All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 E01 - Yoo Se Poong and Gyesoo Clinic in Hanyang

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,743 --> 00:00:26,369 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,308 --> 00:00:30,795 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,343 --> 00:00:39,990 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,020 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,650 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,651 --> 00:00:49,008 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:54,566 --> 00:00:55,796 Head Acupuncturist... 8 00:00:56,636 --> 00:00:57,805 Yoo Se Yeob. 9 00:00:59,206 --> 00:01:00,606 No, Yoo Se Poong. 10 00:01:02,476 --> 00:01:03,505 He was born in Hanyang, 11 00:01:04,405 --> 00:01:08,375 and has never gone beyond the Four Main Gates. 12 00:01:08,376 --> 00:01:10,346 He is a true man of Hanyang. 13 00:01:12,416 --> 00:01:13,445 Or so he was. 14 00:01:15,786 --> 00:01:17,315 He lost his family and fortune, 15 00:01:17,316 --> 00:01:19,324 and ended up a dunce unable to use acupuncture needles. 16 00:01:19,325 --> 00:01:21,525 After quite a while of all sorts of strife and turmoil, 17 00:01:21,755 --> 00:01:25,025 he became a physician with much greater ability. 18 00:01:25,026 --> 00:01:26,926 He is now able to... 19 00:01:29,365 --> 00:01:31,404 treat the soul. 20 00:01:31,405 --> 00:01:32,765 (Psychiatrist) 21 00:01:35,335 --> 00:01:38,144 The legendary story in which... 22 00:01:38,145 --> 00:01:39,706 he peers into the patient's heart. 23 00:01:40,105 --> 00:01:43,216 There is a better way than acupuncture. 24 00:01:46,585 --> 00:01:50,316 He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm. 25 00:01:57,555 --> 00:02:00,926 Are you the physician His Majesty asked for by name? 26 00:02:01,296 --> 00:02:04,266 My son must take the state exam this time. 27 00:02:04,335 --> 00:02:05,835 Do you know of a way? 28 00:02:06,206 --> 00:02:07,635 A way... 29 00:02:16,245 --> 00:02:17,275 There is... 30 00:02:20,316 --> 00:02:21,555 always a way. 31 00:02:29,195 --> 00:02:32,195 (Episode 1) 32 00:02:33,926 --> 00:02:36,466 My gosh. Did you have to refuse payment? 33 00:02:36,796 --> 00:02:38,066 What are we even doing? 34 00:02:38,605 --> 00:02:39,605 I was paid. 35 00:02:41,836 --> 00:02:42,836 What? 36 00:02:43,436 --> 00:02:46,505 I was sure I saw you refuse so elegantly. 37 00:02:46,876 --> 00:02:48,014 Why would I refuse? 38 00:02:48,015 --> 00:02:51,216 This is enough to buy winter outfits for all the poor children. 39 00:02:51,515 --> 00:02:55,216 Then why are we taking all the student's textbooks? 40 00:02:55,286 --> 00:02:56,914 They are dead heavy. 41 00:02:56,915 --> 00:02:58,824 These heavy books... 42 00:02:58,825 --> 00:03:00,786 are what made him sick. 43 00:03:04,695 --> 00:03:06,825 As his physician, I must take his burden. 44 00:03:08,096 --> 00:03:11,265 Books he does not want and will not read are pressure. 45 00:03:11,566 --> 00:03:14,465 He was surrounded by them and had no choice but to suffer. 46 00:03:14,466 --> 00:03:17,235 Still, he should sit for the state exam. 47 00:03:17,806 --> 00:03:20,746 His mother wants that so much. 48 00:03:20,945 --> 00:03:22,776 "Without heart," 49 00:03:22,915 --> 00:03:25,586 "you cannot do anything." 50 00:03:25,686 --> 00:03:28,215 (If your heart is not in it, ) 51 00:03:28,216 --> 00:03:31,185 (you cannot do anything properly.) 52 00:03:31,186 --> 00:03:32,385 "Heart properly?" 53 00:03:33,556 --> 00:03:36,096 So what if his family prays for him to pass? 54 00:03:36,496 --> 00:03:40,126 If his heart is not into it, the exam or office is not for him. 55 00:03:41,126 --> 00:03:44,096 If you do anything your heart is not into, things go wrong. 56 00:03:44,566 --> 00:03:45,905 I will leave this here. 57 00:03:45,906 --> 00:03:47,235 My heart is not into it. 58 00:03:47,265 --> 00:03:48,306 Man Bok. 59 00:03:48,635 --> 00:03:49,735 What? 60 00:03:50,175 --> 00:03:52,175 Do you know how much all this is worth? 61 00:03:52,746 --> 00:03:54,004 Any bookstore will buy them... 62 00:03:54,005 --> 00:03:56,316 for much more than what we made treating people. 63 00:03:56,945 --> 00:04:00,045 Even more so here, in Hanyang. 64 00:04:12,096 --> 00:04:13,424 Come in! 65 00:04:13,425 --> 00:04:16,066 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 66 00:04:16,896 --> 00:04:17,966 Come in. 67 00:04:23,436 --> 00:04:24,906 (Granny) 68 00:04:31,346 --> 00:04:32,885 (Jang Gun) 69 00:04:33,346 --> 00:04:34,506 Jang Gun, you are doing well! 70 00:04:36,955 --> 00:04:37,955 Here goes. 71 00:04:45,596 --> 00:04:47,196 (Lady Namhae) 72 00:04:47,766 --> 00:04:49,795 Ip Bun! 73 00:04:50,266 --> 00:04:52,006 Ip Bun! 74 00:04:56,706 --> 00:04:58,605 (Gye Ip Bun) 75 00:05:04,886 --> 00:05:06,216 Get home safely. 76 00:05:07,346 --> 00:05:08,485 What is this? 77 00:05:10,386 --> 00:05:11,425 Darn it. 78 00:05:17,026 --> 00:05:18,864 Oh, my favourite. 79 00:05:18,865 --> 00:05:20,425 (Gye Ji Han) 80 00:05:21,125 --> 00:05:23,734 - Oh, gosh... - How handsome. 81 00:05:23,735 --> 00:05:24,805 My love. 82 00:05:34,446 --> 00:05:35,545 Good for you. 83 00:05:36,175 --> 00:05:37,175 Well done. 84 00:05:39,185 --> 00:05:40,286 Good job. 85 00:05:42,555 --> 00:05:44,256 Welcome. 86 00:05:45,026 --> 00:05:46,326 What is ailing you? 87 00:05:48,756 --> 00:05:56,164 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 88 00:05:56,165 --> 00:06:03,276 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 89 00:07:32,225 --> 00:07:33,225 Cho... 90 00:07:34,466 --> 00:07:35,536 Cho Tae Hak? 91 00:07:46,006 --> 00:07:49,745 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 92 00:08:07,266 --> 00:08:08,336 Follow me. 93 00:08:23,016 --> 00:08:25,016 I hallucinated yet again tonight. 94 00:08:27,615 --> 00:08:29,016 How is my pulse? 95 00:08:29,415 --> 00:08:30,656 Phlegm has accumulated. 96 00:08:31,516 --> 00:08:33,155 It causes your heart to race... 97 00:08:33,156 --> 00:08:35,096 and prevents you from sleeping deeply. 98 00:08:35,656 --> 00:08:38,995 Your Majesty. You must relax. 99 00:08:41,526 --> 00:08:46,136 Are you stressed out about the princess' marriage? 100 00:08:47,935 --> 00:08:49,375 That is one issue. 101 00:08:50,406 --> 00:08:51,975 What scares me the most... 102 00:08:53,105 --> 00:08:55,776 is that I cannot trust anyone in my court. 103 00:08:58,516 --> 00:09:01,815 You will gain allies along the way. 104 00:09:04,486 --> 00:09:05,526 Will I? 105 00:09:07,455 --> 00:09:08,526 One year ago, 106 00:09:09,195 --> 00:09:11,325 had I not summoned you back to Hanyang, 107 00:09:13,825 --> 00:09:15,996 I would have died. 108 00:09:27,006 --> 00:09:30,016 He seems to look worse each time we visit. 109 00:09:30,876 --> 00:09:33,685 I understand why he lives in fear. 110 00:09:33,986 --> 00:09:37,084 It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced... 111 00:09:37,085 --> 00:09:39,225 for high treason and still lashed out until... 112 00:09:39,226 --> 00:09:40,626 the very last moment. 113 00:09:41,256 --> 00:09:43,396 His Majesty will not forget that any time soon. 114 00:09:43,455 --> 00:09:46,496 Right. He will find it hard to trust anyone. 115 00:09:48,795 --> 00:09:50,996 You went through the exact same thing. 