Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,319 --> 00:01:38,670
Espíritus, yo os convoco.
2
00:01:40,319 --> 00:01:41,710
¿Me escucháis?
3
00:01:45,359 --> 00:01:46,750
¿Estáis ahí?
4
00:01:48,919 --> 00:01:51,750
Espíritu, manifiéstate.
5
00:01:56,199 --> 00:01:57,600
(Puerta abriéndose)
6
00:01:57,680 --> 00:01:59,070
(Bisagra chirriando)
7
00:02:00,119 --> 00:02:01,520
¿Quién eres?
8
00:02:02,680 --> 00:02:03,880
(Truenos)
9
00:02:03,960 --> 00:02:05,350
Soy Enriqueta.
10
00:02:06,440 --> 00:02:08,440
Se le está enfriando la leche,
señorita.
11
00:02:10,160 --> 00:02:11,560
Gracias.
12
00:02:14,840 --> 00:02:16,470
¿Está hablando con los muertos?
13
00:02:18,479 --> 00:02:20,350
Intento contactar con el más allá.
14
00:02:22,040 --> 00:02:23,720
¿Y no le da miedo?
No.
15
00:02:25,160 --> 00:02:27,070
Solo quiero saber
si un amigo está bien.
16
00:02:27,160 --> 00:02:29,070
Hace tiempo
que no tengo noticias de él.
17
00:02:29,160 --> 00:02:30,560
¿Podría estar muerto?
18
00:02:32,679 --> 00:02:34,070
No lo sé.
19
00:02:35,040 --> 00:02:36,440
Ay, pobrecilla.
20
00:02:36,919 --> 00:02:38,320
¿Cómo se llama su amigo?
21
00:02:40,959 --> 00:02:42,350
Julián.
22
00:02:43,920 --> 00:02:45,320
¿Quieres probar?
23
00:02:46,880 --> 00:02:48,350
Siéntate.
24
00:02:54,000 --> 00:02:55,390
Pon las manos aquí.
25
00:03:06,320 --> 00:03:09,230
Espíritu, ¿Julián va a volver?
26
00:03:09,320 --> 00:03:11,070
(Truenos)
27
00:03:36,760 --> 00:03:38,790
(Truenos)
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,320
Sí.
29
00:03:48,840 --> 00:03:50,320
¿Qué más puedes contarme?
30
00:03:50,640 --> 00:03:52,670
(Quinqué vibrando)
31
00:03:55,920 --> 00:03:57,480
¿Lo estás moviendo tú?
No.
32
00:04:25,039 --> 00:04:26,440
(Truenos)
33
00:04:38,200 --> 00:04:39,680
(Truenos)
34
00:04:39,920 --> 00:04:41,320
¿"Houdini"?
35
00:04:43,120 --> 00:04:44,520
¿Eso qué es?
36
00:04:46,120 --> 00:04:47,520
Ni idea.
37
00:04:48,480 --> 00:04:50,240
(Truenos)
38
00:04:52,680 --> 00:04:55,000
(Sintonía "Ministerio del tiempo")
39
00:06:00,440 --> 00:06:01,840
¿"Houdini"?
40
00:06:02,159 --> 00:06:03,800
No conozco a nadie con ese nombre.
41
00:06:05,080 --> 00:06:07,840
Parece italiano, ¿no?
No, es Houdini, Houdini.
42
00:06:08,480 --> 00:06:10,390
Una vez conocí a uno
que lo llamaban así.
43
00:06:10,680 --> 00:06:12,320
Pero no creo que sea el que buscas.
44
00:06:12,680 --> 00:06:14,150
¿Por qué no?
Porque no.
45
00:06:14,240 --> 00:06:16,270
Este robaba joyerías. Era un crack.
46
00:06:16,360 --> 00:06:18,120
Vamos, no había manera de pillarlo.
47
00:06:18,440 --> 00:06:20,750
Se llamaba... Antonio Pecharromán.
48
00:06:22,360 --> 00:06:24,560
¿Y por qué lo llamaban Houdini?
49
00:06:27,639 --> 00:06:30,030
A principio de siglo había un mago
50
00:06:30,399 --> 00:06:32,080
que se hacía atar con cadenas
51
00:06:32,519 --> 00:06:35,200
y se metía en una pecera gigante
llena de agua.
52
00:06:36,039 --> 00:06:37,560
Y luego se escapaba.
53
00:06:38,480 --> 00:06:42,240
Encadenado y bajo el agua,
mis dos peores pesadillas juntas.
54
00:06:42,720 --> 00:06:44,120
¿Qué más sabes de ese mago?
55
00:06:44,759 --> 00:06:47,390
Pues poco más. Pero, vamos,
¿por qué quieres saberlo?
56
00:06:48,240 --> 00:06:49,880
No, por nada.
57
00:06:50,279 --> 00:06:52,750
(Mensajes en buscapersonas)
58
00:06:52,840 --> 00:06:54,240
Es Ernesto. Vamos.
59
00:07:24,039 --> 00:07:25,630
Acérquense, por favor.
60
00:07:27,399 --> 00:07:29,320
Fíjense bien en esta caja.
61
00:07:30,080 --> 00:07:31,480
Me gustaría que comprobaran
62
00:07:31,560 --> 00:07:33,600
que se encuentra
perfectamente cerrada.
63
00:07:35,960 --> 00:07:38,080
No hay forma humana
de ver su interior
64
00:07:38,200 --> 00:07:40,360
ni de leer la nota que contiene,
65
00:07:42,240 --> 00:07:44,150
una nota
que nuestro ilustre invitado,
66
00:07:44,240 --> 00:07:46,080
don Ramón María del Valle-Inclán,
67
00:07:46,279 --> 00:07:48,600
ha tenido a bien
escribir para la ocasión.
68
00:07:49,360 --> 00:07:50,750
¿No es así, don Ramón?
69
00:07:50,880 --> 00:07:54,510
Doy fe. Yo mismo la escribí
en la habitación contigua.
70
00:07:56,200 --> 00:07:57,840
Es hora de presentarles
71
00:07:58,159 --> 00:08:01,320
al increíble hombre
con rayos en los ojos,
72
00:08:01,399 --> 00:08:04,920
mi apreciado hijo
Joaquín María Argamasilla.
73
00:08:06,920 --> 00:08:08,320
Buenos días a todos.
74
00:08:08,399 --> 00:08:09,800
Buenos días.
75
00:08:10,600 --> 00:08:12,000
Buenos días.
76
00:08:13,320 --> 00:08:14,720
Padre.
77
00:08:14,800 --> 00:08:16,200
Señor Valle-Inclán.
78
00:08:16,560 --> 00:08:17,960
Caballeros, por favor.
79
00:08:18,039 --> 00:08:20,920
Es un honor tener esta mañana
con nosotros a una eminencia.
80
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
Doctor Ramón y Cajal, bienvenido.
81
00:08:26,200 --> 00:08:28,630
Vamos a proceder
a vendarle los ojos.
82
00:08:38,159 --> 00:08:40,120
Hijo, tienes la caja delante de ti.
83
00:08:40,200 --> 00:08:41,600
Gracias, padre.
84
00:08:54,200 --> 00:08:56,390
"Ma... Max.
85
00:08:59,720 --> 00:09:02,480
Vuel... vuelve
86
00:09:04,639 --> 00:09:06,030
a...
87
00:09:06,880 --> 00:09:08,270
leerme...
88
00:09:08,880 --> 00:09:10,270
la...
89
00:09:10,679 --> 00:09:12,750
carta del...
90
00:09:14,159 --> 00:09:15,550
Buey...
91
00:09:19,120 --> 00:09:22,240
A... Apis". Apis.
-¡Increíble!
92
00:09:22,399 --> 00:09:24,670
¿Es lo que había escrito, don Ramón?
-Así es.
93
00:09:24,759 --> 00:09:26,910
La primera frase
de mi "Luces de bohemia".
94
00:09:27,000 --> 00:09:28,390
Oh.
95
00:09:28,480 --> 00:09:30,390
(Aplausos)
96
00:09:36,159 --> 00:09:40,000
Y creo que hoy
hemos sumado un nuevo converso.
97
00:09:40,080 --> 00:09:41,480
(Aplausos)
98
00:09:48,279 --> 00:09:50,150
(SUSANA) Apaga un momento,
por favor.
99
00:09:52,960 --> 00:09:56,000
Me sorprende que personajes
como Valle-Inclán y Ramón y Cajal
100
00:09:56,080 --> 00:09:57,480
asistan a eventos como este.
101
00:09:58,000 --> 00:10:00,670
¿Desde cuándo le interesa
a este ministerio los magos?
102
00:10:01,159 --> 00:10:03,600
Desde que ese mago
es agente del Ministerio.
103
00:10:03,720 --> 00:10:05,840
Ah, pero ¿este ministerio
recluta magos?
104
00:10:06,200 --> 00:10:07,910
Sí, y no uno cualquiera.
105
00:10:08,039 --> 00:10:11,720
Argamasilla es agente estrella
de la primera mitad del siglo XX.
106
00:10:11,840 --> 00:10:15,360
Se lo reclutó por su inteligencia
natural, su intuición...
107
00:10:15,480 --> 00:10:16,880
y su alto poder de sugestión.
108
00:10:17,439 --> 00:10:18,960
Un vendemotos, vamos.
109
00:10:19,280 --> 00:10:20,670
¿También vende motos?
110
00:10:20,760 --> 00:10:23,880
Su compañero se refiere a otra cosa
con lo de vender motos.
111
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Desde luego con su metasomoscopia
no se le resistirá un caso.
112
00:10:27,080 --> 00:10:29,600
¿Su "meta" qué?
Que ve a través de los cuerpos.
113
00:10:29,679 --> 00:10:32,960
Sí, claro, y hace radiografías.
Hombre, por favor, que es un truco.
114
00:10:33,039 --> 00:10:34,840
Eso solo lo puede hacer Dios.
115
00:10:34,919 --> 00:10:37,880
Bien, no nos han llamado
para ver si hay truco o no.
116
00:10:38,200 --> 00:10:41,720
El Ministerio de 1924
nos ha enviado este vídeo
117
00:10:41,840 --> 00:10:45,240
porque sospecha que Argamasilla
pudiera estar tramando algo turbio
118
00:10:45,319 --> 00:10:46,880
relacionado con este hombre.
119
00:10:47,480 --> 00:10:49,790
(HOMBRE, ACENTO INGLÉS)
Soy propietario de...
120
00:10:50,960 --> 00:10:52,360
-Usted dirá.
121
00:10:52,679 --> 00:10:56,600
-¿Es usted quien lleva los asuntos
del hombre con rayos X en los ojos?
122
00:10:56,679 --> 00:10:58,310
-Efectivamente. Soy su padre.
123
00:10:58,400 --> 00:10:59,790
Oh.
124
00:10:59,880 --> 00:11:01,760
Voy a presentarte al señor Gromek.
125
00:11:03,679 --> 00:11:06,550
Señor Argamasilla,
es un gran placer.
126
00:11:06,640 --> 00:11:08,030
El placer es mío.
127
00:11:09,559 --> 00:11:11,960
El tal Gromek no es solo
un empresario de circo.
128
00:11:12,360 --> 00:11:14,880
Colabora con la Oficina Federal
de Investigación.
129
00:11:15,919 --> 00:11:17,520
¿El famoso FBI?
Exacto.
130
00:11:17,640 --> 00:11:19,430
Aunque tenía otro nombre entonces
131
00:11:20,360 --> 00:11:21,760
Aquí está la prueba.
132
00:11:22,200 --> 00:11:23,960
Les sonará el nombre de su director,
133
00:11:24,080 --> 00:11:25,720
J. Edgar Hoover.
134
00:11:26,080 --> 00:11:28,640
¿Este quién es?
¿Este? Un pájaro de mucho cuidado.
135
00:11:28,720 --> 00:11:32,120
El Ministerio de 1924
teme que el viaje de Argamasilla
136
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
no tenga tanto que ver
con las variedades
137
00:11:34,280 --> 00:11:35,670
como con que Hoover
138
00:11:36,080 --> 00:11:37,880
averigüe el secreto del Ministerio.
139
00:11:38,439 --> 00:11:39,880
-Pero eso es un tema muy grave.
140
00:11:39,960 --> 00:11:43,120
Me sorprende que esa información
le llegue a usted antes que a mí.
141
00:11:44,280 --> 00:11:46,310
Todo lo relacionado
con asuntos internos
142
00:11:46,400 --> 00:11:48,400
se comunica entre
los jefes de logística
143
00:11:48,480 --> 00:11:49,910
de los diversos ministerios.
144
00:11:50,000 --> 00:11:51,670
Es... norma de la casa.
145
00:11:52,319 --> 00:11:54,960
Ya. Bueno, vayamos al grano.
146
00:11:55,080 --> 00:11:57,910
¿Dice que Argamasilla
puede desvelar nuestro secreto?
147
00:11:58,039 --> 00:12:01,720
Argamasilla y Gromek han sido
sorprendidos varias veces reunidos
148
00:12:01,799 --> 00:12:03,720
antes de lo que están
viendo ustedes.
