All language subtitles for S02E06 Tiempo de magia_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,319 --> 00:01:38,670 Espíritus, yo os convoco. 2 00:01:40,319 --> 00:01:41,710 ¿Me escucháis? 3 00:01:45,359 --> 00:01:46,750 ¿Estáis ahí? 4 00:01:48,919 --> 00:01:51,750 Espíritu, manifiéstate. 5 00:01:56,199 --> 00:01:57,600 (Puerta abriéndose) 6 00:01:57,680 --> 00:01:59,070 (Bisagra chirriando) 7 00:02:00,119 --> 00:02:01,520 ¿Quién eres? 8 00:02:02,680 --> 00:02:03,880 (Truenos) 9 00:02:03,960 --> 00:02:05,350 Soy Enriqueta. 10 00:02:06,440 --> 00:02:08,440 Se le está enfriando la leche, señorita. 11 00:02:10,160 --> 00:02:11,560 Gracias. 12 00:02:14,840 --> 00:02:16,470 ¿Está hablando con los muertos? 13 00:02:18,479 --> 00:02:20,350 Intento contactar con el más allá. 14 00:02:22,040 --> 00:02:23,720 ¿Y no le da miedo? No. 15 00:02:25,160 --> 00:02:27,070 Solo quiero saber si un amigo está bien. 16 00:02:27,160 --> 00:02:29,070 Hace tiempo que no tengo noticias de él. 17 00:02:29,160 --> 00:02:30,560 ¿Podría estar muerto? 18 00:02:32,679 --> 00:02:34,070 No lo sé. 19 00:02:35,040 --> 00:02:36,440 Ay, pobrecilla. 20 00:02:36,919 --> 00:02:38,320 ¿Cómo se llama su amigo? 21 00:02:40,959 --> 00:02:42,350 Julián. 22 00:02:43,920 --> 00:02:45,320 ¿Quieres probar? 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,350 Siéntate. 24 00:02:54,000 --> 00:02:55,390 Pon las manos aquí. 25 00:03:06,320 --> 00:03:09,230 Espíritu, ¿Julián va a volver? 26 00:03:09,320 --> 00:03:11,070 (Truenos) 27 00:03:36,760 --> 00:03:38,790 (Truenos) 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,320 Sí. 29 00:03:48,840 --> 00:03:50,320 ¿Qué más puedes contarme? 30 00:03:50,640 --> 00:03:52,670 (Quinqué vibrando) 31 00:03:55,920 --> 00:03:57,480 ¿Lo estás moviendo tú? No. 32 00:04:25,039 --> 00:04:26,440 (Truenos) 33 00:04:38,200 --> 00:04:39,680 (Truenos) 34 00:04:39,920 --> 00:04:41,320 ¿"Houdini"? 35 00:04:43,120 --> 00:04:44,520 ¿Eso qué es? 36 00:04:46,120 --> 00:04:47,520 Ni idea. 37 00:04:48,480 --> 00:04:50,240 (Truenos) 38 00:04:52,680 --> 00:04:55,000 (Sintonía "Ministerio del tiempo") 39 00:06:00,440 --> 00:06:01,840 ¿"Houdini"? 40 00:06:02,159 --> 00:06:03,800 No conozco a nadie con ese nombre. 41 00:06:05,080 --> 00:06:07,840 Parece italiano, ¿no? No, es Houdini, Houdini. 42 00:06:08,480 --> 00:06:10,390 Una vez conocí a uno que lo llamaban así. 43 00:06:10,680 --> 00:06:12,320 Pero no creo que sea el que buscas. 44 00:06:12,680 --> 00:06:14,150 ¿Por qué no? Porque no. 45 00:06:14,240 --> 00:06:16,270 Este robaba joyerías. Era un crack. 46 00:06:16,360 --> 00:06:18,120 Vamos, no había manera de pillarlo. 47 00:06:18,440 --> 00:06:20,750 Se llamaba... Antonio Pecharromán. 48 00:06:22,360 --> 00:06:24,560 ¿Y por qué lo llamaban Houdini? 49 00:06:27,639 --> 00:06:30,030 A principio de siglo había un mago 50 00:06:30,399 --> 00:06:32,080 que se hacía atar con cadenas 51 00:06:32,519 --> 00:06:35,200 y se metía en una pecera gigante llena de agua. 52 00:06:36,039 --> 00:06:37,560 Y luego se escapaba. 53 00:06:38,480 --> 00:06:42,240 Encadenado y bajo el agua, mis dos peores pesadillas juntas. 54 00:06:42,720 --> 00:06:44,120 ¿Qué más sabes de ese mago? 55 00:06:44,759 --> 00:06:47,390 Pues poco más. Pero, vamos, ¿por qué quieres saberlo? 56 00:06:48,240 --> 00:06:49,880 No, por nada. 57 00:06:50,279 --> 00:06:52,750 (Mensajes en buscapersonas) 58 00:06:52,840 --> 00:06:54,240 Es Ernesto. Vamos. 59 00:07:24,039 --> 00:07:25,630 Acérquense, por favor. 60 00:07:27,399 --> 00:07:29,320 Fíjense bien en esta caja. 61 00:07:30,080 --> 00:07:31,480 Me gustaría que comprobaran 62 00:07:31,560 --> 00:07:33,600 que se encuentra perfectamente cerrada. 63 00:07:35,960 --> 00:07:38,080 No hay forma humana de ver su interior 64 00:07:38,200 --> 00:07:40,360 ni de leer la nota que contiene, 65 00:07:42,240 --> 00:07:44,150 una nota que nuestro ilustre invitado, 66 00:07:44,240 --> 00:07:46,080 don Ramón María del Valle-Inclán, 67 00:07:46,279 --> 00:07:48,600 ha tenido a bien escribir para la ocasión. 68 00:07:49,360 --> 00:07:50,750 ¿No es así, don Ramón? 69 00:07:50,880 --> 00:07:54,510 Doy fe. Yo mismo la escribí en la habitación contigua. 70 00:07:56,200 --> 00:07:57,840 Es hora de presentarles 71 00:07:58,159 --> 00:08:01,320 al increíble hombre con rayos en los ojos, 72 00:08:01,399 --> 00:08:04,920 mi apreciado hijo Joaquín María Argamasilla. 73 00:08:06,920 --> 00:08:08,320 Buenos días a todos. 74 00:08:08,399 --> 00:08:09,800 Buenos días. 75 00:08:10,600 --> 00:08:12,000 Buenos días. 76 00:08:13,320 --> 00:08:14,720 Padre. 77 00:08:14,800 --> 00:08:16,200 Señor Valle-Inclán. 78 00:08:16,560 --> 00:08:17,960 Caballeros, por favor. 79 00:08:18,039 --> 00:08:20,920 Es un honor tener esta mañana con nosotros a una eminencia. 80 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 Doctor Ramón y Cajal, bienvenido. 81 00:08:26,200 --> 00:08:28,630 Vamos a proceder a vendarle los ojos. 82 00:08:38,159 --> 00:08:40,120 Hijo, tienes la caja delante de ti. 83 00:08:40,200 --> 00:08:41,600 Gracias, padre. 84 00:08:54,200 --> 00:08:56,390 "Ma... Max. 85 00:08:59,720 --> 00:09:02,480 Vuel... vuelve 86 00:09:04,639 --> 00:09:06,030 a... 87 00:09:06,880 --> 00:09:08,270 leerme... 88 00:09:08,880 --> 00:09:10,270 la... 89 00:09:10,679 --> 00:09:12,750 carta del... 90 00:09:14,159 --> 00:09:15,550 Buey... 91 00:09:19,120 --> 00:09:22,240 A... Apis". Apis. -¡Increíble! 92 00:09:22,399 --> 00:09:24,670 ¿Es lo que había escrito, don Ramón? -Así es. 93 00:09:24,759 --> 00:09:26,910 La primera frase de mi "Luces de bohemia". 94 00:09:27,000 --> 00:09:28,390 Oh. 95 00:09:28,480 --> 00:09:30,390 (Aplausos) 96 00:09:36,159 --> 00:09:40,000 Y creo que hoy hemos sumado un nuevo converso. 97 00:09:40,080 --> 00:09:41,480 (Aplausos) 98 00:09:48,279 --> 00:09:50,150 (SUSANA) Apaga un momento, por favor. 99 00:09:52,960 --> 00:09:56,000 Me sorprende que personajes como Valle-Inclán y Ramón y Cajal 100 00:09:56,080 --> 00:09:57,480 asistan a eventos como este. 101 00:09:58,000 --> 00:10:00,670 ¿Desde cuándo le interesa a este ministerio los magos? 102 00:10:01,159 --> 00:10:03,600 Desde que ese mago es agente del Ministerio. 103 00:10:03,720 --> 00:10:05,840 Ah, pero ¿este ministerio recluta magos? 104 00:10:06,200 --> 00:10:07,910 Sí, y no uno cualquiera. 105 00:10:08,039 --> 00:10:11,720 Argamasilla es agente estrella de la primera mitad del siglo XX. 106 00:10:11,840 --> 00:10:15,360 Se lo reclutó por su inteligencia natural, su intuición... 107 00:10:15,480 --> 00:10:16,880 y su alto poder de sugestión. 108 00:10:17,439 --> 00:10:18,960 Un vendemotos, vamos. 109 00:10:19,280 --> 00:10:20,670 ¿También vende motos? 110 00:10:20,760 --> 00:10:23,880 Su compañero se refiere a otra cosa con lo de vender motos. 111 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Desde luego con su metasomoscopia no se le resistirá un caso. 112 00:10:27,080 --> 00:10:29,600 ¿Su "meta" qué? Que ve a través de los cuerpos. 113 00:10:29,679 --> 00:10:32,960 Sí, claro, y hace radiografías. Hombre, por favor, que es un truco. 114 00:10:33,039 --> 00:10:34,840 Eso solo lo puede hacer Dios. 115 00:10:34,919 --> 00:10:37,880 Bien, no nos han llamado para ver si hay truco o no. 116 00:10:38,200 --> 00:10:41,720 El Ministerio de 1924 nos ha enviado este vídeo 117 00:10:41,840 --> 00:10:45,240 porque sospecha que Argamasilla pudiera estar tramando algo turbio 118 00:10:45,319 --> 00:10:46,880 relacionado con este hombre. 119 00:10:47,480 --> 00:10:49,790 (HOMBRE, ACENTO INGLÉS) Soy propietario de... 120 00:10:50,960 --> 00:10:52,360 -Usted dirá. 121 00:10:52,679 --> 00:10:56,600 -¿Es usted quien lleva los asuntos del hombre con rayos X en los ojos? 122 00:10:56,679 --> 00:10:58,310 -Efectivamente. Soy su padre. 123 00:10:58,400 --> 00:10:59,790 Oh. 124 00:10:59,880 --> 00:11:01,760 Voy a presentarte al señor Gromek. 125 00:11:03,679 --> 00:11:06,550 Señor Argamasilla, es un gran placer. 126 00:11:06,640 --> 00:11:08,030 El placer es mío. 127 00:11:09,559 --> 00:11:11,960 El tal Gromek no es solo un empresario de circo. 128 00:11:12,360 --> 00:11:14,880 Colabora con la Oficina Federal de Investigación. 129 00:11:15,919 --> 00:11:17,520 ¿El famoso FBI? Exacto. 130 00:11:17,640 --> 00:11:19,430 Aunque tenía otro nombre entonces 131 00:11:20,360 --> 00:11:21,760 Aquí está la prueba. 132 00:11:22,200 --> 00:11:23,960 Les sonará el nombre de su director, 133 00:11:24,080 --> 00:11:25,720 J. Edgar Hoover. 134 00:11:26,080 --> 00:11:28,640 ¿Este quién es? ¿Este? Un pájaro de mucho cuidado. 135 00:11:28,720 --> 00:11:32,120 El Ministerio de 1924 teme que el viaje de Argamasilla 136 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 no tenga tanto que ver con las variedades 137 00:11:34,280 --> 00:11:35,670 como con que Hoover 138 00:11:36,080 --> 00:11:37,880 averigüe el secreto del Ministerio. 139 00:11:38,439 --> 00:11:39,880 -Pero eso es un tema muy grave. 140 00:11:39,960 --> 00:11:43,120 Me sorprende que esa información le llegue a usted antes que a mí. 141 00:11:44,280 --> 00:11:46,310 Todo lo relacionado con asuntos internos 142 00:11:46,400 --> 00:11:48,400 se comunica entre los jefes de logística 143 00:11:48,480 --> 00:11:49,910 de los diversos ministerios. 144 00:11:50,000 --> 00:11:51,670 Es... norma de la casa. 145 00:11:52,319 --> 00:11:54,960 Ya. Bueno, vayamos al grano. 146 00:11:55,080 --> 00:11:57,910 ¿Dice que Argamasilla puede desvelar nuestro secreto? 