All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 E02 - The Living Ghost

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,743 --> 00:00:26,369 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,308 --> 00:00:30,795 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,343 --> 00:00:39,990 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,020 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,650 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,651 --> 00:00:49,008 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:55,972 --> 00:00:57,031 Are you all right? 8 00:01:02,612 --> 00:01:05,141 How rude of you. What were you doing? 9 00:01:07,211 --> 00:01:08,882 You are the one who is being rude. 10 00:01:09,382 --> 00:01:10,382 What? 11 00:01:12,851 --> 00:01:14,521 You might be hurting her. 12 00:01:18,962 --> 00:01:20,161 Are you all right? 13 00:01:20,422 --> 00:01:22,432 Yes, I am fine. 14 00:01:23,761 --> 00:01:26,502 What are you doing outdoors with a young lady this late? 15 00:01:27,002 --> 00:01:28,161 What about you? 16 00:01:28,731 --> 00:01:30,401 What were you doing here at this time of night? 17 00:01:30,402 --> 00:01:33,271 I work at the Medical Office, so this is practically my home. 18 00:01:33,741 --> 00:01:35,241 Outsiders should leave the Palace. 19 00:01:50,021 --> 00:01:51,622 I should not have moved. 20 00:01:52,622 --> 00:01:55,791 I saw a ghost as soon as I moved chambers. 21 00:01:56,931 --> 00:01:58,832 What did it look like? 22 00:01:59,362 --> 00:02:00,702 It wore burial clothes. 23 00:02:02,502 --> 00:02:04,301 I am so scared. 24 00:02:06,041 --> 00:02:09,541 Will you stay and care for me tonight? 25 00:02:17,112 --> 00:02:20,051 You were merely startled. I shall bring a herbal tonic. 26 00:02:20,422 --> 00:02:21,851 One that will make you sleep well. 27 00:02:24,791 --> 00:02:25,922 Is that it? 28 00:02:27,122 --> 00:02:28,791 I hurt here. 29 00:02:29,232 --> 00:02:30,991 And here too. 30 00:02:33,502 --> 00:02:34,931 Massage her well. 31 00:02:36,332 --> 00:02:37,372 Okay... 32 00:02:47,082 --> 00:02:48,741 He got so cold. 33 00:02:52,322 --> 00:02:53,751 Is this where it hurts? 34 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 Hands off! 35 00:02:57,151 --> 00:02:58,151 Where... 36 00:02:59,392 --> 00:03:01,392 (Episode 2) 37 00:03:05,862 --> 00:03:09,271 You and Her Highness the princess must be very close. 38 00:03:10,202 --> 00:03:13,471 She fell into your arms as if she were very used to it. 39 00:03:14,371 --> 00:03:15,572 What about you? 40 00:03:15,912 --> 00:03:18,612 You fell right into that medical officer's arms. 41 00:03:19,442 --> 00:03:21,181 That is different. 42 00:03:21,442 --> 00:03:23,382 Her Highness the Princess did it intentionally, 43 00:03:23,482 --> 00:03:25,352 whereas I accidentally bumped into him... 44 00:03:29,952 --> 00:03:31,651 Are you and the Princess... 45 00:03:34,991 --> 00:03:35,991 No. 46 00:03:36,931 --> 00:03:39,331 We do not have the kind of relationship you are thinking of. 47 00:03:39,832 --> 00:03:40,832 I see. 48 00:03:42,202 --> 00:03:43,202 Womanizer? 49 00:03:47,072 --> 00:03:48,072 Using your handsome face? 50 00:03:50,442 --> 00:03:51,442 This is unfair. 51 00:03:52,211 --> 00:03:54,141 His Majesty and I studied together growing up, 52 00:03:54,142 --> 00:03:56,142 so I saw the Princess often when she was little... 53 00:03:57,982 --> 00:04:00,680 Listen. I have never been with a woman and... 54 00:04:00,681 --> 00:04:01,681 Okay. 55 00:04:02,251 --> 00:04:03,251 I heard you. 56 00:04:04,192 --> 00:04:06,422 You need not explain. 57 00:04:08,121 --> 00:04:09,132 Well, I just... 58 00:04:09,961 --> 00:04:12,362 I did not want you to get the wrong idea. 59 00:04:14,102 --> 00:04:18,001 I know. This is where your heart belongs. 60 00:04:24,172 --> 00:04:25,172 That is exactly right. 61 00:04:31,112 --> 00:04:33,351 By the way, why did that court maid... 62 00:04:33,352 --> 00:04:35,551 go to that well? It was sealed off long ago. 63 00:04:36,792 --> 00:04:38,521 She said she was just passing by. 64 00:04:39,121 --> 00:04:40,121 Odd, is it not? 65 00:04:45,262 --> 00:04:48,362 All right. There. 66 00:04:52,371 --> 00:04:54,072 Oh, hold on. My goodness. 67 00:05:00,981 --> 00:05:02,041 All right. Lie down. 68 00:05:03,582 --> 00:05:04,651 Careful. 69 00:05:07,021 --> 00:05:08,151 Vomiting and dizziness. 70 00:05:08,721 --> 00:05:10,561 The same symptoms as those of the court maids. 71 00:05:13,521 --> 00:05:16,201 I saw someone else exhibiting the same symptoms earlier in the day. 72 00:05:17,192 --> 00:05:18,961 Did that person see the ghost too? 73 00:05:19,302 --> 00:05:20,701 That, I did not hear. 74 00:05:20,702 --> 00:05:22,502 He vomited and passed out. 75 00:05:22,702 --> 00:05:24,422 I administered acupuncture, and he woke up. 76 00:05:24,572 --> 00:05:27,541 They all have one thing in common. 77 00:05:27,771 --> 00:05:28,771 Check his eyes. 78 00:05:33,541 --> 00:05:34,541 Glaucoma. 79 00:05:35,111 --> 00:05:37,271 The court maids are exhibiting the exact same symptom. 80 00:05:37,312 --> 00:05:38,351 Then... 81 00:05:39,382 --> 00:05:41,822 do you think the poison is spreading beyond the Palace? 82 00:05:43,651 --> 00:05:45,521 We must find out at once and stop the spread, 83 00:05:45,992 --> 00:05:47,461 or things will get very complicated. 84 00:05:51,161 --> 00:05:53,262 Make way. Coming through. 85 00:05:53,461 --> 00:05:55,832 Make way. Coming through. 86 00:05:56,132 --> 00:05:57,971 Excuse me. Step aside. 87 00:05:58,502 --> 00:06:01,502 Excuse me. Coming through. Please step aside. 88 00:06:03,642 --> 00:06:05,141 If you are in critical condition, stand over here. 89 00:06:05,142 --> 00:06:07,281 If you are just experiencing dizziness, 90 00:06:07,341 --> 00:06:08,812 - wait over here. - This way! 91 00:06:08,911 --> 00:06:10,512 Those who are just dizzy... 92 00:06:10,752 --> 00:06:12,821 Gosh, when will I be seen? 93 00:06:12,822 --> 00:06:14,321 - This way! - Does she have a headache? 94 00:06:14,322 --> 00:06:15,351 She has a fever too? 95 00:06:15,791 --> 00:06:16,791 Hey. 96 00:06:16,792 --> 00:06:19,112 I will make some herbal tonic for you. Be sure to take it. 97 00:06:20,721 --> 00:06:23,201 This mysterious disease is spreading outside the palace walls. 98 00:06:27,231 --> 00:06:28,231 So... 99 00:06:29,731 --> 00:06:31,971 it is spreading among the people too? 100 00:06:33,942 --> 00:06:35,502 His curse... 101 00:06:43,082 --> 00:06:44,350 - Goodness. - What is happening? 102 00:06:44,351 --> 00:06:45,920 - What a disaster. - Oh, dear. 103 00:06:45,921 --> 00:06:47,322 Is His Majesty aware? 104 00:06:52,452 --> 00:06:53,561 What is going on? 105 00:06:53,562 --> 00:06:55,521 - What? - What is this? 106 00:06:56,031 --> 00:06:59,302 His Majesty has canceled today's meetings. 107 00:07:00,562 --> 00:07:01,631 - What? - What is happening? 108 00:07:01,632 --> 00:07:03,201 - Oh, dear. - My goodness. 109 00:07:03,202 --> 00:07:06,901 Is His Majesty aware of the disease spreading outside the palace? 110 00:07:07,541 --> 00:07:09,072 Yes, he has heard about the situation. 