149
00:12:03,840 --> 00:12:05,240
¿Qué propone que hagamos?
150
00:12:05,319 --> 00:12:08,600
Viajar a Nueva York con Argamasilla
y vigilarlo en todo momento.
151
00:12:08,720 --> 00:12:11,670
Pero Argamasilla no nos conoce.
Sospechará de nosotros.
152
00:12:12,319 --> 00:12:14,400
Amelia, señores,
153
00:12:14,520 --> 00:12:16,760
tienen que viajar al año 1924.
154
00:12:16,880 --> 00:12:19,670
Su misión consiste en evitar
que el Ministerio del Tiempo
155
00:12:19,760 --> 00:12:22,200
pase a ser propiedad
de Estados Unidos y del FBI.
156
00:12:22,679 --> 00:12:25,880
Sí, hay veces que cambiar el pasado
nos llevaría a un mundo peor.
157
00:12:26,120 --> 00:12:27,640
Y esta es una de ellas.
158
00:12:30,960 --> 00:12:34,030
Ir a una sesión de brujería...
Hay misiones que no entiendo.
159
00:12:34,640 --> 00:12:36,720
No es brujería, es espiritismo.
160
00:12:36,799 --> 00:12:38,880
¿Hay alguna diferencia?
Muchas.
161
00:12:39,280 --> 00:12:42,360
¿De verdad crees que
el menda lerenda ese tiene poderes?
162
00:12:42,439 --> 00:12:44,430
Rayos X en los ojos...
Vamos, no me jodas.
163
00:12:44,919 --> 00:12:46,310
No lo sé.
164
00:12:46,400 --> 00:12:47,840
¿Me vas a decir que hay gente
165
00:12:47,960 --> 00:12:50,720
que lee la mente, que puede
hablar con los espíritus...?
166
00:12:51,240 --> 00:12:52,910
Sí.
Hombre,
167
00:12:53,640 --> 00:12:55,480
hablar con los muertos es fácil.
168
00:12:56,120 --> 00:12:57,910
Lo chungo es
que te respondan, claro.
169
00:12:58,640 --> 00:13:01,790
Hace meses, viajar en el tiempo
también te parecería una bobada.
170
00:13:02,280 --> 00:13:03,670
Y mira ahora.
171
00:13:04,600 --> 00:13:06,240
Bueno, ahí llevas razón.
172
00:13:11,240 --> 00:13:13,310
No hay nada más ridículo
que un tío con capa.
173
00:13:16,080 --> 00:13:17,480
Pues a mí me gusta.
174
00:13:26,120 --> 00:13:28,910
(ORDENADOR, HOMBRE)
'Thank you', Susana, por el aviso.
175
00:13:29,000 --> 00:13:31,430
Hoover puede ser
un enemigo muy serio
176
00:13:31,520 --> 00:13:33,760
para Darrow y para ustedes.
177
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Si el FBI descubre
la forma de viajar por el tiempo,
178
00:13:39,919 --> 00:13:43,720
el gobierno de los Estados Unidos
acabará con su ministerio
179
00:13:44,280 --> 00:13:46,120
y será 'my business'.
180
00:13:46,520 --> 00:13:47,910
O algo peor:
181
00:13:48,039 --> 00:13:49,880
lo nacionalizará.
182
00:13:50,600 --> 00:13:52,480
Haga lo que considere necesario.
183
00:13:53,039 --> 00:13:54,840
Pero el secreto
de viajar en el tiempo
184
00:13:54,919 --> 00:13:56,840
no puede caer
en las manos equivocadas.
185
00:13:56,919 --> 00:13:59,310
Y mucho menos bajo mi mandato
en este ministerio.
186
00:13:59,679 --> 00:14:01,430
Es una lástima que mis agentes
187
00:14:01,520 --> 00:14:04,200
no puedan trabajar en equipo
con los suyos.
188
00:14:04,319 --> 00:14:06,000
Aún es pronto, supongo.
189
00:14:06,280 --> 00:14:08,880
Hay que mantener las distancias.
190
00:14:10,200 --> 00:14:12,030
Pero como dicen ustedes,
191
00:14:13,319 --> 00:14:14,880
todo se andará.
192
00:14:15,720 --> 00:14:16,960
-Perdón. Luego lo llamo.
193
00:14:17,640 --> 00:14:20,200
¿Cuántas veces le he dicho
que llame antes de entrar?
194
00:14:20,280 --> 00:14:21,670
Perdone.
195
00:14:21,760 --> 00:14:23,790
Le traigo las horas extras del mes.
196
00:14:24,160 --> 00:14:26,000
Déjelas en su mesa. Luego las veo.
197
00:14:26,799 --> 00:14:28,600
Y, Angustias.
-Diga.
198
00:14:30,039 --> 00:14:31,790
La próxima vez que entre sin llamar,
199
00:14:31,919 --> 00:14:34,160
la pongo de patitas
en el siglo de donde vino.
200
00:14:34,880 --> 00:14:36,280
No es tan difícil.
201
00:14:37,520 --> 00:14:38,910
(Llaman a la puerta)
202
00:14:39,000 --> 00:14:40,160
(Puerta abriéndose)
203
00:14:40,480 --> 00:14:43,240
Señor, hay unos señores aquí que...
Señor Argamasilla.
204
00:14:43,559 --> 00:14:45,360
Somos de la revista
"La revelación".
205
00:14:45,439 --> 00:14:47,520
Mi nombre es Amelia Folch,
soy periodista,
206
00:14:47,600 --> 00:14:50,000
y él es Alonso, mi fotógrafo.
Mucho gusto.
207
00:14:50,919 --> 00:14:53,030
Perdonen, pero esperaba
a otra persona,
208
00:14:53,360 --> 00:14:55,640
un tal Melitón Pérez.
Soy yo.
209
00:14:56,160 --> 00:14:58,310
Firmo con pseudónimo masculino,
ya sabe.
210
00:14:59,240 --> 00:15:01,910
Pues solo nos falta un invitado,
un nuevo vidente.
211
00:15:03,760 --> 00:15:06,000
Tendremos que empezar sin él.
Ya estoy aquí.
212
00:15:07,520 --> 00:15:08,910
Perdón por el retraso.
213
00:15:09,120 --> 00:15:11,760
Ojalá pudiera adivinar
cuándo llueve en esta ciudad.
214
00:15:11,840 --> 00:15:13,240
Usted es...
215
00:15:13,559 --> 00:15:15,550
Ha invitado usted al Gran Benito.
216
00:15:15,799 --> 00:15:17,550
¿A quién?
El Gran Benito.
217
00:15:17,640 --> 00:15:20,960
También le hemos hecho un reportaje
en nuestra revista. Mire, mire.
218
00:15:21,039 --> 00:15:22,480
Ajá.
219
00:15:24,360 --> 00:15:25,760
Bonita foto.
220
00:15:26,760 --> 00:15:28,760
Es mía. Es mía, sí.
221
00:15:28,840 --> 00:15:31,000
¿Está su hijo?
Tengo ganas de conocerlo.
222
00:15:31,080 --> 00:15:33,880
Sí, sí, claro. Está ahí dentro,
con Josefa, la peinadora.
223
00:15:34,039 --> 00:15:37,640
¿Una peinadora?
La misma. ¿La conoce?
224
00:15:40,160 --> 00:15:41,550
He oído hablar de ella.
225
00:15:53,720 --> 00:15:55,120
Creía que no ibas a venir.
226
00:15:58,600 --> 00:16:00,000
¿Qué quieres?
227
00:16:05,080 --> 00:16:07,960
Antes te he cubierto
con lo de que los asuntos internos
228
00:16:08,039 --> 00:16:11,120
los llevan los jefes de logística
de los diversos ministerios.
229
00:16:11,200 --> 00:16:12,720
Es el conducto reglamentario.
230
00:16:12,840 --> 00:16:14,240
Sí.
231
00:16:14,319 --> 00:16:16,120
Pero tú no puedes
enviar a la patrulla
232
00:16:16,200 --> 00:16:19,600
sin hablar antes en privado con
la subsecretaria del Ministerio.
233
00:16:19,799 --> 00:16:21,430
Eso también son las reglas.
234
00:16:24,799 --> 00:16:26,200
(SUSPIRA)
235
00:16:26,720 --> 00:16:29,790
No podemos seguir desconfiando
los unos de los otros, Ernesto.
236
00:16:29,960 --> 00:16:31,360
Eso díselo a Salvador.
237
00:16:31,439 --> 00:16:33,360
Él confió en ti
y mira cómo le has pagado.
238
00:16:34,160 --> 00:16:36,760
Salvador...
cometió errores muy graves.
239
00:16:37,360 --> 00:16:40,640
¿Más grave que infectar a todo
el Ministerio con la gripe española?
240
00:16:48,200 --> 00:16:49,600
Mira, Irene.
241
00:16:51,120 --> 00:16:53,120
Dios sabe lo que me alegra
que sigas viva.
242
00:16:53,200 --> 00:16:55,310
Pues yo no, ¿sabes?
Ojalá hubiera muerto yo
243
00:16:55,400 --> 00:16:58,030
y no los que se infectaron
a cambio de que yo me salvara.
244
00:16:58,120 --> 00:17:00,310
Es un peso que voy
a llevar encima toda la vida.
245
00:17:00,520 --> 00:17:02,550
Pero tenemos
que seguir adelante, joder.
246
00:17:02,640 --> 00:17:04,640
¿Dónde está
tu sentido de la disciplina?
247
00:17:04,720 --> 00:17:06,110
Es nuestra jefa.
248
00:17:07,000 --> 00:17:09,920
¿O es que no puedes soportar
que quien te mande sea una mujer?
249
00:17:13,680 --> 00:17:15,550
La incompetencia es como...
250
00:17:15,720 --> 00:17:19,520
la inteligencia, la bondad,
la estupidez o la avaricia.
251
00:17:21,240 --> 00:17:22,640
Ninguna tiene sexo.
252
00:17:27,079 --> 00:17:29,200
(MUJER) (MURMURA)
253
00:17:36,200 --> 00:17:37,720
Tu padre te perdona.
254
00:17:39,280 --> 00:17:40,680
Allí donde está.
255
00:17:41,160 --> 00:17:42,550
Se encuentra en paz.
256
00:17:44,200 --> 00:17:45,590
Gracias.
257
00:17:46,359 --> 00:17:47,790
Muchas gracias.
258
00:18:15,760 --> 00:18:17,160
Usted.
259
00:18:18,000 --> 00:18:19,110
¿Yo?
260
00:18:20,440 --> 00:18:22,000
Su aura.
261
00:18:22,119 --> 00:18:23,520
¿Aura? ¿Qué aura?
262
00:18:24,039 --> 00:18:25,110
Sí, el aura.
263
00:18:26,119 --> 00:18:28,590
El aura es una fuerza muy poderosa.
264
00:18:30,680 --> 00:18:32,070
Acérquese, pequeña.
265
00:18:58,600 --> 00:19:00,000
Veo...
266
00:19:01,000 --> 00:19:03,280
Veo dos hombres...
267
00:19:06,960 --> 00:19:08,360
Veo un problema.
268
00:19:08,880 --> 00:19:10,960
(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
269
00:19:11,520 --> 00:19:13,320
Mucha zozobra.
270
00:19:14,720 --> 00:19:16,640
Una encrucijada.
271
00:19:19,920 --> 00:19:21,320
¡Ah!
272
00:19:24,000 --> 00:19:25,600
Y una muerte.
273
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
(Murmullos)
274
00:19:32,080 --> 00:19:33,480
¿La mía?
275
00:19:36,480 --> 00:19:38,320
(VOZ GRAVE) Yo también veo algo.
276
00:19:38,800 --> 00:19:41,440
-Fíjense qué hombre.
-Venir a un sitio cómo es este...
277
00:19:41,520 --> 00:19:42,920
Está mal de la cabeza.
278
00:19:43,360 --> 00:19:46,000
Pero oiga. ¿Qué hace usted? Déjeme.
(CHISTA)
279
00:19:46,560 --> 00:19:49,200
Dejadlo. Es el Gran Benito.
280
00:19:49,840 --> 00:19:51,920
No.
-¿Benito? ¿Este de dónde ha salido?
281
00:19:52,080 --> 00:19:53,480
No.
282
00:19:54,440 --> 00:19:56,560
Las niñas no están en Moncloa
283
00:19:58,240 --> 00:19:59,640
ni en El Pardo,
284
00:20:00,080 --> 00:20:01,920
como le dijo usted a sus padres.
285
00:20:02,080 --> 00:20:03,480
No.
286
00:20:04,760 --> 00:20:06,640
Usted mintió a la Policía.
287
00:20:06,720 --> 00:20:08,400
(Murmullos)
288
00:20:09,560 --> 00:20:11,760
Las niñas
de la calle Hilarión Eslava...
289
00:20:13,040 --> 00:20:14,440
no están vivas.
290
00:20:15,000 --> 00:20:17,840
Está hablando del caso
de las niñas desaparecidas.
