All language subtitles for S02E08 Tiempo de valientes II_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,079 --> 00:03:02,030 Haces mala cara, ¿eh? 2 00:03:03,839 --> 00:03:06,280 Eso será de comer tanto. 3 00:03:06,360 --> 00:03:08,750 Las digestiones se hacen pesadas, ¿eh? 4 00:03:13,200 --> 00:03:15,280 ¿Qué tal, te sigue doliendo? 5 00:03:16,880 --> 00:03:19,470 Depende... -¿De qué? 6 00:03:21,360 --> 00:03:23,200 Del ron que me haya bebido. 7 00:03:24,439 --> 00:03:26,390 Eso no lo pongas en la carta, ¿eh? 8 00:03:29,479 --> 00:03:32,320 Y que me han herido tampoco... tampoco lo pongas. 9 00:03:33,360 --> 00:03:34,830 Ya lo verán cuando vuelvas, 10 00:03:34,920 --> 00:03:37,070 que seguro se lo contarás a todo el pueblo. 11 00:03:38,360 --> 00:03:39,750 Pues claro. 12 00:03:40,240 --> 00:03:42,510 De algo me tiene que servir toda esta mierda; 13 00:03:43,479 --> 00:03:45,240 ni que sea para presumir. 14 00:03:46,600 --> 00:03:47,680 (SUSPIRA) 15 00:03:49,039 --> 00:03:51,830 (RESOPLA) -¡Capitán! 16 00:03:51,960 --> 00:03:53,320 ¡Venga a ver esto! 17 00:04:07,799 --> 00:04:09,560 ¿De qué se trata? 18 00:04:11,240 --> 00:04:14,390 Viene un soldado con bandera blanca. 19 00:04:19,159 --> 00:04:20,560 Que no entre. 20 00:04:24,719 --> 00:04:26,640 Es de los nuestros. 21 00:04:30,519 --> 00:04:31,920 Que no entre, coño. 22 00:04:49,320 --> 00:04:51,640 Mi capitán, trae un mensaje. 23 00:04:57,479 --> 00:04:59,110 Pregúntele... 24 00:05:00,119 --> 00:05:02,390 si trae noticias de Manila. 25 00:05:07,600 --> 00:05:11,110 Eh, ¿son noticias de Manila? 26 00:05:14,439 --> 00:05:18,790 No, es una carta de Calixto Villacorta. 27 00:05:47,159 --> 00:05:49,880 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 28 00:06:55,439 --> 00:06:58,150 Esta es la nota de despedida de Julián Martínez. 29 00:06:58,920 --> 00:07:02,320 Y esta es la carta que el soldado Lafarga envió desde Filipinas, 30 00:07:02,399 --> 00:07:04,880 ¿qué le parece? Que es la misma letra. 31 00:07:04,960 --> 00:07:06,510 (ERNESTO) Idéntica. Exacto. 32 00:07:06,600 --> 00:07:08,000 Buen trabajo, Irene. 33 00:07:08,159 --> 00:07:11,360 Entonces, Julián se esconde tras el nombre de José Lafarga. 34 00:07:11,439 --> 00:07:13,790 No, no lo creo. Hay más cartas. 35 00:07:13,880 --> 00:07:16,430 Esta, por ejemplo, firmada por Felipe Castillo 36 00:07:16,560 --> 00:07:17,920 o esta, Gregorio Catalán, 37 00:07:18,000 --> 00:07:20,830 y esta, Domingo Castro. Todas con la letra de Julián. 38 00:07:21,280 --> 00:07:24,150 ¿Trastorno múltiple de personalidad? No. 39 00:07:24,960 --> 00:07:28,360 Julián escribe la correspondencia de los soldados analfabetos, 40 00:07:28,439 --> 00:07:31,560 y la mayoría lo eran en las guerras de Cuba o Filipinas. 41 00:07:31,640 --> 00:07:32,710 Qué país el nuestro. 42 00:07:33,759 --> 00:07:36,560 ¿Y ha podido averiguar el origen exacto de las cartas? 43 00:07:36,680 --> 00:07:38,960 Baler, Filipinas. Me cago en la p... 44 00:07:40,119 --> 00:07:41,510 Perdón. 45 00:07:45,119 --> 00:07:47,280 Julián está con Los Últimos de Filipinas. 46 00:07:50,719 --> 00:07:52,710 (LEE) "Estimado capitán Las Morenas. 47 00:07:54,000 --> 00:07:58,240 La situación que usted se empeña en sostener es irracional. 48 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 El ejército español ha abandonado prácticamente 49 00:08:03,320 --> 00:08:04,710 la totalidad de la isla 50 00:08:05,159 --> 00:08:07,360 y la capital ha caído en su asedio". 51 00:08:07,560 --> 00:08:08,960 Mienten. 52 00:08:12,000 --> 00:08:14,390 "Tenemos constancia de su precario estado". 53 00:08:14,600 --> 00:08:17,150 Eso lo saben por su enfermero tagalo, el traidor. 54 00:08:17,240 --> 00:08:18,790 Eso lo sabe cualquiera. 55 00:08:18,880 --> 00:08:20,470 ¿Me dejan acabar de leer? 56 00:08:27,079 --> 00:08:31,960 "Tienen ustedes la oportunidad de rendir las armas ahora, 57 00:08:32,759 --> 00:08:35,150 siendo tratados con respeto y consideración. 58 00:08:37,880 --> 00:08:41,790 De no ser así, no tendremos ningún miramiento con los derrotados. 59 00:08:44,200 --> 00:08:47,320 Atentamente, capitán Calixto Villacorta". 60 00:09:11,119 --> 00:09:12,510 Es una trampa. 61 00:09:16,360 --> 00:09:18,070 Tenemos que exigir a esos tagalos 62 00:09:18,159 --> 00:09:20,200 que cumplan la ley y depongan las armas. 63 00:09:20,799 --> 00:09:24,070 -Hace tres meses que no tenemos noticias de Manila. 64 00:09:25,079 --> 00:09:26,070 En este tiempo 65 00:09:26,159 --> 00:09:29,110 han podido pasar muchas cosas. -España es una potencia. 66 00:09:32,799 --> 00:09:35,280 Y su ejército, el mejor del mundo. 67 00:09:35,479 --> 00:09:38,320 -Respecto a eso hay dos escuelas de pensamiento. 68 00:09:38,399 --> 00:09:41,000 Doctor, empieza a hartarme con sus tonterías. 69 00:09:41,759 --> 00:09:43,830 Ese es el problema, teniente, 70 00:09:46,600 --> 00:09:49,830 que para usted, lo que opinan los demás siempre son tonterías. 71 00:09:49,920 --> 00:09:52,640 No le voy a consentir que... -Caballeros, por favor. 72 00:09:55,640 --> 00:09:57,030 Mantengamos la calma. 73 00:10:04,439 --> 00:10:05,830 Julián. 74 00:10:06,839 --> 00:10:08,240 Julián. 75 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 He venido a sacaros de este infierno. 76 00:10:14,079 --> 00:10:15,920 ¿Tú solo? ¿Estás loco o qué? 77 00:10:16,000 --> 00:10:17,390 Yo soy el que está loco ¿no? 78 00:10:17,560 --> 00:10:19,710 Aquí hay más de 30 tíos y estamos sitiados. 79 00:10:19,839 --> 00:10:21,640 Solo he venido a por vos. 80 00:10:24,079 --> 00:10:25,470 Espera, espera. 81 00:10:26,479 --> 00:10:28,200 ¿Tú cómo has llegado hasta aquí? 82 00:10:34,960 --> 00:10:36,360 ¿Qué vas a hacer? 83 00:10:37,119 --> 00:10:40,750 A fe mía que no lo sé. O sea que después de 400 años... 84 00:10:40,839 --> 00:10:43,600 ha saltado la chispita del amor, ¿eh? 85 00:10:43,920 --> 00:10:45,960 No digáis barbaridades. 86 00:10:46,119 --> 00:10:48,280 Podría ser mi descendencia. Sí, hombre, 87 00:10:48,360 --> 00:10:50,830 la nieta de la tataranieta de tu tataranieta. 88 00:10:51,039 --> 00:10:54,000 Ahí no hay un pijo de ADN, en caso de que lo sea. 89 00:10:56,560 --> 00:10:57,710 Llámala. 90 00:10:57,960 --> 00:11:00,240 ¿Cuánto hace que no estás con una mujer? 91 00:11:00,399 --> 00:11:02,000 No es de vuestra incumbencia. 92 00:11:02,119 --> 00:11:05,600 Claro que es de mi incumbencia, eres mi compañero de piso. 93 00:11:05,680 --> 00:11:07,560 Eres un tío como un castillo, Alonso. 94 00:11:07,799 --> 00:11:12,110 Necesitas tus desahogos, tus... No necesito esos entretenimientos. 95 00:11:12,200 --> 00:11:13,790 Sigo enamorado de mi mujer. 96 00:11:13,880 --> 00:11:17,110 Pero tu mujer es del siglo XVI, tú no vas a volver ahí. 97 00:11:17,680 --> 00:11:19,600 Llevas mucho tiempo de luto, Alonso. 98 00:11:19,680 --> 00:11:21,070 No debí contaros nada. 99 00:11:22,240 --> 00:11:25,280 Y os ruego que no le contéis mi secreto a nadie. 100 00:11:26,320 --> 00:11:27,360 Por supuesto. 101 00:11:27,439 --> 00:11:28,750 (Móviles) 102 00:11:28,839 --> 00:11:30,240 Anda. 103 00:11:31,839 --> 00:11:34,150 Hay que irse. ¿Reunión urgente? 104 00:11:37,280 --> 00:11:38,680 Esto es inadmisible. 105 00:11:39,079 --> 00:11:42,360 En este Ministerio solo se exige una cosa: discreción. 106 00:11:42,719 --> 00:11:46,000 Y solo se le ocurre pegarse con la Policía en una manifestación. 107 00:11:46,119 --> 00:11:47,790 Estaban agrediendo a una mujer. 108 00:11:47,960 --> 00:11:51,790 Pero esta es una institución secreta, Alonso, y había cámaras. 109 00:11:51,880 --> 00:11:54,560 Hoy en día todo el mundo tiene una cámara en su móvil. 