116 00:09:54,305 --> 00:09:56,106 That cannot be! 117 00:09:58,406 --> 00:09:59,445 Kill him. 118 00:10:05,345 --> 00:10:08,656 Do not pretend to be all fine and worry about your patients. 119 00:10:09,315 --> 00:10:10,886 Look after your soul first. 120 00:10:11,685 --> 00:10:13,026 You fool. 121 00:10:14,286 --> 00:10:15,824 Where are you off to this late? 122 00:10:15,825 --> 00:10:18,665 You go ahead. I must drop by somewhere. 123 00:10:26,506 --> 00:10:27,636 Good. 124 00:10:27,835 --> 00:10:29,574 - Your pulse has improved. - Oh, my. 125 00:10:29,575 --> 00:10:31,212 - You seem to be doing much better. - Okay. 126 00:10:31,236 --> 00:10:32,745 You no longer need your medicine. 127 00:10:32,746 --> 00:10:33,986 - Thank you. - All right, next. 128 00:10:35,016 --> 00:10:36,876 Oh, Young Guk's father. Sit down. 129 00:10:37,876 --> 00:10:39,016 I do not feel well at all. 130 00:10:39,315 --> 00:10:42,616 Hey! You drank again, did you not? 131 00:10:43,256 --> 00:10:45,376 I said I would teach you a lesson if you drank again! 132 00:10:45,685 --> 00:10:46,986 Come here. Give me your hand. 133 00:10:47,126 --> 00:10:49,396 You need a needle. A big needle. 134 00:10:49,795 --> 00:10:51,694 A hundred of them! Okay? 135 00:10:51,695 --> 00:10:53,396 Go back inside. 136 00:10:53,496 --> 00:10:55,965 - Do not see me out. Go back inside. - Goodbye. 137 00:10:57,136 --> 00:10:58,565 Goodness, you scared me. 138 00:11:01,335 --> 00:11:04,205 I thought you went to extort a fortune from rich noblemen. 139 00:11:04,506 --> 00:11:05,946 You were treating servants for free? 140 00:11:10,016 --> 00:11:11,445 "The Night Goblin of Hanyang." 141 00:11:13,246 --> 00:11:14,445 "The Mysterious Physician." 142 00:11:14,786 --> 00:11:16,132 You like those nicknames, do you not? 143 00:11:16,156 --> 00:11:18,756 Stop bothering me. Go away! My goodness. 144 00:11:35,036 --> 00:11:37,435 You have been seeing things, 145 00:11:37,776 --> 00:11:39,675 just like His Majesty. 146 00:11:40,776 --> 00:11:42,915 Do you see it too? 147 00:11:52,325 --> 00:11:53,325 I am not you. 148 00:11:56,595 --> 00:11:57,595 Hey. 149 00:11:58,595 --> 00:11:59,965 I bet you miss Lady Seo. 150 00:12:01,425 --> 00:12:02,435 Yes. 151 00:12:03,366 --> 00:12:04,695 I miss her terribly. 152 00:12:07,835 --> 00:12:10,906 Oh, boy. His Majesty should have some mercy. 153 00:12:11,276 --> 00:12:14,505 Why not send Lady Seo to Hanyang? 154 00:12:14,506 --> 00:12:16,075 She cannot disobey the King's orders. 155 00:12:16,646 --> 00:12:18,486 At this rate, he might die of longing for her. 156 00:12:19,986 --> 00:12:22,085 This is frustrating to watch. 157 00:12:22,685 --> 00:12:23,685 My goodness. 158 00:12:35,165 --> 00:12:38,265 (A year ago) 159 00:12:38,266 --> 00:12:39,406 My father... 160 00:12:40,305 --> 00:12:42,205 is being sent to Heuksan Island. 161 00:12:47,146 --> 00:12:48,646 When must you leave? 162 00:12:51,016 --> 00:12:52,016 Right... 163 00:12:53,286 --> 00:12:54,286 now. 164 00:13:12,565 --> 00:13:14,106 This belonged to my mother. 165 00:13:15,376 --> 00:13:17,205 You told me to keep it where my heart is. 166 00:13:18,845 --> 00:13:20,205 For the past three months, 167 00:13:20,945 --> 00:13:22,845 I could not stop thinking of you, 168 00:13:24,345 --> 00:13:25,845 so I meddled in every step you took. 169 00:13:28,246 --> 00:13:29,256 This is... 170 00:13:33,986 --> 00:13:35,195 where my heart belongs. 171 00:13:40,095 --> 00:13:41,095 Physician Yoo. 172 00:14:00,016 --> 00:14:01,016 Lady Eun Woo. 173 00:14:02,315 --> 00:14:06,425 Could you promise to think of me, every step you take? 174 00:14:10,026 --> 00:14:11,026 Yes. 175 00:14:11,656 --> 00:14:13,665 I will think of you, every breath I take. 176 00:14:48,496 --> 00:14:49,496 I truly... 177 00:14:53,465 --> 00:14:54,465 Truly... 178 00:14:57,906 --> 00:14:59,575 I truly miss you. 179 00:16:36,575 --> 00:16:37,876 Have you snapped out of it? 180 00:16:38,575 --> 00:16:39,705 Are you all right? 181 00:16:43,715 --> 00:16:44,715 What is the matter? 182 00:16:49,415 --> 00:16:50,415 A ghost... 183 00:16:51,486 --> 00:16:52,486 A ghost. 184 00:16:53,185 --> 00:16:54,185 The butterfly... 185 00:16:55,455 --> 00:16:56,455 What are you saying? 186 00:17:00,766 --> 00:17:03,366 The late Second State Councillor... 187 00:17:05,335 --> 00:17:06,335 Cho Tae Hak! 188 00:17:11,106 --> 00:17:13,345 How dare you utter the name of such a traitor? 189 00:17:14,606 --> 00:17:15,616 The truth is, 190 00:17:16,646 --> 00:17:19,215 the court maids have been saying... 191 00:17:20,116 --> 00:17:22,555 that some of them spotted a ghost in the palace. 192 00:17:25,585 --> 00:17:26,585 Cho Tae Hak? 193 00:17:27,756 --> 00:17:28,756 Pardon me? 194 00:17:28,825 --> 00:17:32,425 Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak? 195 00:17:35,466 --> 00:17:36,466 The ghost was wearing... 196 00:17:36,795 --> 00:17:40,135 a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family. 197 00:17:40,865 --> 00:17:41,936 That is what I heard. 198 00:17:51,145 --> 00:17:52,786 I am solely to blame for this. 199 00:17:57,655 --> 00:17:59,855 What are you waiting for? Go get a physician at once! 200 00:18:00,026 --> 00:18:01,026 Yes, Your Majesty. 201 00:18:07,052 --> 00:18:08,562 My goodness. 202 00:18:09,421 --> 00:18:10,421 Oh, Lady Namhae. 203 00:18:10,921 --> 00:18:12,841 I need more paper. How come this is all we have? 204 00:18:12,961 --> 00:18:15,137 I recently went to the paper store and bought some for you. 205 00:18:15,161 --> 00:18:16,460 Look carefully. 206 00:18:16,461 --> 00:18:19,171 - You are becoming forgetful. - Goodness. 207 00:18:26,511 --> 00:18:29,542 Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper! 208 00:18:29,981 --> 00:18:32,611 Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang? 209 00:18:32,612 --> 00:18:34,282 What is this nonsense about? 210 00:18:34,582 --> 00:18:37,521 There are so many successful fabric stores in Hanyang. 211 00:18:37,721 --> 00:18:39,652 They make a lot more money than physicians do. 212 00:18:40,751 --> 00:18:43,421 I shall go assist a seamstress in the palace. 213 00:18:43,862 --> 00:18:45,792 Then I will open a fancy fabric store... 214 00:18:46,161 --> 00:18:47,481 so that you can live comfortably. 215 00:18:49,402 --> 00:18:50,402 - Ip Bun. - Yes? 216 00:18:50,961 --> 00:18:53,771 They say the sparrow near a school sings the primer. 217 00:18:54,471 --> 00:18:56,670 Your father is a physician, yet you still cannot... 218 00:18:56,671 --> 00:18:58,410 identify a single acupuncture point. 219 00:18:58,411 --> 00:18:59,510 You will go assist a seamstress? 220 00:18:59,511 --> 00:19:01,681 You cannot buy a house even in thousands of years! 221 00:19:04,112 --> 00:19:05,882 Do not talk down to Ip Bun. 222 00:19:06,382 --> 00:19:08,421 Ip Bun is not an idiot! 223 00:19:09,521 --> 00:19:11,852 Hey! That is even more insulting. 224 00:19:14,191 --> 00:19:15,191 She is saying that... 225 00:19:15,691 --> 00:19:17,622 because she has no idea... 226 00:19:18,161 --> 00:19:19,730 how scary Hanyang can be. 227 00:19:19,731 --> 00:19:20,731 You are right. 228 00:19:21,161 --> 00:19:24,802 Boar, you know because you have been stabbed. 