291
00:20:19,360 --> 00:20:21,480
Las niñas están muertas.
292
00:20:23,600 --> 00:20:25,440
Están muy cerca de su casa.
293
00:20:28,000 --> 00:20:29,400
En el vertedero...
294
00:20:30,640 --> 00:20:32,040
de Cea Bermúdez.
295
00:20:32,360 --> 00:20:34,160
(Murmullos)
296
00:20:37,720 --> 00:20:40,400
Hay que ir allí.
-Debemos ir allí y comprobarlo.
297
00:20:41,000 --> 00:20:42,760
Yo mismo me encargaré de ello.
298
00:20:43,920 --> 00:20:45,560
Llamaré al jefe de la Policía.
299
00:20:46,080 --> 00:20:48,720
El coronel del Valle
es muy amigo mío.
300
00:20:49,120 --> 00:20:51,120
No se muevan de aquí
ninguno de los dos.
301
00:20:53,120 --> 00:20:54,560
Se lo advierto, joven.
302
00:20:55,160 --> 00:20:57,280
Si no ha sido más
que una broma pesada,
303
00:20:59,280 --> 00:21:02,280
yo mismo me encargaré
de que lo metan en la cárcel.
304
00:21:04,880 --> 00:21:06,280
Pero si dice la verdad,
305
00:21:07,160 --> 00:21:09,480
la que irá a la cárcel será usted.
306
00:21:20,560 --> 00:21:21,960
(Puerta cerrándose)
307
00:21:23,400 --> 00:21:25,040
¿Se sabe algo de la patrulla?
308
00:21:25,720 --> 00:21:27,120
No, todavía no.
309
00:21:27,280 --> 00:21:28,680
Es un plan precipitado.
310
00:21:28,760 --> 00:21:31,040
Ernesto me lo tenía
que haber comentado antes.
311
00:21:32,080 --> 00:21:33,480
Lo sé.
312
00:21:33,840 --> 00:21:35,560
Pues bien que lo has justificado.
313
00:21:35,640 --> 00:21:38,040
No podemos convertir cada reunión
en una guerra.
314
00:21:38,120 --> 00:21:40,200
Demasiado indulgente
he sido con Ernesto.
315
00:21:40,880 --> 00:21:43,640
Cuando acabe esta misión
se va fuera de este ministerio.
316
00:21:43,720 --> 00:21:46,160
No... No puedes hacer eso.
317
00:21:46,240 --> 00:21:47,640
Es el mejor.
318
00:21:47,720 --> 00:21:49,800
Él fue quien resolvió
la crisis de la gripe.
319
00:21:49,880 --> 00:21:52,840
Ah, claro,
dejando escapar al doctor Vargas.
320
00:21:52,920 --> 00:21:54,800
Él no fue el único
que cometió un error.
321
00:21:54,880 --> 00:21:58,440
(DESPACHO CONTIGUO) ...a hacerme
la tarjeta sanitaria intertemporal.
322
00:21:58,520 --> 00:21:59,920
(Puerta cerrándose)
323
00:22:00,000 --> 00:22:02,760
Hice todo por salvarte la vida.
A costa de la vida de otros
324
00:22:02,840 --> 00:22:05,840
y de hacer peligrar el Ministerio.
Yo no valgo tanto como eso.
325
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
Para mí sí que lo vales.
326
00:22:11,240 --> 00:22:13,800
Y ahora, para que te relajes,
te voy a invitar a cenar.
327
00:22:15,160 --> 00:22:16,560
¿Otra vez?
328
00:22:18,080 --> 00:22:19,480
Y las que hagan falta.
329
00:22:24,160 --> 00:22:25,840
(Murmullos)
330
00:22:25,920 --> 00:22:28,560
¿De verdad teníais que jugar
a ser un vidente?
331
00:22:28,840 --> 00:22:31,200
Tranquilo.
-¡Oh! La Policía.
332
00:22:32,560 --> 00:22:34,560
Ya saben ustedes
lo que tienen que hacer.
333
00:22:34,640 --> 00:22:36,040
No, no, no. No, no.
334
00:22:36,120 --> 00:22:37,920
No, no. Yo...
335
00:22:38,080 --> 00:22:39,720
Yo no he hecho nada.
336
00:22:40,600 --> 00:22:43,000
Ha cometido el peor de los crímenes.
337
00:22:43,160 --> 00:22:45,160
Usted ha obtenido dinero
338
00:22:45,240 --> 00:22:47,880
a costa del dolor
de unos pobres padres.
339
00:22:48,080 --> 00:22:49,480
No, no.
340
00:22:51,960 --> 00:22:53,680
Las tres niñas están muertas,
341
00:22:53,920 --> 00:22:55,720
Angelita y las dos Marías.
342
00:22:55,800 --> 00:22:57,200
(Puerta cerrándose)
343
00:22:57,280 --> 00:22:59,760
Ahora solo nos queda
investigar las causas.
344
00:23:00,720 --> 00:23:02,960
Yo mismo realizaré la autopsia.
345
00:23:05,240 --> 00:23:06,840
Me descubro ante usted, señor.
346
00:23:07,520 --> 00:23:08,920
Por favor, doctor.
347
00:23:26,040 --> 00:23:28,720
(RÍE) ¿Y para ir a cenar
tenemos que viajar en el tiempo?
348
00:23:30,040 --> 00:23:32,960
Es la única manera de conseguir
mesa en este restaurante.
349
00:23:33,040 --> 00:23:35,360
Ya. Qué tía. ¿Adónde me llevas?
350
00:23:38,640 --> 00:23:40,760
Vamos a cenar a El Bulli.
Ah.
351
00:23:43,000 --> 00:23:44,560
En el 2002.
352
00:23:53,520 --> 00:23:54,920
Anda, vamos.
353
00:23:59,240 --> 00:24:00,680
Por el Gran Benito.
354
00:24:01,000 --> 00:24:03,440
Y el no menos grande Argamasilla.
355
00:24:04,000 --> 00:24:05,880
Su exhibición ha sido impresionante.
356
00:24:06,280 --> 00:24:08,280
¿Me permite un minuto?
Por supuesto.
357
00:24:09,440 --> 00:24:11,280
Me gustaría hacerle una entrevista.
358
00:24:11,760 --> 00:24:14,160
Estoy preparando
la Enciclopedia Espírita
359
00:24:14,600 --> 00:24:17,160
y usted debe estar en ella.
Oh, estaría encantado.
360
00:24:17,240 --> 00:24:18,640
Pero tendremos que esperar.
361
00:24:18,840 --> 00:24:22,000
En unos días parto para Nueva York
con mis nuevos amigos.
362
00:24:22,080 --> 00:24:24,720
Estoy buscando... otros países,
363
00:24:24,960 --> 00:24:28,280
otros mundos, gente...
más abierta de espíritu.
364
00:24:28,360 --> 00:24:29,760
Nunca mejor dicho.
365
00:24:29,840 --> 00:24:32,160
Y nosotros haremos
un reportaje sobre su viaje.
366
00:24:32,800 --> 00:24:36,120
Lástima no haberlo sabido antes.
Podrían haber viajado con mi hijo.
367
00:24:36,640 --> 00:24:38,040
No me gusta que viaje solo.
368
00:24:38,320 --> 00:24:40,280
Pero esta vez
mi hijo se ha empeñado.
369
00:24:40,440 --> 00:24:42,400
Por favor,
que ya soy un hombre, padre.
370
00:24:43,320 --> 00:24:45,000
¿También usted viaja a Nueva York?
371
00:24:45,120 --> 00:24:46,520
Sí. Sí, sí.
372
00:24:46,600 --> 00:24:49,800
La semana que viene cogeré
en Cherburgo el... Leviatán.
373
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
Vaya nombrecito.
374
00:24:52,480 --> 00:24:54,920
¿Disculpe?
¿Leviatán?
375
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Nosotros también
viajamos en ese barco.
376
00:24:57,440 --> 00:24:59,400
Qué casualidades tiene la vida.
377
00:24:59,800 --> 00:25:02,160
Sí, parece cosa de magia.
378
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
Todavía no nos ha contado
el motivo de su viaje a Nueva York.
379
00:25:06,400 --> 00:25:08,840
(VALLE-INCLÁN)
Un gran empresario quiere que...
380
00:25:09,000 --> 00:25:12,280
Los Estados Unidos
conozcan a nuestro Argamasilla.
381
00:25:13,480 --> 00:25:14,880
Y no se lo van a creer.
382
00:25:16,560 --> 00:25:18,080
Apenas conoció la noticia,
383
00:25:18,160 --> 00:25:22,240
el gran Houdini lo ha retado
para que le demuestre sus poderes.
384
00:25:24,000 --> 00:25:25,440
¿Houdini?
385
00:25:25,560 --> 00:25:28,680
El más grande mago y escapista
de todos los tiempos.
386
00:25:28,840 --> 00:25:30,400
Su última hazaña fue grandiosa.
387
00:25:31,480 --> 00:25:32,880
Lo ataron a unas cadenas,
388
00:25:34,360 --> 00:25:36,040
luego lo metieron en un saco
389
00:25:36,120 --> 00:25:37,520
y lo encerraron en un baúl.
390
00:25:38,600 --> 00:25:41,400
Solo un loco permitiría
que le hiciesen eso de buen grado.
391
00:25:43,840 --> 00:25:45,240
¿Y logró escapar?
392
00:25:46,040 --> 00:25:47,520
En apenas cinco minutos.
393
00:25:55,400 --> 00:25:57,680
Ese Houdini será un gran escapista,
394
00:25:58,520 --> 00:26:00,200
pero tendrá que reconocer
395
00:26:00,640 --> 00:26:04,320
los méritos de nuestro hombre
con rayos X en los ojos.
396
00:26:05,200 --> 00:26:07,400
Gracias, don Ramón,
por creer en mis poderes.
397
00:26:07,840 --> 00:26:09,360
¡Soy gallego, por amor de Dios!
398
00:26:09,480 --> 00:26:12,480
¿Cómo no voy a creer
en poderes y en "meigas"?
399
00:26:13,400 --> 00:26:15,760
Estoy seguro de que le va a dar
400
00:26:15,840 --> 00:26:19,600
un gran escarmiento
a ese cantamañanas de Houdini
401
00:26:19,680 --> 00:26:22,160
y a todos esos bárbaros americanos
del Norte.
402
00:26:22,280 --> 00:26:23,680
(RÍE)
403
00:26:23,760 --> 00:26:26,280
España necesita de jóvenes
como usted,
404
00:26:27,000 --> 00:26:29,040
de héroes que demuestren al mundo
405
00:26:29,160 --> 00:26:32,880
que este no es solo
un país de furia y llanto,
406
00:26:33,800 --> 00:26:36,520
un corral de beatas y mortaja,
407
00:26:40,640 --> 00:26:41,920
un esperpento,
408
00:26:43,880 --> 00:26:47,160
el reflejo deformado
de lo que debía ser.
409
00:26:50,280 --> 00:26:53,680
Eso es hoy nuestra patria.
410
00:26:55,240 --> 00:26:58,800
Creo que ya va siendo hora de que
nos contéis qué pasa con Houdini.
411
00:26:58,880 --> 00:27:01,840
Esta mañana nos habláis de él
y ahora justo vamos a conocerlo.
412
00:27:01,920 --> 00:27:04,360
Jugaba con una "planchette"
y apareció su nombre.
413
00:27:04,440 --> 00:27:06,000
¿Una "plan" qué?
"Planchette",
414
00:27:06,080 --> 00:27:08,400
un artilugio para comunicarse
con los espíritus.
415
00:27:08,480 --> 00:27:09,480
¿Una güija?
416
00:27:09,560 --> 00:27:10,960
¿Ahora se llama así?
Sí.
417
00:27:11,160 --> 00:27:12,720
Mi abuela me lo tenía prohibido.
418
00:27:12,800 --> 00:27:15,000
Decía que era la puerta
a los malos espíritus.
419
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
Vuestra abuela
era una mujer muy sabia.
420
00:27:17,720 --> 00:27:20,400
¿Y ya habíais tenido antes
este tipo de premoniciones?
421
00:27:21,440 --> 00:27:23,080
Esta misión no me gusta un pelo.
422
00:27:23,200 --> 00:27:25,680
¿Un soldado como tú
tiene miedo a los espíritus?
423
00:27:25,760 --> 00:27:27,280
Los temo más que a los vivos.
424
00:27:27,880 --> 00:27:30,320
A los vivos los podéis matar
si os atacan.
425
00:27:30,400 --> 00:27:31,800
A los espíritus no.
426
00:27:43,240 --> 00:27:44,640
Aquí están los billetes.
427
00:27:45,000 --> 00:27:46,400
Que vaya dineral.
428
00:27:47,200 --> 00:27:50,600
Solo quedaban camarotes
de primera clase especial.
429
00:27:51,720 --> 00:27:53,240
(SUSANA) Lo felicito, Pacino.
430
00:27:53,440 --> 00:27:55,680
Por lo que me han contado,
estuvo brillante
431
00:27:55,760 --> 00:27:57,640
descubriendo a esa vidente falsaria.
