All language subtitles for S02E07 Tiempo de valientes I_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,319 --> 00:01:41,719 Enhorabuena. 2 00:01:42,239 --> 00:01:44,160 Ya ha conseguido usted lo que quería. 3 00:01:45,639 --> 00:01:48,039 Fuera lo espera un chófer con un coche oficial. 4 00:01:50,080 --> 00:01:51,480 Gracias. 5 00:01:51,999 --> 00:01:53,400 Prefiero ir en metro. 6 00:02:25,319 --> 00:02:26,880 Sí, soy yo otra vez. 7 00:02:27,520 --> 00:02:30,120 Escúcheme con atención, no tenemos mucho tiempo. 8 00:02:30,440 --> 00:02:33,840 Saben dónde está, así que tiene que salir de ahí inmediatamente. 9 00:02:34,639 --> 00:02:36,359 Yo ya no puedo hacer más por usted. 10 00:02:37,880 --> 00:02:39,279 Me obligan a irme. 11 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 (HOMBRE, FUERA) ¡Sanitario, rápido! 12 00:02:58,400 --> 00:03:00,039 (HOMBRE) ¡Ayúdame, por favor! 13 00:03:06,239 --> 00:03:07,639 -¡Sanitario! 14 00:03:07,719 --> 00:03:09,120 ¡Deprisa! 15 00:03:15,160 --> 00:03:16,840 -¡Por favor, un médico! 16 00:03:17,679 --> 00:03:19,080 ¡Me desangro! 17 00:03:19,520 --> 00:03:21,279 -¡Ayúdame, por favor! 18 00:03:21,639 --> 00:03:23,120 -¡Un médico, por favor! 19 00:03:23,959 --> 00:03:26,840 -Cabo, organice los pelotones para la retirada. 20 00:03:26,919 --> 00:03:28,400 A sus órdenes, mi capitán. 21 00:03:28,480 --> 00:03:30,520 ¡Caballeros! Hay que salir de aquí 22 00:03:30,599 --> 00:03:33,039 antes de que vengan esos puñeteros yanquis. 23 00:03:33,400 --> 00:03:34,959 -Ayuda aquí, por favor. 24 00:03:38,080 --> 00:03:39,480 No puedo moverme. 25 00:03:44,679 --> 00:03:46,400 (CAPITÁN) ¡Cubran los flancos! 26 00:03:46,800 --> 00:03:48,200 ¡Vamos! ¡Vamos! 27 00:04:12,800 --> 00:04:14,800 ¡Vamos, vamos, corred, alguno! 28 00:04:25,880 --> 00:04:28,319 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 29 00:06:20,359 --> 00:06:22,200 (JULIÁN) Mi reino por una linterna. 30 00:06:22,279 --> 00:06:24,400 -¿Qué? -Nada, cosas mías. 31 00:06:32,279 --> 00:06:33,679 ¿Se te duermen los pies? 32 00:06:36,239 --> 00:06:37,959 Apenas puedo caminar 100 metros. 33 00:06:39,919 --> 00:06:41,319 ¿Vómitos? 34 00:06:44,880 --> 00:06:46,480 Tengo el puto beriberi, ¿no? 35 00:06:48,639 --> 00:06:50,039 Me cago en todo. 36 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 Cambiando la dieta te recuperarás. 37 00:06:52,200 --> 00:06:54,999 -Pues ya me dirá usted a qué restaurante me va a llevar, 38 00:06:55,080 --> 00:06:57,760 porque aquí... yo no he visto ninguno. 39 00:06:58,440 --> 00:07:00,800 (RESPIRA CON DIFICULTAD, TOSE) 40 00:07:02,599 --> 00:07:04,120 En un rato vuelvo, ¿de acuerdo? 41 00:07:25,400 --> 00:07:28,440 No tienes un buen día, Julián. -¿Quién puede tenerlo aquí? 42 00:07:29,319 --> 00:07:32,359 Cuba, Filipinas, se llenan la boca con el Imperio español, 43 00:07:32,440 --> 00:07:35,120 pero podrían alimentar dignamente a sus soldados. 44 00:07:35,200 --> 00:07:37,800 He visto morir a más hombres por fiebres y beriberi 45 00:07:37,880 --> 00:07:39,279 que por balas del enemigo. 46 00:07:40,560 --> 00:07:42,560 Me voy a repartir el correo. -Muy bien. 47 00:07:42,639 --> 00:07:45,200 En casa no quiere saber nadie nada de la parienta, 48 00:07:45,279 --> 00:07:47,880 pero aquí todo el mundo se muere por recibir carta. 49 00:07:47,959 --> 00:07:49,719 (HOMBRE) ¡Un médico, rápido! 50 00:07:49,800 --> 00:07:52,160 Otro que se nos va. Luego te veo. 51 00:07:59,239 --> 00:08:01,400 Un cañonazo reventó un parapeto a su lado. 52 00:08:01,480 --> 00:08:04,039 Las astillas le han provocado múltiples heridas 53 00:08:04,120 --> 00:08:05,959 y un traumatismo severo en el tórax. 54 00:08:06,039 --> 00:08:08,599 No puede respirar, hay que intubarlo. Una bujía. 55 00:08:12,359 --> 00:08:13,760 Bujía. 56 00:08:22,880 --> 00:08:24,279 Mierda. 57 00:08:24,359 --> 00:08:25,760 ¿Qué hacemos? 58 00:08:26,560 --> 00:08:28,160 Otra bujía, rápido. 59 00:08:33,840 --> 00:08:36,200 ¿Qué haces? -Tiene los pulmones colapsados. 60 00:08:36,279 --> 00:08:38,120 Hay que sacar el aire por otro sitio. 61 00:08:40,760 --> 00:08:42,160 Bujía. 62 00:08:43,880 --> 00:08:45,919 Copón, ¿eres enfermero o mecánico? 63 00:08:49,719 --> 00:08:51,760 ¿Qué ha pasado? -Traumatismo múltiple 64 00:08:51,840 --> 00:08:54,400 y laceraciones y cortes en tórax. Lo he intubado, 65 00:08:54,480 --> 00:08:56,760 pero la respiración no mejoraba, así que... 66 00:08:56,840 --> 00:08:59,840 Nada, le he abierto una pequeña incisión en la pleura. 67 00:09:00,480 --> 00:09:02,440 ¿De dónde has sacado semejante idea? 68 00:09:03,080 --> 00:09:06,120 Se lo vi hacer a un médico americano una vez en Madrid. 69 00:09:06,639 --> 00:09:08,039 El doctor House. 70 00:09:08,120 --> 00:09:11,080 Pensé que podría funcionar. -Parece que lo ha hecho. 71 00:09:11,160 --> 00:09:12,560 Buen trabajo. -Gracias. 72 00:09:12,639 --> 00:09:15,840 Señores, busquémosle una cama, no está fuera de peligro. 73 00:09:38,480 --> 00:09:41,200 Si esto no es una tomadura de pelo, se le parece mucho. 74 00:09:41,440 --> 00:09:43,200 Perdone, pero no la entiendo. 75 00:09:43,279 --> 00:09:46,959 Le he pedido un dosier con el último año de actividades del Ministerio 76 00:09:47,039 --> 00:09:49,279 y me ha entregado 18 folios 77 00:09:49,359 --> 00:09:53,160 llenos de presupuestos sin desglosar e informes de misión incompletos. 78 00:09:53,800 --> 00:09:56,560 Se lo diré otra vez, a ver si ahora me entiende, Martí. 79 00:09:56,919 --> 00:10:00,359 Tiene 48 horas para poner en orden este desastre. 80 00:10:05,160 --> 00:10:07,560 Marisa, ¿qué haces aquí? 81 00:10:09,919 --> 00:10:11,319 Pregúntale a tu jefe. 82 00:10:21,719 --> 00:10:23,120 Por favor. Gracias. 83 00:10:23,200 --> 00:10:25,440 Malas noticias, ¿no? Así es. 84 00:10:25,800 --> 00:10:27,400 Presidencia nos quiere hacer 85 00:10:27,520 --> 00:10:29,760 una auditoría de cuentas y una inspección. 86 00:10:29,840 --> 00:10:33,160 Tanto vaivén de subsecretarios les ha llamado la atención. 87 00:10:33,239 --> 00:10:35,919 ¿Le traigo un café, jefe? -Mejor una tila. 88 00:10:40,639 --> 00:10:43,319 Ernesto, dígame. (CARRASPEA) Esa mujer y usted... 89 00:10:43,400 --> 00:10:45,200 No, es una larga historia. 90 00:10:45,599 --> 00:10:48,279 ¿Podría hacer algo para que se relaje un poco? 91 00:10:48,359 --> 00:10:50,080 Más bien todo lo contrario. 92 00:10:50,160 --> 00:10:52,840 Pues no nos queda más remedio que ordenar todo esto. 93 00:10:52,919 --> 00:10:55,319 Así es. Si esa mujer quiere las cuentas claras, 94 00:10:55,400 --> 00:10:57,880 le daremos las del Gran Capitán. Que se prepare. 95 00:10:57,959 --> 00:11:00,319 Recuerde la que se montó en 1506 con aquello. 96 00:11:00,400 --> 00:11:02,959 Pidieron funcionarios extra de todas las épocas 97 00:11:03,039 --> 00:11:06,080 para revisar las cuentas de Gonzalo Fernández de Córdoba. 98 00:11:06,160 --> 00:11:08,840 Cómo se cabreó el rey Fernando. -Más o menos como yo. 99 00:11:09,200 --> 00:11:12,239 En fin, hay que avisar a administración y a las patrullas, 100 00:11:12,319 --> 00:11:15,999 asignarles tareas, informes, presupuestos, catálogo de puertas, 101 00:11:16,080 --> 00:11:17,560 que se pongan a trabajar ya. 102 00:11:17,639 --> 00:11:21,160 Si arriba quieren saber del volumen de trabajo de este Ministerio 103 00:11:21,239 --> 00:11:25,120 se van a enterar, bueno, y de paso nos vamos a enterar nosotros. 104 00:11:25,359 --> 00:11:28,279 (CHASQUEA LA LENGUA) Ya lo decía mi santa esposa. 105 00:11:28,359 --> 00:11:30,760 "Salva, tienes talento, pero a desordenado 106 00:11:30,840 --> 00:11:32,639 es que no te gana nadie". 107 00:11:38,560 --> 00:11:39,959 ��Tan mal estoy? 108 00:11:42,760 --> 00:11:44,679 Esto es solo la opinión de un médico. 109 00:11:45,239 --> 00:11:47,039 Si es la opinión, cuéntemela. 110 00:11:48,239 --> 00:11:50,080 Si me muero, no será de oírla. 111 00:11:52,440 --> 00:11:54,239 Todavía no estás fuera de peligro. 112 00:11:55,520 --> 00:11:57,599 El impacto ha desplazado el esternón 113 00:11:57,719 --> 00:12:00,080 y la presión sobre los pulmones es muy fuerte. 114 00:12:01,120 --> 00:12:03,440 La bujía que te puse ayudó, pero no basta. 115 00:12:05,719 --> 00:12:07,120 ¿Esto lo hizo usted? 116 00:12:07,279 --> 00:12:08,679 Sí. 117 00:12:10,440 --> 00:12:14,279 El médico me dijo que... si no hubiera sido por ese chisme, 118 00:12:15,200 --> 00:12:16,760 me habría quedado en el sitio. 119 00:12:18,319 --> 00:12:19,719 Así que gracias. 120 00:12:21,679 --> 00:12:23,239 ¿Le puedo pedir otro favor? 121 00:12:23,719 --> 00:12:25,120 Si me hablas de tú. 122 00:12:25,999 --> 00:12:27,400 Soy Julián. 