110 00:11:55,320 --> 00:11:57,880 Lo siento. Más lo siento yo. 111 00:11:59,360 --> 00:12:00,790 El asunto ha llegado arriba 112 00:12:01,320 --> 00:12:04,960 y han abierto expediente disciplinario intertemporal. 113 00:12:06,280 --> 00:12:09,000 Hasta que se resuelva, quedas apartado del servicio 114 00:12:09,240 --> 00:12:11,390 y deberás asistir a un curso de adaptación 115 00:12:11,479 --> 00:12:13,600 para aprender a controlar tus impulsos. 116 00:12:13,680 --> 00:12:16,750 Los impulsos de Alonso nos han salvado la vida más de una vez. 117 00:12:16,839 --> 00:12:20,070 Señorita Folch, no haga de abogado del señor Entrerríos. 118 00:12:20,159 --> 00:12:21,560 No le hace ningún bien. 119 00:12:22,439 --> 00:12:24,600 Usted y el señor Pacino salgan, por favor. 120 00:12:24,680 --> 00:12:26,960 ¿Y Alonso? Tenemos que hablar con él. 121 00:12:27,479 --> 00:12:29,150 ¿Algún problema? Sí. 122 00:12:29,360 --> 00:12:32,030 No me parece justo lo que están haciendo con Alonso. 123 00:12:32,119 --> 00:12:33,790 Se acostumbra a una nueva época. 124 00:12:33,880 --> 00:12:36,000 Lo suyo sería que le dieran... Marchaos. 125 00:12:36,560 --> 00:12:40,470 Marchaos. Soy un hombre que asume sus responsabilidades. 126 00:12:40,560 --> 00:12:42,070 Y sus errores también. 127 00:12:50,759 --> 00:12:52,150 Siéntese. 128 00:12:52,240 --> 00:12:53,830 (Puerta cerrándose) 129 00:12:54,680 --> 00:12:56,070 Siéntese. 130 00:13:07,079 --> 00:13:10,360 ¿Qué es eso del interdisciplinario temporal? 131 00:13:10,439 --> 00:13:11,830 Suena grave ¿no? 132 00:13:13,000 --> 00:13:14,280 Me lo acabo de inventar. 133 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Necesitamos su ayuda, así que relájese, porque todo era un paripé. 134 00:13:19,240 --> 00:13:22,600 ¿Un paripé? Una pantomima, un engaño. 135 00:13:24,000 --> 00:13:25,750 ¿Un fingimiento? 136 00:13:27,360 --> 00:13:30,640 Pues no me gustan estas chanzas. Ni a mí que pegue a la Policía. 137 00:13:30,799 --> 00:13:33,280 Pero tenemos para usted una misión importante. 138 00:13:33,360 --> 00:13:36,750 Ya, tan importante como que no pueden saberlo mis compañeros. 139 00:13:36,839 --> 00:13:40,790 -Exacto. Es una misión para un hombre solo, usted. 140 00:13:41,759 --> 00:13:42,960 ¿Y de qué se trata? 141 00:13:43,799 --> 00:13:46,360 Hemos localizado a su compañero Julián Martínez 142 00:13:46,439 --> 00:13:48,110 en una situación de alto riesgo. 143 00:13:50,920 --> 00:13:54,000 Os han localizado por la llamada que le hicisteis a Amelia. 144 00:13:54,079 --> 00:13:56,960 Ella intentó devolverla, pero un mensaje le decía 145 00:13:57,039 --> 00:14:00,560 que estabais fuera de cobertura por no estar en territorio español. 146 00:14:01,560 --> 00:14:02,960 ¿Filipinas ya no es España? 147 00:14:05,159 --> 00:14:07,710 Dejó de serlo al día siguiente a vuestra llamada. 148 00:14:08,759 --> 00:14:11,960 Por suerte, una de las islas Marianas todavía es de España. 149 00:14:12,039 --> 00:14:13,680 He viajado por las puertas 150 00:14:13,759 --> 00:14:15,600 y luego de barco en barco hasta aquí. 151 00:14:15,680 --> 00:14:17,070 Ha sido un suplicio. 152 00:14:20,799 --> 00:14:22,200 ¿Y Amelia? 153 00:14:23,399 --> 00:14:24,790 Amelia está bien. 154 00:14:24,880 --> 00:14:27,150 Pero esta era una misión para un hombre solo. 155 00:14:27,240 --> 00:14:28,640 De hecho es secreta. 156 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 Tan solo Salvador, Ernesto e Irene saben que estoy aquí. 157 00:14:32,439 --> 00:14:33,830 ¿Y Salvador? 158 00:14:35,159 --> 00:14:36,560 Todo en orden. 159 00:14:40,719 --> 00:14:42,640 ¿Qué ocurre, en qué estáis pensando? 160 00:14:45,360 --> 00:14:49,070 Si España ya ha perdido esta guerra, estos hombres están aquí para nada. 161 00:14:49,960 --> 00:14:51,360 Exactamente. 162 00:14:52,280 --> 00:14:53,680 Para nada. 163 00:14:56,079 --> 00:14:58,000 Son Los Últimos de Filipinas. 164 00:14:59,079 --> 00:15:01,110 ¿Cómo que Los Últimos de Filipinas? 165 00:15:01,200 --> 00:15:03,070 Pensé que lo sabíais. 166 00:15:04,079 --> 00:15:05,470 Estos hombres... 167 00:15:06,399 --> 00:15:08,000 sufrirán un encierro... 168 00:15:08,799 --> 00:15:11,510 de 337 días. Llevas una chuleta. 169 00:15:13,240 --> 00:15:14,640 Pobrecillo. 170 00:15:15,479 --> 00:15:17,390 Sí que tenéis hambre. ¿Eh? 171 00:15:17,719 --> 00:15:20,790 Julián, esto no es una chuleta. Es un papel donde he anotado 172 00:15:20,880 --> 00:15:24,560 cosas que pasarán, supervivientes, muertos... para que nada cambie. 173 00:15:25,839 --> 00:15:27,960 Que puta manía de preservar la historia. 174 00:15:28,719 --> 00:15:30,880 Hay que salir de aquí cuanto antes. No. 175 00:15:30,960 --> 00:15:34,070 Julián, vos no debíais estar aquí. Pero lo estoy. 176 00:15:34,159 --> 00:15:35,960 No pienso dejarlos tirados. 177 00:15:36,839 --> 00:15:38,960 Vive Dios que no habéis cambiado. 178 00:15:58,880 --> 00:16:00,600 Désela a alguien que lo necesite. 179 00:16:02,960 --> 00:16:05,110 ¿Qué pasa, que no está bueno mi arroz o qué? 180 00:16:09,159 --> 00:16:11,240 Lafarga, en tiempos de guerra, 181 00:16:11,320 --> 00:16:14,000 mejor alimentar a los soldados que a los capitanes. 182 00:16:16,000 --> 00:16:17,390 Sí, señor. 183 00:16:25,560 --> 00:16:27,600 Me va a hacer sentir culpable, capitán. 184 00:16:30,560 --> 00:16:32,470 Coma y coja fuerzas, teniente. 185 00:16:34,680 --> 00:16:36,070 Las va a necesitar. 186 00:16:43,560 --> 00:16:46,600 ¿No le parece mucha casualidad que los nuevos se conozcan? 187 00:16:51,759 --> 00:16:54,280 Dicen que han luchado juntos en Manila. 188 00:16:55,719 --> 00:16:59,680 ¿Por qué no habría de creerles? -¿Cómo sabemos que no son espías? 189 00:17:09,759 --> 00:17:13,680 Teniente, los espías no salvan vidas. 190 00:17:14,200 --> 00:17:16,680 Y Julián ya ha salvado unas cuantas. -Julián no. 191 00:17:18,399 --> 00:17:19,790 Pero el otro... 192 00:17:28,640 --> 00:17:31,640 ¿Usted se cree que el ejército español ha huido de la isla? 193 00:17:35,320 --> 00:17:38,110 Eso no. Intentan engañarnos. 194 00:17:39,479 --> 00:17:41,510 Entonces ese tipo es un espía. 195 00:17:49,439 --> 00:17:51,600 Quizás a él también lo han engañado. 196 00:17:51,680 --> 00:17:53,430 Sea como sea, no se puede quedar. 197 00:17:53,519 --> 00:17:55,510 Cada boca de más empeora la situación. 198 00:18:28,960 --> 00:18:30,360 (Disparo) 199 00:18:34,839 --> 00:18:36,240 (Disparo) 200 00:18:47,200 --> 00:18:49,070 (Explosión) 201 00:18:51,119 --> 00:18:52,960 (Disparos, gritos) 202 00:18:57,600 --> 00:19:01,390 (Ráfagas de disparos) 203 00:19:29,119 --> 00:19:31,830 (Ráfagas de disparos) 204 00:19:52,479 --> 00:19:53,880 ¡Están aquí! 205 00:19:56,799 --> 00:19:59,710 Siga así, Alonso. España lo necesita. 206 00:20:02,560 --> 00:20:05,960 ¡Echadlos! ¡Que se enteren esos cabrones! 207 00:20:09,159 --> 00:20:10,560 ¡Mierda seca! 208 00:20:12,759 --> 00:20:14,240 0¡Picha corta! 209 00:20:23,960 --> 00:20:25,830 Buenos días Irene. Hola. 210 00:20:25,920 --> 00:20:27,390 ¿Qué tal por Itálica? 211 00:20:27,479 --> 00:20:29,920 Pues... mucha faldita. 212 00:20:30,560 --> 00:20:31,960 ¿Qué les pongo? 213 00:20:32,039 --> 00:20:34,600 Un cortado con leche natural, por favor. 214 00:20:34,680 --> 00:20:36,390 Tráeme a mí uno solo, por favor. 215 00:20:36,479 --> 00:20:39,510 Yo un cortado, José Carlos. Cada español un café. 216 00:20:41,680 --> 00:20:44,830 Os veo muy serios. Queríamos hablar contigo. 217 00:20:46,360 --> 00:20:47,790 ¿Qué pasa, algún problema? 218 00:20:49,719 --> 00:20:51,200 ¿Cuándo vuelve Alonso? 219 00:20:51,920 --> 00:20:54,640 Pronto. Eso nos dijeron hace dos semanas 220 00:20:54,719 --> 00:20:57,790 y llevamos un mes sin verlo. Hay cosas que llevan su tiempo. 221 00:20:58,399 --> 00:21:01,110 ¿Cuánto dura el curso ese de adaptación al presente? 