 840 00:59:01,239 --> 00:59:02,630 Murió de hambre. 841 00:59:05,239 --> 00:59:06,630 Y no hice nada. 842 00:59:07,919 --> 00:59:10,950 Pero no fue culpa tuya. Tú estabas sola. 843 00:59:12,279 --> 00:59:13,680 Y eres muy pobre. 844 00:59:15,559 --> 00:59:16,950 (LLORA) 845 00:59:20,120 --> 00:59:22,360 -Ninguna madre se merece perder a su hijo. 846 00:59:30,040 --> 00:59:31,870 La madre de este niño, tampoco. 847 00:59:46,319 --> 00:59:47,720 Mírame. 848 00:59:51,879 --> 00:59:53,270 ¿Quién eres? 849 00:59:54,519 --> 00:59:55,950 Soy un monstruo. 850 00:59:57,040 --> 00:59:59,590 No, no eres un monstruo. 851 01:00:00,839 --> 01:00:02,230 ¿Quién eres? 852 01:00:15,639 --> 01:00:17,440 Soy Enriqueta Martí. 853 01:00:45,319 --> 01:00:46,720 ¿Qué van a hacer con ella? 854 01:00:47,760 --> 01:00:50,760 Bueno, pues... llevarla a la cárcel 855 01:00:51,120 --> 01:00:53,000 a febrero de 1912. 856 01:00:53,760 --> 01:00:55,360 Es así como lo dice la historia. 857 01:00:55,599 --> 01:00:57,400 ¿La ejecutaron? No, no dio tiempo. 858 01:00:57,480 --> 01:00:59,590 Sus compañeras la lincharon en prisión. 859 01:00:59,680 --> 01:01:02,870 Hay otras teorías. También se dice que murió envenenada. 860 01:01:36,800 --> 01:01:40,800 Pobre viejecita. 861 01:01:43,959 --> 01:01:47,550 Tan delicadita. 862 01:01:50,040 --> 01:01:53,680 Con la mala noche 863 01:01:55,680 --> 01:01:59,040 medio muerta está. 864 01:01:59,839 --> 01:02:02,830 (SALVADOR) Fue la única condición que la joven Enriqueta 865 01:02:02,919 --> 01:02:05,400 le puso a Ernesto: no sufrir. 866 01:02:06,279 --> 01:02:07,680 Pobre Enriqueta. 867 01:02:08,080 --> 01:02:10,310 Tan joven y saber en lo que se va a convertir. 868 01:02:10,800 --> 01:02:12,190 ¿Qué harán con ella? 869 01:02:12,559 --> 01:02:14,590 Devolverla a su época y vigilarla. 870 01:02:15,199 --> 01:02:17,800 Le juró a Ernesto que asumiría su propio destino. 871 01:02:18,040 --> 01:02:21,160 Después de lo que hizo por nosotros no tengo por qué dudarlo. 872 01:02:23,080 --> 01:02:24,680 Superar esta crisis 873 01:02:25,000 --> 01:02:26,550 ha sido un verdadero milagro. 874 01:02:27,199 --> 01:02:29,590 Y por cierto, ¿y Ernesto? 875 01:02:29,680 --> 01:02:32,120 Me ha pedido el día libre para asuntos propios. 876 01:02:32,199 --> 01:02:34,680 No recuerdo la última vez que pidió un día libre. 877 01:02:34,760 --> 01:02:38,000 Ni yo. Si he de serle sincero, no sé si preocuparme o alegrarme. 878 01:02:38,080 --> 01:02:39,480 Ya. 879 01:02:40,839 --> 01:02:42,630 Ah, por cierto, 880 01:02:44,919 --> 01:02:46,310 buen trabajo. 881 01:02:46,959 --> 01:02:49,760 Estoy orgulloso de ustedes y cuando digo "ustedes", 882 01:02:49,919 --> 01:02:52,040 quiero decir "todos ustedes". 883 01:02:53,000 --> 01:02:55,680 Así que tómense dos días libres, se lo merecen. 884 01:03:03,720 --> 01:03:05,120 ¿Tiene un momento? 885 01:03:05,199 --> 01:03:07,160 ¿Es por lo de esa profesora? Sí. 886 01:03:07,239 --> 01:03:09,800 No superará la crisis hasta que no sepa la verdad. 887 01:03:09,879 --> 01:03:12,910 Eso supone conocer la existencia secreta del Ministerio. 