123 00:12:29,039 --> 00:12:31,880 Yo, Rafael. -Pues tú dirás, Rafael. 124 00:12:34,679 --> 00:12:36,080 En mi saco... 125 00:12:36,599 --> 00:12:38,120 En mi saco hay una joya, 126 00:12:38,959 --> 00:12:42,719 un camafeo que fue de mi abuela, que en paz descanse. 127 00:12:44,440 --> 00:12:45,840 Me gustaría que... 128 00:12:48,840 --> 00:12:50,239 bueno... 129 00:12:51,039 --> 00:12:52,440 que lo tuviera alguien, 130 00:12:52,919 --> 00:12:55,120 pero no podré dárselo en persona, me temo. 131 00:12:59,160 --> 00:13:00,560 ¿Ella? 132 00:13:02,999 --> 00:13:06,480 Perdón por la intromisión, pero la vi al recoger tus cosas. 133 00:13:11,359 --> 00:13:12,760 Se llama María. 134 00:13:13,679 --> 00:13:15,919 Es guapa, ¿verdad? -Mucho. 135 00:13:18,639 --> 00:13:20,160 Es la única razón 136 00:13:20,880 --> 00:13:23,719 que ha hecho que este infierno haya merecido la pena. 137 00:13:25,279 --> 00:13:27,480 Cuando conoces a una persona así, que... 138 00:13:28,919 --> 00:13:30,319 bueno... 139 00:13:33,440 --> 00:13:35,520 que hace que cada cosa que te pase 140 00:13:36,599 --> 00:13:37,999 sea mejor, 141 00:13:41,480 --> 00:13:43,480 tu vida deja de ser solo tuya 142 00:13:46,959 --> 00:13:49,080 y también le pertenece un poquito a ella. 143 00:13:51,319 --> 00:13:52,719 No sé si me entiendes. 144 00:13:53,560 --> 00:13:54,959 Perfectamente. 145 00:13:57,400 --> 00:13:59,319 Entonces tienes que prometerme 146 00:14:00,919 --> 00:14:02,599 que le harás llegar esa joya 147 00:14:03,560 --> 00:14:04,959 cuando... 148 00:14:09,919 --> 00:14:11,319 cuando puedas. 149 00:14:12,359 --> 00:14:15,520 Lo haría encantado, pero seguro que podrás hacerlo tú mismo. 150 00:14:17,319 --> 00:14:18,719 Por si acaso. 151 00:14:20,160 --> 00:14:21,560 Prometido. 152 00:14:38,999 --> 00:14:41,039 Ayudamos a la resistencia en Numancia, 153 00:14:41,120 --> 00:14:43,480 conseguimos que Napoleón perdiera en Bailén 154 00:14:43,560 --> 00:14:46,039 y nos expedientan por un informe mal redactado. 155 00:14:46,120 --> 00:14:49,520 En España, si no eres futbolista, da igual lo que hagas por tu país. 156 00:14:49,599 --> 00:14:51,279 Ni eso, pregúntale a Cardeñosa. 157 00:14:52,200 --> 00:14:53,599 Adelante. 158 00:14:54,959 --> 00:14:56,440 Buenos días. Buenos días. 159 00:14:57,520 --> 00:14:58,919 Escúchenme con atención. 160 00:14:58,999 --> 00:15:01,440 Van a enfrentarse a la misión más difícil 161 00:15:01,520 --> 00:15:03,440 a la que se han enfrentado jamás. 162 00:15:04,080 --> 00:15:06,800 Ay... Una inspección de trabajo. 163 00:15:07,039 --> 00:15:09,520 Una inspección, ¿y eso qué es? 164 00:15:09,599 --> 00:15:11,999 Presidencia quiere supervisar el Ministerio 165 00:15:12,080 --> 00:15:14,200 y comprobar que todo funciona como debe. 166 00:15:14,279 --> 00:15:18,039 ¿Acaso no lo hace? Sí, pero en los últimos tiempos 167 00:15:18,120 --> 00:15:21,520 han sido lo bastante convulsos como para comprobarlo. 168 00:15:21,999 --> 00:15:24,679 Hay que dejar todo esto limpio y reluciente. 169 00:15:25,080 --> 00:15:27,760 Si pensáis que voy a coger un mocho y voy a limpiar, 170 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 estáis muy equivocado. Ay, amigo... Alonso, hijo, 171 00:15:31,160 --> 00:15:34,599 veo que su problema con los eufemismos no mejora. 172 00:15:34,719 --> 00:15:37,279 Se trata de revisar lo hecho hasta ahora 173 00:15:37,400 --> 00:15:41,480 y subsanar los posibles errores. O sea, papeleo, papeleo, papeleo. 174 00:15:41,919 --> 00:15:45,520 Pura emoción y aventura. No se me venga abajo tan rápido. 175 00:15:45,800 --> 00:15:49,359 De supervisar informes se encargará Amelia, como jefa de patrulla, 176 00:15:49,440 --> 00:15:53,160 Ustedes dos anotarán las puertas de nueva aparición, 177 00:15:53,239 --> 00:15:57,279 catalogándolas, cruzándolas y anotando lugar y época. 178 00:15:57,359 --> 00:16:00,160 No es justo que ellos viajen mientras yo hago papeleo. 179 00:16:00,239 --> 00:16:02,200 Pero usted es la idónea para esa tarea. 180 00:16:08,120 --> 00:16:09,800 (ERNESTO) (RESOPLA FRUSTRADO) 181 00:16:12,639 --> 00:16:15,200 -¿Cómo mantenemos en orden la historia de España 182 00:16:15,279 --> 00:16:17,639 si somos incapaces de encontrar una factura? 183 00:16:17,719 --> 00:16:20,800 -No se ponga pejiguera. Son cinco siglos de informes. 184 00:16:20,880 --> 00:16:23,120 No es tarea sencilla. -Y menos si a cada rato 185 00:16:23,200 --> 00:16:25,639 te encuentras con un dibujito de Velázquez. 186 00:16:25,719 --> 00:16:27,120 Sí. 187 00:16:31,039 --> 00:16:32,440 ¿Algún problema? 188 00:16:36,200 --> 00:16:37,760 Creo que esto es para usted. 189 00:16:38,520 --> 00:16:40,719 Entonces será mejor que lo vea yo. 190 00:16:40,800 --> 00:16:43,039 (LEE, OFF) "Querido Ernesto: ¿Cómo estás? 191 00:16:43,120 --> 00:16:45,120 Espero que todo vaya lo mejor posible. 192 00:16:45,200 --> 00:16:48,039 Te sorprenderá que te escriba después de tanto tiempo, 193 00:16:48,120 --> 00:16:50,400 pero hay algo que tengo que contarte. 194 00:16:50,480 --> 00:16:53,480 De hecho, es algo que debería haberte contado hace mucho. 195 00:16:53,959 --> 00:16:56,400 Espero que alguna vez puedas perdonarme, 196 00:16:56,840 --> 00:16:59,120 aunque dudo que lo hagas cuando sepas que... 197 00:16:59,719 --> 00:17:01,279 que tienes un hijo 198 00:17:01,359 --> 00:17:04,400 y que no he sido capaz de decírtelo en todo este tiempo". 199 00:17:09,919 --> 00:17:12,039 ¿Hasta dónde ha leído, Angustias? 200 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 Bueno, solo hasta lo de que tiene usted un hijo secreto. 201 00:17:20,520 --> 00:17:21,919 Ya. 202 00:17:22,760 --> 00:17:24,160 Bueno, no... 203 00:17:24,239 --> 00:17:26,800 No tiene firma ni fecha. 204 00:17:27,440 --> 00:17:29,959 Hay que seguir buscando, debe haber algo, no sé, 205 00:17:30,039 --> 00:17:32,120 un sobre, un registro de entrada. 206 00:17:33,800 --> 00:17:35,200 Ayúdeme, por favor. 207 00:18:00,359 --> 00:18:02,359 ¿Cuándo ha sido? -Hace un par de horas. 208 00:18:04,919 --> 00:18:06,919 ¿Te importa si me encargo de sus cosas? 209 00:18:06,999 --> 00:18:09,319 No, claro, como quieras. 210 00:18:34,400 --> 00:18:37,679 Me marcho, Julián. A ver si para la próxima te toca carta. 211 00:18:37,760 --> 00:18:40,480 Miguel, ¿tú sabes llegar a Baler? 212 00:18:40,800 --> 00:18:42,200 Claro. 213 00:18:42,800 --> 00:18:45,039 No paso tal cual por ahí, pero voy cerquita. 214 00:18:48,160 --> 00:18:51,120 Nada, no sé quién me ha escrito ni cuándo. 215 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 No sé absolutamente nada. 216 00:18:53,440 --> 00:18:55,480 Bueno, ahora sabe que tiene un hijo. 217 00:18:59,599 --> 00:19:01,880 De hecho, lo sabemos los dos. 218 00:19:02,919 --> 00:19:05,319 Angustias, espero su máxima discreción. 219 00:19:05,840 --> 00:19:07,880 No diré nada ni aunque me torturen. 220 00:19:08,959 --> 00:19:10,359 Bien. 221 00:19:17,039 --> 00:19:19,239 (Trinos de aves exóticas) 222 00:19:23,639 --> 00:19:25,440 (Rebuzno) 223 00:19:27,520 --> 00:19:31,200 Oye, Miguel, ¿es todo el camino así? -Pues más o menos. 224 00:19:31,919 --> 00:19:34,359 Si vamos a buen ritmo y no nos pasa nada, 225 00:19:34,440 --> 00:19:37,319 en dos días estamos ahí. -¿Qué nos iba a pasar? 226 00:19:37,400 --> 00:19:40,200 Pues a saber, que nos crucemos con la patrulla enemiga 227 00:19:40,279 --> 00:19:42,520 o que nos muerda una bicha y haya que volver. 228 00:19:42,599 --> 00:19:45,160 -¿Una bicha? ¿Qué es eso? -Una serpiente, vamos. 229 00:19:45,239 --> 00:19:47,039 O que nos pille una tormenta. 230 00:19:47,400 --> 00:19:49,520 La lluvia en Sevilla será una maravilla, 231 00:19:49,599 --> 00:19:52,599 pero aquí empieza a caer y quizá no para en tres días. 232 00:19:54,599 --> 00:19:57,160 Estate tranquilo, no tiene por qué pasar nada. 233 00:19:59,039 --> 00:20:00,440 Vamos. 234 00:20:00,520 --> 00:20:02,639 (Rebuzno) 235 00:20:04,440 --> 00:20:06,120 A buenas horas, no te jode... 236 00:20:15,999 --> 00:20:19,480 ¿Esto es de vuestra primera misión? No, la segunda, 237 00:20:19,560 --> 00:20:21,800 cuando salvamos a Lope de Vega. Ya. 238 00:20:23,120 --> 00:20:25,800 Eh, no tiene nada de malo que eches de menos el pasado 239 00:20:25,880 --> 00:20:27,520 y a la gente que estuvo en él. 240 00:20:28,440 --> 00:20:29,880 Debes mirar hacia delante. 241 00:20:29,959 --> 00:20:32,959 Si no, te amargas el presente, te lo digo por experiencia. 242 00:20:37,279 --> 00:20:39,279 Me encantaría viajar por las puertas 243 00:20:39,359 --> 00:20:41,039 y que ellos hicieran el papeleo. 