Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,743 --> 00:00:26,369
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,308 --> 00:00:30,795
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,343 --> 00:00:39,990
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,020 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:44,017 --> 00:00:46,650
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,651 --> 00:00:49,008
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:54,566 --> 00:00:55,796
Head Acupuncturist...
8
00:00:56,636 --> 00:00:57,805
Yoo Se Yeob.
9
00:00:59,206 --> 00:01:00,606
No, Yoo Se Poong.
10
00:01:02,476 --> 00:01:03,505
He was born in Hanyang,
11
00:01:04,405 --> 00:01:08,375
and has never gone beyond the Four Main Gates.
12
00:01:08,376 --> 00:01:10,346
He is a true man of Hanyang.
13
00:01:12,416 --> 00:01:13,445
Or so he was.
14
00:01:15,786 --> 00:01:17,315
He lost his family and fortune,
15
00:01:17,316 --> 00:01:19,324
and ended up a dunce unable to use acupuncture needles.
16
00:01:19,325 --> 00:01:21,525
After quite a while of all sorts of strife and turmoil,
17
00:01:21,755 --> 00:01:25,025
he became a physician with much greater ability.
18
00:01:25,026 --> 00:01:26,926
He is now able to...
19
00:01:29,365 --> 00:01:31,404
treat the soul.
20
00:01:31,405 --> 00:01:32,765
(Psychiatrist)
21
00:01:35,335 --> 00:01:38,144
The legendary story in which...
22
00:01:38,145 --> 00:01:39,706
he peers into the patient's heart.
23
00:01:40,105 --> 00:01:43,216
There is a better way than acupuncture.
24
00:01:46,585 --> 00:01:50,316
He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm.
25
00:01:57,555 --> 00:02:00,926
Are you the physician His Majesty asked for by name?
26
00:02:01,296 --> 00:02:04,266
My son must take the state exam this time.
27
00:02:04,335 --> 00:02:05,835
Do you know of a way?
28
00:02:06,206 --> 00:02:07,635
A way...
29
00:02:16,245 --> 00:02:17,275
There is...
30
00:02:20,316 --> 00:02:21,555
always a way.
31
00:02:29,195 --> 00:02:32,195
(Episode 1)
32
00:02:33,926 --> 00:02:36,466
My gosh. Did you have to refuse payment?
33
00:02:36,796 --> 00:02:38,066
What are we even doing?
34
00:02:38,605 --> 00:02:39,605
I was paid.
35
00:02:41,836 --> 00:02:42,836
What?
36
00:02:43,436 --> 00:02:46,505
I was sure I saw you refuse so elegantly.
37
00:02:46,876 --> 00:02:48,014
Why would I refuse?
38
00:02:48,015 --> 00:02:51,216
This is enough to buy winter outfits for all the poor children.
39
00:02:51,515 --> 00:02:55,216
Then why are we taking all the student's textbooks?
40
00:02:55,286 --> 00:02:56,914
They are dead heavy.
41
00:02:56,915 --> 00:02:58,824
These heavy books...
42
00:02:58,825 --> 00:03:00,786
are what made him sick.
43
00:03:04,695 --> 00:03:06,825
As his physician, I must take his burden.
44
00:03:08,096 --> 00:03:11,265
Books he does not want and will not read are pressure.
45
00:03:11,566 --> 00:03:14,465
He was surrounded by them and had no choice but to suffer.
46
00:03:14,466 --> 00:03:17,235
Still, he should sit for the state exam.
47
00:03:17,806 --> 00:03:20,746
His mother wants that so much.
48
00:03:20,945 --> 00:03:22,776
"Without heart,"
49
00:03:22,915 --> 00:03:25,586
"you cannot do anything."
50
00:03:25,686 --> 00:03:28,215
(If your heart is not in it, )
51
00:03:28,216 --> 00:03:31,185
(you cannot do anything properly.)
52
00:03:31,186 --> 00:03:32,385
"Heart properly?"
53
00:03:33,556 --> 00:03:36,096
So what if his family prays for him to pass?
54
00:03:36,496 --> 00:03:40,126
If his heart is not into it, the exam or office is not for him.
55
00:03:41,126 --> 00:03:44,096
If you do anything your heart is not into, things go wrong.