888 01:03:13,000 --> 01:03:14,590 En realidad, ya lo conoce. 889 01:03:15,120 --> 01:03:16,510 Estuvo aquí de pequeña. 890 01:03:18,480 --> 01:03:20,830 He pensado que puede ser una buena agente. 891 01:03:20,919 --> 01:03:23,310 Ah, entonces, no me cabe la menor duda. 892 01:03:24,000 --> 01:03:25,800 No nos va a decepcionar, ya lo verá. 893 01:03:26,360 --> 01:03:28,400 Si es la mitad de buena que Amelia Folch, 894 01:03:28,720 --> 01:03:30,360 me conformo. Gracias. 895 01:03:41,120 --> 01:03:43,400 Perdona. Oye, perdona. 896 01:03:45,319 --> 01:03:47,510 Eh... Tú eres Javier, ¿verdad? 897 01:03:48,080 --> 01:03:51,120 ¿Lo conozco? -No, no nos conocemos. 898 01:03:51,839 --> 01:03:54,270 Verás, yo soy... 899 01:03:55,800 --> 01:03:57,190 Bueno, yo... 900 01:03:57,559 --> 01:04:00,550 conocí a tu madre. Me llamo Ernesto. 901 01:04:01,400 --> 01:04:02,800 Ernesto. 902 01:04:02,919 --> 01:04:06,310 Eh... No me suena, igual así, por nombre, no... 903 01:04:06,559 --> 01:04:07,950 ¿De qué se conocían? 904 01:04:09,279 --> 01:04:11,510 Si no te importa, ¿nos sentamos un momento? 905 01:04:11,879 --> 01:04:13,400 Sí, claro. -Bien. 906 01:04:15,080 --> 01:04:16,480 Javier... 907 01:04:16,839 --> 01:04:18,230 Luisa... 908 01:04:18,760 --> 01:04:20,440 ¿nunca te habló de tu padre? 909 01:04:22,440 --> 01:04:23,830 Joder. 910 01:04:24,839 --> 01:04:26,230 Qué fuerte, tú eres... 911 01:04:26,879 --> 01:04:28,800 ¿Eres mi viejo? -Sí. 912 01:04:30,639 --> 01:04:33,720 Siento mucho que te hayas enterado así, pero... 913 01:04:34,839 --> 01:04:37,000 tu madre nunca me dijo que yo tenía un hijo. 914 01:04:37,839 --> 01:04:39,230 ¿Y cómo te has enterado? 915 01:04:42,800 --> 01:04:45,230 Luisa me escribió una carta antes de fallecer. 916 01:04:45,760 --> 01:04:48,800 Pero llegó muy tarde y estaba incompleta. 917 01:04:49,959 --> 01:04:51,360 En ella me dijo 918 01:04:51,919 --> 01:04:53,720 que yo tenía un hijo y que... 919 01:04:53,839 --> 01:04:56,120 sentía mucho no habérmelo dicho antes. 920 01:04:58,639 --> 01:05:00,040 Escucha. 921 01:05:00,400 --> 01:05:02,120 ¿Ella nunca te dijo nada sobre mí? 922 01:05:03,279 --> 01:05:05,310 No, no, es que ella era... 923 01:05:05,400 --> 01:05:07,910 Era muy especial. -Sí, lo sé, lo sé. 924 01:05:08,160 --> 01:05:11,510 Me extrañaba que los demás chicos del cole tuvieran padre y yo no. 925 01:05:11,599 --> 01:05:13,830 Una vez le pregunté: "¿Dónde está el mío?". 926 01:05:13,919 --> 01:05:16,510 Y me dijo que había decidido criarme sola. 927 01:05:16,879 --> 01:05:18,630 Vaya, lo siento. 928 01:05:20,519 --> 01:05:23,630 Es duro criarse sin un padre. -No te creas. 929 01:05:23,839 --> 01:05:25,230 ¿No? 930 01:05:27,760 --> 01:05:29,160 Bueno, mira, Javier... 931 01:05:29,639 --> 01:05:32,630 Yo sé que tú y yo ahora somos unos perfectos desconocidos. 932 01:05:33,120 --> 01:05:35,040 Quiero que sepas que a partir de ahora 933 01:05:35,120 --> 01:05:36,910 aquí me tienes para lo que quieras. 934 01:05:38,440 --> 01:05:39,830 Gracias. 935 01:05:40,800 --> 01:05:43,310 Pero me ha ido bien así. 936 01:05:44,279 --> 01:05:47,310 Tengo 20 años y no necesito algo que no he echado de menos. 