244 00:20:41,120 --> 00:20:43,840 ¿Quieres hundir definitivamente este Ministerio? 245 00:20:43,919 --> 00:20:45,599 Buenas. Buenas. 246 00:20:45,679 --> 00:20:47,880 ¿Qué tal? ¿Adónde habéis ido? 247 00:20:47,959 --> 00:20:52,039 Pues 1930, a una clase de la universidad de Salamanca. 248 00:20:52,120 --> 00:20:54,480 ¿No os extraño que los alumnos se carcajearan 249 00:20:54,560 --> 00:20:57,800 cuando el maestro empezó la clase diciendo: "Decíamos ayer"? 250 00:20:57,880 --> 00:21:00,719 Es la primera clase de Unamuno después de su destierro. 251 00:21:02,160 --> 00:21:03,560 Miguel de Unamuno, 252 00:21:03,639 --> 00:21:06,200 uno de los escritores más importantes de España. 253 00:21:08,840 --> 00:21:11,080 Primo de Rivera lo desterró seis años 254 00:21:11,160 --> 00:21:13,400 después de criticar a su gobierno y al rey. 255 00:21:13,480 --> 00:21:15,800 Si fue un mal patriota, se lo tenía merecido. 256 00:21:15,880 --> 00:21:18,919 Unamuno quería una España más justa y más libre para todos. 257 00:21:18,999 --> 00:21:20,400 ¿Es ser mal patriota? 258 00:21:20,480 --> 00:21:23,279 Seis años después regresó a España, volvió a dar clase 259 00:21:23,359 --> 00:21:26,200 y empezó por esa frase, homenajeando a fray Luis de León 260 00:21:26,279 --> 00:21:29,039 que hizo lo mismo exactamente 400 años antes. 261 00:21:29,480 --> 00:21:30,999 Por eso se reían los alumnos. 262 00:21:31,840 --> 00:21:34,080 Ah, vale, por eso. Era por eso. 263 00:21:34,599 --> 00:21:37,880 Es increíble, vivís un momento histórico y ni lo apreciáis. 264 00:21:37,959 --> 00:21:40,679 Voy a por algo de comer, ¿quieres? Mejor voy contigo. 265 00:21:42,919 --> 00:21:44,319 (Aullidos) 266 00:21:47,359 --> 00:21:49,599 ¿Tienes una navaja que corte? -En la bolsa. 267 00:21:55,039 --> 00:21:57,359 (RÍE) Joder. 268 00:21:57,760 --> 00:22:00,679 Yo buscándote novia y resulta que estás casado, truhán. 269 00:22:00,760 --> 00:22:02,239 -¿Qué coño haces con eso? 270 00:22:02,959 --> 00:22:04,400 Oye, lo he visto sin querer. 271 00:22:05,200 --> 00:22:06,880 Tampoco hace falta ponerse así. 272 00:22:11,800 --> 00:22:13,639 ¿Y cómo se llama? -Amelia. 273 00:22:13,919 --> 00:22:15,319 Se llama Amelia. 274 00:22:17,039 --> 00:22:19,880 Es muy guapa, si no te molesta que te lo diga. 275 00:22:19,999 --> 00:22:21,400 No me molesta, lo es. 276 00:22:22,279 --> 00:22:24,639 Y la persona más inteligente que he conocido. 277 00:22:27,639 --> 00:22:29,760 La echas de menos, se te nota. 278 00:22:30,760 --> 00:22:33,080 Mira, también te voy a enseñar a mi princesa. 279 00:22:34,039 --> 00:22:35,440 A ver. 280 00:22:43,800 --> 00:22:45,999 Qué... Qué mujer, qué mujer. 281 00:22:46,599 --> 00:22:47,999 Enhorabuena. 282 00:22:51,560 --> 00:22:53,480 Somos hombres afortunados, Julián. 283 00:22:54,480 --> 00:22:55,959 No hay nada peor en este mundo 284 00:22:56,039 --> 00:22:58,760 que no tener a nadie para compartir penas y alegrías. 285 00:23:06,999 --> 00:23:08,400 Sí. 286 00:23:09,359 --> 00:23:10,760 Supongo que sí. 287 00:23:29,279 --> 00:23:31,319 (JULIÁN) (OFF) "Un cabrón es un cabrón, 288 00:23:31,400 --> 00:23:33,959 en el siglo XXI y en el XVI, y una ingenua, lo mismo". 289 00:23:34,440 --> 00:23:36,959 "¿Me estás llamando ingenua? ¿A mí?" 290 00:23:37,200 --> 00:23:39,959 Sí, a ti, Amelia, te llamo ingenua a ti. 291 00:23:40,039 --> 00:23:43,400 Quédate preñada, anda, quédate preñada y a ver cómo lo explicas. 292 00:23:43,480 --> 00:23:45,520 El padre es Lope de Vega, venga, hombre. 293 00:23:45,599 --> 00:23:47,959 Si dices eso en tu época te meten en un convento 294 00:23:48,039 --> 00:23:50,480 y si lo dices en la mía, en un psiquiátrico. 295 00:24:53,560 --> 00:24:54,959 ¿Va todo bien? 296 00:24:57,719 --> 00:24:59,120 Sí. 297 00:24:59,200 --> 00:25:01,719 Bueno, digamos que remover tantos papeles 298 00:25:01,800 --> 00:25:05,160 me ha traído recuerdos del pasado. La nostalgia es muy tramposa. 299 00:25:05,239 --> 00:25:08,359 No sirve de nada, deberías saberlo después de tanto tiempo. 300 00:25:08,440 --> 00:25:11,679 No, no es nostalgia. Asuntos por resolver. 301 00:25:14,160 --> 00:25:15,560 ¿Quieres un café? 302 00:25:17,520 --> 00:25:19,599 Gracias, luego, más tarde. 303 00:25:32,560 --> 00:25:35,039 (SALVADOR) Todos los empleados del Ministerio 304 00:25:35,160 --> 00:25:37,880 han trabajado sin parar desde que estuvo usted aquí. 305 00:25:37,959 --> 00:25:39,959 Quedará satisfecha con el resultado. 306 00:25:40,039 --> 00:25:41,440 No debe convencerme a mí. 307 00:25:41,520 --> 00:25:44,160 Ellos son los auditores encargados del proceso 308 00:25:44,239 --> 00:25:46,239 Les presento a Salvador Martí, 309 00:25:46,319 --> 00:25:48,679 subsecretario del Ministerio. -Encantado. 310 00:25:48,760 --> 00:25:52,039 Les buscaré un lugar para que trabajen cómodamente. Adelante. 311 00:25:52,120 --> 00:25:54,599 Quería que trabajaran en este mismo despacho. 312 00:25:54,679 --> 00:25:57,599 ¿En mi despacho? Ah, claro, por supuesto, sí. 313 00:25:58,239 --> 00:25:59,639 -Permiso. 314 00:26:02,080 --> 00:26:04,120 Mientras buscamos dónde acomodarlos, 315 00:26:04,200 --> 00:26:06,359 Ernesto los acompañará por el Ministerio 316 00:26:06,440 --> 00:26:09,160 y aclarará cualquier duda que pueda surgirles. 317 00:26:09,639 --> 00:26:12,679 Lo dejo todo en sus manos, entonces. Ya nos veremos. 318 00:26:14,919 --> 00:26:18,679 Marisa, ¿te importa que hablemos antes de que te vayas? 319 00:26:18,760 --> 00:26:20,520 Tengo mucho que hacer, Ernesto. 320 00:26:20,599 --> 00:26:24,480 Claro, pero será solo un segundo, mientras nos tomamos un café. 321 00:26:25,679 --> 00:26:27,080 Un café. -Sí. 322 00:26:31,679 --> 00:26:34,160 No son ni las 09:00 y ya quieren un café. 323 00:26:34,239 --> 00:26:36,999 Así tenemos los funcionarios la fama que tenemos... 324 00:26:37,440 --> 00:26:38,840 de no... (CARRASPEA) 325 00:26:44,800 --> 00:26:46,200 Bueno... 326 00:26:48,120 --> 00:26:49,880 Cuántos años sin vernos, ¿eh? 327 00:26:51,639 --> 00:26:55,160 Y... tú, ¿qué tal? ¿Cómo te ha tratado la vida? 328 00:26:57,080 --> 00:26:59,039 Al grano, por favor, Ernesto. 329 00:27:00,120 --> 00:27:01,520 Vaya. 330 00:27:02,400 --> 00:27:05,400 Veo que el tiempo no te ha suavizado el carácter. 331 00:27:05,520 --> 00:27:07,599 Antes de conocerte era menos seca. 332 00:27:08,239 --> 00:27:09,639 Eso decía mi madre. 333 00:27:11,200 --> 00:27:12,599 ¿Qué quieres de mí? 334 00:27:14,599 --> 00:27:15,999 Verás... 335 00:27:16,800 --> 00:27:18,719 He encontrado una carta dirigida a mí 336 00:27:18,800 --> 00:27:21,639 que alguien envió al Ministerio hace tiempo. 337 00:27:22,959 --> 00:27:24,359 En ella... 338 00:27:24,840 --> 00:27:26,239 venían a decir que... 339 00:27:28,800 --> 00:27:31,400 bueno, que... que tengo un hijo. 340 00:27:32,679 --> 00:27:34,200 Y yo quería saber si... 341 00:27:34,760 --> 00:27:37,039 Si soy la madre de algún pequeño Ernesto. 342 00:27:40,880 --> 00:27:42,639 Pues no, no lo soy. 343 00:27:44,560 --> 00:27:48,039 No te tenía por un galán que fuese de novia en novia preguntando eso. 344 00:27:48,120 --> 00:27:50,160 Por favor, sabes que yo no soy así. 345 00:27:57,200 --> 00:27:58,760 Yo nunca supe mucho de ti. 346 00:28:18,639 --> 00:28:21,120 Pues nada, ahí lo tienes, Baler. 347 00:28:22,520 --> 00:28:25,080 Pero son cuatro chozas. -Y una iglesia. 348 00:28:25,160 --> 00:28:27,400 Sigue recto esa trocha y llegas a un puente. 349 00:28:27,480 --> 00:28:30,080 Cruzas y en cinco minutos estás, no tiene pérdida. 350 00:28:30,160 --> 00:28:31,840 Muy bien. Gracias, Miguel. 351 00:28:32,279 --> 00:28:34,200 Nada, a ti por la compañía. 352 00:28:39,359 --> 00:28:40,760 (Campanada) 353 00:28:40,840 --> 00:28:42,239 Buen viaje. -Igualmente. 354 00:28:42,319 --> 00:28:43,719 (Campanada) 355 00:28:43,800 --> 00:28:45,200 Cuidado con las bichas. 356 00:28:45,279 --> 00:28:46,679 (Campanada) 357 00:28:47,800 --> 00:28:49,200 (Campanada) 358 00:28:50,400 --> 00:28:51,800 (Campanada) 359 00:28:53,560 --> 00:28:54,959 (Tráfico, cláxones) 360 00:29:01,840 --> 00:29:03,239 (Sirena policial) 361 00:29:19,520 --> 00:29:22,200 Vive Dios, en esta época o pasa el tiempo muy deprisa 362 00:29:22,279 --> 00:29:23,919 o yo camino muy despacio. 363 00:29:24,639 --> 00:29:27,919 (MANIFESTANTES) (COREAN) ¡Josefina, es nuestra vecina! 364 00:29:27,999 --> 00:29:31,599 ¡Rescate a los banqueros, desahucio a los obreros! 365 00:29:31,679 --> 00:29:35,400 ¡Rescate a los banqueros, desahucio a los obreros! 366 00:29:35,520 --> 00:29:38,679 ¡Josefina es nuestra vecina! 367 00:29:39,039 --> 00:29:42,200 ¡Josefina es nuestra vecina! 