111 00:07:14,841 --> 00:07:16,552 I knew this would happen. 112 00:07:16,911 --> 00:07:20,721 He should have never trusted Yoo Se Yeob and those quacks. 113 00:07:20,981 --> 00:07:22,551 Clearly, they have failed to quell the outbreak. 114 00:07:22,552 --> 00:07:24,352 Now, it is spreading beyond the palace walls. 115 00:07:24,992 --> 00:07:26,921 If those quacks cannot sort out this mess, 116 00:07:27,322 --> 00:07:29,661 they will pay for it. 117 00:07:29,961 --> 00:07:33,361 Those of us in the Medical Office will do our best. 118 00:07:33,601 --> 00:07:35,002 Please let us handle this matter. 119 00:07:41,271 --> 00:07:44,410 We are using haedokdan to remove the poison in the court maids' bodies, 120 00:07:44,411 --> 00:07:45,711 so please do not worry. 121 00:07:47,442 --> 00:07:48,442 Again? 122 00:07:49,651 --> 00:07:50,911 Poison, again? 123 00:07:55,992 --> 00:07:56,992 The truth is, 124 00:07:58,692 --> 00:07:59,861 I saw him too. 125 00:08:02,961 --> 00:08:03,961 I saw him. 126 00:08:10,002 --> 00:08:11,002 What if... 127 00:08:11,601 --> 00:08:13,681 someone poisons me, just like they did to my father? 128 00:08:19,682 --> 00:08:20,682 No. 129 00:08:22,341 --> 00:08:24,111 I will not let that happen! 130 00:08:26,322 --> 00:08:27,322 Your Majesty. 131 00:08:28,851 --> 00:08:30,322 I will not die. 132 00:08:31,252 --> 00:08:32,892 I will not let anyone take my life! 133 00:08:35,221 --> 00:08:36,231 I trust... 134 00:08:37,332 --> 00:08:38,762 that you will save me, 135 00:08:40,702 --> 00:08:41,731 no matter what. 136 00:08:44,771 --> 00:08:47,942 The ghost you saw. What did he look like? 137 00:08:52,111 --> 00:08:53,442 He was clad in burial clothes. 138 00:08:55,911 --> 00:08:57,351 He was covered in blood. 139 00:08:57,851 --> 00:08:59,051 So was the butterfly ornament. 140 00:09:01,122 --> 00:09:04,322 How did you know that it was Cho Tae Hak's spirit? 141 00:09:04,721 --> 00:09:07,081 Rumors are already running rampant within the palace walls. 142 00:09:07,562 --> 00:09:10,192 That his vindictive spirit is roaming the palace grounds. 143 00:09:12,932 --> 00:09:16,131 You said you just happened to be passing by the well. 144 00:09:24,211 --> 00:09:26,282 She must have come here for a reason. 145 00:09:26,812 --> 00:09:28,481 She came to this sealed well? 146 00:09:29,141 --> 00:09:31,351 In the middle of the night? Why? 147 00:09:32,881 --> 00:09:34,801 I am certain that she came here to do something. 148 00:09:38,792 --> 00:09:39,792 I smell lilies. 149 00:09:41,162 --> 00:09:42,361 Where is this coming from? 150 00:09:42,891 --> 00:09:44,261 No! 151 00:09:46,001 --> 00:09:47,731 A ghost. 152 00:09:48,302 --> 00:09:50,332 He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace. 153 00:09:53,501 --> 00:09:56,912 How dare you. Who told you that you could roam around the palace? 154 00:09:58,312 --> 00:10:01,182 I am here with Gyesoo Clinic as per His Majesty's orders. 155 00:10:02,341 --> 00:10:04,912 Oh, I know who you are. 156 00:10:06,082 --> 00:10:07,851 The widow with terrible character. 157 00:10:09,322 --> 00:10:12,322 You went against your ethics and morals and destroyed your in-laws. 158 00:10:12,822 --> 00:10:15,721 Become a decent person before you work as a physician. 159 00:10:16,832 --> 00:10:17,832 Why? 160 00:10:18,532 --> 00:10:22,202 Were you roaming around, hoping to seduce His Majesty? 161 00:10:24,202 --> 00:10:26,272 How could you insult me like this? 162 00:10:26,641 --> 00:10:29,042 How dare you raise your voice at me? 163 00:10:29,672 --> 00:10:32,110 You think you can talk back to me since His Majesty... 164 00:10:32,111 --> 00:10:33,511 is siding with you sly quacks? 165 00:10:37,312 --> 00:10:40,121 Sir, the Second State Councilor is looking for you. 166 00:10:40,922 --> 00:10:41,922 Why? 167 00:10:42,381 --> 00:10:43,522 Where is he? 168 00:10:44,052 --> 00:10:46,772 He dropped by the Medical Office, but I am not sure where he is now. 169 00:10:47,461 --> 00:10:48,922 He dropped by when I was not there? 170 00:10:49,461 --> 00:10:51,141 The Second State Councilor, of all people? 171 00:10:51,292 --> 00:10:52,292 Goodness. 172 00:11:01,302 --> 00:11:02,471 We met last night. 173 00:11:04,371 --> 00:11:06,582 Oh, I am not on his side. 174 00:11:07,582 --> 00:11:08,582 I am a nice person. 175 00:11:14,251 --> 00:11:15,480 I am a widower too. 176 00:11:15,481 --> 00:11:16,821 (Hwanbu: A widower) 177 00:11:16,822 --> 00:11:18,192 My wife passed away years ago. 178 00:11:18,952 --> 00:11:20,221 We are in the same boat. 179 00:11:23,491 --> 00:11:25,032 I happened to overhear everything. 180 00:11:28,932 --> 00:11:31,332 I am Jeon Kang Il, a physician in the Medical Office. 181 00:11:33,101 --> 00:11:35,672 I see. I am a physician too. 182 00:11:37,141 --> 00:11:38,141 I know. 183 00:11:39,042 --> 00:11:40,381 You are here with Yoo Se Yeob. 184 00:11:41,812 --> 00:11:43,881 May I ask you your name? 185 00:11:45,652 --> 00:11:47,652 Seo Eun Woo. 186 00:11:49,152 --> 00:11:50,422 What a pretty name. 187 00:11:52,891 --> 00:11:54,662 The royal physician insulted you. 188 00:11:55,522 --> 00:11:58,122 I would like to make you a cup of tea to apologize on his behalf. 189 00:11:58,631 --> 00:12:02,532 Oh, that is okay. I am in a rush to look into something. 190 00:12:10,672 --> 00:12:11,672 Look into what? 191 00:12:12,241 --> 00:12:13,841 May I help you? 192 00:12:15,881 --> 00:12:20,251 Then do you know if there is a place inside the palace where lilies grow? 193 00:12:22,052 --> 00:12:23,452 Lilies? 194 00:12:24,552 --> 00:12:27,121 No, as far as I know. 195 00:12:27,692 --> 00:12:29,591 We buy the ones we use for medicinal purposes. 196 00:12:30,692 --> 00:12:31,731 That is odd. 197 00:12:32,792 --> 00:12:34,231 I am certain I smelled them. 198 00:12:37,631 --> 00:12:40,601 I am sorry. I do not think I can have tea with you today. 199 00:12:59,991 --> 00:13:01,062 Lady Eun Woo. 200 00:13:02,721 --> 00:13:04,332 Did he do something? 201 00:13:05,491 --> 00:13:07,202 Oh, no. 202 00:13:07,461 --> 00:13:09,971 He helped me, so we just exchanged names. 203 00:13:10,302 --> 00:13:11,371 You exchanged names? 204 00:13:12,702 --> 00:13:14,272 What did he help you with? 205 00:13:15,902 --> 00:13:16,942 Well... 206 00:13:18,341 --> 00:13:21,241 It is nothing you need to concern yourself with. 207 00:13:25,881 --> 00:13:27,581 That physician seems to know the details, 208 00:13:27,582 --> 00:13:29,022 so why should I not bother? 209 00:13:29,251 --> 00:13:31,422 No can do. I wish to be concerned as well. 210 00:13:32,022 --> 00:13:33,761 Please inform me of the facts. 211 00:13:40,932 --> 00:13:42,801 How could she accept my heart... 212 00:13:42,802 --> 00:13:44,532 but harbor secrets with another man? 213 00:13:51,942 --> 00:13:53,911 Jang Gun, how many haedokdans do we have left? 214 00:13:53,912 --> 00:13:56,042 - Please take care of yourself. - Not many. 215 00:13:58,711 --> 00:14:00,350 What on earth is going on? 216 00:14:00,351 --> 00:14:02,621 Why are we not seeing a decline in patients? 217 00:14:03,452 --> 00:14:04,452 Goodness. 