147 00:11:58,039 --> 00:12:01,720 Argamasilla y Gromek han sido sorprendidos varias veces reunidos 148 00:12:01,799 --> 00:12:03,720 antes de lo que están viendo ustedes. 149 00:12:03,840 --> 00:12:05,240 ¿Qué propone que hagamos? 150 00:12:05,319 --> 00:12:08,600 Viajar a Nueva York con Argamasilla y vigilarlo en todo momento. 151 00:12:08,720 --> 00:12:11,670 Pero Argamasilla no nos conoce. Sospechará de nosotros. 152 00:12:12,319 --> 00:12:14,400 Amelia, señores, 153 00:12:14,520 --> 00:12:16,760 tienen que viajar al año 1924. 154 00:12:16,880 --> 00:12:19,670 Su misión consiste en evitar que el Ministerio del Tiempo 155 00:12:19,760 --> 00:12:22,200 pase a ser propiedad de Estados Unidos y del FBI. 156 00:12:22,679 --> 00:12:25,880 Sí, hay veces que cambiar el pasado nos llevaría a un mundo peor. 157 00:12:26,120 --> 00:12:27,640 Y esta es una de ellas. 158 00:12:30,960 --> 00:12:34,030 Ir a una sesión de brujería... Hay misiones que no entiendo. 159 00:12:34,640 --> 00:12:36,720 No es brujería, es espiritismo. 160 00:12:36,799 --> 00:12:38,880 ¿Hay alguna diferencia? Muchas. 161 00:12:39,280 --> 00:12:42,360 ¿De verdad crees que el menda lerenda ese tiene poderes? 162 00:12:42,439 --> 00:12:44,430 Rayos X en los ojos... Vamos, no me jodas. 163 00:12:44,919 --> 00:12:46,310 No lo sé. 164 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 ¿Me vas a decir que hay gente 165 00:12:47,960 --> 00:12:50,720 que lee la mente, que puede hablar con los espíritus...? 166 00:12:51,240 --> 00:12:52,910 Sí. Hombre, 167 00:12:53,640 --> 00:12:55,480 hablar con los muertos es fácil. 168 00:12:56,120 --> 00:12:57,910 Lo chungo es que te respondan, claro. 169 00:12:58,640 --> 00:13:01,790 Hace meses, viajar en el tiempo también te parecería una bobada. 170 00:13:02,280 --> 00:13:03,670 Y mira ahora. 171 00:13:04,600 --> 00:13:06,240 Bueno, ahí llevas razón. 172 00:13:11,240 --> 00:13:13,310 No hay nada más ridículo que un tío con capa. 173 00:13:16,080 --> 00:13:17,480 Pues a mí me gusta. 174 00:13:26,120 --> 00:13:28,910 (ORDENADOR, HOMBRE) 'Thank you', Susana, por el aviso. 175 00:13:29,000 --> 00:13:31,430 Hoover puede ser un enemigo muy serio 176 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 para Darrow y para ustedes. 177 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Si el FBI descubre la forma de viajar por el tiempo, 178 00:13:39,919 --> 00:13:43,720 el gobierno de los Estados Unidos acabará con su ministerio 179 00:13:44,280 --> 00:13:46,120 y será 'my business'. 180 00:13:46,520 --> 00:13:47,910 O algo peor: 181 00:13:48,039 --> 00:13:49,880 lo nacionalizará. 182 00:13:50,600 --> 00:13:52,480 Haga lo que considere necesario. 183 00:13:53,039 --> 00:13:54,840 Pero el secreto de viajar en el tiempo 184 00:13:54,919 --> 00:13:56,840 no puede caer en las manos equivocadas. 185 00:13:56,919 --> 00:13:59,310 Y mucho menos bajo mi mandato en este ministerio. 186 00:13:59,679 --> 00:14:01,430 Es una lástima que mis agentes 187 00:14:01,520 --> 00:14:04,200 no puedan trabajar en equipo con los suyos. 188 00:14:04,319 --> 00:14:06,000 Aún es pronto, supongo. 189 00:14:06,280 --> 00:14:08,880 Hay que mantener las distancias. 190 00:14:10,200 --> 00:14:12,030 Pero como dicen ustedes, 191 00:14:13,319 --> 00:14:14,880 todo se andará. 192 00:14:15,720 --> 00:14:16,960 -Perdón. Luego lo llamo. 193 00:14:17,640 --> 00:14:20,200 ¿Cuántas veces le he dicho que llame antes de entrar? 194 00:14:20,280 --> 00:14:21,670 Perdone. 195 00:14:21,760 --> 00:14:23,790 Le traigo las horas extras del mes. 196 00:14:24,160 --> 00:14:26,000 Déjelas en su mesa. Luego las veo. 197 00:14:26,799 --> 00:14:28,600 Y, Angustias. -Diga. 198 00:14:30,039 --> 00:14:31,790 La próxima vez que entre sin llamar, 199 00:14:31,919 --> 00:14:34,160 la pongo de patitas en el siglo de donde vino. 200 00:14:34,880 --> 00:14:36,280 No es tan difícil. 201 00:14:37,520 --> 00:14:38,910 (Llaman a la puerta) 202 00:14:39,000 --> 00:14:40,160 (Puerta abriéndose) 203 00:14:40,480 --> 00:14:43,240 Señor, hay unos señores aquí que... Señor Argamasilla. 204 00:14:43,559 --> 00:14:45,360 Somos de la revista "La revelación". 205 00:14:45,439 --> 00:14:47,520 Mi nombre es Amelia Folch, soy periodista, 206 00:14:47,600 --> 00:14:50,000 y él es Alonso, mi fotógrafo. Mucho gusto. 207 00:14:50,919 --> 00:14:53,030 Perdonen, pero esperaba a otra persona, 208 00:14:53,360 --> 00:14:55,640 un tal Melitón Pérez. Soy yo. 209 00:14:56,160 --> 00:14:58,310 Firmo con pseudónimo masculino, ya sabe. 210 00:14:59,240 --> 00:15:01,910 Pues solo nos falta un invitado, un nuevo vidente. 211 00:15:03,760 --> 00:15:06,000 Tendremos que empezar sin él. Ya estoy aquí. 212 00:15:07,520 --> 00:15:08,910 Perdón por el retraso. 213 00:15:09,120 --> 00:15:11,760 Ojalá pudiera adivinar cuándo llueve en esta ciudad. 214 00:15:11,840 --> 00:15:13,240 Usted es... 215 00:15:13,559 --> 00:15:15,550 Ha invitado usted al Gran Benito. 216 00:15:15,799 --> 00:15:17,550 ¿A quién? El Gran Benito. 217 00:15:17,640 --> 00:15:20,960 También le hemos hecho un reportaje en nuestra revista. Mire, mire. 218 00:15:21,039 --> 00:15:22,480 Ajá. 219 00:15:24,360 --> 00:15:25,760 Bonita foto. 220 00:15:26,760 --> 00:15:28,760 Es mía. Es mía, sí. 221 00:15:28,840 --> 00:15:31,000 ¿Está su hijo? Tengo ganas de conocerlo. 222 00:15:31,080 --> 00:15:33,880 Sí, sí, claro. Está ahí dentro, con Josefa, la peinadora. 223 00:15:34,039 --> 00:15:37,640 ¿Una peinadora? La misma. ¿La conoce? 224 00:15:40,160 --> 00:15:41,550 He oído hablar de ella. 225 00:15:53,720 --> 00:15:55,120 Creía que no ibas a venir. 226 00:15:58,600 --> 00:16:00,000 ¿Qué quieres? 227 00:16:05,080 --> 00:16:07,960 Antes te he cubierto con lo de que los asuntos internos 228 00:16:08,039 --> 00:16:11,120 los llevan los jefes de logística de los diversos ministerios. 229 00:16:11,200 --> 00:16:12,720 Es el conducto reglamentario. 230 00:16:12,840 --> 00:16:14,240 Sí. 231 00:16:14,319 --> 00:16:16,120 Pero tú no puedes enviar a la patrulla 232 00:16:16,200 --> 00:16:19,600 sin hablar antes en privado con la subsecretaria del Ministerio. 233 00:16:19,799 --> 00:16:21,430 Eso también son las reglas. 234 00:16:24,799 --> 00:16:26,200 (SUSPIRA) 235 00:16:26,720 --> 00:16:29,790 No podemos seguir desconfiando los unos de los otros, Ernesto. 236 00:16:29,960 --> 00:16:31,360 Eso díselo a Salvador. 237 00:16:31,439 --> 00:16:33,360 Él confió en ti y mira cómo le has pagado. 238 00:16:34,160 --> 00:16:36,760 Salvador... cometió errores muy graves. 239 00:16:37,360 --> 00:16:40,640 ¿Más grave que infectar a todo el Ministerio con la gripe española? 240 00:16:48,200 --> 00:16:49,600 Mira, Irene. 241 00:16:51,120 --> 00:16:53,120 Dios sabe lo que me alegra que sigas viva. 242 00:16:53,200 --> 00:16:55,310 Pues yo no, ¿sabes? Ojalá hubiera muerto yo 243 00:16:55,400 --> 00:16:58,030 y no los que se infectaron a cambio de que yo me salvara. 244 00:16:58,120 --> 00:17:00,310 Es un peso que voy a llevar encima toda la vida. 245 00:17:00,520 --> 00:17:02,550 Pero tenemos que seguir adelante, joder. 246 00:17:02,640 --> 00:17:04,640 ¿Dónde está tu sentido de la disciplina? 247 00:17:04,720 --> 00:17:06,110 Es nuestra jefa. 248 00:17:07,000 --> 00:17:09,920 ¿O es que no puedes soportar que quien te mande sea una mujer? 249 00:17:13,680 --> 00:17:15,550 La incompetencia es como... 250 00:17:15,720 --> 00:17:19,520 la inteligencia, la bondad, la estupidez o la avaricia. 251 00:17:21,240 --> 00:17:22,640 Ninguna tiene sexo. 252 00:17:27,079 --> 00:17:29,200 (MUJER) (MURMURA) 253 00:17:36,200 --> 00:17:37,720 Tu padre te perdona. 254 00:17:39,280 --> 00:17:40,680 Allí donde está. 255 00:17:41,160 --> 00:17:42,550 Se encuentra en paz. 256 00:17:44,200 --> 00:17:45,590 Gracias. 257 00:17:46,359 --> 00:17:47,790 Muchas gracias. 258 00:18:15,760 --> 00:18:17,160 Usted. 259 00:18:18,000 --> 00:18:19,110 ¿Yo? 260 00:18:20,440 --> 00:18:22,000 Su aura. 261 00:18:22,119 --> 00:18:23,520 ¿Aura? ¿Qué aura? 262 00:18:24,039 --> 00:18:25,110 Sí, el aura. 263 00:18:26,119 --> 00:18:28,590 El aura es una fuerza muy poderosa. 264 00:18:30,680 --> 00:18:32,070 Acérquese, pequeña. 265 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 Veo... 266 00:19:01,000 --> 00:19:03,280 Veo dos hombres... 267 00:19:06,960 --> 00:19:08,360 Veo un problema. 268 00:19:08,880 --> 00:19:10,960 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 269 00:19:11,520 --> 00:19:13,320 Mucha zozobra. 270 00:19:14,720 --> 00:19:16,640 Una encrucijada. 271 00:19:19,920 --> 00:19:21,320 ¡Ah! 272 00:19:24,000 --> 00:19:25,600 Y una muerte. 273 00:19:29,480 --> 00:19:31,040 (Murmullos) 274 00:19:32,080 --> 00:19:33,480 ¿La mía? 275 00:19:36,480 --> 00:19:38,320 (VOZ GRAVE) Yo también veo algo. 276 00:19:38,800 --> 00:19:41,440 -Fíjense qué hombre. -Venir a un sitio cómo es este... 277 00:19:41,520 --> 00:19:42,920 Está mal de la cabeza. 278 00:19:43,360 --> 00:19:46,000 Pero oiga. ¿Qué hace usted? Déjeme. (CHISTA) 279 00:19:46,560 --> 00:19:49,200 Dejadlo. Es el Gran Benito. 280 00:19:49,840 --> 00:19:51,920 No. -¿Benito? ¿Este de dónde ha salido? 281 00:19:52,080 --> 00:19:53,480 No. 282 00:19:54,440 --> 00:19:56,560 Las niñas no están en Moncloa 283 00:19:58,240 --> 00:19:59,640 ni en El Pardo, 284 00:20:00,080 --> 00:20:01,920 como le dijo usted a sus padres. 285 00:20:02,080 --> 00:20:03,480 No. 286 00:20:04,760 --> 00:20:06,640 Usted mintió a la Policía. 287 00:20:06,720 --> 00:20:08,400 (Murmullos) 288 00:20:09,560 --> 00:20:11,760 Las niñas de la calle Hilarión Eslava... 289 00:20:13,040 --> 00:20:14,440 no están vivas. 