56
00:03:44,566 --> 00:03:45,905
I will leave this here.
57
00:03:45,906 --> 00:03:47,235
My heart is not into it.
58
00:03:47,265 --> 00:03:48,306
Man Bok.
59
00:03:48,635 --> 00:03:49,735
What?
60
00:03:50,175 --> 00:03:52,175
Do you know how much all this is worth?
61
00:03:52,746 --> 00:03:54,004
Any bookstore will buy them...
62
00:03:54,005 --> 00:03:56,316
for much more than what we made treating people.
63
00:03:56,945 --> 00:04:00,045
Even more so here, in Hanyang.
64
00:04:12,096 --> 00:04:13,424
Come in!
65
00:04:13,425 --> 00:04:16,066
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
66
00:04:16,896 --> 00:04:17,966
Come in.
67
00:04:23,436 --> 00:04:24,906
(Granny)
68
00:04:31,346 --> 00:04:32,885
(Jang Gun)
69
00:04:33,346 --> 00:04:34,506
Jang Gun, you are doing well!
70
00:04:36,955 --> 00:04:37,955
Here goes.
71
00:04:45,596 --> 00:04:47,196
(Lady Namhae)
72
00:04:47,766 --> 00:04:49,795
Ip Bun!
73
00:04:50,266 --> 00:04:52,006
Ip Bun!
74
00:04:56,706 --> 00:04:58,605
(Gye Ip Bun)
75
00:05:04,886 --> 00:05:06,216
Get home safely.
76
00:05:07,346 --> 00:05:08,485
What is this?
77
00:05:10,386 --> 00:05:11,425
Darn it.
78
00:05:17,026 --> 00:05:18,864
Oh, my favourite.
79
00:05:18,865 --> 00:05:20,425
(Gye Ji Han)
80
00:05:21,125 --> 00:05:23,734
- Oh, gosh...
- How handsome.
81
00:05:23,735 --> 00:05:24,805
My love.
82
00:05:34,446 --> 00:05:35,545
Good for you.
83
00:05:36,175 --> 00:05:37,175
Well done.
84
00:05:39,185 --> 00:05:40,286
Good job.
85
00:05:42,555 --> 00:05:44,256
Welcome.
86
00:05:45,026 --> 00:05:46,326
What is ailing you?
87
00:05:48,756 --> 00:05:56,164
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
88
00:05:56,165 --> 00:06:03,276
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
89
00:07:32,225 --> 00:07:33,225
Cho...
90
00:07:34,466 --> 00:07:35,536
Cho Tae Hak?
91
00:07:46,006 --> 00:07:49,745
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
92
00:08:07,266 --> 00:08:08,336
Follow me.
93
00:08:23,016 --> 00:08:25,016
I hallucinated yet again tonight.
94
00:08:27,615 --> 00:08:29,016
How is my pulse?
95
00:08:29,415 --> 00:08:30,656
Phlegm has accumulated.
96
00:08:31,516 --> 00:08:33,155
It causes your heart to race...
97
00:08:33,156 --> 00:08:35,096
and prevents you from sleeping deeply.
98
00:08:35,656 --> 00:08:38,995
Your Majesty. You must relax.
99
00:08:41,526 --> 00:08:46,136
Are you stressed out about the princess' marriage?
100
00:08:47,935 --> 00:08:49,375
That is one issue.
101
00:08:50,406 --> 00:08:51,975
What scares me the most...
102
00:08:53,105 --> 00:08:55,776
is that I cannot trust anyone in my court.
103
00:08:58,516 --> 00:09:01,815
You will gain allies along the way.
104
00:09:04,486 --> 00:09:05,526
Will I?
105
00:09:07,455 --> 00:09:08,526
One year ago,
106
00:09:09,195 --> 00:09:11,325
had I not summoned you back to Hanyang,
107
00:09:13,825 --> 00:09:15,996
I would have died.
108
00:09:27,006 --> 00:09:30,016
He seems to look worse each time we visit.
109
00:09:30,876 --> 00:09:33,685
I understand why he lives in fear.
110
00:09:33,986 --> 00:09:37,084
It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced...
111
00:09:37,085 --> 00:09:39,225
for high treason and still lashed out until...
