Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,743 --> 00:00:26,369
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,308 --> 00:00:30,795
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,343 --> 00:00:39,990
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,020 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:44,017 --> 00:00:46,650
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,651 --> 00:00:49,008
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:55,972 --> 00:00:57,031
Are you all right?
8
00:01:02,612 --> 00:01:05,141
How rude of you. What were you doing?
9
00:01:07,211 --> 00:01:08,882
You are the one who is being rude.
10
00:01:09,382 --> 00:01:10,382
What?
11
00:01:12,851 --> 00:01:14,521
You might be hurting her.
12
00:01:18,962 --> 00:01:20,161
Are you all right?
13
00:01:20,422 --> 00:01:22,432
Yes, I am fine.
14
00:01:23,761 --> 00:01:26,502
What are you doing outdoors with a young lady this late?
15
00:01:27,002 --> 00:01:28,161
What about you?
16
00:01:28,731 --> 00:01:30,401
What were you doing here at this time of night?
17
00:01:30,402 --> 00:01:33,271
I work at the Medical Office, so this is practically my home.
18
00:01:33,741 --> 00:01:35,241
Outsiders should leave the Palace.
19
00:01:50,021 --> 00:01:51,622
I should not have moved.
20
00:01:52,622 --> 00:01:55,791
I saw a ghost as soon as I moved chambers.
21
00:01:56,931 --> 00:01:58,832
What did it look like?
22
00:01:59,362 --> 00:02:00,702
It wore burial clothes.
23
00:02:02,502 --> 00:02:04,301
I am so scared.
24
00:02:06,041 --> 00:02:09,541
Will you stay and care for me tonight?
25
00:02:17,112 --> 00:02:20,051
You were merely startled. I shall bring a herbal tonic.
26
00:02:20,422 --> 00:02:21,851
One that will make you sleep well.
27
00:02:24,791 --> 00:02:25,922
Is that it?
28
00:02:27,122 --> 00:02:28,791
I hurt here.
29
00:02:29,232 --> 00:02:30,991
And here too.
30
00:02:33,502 --> 00:02:34,931
Massage her well.
31
00:02:36,332 --> 00:02:37,372
Okay...
32
00:02:47,082 --> 00:02:48,741
He got so cold.
33
00:02:52,322 --> 00:02:53,751
Is this where it hurts?
34
00:02:53,882 --> 00:02:54,882
Hands off!
35
00:02:57,151 --> 00:02:58,151
Where...
36
00:02:59,392 --> 00:03:01,392
(Episode 2)
37
00:03:05,862 --> 00:03:09,271
You and Her Highness the princess must be very close.
38
00:03:10,202 --> 00:03:13,471
She fell into your arms as if she were very used to it.
39
00:03:14,371 --> 00:03:15,572
What about you?
40
00:03:15,912 --> 00:03:18,612
You fell right into that medical officer's arms.
41
00:03:19,442 --> 00:03:21,181
That is different.
42
00:03:21,442 --> 00:03:23,382
Her Highness the Princess did it intentionally,
43
00:03:23,482 --> 00:03:25,352
whereas I accidentally bumped into him...
44
00:03:29,952 --> 00:03:31,651
Are you and the Princess...
45
00:03:34,991 --> 00:03:35,991
No.
46
00:03:36,931 --> 00:03:39,331
We do not have the kind of relationship you are thinking of.
47
00:03:39,832 --> 00:03:40,832
I see.
48
00:03:42,202 --> 00:03:43,202
Womanizer?
49
00:03:47,072 --> 00:03:48,072
Using your handsome face?
50
00:03:50,442 --> 00:03:51,442
This is unfair.
51
00:03:52,211 --> 00:03:54,141
His Majesty and I studied together growing up,
52
00:03:54,142 --> 00:03:56,142
so I saw the Princess often when she was little...
53
00:03:57,982 --> 00:04:00,680
Listen. I have never been with a woman and...
54
00:04:00,681 --> 00:04:01,681
Okay.
55
00:04:02,251 --> 00:04:03,251
I heard you.
56
00:04:04,192 --> 00:04:06,422
You need not explain.
57
00:04:08,121 --> 00:04:09,132
Well, I just...
58
00:04:09,961 --> 00:04:12,362
I did not want you to get the wrong idea.
59
00:04:14,102 --> 00:04:18,001
I know. This is where your heart belongs.
60
00:04:24,172 --> 00:04:25,172
That is exactly right.
61
00:04:31,112 --> 00:04:33,351
By the way, why did that court maid...
62
00:04:33,352 --> 00:04:35,551
go to that well? It was sealed off long ago.
63
00:04:36,792 --> 00:04:38,521
She said she was just passing by.
64
00:04:39,121 --> 00:04:40,121
Odd, is it not?
65
00:04:45,262 --> 00:04:48,362
All right. There.
66
00:04:52,371 --> 00:04:54,072
Oh, hold on. My goodness.
67
00:05:00,981 --> 00:05:02,041
All right. Lie down.
68
00:05:03,582 --> 00:05:04,651
Careful.
69
00:05:07,021 --> 00:05:08,151
Vomiting and dizziness.
70
00:05:08,721 --> 00:05:10,561
The same symptoms as those of the court maids.
71
00:05:13,521 --> 00:05:16,201
I saw someone else exhibiting the same symptoms earlier in the day.
72
00:05:17,192 --> 00:05:18,961
Did that person see the ghost too?
73
00:05:19,302 --> 00:05:20,701
That, I did not hear.
74
00:05:20,702 --> 00:05:22,502
He vomited and passed out.
75
00:05:22,702 --> 00:05:24,422
I administered acupuncture, and he woke up.
76
00:05:24,572 --> 00:05:27,541
They all have one thing in common.
77
00:05:27,771 --> 00:05:28,771
Check his eyes.
78
00:05:33,541 --> 00:05:34,541
Glaucoma.
79
00:05:35,111 --> 00:05:37,271
The court maids are exhibiting the exact same symptom.
80
00:05:37,312 --> 00:05:38,351
Then...
81
00:05:39,382 --> 00:05:41,822
do you think the poison is spreading beyond the Palace?
82
00:05:43,651 --> 00:05:45,521
We must find out at once and stop the spread,
83
00:05:45,992 --> 00:05:47,461
or things will get very complicated.
84
00:05:51,161 --> 00:05:53,262
Make way. Coming through.
85
00:05:53,461 --> 00:05:55,832
Make way. Coming through.
86
00:05:56,132 --> 00:05:57,971
Excuse me. Step aside.
87
00:05:58,502 --> 00:06:01,502
Excuse me. Coming through. Please step aside.
88
00:06:03,642 --> 00:06:05,141
If you are in critical condition, stand over here.
89
00:06:05,142 --> 00:06:07,281
If you are just experiencing dizziness,
90
00:06:07,341 --> 00:06:08,812
- wait over here.
- This way!
91
00:06:08,911 --> 00:06:10,512
Those who are just dizzy...
92
00:06:10,752 --> 00:06:12,821
Gosh, when will I be seen?
93
00:06:12,822 --> 00:06:14,321
- This way!
- Does she have a headache?
94
00:06:14,322 --> 00:06:15,351
She has a fever too?
95
00:06:15,791 --> 00:06:16,791
Hey.
96
00:06:16,792 --> 00:06:19,112
I will make some herbal tonic for you. Be sure to take it.
97
00:06:20,721 --> 00:06:23,201
This mysterious disease is spreading outside the palace walls.
98
00:06:27,231 --> 00:06:28,231
So...
99
00:06:29,731 --> 00:06:31,971
it is spreading among the people too?
100
00:06:33,942 --> 00:06:35,502
His curse...
101
00:06:43,082 --> 00:06:44,350
- Goodness.
- What is happening?
102
00:06:44,351 --> 00:06:45,920
- What a disaster.
- Oh, dear.
103
00:06:45,921 --> 00:06:47,322
Is His Majesty aware?
104
00:06:52,452 --> 00:06:53,561
What is going on?
105
00:06:53,562 --> 00:06:55,521
- What?
- What is this?
106
00:06:56,031 --> 00:06:59,302
His Majesty has canceled today's meetings.
107
00:07:00,562 --> 00:07:01,631
- What?
- What is happening?
108
00:07:01,632 --> 00:07:03,201
- Oh, dear.
- My goodness.
109
00:07:03,202 --> 00:07:06,901
Is His Majesty aware of the disease spreading outside the palace?
110
00:07:07,541 --> 00:07:09,072
Yes, he has heard about the situation.
111
00:07:14,841 --> 00:07:16,552
I knew this would happen.
112
00:07:16,911 --> 00:07:20,721
He should have never trusted Yoo Se Yeob and those quacks.
113
00:07:20,981 --> 00:07:22,551
Clearly, they have failed to quell the outbreak.
114
00:07:22,552 --> 00:07:24,352
Now, it is spreading beyond the palace walls.