290 00:20:15,000 --> 00:20:17,840 Está hablando del caso de las niñas desaparecidas. 291 00:20:19,360 --> 00:20:21,480 Las niñas están muertas. 292 00:20:23,600 --> 00:20:25,440 Están muy cerca de su casa. 293 00:20:28,000 --> 00:20:29,400 En el vertedero... 294 00:20:30,640 --> 00:20:32,040 de Cea Bermúdez. 295 00:20:32,360 --> 00:20:34,160 (Murmullos) 296 00:20:37,720 --> 00:20:40,400 Hay que ir allí. -Debemos ir allí y comprobarlo. 297 00:20:41,000 --> 00:20:42,760 Yo mismo me encargaré de ello. 298 00:20:43,920 --> 00:20:45,560 Llamaré al jefe de la Policía. 299 00:20:46,080 --> 00:20:48,720 El coronel del Valle es muy amigo mío. 300 00:20:49,120 --> 00:20:51,120 No se muevan de aquí ninguno de los dos. 301 00:20:53,120 --> 00:20:54,560 Se lo advierto, joven. 302 00:20:55,160 --> 00:20:57,280 Si no ha sido más que una broma pesada, 303 00:20:59,280 --> 00:21:02,280 yo mismo me encargaré de que lo metan en la cárcel. 304 00:21:04,880 --> 00:21:06,280 Pero si dice la verdad, 305 00:21:07,160 --> 00:21:09,480 la que irá a la cárcel será usted. 306 00:21:20,560 --> 00:21:21,960 (Puerta cerrándose) 307 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 ¿Se sabe algo de la patrulla? 308 00:21:25,720 --> 00:21:27,120 No, todavía no. 309 00:21:27,280 --> 00:21:28,680 Es un plan precipitado. 310 00:21:28,760 --> 00:21:31,040 Ernesto me lo tenía que haber comentado antes. 311 00:21:32,080 --> 00:21:33,480 Lo sé. 312 00:21:33,840 --> 00:21:35,560 Pues bien que lo has justificado. 313 00:21:35,640 --> 00:21:38,040 No podemos convertir cada reunión en una guerra. 314 00:21:38,120 --> 00:21:40,200 Demasiado indulgente he sido con Ernesto. 315 00:21:40,880 --> 00:21:43,640 Cuando acabe esta misión se va fuera de este ministerio. 316 00:21:43,720 --> 00:21:46,160 No... No puedes hacer eso. 317 00:21:46,240 --> 00:21:47,640 Es el mejor. 318 00:21:47,720 --> 00:21:49,800 Él fue quien resolvió la crisis de la gripe. 319 00:21:49,880 --> 00:21:52,840 Ah, claro, dejando escapar al doctor Vargas. 320 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 Él no fue el único que cometió un error. 321 00:21:54,880 --> 00:21:58,440 (DESPACHO CONTIGUO) ...a hacerme la tarjeta sanitaria intertemporal. 322 00:21:58,520 --> 00:21:59,920 (Puerta cerrándose) 323 00:22:00,000 --> 00:22:02,760 Hice todo por salvarte la vida. A costa de la vida de otros 324 00:22:02,840 --> 00:22:05,840 y de hacer peligrar el Ministerio. Yo no valgo tanto como eso. 325 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 Para mí sí que lo vales. 326 00:22:11,240 --> 00:22:13,800 Y ahora, para que te relajes, te voy a invitar a cenar. 327 00:22:15,160 --> 00:22:16,560 ¿Otra vez? 328 00:22:18,080 --> 00:22:19,480 Y las que hagan falta. 329 00:22:24,160 --> 00:22:25,840 (Murmullos) 330 00:22:25,920 --> 00:22:28,560 ¿De verdad teníais que jugar a ser un vidente? 331 00:22:28,840 --> 00:22:31,200 Tranquilo. -¡Oh! La Policía. 332 00:22:32,560 --> 00:22:34,560 Ya saben ustedes lo que tienen que hacer. 333 00:22:34,640 --> 00:22:36,040 No, no, no. No, no. 334 00:22:36,120 --> 00:22:37,920 No, no. Yo... 335 00:22:38,080 --> 00:22:39,720 Yo no he hecho nada. 336 00:22:40,600 --> 00:22:43,000 Ha cometido el peor de los crímenes. 337 00:22:43,160 --> 00:22:45,160 Usted ha obtenido dinero 338 00:22:45,240 --> 00:22:47,880 a costa del dolor de unos pobres padres. 339 00:22:48,080 --> 00:22:49,480 No, no. 340 00:22:51,960 --> 00:22:53,680 Las tres niñas están muertas, 341 00:22:53,920 --> 00:22:55,720 Angelita y las dos Marías. 342 00:22:55,800 --> 00:22:57,200 (Puerta cerrándose) 343 00:22:57,280 --> 00:22:59,760 Ahora solo nos queda investigar las causas. 344 00:23:00,720 --> 00:23:02,960 Yo mismo realizaré la autopsia. 345 00:23:05,240 --> 00:23:06,840 Me descubro ante usted, señor. 346 00:23:07,520 --> 00:23:08,920 Por favor, doctor. 347 00:23:26,040 --> 00:23:28,720 (RÍE) ¿Y para ir a cenar tenemos que viajar en el tiempo? 348 00:23:30,040 --> 00:23:32,960 Es la única manera de conseguir mesa en este restaurante. 349 00:23:33,040 --> 00:23:35,360 Ya. Qué tía. ¿Adónde me llevas? 350 00:23:38,640 --> 00:23:40,760 Vamos a cenar a El Bulli. Ah. 351 00:23:43,000 --> 00:23:44,560 En el 2002. 352 00:23:53,520 --> 00:23:54,920 Anda, vamos. 353 00:23:59,240 --> 00:24:00,680 Por el Gran Benito. 354 00:24:01,000 --> 00:24:03,440 Y el no menos grande Argamasilla. 355 00:24:04,000 --> 00:24:05,880 Su exhibición ha sido impresionante. 356 00:24:06,280 --> 00:24:08,280 ¿Me permite un minuto? Por supuesto. 357 00:24:09,440 --> 00:24:11,280 Me gustaría hacerle una entrevista. 358 00:24:11,760 --> 00:24:14,160 Estoy preparando la Enciclopedia Espírita 359 00:24:14,600 --> 00:24:17,160 y usted debe estar en ella. Oh, estaría encantado. 360 00:24:17,240 --> 00:24:18,640 Pero tendremos que esperar. 361 00:24:18,840 --> 00:24:22,000 En unos días parto para Nueva York con mis nuevos amigos. 362 00:24:22,080 --> 00:24:24,720 Estoy buscando... otros países, 363 00:24:24,960 --> 00:24:28,280 otros mundos, gente... más abierta de espíritu. 364 00:24:28,360 --> 00:24:29,760 Nunca mejor dicho. 365 00:24:29,840 --> 00:24:32,160 Y nosotros haremos un reportaje sobre su viaje. 366 00:24:32,800 --> 00:24:36,120 Lástima no haberlo sabido antes. Podrían haber viajado con mi hijo. 367 00:24:36,640 --> 00:24:38,040 No me gusta que viaje solo. 368 00:24:38,320 --> 00:24:40,280 Pero esta vez mi hijo se ha empeñado. 369 00:24:40,440 --> 00:24:42,400 Por favor, que ya soy un hombre, padre. 370 00:24:43,320 --> 00:24:45,000 ¿También usted viaja a Nueva York? 371 00:24:45,120 --> 00:24:46,520 Sí. Sí, sí. 372 00:24:46,600 --> 00:24:49,800 La semana que viene cogeré en Cherburgo el... Leviatán. 373 00:24:50,200 --> 00:24:51,600 Vaya nombrecito. 374 00:24:52,480 --> 00:24:54,920 ¿Disculpe? ¿Leviatán? 375 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Nosotros también viajamos en ese barco. 376 00:24:57,440 --> 00:24:59,400 Qué casualidades tiene la vida. 377 00:24:59,800 --> 00:25:02,160 Sí, parece cosa de magia. 378 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 Todavía no nos ha contado el motivo de su viaje a Nueva York. 379 00:25:06,400 --> 00:25:08,840 (VALLE-INCLÁN) Un gran empresario quiere que... 380 00:25:09,000 --> 00:25:12,280 Los Estados Unidos conozcan a nuestro Argamasilla. 381 00:25:13,480 --> 00:25:14,880 Y no se lo van a creer. 382 00:25:16,560 --> 00:25:18,080 Apenas conoció la noticia, 383 00:25:18,160 --> 00:25:22,240 el gran Houdini lo ha retado para que le demuestre sus poderes. 384 00:25:24,000 --> 00:25:25,440 ¿Houdini? 385 00:25:25,560 --> 00:25:28,680 El más grande mago y escapista de todos los tiempos. 386 00:25:28,840 --> 00:25:30,400 Su última hazaña fue grandiosa. 387 00:25:31,480 --> 00:25:32,880 Lo ataron a unas cadenas, 388 00:25:34,360 --> 00:25:36,040 luego lo metieron en un saco 389 00:25:36,120 --> 00:25:37,520 y lo encerraron en un baúl. 390 00:25:38,600 --> 00:25:41,400 Solo un loco permitiría que le hiciesen eso de buen grado. 391 00:25:43,840 --> 00:25:45,240 ¿Y logró escapar? 392 00:25:46,040 --> 00:25:47,520 En apenas cinco minutos. 393 00:25:55,400 --> 00:25:57,680 Ese Houdini será un gran escapista, 394 00:25:58,520 --> 00:26:00,200 pero tendrá que reconocer 395 00:26:00,640 --> 00:26:04,320 los méritos de nuestro hombre con rayos X en los ojos. 396 00:26:05,200 --> 00:26:07,400 Gracias, don Ramón, por creer en mis poderes. 397 00:26:07,840 --> 00:26:09,360 ¡Soy gallego, por amor de Dios! 398 00:26:09,480 --> 00:26:12,480 ¿Cómo no voy a creer en poderes y en "meigas"? 399 00:26:13,400 --> 00:26:15,760 Estoy seguro de que le va a dar 400 00:26:15,840 --> 00:26:19,600 un gran escarmiento a ese cantamañanas de Houdini 401 00:26:19,680 --> 00:26:22,160 y a todos esos bárbaros americanos del Norte. 402 00:26:22,280 --> 00:26:23,680 (RÍE) 403 00:26:23,760 --> 00:26:26,280 España necesita de jóvenes como usted, 404 00:26:27,000 --> 00:26:29,040 de héroes que demuestren al mundo 405 00:26:29,160 --> 00:26:32,880 que este no es solo un país de furia y llanto, 406 00:26:33,800 --> 00:26:36,520 un corral de beatas y mortaja, 407 00:26:40,640 --> 00:26:41,920 un esperpento, 408 00:26:43,880 --> 00:26:47,160 el reflejo deformado de lo que debía ser. 409 00:26:50,280 --> 00:26:53,680 Eso es hoy nuestra patria. 410 00:26:55,240 --> 00:26:58,800 Creo que ya va siendo hora de que nos contéis qué pasa con Houdini. 411 00:26:58,880 --> 00:27:01,840 Esta mañana nos habláis de él y ahora justo vamos a conocerlo. 412 00:27:01,920 --> 00:27:04,360 Jugaba con una "planchette" y apareció su nombre. 413 00:27:04,440 --> 00:27:06,000 ¿Una "plan" qué? "Planchette", 414 00:27:06,080 --> 00:27:08,400 un artilugio para comunicarse con los espíritus. 415 00:27:08,480 --> 00:27:09,480 ¿Una güija? 416 00:27:09,560 --> 00:27:10,960 ¿Ahora se llama así? Sí. 417 00:27:11,160 --> 00:27:12,720 Mi abuela me lo tenía prohibido. 418 00:27:12,800 --> 00:27:15,000 Decía que era la puerta a los malos espíritus. 419 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 Vuestra abuela era una mujer muy sabia. 420 00:27:17,720 --> 00:27:20,400 ¿Y ya habíais tenido antes este tipo de premoniciones? 421 00:27:21,440 --> 00:27:23,080 Esta misión no me gusta un pelo. 422 00:27:23,200 --> 00:27:25,680 ¿Un soldado como tú tiene miedo a los espíritus? 423 00:27:25,760 --> 00:27:27,280 Los temo más que a los vivos. 424 00:27:27,880 --> 00:27:30,320 A los vivos los podéis matar si os atacan. 425 00:27:30,400 --> 00:27:31,800 A los espíritus no. 426 00:27:43,240 --> 00:27:44,640 Aquí están los billetes. 