368 00:29:43,039 --> 00:29:46,359 ¿Os importaría decirme a qué viene toda esta algarabía? 369 00:29:46,440 --> 00:29:48,719 Intentan desalojar a una anciana de su casa. 370 00:29:49,239 --> 00:29:51,560 ¿Toda esta gente contra una pobre vieja? 371 00:29:51,639 --> 00:29:54,359 Se han vuelto locos. Quieren impedirlo. 372 00:29:54,440 --> 00:29:56,999 Tú, ¿en qué mundo vives? En varios. 373 00:29:57,080 --> 00:29:59,120 Y todos injustos, por lo que veo. 374 00:29:59,200 --> 00:30:01,959 (MANIFESTANTES) ¡Josefina es nuestra vecina! 375 00:30:02,039 --> 00:30:05,400 ¡Josefina es nuestra vecina! 376 00:30:05,480 --> 00:30:08,800 ¡Desahucio a los obreros, rescate a los banqueros! 377 00:30:08,880 --> 00:30:12,319 ¡Desahucio a los obreros...! -Amigos, amigos, 378 00:30:12,400 --> 00:30:16,279 no vamos a dejar sola a Josefina. Pararemos este desahucio. 379 00:30:16,359 --> 00:30:20,319 (MANIFESTANTES) ¡Este desahucio lo vamos a parar! 380 00:30:21,400 --> 00:30:23,999 ¡Este desahucio 381 00:30:24,560 --> 00:30:27,160 lo vamos a parar! 382 00:30:27,880 --> 00:30:30,520 ¡Este desahucio 383 00:30:31,039 --> 00:30:33,520 lo vamos a parar! 384 00:30:34,239 --> 00:30:36,719 ¡Este desahucio 385 00:30:36,800 --> 00:30:39,520 lo vamos a parar! 386 00:30:40,760 --> 00:30:43,120 ¡Este desahucio 387 00:30:43,560 --> 00:30:46,279 lo vamos a parar! 388 00:30:47,080 --> 00:30:49,560 ¡Este desahucio 389 00:30:49,639 --> 00:30:52,359 lo vamos a parar! 390 00:30:55,760 --> 00:30:58,359 (POLICÍA) ¡Vamos, a casa! -¿Qué hace? ¡Suélteme! 391 00:30:58,440 --> 00:30:59,840 -¡Vamos, venga! 392 00:31:02,840 --> 00:31:05,440 ¡Vamos, vamos! ¡Soltadla, hideputas! 393 00:31:05,520 --> 00:31:06,919 ¡Poco hombres sois! 394 00:31:08,639 --> 00:31:10,679 -¡Dejadlo! -¡Lo vais a matar! 395 00:31:10,760 --> 00:31:13,560 -¡Burros! ¡Sois unos burros! -¡Salvajes, soltadlo! 396 00:31:13,639 --> 00:31:16,679 -¡Iré a comisaría! ¿Cómo te llamas? Alonso de Entrerríos. 397 00:31:16,760 --> 00:31:18,160 Me llamo... Blanca. 398 00:31:18,239 --> 00:31:20,319 No, soy Elena, Elena Castillo. 399 00:31:20,400 --> 00:31:22,279 -Y yo, Josefina Pérez, joven. 400 00:31:23,719 --> 00:31:25,120 No opongas resis... 401 00:31:25,200 --> 00:31:26,760 ¿Queréis más? ¿Queréis más? 402 00:31:27,200 --> 00:31:30,480 (MANIFESTANTES) ¡Este desahucio lo vamos a parar! 403 00:31:30,840 --> 00:31:33,440 ¡Este desahucio lo vamos a parar! 404 00:31:50,599 --> 00:31:53,279 -Como intentes alguna tontería te afeito con esto. 405 00:31:53,359 --> 00:31:54,840 Levanta las manos. 406 00:31:55,200 --> 00:31:57,120 Tranquilo, no voy armado. 407 00:31:58,319 --> 00:31:59,719 Peor para ti. 408 00:32:09,679 --> 00:32:11,800 Y ahora me vas a decir quién cojones eres. 409 00:32:15,959 --> 00:32:17,359 (Tecleo) 410 00:32:23,560 --> 00:32:24,959 ¿Has visto a Alonso? 411 00:32:25,800 --> 00:32:28,279 Hace horas que no veo más que negro sobre blanco. 412 00:32:29,480 --> 00:32:31,719 ¿Vosotros no vivíais juntos? Sí. 413 00:32:32,039 --> 00:32:34,279 Pero es que no he dormido en casa hoy. 414 00:32:34,999 --> 00:32:38,520 Anoche conocí a una churri, nos tomamos unos cacharros 415 00:32:38,599 --> 00:32:40,999 y una cosa llevó a la otra... No me interesa. 416 00:32:44,639 --> 00:32:46,039 Pues como no venga Alonso 417 00:32:46,440 --> 00:32:48,359 me tendré que hacer las puertas solo. 418 00:32:49,560 --> 00:32:50,959 Te podías venir conmigo. 419 00:32:52,480 --> 00:32:53,959 ¿Yo? Sí. 420 00:32:56,359 --> 00:32:58,599 No debería, tengo mucho trabajo que hacer. 421 00:32:58,719 --> 00:33:01,400 Quizá si no hicieras siempre lo que hay que hacer... 422 00:33:01,480 --> 00:33:04,480 no te tendrían muerta de asco rellenando informes. 423 00:33:06,200 --> 00:33:07,599 Eh. 424 00:33:07,999 --> 00:33:09,400 Una puertecita. 425 00:33:10,919 --> 00:33:12,319 Venga. 426 00:33:23,679 --> 00:33:26,480 Total, ¿qué es lo peor que podría pasar? 427 00:33:26,560 --> 00:33:29,520 La peste negra de 1348, la guerra de los comuneros, 428 00:33:29,599 --> 00:33:32,599 las guerras carlistas, el bombardeo de Guernica. 429 00:33:34,800 --> 00:33:37,760 Tienes mala cara. ¿Te pasa algo? Sí. 430 00:33:38,160 --> 00:33:40,080 Que se vive muy bien en la ignorancia. 431 00:33:41,160 --> 00:33:43,840 La ignorancia es la semilla de la estupidez humana. 432 00:33:43,919 --> 00:33:46,400 Y el conocimiento, la semilla del sufrimiento. 433 00:33:46,480 --> 00:33:48,880 Es decir, los listos sufren más que los tontos. 434 00:33:48,959 --> 00:33:51,639 Te lo digo yo, que no soy muy inteligente, ¿sabes? 435 00:33:51,719 --> 00:33:54,560 Ahí llevas razón. ¿En que no soy muy inteligente? 436 00:33:54,639 --> 00:33:58,120 No, en lo otro. Siempre me acabas liando. 437 00:34:01,639 --> 00:34:03,039 Pues esta es. 438 00:34:06,480 --> 00:34:07,880 Pues esto va así. 439 00:34:13,160 --> 00:34:14,560 ¿Dónde estamos? 440 00:34:16,480 --> 00:34:17,880 ¿Cómo quieres que lo sepa? 441 00:34:17,959 --> 00:34:20,999 ¿Te imaginas que hemos viajado al principio de los tiempos 442 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 y no existe la Tierra? Sería alucinante. 443 00:34:23,279 --> 00:34:24,999 No digas bobadas y dame eso. 444 00:34:31,999 --> 00:34:33,400 ¿Esto qué es? 445 00:34:33,840 --> 00:34:35,359 El procedimiento. 446 00:34:35,639 --> 00:34:37,800 Primero grabamos con eso sin que nos vean, 447 00:34:37,880 --> 00:34:39,999 nos aseguramos de dónde y cuándo estamos 448 00:34:40,080 --> 00:34:41,679 y nos vestimos para la ocasión. 449 00:34:59,520 --> 00:35:02,359 ¿Esto qué es? Un pasillo con puertas del tiempo. 450 00:35:06,120 --> 00:35:08,239 ¿Hay puertas que dan al Ministerio? Ajá. 451 00:35:08,760 --> 00:35:11,239 Pues menuda decepción. Al contrario. 452 00:35:12,039 --> 00:35:13,880 Son muy útiles, ojalá hubiera más. 453 00:35:14,520 --> 00:35:18,039 Lo que debemos averiguar es en qué época estamos. 454 00:35:18,480 --> 00:35:20,039 Pues entramos y preguntamos. 455 00:35:20,880 --> 00:35:23,560 ¿Así vestidos? Claro. Vamos. 456 00:35:30,039 --> 00:35:31,440 Tenemos que ser sutiles 457 00:35:31,599 --> 00:35:33,359 o nos tomarán por intrusos. Sí. 458 00:35:34,319 --> 00:35:35,719 (Voces cercanas) 459 00:35:40,760 --> 00:35:42,160 ¡Pacino! 460 00:35:42,239 --> 00:35:45,440 Soy un hombre con mi propio pelo. ¡No necesito pelucas! 461 00:35:45,520 --> 00:35:47,039 (RÍE) Estás estupendo. 462 00:35:47,400 --> 00:35:49,440 A la que le sienta bien esta época es a ti. 463 00:35:50,239 --> 00:35:51,639 Gracias. 464 00:35:52,480 --> 00:35:56,080 ¿Qué? ¿De vuelta de una misión? Sí. 465 00:35:56,800 --> 00:35:58,200 Qué elegante, ¿no? 466 00:35:58,400 --> 00:36:00,999 Vamos a ver al conde de Aranda. Coño, como la calle. 467 00:36:01,080 --> 00:36:02,480 Eso es. 468 00:36:02,560 --> 00:36:03,959 Venga. Venga. 469 00:36:05,919 --> 00:36:07,359 (Puerta cerrándose) 470 00:36:08,880 --> 00:36:10,560 Parece majete el Julián este. 471 00:36:13,120 --> 00:36:14,840 (Puerta cerrándose) 472 00:36:24,880 --> 00:36:27,599 Con su permiso, mi capitán. Yo digo que lo encerremos 473 00:36:27,959 --> 00:36:30,039 y lo tengamos dos días a base de agua. 474 00:36:30,120 --> 00:36:32,359 Verá como habla. -No sea animal, teniente. 475 00:36:32,440 --> 00:36:34,279 No trataremos así a un compatriota. 476 00:36:34,359 --> 00:36:37,160 -Podría ser un traidor y tener tratos con los tagalos. 477 00:36:37,239 --> 00:36:39,200 ¿Y si les trae planos o instrucciones? 478 00:36:39,279 --> 00:36:41,319 ¿Encontraron algo así entre sus cosas? 479 00:36:41,400 --> 00:36:43,599 No, mi capitán. Hemos encontrado esto. 480 00:36:49,200 --> 00:36:50,760 ¿Y esto qué se supone que es? 481 00:36:51,039 --> 00:36:53,840 Es un tensiómetro. Es para medir la presión arterial. 482 00:36:53,919 --> 00:36:55,520 Les he dicho que soy enfermero. 483 00:36:58,400 --> 00:37:00,279 Esto no me gusta nada, capitán. 484 00:37:01,239 --> 00:37:02,639 (Pasos acercándose) 485 00:37:03,679 --> 00:37:04,719 Buenas. 486 00:37:04,800 --> 00:37:06,599 -Doctor Vigil, me viene de perlas. 487 00:37:06,719 --> 00:37:09,880 Este hombre de aquí es enfermero, recién llegado de Manila. 488 00:37:11,160 --> 00:37:14,200 -Ha aparecido de la nada y se niega a decirnos qué hace aquí. 489 00:37:15,160 --> 00:37:17,200 Ya le he dicho que es un asunto privado. 490 00:37:17,880 --> 00:37:19,279 Pero si lo quiere saber... 491 00:37:20,560 --> 00:37:21,959 Permiso. 492 00:37:23,239 --> 00:37:26,039 Vengo a entregar este camafeo a una tagala del pueblo. 493 00:37:26,120 --> 00:37:28,639 El otro día falleció un soldado, Rafael Ríos, 494 00:37:28,719 --> 00:37:30,120 y en su lecho de muerte... 