218 00:14:05,322 --> 00:14:07,721 Dad... 219 00:14:07,761 --> 00:14:10,091 You see, I... 220 00:14:10,391 --> 00:14:12,361 Pull your weight around here, will you? 221 00:14:12,631 --> 00:14:14,791 Why are you out and about when we need the extra help? 222 00:14:16,001 --> 00:14:17,441 Get changed and hurry back out here! 223 00:14:25,641 --> 00:14:26,711 Goodness me. 224 00:14:51,971 --> 00:14:53,241 What is this about? 225 00:14:57,211 --> 00:14:58,672 You look like you were duped... 226 00:14:59,912 --> 00:15:02,841 and were rummaging through your father's drawers for money. 227 00:15:03,552 --> 00:15:06,282 All while in Physician Gye's room! 228 00:15:11,491 --> 00:15:13,861 Do not tell me you actually lost your money. 229 00:15:22,501 --> 00:15:24,101 The older girls... 230 00:15:34,442 --> 00:15:37,351 You lost your money? All of it? 231 00:15:37,952 --> 00:15:39,110 How? 232 00:15:39,111 --> 00:15:41,182 How much did they take from you? 233 00:15:46,251 --> 00:15:47,361 I think I lost... 234 00:15:48,361 --> 00:15:49,890 everything I had. 235 00:15:49,891 --> 00:15:50,991 My gosh. 236 00:15:51,861 --> 00:15:52,861 What? 237 00:15:53,702 --> 00:15:55,402 Why were you hesitant to tell her? 238 00:15:57,332 --> 00:16:00,371 Lady Namhae, did you invest your money into her business? 239 00:16:02,341 --> 00:16:05,241 You promised that the fabric store would at least double it. 240 00:16:06,241 --> 00:16:07,441 Unbelievable. 241 00:16:07,442 --> 00:16:09,510 They say that fortune tellers do not know when they will die. 242 00:16:09,511 --> 00:16:11,311 Did you not see this coming? 243 00:16:11,312 --> 00:16:13,651 - Shut it! - My gosh. 244 00:16:13,652 --> 00:16:16,552 Did they rob you of everything you had? 245 00:16:17,022 --> 00:16:18,522 Can you not get it back? 246 00:16:20,891 --> 00:16:22,621 I do not think I can. 247 00:16:25,332 --> 00:16:27,902 The girls are scary, you see. 248 00:16:28,032 --> 00:16:31,432 Sogyeok-dong Burning Firewood? 249 00:16:32,001 --> 00:16:34,971 They hit me while threatening to feed me to his goons. 250 00:16:36,042 --> 00:16:38,640 If I make a fuss, they are going to... 251 00:16:38,641 --> 00:16:40,481 light the clinic on fire. 252 00:16:40,741 --> 00:16:42,241 My gosh! 253 00:16:45,412 --> 00:16:46,452 Goodness. 254 00:16:49,282 --> 00:16:52,022 I should have known those girls would be as vicious as they seemed. 255 00:16:53,292 --> 00:16:55,522 Consider it an expensive lesson. 256 00:16:56,192 --> 00:16:57,562 Those darn brats! 257 00:17:00,902 --> 00:17:03,902 Why must she pay money for a lousy lesson? 258 00:17:08,202 --> 00:17:10,042 I see that I vacated the capital for too long. 259 00:17:13,511 --> 00:17:15,682 Sogyeok-dong Burning Firewood, did you say? 260 00:17:26,761 --> 00:17:28,422 I heard something else that was peculiar. 261 00:17:29,261 --> 00:17:30,360 Like what? 262 00:17:30,361 --> 00:17:33,091 That liquor crocks have been going missing. 263 00:17:34,532 --> 00:17:36,100 Who would take what is in the Palace? 264 00:17:36,101 --> 00:17:37,402 Exactly. 265 00:17:40,371 --> 00:17:42,672 Could it be related to the illness? 266 00:17:44,272 --> 00:17:45,871 That was my theory too, 267 00:17:45,942 --> 00:17:47,942 and the first court maid who presented symptoms... 268 00:17:49,111 --> 00:17:51,031 turned out to be in charge of the liquor crocks. 269 00:17:51,911 --> 00:17:52,951 Then... 270 00:17:54,222 --> 00:17:57,322 Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night? 271 00:17:59,691 --> 00:18:01,022 She is hiding something. 272 00:18:02,792 --> 00:18:04,691 We must see her in person. 273 00:18:23,141 --> 00:18:25,061 It does not seem like she went anywhere too far. 274 00:18:25,252 --> 00:18:27,022 She could be on duty at the storehouse. 275 00:18:27,651 --> 00:18:28,851 We must find her. 276 00:19:33,104 --> 00:19:35,164 What the... How dare you. 277 00:19:39,035 --> 00:19:40,805 You are Palpan-dong Castor Bean. 278 00:19:42,505 --> 00:19:44,814 Castor Bean is back in Hanyang! 279 00:19:45,374 --> 00:19:46,384 It is Castor Bean! 280 00:20:03,334 --> 00:20:06,035 Look at you, Sogyeok-dong Burning Firewood. 281 00:20:09,705 --> 00:20:12,035 Show some respect to your elder. 282 00:20:15,975 --> 00:20:17,015 Step aside. 283 00:20:26,785 --> 00:20:29,795 Adorable. I see you have fattened up. 284 00:20:33,624 --> 00:20:36,695 (Sogyeok-dong Burning Firewood) 285 00:20:36,935 --> 00:20:38,035 Forget it. 286 00:20:40,705 --> 00:20:43,205 (Palpan-dong Castor Bean) 287 00:20:47,045 --> 00:20:48,344 I apologize. 288 00:20:49,045 --> 00:20:50,144 I am sorry. 289 00:20:50,914 --> 00:20:54,285 My boys did not know any better due to your long absence. 290 00:20:54,414 --> 00:20:56,134 - It was our mistake. - It was our mistake. 291 00:21:00,654 --> 00:21:02,755 Why did you slip up, then? 292 00:21:08,465 --> 00:21:09,664 But as you know, 293 00:21:10,695 --> 00:21:13,104 mistakes are meant to be corrected. 294 00:21:14,364 --> 00:21:16,904 Goodness. My bad. 295 00:21:29,045 --> 00:21:33,225 Just quietly give the money back... 296 00:21:33,455 --> 00:21:35,525 and do not speak of Palpan-dong Castor Bean. 297 00:21:35,685 --> 00:21:36,894 Sure. 298 00:21:37,455 --> 00:21:39,424 Of course. It is triple the amount. 299 00:21:39,594 --> 00:21:40,624 How much? 300 00:21:41,064 --> 00:21:42,265 - Triple. - Triple. 301 00:21:44,894 --> 00:21:46,563 You seem to have made a lot of money, 302 00:21:46,564 --> 00:21:49,235 but you still put in a lot of effort... 303 00:21:50,205 --> 00:21:51,435 to steal some more. 304 00:21:51,705 --> 00:21:53,074 Of course not. 305 00:21:53,644 --> 00:21:55,174 I came into free liquor... 306 00:21:55,545 --> 00:21:57,275 which had me lose my money. 307 00:21:57,475 --> 00:21:59,045 Is that so? 308 00:21:59,584 --> 00:22:00,584 Get up. 309 00:22:01,015 --> 00:22:03,084 - Get up on your feet. - Should I? 310 00:22:03,785 --> 00:22:05,055 Goodness. 311 00:22:05,715 --> 00:22:06,785 Oh, boy. 312 00:22:07,455 --> 00:22:09,394 Who on earth would give out... 313 00:22:09,695 --> 00:22:11,154 free liquor? 314 00:22:12,525 --> 00:22:13,864 But it is true. 315 00:22:14,295 --> 00:22:15,295 Listen. 316 00:22:16,535 --> 00:22:18,894 Just because I was stuck in the countryside, 317 00:22:19,604 --> 00:22:20,634 you think I'm a pushover? 318 00:22:21,005 --> 00:22:22,664 It is the truth. 319 00:22:24,305 --> 00:22:25,305 It is from... 320 00:22:26,005 --> 00:22:27,005 the Palace of all places. 321 00:22:44,525 --> 00:22:46,164 A court maid brings out liquor? 322 00:22:46,465 --> 00:22:47,824 Where did you hear that story? 323 00:22:48,164 --> 00:22:49,164 Exactly. 324 00:22:49,165 --> 00:22:51,735 Who would give you free liquor? And Palace liquor too. 325 00:22:52,035 --> 00:22:55,104 I overheard people talk while getting Physician Gye's supply. 326 00:22:55,205 --> 00:22:56,674 Will you just wait? 327 00:22:57,235 --> 00:22:59,504 You give Ip Bun your hard-earned money, 328 00:22:59,505 --> 00:23:00,745 but you cannot believe me? 329 00:23:01,144 --> 00:23:04,114 Is it a total lie that you can see the future? 