432
00:27:58,080 --> 00:28:00,960
Sí. ¿Cómo sabía de esa historia?
433
00:28:01,080 --> 00:28:03,560
Bueno, mi padre era policía,
mi abuelo también.
434
00:28:03,640 --> 00:28:06,320
Esa historia la he escuchado
en casa, en la academia...
435
00:28:06,400 --> 00:28:08,920
Un gran caso de la Policía forense
en España.
436
00:28:09,000 --> 00:28:11,680
¿Y se detuvo a quien las mató?
No las mató nadie.
437
00:28:11,760 --> 00:28:14,440
Jugaban entre unos escombros,
se metieron en una cueva
438
00:28:14,520 --> 00:28:15,920
y no supieron salir de ahí.
439
00:28:16,120 --> 00:28:17,520
Pobrecitas.
Pues sí.
440
00:28:18,400 --> 00:28:20,320
Pues podéis ir
preparando las maletas.
441
00:28:20,400 --> 00:28:21,800
Os espera un largo viaje.
442
00:28:29,840 --> 00:28:32,120
(Bocina de tren)
443
00:28:34,680 --> 00:28:36,800
(Bocina de barco)
444
00:28:59,640 --> 00:29:01,040
¿Falta mucho para llegar?
445
00:29:01,400 --> 00:29:03,920
Qué ganas tengo
de que mis pies pisen tierra firme.
446
00:29:05,600 --> 00:29:07,000
Tampoco se ve nada.
447
00:29:07,680 --> 00:29:09,840
(Bocina de barco)
448
00:29:11,520 --> 00:29:12,920
(Graznido de gaviotas)
449
00:29:13,000 --> 00:29:14,400
Ahí está.
450
00:29:15,520 --> 00:29:16,920
América.
451
00:29:18,160 --> 00:29:20,000
(Bocina de barco)
452
00:29:23,200 --> 00:29:24,600
Las Indias.
453
00:29:25,320 --> 00:29:27,520
(Graznido de gaviotas)
454
00:29:30,000 --> 00:29:31,840
(HOMBRE, GRITA EN OTRO IDIOMA)
455
00:29:34,960 --> 00:29:37,200
(Bocina de barco)
456
00:29:44,840 --> 00:29:47,440
(Claxon)
457
00:29:54,920 --> 00:29:56,320
(Claxon)
458
00:30:08,320 --> 00:30:09,840
El hotel Pennsylvania.
459
00:30:10,560 --> 00:30:12,760
Es precioso.
Una obra de arte.
460
00:30:12,840 --> 00:30:16,000
Espero que el montacargas funcione
mejor que el del Ministerio.
461
00:30:16,480 --> 00:30:19,360
"Welcome to the hotel Pennsylvania.
May I help you?
462
00:30:19,440 --> 00:30:22,440
Could you take my luggage, please?
It's too heavy for me.
463
00:30:22,520 --> 00:30:23,920
Of course.
Thank you".
464
00:30:24,120 --> 00:30:26,320
Esta mujer
nunca dejará de sorprenderme.
465
00:30:26,960 --> 00:30:28,360
Pues yo lo he entendido todo.
466
00:30:28,800 --> 00:30:30,200
Bueno, menos lo último.
467
00:30:41,080 --> 00:30:43,600
(HOMBRE) Son viejos amigos suyos,
¿no es cierto?
468
00:30:44,240 --> 00:30:46,200
Llamarlos amigos es mucho decir.
469
00:30:47,120 --> 00:30:48,760
Me alegra oír esas palabras.
470
00:30:49,560 --> 00:30:52,360
Aquí tienen toda la información
que necesitan.
471
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
Tengo una pregunta.
472
00:30:56,160 --> 00:30:58,800
La respuesta es sí, tienen permiso.
473
00:30:59,560 --> 00:31:03,400
Si en algún momento nuestro secreto
se viera comprometido,
474
00:31:03,880 --> 00:31:07,320
debe utilizar todos los medios
de los que dispongan.
475
00:31:09,120 --> 00:31:11,720
Bueno, bueno, bueno, Argamasilla.
Aquí estamos.
476
00:31:11,800 --> 00:31:14,120
Dos grandes videntes
compartiendo habitación
477
00:31:14,200 --> 00:31:16,320
y nada menos
que la capital del mundo.
478
00:31:16,400 --> 00:31:17,400
Sí.
479
00:31:17,480 --> 00:31:18,880
(Llaman a la puerta)
480
00:31:23,440 --> 00:31:24,840
¿Eh?
481
00:31:29,080 --> 00:31:31,240
Bueno, ¿qué? ¿Nos damos una vuelta?
482
00:31:31,680 --> 00:31:34,320
-Será en otro momento.
El señor Gromek me espera.
483
00:31:34,400 --> 00:31:37,240
Perfecto. Lo acompaño
y después tomamos unas cervezas.
484
00:31:37,320 --> 00:31:39,760
Me temo que en este país
impera la Ley Seca, Benito.
485
00:31:40,000 --> 00:31:41,840
Y si no le importa,
prefiero ir solo.
486
00:31:41,920 --> 00:31:44,520
Son cosas de negocios, ya sabe.
Ya, claro.
487
00:31:47,080 --> 00:31:48,480
Joaquín.
¿Sí?
488
00:31:48,560 --> 00:31:50,240
Me gustaría hacerle una pregunta.
489
00:31:50,320 --> 00:31:52,240
¿Tan urgente es? Como le he dicho...
Sí.
490
00:31:53,520 --> 00:31:54,920
Usted dirá.
491
00:31:56,160 --> 00:31:59,520
Se supone que usted
puede ver a través de los objetos.
492
00:32:00,000 --> 00:32:02,240
¿Verdad?
Eso dicen, sí.
493
00:32:02,320 --> 00:32:03,720
Ya.
494
00:32:03,800 --> 00:32:05,200
¿Podría usted decirme
495
00:32:05,280 --> 00:32:08,720
qué es lo que está haciendo Amelia
a través de la pared?
496
00:32:09,480 --> 00:32:10,880
Amigo Benito,
497
00:32:11,360 --> 00:32:14,000
tener poderes no significa
dejar de ser un caballero.
498
00:32:14,880 --> 00:32:17,080
Joaquín.
¿Sí?
499
00:32:18,760 --> 00:32:20,240
Es usted un ejemplo.
500
00:32:22,000 --> 00:32:23,800
Si me permite...
Por favor.
501
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
(Claxon)
502
00:32:44,880 --> 00:32:46,280
Un solo micrófono.
503
00:32:46,440 --> 00:32:49,400
Veo que siguen sin reparar
en gastos en el Ministerio.
504
00:32:52,240 --> 00:32:53,640
Mi turno.
505
00:32:59,160 --> 00:33:02,480
El Empire State Building,
el edificio más alto del mundo.
506
00:33:02,720 --> 00:33:04,120
102 plantas.
507
00:33:04,480 --> 00:33:07,560
¿102 plantas?
-Allí nacieron mis hijas.
508
00:33:16,920 --> 00:33:18,040
¡Ah!
-"Excuse me".
509
00:33:18,120 --> 00:33:19,720
No, tranquilo, no pasa nada.
510
00:33:20,600 --> 00:33:22,560
¿Bond? ¿James Bond?
511
00:33:22,680 --> 00:33:25,360
No, Argamasilla.
Joaquín Argamasilla.
512
00:33:25,440 --> 00:33:27,440
Oh. "Aren't you English?".
513
00:33:27,640 --> 00:33:29,320
Lo confunde con un inglés.
514
00:33:29,440 --> 00:33:32,800
Ah. No, no, no. Yo, español.
Mucho español. De España.
515
00:33:32,920 --> 00:33:34,760
Eh... "Spain".
-Oh.
516
00:33:34,880 --> 00:33:36,280
Oh. "I'm sorry".
517
00:33:36,520 --> 00:33:38,280
Está bien, está bien. Muy amable.
518
00:33:39,640 --> 00:33:41,760
¿No iba un poco bebido?
-No lo creo.
519
00:33:41,840 --> 00:33:43,560
Aquí el alcohol está prohibido.
520
00:34:00,280 --> 00:34:01,920
Es impresionante.
521
00:34:02,560 --> 00:34:03,960
Sí.
522
00:34:04,040 --> 00:34:06,440
Es como si pudieras
tocar el cielo con las manos.
523
00:34:07,240 --> 00:34:08,990
Lástima que tengamos que trabajar.
524
00:34:10,360 --> 00:34:12,520
Hay tanto que descubrir
en esta ciudad...
525
00:34:12,600 --> 00:34:13,880
(Llaman a la puerta)
526
00:34:16,240 --> 00:34:17,280
(Llaman a la puerta)
527
00:34:17,360 --> 00:34:18,760
¿Se puede?
528
00:34:27,880 --> 00:34:30,800
¿Y Argamasilla?
Ha ido a su reunión con Gromek.
529
00:34:30,999 --> 00:34:33,470
¿Lo has dejado ir solo?
Sí, pero lleva un micrófono
530
00:34:33,560 --> 00:34:35,600
que le pedí a Ernesto.
Última tecnología.
531
00:34:35,680 --> 00:34:38,080
No era plan de acompañarlo
y levantar sospechas.
532
00:34:38,160 --> 00:34:39,840
Muy bien pensado.
Gracias.
533
00:34:41,880 --> 00:34:43,800
(Interferencias)
534
00:34:43,880 --> 00:34:45,280
"Dabuti".
535
00:34:47,120 --> 00:34:49,160
(Bocina de barco)
536
00:34:56,920 --> 00:34:59,120
(Bocina de barco)
537
00:35:00,800 --> 00:35:02,680
(Graznidos de gaviotas)
538
00:35:09,160 --> 00:35:10,440
Hola.
539
00:35:11,640 --> 00:35:13,040
"Swordfish".
540
00:35:32,400 --> 00:35:34,280
Pero ¿no estaba prohibido
el alcohol?
541
00:35:34,960 --> 00:35:38,160
Siempre hay clases,
amigo Argamasilla.
542
00:35:39,280 --> 00:35:40,680
Ahí está "mister" Hoover.
543
00:35:45,239 --> 00:35:46,640
Señor Argamasilla,
544
00:35:47,279 --> 00:35:48,680
le presento a mi jefe.
545
00:35:51,520 --> 00:35:53,390
(EN INGLÉS)
546
00:36:03,479 --> 00:36:05,120
¿Qué...? ¿Qué ha...? ¿Qué?
547
00:36:05,799 --> 00:36:08,520
Dice que es un honor
conocer al hombre con rayos X.
548
00:36:10,279 --> 00:36:11,680
Siéntese, por favor.
549
00:36:19,799 --> 00:36:22,120
Pero ¿quién se cree este tipo
que es, Magneto?
550
00:36:22,439 --> 00:36:23,830
Mucho peor que eso.
551
00:36:23,919 --> 00:36:26,230
Los "X-Men" son de cómic,
pero esto es de verdad.
552
00:36:26,759 --> 00:36:28,430
(Interferencias)
553
00:36:28,520 --> 00:36:29,910
Esto no va, ¿eh?
554
00:36:32,840 --> 00:36:36,040
Esto no va bien. O eso o están
cantando "Jesucristo Superstar".
555
00:36:36,120 --> 00:36:37,520
¿Me dejas?
556
00:36:43,840 --> 00:36:46,350
Pero esto es góspel.
¿Y eso qué es?
557
00:36:46,600 --> 00:36:48,640
Un cántico religioso
de la gente de color.
558
00:36:51,879 --> 00:36:55,160
¿Estáis seguro de que le habéis
puesto el micrófono a Argamasilla?
559
00:36:56,840 --> 00:36:58,240
Sí.
560
00:36:58,640 --> 00:36:59,640
Sí.
561
00:36:59,760 --> 00:37:01,870
Sabemos de su don, Argamasilla.
562
00:37:03,320 --> 00:37:06,640
Mañana uno
de nuestros mejores agentes,
563
00:37:06,919 --> 00:37:08,320
el señor Houdini,
564
00:37:09,240 --> 00:37:10,910
confirmará sus poderes.
565
00:37:12,840 --> 00:37:14,680
Solo queremos estar seguros.
566
00:37:20,240 --> 00:37:22,680
"You will not disappoint us,
will you?".
567
00:37:24,080 --> 00:37:25,990
-Esperamos que no nos decepcione.
568
00:37:31,760 --> 00:37:32,910
No lo haré.
569
00:37:33,359 --> 00:37:34,760
Esto se complica.
570
00:37:35,160 --> 00:37:37,470
Sí. Tenemos que entrar en acción.
571
00:37:38,800 --> 00:37:40,200
Se me ha ocurrido una idea,
572
00:37:40,280 --> 00:37:42,840
una oferta que Argamasilla
no podrá rechazar.
573
00:37:45,479 --> 00:37:48,470
Argamasilla ha debido de saber
que le pusisteis un micrófono
574
00:37:50,919 --> 00:37:53,350
Si ahora va a tener poderes
el capullo este, vamos.