222 00:21:01,200 --> 00:21:04,150 No lo sé, depende del alumno, y para Alonso es todo un reto. 223 00:21:04,280 --> 00:21:07,280 Alonso se estaba adaptando al presente mejor que muchos. 224 00:21:07,360 --> 00:21:09,280 ¿Tú crees? Sí. 225 00:21:09,960 --> 00:21:11,750 Salvo algunas ocasiones, pero sí. 226 00:21:12,119 --> 00:21:14,280 Pues esas ocasiones son las que importan. 227 00:21:14,360 --> 00:21:17,150 Y me voy, porque me ha llamado el jefe para una reunión. 228 00:21:18,200 --> 00:21:21,830 Por cierto, Pacino, tienes los dos días libres que pediste de permiso. 229 00:21:21,920 --> 00:21:24,430 Y estáis invitados. ¿No ibas a tomarte otro café? 230 00:21:24,519 --> 00:21:26,880 Pediré que me lo pongan en un vaso de plástico. 231 00:21:36,240 --> 00:21:38,280 ¿Has pedido dos días libres? 232 00:21:38,360 --> 00:21:41,960 Sí, mi padre se jubila y va a ser un golpe duro para él. 233 00:21:42,640 --> 00:21:44,030 Quiero estar a su lado. 234 00:21:45,000 --> 00:21:46,750 Podías habérmelo dicho. 235 00:21:48,439 --> 00:21:49,880 Habló doña Secretos. 236 00:21:50,640 --> 00:21:52,110 Esto va de dar y recibir. 237 00:21:53,200 --> 00:21:56,560 No puedes esperar que te cuenten su vida, si tú no cuentas la tuya. 238 00:21:58,439 --> 00:22:01,150 Amelia me ha preguntado sobre el paradero de Alonso. 239 00:22:01,280 --> 00:22:03,920 Sospecha que la estamos engañando. Ajá. 240 00:22:04,200 --> 00:22:06,880 Amelia es inteligente, qué le vamos a hacer. 241 00:22:07,560 --> 00:22:11,070 Por eso la hemos contratado. Podríamos decirle la verdad. 242 00:22:11,159 --> 00:22:12,750 ¿Y hablarle otra vez de Julián? 243 00:22:13,119 --> 00:22:16,110 ¿O reconocer que todo este tiempo he sabido dónde estaba? 244 00:22:17,920 --> 00:22:20,790 Irene, yo... yo me esfuerzo por mejorar, 245 00:22:21,360 --> 00:22:22,750 y he cambiado, 246 00:22:23,519 --> 00:22:24,510 Pero no tanto. 247 00:22:24,600 --> 00:22:27,960 Ahora lo importante es que Julián y Alonso vengan cuanto antes. 248 00:22:28,039 --> 00:22:30,150 Usted sabe que no va a ser una tarea fácil. 249 00:22:30,240 --> 00:22:32,710 Si, lo sé. Mi insomnio me lo recuerda cada noche. 250 00:22:32,799 --> 00:22:35,960 Angustias, el día que llame antes de entrar le subo el sueldo. 251 00:22:36,039 --> 00:22:39,470 Eso dijo cuando fui a negociar con Napoleón y aún estoy esperando. 252 00:22:39,560 --> 00:22:41,830 Su café y el resumen de prensa. -Gracias. 253 00:22:42,119 --> 00:22:44,750 Por cierto, ¿alguna sabe si le pasa algo a Ernesto? 254 00:22:44,839 --> 00:22:47,070 No tengo ni idea. ¿Por qué? No, no, por nada. 255 00:22:47,159 --> 00:22:48,560 Angustias. 256 00:22:49,640 --> 00:22:53,560 Usted tampoco sabe nada, claro. -¿Yo? No, yo no sé nada. 257 00:23:04,839 --> 00:23:07,000 (MUJER) Lamento decepcionarte, pero no. 258 00:23:07,200 --> 00:23:09,000 No fui yo quien escribió esa carta. 259 00:23:12,000 --> 00:23:13,470 No tenemos un hijo, Ernesto. 260 00:23:14,439 --> 00:23:17,000 Lo suponía, pero tenía que asegurarme. 261 00:23:18,960 --> 00:23:20,360 ¿Por qué lo suponías? 262 00:23:21,680 --> 00:23:25,280 Bueno, no te ofendas, pero... No sé, no te veo llevando esa vida. 263 00:23:26,119 --> 00:23:27,600 Eres agente del Ministerio. 264 00:23:28,320 --> 00:23:29,710 Y... 265 00:23:30,320 --> 00:23:33,750 además, la mujer morena de Julio Romero de Torres. 266 00:23:34,399 --> 00:23:35,790 Una de tantas. 267 00:23:35,880 --> 00:23:38,920 Mujer, la de las naranjas y los limones. 268 00:23:39,799 --> 00:23:41,200 ¿Y? 269 00:23:43,759 --> 00:23:45,150 No sé, que... 270 00:23:45,920 --> 00:23:47,920 que no te veo como madre de familia. 271 00:23:51,799 --> 00:23:53,200 Pues lo habría sido por ti. 272 00:23:56,039 --> 00:23:57,070 Vaya. 273 00:24:00,360 --> 00:24:03,430 Eso no me lo habías dicho nunca. 274 00:24:03,759 --> 00:24:05,150 Bueno, 275 00:24:05,479 --> 00:24:07,710 hay cosas que si es necesario explicarlas, 276 00:24:07,799 --> 00:24:09,240 es mejor no hacerlas. 277 00:24:10,759 --> 00:24:11,960 Claro. 278 00:24:13,960 --> 00:24:15,790 Bien, yo... 279 00:24:17,799 --> 00:24:19,200 tengo que irme. 280 00:24:21,000 --> 00:24:25,430 Tenemos una auditoría de presidencia y... y mucho trabajo. 281 00:24:27,119 --> 00:24:28,510 Bien. 282 00:24:34,000 --> 00:24:35,390 Asunción. 283 00:24:38,519 --> 00:24:40,920 Lo siento mucho. -Tranquilo. 284 00:24:42,159 --> 00:24:46,110 El tiempo lo cura todo, hasta el mal de amores. 285 00:24:49,200 --> 00:24:50,920 Y da recuerdos a Velázquez. 286 00:24:51,880 --> 00:24:54,880 A ver cuándo se deja de infantas y pinta mujeres de verdad. 287 00:25:26,920 --> 00:25:28,790 (Truenos) 288 00:25:30,560 --> 00:25:33,790 Lo siento, un mal sueño. 289 00:25:34,399 --> 00:25:35,790 Ya veo ya. 290 00:25:37,600 --> 00:25:39,000 ¿Qué soñabas? 291 00:25:41,960 --> 00:25:43,600 Fantasmas del pasado. 292 00:25:44,719 --> 00:25:47,510 ¿Y a vos qué os atormenta, que tampoco podíais dormir? 293 00:25:48,240 --> 00:25:50,830 Son tantas cosas que no sabría por dónde empezar. 294 00:25:55,159 --> 00:25:56,600 Vine aquí por... 295 00:25:57,640 --> 00:26:01,150 por ser útil, por ayudar a la gente, pero es imposible. 296 00:26:01,719 --> 00:26:03,470 Vayas donde vayas en la historia, 297 00:26:04,439 --> 00:26:06,920 hay demasiado dolor, demasiadas penas... 298 00:26:07,280 --> 00:26:08,680 demasiada injusticia. 299 00:26:10,079 --> 00:26:11,470 Así es la guerra. 300 00:26:12,680 --> 00:26:14,200 Matas o te matan. Ya, ya. 301 00:26:14,280 --> 00:26:16,680 No lo sé. No lo sé. 302 00:26:19,439 --> 00:26:21,150 Eso díselo a Toca, 303 00:26:23,320 --> 00:26:25,390 que se iba a casar cuando lo reclutaron. 304 00:26:25,479 --> 00:26:28,600 No tenía dinero para pagar y librarse del servicio militar. 305 00:26:34,759 --> 00:26:38,150 O a Heredia, que la primera vez que vio el mar 306 00:26:38,240 --> 00:26:41,030 fue para meterse en un barco y venir aquí a matar gente. 307 00:26:41,640 --> 00:26:43,030 (Toses) 308 00:26:47,920 --> 00:26:50,830 O a los hijos de Lafarga, tres tiene. 309 00:26:51,439 --> 00:26:53,360 Y no saben si volverán a ver a su padre. 310 00:26:56,799 --> 00:26:59,030 (Truenos) 311 00:27:06,000 --> 00:27:08,110 Aquí hay gente de todas partes de España. 312 00:27:08,439 --> 00:27:11,280 Andaluces, catalanes, extremeños, vascos... 313 00:27:13,320 --> 00:27:15,150 Pero todos tienen una cosa en común. 314 00:27:18,519 --> 00:27:19,920 Son pobres. 315 00:27:21,880 --> 00:27:24,680 Por eso están aquí, en una guerra que no se puede ganar. 316 00:27:29,200 --> 00:27:30,790 Una guerra que nadie entiende. 317 00:27:32,600 --> 00:27:34,000 Ya. 318 00:27:36,240 --> 00:27:38,510 Bueno, en fin. 319 00:27:38,960 --> 00:27:40,510 Ya que no podemos dormir, 320 00:27:40,600 --> 00:27:42,960 ¿por qué no hablamos de cosas más agradables? 321 00:27:44,399 --> 00:27:45,790 Sí. 322 00:27:49,839 --> 00:27:51,750 ¿Cómo van las cosas en el Ministerio? 323 00:27:52,439 --> 00:27:54,150 Bien. ¿Qué tal la patrulla? 324 00:27:54,240 --> 00:27:57,560 Tendréis un compañero nuevo. Sí, Pacino se llama. 325 00:27:58,600 --> 00:28:01,070 ¿Qué dices, como el actor? 326 00:28:01,159 --> 00:28:03,280 Sí, es un mote por una película. 327 00:28:04,039 --> 00:28:06,710 "Serpico". "Serpico", buena peli. 328 00:28:06,799 --> 00:28:10,110 Sí, pues se ve que se parece mucho al hombre que la... al actor. 329 00:28:11,360 --> 00:28:13,510 Entonces seguro que es un buen tipo. Lo es. 330 00:28:17,360 --> 00:28:18,470 ¿Y Amelia, qué tal? 331 00:28:20,960 --> 00:28:23,920 Os echa mucho de menos. Doy fe de ello. 332 00:28:25,560 --> 00:28:27,110 ¿Y tú no me echas de menos o qué? 333 00:28:27,799 --> 00:28:29,320 Yo también. 