115
00:07:24,992 --> 00:07:26,921
If those quacks cannot sort out this mess,
116
00:07:27,322 --> 00:07:29,661
they will pay for it.
117
00:07:29,961 --> 00:07:33,361
Those of us in the Medical Office will do our best.
118
00:07:33,601 --> 00:07:35,002
Please let us handle this matter.
119
00:07:41,271 --> 00:07:44,410
We are using haedokdan to remove the poison in the court maids' bodies,
120
00:07:44,411 --> 00:07:45,711
so please do not worry.
121
00:07:47,442 --> 00:07:48,442
Again?
122
00:07:49,651 --> 00:07:50,911
Poison, again?
123
00:07:55,992 --> 00:07:56,992
The truth is,
124
00:07:58,692 --> 00:07:59,861
I saw him too.
125
00:08:02,961 --> 00:08:03,961
I saw him.
126
00:08:10,002 --> 00:08:11,002
What if...
127
00:08:11,601 --> 00:08:13,681
someone poisons me, just like they did to my father?
128
00:08:19,682 --> 00:08:20,682
No.
129
00:08:22,341 --> 00:08:24,111
I will not let that happen!
130
00:08:26,322 --> 00:08:27,322
Your Majesty.
131
00:08:28,851 --> 00:08:30,322
I will not die.
132
00:08:31,252 --> 00:08:32,892
I will not let anyone take my life!
133
00:08:35,221 --> 00:08:36,231
I trust...
134
00:08:37,332 --> 00:08:38,762
that you will save me,
135
00:08:40,702 --> 00:08:41,731
no matter what.
136
00:08:44,771 --> 00:08:47,942
The ghost you saw. What did he look like?
137
00:08:52,111 --> 00:08:53,442
He was clad in burial clothes.
138
00:08:55,911 --> 00:08:57,351
He was covered in blood.
139
00:08:57,851 --> 00:08:59,051
So was the butterfly ornament.
140
00:09:01,122 --> 00:09:04,322
How did you know that it was Cho Tae Hak's spirit?
141
00:09:04,721 --> 00:09:07,081
Rumors are already running rampant within the palace walls.
142
00:09:07,562 --> 00:09:10,192
That his vindictive spirit is roaming the palace grounds.
143
00:09:12,932 --> 00:09:16,131
You said you just happened to be passing by the well.
144
00:09:24,211 --> 00:09:26,282
She must have come here for a reason.
145
00:09:26,812 --> 00:09:28,481
She came to this sealed well?
146
00:09:29,141 --> 00:09:31,351
In the middle of the night? Why?
147
00:09:32,881 --> 00:09:34,801
I am certain that she came here to do something.
148
00:09:38,792 --> 00:09:39,792
I smell lilies.
149
00:09:41,162 --> 00:09:42,361
Where is this coming from?
150
00:09:42,891 --> 00:09:44,261
No!
151
00:09:46,001 --> 00:09:47,731
A ghost.
152
00:09:48,302 --> 00:09:50,332
He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace.
153
00:09:53,501 --> 00:09:56,912
How dare you. Who told you that you could roam around the palace?
154
00:09:58,312 --> 00:10:01,182
I am here with Gyesoo Clinic as per His Majesty's orders.
155
00:10:02,341 --> 00:10:04,912
Oh, I know who you are.
156
00:10:06,082 --> 00:10:07,851
The widow with terrible character.
157
00:10:09,322 --> 00:10:12,322
You went against your ethics and morals and destroyed your in-laws.
158
00:10:12,822 --> 00:10:15,721
Become a decent person before you work as a physician.
159
00:10:16,832 --> 00:10:17,832
Why?
160
00:10:18,532 --> 00:10:22,202
Were you roaming around, hoping to seduce His Majesty?
161
00:10:24,202 --> 00:10:26,272
How could you insult me like this?
162
00:10:26,641 --> 00:10:29,042
How dare you raise your voice at me?
163
00:10:29,672 --> 00:10:32,110
You think you can talk back to me since His Majesty...
164
00:10:32,111 --> 00:10:33,511
is siding with you sly quacks?
165
00:10:37,312 --> 00:10:40,121
Sir, the Second State Councilor is looking for you.
166
00:10:40,922 --> 00:10:41,922
Why?
167
00:10:42,381 --> 00:10:43,522
Where is he?
168
00:10:44,052 --> 00:10:46,772
He dropped by the Medical Office, but I am not sure where he is now.
169
00:10:47,461 --> 00:10:48,922
He dropped by when I was not there?
170
00:10:49,461 --> 00:10:51,141
The Second State Councilor, of all people?
171
00:10:51,292 --> 00:10:52,292
Goodness.
172
00:11:01,302 --> 00:11:02,471
We met last night.
173
00:11:04,371 --> 00:11:06,582
Oh, I am not on his side.
174
00:11:07,582 --> 00:11:08,582
I am a nice person.
175
00:11:14,251 --> 00:11:15,480
I am a widower too.
176
00:11:15,481 --> 00:11:16,821
(Hwanbu: A widower)
177
00:11:16,822 --> 00:11:18,192
My wife passed away years ago.
178
00:11:18,952 --> 00:11:20,221
We are in the same boat.
179
00:11:23,491 --> 00:11:25,032
I happened to overhear everything.
180
00:11:28,932 --> 00:11:31,332
I am Jeon Kang Il, a physician in the Medical Office.
181
00:11:33,101 --> 00:11:35,672
I see. I am a physician too.
182
00:11:37,141 --> 00:11:38,141
I know.
183
00:11:39,042 --> 00:11:40,381
You are here with Yoo Se Yeob.
184
00:11:41,812 --> 00:11:43,881
May I ask you your name?
185
00:11:45,652 --> 00:11:47,652
Seo Eun Woo.
186
00:11:49,152 --> 00:11:50,422
What a pretty name.
187
00:11:52,891 --> 00:11:54,662
The royal physician insulted you.
188
00:11:55,522 --> 00:11:58,122
I would like to make you a cup of tea to apologize on his behalf.
189
00:11:58,631 --> 00:12:02,532
Oh, that is okay. I am in a rush to look into something.
190
00:12:10,672 --> 00:12:11,672
Look into what?
191
00:12:12,241 --> 00:12:13,841
May I help you?
192
00:12:15,881 --> 00:12:20,251
Then do you know if there is a place inside the palace where lilies grow?
193
00:12:22,052 --> 00:12:23,452
Lilies?
194
00:12:24,552 --> 00:12:27,121
No, as far as I know.
195
00:12:27,692 --> 00:12:29,591
We buy the ones we use for medicinal purposes.
196
00:12:30,692 --> 00:12:31,731
That is odd.
197
00:12:32,792 --> 00:12:34,231
I am certain I smelled them.
198
00:12:37,631 --> 00:12:40,601
I am sorry. I do not think I can have tea with you today.
199
00:12:59,991 --> 00:13:01,062
Lady Eun Woo.
200
00:13:02,721 --> 00:13:04,332
Did he do something?
201
00:13:05,491 --> 00:13:07,202
Oh, no.
202
00:13:07,461 --> 00:13:09,971
He helped me, so we just exchanged names.
203
00:13:10,302 --> 00:13:11,371
You exchanged names?
204
00:13:12,702 --> 00:13:14,272
What did he help you with?
205
00:13:15,902 --> 00:13:16,942
Well...
206
00:13:18,341 --> 00:13:21,241
It is nothing you need to concern yourself with.
207
00:13:25,881 --> 00:13:27,581
That physician seems to know the details,
208
00:13:27,582 --> 00:13:29,022
so why should I not bother?
209
00:13:29,251 --> 00:13:31,422
No can do. I wish to be concerned as well.
210
00:13:32,022 --> 00:13:33,761
Please inform me of the facts.
211
00:13:40,932 --> 00:13:42,801
How could she accept my heart...
212
00:13:42,802 --> 00:13:44,532
but harbor secrets with another man?
213
00:13:51,942 --> 00:13:53,911
Jang Gun, how many haedokdans do we have left?
214
00:13:53,912 --> 00:13:56,042
- Please take care of yourself.
- Not many.
215
00:13:58,711 --> 00:14:00,350
What on earth is going on?
216
00:14:00,351 --> 00:14:02,621
Why are we not seeing a decline in patients?
217
00:14:03,452 --> 00:14:04,452
Goodness.
218
00:14:05,322 --> 00:14:07,721
Dad...
219
00:14:07,761 --> 00:14:10,091
You see, I...
220
00:14:10,391 --> 00:14:12,361
Pull your weight around here, will you?
221
00:14:12,631 --> 00:14:14,791
Why are you out and about when we need the extra help?
222
00:14:16,001 --> 00:14:17,441
Get changed and hurry back out here!
223
00:14:25,641 --> 00:14:26,711
Goodness me.