575
00:37:53,439 --> 00:37:55,080
No debías haberlo dejado ir solo.
576
00:37:59,160 --> 00:38:00,560
¿Adónde vais?
577
00:38:01,120 --> 00:38:03,870
La he cagado yo;
esto lo arreglo yo solo.
578
00:38:14,959 --> 00:38:17,080
A lo mejor necesito
un poco de ayuda.
579
00:38:17,800 --> 00:38:19,200
Amelia.
580
00:38:19,720 --> 00:38:22,080
¿Te importaría
hacerme de traductora,
581
00:38:22,160 --> 00:38:23,560
por favor?
582
00:38:27,080 --> 00:38:29,080
¿De verdad no queréis
que os acompañe?
583
00:38:29,160 --> 00:38:31,520
¿Has metido la pata alguna vez?
Muchas.
584
00:38:31,600 --> 00:38:34,280
Cuando lo has hecho,
¿le has pedido ayuda a alguien?
585
00:38:34,359 --> 00:38:35,760
Jamás.
586
00:38:37,359 --> 00:38:38,840
Este niño parece un fenicio.
587
00:38:38,919 --> 00:38:41,280
El taxi te llevará
adonde ha ido Argamasilla.
588
00:38:41,359 --> 00:38:42,910
Hay una contraseña apuntada.
589
00:38:42,999 --> 00:38:45,240
Es Swordfish,
la necesitarás para entrar.
590
00:38:45,320 --> 00:38:47,950
Amelia, eres fantástica.
591
00:38:48,040 --> 00:38:49,600
(Teléfono)
592
00:38:50,439 --> 00:38:52,080
(Teléfono)
593
00:38:52,879 --> 00:38:54,430
(Teléfono)
594
00:38:54,720 --> 00:38:56,120
¿El Gran Benito?
595
00:38:57,439 --> 00:39:00,990
Nunca he oído hablar de él.
-Pues es impresionante.
596
00:39:01,560 --> 00:39:04,470
Lo he visto descubrir un crimen
solo tocando una cabeza.
597
00:39:04,560 --> 00:39:07,320
Ha venido conmigo a Nueva York.
-Increíble.
598
00:39:07,879 --> 00:39:09,280
Me gustaría conocerlo.
599
00:39:13,600 --> 00:39:17,350
Pues lo va a conocer ahora mismo.
Eso si lo dejan entrar, claro.
600
00:39:20,040 --> 00:39:21,560
¿Cómo sabe que estamos aquí?
601
00:39:26,040 --> 00:39:28,720
Está complicado tomarse una copita
en esta ciudad.
602
00:39:28,800 --> 00:39:30,200
Un honor, Gran Benito.
603
00:39:30,600 --> 00:39:31,990
Yo soy...
604
00:39:33,120 --> 00:39:35,040
Aunque no hace falta
que me presente.
605
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
Con tocarme la cabeza
sabrá quién soy.
606
00:39:38,200 --> 00:39:40,080
-Demuéstrele lo que vale, Benito.
607
00:39:40,160 --> 00:39:42,240
Es que soy muy de repentes, ¿sabe?
608
00:39:42,520 --> 00:39:43,910
Benito...
609
00:39:46,080 --> 00:39:47,470
Está bien.
610
00:39:48,520 --> 00:39:50,280
Usted es Gromek
611
00:39:51,120 --> 00:39:54,200
y posee el gran circo Gromek.
Encantado.
612
00:39:55,160 --> 00:39:58,200
Benito, eso ya se lo he dicho yo.
Cuéntenos algo más, va.
613
00:39:58,840 --> 00:40:01,160
Bueno, tampoco
quiero ser indiscreto.
614
00:40:01,399 --> 00:40:03,560
No se preocupe, se lo ruego.
615
00:40:13,600 --> 00:40:15,680
(MANTIENE UN TONO)
616
00:40:17,999 --> 00:40:22,120
"I get chills...
617
00:40:22,200 --> 00:40:24,560
They're multiplying".
618
00:40:31,560 --> 00:40:32,950
Veo...
619
00:40:33,999 --> 00:40:35,390
dos niñas,
620
00:40:35,879 --> 00:40:37,840
Ana y Rosaura,
621
00:40:39,520 --> 00:40:41,520
como su madre, pobrecita.
¿Mi hija?
622
00:40:41,600 --> 00:40:42,990
No, su mujer.
623
00:40:43,080 --> 00:40:44,470
Murió.
624
00:40:44,680 --> 00:40:46,080
Vaya.
625
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
Se ha vuelto a casar.
626
00:40:50,479 --> 00:40:52,280
Con la contorsionista de su circo.
627
00:40:52,800 --> 00:40:54,680
"Amazing!".
628
00:40:58,520 --> 00:40:59,910
Creo que lo dejo aquí.
629
00:41:00,040 --> 00:41:03,800
No, no, ¿por qué? ¿Qué ha visto?
Bueno, he visto un secreto.
630
00:41:04,240 --> 00:41:05,950
Y yo respeto los secretos.
631
00:41:06,439 --> 00:41:09,240
Tener poderes no significa
dejar de ser un caballero.
632
00:41:12,040 --> 00:41:14,280
Bueno, eh... ¿Esa copita?
633
00:41:14,359 --> 00:41:15,840
No debería haberse ido solo.
634
00:41:16,720 --> 00:41:18,560
No habla inglés
ni conoce la ciudad.
635
00:41:19,080 --> 00:41:20,560
Pero sabe defenderse.
636
00:41:21,399 --> 00:41:25,160
Parecéis una esposa enamorada
añorando la llegada de su señor.
637
00:41:26,320 --> 00:41:28,350
¿Qué tontería estás diciendo,
Alonso?
638
00:41:28,439 --> 00:41:30,990
¿Por qué todos los hombres creéis
que las mujeres
639
00:41:31,080 --> 00:41:33,990
tenemos como objetivo en la vida
el amor o el matrimonio?
640
00:41:34,080 --> 00:41:36,350
En mi época era así.
En la mía muchas luchamos
641
00:41:36,439 --> 00:41:38,350
por que deje de serlo,
yo, la primera.
642
00:41:38,439 --> 00:41:41,720
Y yo lo respeto.
No os entiendo, pero os respeto.
643
00:41:42,640 --> 00:41:44,760
A alguien como yo
no le podéis pedir más.
644
00:41:47,680 --> 00:41:49,600
Así que este es el tal Houdini.
645
00:41:49,760 --> 00:41:52,240
Sí, un tipo increíble.
646
00:41:53,040 --> 00:41:56,080
No solo sabía deshacerse
de cualquier grillete o candado,
647
00:41:56,160 --> 00:41:59,520
también fue un gran mago. Un día,
en el hipódromo de Nueva York
648
00:41:59,600 --> 00:42:02,640
cubrió con una lona
a un elefante de 5000 kilos,
649
00:42:02,720 --> 00:42:04,870
le apuntó con un rifle,
disparó y...
650
00:42:04,959 --> 00:42:07,390
Lo mató.
No, lo hizo desaparecer.
651
00:42:08,120 --> 00:42:09,520
Nunca contó cómo.
652
00:42:11,760 --> 00:42:13,720
Pobre hombre.
¿Pobre hombre?
653
00:42:14,240 --> 00:42:16,800
¿Por qué lo compadecéis
si tiene tantos poderes?
654
00:42:16,879 --> 00:42:18,720
En el fondo
fue un alma atormentada.
655
00:42:19,560 --> 00:42:20,950
Tras la muerte de su madre,
656
00:42:21,040 --> 00:42:23,430
se obsesionó con ponerse
en contacto con ella.
657
00:42:23,520 --> 00:42:25,560
Una espiritista
se ofreció a ayudarlo.
658
00:42:26,359 --> 00:42:27,760
¿Y aceptó?
659
00:42:27,840 --> 00:42:30,390
El espiritismo empezó
a estar de moda en mi época.
660
00:42:30,479 --> 00:42:33,080
Pero he leído que,
tras la Primera Guerra Mundial.
661
00:42:33,160 --> 00:42:34,990
se convirtió en un fenómeno social.
662
00:42:35,080 --> 00:42:36,720
Fueron tantos los muertos
663
00:42:36,800 --> 00:42:39,870
que miles de familiares
soñaban con comunicarse con ellos.
664
00:42:47,800 --> 00:42:50,040
La sesión
fue en casa de Conan Doyle,
665
00:42:50,520 --> 00:42:52,470
el creador de Sherlock Holmes.
666
00:42:52,959 --> 00:42:55,120
¿Otro mago?
No.
667
00:42:55,720 --> 00:42:57,120
Un famoso escritor.
668
00:42:59,200 --> 00:43:02,720
Su esposa, Jean,
era la espiritista.
669
00:43:22,640 --> 00:43:24,950
Por un instante
creyó en lo imposible,
670
00:43:25,320 --> 00:43:27,640
que era su difunta madre
la que le escribía.
671
00:43:29,919 --> 00:43:31,520
Pronto supo que era una estafa.
672
00:43:32,080 --> 00:43:33,680
Todo estaba escrito en inglés.
673
00:43:34,200 --> 00:43:36,560
Ella era húngara
y jamás habló inglés.
674
00:43:36,640 --> 00:43:39,080
(EN INGLÉS)
675
00:43:47,479 --> 00:43:50,520
Tampoco lo llamaba Harry,
su nombre artístico.
676
00:43:50,919 --> 00:43:52,870
Su madre siempre lo llamó Erik.
677
00:43:53,600 --> 00:43:56,840
Escucharlo de sus labios
era lo que Houdini más añoraba.
678
00:44:02,200 --> 00:44:06,320
Desde entonces se obsesionó con...
desenmascarar a todos los farsantes
679
00:44:06,399 --> 00:44:08,560
que se aprovechaban
del dolor de la gente.
680
00:44:09,520 --> 00:44:12,080
En realidad, su objetivo
era encontrar a alguien
681
00:44:12,160 --> 00:44:14,160
que verdaderamente tuviera poderes.
682
00:44:14,919 --> 00:44:17,680
¿Para hablar con su madre?
Y con su esposa.
683
00:44:18,080 --> 00:44:20,320
Ambas fueron los grandes amores
de su vida.
684
00:44:20,399 --> 00:44:21,950
Houdini le prometió a su mujer
685
00:44:22,040 --> 00:44:24,950
que intentaría comunicarse con ella
después de muerto.
686
00:44:25,680 --> 00:44:27,080
Como un ángel de la guarda.
687
00:44:28,160 --> 00:44:30,390
Para que ningún falso vidente
la engañara
688
00:44:30,479 --> 00:44:32,350
le dejó una clave de ocho palabras
689
00:44:32,439 --> 00:44:35,040
que descifrada decía:
"Rosabelle believe"
690
00:44:35,479 --> 00:44:37,120
"Rosabelle believe".
691
00:44:37,640 --> 00:44:40,390
Un santo y seña
para que el mago no la engañase.
692
00:44:43,959 --> 00:44:46,320
¿Consiguió ponerse
en contacto con su mujer?
693
00:44:47,680 --> 00:44:50,160
No, ni con su madre.
694
00:44:51,359 --> 00:44:52,760
Triste historia.
695
00:44:56,200 --> 00:44:58,320
¿Trabajar para un gobierno
extranjero?
696
00:44:58,399 --> 00:45:00,390
No sé, prefiero seguir a mi aire.
697
00:45:01,200 --> 00:45:03,760
Más vale cabeza de ratón
que cola de león.
698
00:45:04,560 --> 00:45:06,840
Podemos ser cabeza de león,
si usted quiere.
699
00:45:09,359 --> 00:45:12,350
Tengo un secreto que puede cambiar
la historia del mundo.
700
00:45:12,840 --> 00:45:14,240
¿Un secreto?
Ajá.
701
00:45:14,680 --> 00:45:16,080
¿Cuál es el secreto?
702
00:45:16,760 --> 00:45:19,560
¿Puede ver a través
de los objetos, de la ropa?
703
00:45:19,640 --> 00:45:21,800
Secreto tampoco es.
Ha venido a Nueva York
704
00:45:21,879 --> 00:45:24,800
para contárselo a todo el mundo.
No, ese no es el secreto.
705
00:45:25,359 --> 00:45:26,760
Y entonces, ¿cuál es?
706
00:45:27,040 --> 00:45:30,200
Bueno, si no quiere contármelo,
no pasa nada, ¿eh?
707
00:45:30,640 --> 00:45:32,040
Es que no se lo voy a contar.
708
00:45:35,760 --> 00:45:39,240
¿Para qué voy a gastar saliva si
puede saberlo tocándome la cabeza?
709
00:45:43,680 --> 00:45:45,080
¿Puedo?
710
00:45:45,200 --> 00:45:47,200
Por favor, hay confianza.
711
00:45:58,399 --> 00:45:59,840
¿Puede viajar en el tiempo?
712
00:46:01,760 --> 00:46:03,200
España...
713
00:46:03,840 --> 00:46:07,080
¿España tiene un ministerio
en el que se viaja por la historia?