427 00:27:45,000 --> 00:27:46,400 Que vaya dineral. 428 00:27:47,200 --> 00:27:50,600 Solo quedaban camarotes de primera clase especial. 429 00:27:51,720 --> 00:27:53,240 (SUSANA) Lo felicito, Pacino. 430 00:27:53,440 --> 00:27:55,680 Por lo que me han contado, estuvo brillante 431 00:27:55,760 --> 00:27:57,640 descubriendo a esa vidente falsaria. 432 00:27:58,080 --> 00:28:00,960 Sí. ¿Cómo sabía de esa historia? 433 00:28:01,080 --> 00:28:03,560 Bueno, mi padre era policía, mi abuelo también. 434 00:28:03,640 --> 00:28:06,320 Esa historia la he escuchado en casa, en la academia... 435 00:28:06,400 --> 00:28:08,920 Un gran caso de la Policía forense en España. 436 00:28:09,000 --> 00:28:11,680 ¿Y se detuvo a quien las mató? No las mató nadie. 437 00:28:11,760 --> 00:28:14,440 Jugaban entre unos escombros, se metieron en una cueva 438 00:28:14,520 --> 00:28:15,920 y no supieron salir de ahí. 439 00:28:16,120 --> 00:28:17,520 Pobrecitas. Pues sí. 440 00:28:18,400 --> 00:28:20,320 Pues podéis ir preparando las maletas. 441 00:28:20,400 --> 00:28:21,800 Os espera un largo viaje. 442 00:28:29,840 --> 00:28:32,120 (Bocina de tren) 443 00:28:34,680 --> 00:28:36,800 (Bocina de barco) 444 00:28:59,640 --> 00:29:01,040 ¿Falta mucho para llegar? 445 00:29:01,400 --> 00:29:03,920 Qué ganas tengo de que mis pies pisen tierra firme. 446 00:29:05,600 --> 00:29:07,000 Tampoco se ve nada. 447 00:29:07,680 --> 00:29:09,840 (Bocina de barco) 448 00:29:11,520 --> 00:29:12,920 (Graznido de gaviotas) 449 00:29:13,000 --> 00:29:14,400 Ahí está. 450 00:29:15,520 --> 00:29:16,920 América. 451 00:29:18,160 --> 00:29:20,000 (Bocina de barco) 452 00:29:23,200 --> 00:29:24,600 Las Indias. 453 00:29:25,320 --> 00:29:27,520 (Graznido de gaviotas) 454 00:29:30,000 --> 00:29:31,840 (HOMBRE, GRITA EN OTRO IDIOMA) 455 00:29:34,960 --> 00:29:37,200 (Bocina de barco) 456 00:29:44,840 --> 00:29:47,440 (Claxon) 457 00:29:54,920 --> 00:29:56,320 (Claxon) 458 00:30:08,320 --> 00:30:09,840 El hotel Pennsylvania. 459 00:30:10,560 --> 00:30:12,760 Es precioso. Una obra de arte. 460 00:30:12,840 --> 00:30:16,000 Espero que el montacargas funcione mejor que el del Ministerio. 461 00:30:16,480 --> 00:30:19,360 "Welcome to the hotel Pennsylvania. May I help you? 462 00:30:19,440 --> 00:30:22,440 Could you take my luggage, please? It's too heavy for me. 463 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 Of course. Thank you". 464 00:30:24,120 --> 00:30:26,320 Esta mujer nunca dejará de sorprenderme. 465 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 Pues yo lo he entendido todo. 466 00:30:28,800 --> 00:30:30,200 Bueno, menos lo último. 467 00:30:41,080 --> 00:30:43,600 (HOMBRE) Son viejos amigos suyos, ¿no es cierto? 468 00:30:44,240 --> 00:30:46,200 Llamarlos amigos es mucho decir. 469 00:30:47,120 --> 00:30:48,760 Me alegra oír esas palabras. 470 00:30:49,560 --> 00:30:52,360 Aquí tienen toda la información que necesitan. 471 00:30:54,520 --> 00:30:55,920 Tengo una pregunta. 472 00:30:56,160 --> 00:30:58,800 La respuesta es sí, tienen permiso. 473 00:30:59,560 --> 00:31:03,400 Si en algún momento nuestro secreto se viera comprometido, 474 00:31:03,880 --> 00:31:07,320 debe utilizar todos los medios de los que dispongan. 475 00:31:09,120 --> 00:31:11,720 Bueno, bueno, bueno, Argamasilla. Aquí estamos. 476 00:31:11,800 --> 00:31:14,120 Dos grandes videntes compartiendo habitación 477 00:31:14,200 --> 00:31:16,320 y nada menos que la capital del mundo. 478 00:31:16,400 --> 00:31:17,400 Sí. 479 00:31:17,480 --> 00:31:18,880 (Llaman a la puerta) 480 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 ¿Eh? 481 00:31:29,080 --> 00:31:31,240 Bueno, ¿qué? ¿Nos damos una vuelta? 482 00:31:31,680 --> 00:31:34,320 -Será en otro momento. El señor Gromek me espera. 483 00:31:34,400 --> 00:31:37,240 Perfecto. Lo acompaño y después tomamos unas cervezas. 484 00:31:37,320 --> 00:31:39,760 Me temo que en este país impera la Ley Seca, Benito. 485 00:31:40,000 --> 00:31:41,840 Y si no le importa, prefiero ir solo. 486 00:31:41,920 --> 00:31:44,520 Son cosas de negocios, ya sabe. Ya, claro. 487 00:31:47,080 --> 00:31:48,480 Joaquín. ¿Sí? 488 00:31:48,560 --> 00:31:50,240 Me gustaría hacerle una pregunta. 489 00:31:50,320 --> 00:31:52,240 ¿Tan urgente es? Como le he dicho... Sí. 490 00:31:53,520 --> 00:31:54,920 Usted dirá. 491 00:31:56,160 --> 00:31:59,520 Se supone que usted puede ver a través de los objetos. 492 00:32:00,000 --> 00:32:02,240 ¿Verdad? Eso dicen, sí. 493 00:32:02,320 --> 00:32:03,720 Ya. 494 00:32:03,800 --> 00:32:05,200 ¿Podría usted decirme 495 00:32:05,280 --> 00:32:08,720 qué es lo que está haciendo Amelia a través de la pared? 496 00:32:09,480 --> 00:32:10,880 Amigo Benito, 497 00:32:11,360 --> 00:32:14,000 tener poderes no significa dejar de ser un caballero. 498 00:32:14,880 --> 00:32:17,080 Joaquín. ¿Sí? 499 00:32:18,760 --> 00:32:20,240 Es usted un ejemplo. 500 00:32:22,000 --> 00:32:23,800 Si me permite... Por favor. 501 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 (Claxon) 502 00:32:44,880 --> 00:32:46,280 Un solo micrófono. 503 00:32:46,440 --> 00:32:49,400 Veo que siguen sin reparar en gastos en el Ministerio. 504 00:32:52,240 --> 00:32:53,640 Mi turno. 505 00:32:59,160 --> 00:33:02,480 El Empire State Building, el edificio más alto del mundo. 506 00:33:02,720 --> 00:33:04,120 102 plantas. 507 00:33:04,480 --> 00:33:07,560 ¿102 plantas? -Allí nacieron mis hijas. 508 00:33:16,920 --> 00:33:18,040 ¡Ah! -"Excuse me". 509 00:33:18,120 --> 00:33:19,720 No, tranquilo, no pasa nada. 510 00:33:20,600 --> 00:33:22,560 ¿Bond? ¿James Bond? 511 00:33:22,680 --> 00:33:25,360 No, Argamasilla. Joaquín Argamasilla. 512 00:33:25,440 --> 00:33:27,440 Oh. "Aren't you English?". 513 00:33:27,640 --> 00:33:29,320 Lo confunde con un inglés. 514 00:33:29,440 --> 00:33:32,800 Ah. No, no, no. Yo, español. Mucho español. De España. 515 00:33:32,920 --> 00:33:34,760 Eh... "Spain". -Oh. 516 00:33:34,880 --> 00:33:36,280 Oh. "I'm sorry". 517 00:33:36,520 --> 00:33:38,280 Está bien, está bien. Muy amable. 518 00:33:39,640 --> 00:33:41,760 ¿No iba un poco bebido? -No lo creo. 519 00:33:41,840 --> 00:33:43,560 Aquí el alcohol está prohibido. 520 00:34:00,280 --> 00:34:01,920 Es impresionante. 521 00:34:02,560 --> 00:34:03,960 Sí. 522 00:34:04,040 --> 00:34:06,440 Es como si pudieras tocar el cielo con las manos. 523 00:34:07,240 --> 00:34:08,990 Lástima que tengamos que trabajar. 524 00:34:10,360 --> 00:34:12,520 Hay tanto que descubrir en esta ciudad... 525 00:34:12,600 --> 00:34:13,880 (Llaman a la puerta) 526 00:34:16,240 --> 00:34:17,280 (Llaman a la puerta) 527 00:34:17,360 --> 00:34:18,760 ¿Se puede? 528 00:34:27,880 --> 00:34:30,800 ¿Y Argamasilla? Ha ido a su reunión con Gromek. 529 00:34:30,999 --> 00:34:33,470 ¿Lo has dejado ir solo? Sí, pero lleva un micrófono 530 00:34:33,560 --> 00:34:35,600 que le pedí a Ernesto. Última tecnología. 531 00:34:35,680 --> 00:34:38,080 No era plan de acompañarlo y levantar sospechas. 532 00:34:38,160 --> 00:34:39,840 Muy bien pensado. Gracias. 533 00:34:41,880 --> 00:34:43,800 (Interferencias) 534 00:34:43,880 --> 00:34:45,280 "Dabuti". 535 00:34:47,120 --> 00:34:49,160 (Bocina de barco) 536 00:34:56,920 --> 00:34:59,120 (Bocina de barco) 537 00:35:00,800 --> 00:35:02,680 (Graznidos de gaviotas) 538 00:35:09,160 --> 00:35:10,440 Hola. 539 00:35:11,640 --> 00:35:13,040 "Swordfish". 540 00:35:32,400 --> 00:35:34,280 Pero ¿no estaba prohibido el alcohol? 541 00:35:34,960 --> 00:35:38,160 Siempre hay clases, amigo Argamasilla. 542 00:35:39,280 --> 00:35:40,680 Ahí está "mister" Hoover. 543 00:35:45,239 --> 00:35:46,640 Señor Argamasilla, 544 00:35:47,279 --> 00:35:48,680 le presento a mi jefe. 545 00:35:51,520 --> 00:35:53,390 (EN INGLÉS) 546 00:36:03,479 --> 00:36:05,120 ¿Qué...? ¿Qué ha...? ¿Qué? 547 00:36:05,799 --> 00:36:08,520 Dice que es un honor conocer al hombre con rayos X. 548 00:36:10,279 --> 00:36:11,680 Siéntese, por favor. 549 00:36:19,799 --> 00:36:22,120 Pero ¿quién se cree este tipo que es, Magneto? 550 00:36:22,439 --> 00:36:23,830 Mucho peor que eso. 551 00:36:23,919 --> 00:36:26,230 Los "X-Men" son de cómic, pero esto es de verdad. 552 00:36:26,759 --> 00:36:28,430 (Interferencias) 553 00:36:28,520 --> 00:36:29,910 Esto no va, ¿eh? 554 00:36:32,840 --> 00:36:36,040 Esto no va bien. O eso o están cantando "Jesucristo Superstar". 555 00:36:36,120 --> 00:36:37,520 ¿Me dejas? 556 00:36:43,840 --> 00:36:46,350 Pero esto es góspel. ¿Y eso qué es? 557 00:36:46,600 --> 00:36:48,640 Un cántico religioso de la gente de color. 558 00:36:51,879 --> 00:36:55,160 ¿Estáis seguro de que le habéis puesto el micrófono a Argamasilla? 559 00:36:56,840 --> 00:36:58,240 Sí. 560 00:36:58,640 --> 00:36:59,640 Sí. 561 00:36:59,760 --> 00:37:01,870 Sabemos de su don, Argamasilla. 562 00:37:03,320 --> 00:37:06,640 Mañana uno de nuestros mejores agentes, 563 00:37:06,919 --> 00:37:08,320 el señor Houdini, 564 00:37:09,240 --> 00:37:10,910 confirmará sus poderes. 565 00:37:12,840 --> 00:37:14,680 Solo queremos estar seguros. 566 00:37:20,240 --> 00:37:22,680 "You will not disappoint us, will you?". 567 00:37:24,080 --> 00:37:25,990 -Esperamos que no nos decepcione. 568 00:37:31,760 --> 00:37:32,910 No lo haré. 569 00:37:33,359 --> 00:37:34,760 Esto se complica. 570 00:37:35,160 --> 00:37:37,470 Sí. Tenemos que entrar en acción. 571 00:37:38,800 --> 00:37:40,200 Se me ha ocurrido una idea, 572 00:37:40,280 --> 00:37:42,840 una oferta que Argamasilla no podrá rechazar. 