229 00:19:26,931 --> 00:19:28,501 Come on, Granny. 230 00:19:28,902 --> 00:19:30,971 It is not like you know me that well. 231 00:19:32,812 --> 00:19:34,812 I know everything. 232 00:19:37,011 --> 00:19:39,711 You and your unrealistic ideas. 233 00:19:39,782 --> 00:19:41,251 Waste any more paper, 234 00:19:41,312 --> 00:19:44,082 I will throw everything out including that brush. 235 00:19:45,852 --> 00:19:49,122 By the way, where did the dunce go when it is time to eat? 236 00:19:49,221 --> 00:19:50,392 Leave him be. 237 00:19:50,622 --> 00:19:52,832 Physician Yoo will not be needing any food. 238 00:19:53,191 --> 00:19:54,490 Did he have a spiritual awakening? 239 00:19:54,491 --> 00:19:55,902 Why will he not need any food? 240 00:20:16,251 --> 00:20:18,991 Physician Yoo, I hope you are well. 241 00:20:21,122 --> 00:20:23,292 I appreciate the letter you sent me. 242 00:20:30,532 --> 00:20:32,771 I have been keeping busy here. 243 00:20:33,302 --> 00:20:35,072 I found something I could do. 244 00:20:36,342 --> 00:20:38,571 Many herbs here are not like ones you would find in inland areas... 245 00:20:38,572 --> 00:20:40,142 which has me intrigued. 246 00:20:47,352 --> 00:20:48,981 - Oh, no. - Goodness. 247 00:21:00,931 --> 00:21:02,862 But she knows better, so why... 248 00:21:10,842 --> 00:21:14,011 I made the mistake of tasting creeping beach ixeris, 249 00:21:14,542 --> 00:21:16,542 and it almost numbed my tongue. 250 00:21:35,731 --> 00:21:38,261 Young Master, are you not going to eat? 251 00:21:41,271 --> 00:21:42,302 Young Master. 252 00:21:52,181 --> 00:21:53,612 I am coming, you fool! 253 00:21:56,822 --> 00:21:57,822 There. 254 00:21:59,251 --> 00:22:02,092 Is it not the 15th soon? 255 00:22:03,021 --> 00:22:05,132 Make sure to shop for what she likes in advance. 256 00:22:05,532 --> 00:22:06,960 Buy some meat as well. 257 00:22:06,961 --> 00:22:10,402 Thanks to her, we will be having a feast. 258 00:22:13,431 --> 00:22:14,711 Is someone visiting on the 15th? 259 00:22:29,451 --> 00:22:32,092 I will be visiting Hanyang on the 15th this month. 260 00:22:34,392 --> 00:22:37,592 Lady Seo. Did she not write to you as well? 261 00:22:37,721 --> 00:22:39,431 He did receive her letter. 262 00:22:40,062 --> 00:22:41,531 But he thought she had only written to her... 263 00:22:41,532 --> 00:22:43,961 and read it in secret. 264 00:22:46,132 --> 00:22:47,848 Why did you not know she was visiting though? 265 00:22:47,872 --> 00:22:49,801 She will be in Hanyang on the 15th. 266 00:22:49,802 --> 00:22:53,872 Maybe she forgot to inform the dunce of her visit. 267 00:22:54,042 --> 00:22:55,980 How do you describe this type of situation again? 268 00:22:55,981 --> 00:22:57,941 She could not care less. 269 00:22:58,181 --> 00:23:01,211 Lady Seo could not care about you any less. 270 00:23:02,352 --> 00:23:04,351 That is what you wanted to say. 271 00:23:04,352 --> 00:23:05,721 That is right. 272 00:23:06,021 --> 00:23:09,161 I was still in the middle of reading it, but I knew. 273 00:23:09,292 --> 00:23:11,191 I doubt she only left me out. 274 00:23:11,322 --> 00:23:12,361 I think she did. 275 00:23:12,362 --> 00:23:14,731 You are the only one she did not bother to tell. 276 00:23:18,332 --> 00:23:20,671 Is Poong's wife coming to the city? 277 00:23:20,771 --> 00:23:22,291 It will be their first night together. 278 00:23:23,372 --> 00:23:26,411 Gosh, Granny. It is not like that. 279 00:23:26,542 --> 00:23:28,022 Is it not their first night together? 280 00:23:28,582 --> 00:23:30,841 How many nights have you spent together? 281 00:23:30,842 --> 00:23:32,711 Goodness me. 282 00:23:34,181 --> 00:23:35,481 Jang Gun, dig in. 283 00:23:49,701 --> 00:23:51,062 How are you the only one here? 284 00:23:55,001 --> 00:23:57,801 Everyone else was afraid of the epidemic. 285 00:23:57,802 --> 00:23:59,282 They should be ashamed of themselves. 286 00:24:00,741 --> 00:24:01,741 What about you? 287 00:24:02,282 --> 00:24:03,812 How could a physician... 288 00:24:04,342 --> 00:24:05,981 fear an illness? 289 00:24:15,461 --> 00:24:16,562 How are you feeling? 290 00:24:16,921 --> 00:24:17,961 Physician Jeon, 291 00:24:18,832 --> 00:24:20,191 am I going to die as well? 292 00:24:21,092 --> 00:24:23,561 Apparently, death finds those who saw the ghost. 293 00:24:23,562 --> 00:24:24,731 That is nonsense. 294 00:24:25,671 --> 00:24:27,201 A patient of mine will never die. 295 00:24:28,402 --> 00:24:32,041 Overnight, there has been a surge of court maids... 296 00:24:32,042 --> 00:24:33,482 who experienced nausea and seizures. 297 00:24:34,441 --> 00:24:36,082 Are the symptoms alike? 298 00:24:36,241 --> 00:24:37,481 What could this illness be? 299 00:24:38,241 --> 00:24:40,652 Seeing how all the maids are from the Queen's chambers, 300 00:24:40,882 --> 00:24:42,282 food poisoning is most likely. 301 00:24:43,082 --> 00:24:46,552 This could be the sign of an epidemic. 302 00:24:49,161 --> 00:24:51,862 - What? - An epidemic? 303 00:24:52,461 --> 00:24:54,141 - How can that be? - That is preposterous. 304 00:24:54,991 --> 00:24:57,062 Is it the same story? 305 00:24:59,872 --> 00:25:01,971 Are you about to blame my incompetence again? 306 00:25:04,941 --> 00:25:06,471 Have Yoo Se Yeob brought in. 307 00:25:07,612 --> 00:25:08,642 Right this instant. 308 00:25:10,842 --> 00:25:12,911 But summoning Physician Yoo... 309 00:25:13,082 --> 00:25:15,481 is against the statutes of this court. 310 00:25:17,582 --> 00:25:19,451 What could be of greater importance? 311 00:25:21,021 --> 00:25:22,622 The statute or human lives? 312 00:25:25,161 --> 00:25:27,132 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 313 00:25:56,691 --> 00:25:58,961 That darn Yoo Se Yeob! 314 00:26:00,461 --> 00:26:02,930 If he is to be summoned to care for court maids, 315 00:26:02,931 --> 00:26:05,261 what is the purpose of the Medical Office? 316 00:26:06,872 --> 00:26:08,471 Did you say Yoo Se Yeob? 317 00:26:15,171 --> 00:26:16,441 They suspect food poisoning? 318 00:26:17,312 --> 00:26:19,552 That is the diagnosis of the Medical Office. 319 00:26:21,181 --> 00:26:22,941 It does not seem like food poisoning though. 320 00:26:23,481 --> 00:26:26,352 I agree. It is something else. 321 00:26:28,521 --> 00:26:29,592 Oh, dear. 322 00:26:30,562 --> 00:26:33,092 We thoroughly inspected what the court maids ate, 323 00:26:33,392 --> 00:26:35,062 but nothing was out of the ordinary. 324 00:26:35,931 --> 00:26:37,301 Has there been an increase of patients? 325 00:26:37,302 --> 00:26:39,270 Was there anything that they normally did not eat? 326 00:26:39,271 --> 00:26:41,730 - I am afraid not. - Just today, 327 00:26:41,731 --> 00:26:44,372 over ten court maids were taken ill. 328 00:26:45,142 --> 00:26:46,841 We will discover the root of their illness, 329 00:26:46,842 --> 00:26:48,312 so please keep helping them. 330 00:26:52,812 --> 00:26:54,732 It is not food poisoning, nor is it an epidemic. 331 00:26:54,951 --> 00:26:57,622 That is why I am in search of another diagnosis. 332 00:27:01,652 --> 00:27:02,691 A ghost. 333 00:27:04,991 --> 00:27:06,491 She mentioned a ghost. 334 00:27:08,231 --> 00:27:11,102 Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit... 335 00:27:11,261 --> 00:27:12,901 is said to be roaming within these walls. 