714
00:46:07,160 --> 00:46:09,430
(CHISTA) Es usted impresionante.
715
00:46:09,520 --> 00:46:11,990
¿A quién le va a contar
un secreto tan increíble?
716
00:46:13,520 --> 00:46:15,240
Al gobierno americano.
717
00:46:27,439 --> 00:46:28,840
¿A los americanos?
718
00:46:29,359 --> 00:46:32,080
El mundo está cambiando, Benito.
Europa se desangra
719
00:46:32,160 --> 00:46:35,040
y España vive todavía
de las viejas glorias del pasado.
720
00:46:35,120 --> 00:46:37,840
Sin Estados Unidos
no habría acabado la Gran Guerra.
721
00:46:37,919 --> 00:46:41,080
Con nuestros poderes y la
posibilidad de viajar por el tiempo
722
00:46:41,160 --> 00:46:43,240
podríamos cambiar la historia.
No...
723
00:46:43,320 --> 00:46:45,680
Benito, Benito,
escúcheme, escúcheme.
724
00:46:45,840 --> 00:46:49,720
¿Usted se imagina que la democracia
existiera desde...
725
00:46:49,800 --> 00:46:51,350
desde la Edad Media?
726
00:46:53,520 --> 00:46:55,280
No... No sé...
727
00:46:56,919 --> 00:46:59,910
Con lo que me costó aprenderme
la lista de los reyes godos.
728
00:47:01,520 --> 00:47:04,040
No sé qué decir.
No, no lo diga, piénseselo.
729
00:47:04,760 --> 00:47:07,080
No diga nada.
Consúltelo con la almohada.
730
00:47:08,080 --> 00:47:10,280
Además, no voy a obligarlo
a decir nada.
731
00:47:11,240 --> 00:47:13,600
Si lucho por la libertad,
no coartaré la suya.
732
00:47:13,680 --> 00:47:15,840
Vámonos al hotel.
Mañana será un gran día.
733
00:47:18,520 --> 00:47:20,390
(EN INGLÉS)
734
00:47:21,800 --> 00:47:23,840
Hostia, Clark Gable.
735
00:47:23,919 --> 00:47:26,990
Perdona, ¿ese quién es?
Es... Bueno, será
736
00:47:27,120 --> 00:47:28,560
un gran actor.
737
00:47:29,280 --> 00:47:31,800
"Lo que el viento se llevó",
apunte ese título.
738
00:47:32,879 --> 00:47:34,280
Clark Gable.
739
00:47:34,919 --> 00:47:37,040
Y eso lo ha sabido
solo chocándose con él.
740
00:47:37,439 --> 00:47:40,080
Buf, este hombre es fabuloso.
741
00:47:55,560 --> 00:47:58,640
Exacto, abrir, pasar
y ya está usted en otra época.
742
00:47:59,240 --> 00:48:01,470
No sé, pensaba que viajar
en el tiempo
743
00:48:01,560 --> 00:48:03,640
era algo como más...
No, no.
744
00:48:06,120 --> 00:48:07,520
Dios mío, es mi padre.
745
00:48:14,479 --> 00:48:17,240
"Mañana demuestre al mundo
lo farsante que es.
746
00:48:17,720 --> 00:48:19,240
Si vence a Houdini,
747
00:48:21,080 --> 00:48:22,470
su padre morirá".
748
00:48:24,680 --> 00:48:26,640
Van a matar a mi padre.
749
00:48:28,120 --> 00:48:29,520
(Llaman a la puerta)
750
00:48:30,800 --> 00:48:33,200
Somos nosotros.
Un momento, por favor.
751
00:48:37,999 --> 00:48:39,390
¿Qué ocurre?
752
00:48:42,280 --> 00:48:44,390
¿Amenazan de muerte a su padre?
Así es.
753
00:48:44,520 --> 00:48:47,080
No sé quién sería capaz
de semejante barbaridad.
754
00:48:47,160 --> 00:48:49,280
¿Qué puedo hacer?
Debe llamar a su padre,
755
00:48:49,359 --> 00:48:50,760
que seguro que está bien.
756
00:49:08,200 --> 00:49:11,120
Ah, sí, sí, será mejor que...
757
00:49:11,240 --> 00:49:13,680
que vaya a llamarlo.
Detenlo. Tiene poderes.
758
00:49:13,760 --> 00:49:16,350
Si no me dejan salir de aquí,
montaré un escándalo.
759
00:49:16,439 --> 00:49:17,840
No lo hará.
¿Por qué no?
760
00:49:18,640 --> 00:49:20,040
Por esto.
761
00:49:23,280 --> 00:49:25,320
Le cambió la cara
cuando vio la maleta.
762
00:49:26,359 --> 00:49:28,990
En 1924 no había libros como este
en castellano.
763
00:49:29,080 --> 00:49:31,680
No, nadie puede ver
a través de las cosas.
764
00:49:31,760 --> 00:49:33,800
Solo Dios puede hacerlo.
Bueno, bueno.
765
00:49:33,879 --> 00:49:36,280
Cuando se despierte,
saldremos de dudas, ¿no?
766
00:50:20,800 --> 00:50:22,640
¿Quiénes sois?
Somos funcionarios
767
00:50:22,720 --> 00:50:24,800
del Ministerio del Tiempo de 2016.
768
00:50:26,520 --> 00:50:29,120
Tiene usted un bonito lunar
en el pecho izquierdo.
769
00:50:30,800 --> 00:50:32,430
No importa lo que os cubráis.
770
00:50:32,879 --> 00:50:35,280
Y usted, una cicatriz
en el costado derecho.
771
00:50:35,640 --> 00:50:37,040
¿Una puñalada?
772
00:50:37,479 --> 00:50:39,470
Por cierto, va usted bien servido.
773
00:50:40,439 --> 00:50:42,870
No intente impresionarnos
con sus poderes.
774
00:50:44,200 --> 00:50:46,080
Es usted un actor estupendo, ¿sabe?
775
00:50:47,720 --> 00:50:49,120
Creí que era mi amigo.
776
00:50:50,680 --> 00:50:54,080
Al venir del futuro se documentó
sobre los que se podía encontrar.
777
00:50:54,160 --> 00:50:56,680
Bravo.
Soy policía, es mi obligación.
778
00:50:56,959 --> 00:50:58,390
Señores, vayamos al grano.
779
00:50:58,840 --> 00:51:01,160
No tenemos nada que ver
con lo de su padre.
780
00:51:01,240 --> 00:51:04,430
Hemos avisado al Ministerio de 1924
y está en un lugar seguro.
781
00:51:04,520 --> 00:51:06,680
Entonces, ¿quién quiere
matar a mi padre?
782
00:51:07,439 --> 00:51:10,120
No tengo pruebas,
pero creo que sé quiénes son.
783
00:51:10,240 --> 00:51:11,640
¿Darrow?
Exacto.
784
00:51:11,919 --> 00:51:14,160
Si Hoover se enterase
de lo del Ministerio,
785
00:51:14,240 --> 00:51:17,160
se les acabaría el negocio.
¿De quiénes están hablando?
786
00:51:17,240 --> 00:51:20,240
Hay una empresa privada
que organiza viajes en el tiempo.
787
00:51:20,320 --> 00:51:22,680
Ya nos hemos enfrentado a ellos
varias veces.
788
00:51:22,760 --> 00:51:25,120
Y son norteamericanos.
Sí, sí.
789
00:51:25,200 --> 00:51:27,680
Americanos, americanos, americanos.
790
00:51:28,320 --> 00:51:31,720
¿Qué pasa con los americanos?
¿Todo lo hacen bien los americanos?
791
00:51:31,800 --> 00:51:35,350
Que sí, sí, el cine, Frank Sinatra,
Stevie Wonder, de puta madre,
792
00:51:35,439 --> 00:51:38,320
pero los americanos
también tienen sus cosillas, ¿eh?
793
00:51:38,800 --> 00:51:41,800
Para que lo sepa, Estados Unidos
volverá a salvar a Europa
794
00:51:41,879 --> 00:51:43,470
en una Segunda Guerra Mundial,
795
00:51:43,560 --> 00:51:45,720
pero a cambio
inventarán la bomba atómica
796
00:51:45,800 --> 00:51:47,950
y la tirarán sobre Japón.
Miles de muertos
797
00:51:48,040 --> 00:51:50,280
y de afectados por la radiación
de por vida.
798
00:51:51,760 --> 00:51:54,430
No, no es verdad.
Ese Hoover, al que quiere contarle
799
00:51:54,520 --> 00:51:57,240
el secreto del Ministerio,
perseguirá a los negros,
800
00:51:57,320 --> 00:51:59,240
a los defensores
de derechos civiles
801
00:51:59,320 --> 00:52:02,760
y a los que no opinan como él.
Ponga el Ministerio en sus manos
802
00:52:02,840 --> 00:52:05,720
y olvídese de sus sueños
de democracia y libertad.
803
00:52:06,120 --> 00:52:08,640
Todo país tiene sus cloacas, amigo.
804
00:52:10,640 --> 00:52:12,430
Quiero comprobar todo eso.
Sí, sí.
805
00:52:13,200 --> 00:52:14,870
Cuando volvamos al Ministerio.
806
00:52:15,320 --> 00:52:18,430
Primero debemos asegurarnos
de que nos guardará el secreto
807
00:52:18,520 --> 00:52:20,640
y que mañana
no mostrará sus poderes.
808
00:52:29,600 --> 00:52:31,040
(EN INGLÉS)
809
00:52:41,959 --> 00:52:44,990
"I'm going to put
these five feathers
810
00:52:45,520 --> 00:52:47,560
in five of these ten wooden boxes.
811
00:52:48,720 --> 00:52:50,120
One per box.
812
00:52:52,160 --> 00:52:53,600
Mister Argamasilla,
813
00:52:54,359 --> 00:52:56,760
has been blindfolded
and has to point out
814
00:52:57,959 --> 00:53:00,990
which boxes contain a feather".
815
00:53:05,160 --> 00:53:08,240
Dice que colocará cinco plumas
en cinco de las diez cajas
816
00:53:08,320 --> 00:53:11,280
Argamasilla debe adivinar
en qué cajas están.
817
00:53:24,160 --> 00:53:26,600
"Mister Argamasilla
may out to stage".
818
00:53:54,479 --> 00:53:55,870
(Golpes sobre madera)
819
00:54:02,879 --> 00:54:04,560
(PÚBLICO, DECEPCIONADO) Oh...
820
00:54:05,280 --> 00:54:06,680
(Murmullos)
821
00:54:08,959 --> 00:54:10,350
Bien hecho.
822
00:54:31,959 --> 00:54:35,240
Pero ¿qué hace?
La madre que lo parió.
823
00:54:53,240 --> 00:54:54,640
(Murmullos)
824
00:54:57,359 --> 00:54:59,560
Se trata de fingir
que no tiene poderes.
825
00:54:59,640 --> 00:55:02,640
Si no adivina ninguna,
es como si lo hubiera hecho aposta.
826
00:55:02,720 --> 00:55:06,080
Cualquiera, por estadística,
adivinaría la mitad de las cajas.
827
00:55:08,240 --> 00:55:09,640
No entendí nada.
828
00:55:13,680 --> 00:55:15,080
(Golpes sobre madera)
829
00:55:16,720 --> 00:55:18,430
(PÚBLICO, DECEPCIONADO) Oh...
830
00:55:31,520 --> 00:55:33,200
Que la adivine, por Dios.
831
00:55:56,800 --> 00:55:58,200
(Murmullos)
832
00:56:11,080 --> 00:56:12,470
-"A photo, sir".
833
00:56:12,680 --> 00:56:14,870
"Sir, here, please".
834
00:56:17,080 --> 00:56:18,470
-"Mister Houdini".
835
00:56:24,200 --> 00:56:25,600
Pues nada.
836
00:56:25,680 --> 00:56:29,350
"Excuse me, young man, I would like
to have a word with you personally".
837
00:56:29,439 --> 00:56:31,430
No se han acabado
nuestros problemas.
838
00:56:31,520 --> 00:56:33,800
No, yo no hablo... Inglés, no...
839
00:56:33,879 --> 00:56:36,320
No te preocupes,
te hago de intérprete.
840
00:56:39,640 --> 00:56:42,680
(ARGAMASILLA) No entiendo nada,
Houdini me ha felicitado
841
00:56:42,760 --> 00:56:45,470
y quieren seguir contando conmigo.
¿Qué le ha dicho?
842
00:56:45,560 --> 00:56:48,720
Estaba encantado de conocer
el hombre con rayos X en los ojos.
843
00:56:48,800 --> 00:56:51,080
Gromek me dijo
que soy el espía perfecto,
844
00:56:51,160 --> 00:56:53,280
que había demostrado mis poderes
ante él
845
00:56:53,359 --> 00:56:55,520
y se los había ocultado
a los periodistas.
846
00:56:55,600 --> 00:56:58,320
Tiene cojones la cosa.
Podía haber acertado alguna.