334 00:28:30,119 --> 00:28:33,710 Yo estoy más acostumbrado que ella a perder gente querida en batalla. 335 00:28:33,799 --> 00:28:34,920 (Truenos) 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,390 Ya. 337 00:28:39,000 --> 00:28:40,750 Ay. 338 00:28:44,439 --> 00:28:46,240 (Trinos) 339 00:28:58,759 --> 00:29:00,600 Nada de apostar raciones de comida. 340 00:29:00,600 --> 00:29:04,280 Descuide, mi teniente, que Toca se comerá todo su arroz y mis guardias. 341 00:29:10,680 --> 00:29:12,280 Le haré... -¡Eh, tramposo! 342 00:29:16,600 --> 00:29:18,710 Lo raro es que no nos matemos unos a otros. 343 00:29:18,799 --> 00:29:21,280 No ver la luz del sol empeora el ánimo. 344 00:29:21,360 --> 00:29:22,750 Y comer mierda también. 345 00:29:23,560 --> 00:29:24,830 Fijaos. 346 00:29:24,960 --> 00:29:28,280 Mala señal cuando el capitán y el cocinero están tan endebles. 347 00:29:28,719 --> 00:29:30,680 Deberían ser los que mejor comieran. 348 00:29:31,119 --> 00:29:33,510 Imaginaos al resto. -¡Mi teniente! 349 00:29:35,799 --> 00:29:37,830 Se acerca un hombre con un trapo blanco. 350 00:29:37,920 --> 00:29:40,240 Y dale, no se cansan. ¿Es un tagalo? 351 00:29:47,159 --> 00:29:50,070 Es un oficial español. -Eso ya lo veremos. 352 00:29:59,880 --> 00:30:02,560 Por el uniforme parece capitán de infantería. 353 00:30:03,399 --> 00:30:06,430 Habrá que salir a hablar con él. -Voy. 354 00:30:09,960 --> 00:30:11,750 Con el debido respeto, mi capitán, 355 00:30:12,759 --> 00:30:14,150 permita que salga yo. 356 00:30:16,759 --> 00:30:18,150 Es mi deber. 357 00:30:18,240 --> 00:30:21,510 Lo sé, pero se ha sacrificado mucho por sus hombres y está débil. 358 00:30:24,920 --> 00:30:27,470 Y usted no quiere que los de fuera 359 00:30:27,560 --> 00:30:30,240 sepan en qué condiciones lamentables estamos ¿no? 360 00:30:33,439 --> 00:30:34,830 Lo siento, pero así es. 361 00:30:37,960 --> 00:30:40,680 No podemos dar muestras de debilidad, capitán. 362 00:30:41,839 --> 00:30:43,240 Estaríamos perdidos. 363 00:30:52,680 --> 00:30:54,070 Tiene razón. 364 00:30:56,240 --> 00:30:57,640 Salga usted. 365 00:31:06,640 --> 00:31:08,030 Señor. 366 00:31:36,759 --> 00:31:39,030 (LEE) "Habiéndose firmado el tratado de paz 367 00:31:39,119 --> 00:31:40,920 entre España y los Estados Unidos 368 00:31:41,000 --> 00:31:43,600 y habiendo sido cedida la soberanía de estas islas 369 00:31:43,680 --> 00:31:45,070 a la última nación citada, 370 00:31:45,920 --> 00:31:50,030 se servirá a usted de evacuar la plaza, trayéndose el armamento, 371 00:31:50,320 --> 00:31:51,710 municiones... 372 00:31:52,479 --> 00:31:55,150 y las arcas del tesoro". Pero ¿de qué tesoro hablan? 373 00:31:55,719 --> 00:31:57,110 Encima cachondeo. 374 00:31:58,960 --> 00:32:00,470 Siga, siga por favor. 375 00:32:00,560 --> 00:32:03,920 "Ciñéndose a las instrucciones verbales que de mi orden les dará 376 00:32:04,000 --> 00:32:07,030 el capitán de infantería don Miguel Olmedo y Calvo, 377 00:32:07,119 --> 00:32:10,880 Dios guarde a usted muchos años. Capitán general Diego de los Ríos". 378 00:32:11,920 --> 00:32:14,430 Otra vez. El mismo engaño de siempre. 379 00:32:15,000 --> 00:32:17,150 ¿No hay posibilidad de que sea verdadera? 380 00:32:17,240 --> 00:32:19,470 No está numerada, como es preceptivo. 381 00:32:19,799 --> 00:32:23,390 Llevamos tanto esperando buenas noticias que no se cree las malas. 382 00:32:23,519 --> 00:32:24,960 Incluso le parecen falsas. 383 00:32:26,399 --> 00:32:27,790 Es que lo son. 384 00:32:32,839 --> 00:32:36,510 Si la guerra ha terminado, ¿por qué siguen disparándonos los tagalos? 385 00:32:44,079 --> 00:32:46,560 Más que los tagalos, el problema es el beriberi. 386 00:32:49,000 --> 00:32:50,560 Hay dos enfermos más, doctor. 387 00:32:51,920 --> 00:32:53,150 Sí. 388 00:32:53,240 --> 00:32:54,640 Se nos va a llevar a todos. 389 00:32:54,719 --> 00:32:56,920 (LAS MORENAS) (AGONIZA) 390 00:33:05,479 --> 00:33:08,390 -Descansad en paz, en esta tierra tan lejana 391 00:33:09,159 --> 00:33:12,070 y que el Señor misericordioso os acoja en su seno 392 00:33:12,280 --> 00:33:13,710 por vuestras buenas obras 393 00:33:14,200 --> 00:33:16,510 y os otorgue el perdón por vuestras faltas. 394 00:33:17,719 --> 00:33:19,200 "In nomine Patris 395 00:33:19,280 --> 00:33:21,560 et Filii et Spiritus Sancti". 396 00:33:21,719 --> 00:33:23,110 Amen. -Amen. 397 00:33:23,200 --> 00:33:24,600 (MUCHOS) Amén. 398 00:33:26,360 --> 00:33:27,750 ¡Rompan filas! 399 00:33:44,039 --> 00:33:45,430 Joder. 400 00:33:45,600 --> 00:33:48,150 Vaya pedazo de placa que te han dado al final, ¿eh? 401 00:33:48,439 --> 00:33:50,790 Sabes que la cambiaba por seguir trabajando. 402 00:33:50,880 --> 00:33:54,360 Ya has trabajado mucho, papá. Estoy muy orgulloso de ti, de verdad. 403 00:33:56,320 --> 00:33:58,880 Y ahora vas a tener más tiempo para estar con mamá. 404 00:33:58,960 --> 00:34:01,200 Sí, es lo único bueno que me queda, tu madre. 405 00:34:01,280 --> 00:34:02,560 Y tú. 406 00:34:03,159 --> 00:34:05,070 Tengo todo esto manga por hombro 407 00:34:05,159 --> 00:34:07,200 y están a punto de llegar los invitados. 408 00:34:08,079 --> 00:34:10,750 ¿Te echo una mano? No, cariño, ya me apaño yo sola. 409 00:34:11,439 --> 00:34:13,110 Bueno, hijo, a ver, cuéntame. 410 00:34:13,719 --> 00:34:16,200 ¿Qué tal te va con tu nuevo destino en Las Palmas? 411 00:34:16,280 --> 00:34:19,880 Bueno, pues... lío no me falta, desde luego. 412 00:34:20,079 --> 00:34:23,000 A ver si vuelves pronto, que tengo más tiempo para verte. 413 00:34:23,079 --> 00:34:24,470 Si me acabo de ir. 414 00:34:26,479 --> 00:34:27,880 Yo tengo contactos 415 00:34:28,560 --> 00:34:30,030 y puedo mover algunos hilos. 416 00:34:31,439 --> 00:34:32,560 No. 417 00:34:32,680 --> 00:34:35,430 No, lo que consiga será por mis propios méritos. 418 00:34:35,519 --> 00:34:37,790 Cuando vuelva, seré inspector jefe o nada. 419 00:34:38,240 --> 00:34:41,710 Tú lo que tienes que hacer ahora es buscar una buena mujer y casarte. 420 00:34:43,360 --> 00:34:45,640 La familia es lo más bonito que hay en la vida. 421 00:34:50,719 --> 00:34:52,240 (Risas) 422 00:34:52,320 --> 00:34:54,320 Un brindis. Eso es. -¡Vamos! 423 00:34:54,399 --> 00:34:56,510 Un brindis por el jubilado, claro que sí. 424 00:34:56,600 --> 00:34:59,960 Por el mejor policía que ha pisado las calles de Madrid, mi padre. 425 00:35:00,039 --> 00:35:01,430 -Venga. -Eso. 426 00:35:04,320 --> 00:35:06,000 ¿Voy por el champán? 427 00:35:07,439 --> 00:35:09,430 -No es necesario que te jubiles, Luis. 428 00:35:10,000 --> 00:35:12,790 Conozco gente que pronto tendrá cargos importantes. 429 00:35:12,880 --> 00:35:15,110 Necesitan gente como tú, con experiencia. 430 00:35:15,439 --> 00:35:16,830 ¿Para qué? 431 00:35:17,519 --> 00:35:19,470 Vigilancias. ¿Vigilancias? 432 00:35:19,560 --> 00:35:22,150 ¿Que mi padre se ponga ahora de detective privado? 433 00:35:22,240 --> 00:35:23,920 (Risas) 434 00:35:24,000 --> 00:35:25,200 No hablo de esa chusma. 435 00:35:25,280 --> 00:35:28,710 Hablo de trabajar de jefe de seguridad con algún ministro. 436 00:35:29,280 --> 00:35:32,430 La puta democracia esta que han traído tiene una cosa buena. 437 00:35:32,519 --> 00:35:35,790 Hay que investigar a los enemigos, buscar sus debilidades. 438 00:35:35,880 --> 00:35:38,110 Cosas que los policías ya no podemos hacer. 439 00:35:38,200 --> 00:35:40,320 Y para eso, nadie mejor que tu padre. 440 00:35:40,399 --> 00:35:42,070 La puta democracia. 441 00:35:42,159 --> 00:35:43,560 La puta democracia. 442 00:35:43,640 --> 00:35:46,360 ¿Me explicas ese concepto, el de la puta democracia? 443 00:35:46,439 --> 00:35:50,320 ¿Por qué no vas a ayudar a tu madre? Parece que tarda un poco, ¿no? 444 00:35:50,399 --> 00:35:52,680 Sí, va a ser lo mejor. 