336 00:27:14,501 --> 00:27:15,542 My gosh. 337 00:27:16,701 --> 00:27:18,542 We both know how absurd it is. 338 00:27:22,842 --> 00:27:24,981 Uncover the cause of this illness, 339 00:27:25,451 --> 00:27:27,112 and you will be greatly rewarded. 340 00:27:28,552 --> 00:27:29,951 Is there anything you desire? 341 00:27:32,592 --> 00:27:35,792 We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters. 342 00:27:36,161 --> 00:27:38,391 To prevent the people from dying, 343 00:27:38,392 --> 00:27:39,931 medicinal herbs of great quality... 344 00:27:41,132 --> 00:27:43,731 Your Majesty's wholehearted support... 345 00:27:43,931 --> 00:27:46,200 and the funding Gyesoo Clinic... 346 00:27:46,201 --> 00:27:49,701 will help us treat and cure the people more efficiently. 347 00:27:53,372 --> 00:27:54,441 I hear you. 348 00:27:55,681 --> 00:27:58,741 But first, make sure you save the lives of the court maids. 349 00:27:59,082 --> 00:28:00,882 I am humbled by your boundless generosity. 350 00:28:00,981 --> 00:28:04,421 Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms. 351 00:28:05,021 --> 00:28:07,592 You must not allow it, Your Majesty! 352 00:28:08,592 --> 00:28:10,191 Who dares to cause a commotion? 353 00:28:11,521 --> 00:28:15,501 The Medical Office is here to recommend your treatment. 354 00:28:16,832 --> 00:28:18,661 What exactly are you against? 355 00:28:23,971 --> 00:28:27,271 The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall. 356 00:28:27,872 --> 00:28:30,741 You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office. 357 00:28:32,211 --> 00:28:35,622 You are not well enough to stomach cheongshimtang. 358 00:28:35,721 --> 00:28:37,651 Your Majesty's well-being cannot be cared for... 359 00:28:37,652 --> 00:28:39,572 by someone who is not a physician of this court. 360 00:28:40,191 --> 00:28:43,862 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 361 00:28:46,961 --> 00:28:48,902 I see that nothing has changed here. 362 00:28:50,001 --> 00:28:51,661 How many of you here... 363 00:28:52,431 --> 00:28:55,741 have actually checked his pulse and diagnosed his condition? 364 00:28:56,842 --> 00:28:59,671 Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations. 365 00:28:59,941 --> 00:29:02,711 Can you not see that you are doing more harm... 366 00:29:02,911 --> 00:29:04,681 by raising your voices? 367 00:29:05,441 --> 00:29:08,211 And yet, you decided to only trouble him. 368 00:29:08,552 --> 00:29:09,622 That is enough. 369 00:29:10,382 --> 00:29:12,422 I will heed the instructions of the Medical Office. 370 00:29:13,021 --> 00:29:14,251 You are all dismissed. 371 00:29:14,822 --> 00:29:17,362 - Thank you for your grace. - Thank you for your grace. 372 00:29:18,021 --> 00:29:19,792 The court maids' unidentified illness... 373 00:29:20,032 --> 00:29:22,731 has been responding well to the Medical Office's treatment. 374 00:29:22,931 --> 00:29:24,301 Please allow the Medical Office... 375 00:29:24,302 --> 00:29:26,132 to have full authority over their well-being. 376 00:29:26,602 --> 00:29:27,902 What on earth... 377 00:29:29,001 --> 00:29:32,102 More court maids are falling ill each day. 378 00:29:32,441 --> 00:29:36,042 Either you, the royal physician, are sorely mistaken or... 379 00:29:36,711 --> 00:29:39,082 you are conning His Majesty. 380 00:29:42,451 --> 00:29:43,721 I summoned these two... 381 00:29:44,181 --> 00:29:45,991 so they could assist the Medical Office. 382 00:29:46,552 --> 00:29:47,822 Work together... 383 00:29:47,991 --> 00:29:50,362 and identify the cause of this illness. 384 00:29:51,691 --> 00:29:53,261 Do your job as the royal physician. 385 00:29:53,792 --> 00:29:54,990 Your Majesty! 386 00:29:54,991 --> 00:29:56,201 Leave me now. 387 00:30:18,782 --> 00:30:21,152 What is he giving me that look for? 388 00:30:26,332 --> 00:30:27,332 Physician Gye. 389 00:30:27,691 --> 00:30:29,301 If you were sent to the countryside, 390 00:30:29,302 --> 00:30:31,331 you should have stayed and lived quietly. 391 00:30:31,332 --> 00:30:33,831 How dare you come here whenever you please? 392 00:30:33,832 --> 00:30:35,501 I did not come to see you. 393 00:30:37,241 --> 00:30:40,240 Do you Medical Office people still not study... 394 00:30:40,241 --> 00:30:42,612 and instead build up your arrogance? 395 00:30:43,342 --> 00:30:45,852 The court maids do not have food poisoning. 396 00:30:46,352 --> 00:30:48,111 How dare you comment on our diagnosis... 397 00:30:48,112 --> 00:30:50,382 when you were exiled for your lack of skill? 398 00:30:50,951 --> 00:30:53,321 I was not sent away for my lack of skill. 399 00:30:53,322 --> 00:30:56,092 I left on my own accord because I got sick of this place. 400 00:30:57,161 --> 00:30:59,461 Does the Medical Office not value... 401 00:30:59,731 --> 00:31:01,392 some lives more than others? 402 00:31:01,562 --> 00:31:02,960 You are unable to distinguish between... 403 00:31:02,961 --> 00:31:04,602 what to say and what not to say. 404 00:31:05,062 --> 00:31:06,602 You had better be careful. 405 00:31:07,471 --> 00:31:10,802 Oh, did you pay that court lady a visit? 406 00:31:11,102 --> 00:31:15,882 I wonder if she is aware you got kicked out that very day. 407 00:31:22,521 --> 00:31:24,381 Why that darn... 408 00:31:24,382 --> 00:31:26,221 Physician Gye, there are too many ears. 409 00:31:26,491 --> 00:31:29,321 This is exactly why I hate this place. 410 00:31:29,322 --> 00:31:31,592 They only care about justifying their actions. 411 00:31:32,592 --> 00:31:34,562 I cannot stand him. 412 00:31:36,362 --> 00:31:37,362 Darn it. 413 00:32:07,562 --> 00:32:10,902 I would like to go somewhere while you meet Uncle. 414 00:32:11,132 --> 00:32:12,132 Go where? 415 00:32:12,501 --> 00:32:13,971 Our relatives wish to see you. 416 00:32:14,471 --> 00:32:16,572 I told you. Gyesoo Clinic is... 417 00:32:17,642 --> 00:32:19,312 Watch where you are going. 418 00:32:20,511 --> 00:32:22,042 I apologize. 419 00:32:25,241 --> 00:32:26,251 (Cold sweat) 420 00:32:27,251 --> 00:32:28,251 (Blue-tinted iris) 421 00:32:28,411 --> 00:32:29,421 (Chapped lips) 422 00:32:30,951 --> 00:32:31,951 (Shaky hands) 423 00:32:35,822 --> 00:32:37,292 He got drunk this early in the day? 424 00:32:48,471 --> 00:32:50,241 - Oh, dear. - Hey. 425 00:32:50,572 --> 00:32:51,700 Get up. 426 00:32:51,701 --> 00:32:53,042 Are you all right? 427 00:32:53,271 --> 00:32:54,510 - Hey. - Excuse me. 428 00:32:54,511 --> 00:32:55,572 Give me space. 429 00:33:18,431 --> 00:33:20,271 One, two, 430 00:33:22,332 --> 00:33:23,342 three. 431 00:33:25,271 --> 00:33:26,612 He is alive. 432 00:33:28,471 --> 00:33:29,481 Are you okay? 433 00:33:30,582 --> 00:33:33,251 - Well done. - You saved him. 434 00:33:33,812 --> 00:33:35,312 - Get up. - Well done. 435 00:33:35,711 --> 00:33:37,382 You must take him to a physician. 436 00:33:37,652 --> 00:33:38,652 Okay. 437 00:33:38,653 --> 00:33:40,521 - Come along. - Thank you. 438 00:33:41,021 --> 00:33:44,060 - You have skill. - You saved his life. 439 00:33:44,061 --> 00:33:46,331 - Good for her. - That was quite something. 440 00:33:48,061 --> 00:33:49,061 Father. 441 00:33:49,302 --> 00:33:50,302 Oh, yes. 442 00:33:52,932 --> 00:33:55,202 What if something went wrong? 