937 01:05:48,400 --> 01:05:49,800 Claro. 938 01:05:51,760 --> 01:05:53,360 Lo siento, me tengo que ir. 939 01:05:53,480 --> 01:05:57,230 Pero bueno, de todas formas, ha estado... guay haberte conocido. 940 01:05:57,839 --> 01:05:59,230 Espera. 941 01:06:00,480 --> 01:06:01,870 Toma. 942 01:06:02,879 --> 01:06:04,270 Aquí tienes mi número. 943 01:06:04,360 --> 01:06:06,400 Guárdalo, no sé, por si en algún momento 944 01:06:06,480 --> 01:06:08,800 necesitas cualquier cosa, lo que sea. 945 01:06:10,360 --> 01:06:11,760 Gracias. 946 01:06:14,919 --> 01:06:17,270 Javier. -¿Qué? 947 01:06:18,519 --> 01:06:20,040 Encantado de conocerte. 948 01:06:29,040 --> 01:06:30,440 (Bisagra chirriando) 949 01:06:43,199 --> 01:06:44,720 ¿Estás bien? ¿Pasa algo? 950 01:06:44,839 --> 01:06:46,230 Sí, sí. 951 01:06:46,919 --> 01:06:48,310 Pero estoy temblando. 952 01:07:20,760 --> 01:07:23,360 Entonces, ella es la niña que estaba en mis sueños. 953 01:07:23,440 --> 01:07:25,870 Es ella, tu hermana. 954 01:07:27,519 --> 01:07:29,510 Logró escapar cuando la Vampira huyó. 955 01:07:29,760 --> 01:07:32,680 La encontraron y la devolvieron a vuestros padres. 956 01:07:34,239 --> 01:07:36,000 ¿No puedo? No. 957 01:07:36,519 --> 01:07:38,910 Sería un impacto demasiado fuerte para ella. 958 01:07:40,720 --> 01:07:42,720 No podemos interferir en la historia. 959 01:07:49,400 --> 01:07:51,080 Muchas gracias de todas formas. 960 01:07:54,599 --> 01:07:58,120 Dicen que los gemelos están comunicados de una forma especial 961 01:07:58,199 --> 01:07:59,590 estén lo lejos que estén. 962 01:08:03,559 --> 01:08:05,080 Ya no tendré pesadillas, 963 01:08:06,800 --> 01:08:08,190 ni ella tampoco. 964 01:08:12,919 --> 01:08:14,310 Elena. 965 01:08:14,800 --> 01:08:16,400 Sí, soy yo, Alonso. 966 01:08:17,040 --> 01:08:20,680 No, quería... quería disculparme por no haber llamado antes. 967 01:08:22,000 --> 01:08:24,360 No, no, no, estuvo estupendo, estuvo genial. 968 01:08:24,440 --> 01:08:27,510 Sí, sí, precisamente os quería llamar, porque quería... 969 01:08:27,599 --> 01:08:30,160 Te, te. Te, te quería llamar, 970 01:08:30,239 --> 01:08:34,230 te quería llamar para ver si... bueno, nos podíamos ver otra vez. 971 01:08:34,639 --> 01:08:36,040 ¿Sí? 972 01:08:36,599 --> 01:08:39,190 Perfecto, sí, sí, sí. 973 01:08:39,720 --> 01:08:42,720 He estado fuera, sí, por trabajo... 974 01:08:42,800 --> 01:08:44,910 Alonso ha encontrado a su media naranja. 975 01:08:46,519 --> 01:08:48,760 Me alegro. ¿Sí? 976 01:08:49,480 --> 01:08:51,830 Cualquiera lo diría con el careto que tienes. 977 01:08:53,040 --> 01:08:55,510 Demasiadas cosas en poco tiempo. ¿Poco tiempo? 978 01:08:56,000 --> 01:08:58,230 Si algo sobra en este Ministerio es tiempo. 979 01:09:01,800 --> 01:09:05,440 Era un chiste, pero no debía de ser muy bueno, por lo que veo. 980 01:09:07,800 --> 01:09:09,190 Eso está mejor. 981 01:09:20,000 --> 01:09:23,830 Oye, había pensado que... podríamos salir a cenar. 982 01:09:25,199 --> 01:09:27,160 O al cine, aquí, en mi época. 