495 00:37:30,719 --> 00:37:32,120 le prometí que lo haría. 496 00:37:33,080 --> 00:37:34,480 No me joda. 497 00:37:34,560 --> 00:37:36,679 No esperará que nos creamos esa patraña. 498 00:37:40,719 --> 00:37:42,120 ¿En qué hospital trabaja? 499 00:37:42,200 --> 00:37:45,800 En el hospital militar de Arroceros, pero me trasladan al de Cañacao, 500 00:37:45,880 --> 00:37:47,200 en la bahía. 501 00:37:50,840 --> 00:37:53,520 Lo que dice tiene sentido. -Eso no significa nada. 502 00:37:53,880 --> 00:37:55,480 Tendrá preparado el discurso. 503 00:37:55,560 --> 00:37:57,800 Que sea espía no significa que sea imbécil. 504 00:37:57,880 --> 00:38:00,160 Oigan, yo no quiero causar ningún problema. 505 00:38:00,599 --> 00:38:03,599 Haré lo que he venido a hacer y mañana a primera hora me iré. 506 00:38:15,200 --> 00:38:18,639 Nos sería muy útil un enfermero, aunque solo sea unas horas. 507 00:38:18,719 --> 00:38:20,999 A sus hombres les vendría bien una revisión. 508 00:38:21,080 --> 00:38:22,919 ¿Por qué no se la hace usted, doctor? 509 00:38:22,999 --> 00:38:25,239 Desde que llegamos solo lo he visto pasear. 510 00:38:26,359 --> 00:38:28,919 Hay demasiados soldados y un solo médico. 511 00:38:29,359 --> 00:38:31,959 Tengo que pasear mucho entre paciente y paciente. 512 00:38:35,760 --> 00:38:36,999 Usted decide, capitán. 513 00:38:37,800 --> 00:38:40,039 No hace falta que me lo recuerde, teniente. 514 00:38:47,319 --> 00:38:50,480 Puede quedarse hasta mañana. Toca, acompáñalo al barracón. 515 00:38:53,120 --> 00:38:54,520 Gracias. 516 00:39:06,599 --> 00:39:08,959 Le faltan las dos tildes a "Julián Martínez!. 517 00:39:09,599 --> 00:39:11,719 Las mayúsculas no se acentúan. Ahora sí. 518 00:39:12,760 --> 00:39:16,120 Los ordenadores vienen con corrector ortográfico, por cierto. 519 00:39:16,719 --> 00:39:18,560 Tampoco es para que sigas enfadada. 520 00:39:22,359 --> 00:39:25,160 La orden era de comprobar la puerta, no de intervenir. 521 00:39:25,239 --> 00:39:26,840 Bueno, yo solo quería saludar. 522 00:39:27,639 --> 00:39:30,520 Supongo que ver así a Julián, así como de golpe... 523 00:39:32,239 --> 00:39:35,039 Bueno, que parecíais buenos amigos. Lo éramos. 524 00:39:35,239 --> 00:39:36,639 Ya. 525 00:39:41,520 --> 00:39:43,999 Amelia, no quiero que te quedes con mal rollito. 526 00:39:44,120 --> 00:39:45,520 Mira lo que he comprado. 527 00:39:46,080 --> 00:39:48,200 Mira. ¿"Historias para no dormir"? 528 00:39:48,279 --> 00:39:50,200 De Chicho Ibáñez Serrador, un genio. 529 00:39:50,279 --> 00:39:52,039 ¿Sabes lo mejor de vivir en 2016? 530 00:39:52,560 --> 00:39:55,599 Que puedes comprar series de mi época, y eso sí eran series, 531 00:39:55,679 --> 00:39:57,080 no lo de ahora. 532 00:39:57,279 --> 00:39:58,679 ¿Te vienes a casa a verla? 533 00:40:04,679 --> 00:40:08,080 Dice Irene que ahora se lleva ver varios capítulos de una sentada. 534 00:40:08,719 --> 00:40:10,639 Venga, vente y hacemos algo moderno. 535 00:40:12,160 --> 00:40:13,560 Yo hago palomitas. 536 00:40:13,760 --> 00:40:15,160 ¿Qué es eso? 537 00:40:15,599 --> 00:40:17,520 Tendrás que venir para descubrirlo. 538 00:40:18,239 --> 00:40:19,639 ¿A las 21:00? 539 00:40:21,639 --> 00:40:22,959 Venga, a las 21:00. 540 00:40:25,679 --> 00:40:27,840 (Cacareos, trinos) 541 00:40:48,319 --> 00:40:50,599 ¿Está buscando a la tagala? -Sí. 542 00:40:51,880 --> 00:40:53,279 El sitio no es muy grande. 543 00:40:53,480 --> 00:40:55,800 Si necesita ayuda, puedo ejercer de guía. 544 00:40:56,560 --> 00:40:58,560 -Va a ser de verdad que le gusta pasear. 545 00:40:59,319 --> 00:41:02,679 Tanto como al teniente Martín Cerezo menospreciar a los demás. 546 00:41:02,800 --> 00:41:04,520 ¿Ese es el que quería encerrarme? 547 00:41:05,520 --> 00:41:07,319 Por suerte para usted y para todos, 548 00:41:07,400 --> 00:41:09,319 el capitán Las Morenas está al mando. 549 00:41:09,840 --> 00:41:11,279 Es un hombre más razonable. 550 00:41:12,679 --> 00:41:13,880 Soy Julián. 551 00:41:15,440 --> 00:41:16,999 Doctor Rogelio Vigil. 552 00:41:17,239 --> 00:41:18,480 Encantado. 553 00:41:22,719 --> 00:41:24,599 ¿Ha trabajado en Manila? -Sí. 554 00:41:25,279 --> 00:41:27,359 Hace un año. Es el tiempo que llevo aquí. 555 00:41:27,560 --> 00:41:29,480 ¿Tanto? -Solo yo. 556 00:41:30,160 --> 00:41:33,440 Las tropas llegaron hace unas semanas para controlar el lugar. 557 00:41:33,560 --> 00:41:35,400 Y espero que no tarden mucho en irse. 558 00:41:35,520 --> 00:41:37,760 Apenas nos quedan víveres y suministros. 559 00:41:40,279 --> 00:41:41,679 -Buenos días, doctor. 560 00:41:42,639 --> 00:41:44,039 El pide sigue "duele". 561 00:41:44,599 --> 00:41:46,080 ¿Has vuelto a beber alcohol? 562 00:41:46,239 --> 00:41:47,639 Solo una copita. 563 00:41:48,840 --> 00:41:51,560 Julián, Alejo es el maestro de Baler. 564 00:41:51,639 --> 00:41:53,919 Hola. -Alejo tiene gota, 565 00:41:53,999 --> 00:41:55,959 pero no hace caso de mis indicaciones. 566 00:41:56,039 --> 00:41:58,999 Y así no podemos mejorar, Alejo. -Solo una copita. 567 00:41:59,200 --> 00:42:00,840 Que nos conocemos, Alejo. 568 00:42:01,800 --> 00:42:04,239 Por cierto, si busca a alguien, él es su hombre. 569 00:42:04,719 --> 00:42:06,239 Conoce a todo el mundo. 570 00:42:06,520 --> 00:42:07,919 La busco a ella. 571 00:42:08,440 --> 00:42:09,840 ¿Sabe quién es? 572 00:42:25,679 --> 00:42:27,080 ¿María? 573 00:42:34,120 --> 00:42:35,520 Vengo de parte de Rafael. 574 00:42:48,760 --> 00:42:50,160 (MARÍA) (LLORA) 575 00:42:58,319 --> 00:43:01,480 Dijo que si alguien en el mundo debía tenerlo, eras tú. 576 00:43:04,480 --> 00:43:05,880 Es precioso. 577 00:43:06,279 --> 00:43:08,200 Muchísimas gracias. -No hay de qué. 578 00:43:09,039 --> 00:43:11,080 ¿Vienes desde Manila aquí para esto? 579 00:43:11,279 --> 00:43:12,679 Hice una promesa. 580 00:43:13,120 --> 00:43:14,719 Todos los hombres hacéis, 581 00:43:15,120 --> 00:43:16,520 pero pocos cumplís. 582 00:43:17,959 --> 00:43:19,520 Supongo que soy de esos pocos. 583 00:43:20,919 --> 00:43:22,319 Rafael también era. 584 00:43:23,400 --> 00:43:25,080 El mejor hombre que he conocido. 585 00:43:26,440 --> 00:43:27,840 Y era un kastila. 586 00:43:35,120 --> 00:43:36,520 Bueno, María, me marcho. 587 00:43:37,160 --> 00:43:38,599 Espero que te vaya muy bien. 588 00:43:43,760 --> 00:43:46,160 ¿Vuelves ya a España? -No, no. Aún no. 589 00:43:50,400 --> 00:43:52,359 Si tienes a tu mujer esperándote allí, 590 00:43:52,440 --> 00:43:54,120 no tardes, no la hagas sufrir. 591 00:44:09,880 --> 00:44:10,880 Jefe. 592 00:44:11,959 --> 00:44:14,200 Por su cara, preveo problemas, Angustias, 593 00:44:14,279 --> 00:44:16,560 y no quiero más hasta terminar con todo esto. 594 00:44:16,639 --> 00:44:18,120 Me temo que no puede esperar. 595 00:44:18,200 --> 00:44:20,480 Alonso acaba de llamar desde una comisaría, 596 00:44:20,880 --> 00:44:23,400 detenido en una manifestación antidesahucios. 597 00:44:23,520 --> 00:44:27,319 ¿Qué? Pero ¿se puede saber qué coño hacía Alonso en una manifestación? 598 00:44:27,560 --> 00:44:30,599 ¿Quiere que usemos los trámites habituales para sacarlo? 599 00:44:30,679 --> 00:44:32,639 Ni hablar. Esto no puede salir de aquí. 600 00:44:32,719 --> 00:44:35,919 Si llega a oídos de Marisa, podemos darnos por expedientados. 601 00:44:35,999 --> 00:44:38,800 ¿Y qué vamos a hacer? -Me ocuparé personalmente. 602 00:44:38,919 --> 00:44:40,319 (Llaman a la puerta) 603 00:44:40,440 --> 00:44:43,679 Traigo el informe la puerta que... Pacino, necesito un favor. 604 00:44:44,880 --> 00:44:48,120 Sin problemas. ¿De qué se trata? Ir a buscar a Alonso. 605 00:44:48,200 --> 00:44:50,919 Angustias, póngame con el Ministerio del Interior. 606 00:44:50,999 --> 00:44:53,480 Me deben un favor y me lo van a pagar ahora. Vamos. 607 00:45:15,080 --> 00:45:16,480 (Puerta cerrándose) 608 00:45:25,200 --> 00:45:26,599 ¿Estás bien? 609 00:45:28,200 --> 00:45:31,080 Estoy como soñando, si queréis que os sea sincero. 610 00:45:33,039 --> 00:45:35,719 Bueno, eso debe de ser por los golpes que te han dado. 611 00:45:35,840 --> 00:45:38,440 ¿Te ha visto un médico? No es por eso, os lo aseguro. 612 00:45:42,959 --> 00:45:46,120 Bueno, a ver. Vas a tener que pasar aquí la noche, 613 00:45:46,279 --> 00:45:48,400 pero no podrán retenerte por más tiempo. 614 00:45:48,919 --> 00:45:51,400 Tendrás que pagar una sanción administrativa, 615 00:45:51,480 --> 00:45:53,880 pero no te preocupes, yo me ocupo. Soy abogada. 616 00:45:53,959 --> 00:45:56,679 ¿Una sanción administrativa? ¿Qué tormento es ese? 617 00:45:56,760 --> 00:45:58,160 Una multa. 