224
00:14:51,971 --> 00:14:53,241
What is this about?
225
00:14:57,211 --> 00:14:58,672
You look like you were duped...
226
00:14:59,912 --> 00:15:02,841
and were rummaging through your father's drawers for money.
227
00:15:03,552 --> 00:15:06,282
All while in Physician Gye's room!
228
00:15:11,491 --> 00:15:13,861
Do not tell me you actually lost your money.
229
00:15:22,501 --> 00:15:24,101
The older girls...
230
00:15:34,442 --> 00:15:37,351
You lost your money? All of it?
231
00:15:37,952 --> 00:15:39,110
How?
232
00:15:39,111 --> 00:15:41,182
How much did they take from you?
233
00:15:46,251 --> 00:15:47,361
I think I lost...
234
00:15:48,361 --> 00:15:49,890
everything I had.
235
00:15:49,891 --> 00:15:50,991
My gosh.
236
00:15:51,861 --> 00:15:52,861
What?
237
00:15:53,702 --> 00:15:55,402
Why were you hesitant to tell her?
238
00:15:57,332 --> 00:16:00,371
Lady Namhae, did you invest your money into her business?
239
00:16:02,341 --> 00:16:05,241
You promised that the fabric store would at least double it.
240
00:16:06,241 --> 00:16:07,441
Unbelievable.
241
00:16:07,442 --> 00:16:09,510
They say that fortune tellers do not know when they will die.
242
00:16:09,511 --> 00:16:11,311
Did you not see this coming?
243
00:16:11,312 --> 00:16:13,651
- Shut it!
- My gosh.
244
00:16:13,652 --> 00:16:16,552
Did they rob you of everything you had?
245
00:16:17,022 --> 00:16:18,522
Can you not get it back?
246
00:16:20,891 --> 00:16:22,621
I do not think I can.
247
00:16:25,332 --> 00:16:27,902
The girls are scary, you see.
248
00:16:28,032 --> 00:16:31,432
Sogyeok-dong Burning Firewood?
249
00:16:32,001 --> 00:16:34,971
They hit me while threatening to feed me to his goons.
250
00:16:36,042 --> 00:16:38,640
If I make a fuss, they are going to...
251
00:16:38,641 --> 00:16:40,481
light the clinic on fire.
252
00:16:40,741 --> 00:16:42,241
My gosh!
253
00:16:45,412 --> 00:16:46,452
Goodness.
254
00:16:49,282 --> 00:16:52,022
I should have known those girls would be as vicious as they seemed.
255
00:16:53,292 --> 00:16:55,522
Consider it an expensive lesson.
256
00:16:56,192 --> 00:16:57,562
Those darn brats!
257
00:17:00,902 --> 00:17:03,902
Why must she pay money for a lousy lesson?
258
00:17:08,202 --> 00:17:10,042
I see that I vacated the capital for too long.
259
00:17:13,511 --> 00:17:15,682
Sogyeok-dong Burning Firewood, did you say?
260
00:17:26,761 --> 00:17:28,422
I heard something else that was peculiar.
261
00:17:29,261 --> 00:17:30,360
Like what?
262
00:17:30,361 --> 00:17:33,091
That liquor crocks have been going missing.
263
00:17:34,532 --> 00:17:36,100
Who would take what is in the Palace?
264
00:17:36,101 --> 00:17:37,402
Exactly.
265
00:17:40,371 --> 00:17:42,672
Could it be related to the illness?
266
00:17:44,272 --> 00:17:45,871
That was my theory too,
267
00:17:45,942 --> 00:17:47,942
and the first court maid who presented symptoms...
268
00:17:49,111 --> 00:17:51,031
turned out to be in charge of the liquor crocks.
269
00:17:51,911 --> 00:17:52,951
Then...
270
00:17:54,222 --> 00:17:57,322
Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night?
271
00:17:59,691 --> 00:18:01,022
She is hiding something.
272
00:18:02,792 --> 00:18:04,691
We must see her in person.
273
00:18:23,141 --> 00:18:25,061
It does not seem like she went anywhere too far.
274
00:18:25,252 --> 00:18:27,022
She could be on duty at the storehouse.
275
00:18:27,651 --> 00:18:28,851
We must find her.
276
00:19:33,104 --> 00:19:35,164
What the... How dare you.
277
00:19:39,035 --> 00:19:40,805
You are Palpan-dong Castor Bean.
278
00:19:42,505 --> 00:19:44,814
Castor Bean is back in Hanyang!
279
00:19:45,374 --> 00:19:46,384
It is Castor Bean!
280
00:20:03,334 --> 00:20:06,035
Look at you, Sogyeok-dong Burning Firewood.
281
00:20:09,705 --> 00:20:12,035
Show some respect to your elder.
282
00:20:15,975 --> 00:20:17,015
Step aside.
283
00:20:26,785 --> 00:20:29,795
Adorable. I see you have fattened up.
284
00:20:33,624 --> 00:20:36,695
(Sogyeok-dong Burning Firewood)
285
00:20:36,935 --> 00:20:38,035
Forget it.
286
00:20:40,705 --> 00:20:43,205
(Palpan-dong Castor Bean)
287
00:20:47,045 --> 00:20:48,344
I apologize.
288
00:20:49,045 --> 00:20:50,144
I am sorry.
289
00:20:50,914 --> 00:20:54,285
My boys did not know any better due to your long absence.
290
00:20:54,414 --> 00:20:56,134
- It was our mistake.
- It was our mistake.
291
00:21:00,654 --> 00:21:02,755
Why did you slip up, then?
292
00:21:08,465 --> 00:21:09,664
But as you know,
293
00:21:10,695 --> 00:21:13,104
mistakes are meant to be corrected.
294
00:21:14,364 --> 00:21:16,904
Goodness. My bad.
295
00:21:29,045 --> 00:21:33,225
Just quietly give the money back...
296
00:21:33,455 --> 00:21:35,525
and do not speak of Palpan-dong Castor Bean.
297
00:21:35,685 --> 00:21:36,894
Sure.
298
00:21:37,455 --> 00:21:39,424
Of course. It is triple the amount.
299
00:21:39,594 --> 00:21:40,624
How much?
300
00:21:41,064 --> 00:21:42,265
- Triple.
- Triple.
301
00:21:44,894 --> 00:21:46,563
You seem to have made a lot of money,
302
00:21:46,564 --> 00:21:49,235
but you still put in a lot of effort...
303
00:21:50,205 --> 00:21:51,435
to steal some more.
304
00:21:51,705 --> 00:21:53,074
Of course not.
305
00:21:53,644 --> 00:21:55,174
I came into free liquor...
306
00:21:55,545 --> 00:21:57,275
which had me lose my money.
307
00:21:57,475 --> 00:21:59,045
Is that so?
308
00:21:59,584 --> 00:22:00,584
Get up.
309
00:22:01,015 --> 00:22:03,084
- Get up on your feet.
- Should I?
310
00:22:03,785 --> 00:22:05,055
Goodness.
311
00:22:05,715 --> 00:22:06,785
Oh, boy.
312
00:22:07,455 --> 00:22:09,394
Who on earth would give out...
313
00:22:09,695 --> 00:22:11,154
free liquor?
314
00:22:12,525 --> 00:22:13,864
But it is true.
315
00:22:14,295 --> 00:22:15,295
Listen.
316
00:22:16,535 --> 00:22:18,894
Just because I was stuck in the countryside,
317
00:22:19,604 --> 00:22:20,634
you think I'm a pushover?
318
00:22:21,005 --> 00:22:22,664
It is the truth.
319
00:22:24,305 --> 00:22:25,305
It is from...
320
00:22:26,005 --> 00:22:27,005
the Palace of all places.
321
00:22:44,525 --> 00:22:46,164
A court maid brings out liquor?
322
00:22:46,465 --> 00:22:47,824
Where did you hear that story?
323
00:22:48,164 --> 00:22:49,164
Exactly.
324
00:22:49,165 --> 00:22:51,735
Who would give you free liquor? And Palace liquor too.
325
00:22:52,035 --> 00:22:55,104
I overheard people talk while getting Physician Gye's supply.
326
00:22:55,205 --> 00:22:56,674
Will you just wait?
327
00:22:57,235 --> 00:22:59,504
You give Ip Bun your hard-earned money,
328
00:22:59,505 --> 00:23:00,745
but you cannot believe me?
329
00:23:01,144 --> 00:23:04,114
Is it a total lie that you can see the future?
330
00:23:04,475 --> 00:23:05,475
Darn you.
331
00:23:06,414 --> 00:23:07,445
Stop it.
332
00:23:07,914 --> 00:23:10,354
You are just as naive as I am.
333
00:23:10,785 --> 00:23:13,725
That money will come back a few times over.
334
00:23:14,154 --> 00:23:16,755
Do not stay too upset over it.