573 00:37:45,479 --> 00:37:48,470 Argamasilla ha debido de saber que le pusisteis un micrófono 574 00:37:50,919 --> 00:37:53,350 Si ahora va a tener poderes el capullo este, vamos. 575 00:37:53,439 --> 00:37:55,080 No debías haberlo dejado ir solo. 576 00:37:59,160 --> 00:38:00,560 ¿Adónde vais? 577 00:38:01,120 --> 00:38:03,870 La he cagado yo; esto lo arreglo yo solo. 578 00:38:14,959 --> 00:38:17,080 A lo mejor necesito un poco de ayuda. 579 00:38:17,800 --> 00:38:19,200 Amelia. 580 00:38:19,720 --> 00:38:22,080 ¿Te importaría hacerme de traductora, 581 00:38:22,160 --> 00:38:23,560 por favor? 582 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 ¿De verdad no queréis que os acompañe? 583 00:38:29,160 --> 00:38:31,520 ¿Has metido la pata alguna vez? Muchas. 584 00:38:31,600 --> 00:38:34,280 Cuando lo has hecho, ¿le has pedido ayuda a alguien? 585 00:38:34,359 --> 00:38:35,760 Jamás. 586 00:38:37,359 --> 00:38:38,840 Este niño parece un fenicio. 587 00:38:38,919 --> 00:38:41,280 El taxi te llevará adonde ha ido Argamasilla. 588 00:38:41,359 --> 00:38:42,910 Hay una contraseña apuntada. 589 00:38:42,999 --> 00:38:45,240 Es Swordfish, la necesitarás para entrar. 590 00:38:45,320 --> 00:38:47,950 Amelia, eres fantástica. 591 00:38:48,040 --> 00:38:49,600 (Teléfono) 592 00:38:50,439 --> 00:38:52,080 (Teléfono) 593 00:38:52,879 --> 00:38:54,430 (Teléfono) 594 00:38:54,720 --> 00:38:56,120 ¿El Gran Benito? 595 00:38:57,439 --> 00:39:00,990 Nunca he oído hablar de él. -Pues es impresionante. 596 00:39:01,560 --> 00:39:04,470 Lo he visto descubrir un crimen solo tocando una cabeza. 597 00:39:04,560 --> 00:39:07,320 Ha venido conmigo a Nueva York. -Increíble. 598 00:39:07,879 --> 00:39:09,280 Me gustaría conocerlo. 599 00:39:13,600 --> 00:39:17,350 Pues lo va a conocer ahora mismo. Eso si lo dejan entrar, claro. 600 00:39:20,040 --> 00:39:21,560 ¿Cómo sabe que estamos aquí? 601 00:39:26,040 --> 00:39:28,720 Está complicado tomarse una copita en esta ciudad. 602 00:39:28,800 --> 00:39:30,200 Un honor, Gran Benito. 603 00:39:30,600 --> 00:39:31,990 Yo soy... 604 00:39:33,120 --> 00:39:35,040 Aunque no hace falta que me presente. 605 00:39:35,280 --> 00:39:37,280 Con tocarme la cabeza sabrá quién soy. 606 00:39:38,200 --> 00:39:40,080 -Demuéstrele lo que vale, Benito. 607 00:39:40,160 --> 00:39:42,240 Es que soy muy de repentes, ¿sabe? 608 00:39:42,520 --> 00:39:43,910 Benito... 609 00:39:46,080 --> 00:39:47,470 Está bien. 610 00:39:48,520 --> 00:39:50,280 Usted es Gromek 611 00:39:51,120 --> 00:39:54,200 y posee el gran circo Gromek. Encantado. 612 00:39:55,160 --> 00:39:58,200 Benito, eso ya se lo he dicho yo. Cuéntenos algo más, va. 613 00:39:58,840 --> 00:40:01,160 Bueno, tampoco quiero ser indiscreto. 614 00:40:01,399 --> 00:40:03,560 No se preocupe, se lo ruego. 615 00:40:13,600 --> 00:40:15,680 (MANTIENE UN TONO) 616 00:40:17,999 --> 00:40:22,120 "I get chills... 617 00:40:22,200 --> 00:40:24,560 They're multiplying". 618 00:40:31,560 --> 00:40:32,950 Veo... 619 00:40:33,999 --> 00:40:35,390 dos niñas, 620 00:40:35,879 --> 00:40:37,840 Ana y Rosaura, 621 00:40:39,520 --> 00:40:41,520 como su madre, pobrecita. ¿Mi hija? 622 00:40:41,600 --> 00:40:42,990 No, su mujer. 623 00:40:43,080 --> 00:40:44,470 Murió. 624 00:40:44,680 --> 00:40:46,080 Vaya. 625 00:40:47,280 --> 00:40:48,680 Se ha vuelto a casar. 626 00:40:50,479 --> 00:40:52,280 Con la contorsionista de su circo. 627 00:40:52,800 --> 00:40:54,680 "Amazing!". 628 00:40:58,520 --> 00:40:59,910 Creo que lo dejo aquí. 629 00:41:00,040 --> 00:41:03,800 No, no, ¿por qué? ¿Qué ha visto? Bueno, he visto un secreto. 630 00:41:04,240 --> 00:41:05,950 Y yo respeto los secretos. 631 00:41:06,439 --> 00:41:09,240 Tener poderes no significa dejar de ser un caballero. 632 00:41:12,040 --> 00:41:14,280 Bueno, eh... ¿Esa copita? 633 00:41:14,359 --> 00:41:15,840 No debería haberse ido solo. 634 00:41:16,720 --> 00:41:18,560 No habla inglés ni conoce la ciudad. 635 00:41:19,080 --> 00:41:20,560 Pero sabe defenderse. 636 00:41:21,399 --> 00:41:25,160 Parecéis una esposa enamorada añorando la llegada de su señor. 637 00:41:26,320 --> 00:41:28,350 ¿Qué tontería estás diciendo, Alonso? 638 00:41:28,439 --> 00:41:30,990 ¿Por qué todos los hombres creéis que las mujeres 639 00:41:31,080 --> 00:41:33,990 tenemos como objetivo en la vida el amor o el matrimonio? 640 00:41:34,080 --> 00:41:36,350 En mi época era así. En la mía muchas luchamos 641 00:41:36,439 --> 00:41:38,350 por que deje de serlo, yo, la primera. 642 00:41:38,439 --> 00:41:41,720 Y yo lo respeto. No os entiendo, pero os respeto. 643 00:41:42,640 --> 00:41:44,760 A alguien como yo no le podéis pedir más. 644 00:41:47,680 --> 00:41:49,600 Así que este es el tal Houdini. 645 00:41:49,760 --> 00:41:52,240 Sí, un tipo increíble. 646 00:41:53,040 --> 00:41:56,080 No solo sabía deshacerse de cualquier grillete o candado, 647 00:41:56,160 --> 00:41:59,520 también fue un gran mago. Un día, en el hipódromo de Nueva York 648 00:41:59,600 --> 00:42:02,640 cubrió con una lona a un elefante de 5000 kilos, 649 00:42:02,720 --> 00:42:04,870 le apuntó con un rifle, disparó y... 650 00:42:04,959 --> 00:42:07,390 Lo mató. No, lo hizo desaparecer. 651 00:42:08,120 --> 00:42:09,520 Nunca contó cómo. 652 00:42:11,760 --> 00:42:13,720 Pobre hombre. ¿Pobre hombre? 653 00:42:14,240 --> 00:42:16,800 ¿Por qué lo compadecéis si tiene tantos poderes? 654 00:42:16,879 --> 00:42:18,720 En el fondo fue un alma atormentada. 655 00:42:19,560 --> 00:42:20,950 Tras la muerte de su madre, 656 00:42:21,040 --> 00:42:23,430 se obsesionó con ponerse en contacto con ella. 657 00:42:23,520 --> 00:42:25,560 Una espiritista se ofreció a ayudarlo. 658 00:42:26,359 --> 00:42:27,760 ¿Y aceptó? 659 00:42:27,840 --> 00:42:30,390 El espiritismo empezó a estar de moda en mi época. 660 00:42:30,479 --> 00:42:33,080 Pero he leído que, tras la Primera Guerra Mundial. 661 00:42:33,160 --> 00:42:34,990 se convirtió en un fenómeno social. 662 00:42:35,080 --> 00:42:36,720 Fueron tantos los muertos 663 00:42:36,800 --> 00:42:39,870 que miles de familiares soñaban con comunicarse con ellos. 664 00:42:47,800 --> 00:42:50,040 La sesión fue en casa de Conan Doyle, 665 00:42:50,520 --> 00:42:52,470 el creador de Sherlock Holmes. 666 00:42:52,959 --> 00:42:55,120 ¿Otro mago? No. 667 00:42:55,720 --> 00:42:57,120 Un famoso escritor. 668 00:42:59,200 --> 00:43:02,720 Su esposa, Jean, era la espiritista. 669 00:43:22,640 --> 00:43:24,950 Por un instante creyó en lo imposible, 670 00:43:25,320 --> 00:43:27,640 que era su difunta madre la que le escribía. 671 00:43:29,919 --> 00:43:31,520 Pronto supo que era una estafa. 672 00:43:32,080 --> 00:43:33,680 Todo estaba escrito en inglés. 673 00:43:34,200 --> 00:43:36,560 Ella era húngara y jamás habló inglés. 674 00:43:36,640 --> 00:43:39,080 (EN INGLÉS) 675 00:43:47,479 --> 00:43:50,520 Tampoco lo llamaba Harry, su nombre artístico. 676 00:43:50,919 --> 00:43:52,870 Su madre siempre lo llamó Erik. 677 00:43:53,600 --> 00:43:56,840 Escucharlo de sus labios era lo que Houdini más añoraba. 678 00:44:02,200 --> 00:44:06,320 Desde entonces se obsesionó con... desenmascarar a todos los farsantes 679 00:44:06,399 --> 00:44:08,560 que se aprovechaban del dolor de la gente. 680 00:44:09,520 --> 00:44:12,080 En realidad, su objetivo era encontrar a alguien 681 00:44:12,160 --> 00:44:14,160 que verdaderamente tuviera poderes. 682 00:44:14,919 --> 00:44:17,680 ¿Para hablar con su madre? Y con su esposa. 683 00:44:18,080 --> 00:44:20,320 Ambas fueron los grandes amores de su vida. 684 00:44:20,399 --> 00:44:21,950 Houdini le prometió a su mujer 685 00:44:22,040 --> 00:44:24,950 que intentaría comunicarse con ella después de muerto. 686 00:44:25,680 --> 00:44:27,080 Como un ángel de la guarda. 687 00:44:28,160 --> 00:44:30,390 Para que ningún falso vidente la engañara 688 00:44:30,479 --> 00:44:32,350 le dejó una clave de ocho palabras 689 00:44:32,439 --> 00:44:35,040 que descifrada decía: "Rosabelle believe" 690 00:44:35,479 --> 00:44:37,120 "Rosabelle believe". 691 00:44:37,640 --> 00:44:40,390 Un santo y seña para que el mago no la engañase. 692 00:44:43,959 --> 00:44:46,320 ¿Consiguió ponerse en contacto con su mujer? 693 00:44:47,680 --> 00:44:50,160 No, ni con su madre. 694 00:44:51,359 --> 00:44:52,760 Triste historia. 695 00:44:56,200 --> 00:44:58,320 ¿Trabajar para un gobierno extranjero? 696 00:44:58,399 --> 00:45:00,390 No sé, prefiero seguir a mi aire. 697 00:45:01,200 --> 00:45:03,760 Más vale cabeza de ratón que cola de león. 698 00:45:04,560 --> 00:45:06,840 Podemos ser cabeza de león, si usted quiere. 699 00:45:09,359 --> 00:45:12,350 Tengo un secreto que puede cambiar la historia del mundo. 700 00:45:12,840 --> 00:45:14,240 ¿Un secreto? Ajá. 701 00:45:14,680 --> 00:45:16,080 ¿Cuál es el secreto? 702 00:45:16,760 --> 00:45:19,560 ¿Puede ver a través de los objetos, de la ropa? 703 00:45:19,640 --> 00:45:21,800 Secreto tampoco es. Ha venido a Nueva York 704 00:45:21,879 --> 00:45:24,800 para contárselo a todo el mundo. No, ese no es el secreto. 705 00:45:25,359 --> 00:45:26,760 Y entonces, ¿cuál es? 706 00:45:27,040 --> 00:45:30,200 Bueno, si no quiere contármelo, no pasa nada, ¿eh? 707 00:45:30,640 --> 00:45:32,040 Es que no se lo voy a contar. 708 00:45:35,760 --> 00:45:39,240 ¿Para qué voy a gastar saliva si puede saberlo tocándome la cabeza? 709 00:45:43,680 --> 00:45:45,080 ¿Puedo? 710 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 Por favor, hay confianza. 711 00:45:58,399 --> 00:45:59,840 ¿Puede viajar en el tiempo? 