847
00:56:58,399 --> 00:57:01,120
Lo siento, de verdad, lo siento,
pero nunca en mi vida
848
00:57:01,200 --> 00:57:04,200
había tenido que asumir
una responsabilidad tan grande.
849
00:57:04,280 --> 00:57:06,870
Déjalo en paz. Bastantes cosas
ha vivido en un día.
850
00:57:06,959 --> 00:57:08,950
Está nervioso y lo entiendo.
Gracias.
851
00:57:10,040 --> 00:57:11,430
Y eso no es todo.
852
00:57:12,280 --> 00:57:16,320
Encima quieren hacer
una pequeña fiesta para celebrarlo.
853
00:57:18,720 --> 00:57:20,990
Esa fiesta es nuestra oportunidad.
854
00:57:21,280 --> 00:57:23,800
Argamasilla no debe
salir vivo de ella.
855
00:57:28,520 --> 00:57:31,350
Entonces, ¿qué hacemos?
Irnos de aquí echando leches.
856
00:57:31,439 --> 00:57:33,760
Imposible,
Gromek habrá avisado a Hoover
857
00:57:33,840 --> 00:57:35,350
y tendrá hombres vigilando.
858
00:57:35,720 --> 00:57:38,280
No tenemos escapatoria.
Tenemos una.
859
00:57:42,919 --> 00:57:44,320
Houdini.
860
00:57:44,680 --> 00:57:46,520
¿Cómo piensa convencerlo?
861
00:57:46,999 --> 00:57:49,600
Ofreciéndole
lo que más desea en este mundo.
862
00:57:50,680 --> 00:57:52,840
Enviaré un telegrama
al Ministerio del 24
863
00:57:52,919 --> 00:57:56,280
para informar de nuestra situación.
Vosotros, quedaos aquí.
864
00:57:57,680 --> 00:57:59,080
Chica lista.
865
00:58:03,200 --> 00:58:06,680
(LOLA) No te vuelvas, Amelia.
No pueden vernos juntas.
866
00:58:10,320 --> 00:58:12,520
Van a matar a Argamasilla
esta tarde.
867
00:58:13,280 --> 00:58:14,760
No hay tiempo que perder.
868
00:58:16,040 --> 00:58:18,040
Cuenta hasta diez y sígueme.
869
00:58:34,280 --> 00:58:35,680
(Claxon)
870
00:58:38,120 --> 00:58:39,520
(Cascos de caballos)
871
00:58:42,919 --> 00:58:45,280
(Campanilla de tranvía)
872
00:58:48,760 --> 00:58:51,470
A ver si lo he entendido.
Ahora trabajas para Darrow,
873
00:58:51,560 --> 00:58:54,470
pero no quieres que tu nueva
empresa mate a Argamasilla.
874
00:58:54,560 --> 00:58:57,200
Exacto. No quiero
que muera ningún inocente.
875
00:58:57,280 --> 00:59:00,200
Tengo mi ética, ¿sabes?
A mi manera, pero la tengo.
876
00:59:00,280 --> 00:59:01,840
¿Cómo sé que no me engañas?
877
00:59:02,919 --> 00:59:05,470
Hay veces que me recuerdas
a mí cuando era joven.
878
00:59:05,560 --> 00:59:08,040
Cuando me haces preguntas
tan tontas como esta,
879
00:59:08,120 --> 00:59:11,240
me decepcionas profundamente.
¿Yo te decepciono?
880
00:59:11,840 --> 00:59:14,760
Cuando te he encontrado,
no has hecho más que engañarme.
881
00:59:14,840 --> 00:59:17,200
Con lo de Dalí no te engañé.
Yo no era culpable,
882
00:59:17,280 --> 00:59:20,040
pero me enviaron de por vida
al castillo del siglo XI.
883
00:59:20,120 --> 00:59:21,840
¿Cómo has escapado de allí?
884
00:59:21,999 --> 00:59:24,600
¿Cómo es que el Ministerio
no nos lo ha comunicado?
885
00:59:24,680 --> 00:59:26,280
Porque me salvó Susana Torres.
886
00:59:28,760 --> 00:59:30,160
No te creo.
887
00:59:30,959 --> 00:59:33,120
Susana Torres colabora con Darrow.
888
00:59:33,280 --> 00:59:35,200
Ella dio la orden a Irene
de liberarme
889
00:59:35,280 --> 00:59:37,200
y ella me puso
en contacto con ellos.
890
00:59:37,720 --> 00:59:39,200
¿Irene está implicada?
891
00:59:39,680 --> 00:59:41,640
Con Darrow no lo sé,
pero con Susana sí.
892
00:59:41,720 --> 00:59:43,680
Fue su espía
para derrocar a Salvador.
893
00:59:45,320 --> 00:59:48,240
Amelia, me juego la vida
para salvar a ese pobre vidente.
894
00:59:48,320 --> 00:59:49,720
No hay tiempo que perder.
895
00:59:49,800 --> 00:59:51,800
El telegrama
que envías al Ministerio
896
00:59:51,879 --> 00:59:53,390
no debe llegar a Susana.
897
00:59:55,680 --> 00:59:58,350
¿Ernesto sigue en el Ministerio?
Sí.
898
00:59:58,760 --> 01:00:00,470
Bien, envíaselo a él.
899
01:00:01,720 --> 01:00:03,120
Él sabrá qué hacer.
900
01:00:03,879 --> 01:00:06,760
Y mucho cuidado esta tarde.
Bennet es peligroso.
901
01:00:10,840 --> 01:00:13,390
Ah, por cierto,
no has tenido ni el detalle
902
01:00:13,479 --> 01:00:15,950
de decirme lo monísima
que estoy de rubio.
903
01:00:20,160 --> 01:00:22,280
(Campanilla de tranvía)
904
01:00:27,240 --> 01:00:28,640
Angustias.
905
01:00:29,399 --> 01:00:31,990
¿A qué viene tanto secreto?
¿Qué quiere contarme?
906
01:00:32,080 --> 01:00:35,240
Ha llegado un telegrama
del Ministerio de 1924.
907
01:00:35,600 --> 01:00:37,120
Es de Amelia y es para usted.
908
01:00:41,520 --> 01:00:44,120
Me han dicho que se lo diera
en secreto, ¿es grave?
909
01:00:45,160 --> 01:00:46,560
Mucho.
910
01:00:48,720 --> 01:00:51,160
Ernesto, tengo que hablar contigo.
911
01:00:51,800 --> 01:00:54,080
Es urgente.
También quiero hablar contigo.
912
01:00:54,160 --> 01:00:56,160
Pues vamos
adonde nadie pueda vernos.
913
01:00:56,879 --> 01:00:59,470
Te juro que jamás he tenido
nada que ver con Darrow.
914
01:00:59,840 --> 01:01:02,080
¿No sabías que Susana
trabajaba con ellos?
915
01:01:02,160 --> 01:01:03,560
Eso te quería contar.
916
01:01:04,120 --> 01:01:07,430
Anoche estaba en la cama,
no podía dormir.
917
01:01:07,840 --> 01:01:09,560
(ERNESTO) ¿Miraste su teléfono?
918
01:01:10,080 --> 01:01:12,760
Creía que te sorprendería
que me acostara con ella.
919
01:01:13,120 --> 01:01:15,350
Mujer, esas cosas se notan,
920
01:01:15,800 --> 01:01:17,760
por cómo te mira, por cómo te habla,
921
01:01:18,359 --> 01:01:21,390
por cómo puso en peligro
a todo el Ministerio por salvarte.
922
01:01:21,560 --> 01:01:24,680
Menos ironías, por favor,
que no me hace ni puñetera gracia.
923
01:01:26,200 --> 01:01:27,950
¿Por qué sospechaste de ella?
924
01:01:29,359 --> 01:01:30,760
Su nivel de vida.
925
01:01:31,080 --> 01:01:32,840
Los regalos que me hacía.
926
01:01:32,919 --> 01:01:35,280
El sueldo de subsecretaria
no da para eso.
927
01:01:36,320 --> 01:01:37,870
¿Cómo entraste a su teléfono?
928
01:01:38,120 --> 01:01:39,600
¿Por qué me preguntas eso?
929
01:01:39,919 --> 01:01:43,160
En todas las series que veo
cualquiera coge el teléfono de otro
930
01:01:43,240 --> 01:01:45,800
y entra como si se supiera la clave,
no lo soporto.
931
01:01:46,879 --> 01:01:48,470
Yo sé la clave de Susana.
932
01:01:51,680 --> 01:01:53,680
Es la fecha de nuestra primera vez.
933
01:01:57,840 --> 01:01:59,520
Debe de ser muy duro para ti.
934
01:01:59,999 --> 01:02:03,200
Eso ahora no importa, Ernesto.
Hay que intervenir.
935
01:02:04,040 --> 01:02:05,430
Y hay que hacerlo ya.
936
01:02:07,399 --> 01:02:10,160
De modo que ahora
necesita usted mi ayuda.
937
01:02:10,520 --> 01:02:12,430
No me lo ponga más difícil,
por favor.
938
01:02:12,520 --> 01:02:14,950
Si cree que no voy a disfrutar
de este momento,
939
01:02:15,240 --> 01:02:17,870
es que no me conoce.
Lo siento.
940
01:02:18,399 --> 01:02:21,840
(CHASQUEA LA LENGUA) No,
no suena muy convincente.
941
01:02:22,320 --> 01:02:23,990
Podemos estar así toda la tarde,
942
01:02:24,080 --> 01:02:27,470
pero sus ironías no conseguirán
que me sienta peor de lo que estoy.
943
01:02:27,720 --> 01:02:30,720
Por favor, les recuerdo
que tenemos un operativo abierto
944
01:02:30,800 --> 01:02:32,840
y que necesito
ir urgentemente al baño.
945
01:02:32,919 --> 01:02:34,520
¿Podríamos dejar lo personal?
946
01:02:34,600 --> 01:02:36,760
Usted, siempre tan pragmático,
Ernesto.
947
01:02:37,080 --> 01:02:40,430
El problema es que no tenemos
ninguna prueba de lo que me cuentan.
948
01:02:40,520 --> 01:02:44,160
Nuestra única testigo es Lola,
una fugada de nuestra cárcel.
949
01:02:44,999 --> 01:02:46,800
Por cierto, Irene, con su ayuda.
950
01:02:47,280 --> 01:02:48,990
Asumiré lo que haga falta.
951
01:02:49,479 --> 01:02:50,870
Respecto a las pruebas,
952
01:02:50,959 --> 01:02:53,520
no será la primera vez
que actuamos sin tenerlas.
953
01:02:53,600 --> 01:02:55,600
Usted sabe
que se acaban encontrando.
954
01:02:55,680 --> 01:02:57,430
Sí, eso mismo estaba pensando yo.
955
01:02:58,200 --> 01:03:00,870
Bien, ha llegado el momento
de que nos echen una mano
956
01:03:00,959 --> 01:03:02,800
nuestros amigos de 1924.
957
01:03:09,919 --> 01:03:11,390
(Se descorcha una botella)
958
01:03:15,720 --> 01:03:19,560
Tranquilo, aquí no os pasará nada.
Es usted muy optimista.
959
01:03:19,640 --> 01:03:21,840
Si pudiera ver lo que veo yo...
¿Qué ves?
960
01:03:22,280 --> 01:03:25,040
Menos los camareros,
todos llevan pistola.
961
01:03:32,840 --> 01:03:35,200
Voy a hablar con Houdini.
No, no, no.
962
01:03:35,280 --> 01:03:36,680
Está hablando con Gromek.
963
01:03:37,760 --> 01:03:39,680
Estad atentos.
Descuidad.
964
01:03:39,760 --> 01:03:42,160
Vamos a separarnos
para vigilar mejor la sala.
965
01:03:50,399 --> 01:03:52,160
Para controlar mejor.
966
01:03:53,560 --> 01:03:54,950
(CARRASPEA)
967
01:04:30,840 --> 01:04:32,350
Houdini se ha puesto pálido.
968
01:04:33,680 --> 01:04:35,080
¿Qué le habrá dicho?
969
01:04:40,160 --> 01:04:41,560
"Thank you".
970
01:04:49,399 --> 01:04:51,320
Rendíos o probaréis mi acero.
971
01:04:55,280 --> 01:04:57,470
¡No bebáis!
¿Y eso por qué?
972
01:04:57,560 --> 01:04:59,240
Conocemos a ese camarero.
973
01:05:04,800 --> 01:05:06,720
Pues es el único que lleva pistola.
974
01:05:12,479 --> 01:05:13,870
Disimulad.
975
01:05:16,720 --> 01:05:18,120
Seguidme.
976
01:06:03,359 --> 01:06:04,800
(Pistola amartillándose)
977
01:06:10,879 --> 01:06:12,280
(Cristales rotos)
978
01:06:12,720 --> 01:06:14,120
(Gritos)
979
01:06:14,800 --> 01:06:16,520
(Cristales rotos)
980
01:06:32,240 --> 01:06:33,720
"What the hell?".
981
01:06:46,879 --> 01:06:49,720
Entonces, ¿qué hacemos?