112
00:09:39,226 --> 00:09:40,626
the very last moment.
113
00:09:41,256 --> 00:09:43,396
His Majesty will not forget that any time soon.
114
00:09:43,455 --> 00:09:46,496
Right. He will find it hard to trust anyone.
115
00:09:48,795 --> 00:09:50,996
You went through the exact same thing.
116
00:09:54,305 --> 00:09:56,106
That cannot be!
117
00:09:58,406 --> 00:09:59,445
Kill him.
118
00:10:05,345 --> 00:10:08,656
Do not pretend to be all fine and worry about your patients.
119
00:10:09,315 --> 00:10:10,886
Look after your soul first.
120
00:10:11,685 --> 00:10:13,026
You fool.
121
00:10:14,286 --> 00:10:15,824
Where are you off to this late?
122
00:10:15,825 --> 00:10:18,665
You go ahead. I must drop by somewhere.
123
00:10:26,506 --> 00:10:27,636
Good.
124
00:10:27,835 --> 00:10:29,574
- Your pulse has improved.
- Oh, my.
125
00:10:29,575 --> 00:10:31,212
- You seem to be doing much better.
- Okay.
126
00:10:31,236 --> 00:10:32,745
You no longer need your medicine.
127
00:10:32,746 --> 00:10:33,986
- Thank you.
- All right, next.
128
00:10:35,016 --> 00:10:36,876
Oh, Young Guk's father. Sit down.
129
00:10:37,876 --> 00:10:39,016
I do not feel well at all.
130
00:10:39,315 --> 00:10:42,616
Hey! You drank again, did you not?
131
00:10:43,256 --> 00:10:45,376
I said I would teach you a lesson if you drank again!
132
00:10:45,685 --> 00:10:46,986
Come here. Give me your hand.
133
00:10:47,126 --> 00:10:49,396
You need a needle. A big needle.
134
00:10:49,795 --> 00:10:51,694
A hundred of them! Okay?
135
00:10:51,695 --> 00:10:53,396
Go back inside.
136
00:10:53,496 --> 00:10:55,965
- Do not see me out. Go back inside.
- Goodbye.
137
00:10:57,136 --> 00:10:58,565
Goodness, you scared me.
138
00:11:01,335 --> 00:11:04,205
I thought you went to extort a fortune from rich noblemen.
139
00:11:04,506 --> 00:11:05,946
You were treating servants for free?
140
00:11:10,016 --> 00:11:11,445
"The Night Goblin of Hanyang."
141
00:11:13,246 --> 00:11:14,445
"The Mysterious Physician."
142
00:11:14,786 --> 00:11:16,132
You like those nicknames, do you not?
143
00:11:16,156 --> 00:11:18,756
Stop bothering me. Go away! My goodness.
144
00:11:35,036 --> 00:11:37,435
You have been seeing things,
145
00:11:37,776 --> 00:11:39,675
just like His Majesty.
146
00:11:40,776 --> 00:11:42,915
Do you see it too?
147
00:11:52,325 --> 00:11:53,325
I am not you.
148
00:11:56,595 --> 00:11:57,595
Hey.
149
00:11:58,595 --> 00:11:59,965
I bet you miss Lady Seo.
150
00:12:01,425 --> 00:12:02,435
Yes.
151
00:12:03,366 --> 00:12:04,695
I miss her terribly.
152
00:12:07,835 --> 00:12:10,906
Oh, boy. His Majesty should have some mercy.
153
00:12:11,276 --> 00:12:14,505
Why not send Lady Seo to Hanyang?
154
00:12:14,506 --> 00:12:16,075
She cannot disobey the King's orders.
155
00:12:16,646 --> 00:12:18,486
At this rate, he might die of longing for her.
156
00:12:19,986 --> 00:12:22,085
This is frustrating to watch.
157
00:12:22,685 --> 00:12:23,685
My goodness.
158
00:12:35,165 --> 00:12:38,265
(A year ago)
159
00:12:38,266 --> 00:12:39,406
My father...
160
00:12:40,305 --> 00:12:42,205
is being sent to Heuksan Island.
161
00:12:47,146 --> 00:12:48,646
When must you leave?