443 00:33:55,941 --> 00:33:58,742 He could have died had I not helped him. 444 00:34:00,472 --> 00:34:02,271 You should be wary of what people may say. 445 00:34:03,342 --> 00:34:04,502 Be more cautious from now on. 446 00:34:04,682 --> 00:34:07,512 I will. I am aware of your concern. 447 00:34:26,902 --> 00:34:27,902 What are you doing? 448 00:34:29,101 --> 00:34:31,702 This smells disgusting. 449 00:34:33,012 --> 00:34:35,771 She definitely ingested something... 450 00:34:36,112 --> 00:34:37,912 We need help! 451 00:34:38,811 --> 00:34:40,131 - Help us. - Bring her over here. 452 00:34:40,251 --> 00:34:41,251 Perfect. 453 00:34:42,652 --> 00:34:43,652 Sit down. 454 00:34:45,182 --> 00:34:48,552 Keep this in your mouth for a while. 455 00:34:48,791 --> 00:34:49,791 Here. 456 00:34:50,421 --> 00:34:51,421 That is it. 457 00:34:52,092 --> 00:34:54,492 No, do not eat it. Do not swallow. 458 00:35:01,702 --> 00:35:05,202 Look at this! It is definitely a misdiagnosis. 459 00:35:05,771 --> 00:35:07,641 It is not food poisoning. 460 00:35:08,041 --> 00:35:10,112 Is it poison? 461 00:35:10,441 --> 00:35:12,912 Yes. They ingested a poison. 462 00:35:13,211 --> 00:35:14,512 We must change the herbal tonic. 463 00:35:15,211 --> 00:35:17,421 Who is the fool who dares to... 464 00:35:21,921 --> 00:35:23,722 mention poison? 465 00:35:24,162 --> 00:35:25,362 This is the Palace. 466 00:35:25,862 --> 00:35:27,592 Have you forgotten what Cho Tae Hak did? 467 00:35:27,961 --> 00:35:30,000 How are you so sure it is not poison? 468 00:35:30,001 --> 00:35:31,302 Shut your mouth. 469 00:35:31,932 --> 00:35:34,972 I know you are exaggerating just to score points. 470 00:35:35,731 --> 00:35:37,171 So what? 471 00:35:37,802 --> 00:35:40,271 You will not let us see the medicinal herbs? 472 00:35:40,771 --> 00:35:42,171 Do you want everyone to die first? 473 00:35:42,441 --> 00:35:44,742 Stop being so insistent and leave. 474 00:35:45,041 --> 00:35:46,512 Before I inform His Majesty. 475 00:35:46,851 --> 00:35:49,520 You load of idiots. 476 00:35:49,521 --> 00:35:51,480 Look up the medical texts. 477 00:35:51,481 --> 00:35:53,322 How is this food poisoning? 478 00:35:57,791 --> 00:36:00,431 We must make all the court maids vomit, 479 00:36:00,432 --> 00:36:03,060 then serve a cleansing pill or Mangcho. 480 00:36:03,061 --> 00:36:06,202 How dare you try to give orders to those who work for me? 481 00:36:06,501 --> 00:36:07,801 Are you some common thug? 482 00:36:07,802 --> 00:36:10,100 You are picking sides when people are suffering? 483 00:36:10,101 --> 00:36:13,342 There is no time. At least give us some mung beans and gamcho. 484 00:36:13,612 --> 00:36:14,742 Forget it. 485 00:36:14,941 --> 00:36:17,381 We shall run in there and get it ourselves. 486 00:36:17,382 --> 00:36:20,851 I cannot spare any herbs for the crazy likes of you. 487 00:36:21,182 --> 00:36:23,021 Move it! Block them! 488 00:36:25,021 --> 00:36:30,021 My goodness... You lot have gotten even more childish. 489 00:36:38,802 --> 00:36:39,932 Goodness. 490 00:36:42,371 --> 00:36:46,141 How can they not give us any medicinal herbs? 491 00:37:11,331 --> 00:37:12,731 Ghosts... 492 00:37:14,072 --> 00:37:15,072 Ghosts. 493 00:37:17,702 --> 00:37:20,871 Ghosts! 494 00:37:21,072 --> 00:37:22,072 Physician! 495 00:37:22,711 --> 00:37:23,711 Physician! 496 00:37:23,782 --> 00:37:24,782 Set her down. 497 00:37:29,621 --> 00:37:30,882 I saw them. 498 00:37:33,552 --> 00:37:36,492 Ghosts. I saw them. 499 00:37:44,762 --> 00:37:45,831 Blue eyes... 500 00:37:48,171 --> 00:37:49,171 What are you doing? 501 00:37:49,671 --> 00:37:50,671 Treat with acupuncture. 502 00:37:53,412 --> 00:37:54,412 Move. 503 00:38:07,621 --> 00:38:08,621 It is glaucoma. 504 00:38:09,121 --> 00:38:10,121 What? 505 00:38:10,122 --> 00:38:11,642 (Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts) 506 00:38:12,561 --> 00:38:13,561 Let me take a look. 507 00:38:17,561 --> 00:38:18,561 Glaucoma. 508 00:38:19,032 --> 00:38:20,032 You misdiagnosed. 509 00:38:21,032 --> 00:38:22,802 Will you still insist it is food poisoning? 510 00:38:28,472 --> 00:38:29,481 No. 511 00:38:32,141 --> 00:38:33,581 The Medical Office was not wrong. 512 00:38:35,382 --> 00:38:36,481 What the... 513 00:38:45,992 --> 00:38:47,791 How do I look? Beautiful, no? 514 00:38:50,362 --> 00:38:51,362 Maiden ghost. 515 00:38:51,961 --> 00:38:53,702 Will you go out looking like that? 516 00:38:54,032 --> 00:38:56,572 Ip Bun made them herself. 517 00:38:57,342 --> 00:38:58,342 Pretty. 518 00:38:58,742 --> 00:39:01,512 Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man. 519 00:39:01,612 --> 00:39:03,441 You have great taste. Very modern. 520 00:39:03,682 --> 00:39:04,912 Modern? As if. 521 00:39:05,512 --> 00:39:08,112 If you were to go out at night looking like that, 522 00:39:08,351 --> 00:39:10,822 something dreadful could befall you. 523 00:39:11,121 --> 00:39:13,092 This is the latest fashion. 524 00:39:13,552 --> 00:39:14,721 What? 525 00:39:14,722 --> 00:39:15,791 Gather round. 526 00:39:16,662 --> 00:39:18,492 Will you gather round? 527 00:39:18,691 --> 00:39:19,691 What for? 528 00:39:20,492 --> 00:39:25,201 I am off to meet the owners of the hottest fabric stores. 529 00:39:25,202 --> 00:39:26,202 What? 530 00:39:26,203 --> 00:39:28,531 You see, those ladies want... 531 00:39:28,532 --> 00:39:32,041 to turn my drawings into dresses. They said they would pay me. 532 00:39:32,802 --> 00:39:35,041 Goodness. Have you signed a contract? 533 00:39:35,141 --> 00:39:37,411 Must you be such a downer? 534 00:39:37,412 --> 00:39:39,341 When you start out, you just have to trust people. 535 00:39:39,342 --> 00:39:41,911 Hey. The more dresses they sell, 536 00:39:41,912 --> 00:39:44,152 the more money they will lose. 537 00:39:44,282 --> 00:39:45,452 No. 538 00:39:45,882 --> 00:39:48,921 We would have to wait 500 years for this to become a trend. 539 00:39:49,191 --> 00:39:51,891 Gosh, you people know nothing about this industry. 540 00:39:52,061 --> 00:39:55,291 After selling 1 or 2, you know how well it will do. 541 00:39:55,731 --> 00:39:57,831 They said they made good money selling my drawings. 542 00:39:57,961 --> 00:39:59,000 Money? 543 00:39:59,001 --> 00:40:01,932 They have sold a few, so they know your drawings can bring in money? 544 00:40:02,101 --> 00:40:03,101 Yes. 545 00:40:03,742 --> 00:40:06,041 People in Hanyang have such bizarre tastes. 546 00:40:06,742 --> 00:40:08,310 I can draw well, you know. 547 00:40:08,311 --> 00:40:11,381 Who has such awful business acumen skills? 548 00:40:11,382 --> 00:40:12,641 Who is this store owner? 549 00:40:13,012 --> 00:40:14,282 Why, you... 550 00:40:14,412 --> 00:40:15,452 Ip Bun! 551 00:40:20,052 --> 00:40:21,092 I have to go. 552 00:40:21,552 --> 00:40:23,162 Hi, ladies. I am coming. 553 00:40:26,262 --> 00:40:29,191 Hey, Ip Bun! What? 554 00:40:30,362 --> 00:40:33,072 Goodness. Is she a ghost or what? 555 00:40:33,271 --> 00:40:35,601 - What? - Oh, no! 556 00:40:35,871 --> 00:40:37,572 What happened to you? 557 00:40:37,871 --> 00:40:39,810 I ran into some jerk, 558 00:40:39,811 --> 00:40:41,241 so I taught him a lesson. 