335
00:23:23,265 --> 00:23:24,495
- Look.
- Gosh.
336
00:23:28,404 --> 00:23:29,404
Hey.
337
00:23:44,555 --> 00:23:46,485
Lady Eun Woo, it is that court maid.
338
00:23:47,285 --> 00:23:50,624
Yes. But what is she doing?
339
00:25:17,015 --> 00:25:18,074
Why did you do this?
340
00:25:18,844 --> 00:25:20,285
You are not even selling it.
341
00:25:24,154 --> 00:25:25,154
To live.
342
00:25:28,285 --> 00:25:30,394
I did it to preserve my own life.
343
00:25:33,025 --> 00:25:34,295
What do you mean?
344
00:25:35,695 --> 00:25:36,894
The letter.
345
00:25:43,904 --> 00:25:44,904
I received...
346
00:25:47,705 --> 00:25:50,775
I received a letter from Cho Tae Hak's ghost.
347
00:25:56,185 --> 00:25:57,555
It said if I wished to live,
348
00:25:57,785 --> 00:25:59,654
I must drink from the Queen's well,
349
00:25:59,785 --> 00:26:02,824
make liquor with that water, and bring it outside the Palace.
350
00:26:05,594 --> 00:26:06,995
After I delivered the liquor,
351
00:26:07,465 --> 00:26:09,695
I was to pray to the moon for my life.
352
00:26:27,814 --> 00:26:29,185
Let us drink.
353
00:26:30,955 --> 00:26:31,955
Lovely.
354
00:26:32,255 --> 00:26:33,725
Pour us a round.
355
00:26:37,195 --> 00:26:39,455
Say you did that because the letter told you to.
356
00:26:39,965 --> 00:26:43,364
Why did the other maids drink from the Queen's well?
357
00:26:44,965 --> 00:26:46,505
Because of the rumor.
358
00:26:47,334 --> 00:26:49,334
The curse of Cho Tae Hak's ghost.
359
00:26:50,174 --> 00:26:51,404
To cheat death,
360
00:26:51,775 --> 00:26:53,305
they must drink from the well?
361
00:26:53,545 --> 00:26:54,545
Yes.
362
00:26:54,874 --> 00:26:57,414
All who heard the rumor would have sipped the water.
363
00:26:58,275 --> 00:27:00,344
But then they all got sick.
364
00:27:02,344 --> 00:27:05,555
In the end, there is no way to avoid the curse.
365
00:27:10,195 --> 00:27:11,324
The water from the well.
366
00:27:13,624 --> 00:27:14,624
The smell of lilies.
367
00:27:15,465 --> 00:27:18,164
But it is not the season for lilies to bloom.
368
00:27:22,564 --> 00:27:25,804
"Smells similar to lilies but is poisonous."
369
00:27:25,805 --> 00:27:26,844
"Must take caution."
370
00:27:28,644 --> 00:27:29,644
Physician Yoo.
371
00:27:38,985 --> 00:27:40,025
What do you think?
372
00:27:40,285 --> 00:27:41,955
It definitely smells of lilies, yes?
373
00:27:42,255 --> 00:27:45,624
Yes, but lilies do not bloom underwater.
374
00:27:46,465 --> 00:27:47,923
It is not a lily...
375
00:27:47,924 --> 00:27:49,564
but another plant with a similar smell.
376
00:27:51,164 --> 00:27:53,505
Is it the fairy daisy?
377
00:27:54,305 --> 00:27:55,305
Yes.
378
00:27:55,505 --> 00:27:57,734
Most poisonous herbs emit a foul odor,
379
00:27:57,735 --> 00:27:59,844
but the fairy daisy smells of lilies.
380
00:28:00,074 --> 00:28:03,005
That is why no one found this water repulsive.
381
00:28:03,614 --> 00:28:05,174
The fairy daisy causes...
382
00:28:07,614 --> 00:28:09,545
vomiting and dizziness.
383
00:28:10,914 --> 00:28:12,715
And also glaucoma.
384
00:28:16,354 --> 00:28:18,295
Someone poisoned this well...
385
00:28:18,455 --> 00:28:20,324
and made the court maids sick.
386
00:28:21,564 --> 00:28:23,064
The villagers got sick...
387
00:28:23,265 --> 00:28:25,265
because they drank liquor made with this water.
388
00:28:26,435 --> 00:28:28,364
I must have the well closed off.
389
00:28:28,735 --> 00:28:31,904
We must also ask if the patients at the clinic drank any liquor.
390
00:28:32,475 --> 00:28:35,475
- Oh, that feels good.
- My back hurts.
391
00:28:37,015 --> 00:28:39,014
What do we have here? Liquor?
392
00:28:39,015 --> 00:28:41,485
Let me have a whiff.
393
00:28:42,584 --> 00:28:43,614
It smells lovely.
394
00:28:44,354 --> 00:28:45,354
I shall have a sip.
395
00:28:52,354 --> 00:28:53,394
No!
396
00:29:17,785 --> 00:29:19,114
- Gosh.
- My lady.
397
00:29:19,584 --> 00:29:20,924
What was that about?
398
00:29:20,985 --> 00:29:22,884
You are so full of energy.
399
00:29:27,795 --> 00:29:30,594
Oh, dear. I am so sorry.
400
00:29:31,195 --> 00:29:33,805
But you must never drink this liquor.
401
00:29:34,005 --> 00:29:35,603
The illness that has spread...
402
00:29:35,604 --> 00:29:37,505
was all caused by this liquor.
403
00:29:37,604 --> 00:29:38,604
- What?
- What?
404
00:29:39,945 --> 00:29:40,945
What?
405
00:29:41,005 --> 00:29:42,373
That was a close call.
406
00:29:42,374 --> 00:29:43,374
Goodness.
407
00:29:43,374 --> 00:29:44,374
Oh, dear.
408
00:29:45,515 --> 00:29:46,515
Gosh.
409
00:29:48,045 --> 00:29:49,114
Oh, dear...
410
00:30:13,975 --> 00:30:14,975
Poison?
411
00:30:17,215 --> 00:30:18,574
Then what I saw...
412
00:30:20,584 --> 00:30:22,144
That was a hallucination?
413
00:30:22,614 --> 00:30:23,654
Yes, Your Majesty.
414
00:30:24,185 --> 00:30:26,353
You drank liquor made with water from the Queen's well,
415
00:30:26,354 --> 00:30:27,785
causing the hallucinations.
416
00:30:28,455 --> 00:30:30,995
I will prescribe you haedokdan.
417
00:30:31,354 --> 00:30:33,295
Do not worry about the ghosts.
418
00:30:34,824 --> 00:30:35,894
That is a relief.
419
00:30:36,535 --> 00:30:37,735
It is great news.
420
00:30:39,265 --> 00:30:40,265
You saved me...
421
00:30:40,935 --> 00:30:42,205
yet again.
422
00:30:48,745 --> 00:30:52,114
There have been no new cases since we closed the well.
423
00:30:52,275 --> 00:30:53,785
Yes. It is good news...
424
00:30:54,144 --> 00:30:56,114
that the illness was brought under control.
425
00:30:58,354 --> 00:30:59,354
What?
426
00:31:01,124 --> 00:31:02,124
What does this mean?
427
00:31:02,125 --> 00:31:04,024
- Step aside!
- Step aside.
428
00:31:04,025 --> 00:31:05,494
- Step aside.
- Step aside.
429
00:31:05,495 --> 00:31:06,495
Oh, dear.
430
00:31:06,795 --> 00:31:08,363
What is all that about?
431
00:31:08,364 --> 00:31:10,094
The famine and plague...
432
00:31:10,735 --> 00:31:14,005
is a curse from the heavens caused by the King's shortcomings.
433
00:31:20,505 --> 00:31:21,505
Find them.
434
00:31:26,685 --> 00:31:30,854
I will execute all who are plotting treason!
435
00:32:02,144 --> 00:32:03,185
Do you truly...
436
00:32:04,914 --> 00:32:07,255
not fear death?
437
00:32:27,745 --> 00:32:28,745
Where are you?
438
00:32:51,495 --> 00:32:52,564
Your Majesty!
439
00:32:53,705 --> 00:32:55,834
What is the matter?
440
00:32:57,205 --> 00:32:59,674
Yes, Yoo Se Yeob.
441
00:33:00,844 --> 00:33:02,305
Bring Yoo Se Yeob to me!
442
00:33:04,275 --> 00:33:07,644
Yes, Your Majesty!
443
00:33:27,705 --> 00:33:29,234
(Medical Office)
444
00:33:29,235 --> 00:33:30,374
His Majesty...
445
00:33:31,005 --> 00:33:34,305
summoned Yoo Se Yeob again last night.
446
00:33:35,174 --> 00:33:36,914
My pride is truly hurt.