162
00:12:51,016 --> 00:12:52,016
Right...
163
00:12:53,286 --> 00:12:54,286
now.
164
00:13:12,565 --> 00:13:14,106
This belonged to my mother.
165
00:13:15,376 --> 00:13:17,205
You told me to keep it where my heart is.
166
00:13:18,845 --> 00:13:20,205
For the past three months,
167
00:13:20,945 --> 00:13:22,845
I could not stop thinking of you,
168
00:13:24,345 --> 00:13:25,845
so I meddled in every step you took.
169
00:13:28,246 --> 00:13:29,256
This is...
170
00:13:33,986 --> 00:13:35,195
where my heart belongs.
171
00:13:40,095 --> 00:13:41,095
Physician Yoo.
172
00:14:00,016 --> 00:14:01,016
Lady Eun Woo.
173
00:14:02,315 --> 00:14:06,425
Could you promise to think of me, every step you take?
174
00:14:10,026 --> 00:14:11,026
Yes.
175
00:14:11,656 --> 00:14:13,665
I will think of you, every breath I take.
176
00:14:48,496 --> 00:14:49,496
I truly...
177
00:14:53,465 --> 00:14:54,465
Truly...
178
00:14:57,906 --> 00:14:59,575
I truly miss you.
179
00:16:36,575 --> 00:16:37,876
Have you snapped out of it?
180
00:16:38,575 --> 00:16:39,705
Are you all right?
181
00:16:43,715 --> 00:16:44,715
What is the matter?
182
00:16:49,415 --> 00:16:50,415
A ghost...
183
00:16:51,486 --> 00:16:52,486
A ghost.
184
00:16:53,185 --> 00:16:54,185
The butterfly...
185
00:16:55,455 --> 00:16:56,455
What are you saying?
186
00:17:00,766 --> 00:17:03,366
The late Second State Councillor...
187
00:17:05,335 --> 00:17:06,335
Cho Tae Hak!
188
00:17:11,106 --> 00:17:13,345
How dare you utter the name of such a traitor?
189
00:17:14,606 --> 00:17:15,616
The truth is,
190
00:17:16,646 --> 00:17:19,215
the court maids have been saying...
191
00:17:20,116 --> 00:17:22,555
that some of them spotted a ghost in the palace.
192
00:17:25,585 --> 00:17:26,585
Cho Tae Hak?
193
00:17:27,756 --> 00:17:28,756
Pardon me?
194
00:17:28,825 --> 00:17:32,425
Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak?
195
00:17:35,466 --> 00:17:36,466
The ghost was wearing...
196
00:17:36,795 --> 00:17:40,135
a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family.
197
00:17:40,865 --> 00:17:41,936
That is what I heard.
198
00:17:51,145 --> 00:17:52,786
I am solely to blame for this.
199
00:17:57,655 --> 00:17:59,855
What are you waiting for? Go get a physician at once!
200
00:18:00,026 --> 00:18:01,026
Yes, Your Majesty.
201
00:18:07,052 --> 00:18:08,562
My goodness.
202
00:18:09,421 --> 00:18:10,421
Oh, Lady Namhae.
203
00:18:10,921 --> 00:18:12,841
I need more paper. How come this is all we have?
204
00:18:12,961 --> 00:18:15,137
I recently went to the paper store and bought some for you.
205
00:18:15,161 --> 00:18:16,460
Look carefully.
206
00:18:16,461 --> 00:18:19,171
- You are becoming forgetful.
- Goodness.
207
00:18:26,511 --> 00:18:29,542
Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper!
208
00:18:29,981 --> 00:18:32,611
Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang?
209
00:18:32,612 --> 00:18:34,282
What is this nonsense about?
210
00:18:34,582 --> 00:18:37,521
There are so many successful fabric stores in Hanyang.
211
00:18:37,721 --> 00:18:39,652
They make a lot more money than physicians do.
212
00:18:40,751 --> 00:18:43,421
I shall go assist a seamstress in the palace.
213
00:18:43,862 --> 00:18:45,792
Then I will open a fancy fabric store...
214
00:18:46,161 --> 00:18:47,481
so that you can live comfortably.
215
00:18:49,402 --> 00:18:50,402
- Ip Bun.
- Yes?