559 00:40:41,242 --> 00:40:43,787 Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left. 560 00:40:43,811 --> 00:40:45,310 - Okay! - Why? 561 00:40:45,311 --> 00:40:47,327 Is someone coming to steal the medicinal ingredients? 562 00:40:47,351 --> 00:40:50,480 Oh, the Medical Office will not give us any. 563 00:40:50,481 --> 00:40:53,822 So you will take our ingredients to the palace? 564 00:40:54,421 --> 00:40:57,092 It is the only way we can treat the court maids. 565 00:40:57,621 --> 00:41:00,762 How exciting! We are going to the palace! 566 00:41:01,092 --> 00:41:05,362 The truth is, I am the Queen. 567 00:41:06,371 --> 00:41:08,201 - Goodness. - Sure, whatever. 568 00:41:08,202 --> 00:41:10,271 Okay, all right. 569 00:41:11,601 --> 00:41:12,601 - Oh, boy. - Let her be. 570 00:41:17,081 --> 00:41:18,641 We are coming! 571 00:41:20,112 --> 00:41:21,751 No. No way! 572 00:41:23,552 --> 00:41:25,822 I refuse. No way! 573 00:41:26,452 --> 00:41:28,591 I heard the rumours about the ghost. The ghost keeps showing up. 574 00:41:28,592 --> 00:41:30,390 How could you tell me to stay here? 575 00:41:30,391 --> 00:41:33,290 That is what the court maids in the Queen's chambers say. 576 00:41:33,291 --> 00:41:35,361 You are safe here, Your Highness. 577 00:41:35,362 --> 00:41:37,662 We are not far from the Queen's chambers at all. 578 00:41:37,762 --> 00:41:39,531 Look at these dark circles under my eyes. 579 00:41:39,532 --> 00:41:41,270 I am so anxious that I cannot even sleep at night. 580 00:41:41,271 --> 00:41:43,072 I will die and become a ghost at this rate. 581 00:41:43,171 --> 00:41:44,242 You called off... 582 00:41:45,702 --> 00:41:48,671 your wedding like that. No wonder you cannot sleep. 583 00:41:49,342 --> 00:41:51,012 Shut your mouth, Court Lady Jung. 584 00:41:52,282 --> 00:41:54,552 I shall ask His Majesty to move me someplace else. 585 00:41:55,552 --> 00:41:56,952 All right. Come along! 586 00:41:57,382 --> 00:41:58,421 But His Majesty... 587 00:42:00,322 --> 00:42:02,251 told us not to let anyone in. 588 00:42:02,791 --> 00:42:04,561 He will not turn me away. 589 00:42:05,222 --> 00:42:07,431 I must ask him in person myself. 590 00:42:07,432 --> 00:42:09,061 No, you cannot. 591 00:42:09,331 --> 00:42:12,532 How will you face His Majesty after what you did? 592 00:42:26,882 --> 00:42:28,452 Square your shoulders, all of you! 593 00:42:32,182 --> 00:42:34,051 Look at those lowly fools. 594 00:42:34,052 --> 00:42:35,052 Hello! 595 00:42:35,691 --> 00:42:36,722 Goodness. 596 00:42:44,731 --> 00:42:47,572 You are wasting your time if His Majesty does turn you away. 597 00:42:49,001 --> 00:42:51,071 His Majesty has a lot on his mind. 598 00:42:51,072 --> 00:42:53,870 You should not add to his stress, Your Highness. 599 00:42:53,871 --> 00:42:56,412 That is precisely why I must comfort His Majesty. 600 00:42:57,581 --> 00:43:00,251 His Majesty needs some alone time... 601 00:43:24,601 --> 00:43:27,211 I am a princess. 602 00:43:28,211 --> 00:43:29,711 How dare you! 603 00:43:31,581 --> 00:43:33,681 Please forgive me! 604 00:43:33,682 --> 00:43:36,251 Your Highness, please calm down. 605 00:43:37,222 --> 00:43:39,051 You suddenly stopped, so she... 606 00:43:39,052 --> 00:43:41,652 Court Lady Jung, are you saying this is my fault? 607 00:43:43,791 --> 00:43:45,222 No, that is not what I meant. 608 00:43:45,621 --> 00:43:47,261 I must seek an audience with His Majesty, 609 00:43:47,262 --> 00:43:49,661 but my beautiful shoes have become filthy! 610 00:43:49,662 --> 00:43:51,862 I cannot wear them. Throw them away at once! 611 00:44:07,311 --> 00:44:08,782 A flower shoe! 612 00:44:08,952 --> 00:44:11,751 I used to wear this when I was a princess. 613 00:44:12,882 --> 00:44:15,492 My goodness. Let go. 614 00:44:16,152 --> 00:44:17,862 Gosh, how dare they. 615 00:44:21,362 --> 00:44:22,391 Oh? 616 00:44:33,171 --> 00:44:34,941 Meet my friend, Se Yeob. 617 00:44:52,021 --> 00:44:53,561 What is he doing here? 618 00:44:53,632 --> 00:44:54,731 I wonder too. 619 00:44:55,362 --> 00:44:57,362 Why is he here? 620 00:44:58,432 --> 00:44:59,561 Oh, my. 621 00:45:09,541 --> 00:45:12,041 What are you waiting for? Bring it to me. 622 00:45:14,581 --> 00:45:16,182 Go. Hurry. 623 00:45:16,782 --> 00:45:18,520 - Okay, come on. - Hurry, quick. 624 00:45:18,521 --> 00:45:20,420 - Come on. - Come along. 625 00:45:20,421 --> 00:45:21,821 - Why would you throw it? - Oh, no! 626 00:45:22,791 --> 00:45:23,961 No! 627 00:45:24,322 --> 00:45:25,621 - Get back here. - Wait! 628 00:45:27,691 --> 00:45:29,262 Hurry, let us go. 629 00:45:31,902 --> 00:45:33,001 Oh, boy. 630 00:45:46,382 --> 00:45:49,581 Court Lady Jung! 631 00:45:53,992 --> 00:45:55,651 Goodness. What is happening here? 632 00:45:55,652 --> 00:45:56,791 What happened? 633 00:45:57,291 --> 00:45:59,020 More court maids have fallen ill. 634 00:45:59,021 --> 00:46:00,690 What is the Medical Office doing? 635 00:46:00,691 --> 00:46:02,531 They will not come. 636 00:46:02,532 --> 00:46:03,632 What? 637 00:46:04,162 --> 00:46:06,501 - My lady! - Yes. 638 00:46:06,771 --> 00:46:09,701 I heard the royal physician dragged Deok Gae away. 639 00:46:09,702 --> 00:46:10,771 What? 640 00:46:16,581 --> 00:46:19,682 That court maid fed everyone something. 641 00:46:20,012 --> 00:46:22,351 Pardon me? What do you mean... 642 00:46:25,282 --> 00:46:27,420 Sir, is that truly necessary? 643 00:46:27,421 --> 00:46:30,822 Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong? 644 00:46:33,831 --> 00:46:36,091 What did you feed the court maids? 645 00:46:36,092 --> 00:46:37,632 You ought to tell us the truth! 646 00:46:39,061 --> 00:46:41,171 Nothing! I am telling you the truth. 647 00:46:43,132 --> 00:46:44,702 What are you doing? 648 00:46:46,941 --> 00:46:49,771 Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things? 649 00:46:49,941 --> 00:46:51,241 Using His Majesty... 650 00:46:51,242 --> 00:46:54,152 to override the customs of the palace. Is that how you do things? 651 00:46:54,751 --> 00:46:57,350 Whether you are a mere physician or a royal medical officer, 652 00:46:57,351 --> 00:46:59,952 you must treat and help the ill. That does not change. 653 00:46:59,992 --> 00:47:01,121 Such insolence. 654 00:47:05,262 --> 00:47:08,132 This court maid is my patient, so I will take her with me. 655 00:47:17,342 --> 00:47:18,402 Leave him be. 656 00:47:19,541 --> 00:47:21,572 He is just like Gye Ji Han. 657 00:47:21,711 --> 00:47:24,041 He, too, will be banished from the palace very soon. 658 00:47:31,152 --> 00:47:32,782 I saw you saw a ghost. 659 00:47:33,891 --> 00:47:35,931 I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead. 660 00:47:36,351 --> 00:47:38,821 Yes. The spirit of the late Second State Councillor... 661 00:47:38,822 --> 00:47:40,432 is roaming the palace grounds. 662 00:47:41,132 --> 00:47:43,402 They say a curse is put on you when you see a ghost. 663 00:47:45,001 --> 00:47:47,902 The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there? 664 00:47:50,641 --> 00:47:53,711 I was just passing by. 665 00:47:56,072 --> 00:47:59,112 Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night? 