447
00:33:40,545 --> 00:33:43,455
If we cannot beat those quacks,
448
00:33:44,255 --> 00:33:47,755
all of us will be banished from the palace!
449
00:33:58,094 --> 00:33:59,964
His Majesty's condition is worsening.
450
00:34:01,035 --> 00:34:02,864
We got rid of the fairy daisy,
451
00:34:03,165 --> 00:34:05,446
but he said he saw Cho Tae Hak's spirit again last night.
452
00:34:05,535 --> 00:34:07,875
So the poisonous plant was not the reason.
453
00:34:08,404 --> 00:34:10,944
Is His Majesty seeing things due to qi deficiency?
454
00:34:11,044 --> 00:34:13,745
Or did he truly see something?
455
00:34:15,214 --> 00:34:17,585
May I inspect his bedchamber and the surrounding areas?
456
00:34:21,585 --> 00:34:23,085
What are you looking for?
457
00:34:23,594 --> 00:34:24,625
Traces.
458
00:34:24,955 --> 00:34:26,895
It rained last night, you know.
459
00:34:27,125 --> 00:34:29,694
Maybe we can find some footsteps.
460
00:34:30,665 --> 00:34:32,364
A ghost's footsteps?
461
00:34:36,105 --> 00:34:39,574
But it is awfully quiet here.
462
00:34:40,035 --> 00:34:43,105
His Majesty is only letting in the eunuchs that he truly trusts.
463
00:34:43,674 --> 00:34:46,245
He feels anxious when he is surrounded by a lot of people.
464
00:34:51,915 --> 00:34:55,125
What? Physician Yoo, look.
465
00:34:58,725 --> 00:35:00,365
I must seek an audience with His Majesty.
466
00:35:00,424 --> 00:35:03,834
His Majesty really will not let anyone in this time.
467
00:35:03,835 --> 00:35:05,495
I must speak with him for a reason.
468
00:35:05,794 --> 00:35:08,335
I have made an important decision.
469
00:35:08,464 --> 00:35:09,904
A decision? About what?
470
00:35:12,435 --> 00:35:14,375
I have made up my mind to get married.
471
00:35:16,645 --> 00:35:19,944
You should not have called off your wedding. Why change your mind now?
472
00:35:21,245 --> 00:35:23,205
I will not marry the Chief State Councilor's son.
473
00:35:23,654 --> 00:35:24,654
Pardon me?
474
00:35:28,725 --> 00:35:30,055
Why are you here?
475
00:35:31,754 --> 00:35:35,324
His Majesty said even eunuchs are not to enter his bedchamber.
476
00:35:35,995 --> 00:35:37,734
How come?
477
00:35:38,094 --> 00:35:41,003
His condition has been worsening...
478
00:35:41,004 --> 00:35:43,234
ever since a female physician...
479
00:35:44,234 --> 00:35:46,504
had a talk with him.
480
00:35:47,205 --> 00:35:50,105
How is he? Is he in critical condition?
481
00:35:51,074 --> 00:35:52,145
The thing is...
482
00:36:03,955 --> 00:36:05,455
Leave me be!
483
00:36:06,794 --> 00:36:10,594
I will tear you to pieces once again!
484
00:36:15,964 --> 00:36:19,234
Do you truly think it will appear again tonight?
485
00:36:19,674 --> 00:36:23,404
Yes. The culprit must be very anxious at the moment...
486
00:36:23,544 --> 00:36:26,074
because Court Maid Oh got caught sooner than expected.
487
00:36:26,415 --> 00:36:28,685
You two! Why are you always glued together?
488
00:36:29,214 --> 00:36:30,934
Make sure you are always three steps apart.
489
00:36:34,055 --> 00:36:36,300
I hear that His Majesty's condition has been worsening...
490
00:36:36,324 --> 00:36:38,524
ever since you said something to him.
491
00:36:40,824 --> 00:36:42,225
Your Highness, that is...
492
00:36:42,424 --> 00:36:43,495
Physician Yoo.
493
00:36:45,665 --> 00:36:47,434
You witch.
494
00:36:47,435 --> 00:36:49,165
What are you cooking up?
495
00:36:50,935 --> 00:36:54,475
His Majesty needs some time alone at the moment.
496
00:36:55,404 --> 00:36:58,344
It is her fault that I cannot see His Majesty now.
497
00:36:59,815 --> 00:37:02,585
You shall apologize to me at once.
498
00:37:06,114 --> 00:37:09,154
Get down on your knees and apologize. Now!
499
00:37:11,594 --> 00:37:12,654
Your Highness.
500
00:37:14,524 --> 00:37:18,234
I have done nothing that I must apologize to you for.
501
00:37:23,734 --> 00:37:24,805
Is that so?
502
00:37:25,935 --> 00:37:29,305
However, I do wish to see you on your knees right now.
503
00:37:31,614 --> 00:37:32,815
So kneel before me at once.
504
00:37:33,214 --> 00:37:35,344
This is an order from the Princess.
505
00:37:36,085 --> 00:37:37,085
Your Highness...
506
00:37:57,205 --> 00:38:00,134
If an apology is needed, I will be the one apologizing.
507
00:38:01,645 --> 00:38:04,774
Why would you... Get up at once!
508
00:38:05,015 --> 00:38:06,674
Then will you let us go?
509
00:38:10,044 --> 00:38:11,315
Please get up, Physician Yoo.
510
00:38:22,864 --> 00:38:23,895
Come along.
511
00:38:37,044 --> 00:38:38,613
What was that?
512
00:38:38,614 --> 00:38:40,444
What is going on between those two?
513
00:38:46,785 --> 00:38:48,055
Do not let it get to you.
514
00:38:48,855 --> 00:38:51,254
Her Highness the Princess has a bad temper.
515
00:38:51,555 --> 00:38:53,595
Even His Majesty does not know what to do with her.
516
00:38:54,364 --> 00:38:57,794
You got down on your knees because of me.
517
00:38:58,594 --> 00:39:01,165
I have such strong legs.
518
00:39:02,165 --> 00:39:03,733
If you do not mind,
519
00:39:03,734 --> 00:39:06,015
I could get down on my knees for you, whenever necessary.
520
00:39:06,705 --> 00:39:08,205
I do mind.
521
00:39:09,674 --> 00:39:11,044
Are you worried about my knees?
522
00:39:13,944 --> 00:39:17,285
Then make some medicine to help strengthen my knees.
523
00:39:17,955 --> 00:39:19,484
Make a really good one.
524
00:39:20,484 --> 00:39:22,955
Certainly. With tons of velvet antlers.
525
00:39:23,585 --> 00:39:24,594
Sure.
526
00:39:25,625 --> 00:39:28,065
Well, shall we head back now?
527
00:40:43,904 --> 00:40:45,674
Are you looking for me?
528
00:40:56,114 --> 00:40:59,154
How dare you humiliate me...
529
00:41:00,055 --> 00:41:01,855
and bring disgrace to the royal court?
530
00:41:36,955 --> 00:41:38,495
What are you two doing here?
531
00:41:41,895 --> 00:41:43,964
Physician Yoo, look.
532
00:41:48,305 --> 00:41:49,734
Someone burned incense cones.
533
00:41:52,134 --> 00:41:53,674
Smell this.
534
00:41:56,344 --> 00:41:59,214
It smells like lilies.
535
00:41:59,574 --> 00:42:02,315
Yes, it was made with the poisonous plant.
536
00:42:06,484 --> 00:42:09,455
I received a letter from Cho Tae Hak's ghost.
537
00:42:10,055 --> 00:42:12,055
The curse of Cho Tae Hak's ghost.
538
00:42:20,805 --> 00:42:21,805
Your Majesty!
539
00:42:22,864 --> 00:42:24,634
What is the matter?
540
00:42:32,815 --> 00:42:33,815
Who was it?
541
00:42:34,344 --> 00:42:35,745
Who put you up to this?
542
00:42:45,495 --> 00:42:46,895
Absolutely no one.
543
00:42:49,665 --> 00:42:51,394
There just happen to be people...
544
00:42:51,395 --> 00:42:53,094
who are still loyal to Lord Cho Tae Hak.
545
00:42:53,435 --> 00:42:54,535
How dare you!
546
00:42:55,305 --> 00:42:56,864
Have him incarcerated this second.
547
00:42:57,335 --> 00:42:59,335
I will take my time bringing up his charges.
548
00:42:59,634 --> 00:43:01,274
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
549
00:43:04,515 --> 00:43:06,944
It is still not over!
550
00:43:08,645 --> 00:43:11,884
Lord Cho's vengeful spirit will get his revenge.
551
00:43:12,984 --> 00:43:16,384
You will never be able to sleep in peace!
552
00:43:20,495 --> 00:43:22,725
Your Majesty, you should probably lie down.
553
00:43:22,995 --> 00:43:24,875
I will bring you something to calm your nerves.
554
00:43:26,265 --> 00:43:27,265
Please do so.