445 00:35:55,519 --> 00:35:56,920 Qué cachondo tu hijo. 446 00:35:57,000 --> 00:35:58,710 (Risas) 447 00:35:59,039 --> 00:36:02,320 Oye, Luis, ¿dónde dices que había hecho la mili, en Paracas? 448 00:36:02,399 --> 00:36:04,150 (Risas) 449 00:36:05,519 --> 00:36:06,920 ¡Por Luis! 450 00:36:07,240 --> 00:36:08,640 (LUIS) Gracias. 451 00:36:09,479 --> 00:36:11,110 Juventud, divino tesoro. 452 00:36:19,479 --> 00:36:20,880 ¿Pasa algo, mamá? 453 00:36:24,399 --> 00:36:25,790 Sí, hijo. 454 00:36:31,200 --> 00:36:32,880 Quiero divorciarme de tu padre. 455 00:36:33,000 --> 00:36:34,830 (Risas en el salón) 456 00:36:58,560 --> 00:36:59,960 Lafarga. 457 00:37:00,479 --> 00:37:01,880 Lafarga. 458 00:37:04,039 --> 00:37:06,280 Te traigo algo para que recuperes fuerzas. 459 00:37:07,439 --> 00:37:08,830 (VOZ DÉBIL) Julián. 460 00:37:11,159 --> 00:37:13,070 No lo gastes conmigo. 461 00:37:13,759 --> 00:37:16,640 Venga, todavía me tienes que dictar muchas cartas 462 00:37:16,719 --> 00:37:18,470 para tu señora y tus churumbeles. 463 00:37:18,880 --> 00:37:20,280 Va, abre la boca. 464 00:37:22,880 --> 00:37:24,920 Venga, Lafarga, rico y con fundamento. 465 00:37:31,119 --> 00:37:32,680 No me hagas esto, Lafarga, 466 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 que te voy a escribir unas cartas de puta madre. 467 00:37:38,640 --> 00:37:40,030 Abre la boca, anda. 468 00:37:45,680 --> 00:37:48,750 Escribe mi nombre en una tablilla. 469 00:37:49,479 --> 00:37:50,920 No digas tonterías, joder. 470 00:37:55,600 --> 00:37:57,560 Te lo pido por favor, Lafarga. 471 00:37:58,039 --> 00:37:59,960 Abre la boca, va, venga. 472 00:38:25,680 --> 00:38:27,070 Vaya mierda. 473 00:38:28,880 --> 00:38:30,470 Vaya puta mierda. 474 00:38:51,519 --> 00:38:52,920 Iba a ser un gran cocinero. 475 00:38:53,799 --> 00:38:56,710 Decía que gracias a Filipinas había aprendido a cocinar 476 00:38:56,799 --> 00:38:59,510 la olla podrida, pero podrida de verdad. 477 00:39:05,439 --> 00:39:07,790 ¿Queréis que recemos una oración por su alma? 478 00:39:07,880 --> 00:39:10,030 No, reza tú, si quieres. 479 00:39:17,439 --> 00:39:18,830 Quiero irme. 480 00:39:19,880 --> 00:39:21,360 Aquí no pintamos nada. 481 00:40:21,759 --> 00:40:23,150 (Timbre de la puerta) 482 00:40:32,439 --> 00:40:33,830 ¿Sí? 483 00:40:35,399 --> 00:40:36,790 Hola. 484 00:40:38,560 --> 00:40:40,680 Hola, bonito, ¿está tu madre? 485 00:40:41,519 --> 00:40:43,510 ¿Viene usted a vender algo? -No. 486 00:40:44,640 --> 00:40:47,430 Entonces sí. ¡Mamá, es para ti! 487 00:40:56,479 --> 00:40:57,880 ¿Dígame? 488 00:40:59,240 --> 00:41:00,640 Perdón. 489 00:41:01,360 --> 00:41:04,150 Creo que me he equivocado. Buscaba a Luisa. 490 00:41:05,479 --> 00:41:07,830 ¿Luisa Rivas? -Sí, sí, ¿la conoce? 491 00:41:08,039 --> 00:41:11,280 Sí, era la antigua inquilina, pero falleció hace unos meses. 492 00:41:14,039 --> 00:41:15,880 Lo siento, lo siento. 493 00:41:15,960 --> 00:41:19,030 No tenía que habérselo dicho así, pero, bueno, pensé que... 494 00:41:19,119 --> 00:41:22,110 cualquiera que la conociera que ya lo sabría. 495 00:41:22,240 --> 00:41:24,920 No, no se preocupe, había mucho que no nos veíamos. 496 00:41:25,560 --> 00:41:26,960 Demasiado. 497 00:41:27,799 --> 00:41:29,360 Pero puede hablar con su hijo. 498 00:41:29,479 --> 00:41:32,150 Javier se fue con los tíos cuando murió Luisa. 499 00:41:32,240 --> 00:41:35,470 Si no se han mudado, tengo la dirección por ahí, en algún sitio. 500 00:41:35,560 --> 00:41:38,360 ¿Se llama Javier? -Sí, es un chico estupendo. 501 00:41:39,119 --> 00:41:42,470 Tiene apenas 20 años y ya se gana la vida con algo de ordenadores. 502 00:41:42,799 --> 00:41:44,470 Cuidó de Luisa hasta el final. 503 00:41:46,360 --> 00:41:48,000 ¿Quiere que le dé su dirección? 504 00:41:49,320 --> 00:41:52,640 Perdón. Sí, si no le molesta. -No. 505 00:41:52,759 --> 00:41:54,600 Claro que no. -Gracias. 506 00:42:01,000 --> 00:42:04,280 (TV, LOCUTOR) "Se han hecho mayores pero continúan ejecutando 507 00:42:04,360 --> 00:42:07,960 sus pasos más conocidos: el ramsés...". 508 00:42:08,039 --> 00:42:09,430 Vaya banda. 509 00:42:09,759 --> 00:42:11,150 "O la carretilla". 510 00:42:14,119 --> 00:42:15,510 (Timbre de la puerta) 511 00:42:16,920 --> 00:42:18,320 ¡Va! 512 00:42:19,000 --> 00:42:21,830 (TV) "...una fusión de baile tradicional vasco 513 00:42:21,920 --> 00:42:23,320 con break-dance. 514 00:42:24,079 --> 00:42:26,880 -El que revolucionó y por el que nos hicimos famosos, 515 00:42:26,960 --> 00:42:28,360 la carretilla". 516 00:42:28,439 --> 00:42:31,070 ¿Qué haces aquí? Venía a ver qué te pasa. 517 00:42:36,119 --> 00:42:39,240 Perdona el desorden, pero... normalmente es Alonso 518 00:42:39,320 --> 00:42:41,790 el que se ocupa de esto. Lo siento. 519 00:42:43,000 --> 00:42:44,390 ¿Cómo estás? 520 00:42:45,159 --> 00:42:48,360 Pues... para el Ministerio se supone que estoy con gripe. 521 00:42:48,759 --> 00:42:50,790 Para ti, si quieres que te sea sincero, 522 00:42:50,880 --> 00:42:53,360 pocas ganas de ver a nadie. ¿Quieres algo? 523 00:42:53,479 --> 00:42:54,880 No. ¿No? 524 00:42:56,320 --> 00:42:57,790 Quiero saber qué te pasa. 525 00:43:01,119 --> 00:43:02,510 ¿Te importa? 526 00:43:03,240 --> 00:43:04,640 Claro que me importa. 527 00:43:06,320 --> 00:43:09,960 (TV, LOCUTOR) "...los detractores denunciaron falta de disciplina 528 00:43:10,039 --> 00:43:12,280 y técnica en su baile, pero con el tiempo 529 00:43:12,360 --> 00:43:15,560 la influencia de los Cuatro Magníficos en el movimiento break 530 00:43:15,640 --> 00:43:17,030 se hizo indiscutible". 531 00:43:17,360 --> 00:43:19,000 Mis padres se van a divorciar. 532 00:43:20,560 --> 00:43:22,560 Acaban de sacar la ley. Si me descuido, 533 00:43:22,640 --> 00:43:25,640 mi madre es la primera mujer divorciada de la democracia. 534 00:43:26,399 --> 00:43:27,790 ¿Has hablado con ella? 535 00:43:28,399 --> 00:43:32,240 Sí, bueno, lleva desde siempre cuidando de él, aguantándolo, 536 00:43:33,240 --> 00:43:35,070 esperando a que llegue de trabajar. 537 00:43:35,920 --> 00:43:37,320 Y que tenga sus líos. 538 00:43:38,799 --> 00:43:41,390 Seguro que saben rehacer su vida. No te preocupes. 539 00:43:41,479 --> 00:43:44,510 Mi madre sí, para ella será una liberación, pero ¿mi padre? 540 00:43:44,600 --> 00:43:46,070 Mi padre no sabe vivir solo. 541 00:43:46,759 --> 00:43:49,790 El mismo día que se jubila, se queda sin trabajo y sin mujer. 542 00:43:50,240 --> 00:43:53,000 Pero bueno, tiempos modernos. 543 00:43:55,119 --> 00:43:56,510 Benditos sean. 544 00:43:57,159 --> 00:44:00,150 En mi época, las mujeres no solo no podemos divorciarnos, 545 00:44:00,240 --> 00:44:01,640 hasta para tener trabajo 546 00:44:01,719 --> 00:44:04,510 necesitamos el permiso firmado de nuestros maridos. 547 00:44:05,439 --> 00:44:06,880 Gracias por venir. 548 00:44:07,880 --> 00:44:09,960 Gracias a ti por contarme tu vida. 549 00:44:11,320 --> 00:44:12,710 Me debes una. 550 00:44:12,799 --> 00:44:15,000 Algún día me tendrás que contar la tuya. 551 00:44:15,119 --> 00:44:17,150 Pero tranquila, que no es obligatorio. 552 00:44:17,759 --> 00:44:19,750 Y te prometo que mañana voy a trabajar. 553 00:44:21,880 --> 00:44:23,280 ¿Qué estás viendo? 554 00:44:23,880 --> 00:44:25,280 Pues una mierda. 555 00:44:25,479 --> 00:44:28,200 (TV) "Parece fácil, pero... hay que coordinar...". 556 00:44:28,280 --> 00:44:30,880 Muchas cadenas, ¿sabes?, pero como en mi época... 557 00:44:31,360 --> 00:44:33,920 (TV) "Claro, son atletas, son gente joven...". 558 00:44:36,119 --> 00:44:39,320 (SILBA LA MELODÍA DE "EL PUENTE SOBRE EL RÍO KWAI") 559 00:44:55,920 --> 00:44:58,510 Nos escaparemos por el boquete del muro oeste. 