330 00:23:04,475 --> 00:23:05,475 Darn you. 331 00:23:06,414 --> 00:23:07,445 Stop it. 332 00:23:07,914 --> 00:23:10,354 You are just as naive as I am. 333 00:23:10,785 --> 00:23:13,725 That money will come back a few times over. 334 00:23:14,154 --> 00:23:16,755 Do not stay too upset over it. 335 00:23:23,265 --> 00:23:24,495 - Look. - Gosh. 336 00:23:28,404 --> 00:23:29,404 Hey. 337 00:23:44,555 --> 00:23:46,485 Lady Eun Woo, it is that court maid. 338 00:23:47,285 --> 00:23:50,624 Yes. But what is she doing? 339 00:25:17,015 --> 00:25:18,074 Why did you do this? 340 00:25:18,844 --> 00:25:20,285 You are not even selling it. 341 00:25:24,154 --> 00:25:25,154 To live. 342 00:25:28,285 --> 00:25:30,394 I did it to preserve my own life. 343 00:25:33,025 --> 00:25:34,295 What do you mean? 344 00:25:35,695 --> 00:25:36,894 The letter. 345 00:25:43,904 --> 00:25:44,904 I received... 346 00:25:47,705 --> 00:25:50,775 I received a letter from Cho Tae Hak's ghost. 347 00:25:56,185 --> 00:25:57,555 It said if I wished to live, 348 00:25:57,785 --> 00:25:59,654 I must drink from the Queen's well, 349 00:25:59,785 --> 00:26:02,824 make liquor with that water, and bring it outside the Palace. 350 00:26:05,594 --> 00:26:06,995 After I delivered the liquor, 351 00:26:07,465 --> 00:26:09,695 I was to pray to the moon for my life. 352 00:26:27,814 --> 00:26:29,185 Let us drink. 353 00:26:30,955 --> 00:26:31,955 Lovely. 354 00:26:32,255 --> 00:26:33,725 Pour us a round. 355 00:26:37,195 --> 00:26:39,455 Say you did that because the letter told you to. 356 00:26:39,965 --> 00:26:43,364 Why did the other maids drink from the Queen's well? 357 00:26:44,965 --> 00:26:46,505 Because of the rumor. 358 00:26:47,334 --> 00:26:49,334 The curse of Cho Tae Hak's ghost. 359 00:26:50,174 --> 00:26:51,404 To cheat death, 360 00:26:51,775 --> 00:26:53,305 they must drink from the well? 361 00:26:53,545 --> 00:26:54,545 Yes. 362 00:26:54,874 --> 00:26:57,414 All who heard the rumor would have sipped the water. 363 00:26:58,275 --> 00:27:00,344 But then they all got sick. 364 00:27:02,344 --> 00:27:05,555 In the end, there is no way to avoid the curse. 365 00:27:10,195 --> 00:27:11,324 The water from the well. 366 00:27:13,624 --> 00:27:14,624 The smell of lilies. 367 00:27:15,465 --> 00:27:18,164 But it is not the season for lilies to bloom. 368 00:27:22,564 --> 00:27:25,804 "Smells similar to lilies but is poisonous." 369 00:27:25,805 --> 00:27:26,844 "Must take caution." 370 00:27:28,644 --> 00:27:29,644 Physician Yoo. 371 00:27:38,985 --> 00:27:40,025 What do you think? 372 00:27:40,285 --> 00:27:41,955 It definitely smells of lilies, yes? 373 00:27:42,255 --> 00:27:45,624 Yes, but lilies do not bloom underwater. 374 00:27:46,465 --> 00:27:47,923 It is not a lily... 375 00:27:47,924 --> 00:27:49,564 but another plant with a similar smell. 376 00:27:51,164 --> 00:27:53,505 Is it the fairy daisy? 377 00:27:54,305 --> 00:27:55,305 Yes. 378 00:27:55,505 --> 00:27:57,734 Most poisonous herbs emit a foul odor, 379 00:27:57,735 --> 00:27:59,844 but the fairy daisy smells of lilies. 380 00:28:00,074 --> 00:28:03,005 That is why no one found this water repulsive. 381 00:28:03,614 --> 00:28:05,174 The fairy daisy causes... 382 00:28:07,614 --> 00:28:09,545 vomiting and dizziness. 383 00:28:10,914 --> 00:28:12,715 And also glaucoma. 384 00:28:16,354 --> 00:28:18,295 Someone poisoned this well... 385 00:28:18,455 --> 00:28:20,324 and made the court maids sick. 386 00:28:21,564 --> 00:28:23,064 The villagers got sick... 387 00:28:23,265 --> 00:28:25,265 because they drank liquor made with this water. 388 00:28:26,435 --> 00:28:28,364 I must have the well closed off. 389 00:28:28,735 --> 00:28:31,904 We must also ask if the patients at the clinic drank any liquor. 390 00:28:32,475 --> 00:28:35,475 - Oh, that feels good. - My back hurts. 391 00:28:37,015 --> 00:28:39,014 What do we have here? Liquor? 392 00:28:39,015 --> 00:28:41,485 Let me have a whiff. 393 00:28:42,584 --> 00:28:43,614 It smells lovely. 394 00:28:44,354 --> 00:28:45,354 I shall have a sip. 395 00:28:52,354 --> 00:28:53,394 No! 396 00:29:17,785 --> 00:29:19,114 - Gosh. - My lady. 397 00:29:19,584 --> 00:29:20,924 What was that about? 398 00:29:20,985 --> 00:29:22,884 You are so full of energy. 399 00:29:27,795 --> 00:29:30,594 Oh, dear. I am so sorry. 400 00:29:31,195 --> 00:29:33,805 But you must never drink this liquor. 401 00:29:34,005 --> 00:29:35,603 The illness that has spread... 402 00:29:35,604 --> 00:29:37,505 was all caused by this liquor. 403 00:29:37,604 --> 00:29:38,604 - What? - What? 404 00:29:39,945 --> 00:29:40,945 What? 405 00:29:41,005 --> 00:29:42,373 That was a close call. 406 00:29:42,374 --> 00:29:43,374 Goodness. 407 00:29:43,374 --> 00:29:44,374 Oh, dear. 408 00:29:45,515 --> 00:29:46,515 Gosh. 409 00:29:48,045 --> 00:29:49,114 Oh, dear... 410 00:30:13,975 --> 00:30:14,975 Poison? 411 00:30:17,215 --> 00:30:18,574 Then what I saw... 412 00:30:20,584 --> 00:30:22,144 That was a hallucination? 413 00:30:22,614 --> 00:30:23,654 Yes, Your Majesty. 414 00:30:24,185 --> 00:30:26,353 You drank liquor made with water from the Queen's well, 415 00:30:26,354 --> 00:30:27,785 causing the hallucinations. 416 00:30:28,455 --> 00:30:30,995 I will prescribe you haedokdan. 417 00:30:31,354 --> 00:30:33,295 Do not worry about the ghosts. 418 00:30:34,824 --> 00:30:35,894 That is a relief. 419 00:30:36,535 --> 00:30:37,735 It is great news. 420 00:30:39,265 --> 00:30:40,265 You saved me... 421 00:30:40,935 --> 00:30:42,205 yet again. 422 00:30:48,745 --> 00:30:52,114 There have been no new cases since we closed the well. 423 00:30:52,275 --> 00:30:53,785 Yes. It is good news... 424 00:30:54,144 --> 00:30:56,114 that the illness was brought under control. 425 00:30:58,354 --> 00:30:59,354 What? 426 00:31:01,124 --> 00:31:02,124 What does this mean? 427 00:31:02,125 --> 00:31:04,024 - Step aside! - Step aside. 428 00:31:04,025 --> 00:31:05,494 - Step aside. - Step aside. 429 00:31:05,495 --> 00:31:06,495 Oh, dear. 430 00:31:06,795 --> 00:31:08,363 What is all that about? 431 00:31:08,364 --> 00:31:10,094 The famine and plague... 432 00:31:10,735 --> 00:31:14,005 is a curse from the heavens caused by the King's shortcomings. 433 00:31:20,505 --> 00:31:21,505 Find them. 434 00:31:26,685 --> 00:31:30,854 I will execute all who are plotting treason! 435 00:32:02,144 --> 00:32:03,185 Do you truly... 436 00:32:04,914 --> 00:32:07,255 not fear death? 437 00:32:27,745 --> 00:32:28,745 Where are you? 438 00:32:51,495 --> 00:32:52,564 Your Majesty! 439 00:32:53,705 --> 00:32:55,834 What is the matter? 440 00:32:57,205 --> 00:32:59,674 Yes, Yoo Se Yeob. 441 00:33:00,844 --> 00:33:02,305 Bring Yoo Se Yeob to me! 442 00:33:04,275 --> 00:33:07,644 Yes, Your Majesty! 443 00:33:27,705 --> 00:33:29,234 (Medical Office) 444 00:33:29,235 --> 00:33:30,374 His Majesty... 445 00:33:31,005 --> 00:33:34,305 summoned Yoo Se Yeob again last night. 446 00:33:35,174 --> 00:33:36,914 My pride is truly hurt. 447 00:33:40,545 --> 00:33:43,455 If we cannot beat those quacks, 448 00:33:44,255 --> 00:33:47,755 all of us will be banished from the palace! 