555
00:43:43,915 --> 00:43:46,154
How did you know he was behind it?
556
00:43:46,884 --> 00:43:49,424
The night His Majesty saw the ghost...
557
00:43:49,625 --> 00:43:52,125
was also the night Princess Seo Yi saw one too.
558
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
A ghost.
559
00:43:55,626 --> 00:43:57,363
Princess Seo Yi resided...
560
00:43:57,364 --> 00:43:59,634
in Boknyeongjeon which is by the Queen's chambers.
561
00:44:00,065 --> 00:44:02,604
However, she saw the ghost that night...
562
00:44:02,605 --> 00:44:04,035
despite having moved elsewhere.
563
00:44:05,274 --> 00:44:09,404
Here are the people who knew she had moved her chambers.
564
00:44:10,674 --> 00:44:12,415
The people who were present that day...
565
00:44:14,185 --> 00:44:16,214
were His Majesty, Princess Seo Yi,
566
00:44:17,455 --> 00:44:19,415
her court lady,
567
00:44:20,254 --> 00:44:21,254
and...
568
00:44:22,824 --> 00:44:25,524
Meanwhile, only one of them could burn the incense.
569
00:44:28,665 --> 00:44:29,794
Eunuch Yoon.
570
00:44:32,265 --> 00:44:34,065
Talk about connecting the dots.
571
00:44:35,705 --> 00:44:37,305
I am genuinely impressed.
572
00:44:50,185 --> 00:44:51,185
Are you saying...
573
00:44:52,214 --> 00:44:53,714
that I am not losing my mind?
574
00:44:54,055 --> 00:44:55,354
(Two days ago)
575
00:44:55,355 --> 00:44:57,630
We found evidence in your chambers that a poisonous herb...
576
00:44:57,654 --> 00:44:59,154
was burned as incense.
577
00:45:00,495 --> 00:45:03,424
You did not see a ghost or hallucinate, for that matter.
578
00:45:03,594 --> 00:45:06,895
Therefore, you were not losing your mind.
579
00:45:09,004 --> 00:45:11,733
Someone spread rumors about Cho Tae Hak's spirit...
580
00:45:11,734 --> 00:45:12,975
to install fear...
581
00:45:14,145 --> 00:45:16,174
in order to weaken your mind.
582
00:45:18,944 --> 00:45:20,614
To trap the culprit,
583
00:45:21,015 --> 00:45:23,785
you must act like your symptoms are worsening for the time being.
584
00:45:30,254 --> 00:45:31,725
Leave me be!
585
00:45:33,654 --> 00:45:37,435
Make it seem like he has accomplished his deed.
586
00:45:41,305 --> 00:45:43,435
Was the poisonous herb the only issue?
587
00:45:46,035 --> 00:45:47,574
What are your thoughts...
588
00:45:48,174 --> 00:45:49,245
on what I saw?
589
00:45:52,214 --> 00:45:53,734
Forgive me for overstepping my bounds,
590
00:45:56,015 --> 00:45:57,484
but you saw what was in your heart.
591
00:46:01,754 --> 00:46:02,754
How...
592
00:46:04,324 --> 00:46:05,924
can I get better?
593
00:46:08,794 --> 00:46:09,924
Your emotions...
594
00:46:11,234 --> 00:46:12,464
are not an illness.
595
00:46:15,065 --> 00:46:18,475
But first, make sure you save the lives of the court maids.
596
00:46:18,805 --> 00:46:20,674
Your desire to save the lives of your people.
597
00:46:24,774 --> 00:46:26,875
Your wish to protect your court maids.
598
00:46:29,785 --> 00:46:31,653
You were only worried about the safety...
599
00:46:31,654 --> 00:46:33,815
of those loyal to you and your people...
600
00:46:34,455 --> 00:46:36,125
as should any leader would be.
601
00:46:38,594 --> 00:46:40,964
How can a father's desire to care for his children...
602
00:46:41,694 --> 00:46:43,165
be an illness?
603
00:46:46,995 --> 00:46:49,234
That heart of yours has already hardened firmly,
604
00:46:50,065 --> 00:46:51,205
and I only advise...
605
00:46:51,535 --> 00:46:53,805
that you take good care of yourself as well.
606
00:47:10,055 --> 00:47:11,923
The cause of the mysterious disease that plagued the people...
607
00:47:11,924 --> 00:47:13,194
has been identified.
608
00:47:27,274 --> 00:47:28,843
Look who it is.
609
00:47:28,844 --> 00:47:30,674
Goodness me.
610
00:47:40,484 --> 00:47:41,524
It is why...
611
00:47:42,024 --> 00:47:44,555
I wish to recognize the contribution made...
612
00:47:44,824 --> 00:47:46,824
by Physician Yoo and Gye Ji Han.
613
00:47:47,964 --> 00:47:49,824
That is preposterous, Your Majesty.
614
00:47:50,225 --> 00:47:51,234
First,
615
00:47:51,835 --> 00:47:54,364
they must be questioned.
616
00:47:56,065 --> 00:47:57,105
Your Majesty,
617
00:47:57,975 --> 00:48:01,404
the letter contains the crimes committed by these men.
618
00:48:19,024 --> 00:48:20,455
What is all this?
619
00:48:24,835 --> 00:48:26,864
The court has commanded me to arrest you.
620
00:48:27,935 --> 00:48:28,935
Arrest us?
621
00:48:30,335 --> 00:48:33,805
Did I hear wrong? What are you barking about?
622
00:48:34,074 --> 00:48:36,843
Talk about being ungrateful.
623
00:48:36,844 --> 00:48:38,673
You had us work like dogs when things were urgent...
624
00:48:38,674 --> 00:48:40,844
and did not even pay for the medicinal herbs you took.
625
00:48:40,984 --> 00:48:42,814
But rather than rewarding us, you are here to arrest us?
626
00:48:42,815 --> 00:48:43,815
Exactly.
627
00:48:44,214 --> 00:48:47,085
You should pay us back for the medicinal herbs you took.
628
00:48:47,585 --> 00:48:48,625
How dare you.
629
00:48:49,884 --> 00:48:52,495
Do not be intimidated and stand tall.
630
00:48:52,955 --> 00:48:55,794
No one should be punished after saving human lives.
631
00:48:56,794 --> 00:48:57,835
Bring it in!
632
00:49:07,105 --> 00:49:10,544
See? This is what you get for working for the government.
633
00:49:11,015 --> 00:49:14,613
Take the generals who led us to victory.
634
00:49:14,614 --> 00:49:16,245
- Me?
- No, not you.
635
00:49:17,444 --> 00:49:19,713
As long as you do not lose your life... What was it again?
636
00:49:19,714 --> 00:49:21,884
- Consider yourself lucky.
- Exactly.
637
00:49:22,254 --> 00:49:24,754
Hanyang must not be the place for me.
638
00:49:27,225 --> 00:49:29,164
Shut down Gyesoo Clinic...
639
00:49:29,165 --> 00:49:31,164
that has been fooling patients with fake medical treatments...
640
00:49:31,165 --> 00:49:33,565
and have Yoo Se Yeob exiled.
641
00:49:34,094 --> 00:49:37,974
If you once again defend such wicked beings again,
642
00:49:37,975 --> 00:49:42,145
everyone at the Medical Office will hand in their resignation.
643
00:49:43,805 --> 00:49:48,415
- Please reconsider, Your Majesty.
- Please reconsider, Your Majesty.
644
00:50:01,265 --> 00:50:04,995
There was another factor behind the court maids' illness.
645
00:50:08,805 --> 00:50:09,805
Anxiety.
646
00:50:11,074 --> 00:50:13,835
The anxiety of the Medical Office that would not admit their error...
647
00:50:14,035 --> 00:50:17,605
is what exacerbated this recent incident.
648
00:50:18,245 --> 00:50:19,944
What are you saying?
649
00:50:20,245 --> 00:50:22,043
The craven actions of those at the Medical Office...
650
00:50:22,044 --> 00:50:24,285
who only worried about their mistake coming to light...
651
00:50:24,555 --> 00:50:26,455
worsened the condition of your patients.
652
00:50:27,185 --> 00:50:28,823
Is the purpose of the Medical Office to heal people...
653
00:50:28,824 --> 00:50:30,484
or to survive political wars?
654
00:50:39,835 --> 00:50:42,935
Your Majesty, I do not need any reward.
655
00:50:43,335 --> 00:50:45,805
Just allow me to leave Hanyang.
656
00:50:53,674 --> 00:50:55,285
As proposed by the Medical Office,
657
00:50:56,245 --> 00:50:58,285
I will cease the operation of Gyesoo Clinic...
658
00:51:00,214 --> 00:51:02,654
and order Yoo Se Yeob to relocate in Sorak Village.