983 01:09:29,639 --> 01:09:31,680 Creo que necesito estar sola, pero... 984 01:09:32,720 --> 01:09:34,360 Otro día, gracias. 985 01:09:40,919 --> 01:09:42,310 Otro. 986 01:09:44,720 --> 01:09:46,760 Ya está, ha salido todo a pedir de boca. 987 01:09:47,680 --> 01:09:49,590 ¿A Amelia qué le pasa? ¿Adónde ha ido? 988 01:09:49,680 --> 01:09:51,080 Tenía que irse. Ah. 989 01:10:14,199 --> 01:10:15,590 Mi tumba. 990 01:10:15,959 --> 01:10:17,360 ¿Dónde está mi tumba? 991 01:10:21,279 --> 01:10:23,040 En "Tiempo de lo oculto" 992 01:10:23,360 --> 01:10:26,510 desvelamos uno de los grandes secretos de nuestro Gobierno: 993 01:10:27,000 --> 01:10:28,760 el Ministerio del Tiempo. 994 01:10:28,839 --> 01:10:31,120 Presidencia ha activado todas las alarmas. 995 01:10:31,199 --> 01:10:34,550 No para de venir gente a la puerta del Ministerio a hacerse fotos. 996 01:10:34,639 --> 01:10:37,630 ¿Cómo nos ha descubierto? -Porque no estamos preparados 997 01:10:37,720 --> 01:10:40,510 para una obsesión de ocho años. -¿Cómo va a haber gente 998 01:10:40,599 --> 01:10:43,040 yendo y viniendo del pasado? ¿Te imaginas? 999 01:10:43,199 --> 01:10:46,040 He dado mi palabra a Moncloa, sabremos solucionarlo. 1000 01:10:46,120 --> 01:10:47,950 ¿Ha pensado cómo conseguirlo? 1001 01:10:48,040 --> 01:10:51,320 Esta amenaza pone en peligro la existencia de este ministerio. 1002 01:10:51,400 --> 01:10:53,910 Por ello he diseñado un plan estratégico. 1003 01:10:54,000 --> 01:10:57,550 He llamado a Lombardi y lo he invitado a que nos visite. 1004 01:10:57,680 --> 01:10:59,910 El pozo ese, ¿funciona? -No, no. 1005 01:11:00,000 --> 01:11:02,720 Tenemos cuatro horas para hacer que este ministerio 1006 01:11:02,800 --> 01:11:04,830 sea un sitio de lo más aburrido y normal. 1007 01:11:04,919 --> 01:11:07,320 Para ello deben meterse una idea en la cabeza: 1008 01:11:07,400 --> 01:11:09,270 somos funcionarios españoles. 1009 01:11:09,360 --> 01:11:13,680 He contactado con un agente cercano a las rebajas de SEPU de 1996. 1010 01:11:13,760 --> 01:11:15,590 Que nadie haga ni un minuto extra. 1011 01:11:17,720 --> 01:11:21,000 Habrá que coordinarse para que siempre haya tres haciendo cola 1012 01:11:21,080 --> 01:11:23,190 hablando de lo mal que está el sindicato. 1013 01:11:23,279 --> 01:11:25,120 La única forma de viajar en el tiempo 1014 01:11:25,199 --> 01:11:28,480 es que Angustias nos enseñe la yogurtera que tiene en su cocina. 1015 01:11:28,559 --> 01:11:30,480 Sonia, saca la cámara y grábalo todo. 1016 01:11:30,559 --> 01:11:32,830 -Ernesto, tenemos un problema. 1017 01:11:33,360 --> 01:11:36,480 Amenazar a un funcionario del Estado es un delito muy grave. 1018 01:11:38,120 --> 01:11:39,630 -¿Ve cómo ocultaban algo? 1019 01:11:39,879 --> 01:11:41,270 Desactiven el telón 1020 01:11:42,800 --> 01:11:44,190 y bajen las pistolas. 1021 01:11:45,320 --> 01:11:46,720 (Mecanismo funcionando) 1022 01:11:48,480 --> 01:11:49,870 Maravilloso. 1023 01:11:50,800 --> 01:11:52,190 Yo soy Colón. 1024 01:11:52,599 --> 01:11:54,000 Cristóbal Colón. 75818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.