712 00:46:01,760 --> 00:46:03,200 España... 713 00:46:03,840 --> 00:46:07,080 ¿España tiene un ministerio en el que se viaja por la historia? 714 00:46:07,160 --> 00:46:09,430 (CHISTA) Es usted impresionante. 715 00:46:09,520 --> 00:46:11,990 ¿A quién le va a contar un secreto tan increíble? 716 00:46:13,520 --> 00:46:15,240 Al gobierno americano. 717 00:46:27,439 --> 00:46:28,840 ¿A los americanos? 718 00:46:29,359 --> 00:46:32,080 El mundo está cambiando, Benito. Europa se desangra 719 00:46:32,160 --> 00:46:35,040 y España vive todavía de las viejas glorias del pasado. 720 00:46:35,120 --> 00:46:37,840 Sin Estados Unidos no habría acabado la Gran Guerra. 721 00:46:37,919 --> 00:46:41,080 Con nuestros poderes y la posibilidad de viajar por el tiempo 722 00:46:41,160 --> 00:46:43,240 podríamos cambiar la historia. No... 723 00:46:43,320 --> 00:46:45,680 Benito, Benito, escúcheme, escúcheme. 724 00:46:45,840 --> 00:46:49,720 ¿Usted se imagina que la democracia existiera desde... 725 00:46:49,800 --> 00:46:51,350 desde la Edad Media? 726 00:46:53,520 --> 00:46:55,280 No... No sé... 727 00:46:56,919 --> 00:46:59,910 Con lo que me costó aprenderme la lista de los reyes godos. 728 00:47:01,520 --> 00:47:04,040 No sé qué decir. No, no lo diga, piénseselo. 729 00:47:04,760 --> 00:47:07,080 No diga nada. Consúltelo con la almohada. 730 00:47:08,080 --> 00:47:10,280 Además, no voy a obligarlo a decir nada. 731 00:47:11,240 --> 00:47:13,600 Si lucho por la libertad, no coartaré la suya. 732 00:47:13,680 --> 00:47:15,840 Vámonos al hotel. Mañana será un gran día. 733 00:47:18,520 --> 00:47:20,390 (EN INGLÉS) 734 00:47:21,800 --> 00:47:23,840 Hostia, Clark Gable. 735 00:47:23,919 --> 00:47:26,990 Perdona, ¿ese quién es? Es... Bueno, será 736 00:47:27,120 --> 00:47:28,560 un gran actor. 737 00:47:29,280 --> 00:47:31,800 "Lo que el viento se llevó", apunte ese título. 738 00:47:32,879 --> 00:47:34,280 Clark Gable. 739 00:47:34,919 --> 00:47:37,040 Y eso lo ha sabido solo chocándose con él. 740 00:47:37,439 --> 00:47:40,080 Buf, este hombre es fabuloso. 741 00:47:55,560 --> 00:47:58,640 Exacto, abrir, pasar y ya está usted en otra época. 742 00:47:59,240 --> 00:48:01,470 No sé, pensaba que viajar en el tiempo 743 00:48:01,560 --> 00:48:03,640 era algo como más... No, no. 744 00:48:06,120 --> 00:48:07,520 Dios mío, es mi padre. 745 00:48:14,479 --> 00:48:17,240 "Mañana demuestre al mundo lo farsante que es. 746 00:48:17,720 --> 00:48:19,240 Si vence a Houdini, 747 00:48:21,080 --> 00:48:22,470 su padre morirá". 748 00:48:24,680 --> 00:48:26,640 Van a matar a mi padre. 749 00:48:28,120 --> 00:48:29,520 (Llaman a la puerta) 750 00:48:30,800 --> 00:48:33,200 Somos nosotros. Un momento, por favor. 751 00:48:37,999 --> 00:48:39,390 ¿Qué ocurre? 752 00:48:42,280 --> 00:48:44,390 ¿Amenazan de muerte a su padre? Así es. 753 00:48:44,520 --> 00:48:47,080 No sé quién sería capaz de semejante barbaridad. 754 00:48:47,160 --> 00:48:49,280 ¿Qué puedo hacer? Debe llamar a su padre, 755 00:48:49,359 --> 00:48:50,760 que seguro que está bien. 756 00:49:08,200 --> 00:49:11,120 Ah, sí, sí, será mejor que... 757 00:49:11,240 --> 00:49:13,680 que vaya a llamarlo. Detenlo. Tiene poderes. 758 00:49:13,760 --> 00:49:16,350 Si no me dejan salir de aquí, montaré un escándalo. 759 00:49:16,439 --> 00:49:17,840 No lo hará. ¿Por qué no? 760 00:49:18,640 --> 00:49:20,040 Por esto. 761 00:49:23,280 --> 00:49:25,320 Le cambió la cara cuando vio la maleta. 762 00:49:26,359 --> 00:49:28,990 En 1924 no había libros como este en castellano. 763 00:49:29,080 --> 00:49:31,680 No, nadie puede ver a través de las cosas. 764 00:49:31,760 --> 00:49:33,800 Solo Dios puede hacerlo. Bueno, bueno. 765 00:49:33,879 --> 00:49:36,280 Cuando se despierte, saldremos de dudas, ¿no? 766 00:50:20,800 --> 00:50:22,640 ¿Quiénes sois? Somos funcionarios 767 00:50:22,720 --> 00:50:24,800 del Ministerio del Tiempo de 2016. 768 00:50:26,520 --> 00:50:29,120 Tiene usted un bonito lunar en el pecho izquierdo. 769 00:50:30,800 --> 00:50:32,430 No importa lo que os cubráis. 770 00:50:32,879 --> 00:50:35,280 Y usted, una cicatriz en el costado derecho. 771 00:50:35,640 --> 00:50:37,040 ¿Una puñalada? 772 00:50:37,479 --> 00:50:39,470 Por cierto, va usted bien servido. 773 00:50:40,439 --> 00:50:42,870 No intente impresionarnos con sus poderes. 774 00:50:44,200 --> 00:50:46,080 Es usted un actor estupendo, ¿sabe? 775 00:50:47,720 --> 00:50:49,120 Creí que era mi amigo. 776 00:50:50,680 --> 00:50:54,080 Al venir del futuro se documentó sobre los que se podía encontrar. 777 00:50:54,160 --> 00:50:56,680 Bravo. Soy policía, es mi obligación. 778 00:50:56,959 --> 00:50:58,390 Señores, vayamos al grano. 779 00:50:58,840 --> 00:51:01,160 No tenemos nada que ver con lo de su padre. 780 00:51:01,240 --> 00:51:04,430 Hemos avisado al Ministerio de 1924 y está en un lugar seguro. 781 00:51:04,520 --> 00:51:06,680 Entonces, ¿quién quiere matar a mi padre? 782 00:51:07,439 --> 00:51:10,120 No tengo pruebas, pero creo que sé quiénes son. 783 00:51:10,240 --> 00:51:11,640 ¿Darrow? Exacto. 784 00:51:11,919 --> 00:51:14,160 Si Hoover se enterase de lo del Ministerio, 785 00:51:14,240 --> 00:51:17,160 se les acabaría el negocio. ¿De quiénes están hablando? 786 00:51:17,240 --> 00:51:20,240 Hay una empresa privada que organiza viajes en el tiempo. 787 00:51:20,320 --> 00:51:22,680 Ya nos hemos enfrentado a ellos varias veces. 788 00:51:22,760 --> 00:51:25,120 Y son norteamericanos. Sí, sí. 789 00:51:25,200 --> 00:51:27,680 Americanos, americanos, americanos. 790 00:51:28,320 --> 00:51:31,720 ¿Qué pasa con los americanos? ¿Todo lo hacen bien los americanos? 791 00:51:31,800 --> 00:51:35,350 Que sí, sí, el cine, Frank Sinatra, Stevie Wonder, de puta madre, 792 00:51:35,439 --> 00:51:38,320 pero los americanos también tienen sus cosillas, ¿eh? 793 00:51:38,800 --> 00:51:41,800 Para que lo sepa, Estados Unidos volverá a salvar a Europa 794 00:51:41,879 --> 00:51:43,470 en una Segunda Guerra Mundial, 795 00:51:43,560 --> 00:51:45,720 pero a cambio inventarán la bomba atómica 796 00:51:45,800 --> 00:51:47,950 y la tirarán sobre Japón. Miles de muertos 797 00:51:48,040 --> 00:51:50,280 y de afectados por la radiación de por vida. 798 00:51:51,760 --> 00:51:54,430 No, no es verdad. Ese Hoover, al que quiere contarle 799 00:51:54,520 --> 00:51:57,240 el secreto del Ministerio, perseguirá a los negros, 800 00:51:57,320 --> 00:51:59,240 a los defensores de derechos civiles 801 00:51:59,320 --> 00:52:02,760 y a los que no opinan como él. Ponga el Ministerio en sus manos 802 00:52:02,840 --> 00:52:05,720 y olvídese de sus sueños de democracia y libertad. 803 00:52:06,120 --> 00:52:08,640 Todo país tiene sus cloacas, amigo. 804 00:52:10,640 --> 00:52:12,430 Quiero comprobar todo eso. Sí, sí. 805 00:52:13,200 --> 00:52:14,870 Cuando volvamos al Ministerio. 806 00:52:15,320 --> 00:52:18,430 Primero debemos asegurarnos de que nos guardará el secreto 807 00:52:18,520 --> 00:52:20,640 y que mañana no mostrará sus poderes. 808 00:52:29,600 --> 00:52:31,040 (EN INGLÉS) 809 00:52:41,959 --> 00:52:44,990 "I'm going to put these five feathers 810 00:52:45,520 --> 00:52:47,560 in five of these ten wooden boxes. 811 00:52:48,720 --> 00:52:50,120 One per box. 812 00:52:52,160 --> 00:52:53,600 Mister Argamasilla, 813 00:52:54,359 --> 00:52:56,760 has been blindfolded and has to point out 814 00:52:57,959 --> 00:53:00,990 which boxes contain a feather". 815 00:53:05,160 --> 00:53:08,240 Dice que colocará cinco plumas en cinco de las diez cajas 816 00:53:08,320 --> 00:53:11,280 Argamasilla debe adivinar en qué cajas están. 817 00:53:24,160 --> 00:53:26,600 "Mister Argamasilla may out to stage". 818 00:53:54,479 --> 00:53:55,870 (Golpes sobre madera) 819 00:54:02,879 --> 00:54:04,560 (PÚBLICO, DECEPCIONADO) Oh... 820 00:54:05,280 --> 00:54:06,680 (Murmullos) 821 00:54:08,959 --> 00:54:10,350 Bien hecho. 822 00:54:31,959 --> 00:54:35,240 Pero ¿qué hace? La madre que lo parió. 823 00:54:53,240 --> 00:54:54,640 (Murmullos) 824 00:54:57,359 --> 00:54:59,560 Se trata de fingir que no tiene poderes. 825 00:54:59,640 --> 00:55:02,640 Si no adivina ninguna, es como si lo hubiera hecho aposta. 826 00:55:02,720 --> 00:55:06,080 Cualquiera, por estadística, adivinaría la mitad de las cajas. 827 00:55:08,240 --> 00:55:09,640 No entendí nada. 828 00:55:13,680 --> 00:55:15,080 (Golpes sobre madera) 829 00:55:16,720 --> 00:55:18,430 (PÚBLICO, DECEPCIONADO) Oh... 830 00:55:31,520 --> 00:55:33,200 Que la adivine, por Dios. 831 00:55:56,800 --> 00:55:58,200 (Murmullos) 832 00:56:11,080 --> 00:56:12,470 -"A photo, sir". 833 00:56:12,680 --> 00:56:14,870 "Sir, here, please". 834 00:56:17,080 --> 00:56:18,470 -"Mister Houdini". 835 00:56:24,200 --> 00:56:25,600 Pues nada. 836 00:56:25,680 --> 00:56:29,350 "Excuse me, young man, I would like to have a word with you personally". 837 00:56:29,439 --> 00:56:31,430 No se han acabado nuestros problemas. 838 00:56:31,520 --> 00:56:33,800 No, yo no hablo... Inglés, no... 839 00:56:33,879 --> 00:56:36,320 No te preocupes, te hago de intérprete. 840 00:56:39,640 --> 00:56:42,680 (ARGAMASILLA) No entiendo nada, Houdini me ha felicitado 841 00:56:42,760 --> 00:56:45,470 y quieren seguir contando conmigo. ¿Qué le ha dicho? 842 00:56:45,560 --> 00:56:48,720 Estaba encantado de conocer el hombre con rayos X en los ojos. 843 00:56:48,800 --> 00:56:51,080 Gromek me dijo que soy el espía perfecto, 844 00:56:51,160 --> 00:56:53,280 que había demostrado mis poderes ante él 845 00:56:53,359 --> 00:56:55,520 y se los había ocultado a los periodistas. 