659
00:51:06,725 --> 00:51:07,725
However,
660
00:51:08,964 --> 00:51:10,863
as to reward Yoo Se Yeob and Gyesoo Clinic...
661
00:51:10,864 --> 00:51:12,744
for its major contribution in solving the case,
662
00:51:13,165 --> 00:51:16,165
I will appoint the clinic as a regional medical department...
663
00:51:16,535 --> 00:51:17,804
and bestow an official plaque...
664
00:51:17,805 --> 00:51:19,273
along with funding from my privy purse.
665
00:51:19,274 --> 00:51:21,034
(Pyeonaek: Plaque, Naetanggeum: Privy purse)
666
00:51:21,344 --> 00:51:23,975
It is why I order you to treat the people...
667
00:51:24,344 --> 00:51:27,714
as a father would care for his children.
668
00:51:30,015 --> 00:51:32,285
This is preposterous, Your Majesty.
669
00:51:32,484 --> 00:51:35,024
- Please reconsider!
- Please reconsider!
670
00:51:35,884 --> 00:51:37,794
I will be writing the plaque,
671
00:51:38,024 --> 00:51:39,724
and the money is coming from my own pocket,
672
00:51:39,725 --> 00:51:41,265
so how can you be against it?
673
00:51:42,265 --> 00:51:44,495
If you are objecting just for the sake of it,
674
00:51:44,694 --> 00:51:47,093
I will gladly accept your letter of resignation.
675
00:51:47,094 --> 00:51:48,435
So be it!
676
00:51:58,989 --> 00:52:00,989
I am so reluctant...
677
00:52:02,428 --> 00:52:04,098
to send you away again.
678
00:52:07,228 --> 00:52:10,669
You bestowed our clinic with a great award.
679
00:52:12,169 --> 00:52:14,038
How do you consider that an award?
680
00:52:15,368 --> 00:52:18,739
Now you must come to Hanyang whenever I summon you.
681
00:52:19,839 --> 00:52:21,748
I have forced you to serve me.
682
00:52:24,219 --> 00:52:27,989
Your Majesty. I thank you for your grace.
683
00:52:48,069 --> 00:52:49,339
I heard...
684
00:52:51,078 --> 00:52:52,379
you are still alone.
685
00:52:54,379 --> 00:52:55,949
What do you mean by that?
686
00:52:58,949 --> 00:53:01,589
Why are you not yet married?
687
00:53:03,018 --> 00:53:05,319
I can tell even without your reply.
688
00:53:07,058 --> 00:53:08,428
You have feelings for me.
689
00:53:11,859 --> 00:53:13,098
What feelings?
690
00:53:13,958 --> 00:53:15,928
I will give you a special command.
691
00:53:17,228 --> 00:53:19,997
- You are to be my...
- I do not know what command it is,
692
00:53:19,998 --> 00:53:21,609
but I leave Hanyang soon.
693
00:53:21,768 --> 00:53:24,908
I am sorry to say I cannot obey.
694
00:53:31,118 --> 00:53:32,779
You are leaving Hanyang? Why?
695
00:53:33,379 --> 00:53:36,089
You will not want to leave once you hear my proposal.
696
00:53:39,819 --> 00:53:40,888
I will...
697
00:53:43,658 --> 00:53:44,759
marry...
698
00:53:46,998 --> 00:53:48,169
you.
699
00:53:57,779 --> 00:54:01,348
I believe I have misheard you.
700
00:54:02,449 --> 00:54:04,618
You heard me. Are you pretending you did not?
701
00:54:07,319 --> 00:54:09,248
My home is at Sorak Village.
702
00:54:10,089 --> 00:54:12,788
And I have much to do at the clinic there.
703
00:54:12,958 --> 00:54:15,689
So please rescind your command.
704
00:54:28,268 --> 00:54:30,469
Did he just reject me?
705
00:54:31,178 --> 00:54:34,078
Yes. He well and truly rejected you...
706
00:54:35,078 --> 00:54:36,549
to your face.
707
00:54:37,978 --> 00:54:40,078
Why does he not like me?
708
00:54:51,098 --> 00:54:52,558
Have you seen Lady Eun Woo?
709
00:54:53,328 --> 00:54:55,998
Were you not with her in the Palace?
710
00:54:58,538 --> 00:55:00,568
If you think about it,
711
00:55:00,569 --> 00:55:04,208
she has a tendency to just vanish without a word.
712
00:55:05,339 --> 00:55:07,378
It is almost as if...
713
00:55:07,379 --> 00:55:09,408
She does not care for you at all.
714
00:55:10,279 --> 00:55:12,177
- Is what he...
- Jang Gun said.
715
00:55:12,178 --> 00:55:13,618
- No.
- Yes.
716
00:55:15,449 --> 00:55:16,489
Hey, you.
717
00:55:17,589 --> 00:55:20,558
Cancel your friendship with His Majesty.
718
00:55:21,158 --> 00:55:23,028
Every day brought new turmoil.
719
00:55:23,029 --> 00:55:24,597
A punishment one day, a reward the next.
720
00:55:24,598 --> 00:55:26,198
He lifts us up, then drops us.
721
00:55:26,199 --> 00:55:29,198
We get to leave without a fuss because he defended us in court.
722
00:55:29,199 --> 00:55:30,628
I know that.
723
00:55:30,629 --> 00:55:32,438
But if we stay connected to the royal family,
724
00:55:32,439 --> 00:55:34,268
troubles will come looking for us.
725
00:55:36,109 --> 00:55:39,339
Running our clinic just got much harder.
726
00:55:40,078 --> 00:55:41,078
Darn it.
727
00:55:42,708 --> 00:55:44,448
I told you to clean up!
728
00:55:44,449 --> 00:55:46,779
Come on, move it. We leave soon.
729
00:56:06,538 --> 00:56:07,609
Lady Eun Woo.
730
00:56:11,478 --> 00:56:13,138
I thought you had left.
731
00:56:14,549 --> 00:56:15,908
Without saying goodbye?
732
00:56:16,248 --> 00:56:17,719
I am not like that.
733
00:56:18,678 --> 00:56:19,748
I know.
734
00:56:20,888 --> 00:56:21,949
You are not.
735
00:56:23,919 --> 00:56:24,958
But...
736
00:56:26,859 --> 00:56:29,029
we must say goodbye now.
737
00:56:34,029 --> 00:56:35,268
Is your father...
738
00:56:36,998 --> 00:56:38,739
taking you back to Heuksan Island?
739
00:56:52,279 --> 00:56:53,549
Do not go.
740
00:57:15,969 --> 00:57:17,509
How am I to part with you again?
741
00:57:20,839 --> 00:57:21,949
Can you...
742
00:57:23,009 --> 00:57:24,319
do that?
743
00:57:28,748 --> 00:57:30,348
You do not want to leave, do you?
744
00:57:32,189 --> 00:57:34,888
You want to see Gyesoo Clinic again, do you not?
745
00:57:41,428 --> 00:57:44,699
Then I want you to take your pick right now.
746
00:57:46,439 --> 00:57:47,469
Between what?
747
00:57:49,109 --> 00:57:50,239
Is it me...
748
00:57:54,348 --> 00:57:55,649
or a marsh dandelion?
749
00:58:04,049 --> 00:58:05,958
Did I just lose to a marsh dandelion?
750
00:58:06,919 --> 00:58:09,158
No, you did not.
751
00:58:11,359 --> 00:58:14,928
It is just that my father is so adamant.
752
00:58:16,228 --> 00:58:18,699
I barely got permission to come and say goodbye.
753
00:58:56,739 --> 00:58:57,939
Take it off.
754
00:58:58,239 --> 00:59:01,307
Oh, this is delicious.
755
00:59:01,308 --> 00:59:02,408
Is it?
756
00:59:03,908 --> 00:59:05,049
Ip Bun.
757
00:59:06,319 --> 00:59:08,788
Say I am out, that I am not here.
758
00:59:10,989 --> 00:59:13,919
Are you the girls who took my money?
759
00:59:15,089 --> 00:59:16,529
I am glad to see you.
760
00:59:16,888 --> 00:59:19,259
I will grind you all up today.
761
00:59:19,558 --> 00:59:22,867
Stop it. They are some scary ladies.
762
00:59:22,868 --> 00:59:24,998
Give back Ip Bun's money.
763
00:59:25,069 --> 00:59:26,698
Because of you frauds,
764
00:59:26,699 --> 00:59:29,138
Ip Bun gave up her dream.
765
00:59:29,868 --> 00:59:33,038
That is right! I thought you were nice people.
766
00:59:53,598 --> 00:59:56,129
Ip Bun. We are so sorry.
767
00:59:57,299 --> 01:00:00,299
This is three times what we took, so do not complain later.
768
01:00:00,969 --> 01:00:02,808
Yes, we paid you back in full.
769
01:00:10,879 --> 01:00:13,348
Was Jang Gun and I that fearsome?