449 00:33:58,094 --> 00:33:59,964 His Majesty's condition is worsening. 450 00:34:01,035 --> 00:34:02,864 We got rid of the fairy daisy, 451 00:34:03,165 --> 00:34:05,446 but he said he saw Cho Tae Hak's spirit again last night. 452 00:34:05,535 --> 00:34:07,875 So the poisonous plant was not the reason. 453 00:34:08,404 --> 00:34:10,944 Is His Majesty seeing things due to qi deficiency? 454 00:34:11,044 --> 00:34:13,745 Or did he truly see something? 455 00:34:15,214 --> 00:34:17,585 May I inspect his bedchamber and the surrounding areas? 456 00:34:21,585 --> 00:34:23,085 What are you looking for? 457 00:34:23,594 --> 00:34:24,625 Traces. 458 00:34:24,955 --> 00:34:26,895 It rained last night, you know. 459 00:34:27,125 --> 00:34:29,694 Maybe we can find some footsteps. 460 00:34:30,665 --> 00:34:32,364 A ghost's footsteps? 461 00:34:36,105 --> 00:34:39,574 But it is awfully quiet here. 462 00:34:40,035 --> 00:34:43,105 His Majesty is only letting in the eunuchs that he truly trusts. 463 00:34:43,674 --> 00:34:46,245 He feels anxious when he is surrounded by a lot of people. 464 00:34:51,915 --> 00:34:55,125 What? Physician Yoo, look. 465 00:34:58,725 --> 00:35:00,365 I must seek an audience with His Majesty. 466 00:35:00,424 --> 00:35:03,834 His Majesty really will not let anyone in this time. 467 00:35:03,835 --> 00:35:05,495 I must speak with him for a reason. 468 00:35:05,794 --> 00:35:08,335 I have made an important decision. 469 00:35:08,464 --> 00:35:09,904 A decision? About what? 470 00:35:12,435 --> 00:35:14,375 I have made up my mind to get married. 471 00:35:16,645 --> 00:35:19,944 You should not have called off your wedding. Why change your mind now? 472 00:35:21,245 --> 00:35:23,205 I will not marry the Chief State Councilor's son. 473 00:35:23,654 --> 00:35:24,654 Pardon me? 474 00:35:28,725 --> 00:35:30,055 Why are you here? 475 00:35:31,754 --> 00:35:35,324 His Majesty said even eunuchs are not to enter his bedchamber. 476 00:35:35,995 --> 00:35:37,734 How come? 477 00:35:38,094 --> 00:35:41,003 His condition has been worsening... 478 00:35:41,004 --> 00:35:43,234 ever since a female physician... 479 00:35:44,234 --> 00:35:46,504 had a talk with him. 480 00:35:47,205 --> 00:35:50,105 How is he? Is he in critical condition? 481 00:35:51,074 --> 00:35:52,145 The thing is... 482 00:36:03,955 --> 00:36:05,455 Leave me be! 483 00:36:06,794 --> 00:36:10,594 I will tear you to pieces once again! 484 00:36:15,964 --> 00:36:19,234 Do you truly think it will appear again tonight? 485 00:36:19,674 --> 00:36:23,404 Yes. The culprit must be very anxious at the moment... 486 00:36:23,544 --> 00:36:26,074 because Court Maid Oh got caught sooner than expected. 487 00:36:26,415 --> 00:36:28,685 You two! Why are you always glued together? 488 00:36:29,214 --> 00:36:30,934 Make sure you are always three steps apart. 489 00:36:34,055 --> 00:36:36,300 I hear that His Majesty's condition has been worsening... 490 00:36:36,324 --> 00:36:38,524 ever since you said something to him. 491 00:36:40,824 --> 00:36:42,225 Your Highness, that is... 492 00:36:42,424 --> 00:36:43,495 Physician Yoo. 493 00:36:45,665 --> 00:36:47,434 You witch. 494 00:36:47,435 --> 00:36:49,165 What are you cooking up? 495 00:36:50,935 --> 00:36:54,475 His Majesty needs some time alone at the moment. 496 00:36:55,404 --> 00:36:58,344 It is her fault that I cannot see His Majesty now. 497 00:36:59,815 --> 00:37:02,585 You shall apologize to me at once. 498 00:37:06,114 --> 00:37:09,154 Get down on your knees and apologize. Now! 499 00:37:11,594 --> 00:37:12,654 Your Highness. 500 00:37:14,524 --> 00:37:18,234 I have done nothing that I must apologize to you for. 501 00:37:23,734 --> 00:37:24,805 Is that so? 502 00:37:25,935 --> 00:37:29,305 However, I do wish to see you on your knees right now. 503 00:37:31,614 --> 00:37:32,815 So kneel before me at once. 504 00:37:33,214 --> 00:37:35,344 This is an order from the Princess. 505 00:37:36,085 --> 00:37:37,085 Your Highness... 506 00:37:57,205 --> 00:38:00,134 If an apology is needed, I will be the one apologizing. 507 00:38:01,645 --> 00:38:04,774 Why would you... Get up at once! 508 00:38:05,015 --> 00:38:06,674 Then will you let us go? 509 00:38:10,044 --> 00:38:11,315 Please get up, Physician Yoo. 510 00:38:22,864 --> 00:38:23,895 Come along. 511 00:38:37,044 --> 00:38:38,613 What was that? 512 00:38:38,614 --> 00:38:40,444 What is going on between those two? 513 00:38:46,785 --> 00:38:48,055 Do not let it get to you. 514 00:38:48,855 --> 00:38:51,254 Her Highness the Princess has a bad temper. 515 00:38:51,555 --> 00:38:53,595 Even His Majesty does not know what to do with her. 516 00:38:54,364 --> 00:38:57,794 You got down on your knees because of me. 517 00:38:58,594 --> 00:39:01,165 I have such strong legs. 518 00:39:02,165 --> 00:39:03,733 If you do not mind, 519 00:39:03,734 --> 00:39:06,015 I could get down on my knees for you, whenever necessary. 520 00:39:06,705 --> 00:39:08,205 I do mind. 521 00:39:09,674 --> 00:39:11,044 Are you worried about my knees? 522 00:39:13,944 --> 00:39:17,285 Then make some medicine to help strengthen my knees. 523 00:39:17,955 --> 00:39:19,484 Make a really good one. 524 00:39:20,484 --> 00:39:22,955 Certainly. With tons of velvet antlers. 525 00:39:23,585 --> 00:39:24,594 Sure. 526 00:39:25,625 --> 00:39:28,065 Well, shall we head back now? 527 00:40:43,904 --> 00:40:45,674 Are you looking for me? 528 00:40:56,114 --> 00:40:59,154 How dare you humiliate me... 529 00:41:00,055 --> 00:41:01,855 and bring disgrace to the royal court? 530 00:41:36,955 --> 00:41:38,495 What are you two doing here? 531 00:41:41,895 --> 00:41:43,964 Physician Yoo, look. 532 00:41:48,305 --> 00:41:49,734 Someone burned incense cones. 533 00:41:52,134 --> 00:41:53,674 Smell this. 534 00:41:56,344 --> 00:41:59,214 It smells like lilies. 535 00:41:59,574 --> 00:42:02,315 Yes, it was made with the poisonous plant. 536 00:42:06,484 --> 00:42:09,455 I received a letter from Cho Tae Hak's ghost. 537 00:42:10,055 --> 00:42:12,055 The curse of Cho Tae Hak's ghost. 538 00:42:20,805 --> 00:42:21,805 Your Majesty! 539 00:42:22,864 --> 00:42:24,634 What is the matter? 540 00:42:32,815 --> 00:42:33,815 Who was it? 541 00:42:34,344 --> 00:42:35,745 Who put you up to this? 542 00:42:45,495 --> 00:42:46,895 Absolutely no one. 543 00:42:49,665 --> 00:42:51,394 There just happen to be people... 544 00:42:51,395 --> 00:42:53,094 who are still loyal to Lord Cho Tae Hak. 545 00:42:53,435 --> 00:42:54,535 How dare you! 546 00:42:55,305 --> 00:42:56,864 Have him incarcerated this second. 547 00:42:57,335 --> 00:42:59,335 I will take my time bringing up his charges. 548 00:42:59,634 --> 00:43:01,274 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 549 00:43:04,515 --> 00:43:06,944 It is still not over! 550 00:43:08,645 --> 00:43:11,884 Lord Cho's vengeful spirit will get his revenge. 551 00:43:12,984 --> 00:43:16,384 You will never be able to sleep in peace! 