618 00:45:58,639 --> 00:46:00,039 ¿Una multa? 619 00:46:02,679 --> 00:46:04,080 En otros tiempos, 620 00:46:04,480 --> 00:46:08,200 por agredir a un alguacil, podían enviarte a galeras a remar. 621 00:46:10,959 --> 00:46:12,639 Hablas un poco raro, ¿no? 622 00:46:12,760 --> 00:46:13,880 (Puerta abriéndose) 623 00:46:13,959 --> 00:46:15,359 -Alonso de Entrerríos. 624 00:46:18,480 --> 00:46:20,440 Estás libre. -¿Libre? 625 00:46:21,840 --> 00:46:23,239 Y sin cargos. 626 00:46:24,359 --> 00:46:25,760 Eh... 627 00:46:27,200 --> 00:46:28,599 Muchas gracias por todo. 628 00:46:29,319 --> 00:46:32,239 De todas formas, puedes llamarme si me necesitas. 629 00:46:32,319 --> 00:46:34,160 Ah. ¿Me das tu número? 630 00:46:34,480 --> 00:46:35,880 Yo es que no tengo de esto. 631 00:46:35,959 --> 00:46:37,919 Bueno, pues apúntamelo aquí. Sí. 632 00:46:47,400 --> 00:46:48,800 Hasta luego. 633 00:46:51,480 --> 00:46:53,400 Solo tú te metes en una manifestación 634 00:46:53,480 --> 00:46:55,440 a repartir leña con la Policía, vamos. 635 00:46:55,520 --> 00:46:57,239 Es que... Es que... Es que... 636 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 Tienes al jefe contento, vamos. 637 00:46:59,200 --> 00:47:01,800 Lo siento. Me poseyó una furia desconocida. No sé. 638 00:47:01,880 --> 00:47:03,359 Más lo podías haber sentido. 639 00:47:03,440 --> 00:47:05,800 Si es en mi época, los grises te muelen a palos. 640 00:47:06,440 --> 00:47:09,480 Por lo visto, vuestra época no es tan diferente a la actual. 641 00:47:09,560 --> 00:47:11,560 ¿Y encima llamas a una abogada? No, no. 642 00:47:11,679 --> 00:47:13,760 Yo no llamé a nadie. Vino ella sola. 643 00:47:18,120 --> 00:47:20,160 Es que si os lo cuento, no me vais a creer. 644 00:47:21,840 --> 00:47:23,679 Yo a estas alturas me creo lo que sea. 645 00:47:26,359 --> 00:47:31,319 Es abogada. Elena es exactamente igual a mi mujer, a Blanca. 646 00:47:32,080 --> 00:47:33,480 O sea que se parece mucho. 647 00:47:33,800 --> 00:47:35,719 No, no se parece. 648 00:47:35,880 --> 00:47:39,480 Es ella, solo que no puede ser. Han pasado más de 400 años. 649 00:47:41,560 --> 00:47:43,480 Puede que viaje también en el tiempo. 650 00:47:44,520 --> 00:47:46,560 No, me habría reconocido. 651 00:47:47,239 --> 00:47:48,959 Pues también es casualidad, ¿eh? 652 00:47:49,520 --> 00:47:50,919 O brujería. 653 00:47:52,760 --> 00:47:53,840 (Timbre) 654 00:47:55,520 --> 00:47:56,719 ¿Esperáis a alguien? 655 00:47:57,800 --> 00:47:59,200 Otro de vuestros amoríos. 656 00:47:59,719 --> 00:48:01,120 Pues va a ser que no. 657 00:48:01,679 --> 00:48:03,560 Y gracias a ti, querido amigo. 658 00:48:07,039 --> 00:48:09,639 ¿Dónde estabas? Pues estaba en la cama, porque... 659 00:48:09,719 --> 00:48:12,200 Bueno, le ha debido de sentar algo mal de la cena. 660 00:48:12,279 --> 00:48:14,120 De hecho, se iba a acostar, ¿verdad? 661 00:48:14,279 --> 00:48:16,639 ¿No te quedas a ver la serie? ¿Qué serie? 662 00:48:59,080 --> 00:49:01,560 Si por mí fuera, no comerías ni un grano de arroz. 663 00:49:01,999 --> 00:49:04,480 Así que te puedes dar con un canto en los dientes. 664 00:49:35,400 --> 00:49:36,800 (Pasos acercándose) 665 00:49:36,880 --> 00:49:38,279 -Así que sabes leer... 666 00:49:39,760 --> 00:49:41,480 ¿Me vas a apuntar por eso también? 667 00:49:41,599 --> 00:49:44,200 Perdona, pero cuando aparece alguien nuevo aquí, 668 00:49:44,279 --> 00:49:45,760 no suele ser para nada bueno. 669 00:49:46,679 --> 00:49:48,120 Soy Vicente González Toca. 670 00:49:48,440 --> 00:49:49,840 Julián Martínez. 671 00:49:50,999 --> 00:49:52,999 Si quieres, cuando acabe te lo presto. 672 00:49:53,359 --> 00:49:56,200 No, no me ha llevado a mí Dios por el camino de la lectura. 673 00:49:56,999 --> 00:49:59,599 Pero si sabes leer, sabrás escribir. -Sí, claro. 674 00:50:00,200 --> 00:50:02,679 Me vendría bien escribirle a mi novia en España, 675 00:50:02,760 --> 00:50:03,919 si no te parece mal. 676 00:50:05,239 --> 00:50:06,520 ¿Tienes papel y lápiz? 677 00:50:08,679 --> 00:50:11,679 "Y cuidado con lo que comen los niños, que nos conocemos". 678 00:50:13,120 --> 00:50:14,919 Es que soy cocinero, ¿sabes? -Ajá. 679 00:50:15,400 --> 00:50:17,080 Y si yo no estoy encima, pues... 680 00:50:17,639 --> 00:50:19,880 Bueno, que mi mujer es muy buena madre, ¿eh? 681 00:50:19,959 --> 00:50:23,480 Pero en la cocina, como que no... no me gusta que entre. 682 00:50:23,599 --> 00:50:26,200 ¿Y qué hace un cocinero del Prat de Llobregat aquí, 683 00:50:26,279 --> 00:50:28,440 en el culo del mundo? -Pues... nada. 684 00:50:28,520 --> 00:50:31,359 Los fogones no me daban para pagar un sustituto y... 685 00:50:31,440 --> 00:50:34,080 Cuando las cosas van mal dadas, pues es lo que toca. 686 00:50:35,039 --> 00:50:36,520 ¿Y tú? 687 00:50:36,599 --> 00:50:39,400 No me lo entretengas, Lafarga, que tiene mucha tarea. 688 00:50:39,480 --> 00:50:40,999 ¿Nadie más sabe escribir? 689 00:50:41,120 --> 00:50:42,639 Busquets, el otro catalán, 690 00:50:42,840 --> 00:50:44,639 pero ese nació cansado, el cabrón. 691 00:50:45,080 --> 00:50:46,800 Toma, para que repongas fuerzas. 692 00:50:52,919 --> 00:50:55,719 Tiene una pinta asquerosa, pero está buenísimo, ¿eh? 693 00:50:55,800 --> 00:50:58,279 Te puedes fiar, quiero decir, lo he cocinado yo. 694 00:50:58,359 --> 00:51:00,639 Perdona, no sabía que lo habías cocinado tú. 695 00:51:00,719 --> 00:51:02,800 No pasa nada. Si me tuviera que enfadar 696 00:51:02,880 --> 00:51:04,999 cada vez que estos se ríen de mi comida... 697 00:51:05,560 --> 00:51:07,679 Bueno, ¿qué? ¿Ya está esto? -Ya está. 698 00:51:07,760 --> 00:51:09,160 Ya está. Toma. 699 00:51:13,080 --> 00:51:15,359 "Moltes gràcies", que decimos en mi tierra. 700 00:51:15,480 --> 00:51:17,239 Y que te sea leve. -Vale. 701 00:51:25,560 --> 00:51:28,080 (TV) (ACTRIZ, LLORA) "¿Es que no lo oyes? 702 00:51:28,200 --> 00:51:29,599 Sin nada. (LLORA) 703 00:51:30,999 --> 00:51:32,440 ¿Qué estás diciendo? 704 00:51:33,039 --> 00:51:34,440 ¿Quedarnos sin nada, 705 00:51:35,080 --> 00:51:36,480 teniendo... 706 00:51:36,679 --> 00:51:38,919 teniendo todo un mundo ahí dentro?". 707 00:51:39,800 --> 00:51:41,200 Qué barbaridad. 708 00:51:42,719 --> 00:51:45,279 ¿Y eso te puede pasar de ver tanto la televisión? 709 00:51:45,639 --> 00:51:48,480 No. Es una fábula que alerta de los peligros 710 00:51:48,560 --> 00:51:51,400 de confundir realidad y ficción. Sí, de cómo un aparato 711 00:51:51,480 --> 00:51:54,160 te puede comer el coco. Esta serie es la bomba, es... 712 00:51:54,840 --> 00:51:56,999 Te hace pensar. Demasiado, diría yo. 713 00:51:57,919 --> 00:51:59,319 (FUERZA TOS) 714 00:51:59,880 --> 00:52:01,279 ¿Pasa algo? 715 00:52:03,160 --> 00:52:04,560 ¿Queréis algo? 716 00:52:05,160 --> 00:52:07,279 Yo... Yo tomaría más de estas palomitas. 717 00:52:07,400 --> 00:52:08,840 Ah, palomitas. Yo también. 718 00:52:08,919 --> 00:52:12,200 Pacino, ve a prepararlas, que yo no me aclaro con el microondas. 719 00:52:12,279 --> 00:52:14,760 (TV) (ACTOR) "...a la habitación de los chicos. 720 00:52:14,840 --> 00:52:17,560 -¿Pasos de quién? -¿Ni has visto una sombra? 721 00:52:18,880 --> 00:52:20,279 Llevaba... 722 00:52:20,480 --> 00:52:22,560 Llevaba sombrero de ala baja...". 723 00:52:22,959 --> 00:52:24,880 (JULIÁN) Pues hala, esto ya está. 724 00:52:24,999 --> 00:52:26,919 Muchas gracias, compadre. -De nada. 725 00:52:27,319 --> 00:52:28,880 Que Dios te lo pague. 726 00:52:29,840 --> 00:52:32,560 -¿No la firmas? A tu Loli le va a hacer ilusión. 727 00:52:33,639 --> 00:52:35,039 Anda, es verdad. 728 00:52:38,080 --> 00:52:40,560 ¿Sabes que yo nunca he firmado nada en mi vida? 729 00:52:41,200 --> 00:52:42,800 Pon una cruz. Eso sí sabes, ¿no? 730 00:52:43,319 --> 00:52:45,880 De otra cosa no, pero de cruces... (JULIÁN) (RÍE) 731 00:52:54,080 --> 00:52:56,200 Esto sí que le va a hacer ilusión a la Loli. 732 00:52:59,959 --> 00:53:01,359 Ha quedado bien, ¿verdad? 733 00:53:01,959 --> 00:53:03,359 -Está perfecta. 734 00:53:03,639 --> 00:53:05,999 De aquí a aprender a escribir, un paso, vamos. 735 00:53:06,800 --> 00:53:08,599 Muchas gracias. -A ti. 736 00:53:32,480 --> 00:53:34,359 (Marcación en el móvil) 737 00:53:37,319 --> 00:53:38,959 (Tono de llamada) 738 00:53:39,080 --> 00:53:40,480 (TV, "Payasos de la tele") 739 00:53:41,400 --> 00:53:43,560 (TV) "La diversión... La diversión... 740 00:53:43,639 --> 00:53:45,880 Había una vez... 741 00:53:45,999 --> 00:53:49,440 un circo que alegraba siempre el corazón...". 742 00:53:53,719 --> 00:53:55,120 Angelito... 