560 00:44:59,960 --> 00:45:01,510 Si no hay ningún boquete. 561 00:45:03,439 --> 00:45:05,430 Me ofrecí voluntario para arreglarlo 562 00:45:05,519 --> 00:45:09,030 cuando lo destrozó el cañonazo. Coloqué las piedras sin argamasa. 563 00:45:09,119 --> 00:45:11,430 Muy bueno. Y después de salir, ¿qué? 564 00:45:12,360 --> 00:45:13,750 Dios proveerá. 565 00:45:15,759 --> 00:45:18,280 La segunda parte del plan está un poco verde. 566 00:45:21,560 --> 00:45:22,960 ¿Y este qué quiere? 567 00:45:24,200 --> 00:45:25,600 Eh. 568 00:45:29,360 --> 00:45:31,880 Qué caras. Si molesto, me voy. 569 00:45:32,280 --> 00:45:34,680 Ahora que lo dices... No te preocupes, hombre. 570 00:45:34,759 --> 00:45:36,560 Hemos salido a respirar un poco. 571 00:45:37,560 --> 00:45:38,960 Bien que hacéis. 572 00:45:41,839 --> 00:45:44,200 Todavía no entiendo qué hacemos en esta isla. 573 00:45:44,280 --> 00:45:46,510 Si la quieren los tagalos, que se la queden. 574 00:45:46,600 --> 00:45:48,070 Al fin y al cabo, es de ellos. 575 00:45:51,320 --> 00:45:53,600 Espero no haber metido la pata por decir eso. 576 00:45:53,680 --> 00:45:56,920 No, hombre, no, tranquilo. A mí también me cuesta entenderlo. 577 00:45:59,119 --> 00:46:00,510 Me cago en la puta. 578 00:46:01,320 --> 00:46:03,280 Toda la vida pasando miseria en España 579 00:46:04,000 --> 00:46:06,470 y nos traen aquí por la fuerza a pasar más hambre. 580 00:46:17,399 --> 00:46:19,070 Venga, vamos para dentro. 581 00:46:21,640 --> 00:46:23,030 Esperad. 582 00:46:27,560 --> 00:46:29,150 Yo hago guardia por las noches. 583 00:46:29,799 --> 00:46:31,200 De centinela. 584 00:46:31,759 --> 00:46:33,150 Lo veo todo. 585 00:46:35,240 --> 00:46:37,030 Si alguna vez necesitáis ayuda, 586 00:46:38,200 --> 00:46:40,390 por favor, pedídmela. 587 00:46:44,519 --> 00:46:45,920 Entendéis, ¿no? 588 00:48:00,960 --> 00:48:03,200 ¿Y Menache? Si no aparece, nos vamos. 589 00:48:13,719 --> 00:48:16,240 (MENACHE) (CHISTA) Eh. ¿Quién va? 590 00:48:17,839 --> 00:48:20,790 Estoy aquí. Seréis cernícalo. 591 00:48:24,039 --> 00:48:25,430 ¿Quién nos acompaña? 592 00:48:26,039 --> 00:48:28,830 Toca viene con nosotros. Ese no era el plan. 593 00:48:28,920 --> 00:48:30,680 Conozco un camino por la selva. 594 00:48:32,519 --> 00:48:34,280 Que venga, que venga. 595 00:48:36,880 --> 00:48:38,280 Vamos. 596 00:48:48,479 --> 00:48:49,880 (MARTÍN) (CHISTA) 597 00:48:52,399 --> 00:48:53,920 Las manos arriba. 598 00:49:05,839 --> 00:49:07,240 Toca. 599 00:49:24,240 --> 00:49:25,790 Un desertor... 600 00:49:26,839 --> 00:49:29,110 Un desertor es el peor de los cobardes. 601 00:49:34,119 --> 00:49:36,150 El patio está lleno de cruces 602 00:49:38,399 --> 00:49:41,600 de héroes que entregaron su vida por la patria. 603 00:49:42,799 --> 00:49:44,200 Y ustedes... 604 00:49:46,880 --> 00:49:49,110 no son dignos de pisar esta tierra. 605 00:49:51,159 --> 00:49:52,680 ¿De qué héroes habla? 606 00:49:54,280 --> 00:49:57,430 Esos hombres solo querían estar lo más lejos posible de aquí. 607 00:50:00,079 --> 00:50:02,000 Son militares. -Porque los obligan. 608 00:50:02,079 --> 00:50:04,750 Gente como usted los lleva como ovejas al matadero. 609 00:50:04,839 --> 00:50:07,710 (VIGIL) Julián, no lo empeores. 610 00:50:09,960 --> 00:50:11,880 De usted podía imaginármelo. 611 00:50:12,759 --> 00:50:15,390 Al fin y al cabo, no es militar de formación. 612 00:50:17,200 --> 00:50:18,920 Pero de usted, Entrerríos, 613 00:50:22,960 --> 00:50:24,430 no puedo entenderlo. 614 00:50:28,079 --> 00:50:30,360 ¿Quién le habrá metido esa idea en la cabeza? 615 00:50:30,439 --> 00:50:32,680 Nadie, mi teniente. (MARTÍN) Entonces... 616 00:50:32,759 --> 00:50:34,920 Máteme a mí. Estoy aquí porque he querido. 617 00:50:35,000 --> 00:50:37,030 Deje a estos hombres en paz. -No es usted 618 00:50:37,119 --> 00:50:38,830 quien da las órdenes aquí. 619 00:50:40,200 --> 00:50:43,110 Va a matar a unos hombres que han dado su vida por su patria 620 00:50:43,200 --> 00:50:45,920 a cambio de nada. (MARTÍN) La patria... 621 00:50:46,640 --> 00:50:48,680 La patria da honor y gloria 622 00:50:49,519 --> 00:50:51,200 a quienes luchan por su bandera. 623 00:50:51,759 --> 00:50:54,320 Lo único que les da su patria es hambre y miseria. 624 00:50:59,560 --> 00:51:01,510 Métase su bandera donde le quepa. 625 00:51:11,759 --> 00:51:13,920 Dé un paso más y es hombre muerto. 626 00:51:16,920 --> 00:51:20,430 Ya lo estoy, así que, si lo hace, lo estaré dos veces. 627 00:51:28,640 --> 00:51:30,030 Llévenselos 628 00:51:30,839 --> 00:51:32,240 al almacén 629 00:51:33,439 --> 00:51:35,000 y amárrenlos con grilletes. 630 00:51:51,240 --> 00:51:52,920 ¿Qué piensa hacer con ellos? 631 00:51:55,079 --> 00:51:56,470 Son desertores. 632 00:51:58,759 --> 00:52:02,070 Si no sabe lo que se hace con los desertores en tiempos de guerra, 633 00:52:02,159 --> 00:52:04,830 sabe menos del Ejército de lo que yo pensaba. 634 00:52:08,039 --> 00:52:09,430 (Móvil) 635 00:52:13,839 --> 00:52:16,000 Mamá, dime. Hijo. 636 00:52:16,479 --> 00:52:20,030 Hijo, estoy muy preocupada, no sé dónde está tu padre. 637 00:52:21,119 --> 00:52:24,110 Hemos quedado con los abogados, pero no se ha presentado. 638 00:52:24,240 --> 00:52:26,240 ¿No está en casa? No, no está aquí. 639 00:52:26,320 --> 00:52:28,750 He venido y no está aquí y tampoco... 640 00:52:29,119 --> 00:52:32,240 Tampoco está su pistola en el cajón donde siempre la guarda. 641 00:52:32,320 --> 00:52:33,920 Voy para allá, no te preocupes. 642 00:52:34,000 --> 00:52:36,030 ¿Cómo vas a venir si estás en Las Palmas? 643 00:52:36,119 --> 00:52:38,510 Cuando llegues... No te preocupes, que llego. 644 00:52:38,600 --> 00:52:40,880 No llames a nadie, ¿eh? Venga, hasta ahora. 645 00:52:50,399 --> 00:52:53,640 Quieren asegurarse de que estamos vivos antes de fusilarnos. 646 00:52:53,719 --> 00:52:55,110 (CHISTA) 647 00:52:58,399 --> 00:53:00,110 Tenía que hablar con ustedes. 648 00:53:01,240 --> 00:53:03,790 El capitán está organizando una razia. 649 00:53:04,479 --> 00:53:07,000 ¿Y eso qué es? Un ataque sorpresa. 650 00:53:08,039 --> 00:53:11,510 Incendiarán varias chozas para que los tagalos huyan del poblado, 651 00:53:11,880 --> 00:53:14,280 así podrán saquear los graneros y los huertos. 652 00:53:14,360 --> 00:53:17,070 Ganaremos espacio y retrasarán sus líneas de fuego. 653 00:53:17,159 --> 00:53:19,070 ¿Y nosotros qué pintamos? -Muy poco. 654 00:53:19,159 --> 00:53:21,030 Serán momentos de mucha confusión. 655 00:53:21,119 --> 00:53:23,360 Dudo que alguien se quede para vigilarlos. 656 00:53:23,439 --> 00:53:25,960 Intentaré hacerme con la llave de los grilletes. 657 00:53:26,039 --> 00:53:27,430 Eso es arriesgado. 658 00:53:29,360 --> 00:53:30,830 No se me ocurre otra opción. 659 00:53:31,920 --> 00:53:33,560 Es exponerse demasiado. 660 00:53:33,640 --> 00:53:35,750 Si os descubren... ¿Por qué no te callas? 661 00:53:36,159 --> 00:53:38,240 Doctor, por favor, inténtelo. 662 00:53:39,039 --> 00:53:41,750 Si os descubren, os fusilarán como a todos nosotros. 663 00:53:41,839 --> 00:53:44,200 Los de ahí fuera os necesitan vivo. 664 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 Tú eres un tarado. Pero ¿para qué le dices eso? 665 00:54:51,360 --> 00:54:52,750 ¿Qué haces? 666 00:54:55,280 --> 00:54:56,680 Quitarme de en medio. 667 00:54:58,280 --> 00:55:00,510 Ya solo soy un estorbo. No, papá. 668 00:55:02,240 --> 00:55:05,510 Lo serás si te quitas de en medio y nos dejas a todos jodidos. 669 00:55:07,159 --> 00:55:09,640 Hijo, tú ya tienes tu vida. 670 00:55:11,119 --> 00:55:14,560 Déjame que acabe con la mía. No, ni de coña, ni de coña. 671 00:55:16,600 --> 00:55:18,200 El año que viene es el Mundial. 