216
00:18:50,961 --> 00:18:53,771
They say the sparrow near a school sings the primer.
217
00:18:54,471 --> 00:18:56,670
Your father is a physician, yet you still cannot...
218
00:18:56,671 --> 00:18:58,410
identify a single acupuncture point.
219
00:18:58,411 --> 00:18:59,510
You will go assist a seamstress?
220
00:18:59,511 --> 00:19:01,681
You cannot buy a house even in thousands of years!
221
00:19:04,112 --> 00:19:05,882
Do not talk down to Ip Bun.
222
00:19:06,382 --> 00:19:08,421
Ip Bun is not an idiot!
223
00:19:09,521 --> 00:19:11,852
Hey! That is even more insulting.
224
00:19:14,191 --> 00:19:15,191
She is saying that...
225
00:19:15,691 --> 00:19:17,622
because she has no idea...
226
00:19:18,161 --> 00:19:19,730
how scary Hanyang can be.
227
00:19:19,731 --> 00:19:20,731
You are right.
228
00:19:21,161 --> 00:19:24,802
Boar, you know because you have been stabbed.
229
00:19:26,931 --> 00:19:28,501
Come on, Granny.
230
00:19:28,902 --> 00:19:30,971
It is not like you know me that well.
231
00:19:32,812 --> 00:19:34,812
I know everything.
232
00:19:37,011 --> 00:19:39,711
You and your unrealistic ideas.
233
00:19:39,782 --> 00:19:41,251
Waste any more paper,
234
00:19:41,312 --> 00:19:44,082
I will throw everything out including that brush.
235
00:19:45,852 --> 00:19:49,122
By the way, where did the dunce go when it is time to eat?
236
00:19:49,221 --> 00:19:50,392
Leave him be.
237
00:19:50,622 --> 00:19:52,832
Physician Yoo will not be needing any food.
238
00:19:53,191 --> 00:19:54,490
Did he have a spiritual awakening?
239
00:19:54,491 --> 00:19:55,902
Why will he not need any food?
240
00:20:16,251 --> 00:20:18,991
Physician Yoo, I hope you are well.
241
00:20:21,122 --> 00:20:23,292
I appreciate the letter you sent me.
242
00:20:30,532 --> 00:20:32,771
I have been keeping busy here.
243
00:20:33,302 --> 00:20:35,072
I found something I could do.
244
00:20:36,342 --> 00:20:38,571
Many herbs here are not like ones you would find in inland areas...
245
00:20:38,572 --> 00:20:40,142
which has me intrigued.
246
00:20:47,352 --> 00:20:48,981
- Oh, no.
- Goodness.
247
00:21:00,931 --> 00:21:02,862
But she knows better, so why...
248
00:21:10,842 --> 00:21:14,011
I made the mistake of tasting creeping beach ixeris,
249
00:21:14,542 --> 00:21:16,542
and it almost numbed my tongue.
250
00:21:35,731 --> 00:21:38,261
Young Master, are you not going to eat?
251
00:21:41,271 --> 00:21:42,302
Young Master.
252
00:21:52,181 --> 00:21:53,612
I am coming, you fool!
253
00:21:56,822 --> 00:21:57,822
There.
254
00:21:59,251 --> 00:22:02,092
Is it not the 15th soon?
255
00:22:03,021 --> 00:22:05,132
Make sure to shop for what she likes in advance.
256
00:22:05,532 --> 00:22:06,960
Buy some meat as well.
257
00:22:06,961 --> 00:22:10,402
Thanks to her, we will be having a feast.
258
00:22:13,431 --> 00:22:14,711
Is someone visiting on the 15th?
259
00:22:29,451 --> 00:22:32,092
I will be visiting Hanyang on the 15th this month.
260
00:22:34,392 --> 00:22:37,592
Lady Seo. Did she not write to you as well?
261
00:22:37,721 --> 00:22:39,431
He did receive her letter.
262
00:22:40,062 --> 00:22:41,531
But he thought she had only written to her...
263
00:22:41,532 --> 00:22:43,961
and read it in secret.
264
00:22:46,132 --> 00:22:47,848
Why did you not know she was visiting though?
265
00:22:47,872 --> 00:22:49,801
She will be in Hanyang on the 15th.