552 00:43:20,495 --> 00:43:22,725 Your Majesty, you should probably lie down. 553 00:43:22,995 --> 00:43:24,875 I will bring you something to calm your nerves. 554 00:43:26,265 --> 00:43:27,265 Please do so. 555 00:43:43,915 --> 00:43:46,154 How did you know he was behind it? 556 00:43:46,884 --> 00:43:49,424 The night His Majesty saw the ghost... 557 00:43:49,625 --> 00:43:52,125 was also the night Princess Seo Yi saw one too. 558 00:43:54,625 --> 00:43:55,625 A ghost. 559 00:43:55,626 --> 00:43:57,363 Princess Seo Yi resided... 560 00:43:57,364 --> 00:43:59,634 in Boknyeongjeon which is by the Queen's chambers. 561 00:44:00,065 --> 00:44:02,604 However, she saw the ghost that night... 562 00:44:02,605 --> 00:44:04,035 despite having moved elsewhere. 563 00:44:05,274 --> 00:44:09,404 Here are the people who knew she had moved her chambers. 564 00:44:10,674 --> 00:44:12,415 The people who were present that day... 565 00:44:14,185 --> 00:44:16,214 were His Majesty, Princess Seo Yi, 566 00:44:17,455 --> 00:44:19,415 her court lady, 567 00:44:20,254 --> 00:44:21,254 and... 568 00:44:22,824 --> 00:44:25,524 Meanwhile, only one of them could burn the incense. 569 00:44:28,665 --> 00:44:29,794 Eunuch Yoon. 570 00:44:32,265 --> 00:44:34,065 Talk about connecting the dots. 571 00:44:35,705 --> 00:44:37,305 I am genuinely impressed. 572 00:44:50,185 --> 00:44:51,185 Are you saying... 573 00:44:52,214 --> 00:44:53,714 that I am not losing my mind? 574 00:44:54,055 --> 00:44:55,354 (Two days ago) 575 00:44:55,355 --> 00:44:57,630 We found evidence in your chambers that a poisonous herb... 576 00:44:57,654 --> 00:44:59,154 was burned as incense. 577 00:45:00,495 --> 00:45:03,424 You did not see a ghost or hallucinate, for that matter. 578 00:45:03,594 --> 00:45:06,895 Therefore, you were not losing your mind. 579 00:45:09,004 --> 00:45:11,733 Someone spread rumors about Cho Tae Hak's spirit... 580 00:45:11,734 --> 00:45:12,975 to install fear... 581 00:45:14,145 --> 00:45:16,174 in order to weaken your mind. 582 00:45:18,944 --> 00:45:20,614 To trap the culprit, 583 00:45:21,015 --> 00:45:23,785 you must act like your symptoms are worsening for the time being. 584 00:45:30,254 --> 00:45:31,725 Leave me be! 585 00:45:33,654 --> 00:45:37,435 Make it seem like he has accomplished his deed. 586 00:45:41,305 --> 00:45:43,435 Was the poisonous herb the only issue? 587 00:45:46,035 --> 00:45:47,574 What are your thoughts... 588 00:45:48,174 --> 00:45:49,245 on what I saw? 589 00:45:52,214 --> 00:45:53,734 Forgive me for overstepping my bounds, 590 00:45:56,015 --> 00:45:57,484 but you saw what was in your heart. 591 00:46:01,754 --> 00:46:02,754 How... 592 00:46:04,324 --> 00:46:05,924 can I get better? 593 00:46:08,794 --> 00:46:09,924 Your emotions... 594 00:46:11,234 --> 00:46:12,464 are not an illness. 595 00:46:15,065 --> 00:46:18,475 But first, make sure you save the lives of the court maids. 596 00:46:18,805 --> 00:46:20,674 Your desire to save the lives of your people. 597 00:46:24,774 --> 00:46:26,875 Your wish to protect your court maids. 598 00:46:29,785 --> 00:46:31,653 You were only worried about the safety... 599 00:46:31,654 --> 00:46:33,815 of those loyal to you and your people... 600 00:46:34,455 --> 00:46:36,125 as should any leader would be. 601 00:46:38,594 --> 00:46:40,964 How can a father's desire to care for his children... 602 00:46:41,694 --> 00:46:43,165 be an illness? 603 00:46:46,995 --> 00:46:49,234 That heart of yours has already hardened firmly, 604 00:46:50,065 --> 00:46:51,205 and I only advise... 605 00:46:51,535 --> 00:46:53,805 that you take good care of yourself as well. 606 00:47:10,055 --> 00:47:11,923 The cause of the mysterious disease that plagued the people... 607 00:47:11,924 --> 00:47:13,194 has been identified. 608 00:47:27,274 --> 00:47:28,843 Look who it is. 609 00:47:28,844 --> 00:47:30,674 Goodness me. 610 00:47:40,484 --> 00:47:41,524 It is why... 611 00:47:42,024 --> 00:47:44,555 I wish to recognize the contribution made... 612 00:47:44,824 --> 00:47:46,824 by Physician Yoo and Gye Ji Han. 613 00:47:47,964 --> 00:47:49,824 That is preposterous, Your Majesty. 614 00:47:50,225 --> 00:47:51,234 First, 615 00:47:51,835 --> 00:47:54,364 they must be questioned. 616 00:47:56,065 --> 00:47:57,105 Your Majesty, 617 00:47:57,975 --> 00:48:01,404 the letter contains the crimes committed by these men. 618 00:48:19,024 --> 00:48:20,455 What is all this? 619 00:48:24,835 --> 00:48:26,864 The court has commanded me to arrest you. 620 00:48:27,935 --> 00:48:28,935 Arrest us? 621 00:48:30,335 --> 00:48:33,805 Did I hear wrong? What are you barking about? 622 00:48:34,074 --> 00:48:36,843 Talk about being ungrateful. 623 00:48:36,844 --> 00:48:38,673 You had us work like dogs when things were urgent... 624 00:48:38,674 --> 00:48:40,844 and did not even pay for the medicinal herbs you took. 625 00:48:40,984 --> 00:48:42,814 But rather than rewarding us, you are here to arrest us? 626 00:48:42,815 --> 00:48:43,815 Exactly. 627 00:48:44,214 --> 00:48:47,085 You should pay us back for the medicinal herbs you took. 628 00:48:47,585 --> 00:48:48,625 How dare you. 629 00:48:49,884 --> 00:48:52,495 Do not be intimidated and stand tall. 630 00:48:52,955 --> 00:48:55,794 No one should be punished after saving human lives. 631 00:48:56,794 --> 00:48:57,835 Bring it in! 632 00:49:07,105 --> 00:49:10,544 See? This is what you get for working for the government. 633 00:49:11,015 --> 00:49:14,613 Take the generals who led us to victory. 634 00:49:14,614 --> 00:49:16,245 - Me? - No, not you. 635 00:49:17,444 --> 00:49:19,713 As long as you do not lose your life... What was it again? 636 00:49:19,714 --> 00:49:21,884 - Consider yourself lucky. - Exactly. 637 00:49:22,254 --> 00:49:24,754 Hanyang must not be the place for me. 638 00:49:27,225 --> 00:49:29,164 Shut down Gyesoo Clinic... 639 00:49:29,165 --> 00:49:31,164 that has been fooling patients with fake medical treatments... 640 00:49:31,165 --> 00:49:33,565 and have Yoo Se Yeob exiled. 641 00:49:34,094 --> 00:49:37,974 If you once again defend such wicked beings again, 642 00:49:37,975 --> 00:49:42,145 everyone at the Medical Office will hand in their resignation. 643 00:49:43,805 --> 00:49:48,415 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 644 00:50:01,265 --> 00:50:04,995 There was another factor behind the court maids' illness. 645 00:50:08,805 --> 00:50:09,805 Anxiety. 646 00:50:11,074 --> 00:50:13,835 The anxiety of the Medical Office that would not admit their error... 647 00:50:14,035 --> 00:50:17,605 is what exacerbated this recent incident. 648 00:50:18,245 --> 00:50:19,944 What are you saying? 649 00:50:20,245 --> 00:50:22,043 The craven actions of those at the Medical Office... 650 00:50:22,044 --> 00:50:24,285 who only worried about their mistake coming to light... 651 00:50:24,555 --> 00:50:26,455 worsened the condition of your patients. 652 00:50:27,185 --> 00:50:28,823 Is the purpose of the Medical Office to heal people... 653 00:50:28,824 --> 00:50:30,484 or to survive political wars? 654 00:50:39,835 --> 00:50:42,935 Your Majesty, I do not need any reward. 