672 00:55:19,839 --> 00:55:23,070 Me prometiste que seguiríamos a la selección por toda España. 673 00:55:23,640 --> 00:55:25,030 ¿La selección? 674 00:55:26,119 --> 00:55:28,000 La selección nunca ganará nada. 675 00:55:28,519 --> 00:55:31,560 Sí va a ganar, papá, sí va a ganar. Te lo digo yo. 676 00:55:33,119 --> 00:55:34,830 Y el Rayo va a subir a primera. 677 00:55:39,680 --> 00:55:42,600 Papá, me enseñaste que en la vida hay que ser un valiente. 678 00:55:43,839 --> 00:55:45,470 No seas tú un cobarde ahora. 679 00:55:48,200 --> 00:55:49,600 Hijo... 680 00:55:51,519 --> 00:55:52,920 Tu madre se ha ido. 681 00:55:54,360 --> 00:55:55,750 No me queda nada. 682 00:55:56,839 --> 00:55:58,240 Nada. 683 00:55:59,280 --> 00:56:01,030 Estoy solo. No estás solo. 684 00:56:02,759 --> 00:56:04,880 Yo voy a estar contigo siempre. 685 00:56:06,560 --> 00:56:07,960 Te lo prometo. 686 00:56:30,519 --> 00:56:31,920 (Trinos) 687 00:56:48,039 --> 00:56:50,320 ¡Sacas! ¡Cojan sacas! 688 00:56:50,399 --> 00:56:51,790 ¡Latas, lo que sea! 689 00:56:51,880 --> 00:56:54,510 ¡Arramblen con toda la comida que encuentren! 690 00:56:54,640 --> 00:56:56,030 ¡Vamos! 691 00:57:02,680 --> 00:57:05,920 Esto me lo enseñó Houdini. ¿Houdini? ¿El mago? 692 00:57:06,000 --> 00:57:07,390 Sí. 693 00:57:08,000 --> 00:57:11,360 Cuando salgamos de esta, hay muchas cosas que os debo contar. 694 00:57:11,479 --> 00:57:12,880 Vamos. 695 00:57:13,439 --> 00:57:14,830 ¡Eh! 696 00:57:15,000 --> 00:57:16,390 ¡Eh! 697 00:57:17,399 --> 00:57:19,560 ¿Os habéis soltado? Ayúdame. 698 00:57:19,880 --> 00:57:21,430 A mí, por favor, ayúdame. 699 00:57:25,640 --> 00:57:27,280 Déjame esto. ¡Vamos, Julián! 700 00:57:28,719 --> 00:57:30,640 Estate quieto, estate quieto. 701 00:57:31,560 --> 00:57:33,030 -Trae aquí. -Estate quieto. 702 00:57:33,119 --> 00:57:35,030 ¡Julián! Intento... Espera, ya voy. 703 00:57:35,119 --> 00:57:36,510 -Trae. 704 00:57:39,880 --> 00:57:42,680 Toca, por favor, Toca. No podemos esperarlos. 705 00:57:42,759 --> 00:57:44,150 Espérate, coño. 706 00:57:45,320 --> 00:57:46,710 Toca. 707 00:57:46,839 --> 00:57:48,240 Toca. 708 00:57:51,759 --> 00:57:53,150 Por favor, Toca. 709 00:57:54,759 --> 00:57:56,150 Por favor. 710 00:57:57,320 --> 00:57:59,000 Toca. Ellos están en la lista. 711 00:58:02,200 --> 00:58:04,560 Toca, inténtalo, por favor. 712 00:58:15,759 --> 00:58:17,150 Me tengo que ir, 713 00:58:19,280 --> 00:58:21,110 por lo menos hasta que todo se calme. 714 00:58:24,200 --> 00:58:25,680 ¿Has hablado con Salvador? 715 00:58:25,920 --> 00:58:27,830 Sí, lo ha entendido perfectamente. 716 00:58:28,399 --> 00:58:30,830 Voy a hacer de agente en 1981. 717 00:58:30,920 --> 00:58:34,200 Dice que tengo las puertas abiertas para cuando quiera volver. 718 00:58:34,280 --> 00:58:36,750 Si eso es así, trabajaremos juntos otra vez. 719 00:58:39,799 --> 00:58:41,200 No tardes en regresar. 720 00:58:42,399 --> 00:58:45,710 Alonso sigue desaparecido y Julián, Dios sabe dónde estará. 721 00:58:47,039 --> 00:58:48,430 Solo me quedabas tú. 722 00:58:49,880 --> 00:58:51,280 Bueno, tú eres fuerte. 723 00:58:51,360 --> 00:58:53,200 Eres la más inteligente de los tres. 724 00:58:55,680 --> 00:58:57,070 Sabrás apañártelas. 725 00:59:00,560 --> 00:59:02,430 Eso no quita que te eche de menos. 726 00:59:11,119 --> 00:59:12,510 Ven. 727 00:59:15,920 --> 00:59:17,390 Tú me has contado tu vida, 728 00:59:17,920 --> 00:59:19,510 yo te voy a contar la mía. 729 00:59:32,439 --> 00:59:34,360 Esta es mi historia y aquí acaba. 730 00:59:37,719 --> 00:59:39,150 Sé cuándo voy a morir. 731 00:59:39,960 --> 00:59:41,360 Sé que tengo una hija. 732 00:59:43,200 --> 00:59:46,430 Pero tengo tanto miedo a saber la verdad que vivo paralizada. 733 00:59:51,119 --> 00:59:52,880 Salvo cuando estoy en una misión. 734 00:59:54,000 --> 00:59:56,710 Es el único momento en el que me siento viva de verdad. 735 01:01:19,280 --> 01:01:21,030 ¿En tu siglo o en el mío? 736 01:01:21,399 --> 01:01:22,790 Cállate, imbécil. 737 01:01:26,360 --> 01:01:29,600 Cuando yo sentí 738 01:01:30,519 --> 01:01:32,070 de cerca 739 01:01:33,159 --> 01:01:35,880 tu mirar 740 01:01:37,039 --> 01:01:39,510 de color de cielo, 741 01:01:40,839 --> 01:01:43,560 de color 742 01:01:43,960 --> 01:01:47,240 de mar, 743 01:01:47,320 --> 01:01:49,000 mi paisaje triste... 744 01:01:49,079 --> 01:01:50,560 Por fin en casa. 745 01:01:50,799 --> 01:01:54,150 Se vistió de azul. 746 01:01:54,240 --> 01:01:55,640 Sí, por fin. 747 01:01:55,839 --> 01:01:58,200 Con ese azul 748 01:02:00,920 --> 01:02:05,030 que tienes tú. 749 01:02:08,000 --> 01:02:10,790 Era un "no me olvides" 750 01:02:11,640 --> 01:02:13,750 convertido 751 01:02:14,439 --> 01:02:16,790 en flor. 752 01:02:18,439 --> 01:02:20,710 Era un día nublado 753 01:02:21,439 --> 01:02:23,830 que olvidará 754 01:02:24,399 --> 01:02:26,880 el sol. 755 01:02:27,079 --> 01:02:30,110 Azul 756 01:02:30,200 --> 01:02:33,470 como una ojera de mujer 757 01:02:36,200 --> 01:02:38,470 Como un listón 758 01:02:39,200 --> 01:02:41,000 azul, azul 759 01:02:41,880 --> 01:02:45,200 de amanecer. 760 01:03:07,839 --> 01:03:11,470 Mi paisaje triste 761 01:03:12,560 --> 01:03:15,240 se vistió de azul, 762 01:03:17,039 --> 01:03:19,280 con ese azul 763 01:03:21,880 --> 01:03:27,470 que tienes tú. 764 01:03:28,759 --> 01:03:31,680 Era un "no me olvides" 765 01:03:32,640 --> 01:03:34,920 convertido 766 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 en flor. 767 01:03:38,960 --> 01:03:42,280 Era un día nublado 768 01:03:43,159 --> 01:03:47,830 que olvidará el sol. 769 01:03:48,119 --> 01:03:51,150 Azul... 770 01:03:51,240 --> 01:03:54,470 como una ojera de mujer. 771 01:03:56,759 --> 01:04:00,880 Como un listón azul, azul 772 01:04:03,439 --> 01:04:05,920 de amanecer. 773 01:04:06,000 --> 01:04:11,240 Azul. 774 01:04:16,039 --> 01:04:17,430 Julián. 775 01:04:19,039 --> 01:04:20,430 Ay... 776 01:04:20,519 --> 01:04:22,920 Alonso, bienvenido. 777 01:04:23,960 --> 01:04:25,880 Julián. -Un abrazo, hombre. 778 01:04:26,759 --> 01:04:28,600 Bienvenidos. Tomen asiento. 779 01:04:28,839 --> 01:04:32,000 Angustias, tráigales un café. -Qué tonta, me he emocionado. 780 01:04:32,399 --> 01:04:34,830 (SALVADOR) Alonso, sabíamos que no fallaría. 781 01:04:34,920 --> 01:04:36,750 Un honor. ¿Y usted, Julián? 782 01:04:36,839 --> 01:04:38,790 Por fin de vuelta al redil. -Ajá. 783 01:04:40,880 --> 01:04:44,070 Comprenda que el sitio de Baler es un hito en nuestra historia 784 01:04:44,159 --> 01:04:46,640 y no podíamos arriesgarlo con interferencias. 785 01:04:47,200 --> 01:04:50,750 He convivido meses con esos hombres, me gustaría saber qué les pasó. 786 01:04:50,839 --> 01:04:52,640 Por supuesto. -En casa tengo el DVD 787 01:04:52,719 --> 01:04:55,390 de "Los últimos de Filipinas". Mañana se lo traigo. 788 01:04:55,479 --> 01:04:58,830 Demasiado patriótica para mi gusto. Sí, pero interesante, ¿eh? 789 01:04:58,920 --> 01:05:00,600 En ella debutó Tony Leblanc. 790 01:05:01,399 --> 01:05:04,110 Prefiero el libro, si no le importa. -Todo suyo. 791 01:05:11,360 --> 01:05:13,000 (Tráfico en el exterior) 792 01:05:23,159 --> 01:05:24,560 (Móvil) 793 01:05:30,079 --> 01:05:31,470 ¿Sí? 794 01:05:37,600 --> 01:05:39,680 Sí, ahora mismo voy. 795 01:05:44,759 --> 01:05:46,150 Era Alonso. 796 01:05:47,159 --> 01:05:50,390 Ha encontrado a Julián y lo ha llevado de vuelta al Ministerio. 797 01:05:52,799 --> 01:05:54,880 Bueno, ya tienes tu patrulla completa. 798 01:05:57,479 --> 01:05:59,390 Contigo siempre estuvo completa. 799 01:06:42,519 --> 01:06:44,000 (VIGIL) ¿Y los periódicos? 800 01:06:44,479 --> 01:06:47,510 ¿También mienten los periódicos? La guerra ha terminado. 