743 00:53:55,239 --> 00:53:56,639 Se ha quedado dormido. 744 00:53:56,800 --> 00:53:58,279 Es un hombre de acción. 745 00:53:58,599 --> 00:54:01,279 No está acostumbrado a pasar tanto tiempo sentado. 746 00:54:07,800 --> 00:54:10,080 Es un poco tarde. Debería irme a casa. 747 00:54:10,200 --> 00:54:11,760 Mujer, ¿te vas a ir ahora? 748 00:54:11,840 --> 00:54:15,120 ¿Vas a viajar ciento y pico años a estas horas de la noche tú sola? 749 00:54:15,239 --> 00:54:17,560 Te puedes quedar, ¿eh? Hay sitio de sobra. 750 00:54:18,760 --> 00:54:20,160 No. 751 00:54:20,359 --> 00:54:21,760 Mis padres... 752 00:54:22,919 --> 00:54:24,840 ¿Tus padres? ¿No tienes ya una edad 753 00:54:24,919 --> 00:54:27,599 para que te dé igual lo que puedan pensar tus padres? 754 00:54:28,440 --> 00:54:30,400 Somos de épocas distintas, Pacino. 755 00:54:31,800 --> 00:54:33,880 ¿Y en todas tienes que ser la seria, 756 00:54:34,679 --> 00:54:36,080 la ordenada, 757 00:54:36,679 --> 00:54:37,760 la obediente? 758 00:54:40,760 --> 00:54:42,160 Es mejor que me vaya. 759 00:54:42,239 --> 00:54:44,560 No te preocupes, me cojo un taxi. Ajá. 760 00:54:45,440 --> 00:54:46,440 Mañana te veo. 761 00:54:48,239 --> 00:54:50,440 Gracias por la serie y las palomitas. 762 00:54:51,440 --> 00:54:53,679 Me ha encantado. Qué bien. 763 00:54:53,999 --> 00:54:55,400 De verdad. 764 00:54:55,679 --> 00:54:57,480 (Pasos alejándose) 765 00:55:01,880 --> 00:55:03,279 Perdón. 766 00:55:19,039 --> 00:55:20,560 Irene, ¿tienes un momento? 767 00:55:20,760 --> 00:55:22,319 Sí, claro. Siéntate. 768 00:55:27,160 --> 00:55:28,279 ¿Qué pasa? 769 00:55:29,719 --> 00:55:32,120 Esta mañana he encontrado una llamada perdida 770 00:55:32,200 --> 00:55:35,160 en el móvil del Ministerio... de un número desconocido. 771 00:55:36,639 --> 00:55:38,760 Has intentado devolver la llamada, ¿no? 772 00:55:38,840 --> 00:55:41,080 Sí, antes de venir, pero no me han cogido. 773 00:55:41,880 --> 00:55:43,480 Inténtalo otra vez, por favor. 774 00:55:50,080 --> 00:55:52,319 (LOCUCIÓN AUTOMÁTICA) "El número marcado 775 00:55:52,400 --> 00:55:54,639 ya no se encuentra en territorio español". 776 00:56:16,840 --> 00:56:19,120 (Chillidos de monos, trinos) 777 00:56:25,279 --> 00:56:27,160 (Zumbidos de insectos) 778 00:56:34,959 --> 00:56:36,359 Lo han matado. 779 00:56:36,480 --> 00:56:38,039 ¿Qué ha pasado? -Lo han matado 780 00:56:38,120 --> 00:56:39,520 por ser amigo de kastilas. 781 00:56:39,880 --> 00:56:42,800 Pero tú estás vivita y coleando. -¿Qué coño haces, Toca? 782 00:56:42,880 --> 00:56:44,560 Es inofensiva. -Ya lo veremos. 783 00:56:44,679 --> 00:56:46,279 Levanta las manos. -Es de fiar. 784 00:56:46,400 --> 00:56:47,520 Te lo digo yo. 785 00:56:47,639 --> 00:56:49,520 ¿Y por qué tendría que fiarme de ti? 786 00:56:49,919 --> 00:56:51,319 No tienes por qué hacerlo. 787 00:56:52,599 --> 00:56:53,999 Tú decides. 788 00:57:03,200 --> 00:57:05,840 Tenéis que iros de aquí ya. Muy peligroso. 789 00:57:06,039 --> 00:57:08,800 Resto de pueblo se ha unido guerrilla y han marchado. 790 00:57:08,880 --> 00:57:11,359 No digas bobadas. ¿Cómo se van a haber marchado? 791 00:57:11,440 --> 00:57:12,840 ¿Tú oyes algo, kastila? 792 00:57:12,919 --> 00:57:14,719 (Zumbidos de insectos) 793 00:57:20,800 --> 00:57:22,520 (MARTÍN CEREZO) Esto está claro. 794 00:57:22,639 --> 00:57:24,560 Debemos prepararnos para un ataque. 795 00:57:24,639 --> 00:57:27,239 Con su permiso, deberíamos organizar patrullas. 796 00:57:27,319 --> 00:57:29,239 ¿Están seguros de que no queda nadie? 797 00:57:29,480 --> 00:57:31,760 Eso ha dicho María, la tagala, señor. 798 00:57:31,880 --> 00:57:34,440 Si damos el primer golpe ahora, no lo verán venir. 799 00:57:37,480 --> 00:57:40,039 Creo... que deberíamos esperar. -¿A qué? 800 00:57:41,719 --> 00:57:44,959 ¿Eh, capitán, a que nos maten en nuestra cama, como al maestro? 801 00:57:45,959 --> 00:57:47,679 -¿Y si ha sido un hecho aislado? 802 00:57:49,840 --> 00:57:52,840 No seremos nosotros quienes rompamos primero la baraja. 803 00:57:58,440 --> 00:58:01,039 Toca y Menache, hagan un reconocimiento de la zona 804 00:58:01,120 --> 00:58:02,919 y asegúrense de que no queda nadie. 805 00:58:04,919 --> 00:58:08,599 Teniente, lleven las provisiones y munición disponible a la iglesia. 806 00:58:08,679 --> 00:58:10,919 Allí es donde mejor podremos defendernos. 807 00:58:10,999 --> 00:58:13,639 No es momento de defendernos, sino de atacar. 808 00:58:13,760 --> 00:58:15,160 -¡Haga lo que le he dicho! 809 00:58:18,480 --> 00:58:19,880 Sí, señor. 810 00:58:21,359 --> 00:58:22,760 Ustedes, conmigo. 811 00:58:46,599 --> 00:58:47,999 ¿Sabe, Vigil? 812 00:58:48,639 --> 00:58:51,919 Desde que llegué aquí, todos los días me hago la misma pregunta. 813 00:58:53,800 --> 00:58:55,840 ¿Se está olvidando España de nosotros? 814 00:59:25,319 --> 00:59:27,959 Esto es caldo de enfermedades, capitán. 815 00:59:30,639 --> 00:59:32,560 ¿No han podido coger nada del pueblo? 816 00:59:32,639 --> 00:59:34,440 Los tagalos se lo han llevado todo. 817 00:59:35,679 --> 00:59:38,039 Le digo que lo tenían todo planeado, capitán. 818 00:59:38,120 --> 00:59:40,520 Y yo le digo que ya lo veremos, teniente. Venga. 819 00:59:41,400 --> 00:59:43,239 Comencemos con el recuento. Arroz. 820 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Mejor tirarlo. -No, no, quite, quite, 821 00:59:45,919 --> 00:59:47,840 que para tirarlo siempre hay tiempo. 822 00:59:48,120 --> 00:59:49,520 Garbanzos. 823 00:59:50,200 --> 00:59:53,400 Pues a los gusanos que viven en ellos da gloria verlos. 824 00:59:53,480 --> 00:59:56,639 Vigil, ahórrese ese tipo de comentarios entre los soldados. 825 00:59:56,719 --> 01:00:00,400 Tenemos que mantener la moral alta. -Eso lo lograríamos de otra forma. 826 01:00:02,919 --> 01:00:05,959 Estoy empezando a hartarme de sus comentarios, teniente. 827 01:00:07,560 --> 01:00:08,999 Con su permiso, mi capitán. 828 01:00:10,160 --> 01:00:11,560 Está todo abandonado. 829 01:00:13,120 --> 01:00:14,520 ¿No hay nadie? 830 01:00:14,919 --> 01:00:16,319 Ni nadie ni nada. 831 01:00:16,480 --> 01:00:19,719 No hay animales, no hay nada en las despensas, no hay ropas... 832 01:00:20,239 --> 01:00:21,639 Es un pueblo fantasma. 833 01:00:24,760 --> 01:00:27,039 ¿Cómo se han ido todos en una sola noche? 834 01:00:27,120 --> 01:00:28,599 Teniéndolo bien planeado. 835 01:00:32,160 --> 01:00:33,599 Ya lo ha visto, mi capitán. 836 01:00:34,639 --> 01:00:37,319 ¿Se convence ahora de que esto no es una casualidad? 837 01:00:41,639 --> 01:00:44,440 Organice una descubierta por el pueblo y alrededores 838 01:00:44,520 --> 01:00:46,800 y compruebe qué demonios está pasando aquí. 839 01:00:47,400 --> 01:00:48,599 Y llévese a Julián. 840 01:00:51,239 --> 01:00:52,800 Les vendrá bien un enfermero. 841 01:00:59,039 --> 01:01:01,200 No está la cosa para ir perdiendo móviles, 842 01:01:01,279 --> 01:01:03,800 así que cada vez que entra o sale uno, se registra. 843 01:01:03,880 --> 01:01:06,239 Ya sabes, cuando hay perras por medio, 844 01:01:06,319 --> 01:01:09,919 todos nos ponemos muy profesionales. Pues no debería haber problema 845 01:01:09,999 --> 01:01:11,560 en saber de quién es el número. 846 01:01:12,520 --> 01:01:13,919 Aquí lo tenemos. 847 01:01:16,039 --> 01:01:19,639 Este teléfono lo sacó don Salvador hace unos meses y no lo ha devuelto. 848 01:01:20,480 --> 01:01:21,880 Ya. 849 01:01:22,639 --> 01:01:24,120 (SALVADOR) Así que al final, 850 01:01:24,520 --> 01:01:27,599 los agentes han arrimado el hombro y han estado a la altura. 851 01:01:28,279 --> 01:01:30,160 Bueno, para que luego digan 852 01:01:30,239 --> 01:01:33,319 que los funcionarios no sacamos adelante nuestro trabajo. 853 01:01:33,400 --> 01:01:35,560 (ERNESTO) Un informe muy positivo. -Ajá. 854 01:01:37,400 --> 01:01:38,919 ¿Le pasa algo? 855 01:01:39,880 --> 01:01:41,279 No, nada. 856 01:01:44,800 --> 01:01:47,760 Ah, Irene. Enhorabuena por la parte que le toca. 857 01:01:48,120 --> 01:01:51,160 El informe de la auditoría... ¿Esto es lo que yo creo que es? 858 01:01:57,959 --> 01:01:59,599 Sí. ¿Ocurre algo? 859 01:01:59,800 --> 01:02:01,639 Ha intentado contactar con Amelia. 860 01:02:01,760 --> 01:02:03,560 ¿Se puede saber qué está pasando? 861 01:02:05,200 --> 01:02:07,880 Salvador sacó un teléfono ministerial del almacén 862 01:02:07,959 --> 01:02:09,359 hace unos meses. 863 01:02:10,200 --> 01:02:12,239 Quizá es mejor que se lo explique usted. 864 01:02:15,359 --> 01:02:18,039 He ayudado a Julián desde que salió del Ministerio. 