266
00:22:49,802 --> 00:22:53,872
Maybe she forgot to inform the dunce of her visit.
267
00:22:54,042 --> 00:22:55,980
How do you describe this type of situation again?
268
00:22:55,981 --> 00:22:57,941
She could not care less.
269
00:22:58,181 --> 00:23:01,211
Lady Seo could not care about you any less.
270
00:23:02,352 --> 00:23:04,351
That is what you wanted to say.
271
00:23:04,352 --> 00:23:05,721
That is right.
272
00:23:06,021 --> 00:23:09,161
I was still in the middle of reading it, but I knew.
273
00:23:09,292 --> 00:23:11,191
I doubt she only left me out.
274
00:23:11,322 --> 00:23:12,361
I think she did.
275
00:23:12,362 --> 00:23:14,731
You are the only one she did not bother to tell.
276
00:23:18,332 --> 00:23:20,671
Is Poong's wife coming to the city?
277
00:23:20,771 --> 00:23:22,291
It will be their first night together.
278
00:23:23,372 --> 00:23:26,411
Gosh, Granny. It is not like that.
279
00:23:26,542 --> 00:23:28,022
Is it not their first night together?
280
00:23:28,582 --> 00:23:30,841
How many nights have you spent together?
281
00:23:30,842 --> 00:23:32,711
Goodness me.
282
00:23:34,181 --> 00:23:35,481
Jang Gun, dig in.
283
00:23:49,701 --> 00:23:51,062
How are you the only one here?
284
00:23:55,001 --> 00:23:57,801
Everyone else was afraid of the epidemic.
285
00:23:57,802 --> 00:23:59,282
They should be ashamed of themselves.
286
00:24:00,741 --> 00:24:01,741
What about you?
287
00:24:02,282 --> 00:24:03,812
How could a physician...
288
00:24:04,342 --> 00:24:05,981
fear an illness?
289
00:24:15,461 --> 00:24:16,562
How are you feeling?
290
00:24:16,921 --> 00:24:17,961
Physician Jeon,
291
00:24:18,832 --> 00:24:20,191
am I going to die as well?
292
00:24:21,092 --> 00:24:23,561
Apparently, death finds those who saw the ghost.
293
00:24:23,562 --> 00:24:24,731
That is nonsense.
294
00:24:25,671 --> 00:24:27,201
A patient of mine will never die.
295
00:24:28,402 --> 00:24:32,041
Overnight, there has been a surge of court maids...
296
00:24:32,042 --> 00:24:33,482
who experienced nausea and seizures.
297
00:24:34,441 --> 00:24:36,082
Are the symptoms alike?
298
00:24:36,241 --> 00:24:37,481
What could this illness be?
299
00:24:38,241 --> 00:24:40,652
Seeing how all the maids are from the Queen's chambers,
300
00:24:40,882 --> 00:24:42,282
food poisoning is most likely.
301
00:24:43,082 --> 00:24:46,552
This could be the sign of an epidemic.
302
00:24:49,161 --> 00:24:51,862
- What?
- An epidemic?
303
00:24:52,461 --> 00:24:54,141
- How can that be?
- That is preposterous.
304
00:24:54,991 --> 00:24:57,062
Is it the same story?
305
00:24:59,872 --> 00:25:01,971
Are you about to blame my incompetence again?
306
00:25:04,941 --> 00:25:06,471
Have Yoo Se Yeob brought in.
307
00:25:07,612 --> 00:25:08,642
Right this instant.
308
00:25:10,842 --> 00:25:12,911
But summoning Physician Yoo...
309
00:25:13,082 --> 00:25:15,481
is against the statutes of this court.
310
00:25:17,582 --> 00:25:19,451
What could be of greater importance?
311
00:25:21,021 --> 00:25:22,622
The statute or human lives?
312
00:25:25,161 --> 00:25:27,132
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
313
00:25:56,691 --> 00:25:58,961
That darn Yoo Se Yeob!
314
00:26:00,461 --> 00:26:02,930
If he is to be summoned to care for court maids,
315
00:26:02,931 --> 00:26:05,261
what is the purpose of the Medical Office?
316
00:26:06,872 --> 00:26:08,471
Did you say Yoo Se Yeob?