846 00:56:55,600 --> 00:56:58,320 Tiene cojones la cosa. Podía haber acertado alguna. 847 00:56:58,399 --> 00:57:01,120 Lo siento, de verdad, lo siento, pero nunca en mi vida 848 00:57:01,200 --> 00:57:04,200 había tenido que asumir una responsabilidad tan grande. 849 00:57:04,280 --> 00:57:06,870 Déjalo en paz. Bastantes cosas ha vivido en un día. 850 00:57:06,959 --> 00:57:08,950 Está nervioso y lo entiendo. Gracias. 851 00:57:10,040 --> 00:57:11,430 Y eso no es todo. 852 00:57:12,280 --> 00:57:16,320 Encima quieren hacer una pequeña fiesta para celebrarlo. 853 00:57:18,720 --> 00:57:20,990 Esa fiesta es nuestra oportunidad. 854 00:57:21,280 --> 00:57:23,800 Argamasilla no debe salir vivo de ella. 855 00:57:28,520 --> 00:57:31,350 Entonces, ¿qué hacemos? Irnos de aquí echando leches. 856 00:57:31,439 --> 00:57:33,760 Imposible, Gromek habrá avisado a Hoover 857 00:57:33,840 --> 00:57:35,350 y tendrá hombres vigilando. 858 00:57:35,720 --> 00:57:38,280 No tenemos escapatoria. Tenemos una. 859 00:57:42,919 --> 00:57:44,320 Houdini. 860 00:57:44,680 --> 00:57:46,520 ¿Cómo piensa convencerlo? 861 00:57:46,999 --> 00:57:49,600 Ofreciéndole lo que más desea en este mundo. 862 00:57:50,680 --> 00:57:52,840 Enviaré un telegrama al Ministerio del 24 863 00:57:52,919 --> 00:57:56,280 para informar de nuestra situación. Vosotros, quedaos aquí. 864 00:57:57,680 --> 00:57:59,080 Chica lista. 865 00:58:03,200 --> 00:58:06,680 (LOLA) No te vuelvas, Amelia. No pueden vernos juntas. 866 00:58:10,320 --> 00:58:12,520 Van a matar a Argamasilla esta tarde. 867 00:58:13,280 --> 00:58:14,760 No hay tiempo que perder. 868 00:58:16,040 --> 00:58:18,040 Cuenta hasta diez y sígueme. 869 00:58:34,280 --> 00:58:35,680 (Claxon) 870 00:58:38,120 --> 00:58:39,520 (Cascos de caballos) 871 00:58:42,919 --> 00:58:45,280 (Campanilla de tranvía) 872 00:58:48,760 --> 00:58:51,470 A ver si lo he entendido. Ahora trabajas para Darrow, 873 00:58:51,560 --> 00:58:54,470 pero no quieres que tu nueva empresa mate a Argamasilla. 874 00:58:54,560 --> 00:58:57,200 Exacto. No quiero que muera ningún inocente. 875 00:58:57,280 --> 00:59:00,200 Tengo mi ética, ¿sabes? A mi manera, pero la tengo. 876 00:59:00,280 --> 00:59:01,840 ¿Cómo sé que no me engañas? 877 00:59:02,919 --> 00:59:05,470 Hay veces que me recuerdas a mí cuando era joven. 878 00:59:05,560 --> 00:59:08,040 Cuando me haces preguntas tan tontas como esta, 879 00:59:08,120 --> 00:59:11,240 me decepcionas profundamente. ¿Yo te decepciono? 880 00:59:11,840 --> 00:59:14,760 Cuando te he encontrado, no has hecho más que engañarme. 881 00:59:14,840 --> 00:59:17,200 Con lo de Dalí no te engañé. Yo no era culpable, 882 00:59:17,280 --> 00:59:20,040 pero me enviaron de por vida al castillo del siglo XI. 883 00:59:20,120 --> 00:59:21,840 ¿Cómo has escapado de allí? 884 00:59:21,999 --> 00:59:24,600 ¿Cómo es que el Ministerio no nos lo ha comunicado? 885 00:59:24,680 --> 00:59:26,280 Porque me salvó Susana Torres. 886 00:59:28,760 --> 00:59:30,160 No te creo. 887 00:59:30,959 --> 00:59:33,120 Susana Torres colabora con Darrow. 888 00:59:33,280 --> 00:59:35,200 Ella dio la orden a Irene de liberarme 889 00:59:35,280 --> 00:59:37,200 y ella me puso en contacto con ellos. 890 00:59:37,720 --> 00:59:39,200 ¿Irene está implicada? 891 00:59:39,680 --> 00:59:41,640 Con Darrow no lo sé, pero con Susana sí. 892 00:59:41,720 --> 00:59:43,680 Fue su espía para derrocar a Salvador. 893 00:59:45,320 --> 00:59:48,240 Amelia, me juego la vida para salvar a ese pobre vidente. 894 00:59:48,320 --> 00:59:49,720 No hay tiempo que perder. 895 00:59:49,800 --> 00:59:51,800 El telegrama que envías al Ministerio 896 00:59:51,879 --> 00:59:53,390 no debe llegar a Susana. 897 00:59:55,680 --> 00:59:58,350 ¿Ernesto sigue en el Ministerio? Sí. 898 00:59:58,760 --> 01:00:00,470 Bien, envíaselo a él. 899 01:00:01,720 --> 01:00:03,120 Él sabrá qué hacer. 900 01:00:03,879 --> 01:00:06,760 Y mucho cuidado esta tarde. Bennet es peligroso. 901 01:00:10,840 --> 01:00:13,390 Ah, por cierto, no has tenido ni el detalle 902 01:00:13,479 --> 01:00:15,950 de decirme lo monísima que estoy de rubio. 903 01:00:20,160 --> 01:00:22,280 (Campanilla de tranvía) 904 01:00:27,240 --> 01:00:28,640 Angustias. 905 01:00:29,399 --> 01:00:31,990 ¿A qué viene tanto secreto? ¿Qué quiere contarme? 906 01:00:32,080 --> 01:00:35,240 Ha llegado un telegrama del Ministerio de 1924. 907 01:00:35,600 --> 01:00:37,120 Es de Amelia y es para usted. 908 01:00:41,520 --> 01:00:44,120 Me han dicho que se lo diera en secreto, ¿es grave? 909 01:00:45,160 --> 01:00:46,560 Mucho. 910 01:00:48,720 --> 01:00:51,160 Ernesto, tengo que hablar contigo. 911 01:00:51,800 --> 01:00:54,080 Es urgente. También quiero hablar contigo. 912 01:00:54,160 --> 01:00:56,160 Pues vamos adonde nadie pueda vernos. 913 01:00:56,879 --> 01:00:59,470 Te juro que jamás he tenido nada que ver con Darrow. 914 01:00:59,840 --> 01:01:02,080 ¿No sabías que Susana trabajaba con ellos? 915 01:01:02,160 --> 01:01:03,560 Eso te quería contar. 916 01:01:04,120 --> 01:01:07,430 Anoche estaba en la cama, no podía dormir. 917 01:01:07,840 --> 01:01:09,560 (ERNESTO) ¿Miraste su teléfono? 918 01:01:10,080 --> 01:01:12,760 Creía que te sorprendería que me acostara con ella. 919 01:01:13,120 --> 01:01:15,350 Mujer, esas cosas se notan, 920 01:01:15,800 --> 01:01:17,760 por cómo te mira, por cómo te habla, 921 01:01:18,359 --> 01:01:21,390 por cómo puso en peligro a todo el Ministerio por salvarte. 922 01:01:21,560 --> 01:01:24,680 Menos ironías, por favor, que no me hace ni puñetera gracia. 923 01:01:26,200 --> 01:01:27,950 ¿Por qué sospechaste de ella? 924 01:01:29,359 --> 01:01:30,760 Su nivel de vida. 925 01:01:31,080 --> 01:01:32,840 Los regalos que me hacía. 926 01:01:32,919 --> 01:01:35,280 El sueldo de subsecretaria no da para eso. 927 01:01:36,320 --> 01:01:37,870 ¿Cómo entraste a su teléfono? 928 01:01:38,120 --> 01:01:39,600 ¿Por qué me preguntas eso? 929 01:01:39,919 --> 01:01:43,160 En todas las series que veo cualquiera coge el teléfono de otro 930 01:01:43,240 --> 01:01:45,800 y entra como si se supiera la clave, no lo soporto. 931 01:01:46,879 --> 01:01:48,470 Yo sé la clave de Susana. 932 01:01:51,680 --> 01:01:53,680 Es la fecha de nuestra primera vez. 933 01:01:57,840 --> 01:01:59,520 Debe de ser muy duro para ti. 934 01:01:59,999 --> 01:02:03,200 Eso ahora no importa, Ernesto. Hay que intervenir. 935 01:02:04,040 --> 01:02:05,430 Y hay que hacerlo ya. 936 01:02:07,399 --> 01:02:10,160 De modo que ahora necesita usted mi ayuda. 937 01:02:10,520 --> 01:02:12,430 No me lo ponga más difícil, por favor. 938 01:02:12,520 --> 01:02:14,950 Si cree que no voy a disfrutar de este momento, 939 01:02:15,240 --> 01:02:17,870 es que no me conoce. Lo siento. 940 01:02:18,399 --> 01:02:21,840 (CHASQUEA LA LENGUA) No, no suena muy convincente. 941 01:02:22,320 --> 01:02:23,990 Podemos estar así toda la tarde, 942 01:02:24,080 --> 01:02:27,470 pero sus ironías no conseguirán que me sienta peor de lo que estoy. 943 01:02:27,720 --> 01:02:30,720 Por favor, les recuerdo que tenemos un operativo abierto 944 01:02:30,800 --> 01:02:32,840 y que necesito ir urgentemente al baño. 945 01:02:32,919 --> 01:02:34,520 ¿Podríamos dejar lo personal? 946 01:02:34,600 --> 01:02:36,760 Usted, siempre tan pragmático, Ernesto. 947 01:02:37,080 --> 01:02:40,430 El problema es que no tenemos ninguna prueba de lo que me cuentan. 948 01:02:40,520 --> 01:02:44,160 Nuestra única testigo es Lola, una fugada de nuestra cárcel. 949 01:02:44,999 --> 01:02:46,800 Por cierto, Irene, con su ayuda. 950 01:02:47,280 --> 01:02:48,990 Asumiré lo que haga falta. 951 01:02:49,479 --> 01:02:50,870 Respecto a las pruebas, 952 01:02:50,959 --> 01:02:53,520 no será la primera vez que actuamos sin tenerlas. 953 01:02:53,600 --> 01:02:55,600 Usted sabe que se acaban encontrando. 954 01:02:55,680 --> 01:02:57,430 Sí, eso mismo estaba pensando yo. 955 01:02:58,200 --> 01:03:00,870 Bien, ha llegado el momento de que nos echen una mano 956 01:03:00,959 --> 01:03:02,800 nuestros amigos de 1924. 957 01:03:09,919 --> 01:03:11,390 (Se descorcha una botella) 958 01:03:15,720 --> 01:03:19,560 Tranquilo, aquí no os pasará nada. Es usted muy optimista. 959 01:03:19,640 --> 01:03:21,840 Si pudiera ver lo que veo yo... ¿Qué ves? 960 01:03:22,280 --> 01:03:25,040 Menos los camareros, todos llevan pistola. 961 01:03:32,840 --> 01:03:35,200 Voy a hablar con Houdini. No, no, no. 962 01:03:35,280 --> 01:03:36,680 Está hablando con Gromek. 963 01:03:37,760 --> 01:03:39,680 Estad atentos. Descuidad. 964 01:03:39,760 --> 01:03:42,160 Vamos a separarnos para vigilar mejor la sala. 965 01:03:50,399 --> 01:03:52,160 Para controlar mejor. 966 01:03:53,560 --> 01:03:54,950 (CARRASPEA) 967 01:04:30,840 --> 01:04:32,350 Houdini se ha puesto pálido. 968 01:04:33,680 --> 01:04:35,080 ¿Qué le habrá dicho? 969 01:04:40,160 --> 01:04:41,560 "Thank you". 970 01:04:49,399 --> 01:04:51,320 Rendíos o probaréis mi acero. 971 01:04:55,280 --> 01:04:57,470 ¡No bebáis! ¿Y eso por qué? 972 01:04:57,560 --> 01:04:59,240 Conocemos a ese camarero. 973 01:05:04,800 --> 01:05:06,720 Pues es el único que lleva pistola. 974 01:05:12,479 --> 01:05:13,870 Disimulad. 975 01:05:16,720 --> 01:05:18,120 Seguidme. 976 01:06:03,359 --> 01:06:04,800 (Pistola amartillándose) 977 01:06:10,879 --> 01:06:12,280 (Cristales rotos) 978 01:06:12,720 --> 01:06:14,120 (Gritos) 979 01:06:14,800 --> 01:06:16,520 (Cristales rotos) 980 01:06:32,240 --> 01:06:33,720 "What the hell?". 