865 01:02:18,160 --> 01:02:21,239 ¿Qué? -El muchacho no podía seguir aquí, 866 01:02:21,319 --> 01:02:23,919 pero buscaba un lugar donde seguir siendo útil. 867 01:02:24,400 --> 01:02:25,800 Yo no quería perderlo y... 868 01:02:26,359 --> 01:02:28,679 bueno, le busqué un destino. 869 01:02:29,160 --> 01:02:30,400 Él mismo me lo pidió. 870 01:02:30,719 --> 01:02:32,120 ¿Adónde lo ha enviado? 871 01:02:32,359 --> 01:02:33,760 A la Guerra de Cuba. 872 01:02:34,560 --> 01:02:37,120 Pero Susana Torres me descubrió. Gracias a mí. 873 01:02:38,319 --> 01:02:41,480 Si queremos seguir unidos, adiós a las mentiras. Es el pacto. 874 01:02:41,560 --> 01:02:42,719 Ajá. 875 01:02:44,400 --> 01:02:46,639 El problema es que esté donde esté Julián, 876 01:02:46,719 --> 01:02:48,200 ya no es territorio español. 877 01:02:48,679 --> 01:02:51,760 O sea que tenemos un agente no oficial perdido en el pasado. 878 01:02:55,800 --> 01:02:57,200 Eso parece. 879 01:03:32,919 --> 01:03:34,639 Aquí tiene la lista de llamadas. 880 01:03:34,800 --> 01:03:36,200 (SALVADOR) Gracias. 881 01:03:41,599 --> 01:03:44,239 No me lo puedo creer. (ANGUSTIAS) ¿Qué pasa, jefe? 882 01:03:45,160 --> 01:03:47,120 La última llamada que realizó Julián 883 01:03:47,840 --> 01:03:50,239 fue el 11 de junio de 1898. 884 01:03:50,639 --> 01:03:53,279 ¿Y eso qué significa? Que Julián tiene problemas. 885 01:03:53,840 --> 01:03:57,480 El día siguiente, el 12 de junio de 1898, 886 01:03:57,560 --> 01:04:00,319 fue el día en que Filipinas se independizó de España. 887 01:04:00,679 --> 01:04:03,480 Claro, por eso cuando llamaron aparecía ese mensaje. 888 01:04:03,800 --> 01:04:06,080 O sea que Julián está en Filipinas. 889 01:04:06,200 --> 01:04:07,599 Exacto. 890 01:04:08,480 --> 01:04:10,200 En una Filipinas en guerra. 891 01:04:12,480 --> 01:04:14,560 (Trinos de aves exóticas) 892 01:04:23,999 --> 01:04:25,880 (Zumbidos de insectos) 893 01:04:32,679 --> 01:04:34,400 (Trinos de aves exóticas) 894 01:04:37,160 --> 01:04:38,560 Quietos. 895 01:04:43,520 --> 01:04:44,520 He oído algo. 896 01:04:49,039 --> 01:04:50,800 (SUSURRA) Señor. Señor. 897 01:04:50,880 --> 01:04:53,679 ¿Qué coño pasa, soldado? -Creo que hay alguien cerca. 898 01:04:58,200 --> 01:05:00,919 Deberíamos prender fuego a este pueblo ahora mismo. 899 01:05:00,999 --> 01:05:03,520 Mi teniente, hay población civil. -Son tagalos. 900 01:05:03,599 --> 01:05:05,959 Pero no estamos en guerra. -¡No me joda, Toca! 901 01:05:06,800 --> 01:05:08,840 Esto es una emboscada de peli de manual. 902 01:05:10,160 --> 01:05:11,599 Al puente, vamos. 903 01:05:11,679 --> 01:05:13,840 En marcha. ¡Ar! (JULIÁN, SUSURRA) Señor. 904 01:05:13,999 --> 01:05:15,239 Señor, escúcheme. 905 01:05:15,319 --> 01:05:18,359 Deberíamos volver a la iglesia. -Es "teniente", soldado. 906 01:05:18,440 --> 01:05:20,679 Y si el teniente dice "vamos", ustedes van. 907 01:05:25,800 --> 01:05:27,200 A su sitio. 908 01:05:29,319 --> 01:05:30,719 Vamos. 909 01:05:33,679 --> 01:05:35,679 No quieres verlo enfadado, créeme. 910 01:06:27,599 --> 01:06:29,520 ¿Qué haces, imbécil? -El madrileño, 911 01:06:29,599 --> 01:06:31,200 que me ha puesto de los nervios. 912 01:06:31,279 --> 01:06:32,440 ¡Heredia, cojones! 913 01:06:32,520 --> 01:06:34,880 (Disparos, gritos en otro idioma) 914 01:06:34,959 --> 01:06:37,359 (MARTÍN CEREZO) ¡Fuego! ¡Fuego a discreción! 915 01:06:37,480 --> 01:06:39,480 (Ráfagas de disparos) 916 01:06:42,239 --> 01:06:43,639 ¡Fuego a discreción! 917 01:06:44,120 --> 01:06:46,760 Y tú sin pistola, joder. Ponte detrás de mí. 918 01:06:47,959 --> 01:06:49,599 ¡Vamos! ¡Ah! 919 01:06:55,999 --> 01:06:57,319 ¡Ah! 920 01:06:58,919 --> 01:07:00,319 (MARTÍN CEREZO) ¡Toca! 921 01:07:02,319 --> 01:07:03,719 Hay que salir de aquí. 922 01:07:04,359 --> 01:07:05,959 ¡Retirada! 923 01:07:12,919 --> 01:07:15,080 (SOLDADO) ¡Vamos, corred, corred! 924 01:07:15,160 --> 01:07:16,679 Poneos a salvo aquí detrás. 925 01:07:18,279 --> 01:07:19,719 ¡Todos a la iglesia! 926 01:07:19,840 --> 01:07:21,639 (SOLDADO) ¡Al flanco izquierdo! 927 01:07:21,760 --> 01:07:23,599 -¡Heredia, cúbreme! 928 01:07:26,719 --> 01:07:28,319 ¿Y ahora quién coño dispara? 929 01:07:28,679 --> 01:07:30,080 Son los nuestros. 930 01:07:30,719 --> 01:07:33,239 ¡Nos retiramos! ¡Nos replegamos con orden! 931 01:07:33,319 --> 01:07:35,080 -¡Nos están pisando los talones! 932 01:07:35,200 --> 01:07:37,880 -También nos disparan. -¡Al suelo! 933 01:07:37,959 --> 01:07:40,359 -Julián, ayuda, está herido. -¡Dispárenles! 934 01:07:43,359 --> 01:07:46,359 -¡Busquets, a tu espalda! -¡Corred, que vienen por aquí! 935 01:07:46,639 --> 01:07:48,039 Toca. Toca, ayúdame. 936 01:07:52,639 --> 01:07:54,800 (SOLDADOS) (GRITAN EN OTRO IDIOMA) 937 01:08:02,440 --> 01:08:04,239 ¡Van a rebasarnos por los flancos! 938 01:08:08,800 --> 01:08:10,039 ¡Nos replegamos! 939 01:08:11,800 --> 01:08:13,200 ¡Vamos, coño! 940 01:08:17,520 --> 01:08:18,919 ¡Nos replegamos! 941 01:08:19,160 --> 01:08:20,560 ¡Nos replegamos! 942 01:08:43,480 --> 01:08:44,880 ¡Todos a la iglesia! 943 01:08:44,999 --> 01:08:47,639 ¡Vamos, Toca! Los he visto más rápidos. 944 01:08:51,440 --> 01:08:52,840 ¡Todos a la iglesia! 945 01:09:05,560 --> 01:09:07,880 (Ráfagas de disparos) 946 01:09:12,880 --> 01:09:14,999 (Gritos y disparos fuera) 947 01:09:39,880 --> 01:09:41,719 ¡Cierren puertas y ventanas! 948 01:09:42,760 --> 01:09:44,160 ¡Parapétenlas! 949 01:09:59,160 --> 01:10:00,560 ¿Cómo está? -Jodido. 950 01:10:01,720 --> 01:10:04,080 Heredia. Heredia, ven. Ven aquí. 951 01:10:04,440 --> 01:10:06,319 Aprieta aquí y no sueltes. Fuerte. 952 01:10:06,400 --> 01:10:07,800 Fuerte ahí. -¡Ah! 953 01:10:08,880 --> 01:10:10,440 Vamos, chaval, que tú puedes. 954 01:10:10,959 --> 01:10:12,440 Peores puñaladas da la vida. 955 01:10:16,639 --> 01:10:18,120 Doctor, ¿cómo está el resto? 956 01:10:18,480 --> 01:10:19,999 Nada grave. 957 01:10:24,560 --> 01:10:25,959 ¡Señores! 958 01:10:27,160 --> 01:10:28,599 ¡Hasta aquí hemos llegado! 959 01:10:32,999 --> 01:10:36,160 A partir de ahora, esta va a ser nuestra casa. 960 01:10:59,279 --> 01:11:00,720 (Gritos, disparos) 961 01:11:02,120 --> 01:11:04,760 Esta es la nota de despedida de Julián Martínez. 962 01:11:05,520 --> 01:11:08,999 Y esta es la carta que el soldado Lafarga envió desde Filipinas. 963 01:11:09,080 --> 01:11:11,480 ¿Qué le parece? Que es la misma letra. 964 01:11:11,599 --> 01:11:14,520 Julián escribe las cartas de los soldados analfabetos. 965 01:11:14,599 --> 01:11:16,999 ¿Ha averiguado el origen exacto de las cartas? 966 01:11:17,760 --> 01:11:20,279 Baler, Filipinas. Me cago en la p... 967 01:11:20,400 --> 01:11:21,959 Debemos exigir a esos tagalos 968 01:11:22,039 --> 01:11:24,520 que respeten la legalidad y depongan las armas. 969 01:11:24,599 --> 01:11:27,639 (VIGIL) Hace tres meses que no tenemos noticias de Manila. 970 01:11:28,039 --> 01:11:30,120 O sea que después de 400 años... 971 01:11:30,200 --> 01:11:32,400 ha saltado la chispita del amor, ¿eh? 972 01:11:32,520 --> 01:11:34,279 No digáis barbaridades. 973 01:11:34,480 --> 01:11:37,880 Matará a hombres que han dado su vida por su patria a cambio de nada. 974 01:11:37,959 --> 01:11:39,679 La patria da honor y gloria... 975 01:11:40,279 --> 01:11:41,959 a quienes luchan por su bandera. 976 01:11:42,080 --> 01:11:45,400 En este ministerio solo se exige una cosa: discreción. 977 01:11:46,039 --> 01:11:49,080 Y se le ocurre pegarse con la Policía en una manifestación. 978 01:11:49,200 --> 01:11:50,840 Agredían a una mujer. 979 01:11:50,959 --> 01:11:52,959 Un brindis por el jubilado, claro. 980 01:11:53,039 --> 01:11:56,400 Por el mejor policía que ha pisado las calles de Madrid, mi padre. 981 01:11:56,480 --> 01:11:57,480 -Venga. -Eso. 982 01:11:59,279 --> 01:12:01,039 Quiero divorciarme de tu padre. 983 01:12:02,599 --> 01:12:03,800 (Timbre) 984 01:12:03,919 --> 01:12:05,720 ¿Sí? -Hola, bonito. 985 01:12:06,200 --> 01:12:07,239 ¿Está tu madre? 986 01:12:07,359 --> 01:12:10,880 ¿Has pedido dos días libres? Sí. Mi padre se jubila y... 987 01:12:10,959 --> 01:12:13,840 va a ser un golpe duro para él. Quiero estar a su lado. 988 01:12:13,959 --> 01:12:15,959 Está usted completamente loco. 989 01:12:16,039 --> 01:12:18,679 Doctor, empieza a hartarme con sus tonterías. 990 01:12:18,800 --> 01:12:20,760 Hay para usted una misión importante. 991 01:12:20,840 --> 01:12:23,359 Tanto que no pueden saber de ella mis compañeros. 992 01:12:23,440 --> 01:12:25,959 Es una misión para un hombre solo: usted. 993 01:12:26,039 --> 01:12:28,200 Julián está con los Últimos de Filipinas. 74955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.