655 00:50:43,335 --> 00:50:45,805 Just allow me to leave Hanyang. 656 00:50:53,674 --> 00:50:55,285 As proposed by the Medical Office, 657 00:50:56,245 --> 00:50:58,285 I will cease the operation of Gyesoo Clinic... 658 00:51:00,214 --> 00:51:02,654 and order Yoo Se Yeob to relocate in Sorak Village. 659 00:51:06,725 --> 00:51:07,725 However, 660 00:51:08,964 --> 00:51:10,863 as to reward Yoo Se Yeob and Gyesoo Clinic... 661 00:51:10,864 --> 00:51:12,744 for its major contribution in solving the case, 662 00:51:13,165 --> 00:51:16,165 I will appoint the clinic as a regional medical department... 663 00:51:16,535 --> 00:51:17,804 and bestow an official plaque... 664 00:51:17,805 --> 00:51:19,273 along with funding from my privy purse. 665 00:51:19,274 --> 00:51:21,034 (Pyeonaek: Plaque, Naetanggeum: Privy purse) 666 00:51:21,344 --> 00:51:23,975 It is why I order you to treat the people... 667 00:51:24,344 --> 00:51:27,714 as a father would care for his children. 668 00:51:30,015 --> 00:51:32,285 This is preposterous, Your Majesty. 669 00:51:32,484 --> 00:51:35,024 - Please reconsider! - Please reconsider! 670 00:51:35,884 --> 00:51:37,794 I will be writing the plaque, 671 00:51:38,024 --> 00:51:39,724 and the money is coming from my own pocket, 672 00:51:39,725 --> 00:51:41,265 so how can you be against it? 673 00:51:42,265 --> 00:51:44,495 If you are objecting just for the sake of it, 674 00:51:44,694 --> 00:51:47,093 I will gladly accept your letter of resignation. 675 00:51:47,094 --> 00:51:48,435 So be it! 676 00:51:58,989 --> 00:52:00,989 I am so reluctant... 677 00:52:02,428 --> 00:52:04,098 to send you away again. 678 00:52:07,228 --> 00:52:10,669 You bestowed our clinic with a great award. 679 00:52:12,169 --> 00:52:14,038 How do you consider that an award? 680 00:52:15,368 --> 00:52:18,739 Now you must come to Hanyang whenever I summon you. 681 00:52:19,839 --> 00:52:21,748 I have forced you to serve me. 682 00:52:24,219 --> 00:52:27,989 Your Majesty. I thank you for your grace. 683 00:52:48,069 --> 00:52:49,339 I heard... 684 00:52:51,078 --> 00:52:52,379 you are still alone. 685 00:52:54,379 --> 00:52:55,949 What do you mean by that? 686 00:52:58,949 --> 00:53:01,589 Why are you not yet married? 687 00:53:03,018 --> 00:53:05,319 I can tell even without your reply. 688 00:53:07,058 --> 00:53:08,428 You have feelings for me. 689 00:53:11,859 --> 00:53:13,098 What feelings? 690 00:53:13,958 --> 00:53:15,928 I will give you a special command. 691 00:53:17,228 --> 00:53:19,997 - You are to be my... - I do not know what command it is, 692 00:53:19,998 --> 00:53:21,609 but I leave Hanyang soon. 693 00:53:21,768 --> 00:53:24,908 I am sorry to say I cannot obey. 694 00:53:31,118 --> 00:53:32,779 You are leaving Hanyang? Why? 695 00:53:33,379 --> 00:53:36,089 You will not want to leave once you hear my proposal. 696 00:53:39,819 --> 00:53:40,888 I will... 697 00:53:43,658 --> 00:53:44,759 marry... 698 00:53:46,998 --> 00:53:48,169 you. 699 00:53:57,779 --> 00:54:01,348 I believe I have misheard you. 700 00:54:02,449 --> 00:54:04,618 You heard me. Are you pretending you did not? 701 00:54:07,319 --> 00:54:09,248 My home is at Sorak Village. 702 00:54:10,089 --> 00:54:12,788 And I have much to do at the clinic there. 703 00:54:12,958 --> 00:54:15,689 So please rescind your command. 704 00:54:28,268 --> 00:54:30,469 Did he just reject me? 705 00:54:31,178 --> 00:54:34,078 Yes. He well and truly rejected you... 706 00:54:35,078 --> 00:54:36,549 to your face. 707 00:54:37,978 --> 00:54:40,078 Why does he not like me? 708 00:54:51,098 --> 00:54:52,558 Have you seen Lady Eun Woo? 709 00:54:53,328 --> 00:54:55,998 Were you not with her in the Palace? 710 00:54:58,538 --> 00:55:00,568 If you think about it, 711 00:55:00,569 --> 00:55:04,208 she has a tendency to just vanish without a word. 712 00:55:05,339 --> 00:55:07,378 It is almost as if... 713 00:55:07,379 --> 00:55:09,408 She does not care for you at all. 714 00:55:10,279 --> 00:55:12,177 - Is what he... - Jang Gun said. 715 00:55:12,178 --> 00:55:13,618 - No. - Yes. 716 00:55:15,449 --> 00:55:16,489 Hey, you. 717 00:55:17,589 --> 00:55:20,558 Cancel your friendship with His Majesty. 718 00:55:21,158 --> 00:55:23,028 Every day brought new turmoil. 719 00:55:23,029 --> 00:55:24,597 A punishment one day, a reward the next. 720 00:55:24,598 --> 00:55:26,198 He lifts us up, then drops us. 721 00:55:26,199 --> 00:55:29,198 We get to leave without a fuss because he defended us in court. 722 00:55:29,199 --> 00:55:30,628 I know that. 723 00:55:30,629 --> 00:55:32,438 But if we stay connected to the royal family, 724 00:55:32,439 --> 00:55:34,268 troubles will come looking for us. 725 00:55:36,109 --> 00:55:39,339 Running our clinic just got much harder. 726 00:55:40,078 --> 00:55:41,078 Darn it. 727 00:55:42,708 --> 00:55:44,448 I told you to clean up! 728 00:55:44,449 --> 00:55:46,779 Come on, move it. We leave soon. 729 00:56:06,538 --> 00:56:07,609 Lady Eun Woo. 730 00:56:11,478 --> 00:56:13,138 I thought you had left. 731 00:56:14,549 --> 00:56:15,908 Without saying goodbye? 732 00:56:16,248 --> 00:56:17,719 I am not like that. 733 00:56:18,678 --> 00:56:19,748 I know. 734 00:56:20,888 --> 00:56:21,949 You are not. 735 00:56:23,919 --> 00:56:24,958 But... 736 00:56:26,859 --> 00:56:29,029 we must say goodbye now. 737 00:56:34,029 --> 00:56:35,268 Is your father... 738 00:56:36,998 --> 00:56:38,739 taking you back to Heuksan Island? 739 00:56:52,279 --> 00:56:53,549 Do not go. 740 00:57:15,969 --> 00:57:17,509 How am I to part with you again? 741 00:57:20,839 --> 00:57:21,949 Can you... 742 00:57:23,009 --> 00:57:24,319 do that? 743 00:57:28,748 --> 00:57:30,348 You do not want to leave, do you? 744 00:57:32,189 --> 00:57:34,888 You want to see Gyesoo Clinic again, do you not? 745 00:57:41,428 --> 00:57:44,699 Then I want you to take your pick right now. 746 00:57:46,439 --> 00:57:47,469 Between what? 747 00:57:49,109 --> 00:57:50,239 Is it me... 748 00:57:54,348 --> 00:57:55,649 or a marsh dandelion? 749 00:58:04,049 --> 00:58:05,958 Did I just lose to a marsh dandelion? 750 00:58:06,919 --> 00:58:09,158 No, you did not. 751 00:58:11,359 --> 00:58:14,928 It is just that my father is so adamant. 752 00:58:16,228 --> 00:58:18,699 I barely got permission to come and say goodbye. 753 00:58:56,739 --> 00:58:57,939 Take it off. 754 00:58:58,239 --> 00:59:01,307 Oh, this is delicious. 755 00:59:01,308 --> 00:59:02,408 Is it? 756 00:59:03,908 --> 00:59:05,049 Ip Bun. 757 00:59:06,319 --> 00:59:08,788 Say I am out, that I am not here. 758 00:59:10,989 --> 00:59:13,919 Are you the girls who took my money? 759 00:59:15,089 --> 00:59:16,529 I am glad to see you. 760 00:59:16,888 --> 00:59:19,259 I will grind you all up today. 761 00:59:19,558 --> 00:59:22,867 Stop it. They are some scary ladies. 762 00:59:22,868 --> 00:59:24,998 Give back Ip Bun's money. 763 00:59:25,069 --> 00:59:26,698 Because of you frauds, 764 00:59:26,699 --> 00:59:29,138 Ip Bun gave up her dream. 765 00:59:29,868 --> 00:59:33,038 That is right! I thought you were nice people. 