317
00:26:15,171 --> 00:26:16,441
They suspect food poisoning?
318
00:26:17,312 --> 00:26:19,552
That is the diagnosis of the Medical Office.
319
00:26:21,181 --> 00:26:22,941
It does not seem like food poisoning though.
320
00:26:23,481 --> 00:26:26,352
I agree. It is something else.
321
00:26:28,521 --> 00:26:29,592
Oh, dear.
322
00:26:30,562 --> 00:26:33,092
We thoroughly inspected what the court maids ate,
323
00:26:33,392 --> 00:26:35,062
but nothing was out of the ordinary.
324
00:26:35,931 --> 00:26:37,301
Has there been an increase of patients?
325
00:26:37,302 --> 00:26:39,270
Was there anything that they normally did not eat?
326
00:26:39,271 --> 00:26:41,730
- I am afraid not.
- Just today,
327
00:26:41,731 --> 00:26:44,372
over ten court maids were taken ill.
328
00:26:45,142 --> 00:26:46,841
We will discover the root of their illness,
329
00:26:46,842 --> 00:26:48,312
so please keep helping them.
330
00:26:52,812 --> 00:26:54,732
It is not food poisoning, nor is it an epidemic.
331
00:26:54,951 --> 00:26:57,622
That is why I am in search of another diagnosis.
332
00:27:01,652 --> 00:27:02,691
A ghost.
333
00:27:04,991 --> 00:27:06,491
She mentioned a ghost.
334
00:27:08,231 --> 00:27:11,102
Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit...
335
00:27:11,261 --> 00:27:12,901
is said to be roaming within these walls.
336
00:27:14,501 --> 00:27:15,542
My gosh.
337
00:27:16,701 --> 00:27:18,542
We both know how absurd it is.
338
00:27:22,842 --> 00:27:24,981
Uncover the cause of this illness,
339
00:27:25,451 --> 00:27:27,112
and you will be greatly rewarded.
340
00:27:28,552 --> 00:27:29,951
Is there anything you desire?
341
00:27:32,592 --> 00:27:35,792
We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters.
342
00:27:36,161 --> 00:27:38,391
To prevent the people from dying,
343
00:27:38,392 --> 00:27:39,931
medicinal herbs of great quality...
344
00:27:41,132 --> 00:27:43,731
Your Majesty's wholehearted support...
345
00:27:43,931 --> 00:27:46,200
and the funding Gyesoo Clinic...
346
00:27:46,201 --> 00:27:49,701
will help us treat and cure the people more efficiently.
347
00:27:53,372 --> 00:27:54,441
I hear you.
348
00:27:55,681 --> 00:27:58,741
But first, make sure you save the lives of the court maids.
349
00:27:59,082 --> 00:28:00,882
I am humbled by your boundless generosity.
350
00:28:00,981 --> 00:28:04,421
Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms.
351
00:28:05,021 --> 00:28:07,592
You must not allow it, Your Majesty!
352
00:28:08,592 --> 00:28:10,191
Who dares to cause a commotion?
353
00:28:11,521 --> 00:28:15,501
The Medical Office is here to recommend your treatment.
354
00:28:16,832 --> 00:28:18,661
What exactly are you against?
355
00:28:23,971 --> 00:28:27,271
The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall.
356
00:28:27,872 --> 00:28:30,741
You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office.
357
00:28:32,211 --> 00:28:35,622
You are not well enough to stomach cheongshimtang.
358
00:28:35,721 --> 00:28:37,651
Your Majesty's well-being cannot be cared for...
359
00:28:37,652 --> 00:28:39,572
by someone who is not a physician of this court.
360
00:28:40,191 --> 00:28:43,862
- Please reconsider, Your Majesty.
- Please reconsider, Your Majesty.
361
00:28:46,961 --> 00:28:48,902
I see that nothing has changed here.
362
00:28:50,001 --> 00:28:51,661
How many of you here...
363
00:28:52,431 --> 00:28:55,741
have actually checked his pulse and diagnosed his condition?
364
00:28:56,842 --> 00:28:59,671
Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations.
365
00:28:59,941 --> 00:29:02,711
Can you not see that you are doing more harm...