801 01:06:47,600 --> 01:06:49,030 Se pueden falsificar. 802 01:06:50,280 --> 01:06:51,710 ¿Otra trampa? 803 01:06:53,000 --> 01:06:55,070 ¿Cuántas llevamos ya, teniente? 804 01:07:02,759 --> 01:07:04,560 No voy a rendir esta plaza. 805 01:07:05,600 --> 01:07:07,000 Nunca. 806 01:07:09,200 --> 01:07:11,710 Hasta recibir las órdenes de un superior. 807 01:07:14,880 --> 01:07:16,960 ¿Le parece poco un teniente coronel? 808 01:07:26,240 --> 01:07:28,030 He exigido que me traigan 809 01:07:28,640 --> 01:07:30,510 al mismísimo general de Los Ríos. 810 01:07:39,880 --> 01:07:41,390 Así ganamos tiempo. 811 01:07:47,360 --> 01:07:50,000 Mañana por la noche intentaremos romper el cerco 812 01:07:51,799 --> 01:07:53,510 y cruzar la selva 813 01:07:55,839 --> 01:07:57,390 rumbo a Manila. 814 01:08:00,839 --> 01:08:03,390 Está usted completamente loco. 815 01:08:20,960 --> 01:08:23,240 (Varios disparos) 816 01:08:33,439 --> 01:08:35,150 Las ordenanzas militares 817 01:08:36,280 --> 01:08:37,680 se cumplen. 818 01:10:38,719 --> 01:10:40,520 ¿Sucede algo, mi teniente? 819 01:10:45,479 --> 01:10:46,880 Lea aquí. 820 01:10:50,880 --> 01:10:52,280 Todo era verdad. 821 01:10:55,240 --> 01:10:56,750 La pérdida de Cuba. 822 01:10:59,200 --> 01:11:00,680 Y las Filipinas. 823 01:11:03,560 --> 01:11:06,390 Hemos resistido todo este tiempo aquí para nada. 824 01:11:09,479 --> 01:11:10,880 Todo era verdad. 825 01:11:12,960 --> 01:11:14,600 "El teniente segundo 826 01:11:15,600 --> 01:11:17,880 de la Escala de Reserva de Infantería, 827 01:11:18,119 --> 01:11:20,200 Francisco Díaz Navarro, 828 01:11:21,039 --> 01:11:22,520 destinado a Málaga". 829 01:11:24,520 --> 01:11:25,920 ¿Y? 830 01:11:27,560 --> 01:11:30,750 El teniente Díaz Navarro era un buen amigo de juventud. 831 01:11:33,880 --> 01:11:36,710 Siempre me decía que su ilusión era volver a Málaga, 832 01:11:38,200 --> 01:11:39,880 donde viven su familia 833 01:11:40,759 --> 01:11:42,150 y su novia. 834 01:11:45,479 --> 01:11:48,200 Los tagalos no pueden haberse inventado eso. 835 01:11:56,600 --> 01:11:58,150 Si no se han inventado eso, 836 01:11:59,520 --> 01:12:01,150 no se han inventado nada. 837 01:12:03,600 --> 01:12:05,000 Dios... 838 01:12:11,200 --> 01:12:14,640 (JULIÁN) "Habiéndose hecho acreedoras a la admiración del mundo 839 01:12:14,719 --> 01:12:17,000 las fuerzas españolas que guardaban Baler, 840 01:12:17,079 --> 01:12:20,560 que con tanto valor y heroísmo defendieron la bandera de la patria, 841 01:12:20,640 --> 01:12:22,640 aun sin esperanzas de auxilio alguno, 842 01:12:22,719 --> 01:12:25,710 Emilio Aguinaldo, presidente de la República Filipina, 843 01:12:25,799 --> 01:12:28,200 decretó que los valerosos soldados españoles 844 01:12:28,280 --> 01:12:29,750 fuesen considerados amigos 845 01:12:29,839 --> 01:12:32,000 y no prisioneros de las tropas filipinas. 846 01:12:32,079 --> 01:12:34,320 Así mismo, a petición del propio teniente, 847 01:12:34,399 --> 01:12:36,960 don Saturnino Martín Cerezo, el rey Alfonso XIII 848 01:12:37,039 --> 01:12:39,070 la concedió la laureada de San Fernando 849 01:12:39,159 --> 01:12:41,520 por su heroica actuación en el sitio de Baler. 850 01:12:42,640 --> 01:12:44,110 En cuanto a la tropa, 851 01:12:44,479 --> 01:12:48,280 no se hallaron hechos individuales en el comportamiento de los soldados 852 01:12:48,360 --> 01:12:51,360 que diesen lugar a las recompensas que determina la ley". 853 01:13:00,439 --> 01:13:03,200 ¡De frente! 854 01:13:57,920 --> 01:14:00,070 Él es Pacino, del que tanto os hablé. 855 01:14:00,200 --> 01:14:01,680 Espero que bien. Encantado. 856 01:14:01,759 --> 01:14:04,430 Por cierto, me encanta "Serpico", es un peliculón. 857 01:14:04,520 --> 01:14:06,750 Menos mal que alguien ha visto la película. 858 01:14:07,680 --> 01:14:09,070 ¿No nos hemos visto antes? 859 01:14:10,039 --> 01:14:12,150 No creo, cuando llegué, tú ya no estabas. 860 01:14:12,240 --> 01:14:14,640 Serán imaginaciones mías. Seguramente. 861 01:14:16,280 --> 01:14:19,640 Bueno, yo... me abro. Tengo nuevo destino. 862 01:14:19,719 --> 01:14:21,560 Venga, suerte. Gracias. 863 01:14:24,119 --> 01:14:26,390 Amelia, ha sido un placer trabajar contigo. 864 01:14:26,600 --> 01:14:28,000 Igualmente. 865 01:14:32,920 --> 01:14:34,320 Os acompaño a la puerta. 866 01:14:38,399 --> 01:14:39,790 Parece un buen tipo. 867 01:14:40,960 --> 01:14:42,360 Lo es. 868 01:14:51,680 --> 01:14:53,920 No hacía falta que me acompañaras, Alonso. 869 01:14:54,000 --> 01:14:56,790 Así me despido de mi compañero de piso como Dios manda. 870 01:14:56,880 --> 01:14:59,000 Por cierto, te quedas a tus anchas. 871 01:14:59,399 --> 01:15:01,000 Sabéis que os echaré de menos. 872 01:15:02,960 --> 01:15:04,360 Y yo a ti. 873 01:15:06,880 --> 01:15:08,280 Bueno... 874 01:15:08,880 --> 01:15:10,830 Prometedme que volveréis algún día. 875 01:15:16,000 --> 01:15:17,390 Puedes estar seguro. 876 01:15:17,759 --> 01:15:19,150 Volveré. 877 01:15:35,680 --> 01:15:38,710 No puede ser, este cuadro no existe. 878 01:15:39,119 --> 01:15:42,000 Se quemó en el incendio del Alcázar de Madrid 879 01:15:42,360 --> 01:15:44,200 en 1734. 880 01:15:44,280 --> 01:15:46,320 Traficantes de arte intertemporales. 881 01:15:46,399 --> 01:15:48,880 Hola, soy Elena, la abogada, ¿te acuerdas de mí? 882 01:15:48,960 --> 01:15:50,430 Sí, me acuerdo de vos. De ti. 883 01:15:50,520 --> 01:15:51,920 De ti, de ti. 884 01:15:52,000 --> 01:15:53,560 1734. 885 01:15:54,560 --> 01:15:55,960 Allá vamos. 886 01:15:57,839 --> 01:15:59,430 Huy, perdón. 887 01:15:59,520 --> 01:16:02,200 Si tiene un prometido, ¿cómo le gustan las mujeres? 888 01:16:02,280 --> 01:16:05,320 (ISABEL) Han de saber que el rey se encuentra intranquilo. 889 01:16:05,399 --> 01:16:08,430 Sufre de vapores melancólicos que le empañan el espíritu. 890 01:16:08,520 --> 01:16:10,790 ¡Tengo hambre! Esta misión es de las gordas. 891 01:16:10,880 --> 01:16:12,680 Vamos a necesitar ayuda. 892 01:16:12,759 --> 01:16:15,360 (ERNESTO) Irene y Velázquez se encuentran en 1734 893 01:16:15,439 --> 01:16:18,000 investigando lo que parecía el robo de un cuadro, 894 01:16:18,079 --> 01:16:21,240 pero tenemos motivos para pensar que es un golpe a gran escala 895 01:16:21,320 --> 01:16:23,430 para desvalijar el Alcázar de Madrid. 896 01:16:23,560 --> 01:16:26,200 Majestad, el rey ha escapado. -¿Otra vez? 897 01:16:26,600 --> 01:16:28,830 (CROA) 898 01:16:29,439 --> 01:16:31,030 ¡Felipe, por Dios! 899 01:16:31,119 --> 01:16:33,110 Estoy cansado de ser rey. 900 01:16:33,200 --> 01:16:36,110 (ISABEL) Lo único que necesito es hacer feliz a mi esposo 901 01:16:36,200 --> 01:16:38,320 para yo poder seguir gobernando. 902 01:16:38,560 --> 01:16:40,070 Jefe, tiene una visita. 903 01:16:40,159 --> 01:16:42,560 Debe de ser muy importante para que la anuncie. 904 01:16:42,640 --> 01:16:44,110 No se lo va a creer. 905 01:16:45,799 --> 01:16:48,600 ¿Me quedo aquí encerrado sin disfrutar de la emoción, 906 01:16:48,680 --> 01:16:52,070 de la aventura, como un inútil, como el pelele de Goya? 907 01:16:52,399 --> 01:16:54,390 Aquí Amelia, en posición. 908 01:16:54,600 --> 01:16:56,000 Aquí Alonso. 909 01:16:56,799 --> 01:16:58,200 No tengo nada que decir. 910 01:16:58,280 --> 01:17:00,960 (VELÁZQUEZ) Esta vez la tragedia se puede corregir 911 01:17:01,039 --> 01:17:03,640 sin cambiar la historia, es una gran oportunidad. 912 01:17:03,719 --> 01:17:06,470 El Bosco, Tiziano, Rubens, Leonardo, lo merecen. 913 01:17:06,560 --> 01:17:08,600 (SALVADOR) Lo siento, Diego. -¡Ah! 914 01:17:09,079 --> 01:17:11,750 Dimito, búsquese a otro retratista. 67169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.