766 00:59:53,598 --> 00:59:56,129 Ip Bun. We are so sorry. 767 00:59:57,299 --> 01:00:00,299 This is three times what we took, so do not complain later. 768 01:00:00,969 --> 01:00:02,808 Yes, we paid you back in full. 769 01:00:10,879 --> 01:00:13,348 Was Jang Gun and I that fearsome? 770 01:00:14,949 --> 01:00:16,419 Totally. 771 01:00:20,958 --> 01:00:22,529 - Ip Bun. - Yes? 772 01:00:24,759 --> 01:00:28,399 You tend to lose sight of things when you do what you like. 773 01:00:29,669 --> 01:00:32,439 That is why you make mistakes. 774 01:00:32,839 --> 01:00:34,339 Do not give up! 775 01:00:38,908 --> 01:00:40,839 So, now you know, 776 01:00:41,978 --> 01:00:43,649 when you are in Hanyang, 777 01:00:44,009 --> 01:00:46,049 you can get conned at any time. 778 01:00:46,478 --> 01:00:48,589 You should not trust people so easily. 779 01:00:50,788 --> 01:00:52,989 Actually, do not even think of coming to Hanyang again. 780 01:00:54,629 --> 01:00:55,958 Answer me. 781 01:00:56,259 --> 01:00:57,558 Are you high on something? 782 01:00:58,828 --> 01:01:00,558 What is with the tone? 783 01:01:00,629 --> 01:01:02,498 A piece of pear got stuck in my throat. 784 01:01:13,109 --> 01:01:14,649 No! 785 01:01:14,879 --> 01:01:17,878 You cannot just let him go like that! 786 01:01:17,879 --> 01:01:20,379 What can I do? He said he did not need anything. 787 01:01:21,348 --> 01:01:23,818 I simply respected my friend's wishes. 788 01:01:23,819 --> 01:01:26,058 Then what about your one and only sister's wishes? 789 01:01:27,058 --> 01:01:28,657 What is your problem? 790 01:01:28,658 --> 01:01:29,689 I refuse to let him go. 791 01:01:30,558 --> 01:01:32,629 I cannot let Yoo Se Yeob go. 792 01:01:35,428 --> 01:01:36,969 Then what will you do? 793 01:01:49,779 --> 01:01:51,678 I could have taken all of Hanyang by storm. 794 01:01:52,118 --> 01:01:54,348 You wench. Do not even look back. 795 01:01:54,618 --> 01:01:55,719 Why not? 796 01:02:04,428 --> 01:02:05,428 Darn it. 797 01:02:07,529 --> 01:02:10,868 Do not say anything. Do not say hello to me, you pig. 798 01:02:12,339 --> 01:02:13,998 Boss Castor Bean! 799 01:02:15,239 --> 01:02:16,739 Take care! 800 01:02:22,478 --> 01:02:25,978 Oh, get going. I will follow you. This came undone. 801 01:02:27,149 --> 01:02:28,949 Go. 802 01:02:43,299 --> 01:02:44,428 Wait up! 803 01:02:44,699 --> 01:02:45,738 Wait up. 804 01:02:45,739 --> 01:02:47,038 - Come on. - Hurry. 805 01:02:58,248 --> 01:02:59,248 Oh, dear. 806 01:03:00,819 --> 01:03:02,189 You can eat this. 807 01:03:02,888 --> 01:03:04,449 It is not the castor bean plant! 808 01:03:06,458 --> 01:03:09,089 What? Wait. 809 01:03:10,728 --> 01:03:13,058 Seriously? Does everyone know? 810 01:03:14,328 --> 01:03:16,399 I wonder how Poong does not know yet. 811 01:03:17,029 --> 01:03:19,638 I am so curious. 812 01:03:33,618 --> 01:03:34,689 Physician Yoo! 813 01:03:45,228 --> 01:03:46,228 Physician Yoo! 814 01:03:55,169 --> 01:03:56,169 Physician Yoo. 815 01:03:57,978 --> 01:03:59,339 Wait for me! 816 01:04:07,649 --> 01:04:08,649 Physician Yoo. 817 01:04:20,029 --> 01:04:21,029 Hold on. 818 01:04:25,138 --> 01:04:26,138 Physician Yoo! 819 01:04:28,939 --> 01:04:29,939 - Oh, my. - Nice. 820 01:04:30,038 --> 01:04:31,638 - Lady Eun Woo. - Physician Yoo. 821 01:04:34,279 --> 01:04:35,348 I will come with you. 822 01:04:37,279 --> 01:04:38,599 What about District Governor Seo? 823 01:04:38,819 --> 01:04:41,449 My father has given me his permission. 824 01:04:46,219 --> 01:04:47,219 I am glad. 825 01:04:48,288 --> 01:04:49,288 Truly, I am so glad. 826 01:05:03,239 --> 01:05:04,509 - Come with me, then. - Okay. 827 01:05:06,178 --> 01:05:07,178 Let us get going too. 828 01:05:07,208 --> 01:05:10,247 I cannot stand those two lovebirds. We should get going too. 829 01:05:10,248 --> 01:05:13,118 - Okay, let us go. - Yes, come along. 830 01:05:13,649 --> 01:05:14,649 Hurry! 831 01:05:16,618 --> 01:05:17,748 Come on. Hurry! 832 01:05:48,819 --> 01:05:50,059 Knowing you are coming with me, 833 01:05:50,649 --> 01:05:51,658 my heart is fluttering. 834 01:05:52,919 --> 01:05:53,919 I am happy. 835 01:05:55,089 --> 01:05:58,098 I am a little scared. 836 01:05:59,058 --> 01:06:00,558 Of what? 837 01:06:01,428 --> 01:06:05,699 That you might lose everything because of me. 838 01:06:06,239 --> 01:06:09,308 I will be fine as long as you are with me. 839 01:06:10,109 --> 01:06:12,578 Do you not feel the same way? 840 01:06:13,509 --> 01:06:14,509 Yes. 841 01:06:15,649 --> 01:06:16,649 I feel like... 842 01:06:17,208 --> 01:06:19,779 I can only breathe when I am by your side. 843 01:06:20,219 --> 01:06:21,419 You make my heart skip. 844 01:06:22,248 --> 01:06:25,589 I wish this path were a little longer. 845 01:06:33,529 --> 01:06:35,029 Get in line! 846 01:06:36,328 --> 01:06:37,867 If you need acupuncture, wait here. 847 01:06:37,868 --> 01:06:39,439 For medicine, get in line over here. 848 01:06:40,038 --> 01:06:41,838 Get in line! 849 01:06:41,839 --> 01:06:42,839 Here, drink this. 850 01:06:45,978 --> 01:06:47,108 Get in line! 851 01:06:47,109 --> 01:06:48,847 Goodness. What did you eat? 852 01:06:48,848 --> 01:06:52,219 All right. Let me check your pulse. Let me see. 853 01:06:53,219 --> 01:06:54,219 Oh. 854 01:06:55,949 --> 01:06:58,289 You ate something again in the middle of the night. 855 01:06:58,659 --> 01:07:00,417 - Make way! - Step aside! 856 01:07:00,418 --> 01:07:01,887 - Step aside. - Step aside. 857 01:07:01,888 --> 01:07:02,888 Move aside. 858 01:07:20,739 --> 01:07:23,909 How may we help you? 859 01:07:36,829 --> 01:07:39,128 Throw everything away. 860 01:07:39,598 --> 01:07:41,318 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 861 01:07:44,699 --> 01:07:45,699 Oh, dear. 862 01:07:45,999 --> 01:07:46,999 What is going on? 863 01:07:47,239 --> 01:07:48,838 - Where are you going? - Hey, Jang Gun! 864 01:07:49,138 --> 01:07:51,439 - Goodness. What is this? - Move aside! 865 01:07:51,909 --> 01:07:53,137 - What is this... - Oh, dear. 866 01:07:53,138 --> 01:07:55,008 Excuse me. Let me through. 867 01:07:55,848 --> 01:07:56,848 What is going on? 868 01:08:07,218 --> 01:08:09,228 Her Highness the Princess? 869 01:08:33,218 --> 01:08:36,688 You dared to humiliate me, the Princess of this kingdom! 870 01:08:36,689 --> 01:08:38,659 You ought to pay for what you did! 871 01:08:39,218 --> 01:08:40,265 Receive His Majesty's orders. 872 01:08:40,289 --> 01:08:42,228 Gyesoo Clinic is closed indefinitely. 873 01:08:43,588 --> 01:08:46,198 With that piece of paper, 874 01:08:46,199 --> 01:08:48,728 they want to meddle in our business. 875 01:08:48,968 --> 01:08:51,768 I am confident. You had better get ready. 876 01:08:51,999 --> 01:08:54,268 Who are you, really? 877 01:08:55,039 --> 01:08:56,039 So Cheon. 878 01:08:56,338 --> 01:08:57,768 So Cheon is gone. 879 01:08:59,079 --> 01:09:01,109 What did I do wrong? 880 01:09:01,508 --> 01:09:04,079 Can you truly call yourself a physician? 881 01:09:04,513 --> 01:09:10,699 Ripped and resynced by YoungJedi 61105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.