666 00:48:10,722 --> 00:48:14,132 I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here. 667 00:48:18,231 --> 00:48:19,632 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 668 00:48:21,632 --> 00:48:23,671 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 669 00:48:40,391 --> 00:48:41,452 Physician Yoo. 670 00:48:43,322 --> 00:48:44,492 Physician Gye. 671 00:48:46,621 --> 00:48:47,992 Did everyone go out? 672 00:49:26,061 --> 00:49:29,402 (Psychiatrist Yoo Se Poong) 673 00:49:53,028 --> 00:49:54,667 How can you be this arrogant? 674 00:50:00,767 --> 00:50:02,337 The one who is arrogant is you, 675 00:50:02,338 --> 00:50:04,738 since you will not admit your misdiagnosis. 676 00:50:05,508 --> 00:50:08,307 I will neutralize the poison with properly-made haedokdan. 677 00:50:38,807 --> 00:50:40,878 Who are these people? 678 00:50:42,477 --> 00:50:43,878 Weird, is it not? 679 00:50:45,548 --> 00:50:48,217 A bunch of weirdos have properly identified the illness... 680 00:50:48,218 --> 00:50:49,686 and are making the antidote. 681 00:50:49,687 --> 00:50:51,617 But on top of that, they are quite skilled. 682 00:50:53,057 --> 00:50:54,057 - Physician Gye. - Right. 683 00:50:56,057 --> 00:50:59,528 Do you know my nickname for the Medical Office? 684 00:51:00,997 --> 00:51:01,997 A well. 685 00:51:02,497 --> 00:51:07,167 You are nothing but a frog who is trapped in a well. 686 00:51:09,138 --> 00:51:11,908 Froggy, what could be your name? 687 00:51:15,778 --> 00:51:16,878 It is Jeon Kang Il. 688 00:51:18,417 --> 00:51:19,617 Jeon Kang Il... 689 00:51:24,517 --> 00:51:25,517 Jeon Kang Il? 690 00:51:31,528 --> 00:51:33,727 You seem talented enough, 691 00:51:34,428 --> 00:51:36,097 but you were taught to be wicked. 692 00:51:37,767 --> 00:51:39,537 It is time for your medicine. 693 00:51:43,577 --> 00:51:45,638 He does not know me. 694 00:51:46,977 --> 00:51:50,247 He does not remember me at all. 695 00:51:58,017 --> 00:52:00,427 Good job, everyone. Go and get some rest. 696 00:52:00,428 --> 00:52:01,727 Go on. 697 00:52:02,928 --> 00:52:04,826 Have a pleasant evening, and thank you for today. 698 00:52:04,827 --> 00:52:06,397 - Bye, Ip Bun. - Bye! 699 00:52:07,767 --> 00:52:09,528 - Gye Ip Bun. - Yes? 700 00:52:10,037 --> 00:52:11,797 Do you have any idea how busy we were today? 701 00:52:11,968 --> 00:52:14,508 Where were you all day long? 702 00:52:15,838 --> 00:52:17,577 Look at you all labouring away. 703 00:52:17,977 --> 00:52:18,977 Just you wait and see. 704 00:52:18,978 --> 00:52:21,307 I will soon have you all wearing silk. 705 00:52:22,678 --> 00:52:24,576 Why is it that you only keep dreaming... 706 00:52:24,577 --> 00:52:26,448 of the most preposterous things? 707 00:52:26,818 --> 00:52:30,317 That little brat. You should knock some sense into her. 708 00:52:30,318 --> 00:52:34,287 She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang. 709 00:52:34,858 --> 00:52:36,697 Who are you calling troublemakers? 710 00:52:36,698 --> 00:52:38,496 Those ladies are the major players in town. 711 00:52:38,497 --> 00:52:39,497 As if. 712 00:52:39,658 --> 00:52:41,698 She knows what she is talking about, you boar. 713 00:52:42,128 --> 00:52:44,037 Everyone knows them. 714 00:52:45,167 --> 00:52:47,206 They are the girls from the fabric store. 715 00:52:47,207 --> 00:52:49,306 While they may not seem very ladylike, 716 00:52:49,307 --> 00:52:51,477 their clothes are of great quality. 717 00:52:53,448 --> 00:52:54,448 Dad, look. 718 00:52:54,807 --> 00:52:57,318 This is how much they profited from my designs. 719 00:52:57,548 --> 00:53:00,388 As long as I keep drawing, I will be making heaps of money. 720 00:53:03,147 --> 00:53:04,858 This is real money. 721 00:53:04,917 --> 00:53:05,917 What? 722 00:53:07,088 --> 00:53:08,387 Of course it is real money. 723 00:53:08,388 --> 00:53:11,496 Ip Bun, will you be making a name for yourself? 724 00:53:11,497 --> 00:53:13,097 She will probably bring the family down. 725 00:53:14,497 --> 00:53:15,927 Look at how rough and dry your hands are... 726 00:53:15,928 --> 00:53:17,596 from treating patients all the time. 727 00:53:17,597 --> 00:53:19,138 My heart aches. 728 00:53:20,338 --> 00:53:23,407 Then stop slacking off and study medicine... 729 00:53:23,408 --> 00:53:25,477 Gosh. Just be done with it all. 730 00:53:25,937 --> 00:53:27,278 With my clothing designs, 731 00:53:27,847 --> 00:53:29,287 I will bring fortune to this family. 732 00:53:33,218 --> 00:53:34,488 Unbelievable. 733 00:53:35,048 --> 00:53:36,818 She has finally lost her mind. 734 00:53:38,088 --> 00:53:39,117 Why does she scare me? 735 00:53:39,818 --> 00:53:41,098 This will be embarrassing later. 736 00:54:01,707 --> 00:54:03,517 I should brew myself some ondamtang. 737 00:54:05,778 --> 00:54:07,388 My hallucinations seem too real. 738 00:54:30,937 --> 00:54:32,338 Have you been well, Physician Yoo? 739 00:54:39,878 --> 00:54:40,888 Lady Eun Woo? 740 00:54:41,687 --> 00:54:43,017 - Yes. - Lady Eun Woo! 741 00:54:47,287 --> 00:54:48,927 How are you here when it is not the 15th? 742 00:54:49,388 --> 00:54:50,858 Is this not a dream? 743 00:54:51,628 --> 00:54:52,628 It is not. 744 00:55:01,667 --> 00:55:03,378 What is the matter, Physician Yoo? 745 00:55:04,077 --> 00:55:06,317 You have been a figment of my imagination for so long... 746 00:55:06,437 --> 00:55:07,448 that I wanted to check. 747 00:55:12,178 --> 00:55:13,917 You are really standing before me. 748 00:55:15,417 --> 00:55:17,917 That is right. And I missed you dearly as well. 749 00:56:02,298 --> 00:56:05,338 Young Master, you should eat before the meat gets cold. 750 00:56:05,767 --> 00:56:07,008 My goodness. 751 00:56:13,408 --> 00:56:14,408 Lady Eun Woo? 752 00:56:15,908 --> 00:56:17,268 - Gosh. - Yes, it is Lady Eun Woo. 753 00:56:17,517 --> 00:56:18,517 Have you been well? 754 00:56:18,518 --> 00:56:20,917 My gosh! 755 00:56:21,147 --> 00:56:23,416 It really is you, Lady Eun Woo. 756 00:56:23,417 --> 00:56:24,957 Hold on a second. 757 00:56:25,488 --> 00:56:27,787 Lady Eun Woo is here! 758 00:56:28,858 --> 00:56:29,928 Well... 759 00:56:30,298 --> 00:56:31,298 Careful. 760 00:56:31,727 --> 00:56:32,727 Come quickly. 761 00:56:44,678 --> 00:56:46,576 Lady Eun Woo, please have your fill. 762 00:56:46,577 --> 00:56:48,746 I know the trip here was quite long. 763 00:56:48,747 --> 00:56:50,817 Thank goodness we stocked up on groceries in advance. 764 00:56:50,818 --> 00:56:53,378 I could have had to serve you porridge with dried radish greens. 765 00:56:53,417 --> 00:56:56,347 Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food. 766 00:56:58,287 --> 00:56:59,588 All right. 767 00:57:01,687 --> 00:57:02,687 There. 768 00:57:06,128 --> 00:57:07,128 There you go. 769 00:57:07,568 --> 00:57:09,798 Please dig in. 770 00:57:11,798 --> 00:57:14,968 My gosh. Talk about a sickening sight. 771 00:57:15,307 --> 00:57:17,138 I will go ahead... 772 00:57:17,508 --> 00:57:19,007 and serve myself a drumstick. 773 00:57:19,008 --> 00:57:20,008 Sure. 774 00:57:20,008 --> 00:57:21,008 Goodness. 775 00:57:25,318 --> 00:57:27,817 You have no trouble taking care of yourself. 776 00:57:27,818 --> 00:57:29,018 I do not need to worry at all. 777 00:57:29,787 --> 00:57:31,388 - Right. - Lady Eun Woo, 778 00:57:31,758 --> 00:57:33,186 the island must have been good to you. 779 00:57:33,187 --> 00:57:34,588 You look even prettier than before. 