Irnos de aquí echando leches.
982
01:06:49,800 --> 01:06:51,950
Imposible,
Gromek habrá avisado a Hoover
983
01:06:52,040 --> 01:06:53,520
y habrá hombres esperando.
984
01:06:53,640 --> 01:06:55,320
No tenemos escapatoria.
985
01:06:55,919 --> 01:06:57,320
Tenemos una.
986
01:06:59,919 --> 01:07:01,320
Houdini.
987
01:07:01,479 --> 01:07:03,720
(ARGAMASILLA)
¿Cómo piensa convencerlo?
988
01:07:03,800 --> 01:07:05,390
Ofreciéndole lo que más...
989
01:07:08,840 --> 01:07:11,390
Ofreciéndole lo que más desea
en este mundo.
990
01:07:13,520 --> 01:07:14,910
Un momento.
991
01:07:16,840 --> 01:07:18,240
Esto ya lo he vivido.
992
01:07:19,160 --> 01:07:21,160
Sí, es un "déjà vu".
993
01:07:23,720 --> 01:07:26,600
Una "déjà", ¿qué?
Sí, un... "ya lo vi".
994
01:07:28,640 --> 01:07:30,390
No sé qué estáis diciendo.
995
01:07:31,240 --> 01:07:34,640
La cuestión es que hemos viajado
atrás en el tiempo unas horas
996
01:07:35,080 --> 01:07:36,950
y sin necesidad de puertas.
997
01:07:38,280 --> 01:07:40,430
"Let's go".
¡Coño!
998
01:07:45,680 --> 01:07:47,470
¿Cómo diantres lo ha hecho?
999
01:07:51,959 --> 01:07:54,240
¿No le tengo dicho
que llame antes de entrar?
1000
01:07:54,320 --> 01:07:55,720
Es que es urgente.
1001
01:07:55,800 --> 01:07:58,120
Un aviso del Ministerio de 1924.
1002
01:07:58,999 --> 01:08:00,390
¿Qué sucede?
1003
01:08:00,840 --> 01:08:02,870
Al parecer,
los yanquis interceptaron
1004
01:08:02,959 --> 01:08:05,870
a Argamasilla antes de zarpar.
Amelia no sabe qué hacer.
1005
01:08:06,240 --> 01:08:08,200
La patrulla espera instrucciones.
1006
01:08:10,439 --> 01:08:12,080
Está bien, yo me ocupo.
1007
01:08:12,840 --> 01:08:14,240
Déjeme sola.
1008
01:08:35,720 --> 01:08:37,110
(Tono de llamada)
1009
01:08:37,999 --> 01:08:40,360
(DARROW) Sí.
-Argamasilla ha sido capturado
1010
01:08:40,440 --> 01:08:42,990
por el Gobierno norteamericano.
-¿De qué habla?
1011
01:08:43,079 --> 01:08:46,480
Sus hombres están ahora mismo
cruzando el Atlántico.
1012
01:08:46,560 --> 01:08:49,280
Me acaban de informar
de que todo está bien.
1013
01:08:49,360 --> 01:08:51,560
El FBI sigue sin saber
1014
01:08:51,640 --> 01:08:54,680
de la existencia
de las puertas del tiempo.
1015
01:08:55,999 --> 01:08:59,560
Creo que ha llegado el momento
de dejar de leer informes, Susana.
1016
01:08:59,760 --> 01:09:01,800
No le consiento
que me hable usted así.
1017
01:09:02,199 --> 01:09:03,600
Soy su jefa.
1018
01:09:04,119 --> 01:09:05,520
Por poco tiempo.
1019
01:09:05,959 --> 01:09:07,400
Está todo grabado.
1020
01:09:08,640 --> 01:09:10,360
Nunca habría esperado esto de ti.
1021
01:09:10,840 --> 01:09:12,760
Yo te he ayudado, he creído en ti.
1022
01:09:16,280 --> 01:09:17,680
Te salvé la vida.
1023
01:09:18,959 --> 01:09:20,360
Sí.
1024
01:09:20,879 --> 01:09:22,480
Y en la cama eres muy buena.
1025
01:09:23,400 --> 01:09:25,150
Pero tienes un defecto, Susana.
1026
01:09:25,919 --> 01:09:28,840
Eres una traidora. ¿Cómo
has podido aliarte con Darrow?
1027
01:09:28,919 --> 01:09:31,600
No lo entiendes, Irene.
Darrow no es el enemigo.
1028
01:09:31,680 --> 01:09:35,520
Es un aliado, un socio capitalista
para mejorar las cosas.
1029
01:09:36,079 --> 01:09:39,110
El Ministerio no sería la primera
gran empresa de este país
1030
01:09:39,199 --> 01:09:42,320
con capital extranjero.
-De paso, usted cobra comisiones.
1031
01:09:42,400 --> 01:09:44,070
Usted es un idealista, Ernesto.
1032
01:09:44,760 --> 01:09:46,320
Si no me llevo yo la comisión,
1033
01:09:47,039 --> 01:09:48,440
se la va a llevar otro.
1034
01:09:50,640 --> 01:09:52,280
¿Sabes cuál es la diferencia?
1035
01:09:53,720 --> 01:09:55,560
Que a los otros
no los hemos pillado
1036
01:09:57,159 --> 01:09:58,560
y a ti sí.
1037
01:10:03,560 --> 01:10:05,760
No me vuelvo a montar en un barco
en mi vida.
1038
01:10:05,840 --> 01:10:08,320
No me vuelvo a poner
debajo de una cortina jamás.
1039
01:10:08,400 --> 01:10:11,070
No sé qué hago en el 2016
pudiendo estar en mi tiempo.
1040
01:10:11,159 --> 01:10:14,190
Tienes que dar explicaciones
de por qué has querido vender
1041
01:10:14,280 --> 01:10:17,070
el secreto del Ministerio
a unos extranjeros. Vamos.
1042
01:10:17,959 --> 01:10:19,600
Hay una cosa que no entiendo.
1043
01:10:21,239 --> 01:10:23,520
Si Houdini consiguió
hacernos desaparecer
1044
01:10:23,600 --> 01:10:26,190
llevándonos a unas horas antes
de que pasara todo,
1045
01:10:26,959 --> 01:10:29,320
¿por qué no viaja al pasado
para ver a su madre?
1046
01:10:29,400 --> 01:10:32,640
Lo habrá intentado mil veces,
pero no habrá llegado más lejos.
1047
01:10:32,720 --> 01:10:35,640
Uno puede tener poderes,
pero no todos los que quisiera.
1048
01:10:35,720 --> 01:10:38,520
A veces son incluso una pesada carga
con la que vivir.
1049
01:10:39,079 --> 01:10:41,190
Que sí, que sí. Venga, vamos.
1050
01:10:41,999 --> 01:10:43,400
Ay...
1051
01:11:00,520 --> 01:11:02,230
Anda que... Joder.
1052
01:11:03,520 --> 01:11:05,360
(ANGUSTIAS) Tenemos visita, jefe.
1053
01:11:11,039 --> 01:11:13,150
Bienvenidos al viejo Ministerio.
1054
01:11:14,360 --> 01:11:17,360
Como ven, la familia
vuelve a estar unida.
1055
01:11:17,760 --> 01:11:19,150
Permítame.
1056
01:11:22,239 --> 01:11:23,800
Como decíamos ayer...
1057
01:11:24,480 --> 01:11:26,760
deben viajar a 1971
1058
01:11:27,079 --> 01:11:30,150
a Bélmez de la Moraleda,
provincia de Jaén.
1059
01:11:30,640 --> 01:11:32,040
Su misión,
1060
01:11:32,480 --> 01:11:34,360
si es que desean aceptarla,
1061
01:11:34,880 --> 01:11:38,040
es evitar que desaparezcan
para siempre las caras de Bélmez.
1062
01:11:38,400 --> 01:11:41,320
Estupendo, pues tengan ustedes
mucha suerte en Bélmez.
1063
01:11:41,400 --> 01:11:42,960
¿Puedo irme ya?
(ERNESTO) No.
1064
01:11:43,520 --> 01:11:44,920
Usted se queda.
1065
01:11:45,239 --> 01:11:46,920
¿Van a encarcelarme?
1066
01:11:47,480 --> 01:11:49,560
No, si acepta nuestras condiciones.
1067
01:11:50,239 --> 01:11:51,800
Trabajar para el Ministerio.
1068
01:11:52,119 --> 01:11:55,360
Pero si ya trabajo en él.
-Sí, pero en 1924.
1069
01:11:55,560 --> 01:11:57,840
Yo quiero que trabaje aquí,
en el 2016.
1070
01:11:58,800 --> 01:12:00,600
Con su poder puede sernos muy útil.
1071
01:12:09,720 --> 01:12:11,110
Si no hay más remedio...
1072
01:12:12,320 --> 01:12:14,190
¿Qué? ¿Le gusta lo que ve?
1073
01:12:16,159 --> 01:12:18,560
Un poco de decoro, os lo ruego.
Es una superior.
1074
01:12:18,640 --> 01:12:20,320
Tranquilo, tranquilo, Alonso.
1075
01:12:21,040 --> 01:12:23,960
Creo que tendremos
que acostumbrarnos a ciertas cosas.
1076
01:12:25,400 --> 01:12:27,320
Por cierto, ¿se sabe algo de Amelia?
1077
01:12:27,400 --> 01:12:29,560
Está cumpliendo
lo acordado con Houdini.
1078
01:13:02,080 --> 01:13:05,360
(CECILIA) (CANTA EN HÚNGARO)
1079
01:14:18,320 --> 01:14:20,400
(EN INGLÉS)
1080
01:14:51,960 --> 01:14:53,680
"Thank you, mister Houdini".
1081
01:14:58,440 --> 01:15:01,040
Escúcheme con atención,
no tenemos mucho tiempo.
1082
01:15:01,119 --> 01:15:04,760
Saben dónde está, así que tiene
que salir de ahí inmediatamente.
1083
01:15:04,880 --> 01:15:07,040
Un cañonazo reventó un parapeto
a su lado.
1084
01:15:07,119 --> 01:15:09,680
Las astillas le han provocado
múltiples heridas
1085
01:15:09,760 --> 01:15:12,680
y un traumatismo severo en el tórax.
-No puede respirar.
1086
01:15:12,760 --> 01:15:14,320
Hay que intubarlo. Una bujía.
1087
01:15:14,400 --> 01:15:16,230
Malas noticias, ¿no?
Sí.
1088
01:15:16,320 --> 01:15:19,720
Presidencia nos quiere hacer
auditoría de cuentas e inspección.
1089
01:15:19,800 --> 01:15:21,190
Al parecer,
1090
01:15:21,280 --> 01:15:24,190
tanto vaivén de subsecretarios
ha llamado su atención.
1091
01:15:24,280 --> 01:15:25,760
¿Eres enfermero o mecánico?
1092
01:15:28,920 --> 01:15:30,640
Alardean con el Imperio español,
1093
01:15:30,720 --> 01:15:33,400
pero podrían al menos
alimentar bien a sus soldado.
1094
01:15:33,480 --> 01:15:36,150
-¿Cómo mantendremos en orden
la historia de España
1095
01:15:36,239 --> 01:15:37,840
si ni encontramos una factura?
1096
01:15:37,920 --> 01:15:40,320
-Son cinco siglos de informes,
no es sencillo.
1097
01:15:40,400 --> 01:15:43,320
Y menos si a cada rato
te topas con un dibujo de Velázquez.
1098
01:15:43,400 --> 01:15:44,800
Sí.
1099
01:15:44,880 --> 01:15:47,600
-Como intentes alguna tontería,
te afeito con esto.
1100
01:15:47,960 --> 01:15:50,680
-Con su permiso, mi capitán,
digo que lo encerremos
1101
01:15:51,159 --> 01:15:53,000
y lo tengamos dos días
a base de agua.
1102
01:15:53,080 --> 01:15:54,600
-Creo que esto es para usted.
1103
01:15:56,560 --> 01:15:59,800
Esta mañana vi una llamada perdida
en el móvil del Ministerio.
1104
01:16:05,600 --> 01:16:08,360
(ANGUSTIAS) Alonso ha llamado
desde una comisaría.
1105
01:16:08,440 --> 01:16:11,280
Lo han detenido
en una manifestación antideshaucios.
1106
01:16:11,360 --> 01:16:12,760
-¿Qué?
-¿Qué?
1107
01:16:13,560 --> 01:16:14,960
¿De vuelta de una misión?
1108
01:16:15,520 --> 01:16:17,640
¿Hasta dónde ha leído usted,
Angustias?
1109
01:16:18,159 --> 01:16:21,480
Bueno, solo hasta lo de que tiene
usted un hijo secreto.
1110
01:16:21,800 --> 01:16:24,520
Desde que llegué aquí,
a diario me pregunto lo mismo.
1111
01:16:25,680 --> 01:16:27,360
(JULIÁN) ¡Hay que salir de aquí!
1112
01:16:27,720 --> 01:16:29,760
¿Se está olvidando España
de nosotros?
82882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.