981 01:06:46,879 --> 01:06:49,720 Entonces, ¿qué hacemos? Irnos de aquí echando leches. 982 01:06:49,800 --> 01:06:51,950 Imposible, Gromek habrá avisado a Hoover 983 01:06:52,040 --> 01:06:53,520 y habrá hombres esperando. 984 01:06:53,640 --> 01:06:55,320 No tenemos escapatoria. 985 01:06:55,919 --> 01:06:57,320 Tenemos una. 986 01:06:59,919 --> 01:07:01,320 Houdini. 987 01:07:01,479 --> 01:07:03,720 (ARGAMASILLA) ¿Cómo piensa convencerlo? 988 01:07:03,800 --> 01:07:05,390 Ofreciéndole lo que más... 989 01:07:08,840 --> 01:07:11,390 Ofreciéndole lo que más desea en este mundo. 990 01:07:13,520 --> 01:07:14,910 Un momento. 991 01:07:16,840 --> 01:07:18,240 Esto ya lo he vivido. 992 01:07:19,160 --> 01:07:21,160 Sí, es un "déjà vu". 993 01:07:23,720 --> 01:07:26,600 Una "déjà", ¿qué? Sí, un... "ya lo vi". 994 01:07:28,640 --> 01:07:30,390 No sé qué estáis diciendo. 995 01:07:31,240 --> 01:07:34,640 La cuestión es que hemos viajado atrás en el tiempo unas horas 996 01:07:35,080 --> 01:07:36,950 y sin necesidad de puertas. 997 01:07:38,280 --> 01:07:40,430 "Let's go". ¡Coño! 998 01:07:45,680 --> 01:07:47,470 ¿Cómo diantres lo ha hecho? 999 01:07:51,959 --> 01:07:54,240 ¿No le tengo dicho que llame antes de entrar? 1000 01:07:54,320 --> 01:07:55,720 Es que es urgente. 1001 01:07:55,800 --> 01:07:58,120 Un aviso del Ministerio de 1924. 1002 01:07:58,999 --> 01:08:00,390 ¿Qué sucede? 1003 01:08:00,840 --> 01:08:02,870 Al parecer, los yanquis interceptaron 1004 01:08:02,959 --> 01:08:05,870 a Argamasilla antes de zarpar. Amelia no sabe qué hacer. 1005 01:08:06,240 --> 01:08:08,200 La patrulla espera instrucciones. 1006 01:08:10,439 --> 01:08:12,080 Está bien, yo me ocupo. 1007 01:08:12,840 --> 01:08:14,240 Déjeme sola. 1008 01:08:35,720 --> 01:08:37,110 (Tono de llamada) 1009 01:08:37,999 --> 01:08:40,360 (DARROW) Sí. -Argamasilla ha sido capturado 1010 01:08:40,440 --> 01:08:42,990 por el Gobierno norteamericano. -¿De qué habla? 1011 01:08:43,079 --> 01:08:46,480 Sus hombres están ahora mismo cruzando el Atlántico. 1012 01:08:46,560 --> 01:08:49,280 Me acaban de informar de que todo está bien. 1013 01:08:49,360 --> 01:08:51,560 El FBI sigue sin saber 1014 01:08:51,640 --> 01:08:54,680 de la existencia de las puertas del tiempo. 1015 01:08:55,999 --> 01:08:59,560 Creo que ha llegado el momento de dejar de leer informes, Susana. 1016 01:08:59,760 --> 01:09:01,800 No le consiento que me hable usted así. 1017 01:09:02,199 --> 01:09:03,600 Soy su jefa. 1018 01:09:04,119 --> 01:09:05,520 Por poco tiempo. 1019 01:09:05,959 --> 01:09:07,400 Está todo grabado. 1020 01:09:08,640 --> 01:09:10,360 Nunca habría esperado esto de ti. 1021 01:09:10,840 --> 01:09:12,760 Yo te he ayudado, he creído en ti. 1022 01:09:16,280 --> 01:09:17,680 Te salvé la vida. 1023 01:09:18,959 --> 01:09:20,360 Sí. 1024 01:09:20,879 --> 01:09:22,480 Y en la cama eres muy buena. 1025 01:09:23,400 --> 01:09:25,150 Pero tienes un defecto, Susana. 1026 01:09:25,919 --> 01:09:28,840 Eres una traidora. ¿Cómo has podido aliarte con Darrow? 1027 01:09:28,919 --> 01:09:31,600 No lo entiendes, Irene. Darrow no es el enemigo. 1028 01:09:31,680 --> 01:09:35,520 Es un aliado, un socio capitalista para mejorar las cosas. 1029 01:09:36,079 --> 01:09:39,110 El Ministerio no sería la primera gran empresa de este país 1030 01:09:39,199 --> 01:09:42,320 con capital extranjero. -De paso, usted cobra comisiones. 1031 01:09:42,400 --> 01:09:44,070 Usted es un idealista, Ernesto. 1032 01:09:44,760 --> 01:09:46,320 Si no me llevo yo la comisión, 1033 01:09:47,039 --> 01:09:48,440 se la va a llevar otro. 1034 01:09:50,640 --> 01:09:52,280 ¿Sabes cuál es la diferencia? 1035 01:09:53,720 --> 01:09:55,560 Que a los otros no los hemos pillado 1036 01:09:57,159 --> 01:09:58,560 y a ti sí. 1037 01:10:03,560 --> 01:10:05,760 No me vuelvo a montar en un barco en mi vida. 1038 01:10:05,840 --> 01:10:08,320 No me vuelvo a poner debajo de una cortina jamás. 1039 01:10:08,400 --> 01:10:11,070 No sé qué hago en el 2016 pudiendo estar en mi tiempo. 1040 01:10:11,159 --> 01:10:14,190 Tienes que dar explicaciones de por qué has querido vender 1041 01:10:14,280 --> 01:10:17,070 el secreto del Ministerio a unos extranjeros. Vamos. 1042 01:10:17,959 --> 01:10:19,600 Hay una cosa que no entiendo. 1043 01:10:21,239 --> 01:10:23,520 Si Houdini consiguió hacernos desaparecer 1044 01:10:23,600 --> 01:10:26,190 llevándonos a unas horas antes de que pasara todo, 1045 01:10:26,959 --> 01:10:29,320 ¿por qué no viaja al pasado para ver a su madre? 1046 01:10:29,400 --> 01:10:32,640 Lo habrá intentado mil veces, pero no habrá llegado más lejos. 1047 01:10:32,720 --> 01:10:35,640 Uno puede tener poderes, pero no todos los que quisiera. 1048 01:10:35,720 --> 01:10:38,520 A veces son incluso una pesada carga con la que vivir. 1049 01:10:39,079 --> 01:10:41,190 Que sí, que sí. Venga, vamos. 1050 01:10:41,999 --> 01:10:43,400 Ay... 1051 01:11:00,520 --> 01:11:02,230 Anda que... Joder. 1052 01:11:03,520 --> 01:11:05,360 (ANGUSTIAS) Tenemos visita, jefe. 1053 01:11:11,039 --> 01:11:13,150 Bienvenidos al viejo Ministerio. 1054 01:11:14,360 --> 01:11:17,360 Como ven, la familia vuelve a estar unida. 1055 01:11:17,760 --> 01:11:19,150 Permítame. 1056 01:11:22,239 --> 01:11:23,800 Como decíamos ayer... 1057 01:11:24,480 --> 01:11:26,760 deben viajar a 1971 1058 01:11:27,079 --> 01:11:30,150 a Bélmez de la Moraleda, provincia de Jaén. 1059 01:11:30,640 --> 01:11:32,040 Su misión, 1060 01:11:32,480 --> 01:11:34,360 si es que desean aceptarla, 1061 01:11:34,880 --> 01:11:38,040 es evitar que desaparezcan para siempre las caras de Bélmez. 1062 01:11:38,400 --> 01:11:41,320 Estupendo, pues tengan ustedes mucha suerte en Bélmez. 1063 01:11:41,400 --> 01:11:42,960 ¿Puedo irme ya? (ERNESTO) No. 1064 01:11:43,520 --> 01:11:44,920 Usted se queda. 1065 01:11:45,239 --> 01:11:46,920 ¿Van a encarcelarme? 1066 01:11:47,480 --> 01:11:49,560 No, si acepta nuestras condiciones. 1067 01:11:50,239 --> 01:11:51,800 Trabajar para el Ministerio. 1068 01:11:52,119 --> 01:11:55,360 Pero si ya trabajo en él. -Sí, pero en 1924. 1069 01:11:55,560 --> 01:11:57,840 Yo quiero que trabaje aquí, en el 2016. 1070 01:11:58,800 --> 01:12:00,600 Con su poder puede sernos muy útil. 1071 01:12:09,720 --> 01:12:11,110 Si no hay más remedio... 1072 01:12:12,320 --> 01:12:14,190 ¿Qué? ¿Le gusta lo que ve? 1073 01:12:16,159 --> 01:12:18,560 Un poco de decoro, os lo ruego. Es una superior. 1074 01:12:18,640 --> 01:12:20,320 Tranquilo, tranquilo, Alonso. 1075 01:12:21,040 --> 01:12:23,960 Creo que tendremos que acostumbrarnos a ciertas cosas. 1076 01:12:25,400 --> 01:12:27,320 Por cierto, ¿se sabe algo de Amelia? 1077 01:12:27,400 --> 01:12:29,560 Está cumpliendo lo acordado con Houdini. 1078 01:13:02,080 --> 01:13:05,360 (CECILIA) (CANTA EN HÚNGARO) 1079 01:14:18,320 --> 01:14:20,400 (EN INGLÉS) 1080 01:14:51,960 --> 01:14:53,680 "Thank you, mister Houdini". 1081 01:14:58,440 --> 01:15:01,040 Escúcheme con atención, no tenemos mucho tiempo. 1082 01:15:01,119 --> 01:15:04,760 Saben dónde está, así que tiene que salir de ahí inmediatamente. 1083 01:15:04,880 --> 01:15:07,040 Un cañonazo reventó un parapeto a su lado. 1084 01:15:07,119 --> 01:15:09,680 Las astillas le han provocado múltiples heridas 1085 01:15:09,760 --> 01:15:12,680 y un traumatismo severo en el tórax. -No puede respirar. 1086 01:15:12,760 --> 01:15:14,320 Hay que intubarlo. Una bujía. 1087 01:15:14,400 --> 01:15:16,230 Malas noticias, ¿no? Sí. 1088 01:15:16,320 --> 01:15:19,720 Presidencia nos quiere hacer auditoría de cuentas e inspección. 1089 01:15:19,800 --> 01:15:21,190 Al parecer, 1090 01:15:21,280 --> 01:15:24,190 tanto vaivén de subsecretarios ha llamado su atención. 1091 01:15:24,280 --> 01:15:25,760 ¿Eres enfermero o mecánico? 1092 01:15:28,920 --> 01:15:30,640 Alardean con el Imperio español, 1093 01:15:30,720 --> 01:15:33,400 pero podrían al menos alimentar bien a sus soldado. 1094 01:15:33,480 --> 01:15:36,150 -¿Cómo mantendremos en orden la historia de España 1095 01:15:36,239 --> 01:15:37,840 si ni encontramos una factura? 1096 01:15:37,920 --> 01:15:40,320 -Son cinco siglos de informes, no es sencillo. 1097 01:15:40,400 --> 01:15:43,320 Y menos si a cada rato te topas con un dibujo de Velázquez. 1098 01:15:43,400 --> 01:15:44,800 Sí. 1099 01:15:44,880 --> 01:15:47,600 -Como intentes alguna tontería, te afeito con esto. 1100 01:15:47,960 --> 01:15:50,680 -Con su permiso, mi capitán, digo que lo encerremos 1101 01:15:51,159 --> 01:15:53,000 y lo tengamos dos días a base de agua. 1102 01:15:53,080 --> 01:15:54,600 -Creo que esto es para usted. 1103 01:15:56,560 --> 01:15:59,800 Esta mañana vi una llamada perdida en el móvil del Ministerio. 1104 01:16:05,600 --> 01:16:08,360 (ANGUSTIAS) Alonso ha llamado desde una comisaría. 1105 01:16:08,440 --> 01:16:11,280 Lo han detenido en una manifestación antideshaucios. 1106 01:16:11,360 --> 01:16:12,760 -¿Qué? -¿Qué? 1107 01:16:13,560 --> 01:16:14,960 ¿De vuelta de una misión? 1108 01:16:15,520 --> 01:16:17,640 ¿Hasta dónde ha leído usted, Angustias? 1109 01:16:18,159 --> 01:16:21,480 Bueno, solo hasta lo de que tiene usted un hijo secreto. 1110 01:16:21,800 --> 01:16:24,520 Desde que llegué aquí, a diario me pregunto lo mismo. 1111 01:16:25,680 --> 01:16:27,360 (JULIÁN) ¡Hay que salir de aquí! 1112 01:16:27,720 --> 01:16:29,760 ¿Se está olvidando España de nosotros? 82882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.