780 00:57:35,258 --> 00:57:38,427 And Hanyang must be good to the young man next to her. 781 00:57:38,428 --> 00:57:40,297 How he is grinning from ear to ear... 782 00:57:40,298 --> 00:57:41,667 makes him look even more stupid. 783 00:57:43,267 --> 00:57:44,596 Please try this too. 784 00:57:44,597 --> 00:57:46,097 The layer of Taffy makes it sweet. 785 00:57:46,937 --> 00:57:48,008 Thank you, Jang Gun. 786 00:57:48,437 --> 00:57:51,278 Am I allowed to have something so precious though? 787 00:57:51,537 --> 00:57:53,178 I could offer you one every day. 788 00:57:55,477 --> 00:57:58,217 Granny, what is the matter? 789 00:57:58,218 --> 00:57:59,977 Are you not happy to see Lady Eun Woo? 790 00:58:03,917 --> 00:58:04,917 What the... 791 00:58:06,488 --> 00:58:09,128 Granny, it has been so long. 792 00:58:09,327 --> 00:58:10,428 Have you been well? 793 00:58:14,798 --> 00:58:15,798 Granny? 794 00:58:17,468 --> 00:58:19,198 She was thrilled to hear you were coming, 795 00:58:19,597 --> 00:58:21,568 but I guess the excitement wore off. 796 00:58:21,968 --> 00:58:23,738 It has been bitter-sweet for her lately. 797 00:58:26,537 --> 00:58:27,747 Promise. 798 00:58:28,878 --> 00:58:32,778 You will not leave my Poong ever again, will you? 799 00:58:36,588 --> 00:58:38,557 Will you stay by his side? 800 00:58:39,957 --> 00:58:43,057 What are you talking about, Granny? She did not leave him. 801 00:58:43,758 --> 00:58:45,628 To Granny, Lady Eun Woo... 802 00:58:46,128 --> 00:58:48,267 will forever be Physician Yoo's wife. 803 00:59:05,347 --> 00:59:07,448 There. She promised. 804 00:59:09,147 --> 00:59:11,088 - Great. - Let us all eat. 805 00:59:12,158 --> 00:59:13,588 Eat all you want, Lady Eun Woo. 806 00:59:17,597 --> 00:59:19,198 Eat your fill. 807 00:59:20,667 --> 00:59:21,698 I am done. 808 00:59:23,597 --> 00:59:26,666 Why did you only eat two bowls of rice? 809 00:59:26,667 --> 00:59:27,807 Did you lose your appetite? 810 00:59:28,468 --> 00:59:30,028 Where are you going this late at night? 811 00:59:32,138 --> 00:59:35,878 Everyone has a personal life, okay? 812 00:59:37,948 --> 00:59:40,318 I have to look into something. 813 00:59:41,048 --> 00:59:42,187 Goodbye. 814 00:59:46,517 --> 00:59:47,787 What was that about? 815 01:00:17,917 --> 01:00:19,488 I can imagine it so clearly. 816 01:00:21,287 --> 01:00:22,358 Imagine what? 817 01:00:23,158 --> 01:00:26,698 How you must have played in this stream as a child. 818 01:00:28,128 --> 01:00:31,767 Did you do nothing but read even as a child? 819 01:00:33,167 --> 01:00:34,207 No. 820 01:00:35,267 --> 01:00:38,378 Once I went out to play, I rarely returned the same day. 821 01:00:38,838 --> 01:00:40,707 My mother was always concerned. 822 01:00:42,577 --> 01:00:44,077 Oh, really? 823 01:00:45,117 --> 01:00:46,347 That sounds so odd. 824 01:00:53,758 --> 01:00:55,128 How beautiful. 825 01:00:58,997 --> 01:01:02,128 Yes. It is a beautiful place. 826 01:01:02,497 --> 01:01:03,568 No. 827 01:01:05,968 --> 01:01:07,068 I mean you. 828 01:01:42,437 --> 01:01:43,508 I also... 829 01:01:44,577 --> 01:01:46,238 kept it with me at all times. 830 01:01:59,988 --> 01:02:01,128 Just as... 831 01:02:02,358 --> 01:02:04,597 you held my heart closely. 832 01:02:34,187 --> 01:02:35,588 His Majesty kept us apart, 833 01:02:37,597 --> 01:02:39,997 and I wished to do this for a whole year long. 834 01:02:44,437 --> 01:02:48,238 Is the situation still so bad that you must... 835 01:02:48,408 --> 01:02:49,867 stay by His Majesty's side? 836 01:02:51,008 --> 01:02:52,077 Yes. 837 01:02:54,347 --> 01:02:57,878 He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace. 838 01:03:00,687 --> 01:03:01,988 What does that mean? 839 01:03:02,117 --> 01:03:04,217 Court maids who claim they saw ghosts... 840 01:03:04,218 --> 01:03:06,588 vomit and convulse, then pass out. 841 01:03:07,457 --> 01:03:09,057 I believe they were poisoned. 842 01:03:11,798 --> 01:03:15,397 Those who saw ghosts were poisoned? 843 01:03:16,068 --> 01:03:17,838 What did the ghost look like? 844 01:03:19,838 --> 01:03:22,737 It wore white, like the dead. 845 01:03:22,738 --> 01:03:24,378 I was too afraid to look any longer. 846 01:03:24,477 --> 01:03:27,448 I could see it even when I closed my eyes. 847 01:03:29,908 --> 01:03:31,818 They saw it even when their eyes were closed? 848 01:03:32,117 --> 01:03:35,948 Yet another court maid fainted after seeing a ghost today. 849 01:03:36,417 --> 01:03:38,358 She showed signs of glaucoma. 850 01:03:39,517 --> 01:03:42,528 I must see that ghost for myself. 851 01:03:45,997 --> 01:03:47,028 Right now? 852 01:03:48,267 --> 01:03:50,226 I must see the ghost for myself... 853 01:03:50,227 --> 01:03:52,167 to identify the cause of the outbreak. 854 01:03:52,537 --> 01:03:55,037 That will help improve His Majesty's condition... 855 01:03:55,167 --> 01:03:56,737 and only then can you... 856 01:03:56,738 --> 01:03:58,638 Move to be closer to you. 857 01:04:01,278 --> 01:04:02,307 Yes. 858 01:04:08,687 --> 01:04:11,117 Come with me. To catch a ghost. 859 01:04:31,537 --> 01:04:32,838 It is a curse. 860 01:04:35,378 --> 01:04:37,318 Cho Tae Hak's curse. 861 01:05:12,448 --> 01:05:15,647 This is where the court maids say they saw the ghost. 862 01:05:16,147 --> 01:05:18,757 Okay. If we look around, we might get to... 863 01:05:18,758 --> 01:05:20,787 see the ghost for ourselves. 864 01:05:23,928 --> 01:05:27,128 Is this not the smell of lilies? 865 01:05:28,767 --> 01:05:31,838 A lilies planted close to wells in the Palace? 866 01:05:32,097 --> 01:05:34,108 There really is a faint smell of lilies. 867 01:05:34,608 --> 01:05:37,278 I was too distracted to notice it earlier in the day. 868 01:05:40,008 --> 01:05:42,778 Where are the flowers? 869 01:06:00,397 --> 01:06:02,467 Your Highness! 870 01:06:02,468 --> 01:06:03,968 What is the matter? 871 01:06:06,597 --> 01:06:09,008 - Are you all right? - A ghost. 872 01:06:11,778 --> 01:06:13,377 What took you so long? 873 01:06:13,378 --> 01:06:15,448 You should have protected me! 874 01:06:20,548 --> 01:06:23,287 It went that way. The ghost. 875 01:06:33,997 --> 01:06:35,068 Your Highness. 876 01:06:43,167 --> 01:06:44,178 Your Highness. 877 01:07:13,968 --> 01:07:15,138 Are you all right? 878 01:07:29,348 --> 01:07:32,018 How rude of you. What were you doing? 879 01:07:34,588 --> 01:07:36,357 You are the one who is being rude. 880 01:07:42,367 --> 01:07:43,367 What? 881 01:08:02,947 --> 01:08:06,317 You and Her Highness the princess must be very close. 882 01:08:06,758 --> 01:08:08,228 Did Yoo Se Yeob bring you here? 883 01:08:08,588 --> 01:08:10,357 Did something happen between you two? 884 01:08:10,487 --> 01:08:12,857 Do you think the poison is spreading beyond the Palace? 885 01:08:13,327 --> 01:08:15,367 His Majesty's condition has worsened. 886 01:08:16,567 --> 01:08:19,537 I will execute all who are plotting treason! 887 01:08:22,808 --> 01:08:24,577 The widow with terrible character. 888 01:08:25,037 --> 01:08:26,737 Will you return to Heuksan Island? 889 01:08:27,207 --> 01:08:28,277 Do not leave. 890 01:08:28,478 --> 01:08:30,008 I cannot part ways with you again. 891 01:08:30,985 --> 01:08:36,987 Ripped and resynced by YoungJedi 62242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.