770
01:00:14,949 --> 01:00:16,419
Totally.
771
01:00:20,958 --> 01:00:22,529
- Ip Bun.
- Yes?
772
01:00:24,759 --> 01:00:28,399
You tend to lose sight of things when you do what you like.
773
01:00:29,669 --> 01:00:32,439
That is why you make mistakes.
774
01:00:32,839 --> 01:00:34,339
Do not give up!
775
01:00:38,908 --> 01:00:40,839
So, now you know,
776
01:00:41,978 --> 01:00:43,649
when you are in Hanyang,
777
01:00:44,009 --> 01:00:46,049
you can get conned at any time.
778
01:00:46,478 --> 01:00:48,589
You should not trust people so easily.
779
01:00:50,788 --> 01:00:52,989
Actually, do not even think of coming to Hanyang again.
780
01:00:54,629 --> 01:00:55,958
Answer me.
781
01:00:56,259 --> 01:00:57,558
Are you high on something?
782
01:00:58,828 --> 01:01:00,558
What is with the tone?
783
01:01:00,629 --> 01:01:02,498
A piece of pear got stuck in my throat.
784
01:01:13,109 --> 01:01:14,649
No!
785
01:01:14,879 --> 01:01:17,878
You cannot just let him go like that!
786
01:01:17,879 --> 01:01:20,379
What can I do? He said he did not need anything.
787
01:01:21,348 --> 01:01:23,818
I simply respected my friend's wishes.
788
01:01:23,819 --> 01:01:26,058
Then what about your one and only sister's wishes?
789
01:01:27,058 --> 01:01:28,657
What is your problem?
790
01:01:28,658 --> 01:01:29,689
I refuse to let him go.
791
01:01:30,558 --> 01:01:32,629
I cannot let Yoo Se Yeob go.
792
01:01:35,428 --> 01:01:36,969
Then what will you do?
793
01:01:49,779 --> 01:01:51,678
I could have taken all of Hanyang by storm.
794
01:01:52,118 --> 01:01:54,348
You wench. Do not even look back.
795
01:01:54,618 --> 01:01:55,719
Why not?
796
01:02:04,428 --> 01:02:05,428
Darn it.
797
01:02:07,529 --> 01:02:10,868
Do not say anything. Do not say hello to me, you pig.
798
01:02:12,339 --> 01:02:13,998
Boss Castor Bean!
799
01:02:15,239 --> 01:02:16,739
Take care!
800
01:02:22,478 --> 01:02:25,978
Oh, get going. I will follow you. This came undone.
801
01:02:27,149 --> 01:02:28,949
Go.
802
01:02:43,299 --> 01:02:44,428
Wait up!
803
01:02:44,699 --> 01:02:45,738
Wait up.
804
01:02:45,739 --> 01:02:47,038
- Come on.
- Hurry.
805
01:02:58,248 --> 01:02:59,248
Oh, dear.
806
01:03:00,819 --> 01:03:02,189
You can eat this.
807
01:03:02,888 --> 01:03:04,449
It is not the castor bean plant!
808
01:03:06,458 --> 01:03:09,089
What? Wait.
809
01:03:10,728 --> 01:03:13,058
Seriously? Does everyone know?
810
01:03:14,328 --> 01:03:16,399
I wonder how Poong does not know yet.
811
01:03:17,029 --> 01:03:19,638
I am so curious.
812
01:03:33,618 --> 01:03:34,689
Physician Yoo!
813
01:03:45,228 --> 01:03:46,228
Physician Yoo!
814
01:03:55,169 --> 01:03:56,169
Physician Yoo.
815
01:03:57,978 --> 01:03:59,339
Wait for me!
816
01:04:07,649 --> 01:04:08,649
Physician Yoo.
817
01:04:20,029 --> 01:04:21,029
Hold on.
818
01:04:25,138 --> 01:04:26,138
Physician Yoo!
819
01:04:28,939 --> 01:04:29,939
- Oh, my.
- Nice.
820
01:04:30,038 --> 01:04:31,638
- Lady Eun Woo.
- Physician Yoo.
821
01:04:34,279 --> 01:04:35,348
I will come with you.
822
01:04:37,279 --> 01:04:38,599
What about District Governor Seo?
823
01:04:38,819 --> 01:04:41,449
My father has given me his permission.
824
01:04:46,219 --> 01:04:47,219
I am glad.
825
01:04:48,288 --> 01:04:49,288
Truly, I am so glad.
826
01:05:03,239 --> 01:05:04,509
- Come with me, then.
- Okay.
827
01:05:06,178 --> 01:05:07,178
Let us get going too.
828
01:05:07,208 --> 01:05:10,247
I cannot stand those two lovebirds. We should get going too.
829
01:05:10,248 --> 01:05:13,118
- Okay, let us go.
- Yes, come along.
830
01:05:13,649 --> 01:05:14,649
Hurry!
831
01:05:16,618 --> 01:05:17,748
Come on. Hurry!
832
01:05:48,819 --> 01:05:50,059
Knowing you are coming with me,
833
01:05:50,649 --> 01:05:51,658
my heart is fluttering.
834
01:05:52,919 --> 01:05:53,919
I am happy.
835
01:05:55,089 --> 01:05:58,098
I am a little scared.
836
01:05:59,058 --> 01:06:00,558
Of what?
837
01:06:01,428 --> 01:06:05,699
That you might lose everything because of me.
838
01:06:06,239 --> 01:06:09,308
I will be fine as long as you are with me.
839
01:06:10,109 --> 01:06:12,578
Do you not feel the same way?
840
01:06:13,509 --> 01:06:14,509
Yes.
841
01:06:15,649 --> 01:06:16,649
I feel like...
842
01:06:17,208 --> 01:06:19,779
I can only breathe when I am by your side.
843
01:06:20,219 --> 01:06:21,419
You make my heart skip.
844
01:06:22,248 --> 01:06:25,589
I wish this path were a little longer.
845
01:06:33,529 --> 01:06:35,029
Get in line!
846
01:06:36,328 --> 01:06:37,867
If you need acupuncture, wait here.
847
01:06:37,868 --> 01:06:39,439
For medicine, get in line over here.
848
01:06:40,038 --> 01:06:41,838
Get in line!
849
01:06:41,839 --> 01:06:42,839
Here, drink this.
850
01:06:45,978 --> 01:06:47,108
Get in line!
851
01:06:47,109 --> 01:06:48,847
Goodness. What did you eat?
852
01:06:48,848 --> 01:06:52,219
All right. Let me check your pulse. Let me see.
853
01:06:53,219 --> 01:06:54,219
Oh.
854
01:06:55,949 --> 01:06:58,289
You ate something again in the middle of the night.
855
01:06:58,659 --> 01:07:00,417
- Make way!
- Step aside!
856
01:07:00,418 --> 01:07:01,887
- Step aside.
- Step aside.
857
01:07:01,888 --> 01:07:02,888
Move aside.
858
01:07:20,739 --> 01:07:23,909
How may we help you?
859
01:07:36,829 --> 01:07:39,128
Throw everything away.
860
01:07:39,598 --> 01:07:41,318
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
861
01:07:44,699 --> 01:07:45,699
Oh, dear.
862
01:07:45,999 --> 01:07:46,999
What is going on?
863
01:07:47,239 --> 01:07:48,838
- Where are you going?
- Hey, Jang Gun!
864
01:07:49,138 --> 01:07:51,439
- Goodness. What is this?
- Move aside!
865
01:07:51,909 --> 01:07:53,137
- What is this...
- Oh, dear.
866
01:07:53,138 --> 01:07:55,008
Excuse me. Let me through.
867
01:07:55,848 --> 01:07:56,848
What is going on?
868
01:08:07,218 --> 01:08:09,228
Her Highness the Princess?
869
01:08:33,218 --> 01:08:36,688
You dared to humiliate me, the Princess of this kingdom!
870
01:08:36,689 --> 01:08:38,659
You ought to pay for what you did!
871
01:08:39,218 --> 01:08:40,265
Receive His Majesty's orders.
872
01:08:40,289 --> 01:08:42,228
Gyesoo Clinic is closed indefinitely.
873
01:08:43,588 --> 01:08:46,198
With that piece of paper,
874
01:08:46,199 --> 01:08:48,728
they want to meddle in our business.
875
01:08:48,968 --> 01:08:51,768
I am confident. You had better get ready.
876
01:08:51,999 --> 01:08:54,268
Who are you, really?
877
01:08:55,039 --> 01:08:56,039
So Cheon.
878
01:08:56,338 --> 01:08:57,768
So Cheon is gone.
879
01:08:59,079 --> 01:09:01,109
What did I do wrong?
880
01:09:01,508 --> 01:09:04,079
Can you truly call yourself a physician?
881
01:09:04,513 --> 01:09:10,699
Ripped and resynced by YoungJedi
61105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.