366
00:29:02,911 --> 00:29:04,681
by raising your voices?
367
00:29:05,441 --> 00:29:08,211
And yet, you decided to only trouble him.
368
00:29:08,552 --> 00:29:09,622
That is enough.
369
00:29:10,382 --> 00:29:12,422
I will heed the instructions of the Medical Office.
370
00:29:13,021 --> 00:29:14,251
You are all dismissed.
371
00:29:14,822 --> 00:29:17,362
- Thank you for your grace.
- Thank you for your grace.
372
00:29:18,021 --> 00:29:19,792
The court maids' unidentified illness...
373
00:29:20,032 --> 00:29:22,731
has been responding well to the Medical Office's treatment.
374
00:29:22,931 --> 00:29:24,301
Please allow the Medical Office...
375
00:29:24,302 --> 00:29:26,132
to have full authority over their well-being.
376
00:29:26,602 --> 00:29:27,902
What on earth...
377
00:29:29,001 --> 00:29:32,102
More court maids are falling ill each day.
378
00:29:32,441 --> 00:29:36,042
Either you, the royal physician, are sorely mistaken or...
379
00:29:36,711 --> 00:29:39,082
you are conning His Majesty.
380
00:29:42,451 --> 00:29:43,721
I summoned these two...
381
00:29:44,181 --> 00:29:45,991
so they could assist the Medical Office.
382
00:29:46,552 --> 00:29:47,822
Work together...
383
00:29:47,991 --> 00:29:50,362
and identify the cause of this illness.
384
00:29:51,691 --> 00:29:53,261
Do your job as the royal physician.
385
00:29:53,792 --> 00:29:54,990
Your Majesty!
386
00:29:54,991 --> 00:29:56,201
Leave me now.
387
00:30:18,782 --> 00:30:21,152
What is he giving me that look for?
388
00:30:26,332 --> 00:30:27,332
Physician Gye.
389
00:30:27,691 --> 00:30:29,301
If you were sent to the countryside,
390
00:30:29,302 --> 00:30:31,331
you should have stayed and lived quietly.
391
00:30:31,332 --> 00:30:33,831
How dare you come here whenever you please?
392
00:30:33,832 --> 00:30:35,501
I did not come to see you.
393
00:30:37,241 --> 00:30:40,240
Do you Medical Office people still not study...
394
00:30:40,241 --> 00:30:42,612
and instead build up your arrogance?
395
00:30:43,342 --> 00:30:45,852
The court maids do not have food poisoning.
396
00:30:46,352 --> 00:30:48,111
How dare you comment on our diagnosis...
397
00:30:48,112 --> 00:30:50,382
when you were exiled for your lack of skill?
398
00:30:50,951 --> 00:30:53,321
I was not sent away for my lack of skill.
399
00:30:53,322 --> 00:30:56,092
I left on my own accord because I got sick of this place.
400
00:30:57,161 --> 00:30:59,461
Does the Medical Office not value...
401
00:30:59,731 --> 00:31:01,392
some lives more than others?
402
00:31:01,562 --> 00:31:02,960
You are unable to distinguish between...
403
00:31:02,961 --> 00:31:04,602
what to say and what not to say.
404
00:31:05,062 --> 00:31:06,602
You had better be careful.
405
00:31:07,471 --> 00:31:10,802
Oh, did you pay that court lady a visit?
406
00:31:11,102 --> 00:31:15,882
I wonder if she is aware you got kicked out that very day.
407
00:31:22,521 --> 00:31:24,381
Why that darn...
408
00:31:24,382 --> 00:31:26,221
Physician Gye, there are too many ears.
409
00:31:26,491 --> 00:31:29,321
This is exactly why I hate this place.
410
00:31:29,322 --> 00:31:31,592
They only care about justifying their actions.
411
00:31:32,592 --> 00:31:34,562
I cannot stand him.
412
00:31:36,362 --> 00:31:37,362
Darn it.
413
00:32:07,562 --> 00:32:10,902
I would like to go somewhere while you meet Uncle.
414
00:32:11,132 --> 00:32:12,132
Go where?
415
00:32:12,501 --> 00:32:13,971
Our relatives wish to see you.
416
00:32:14,471 --> 00:32:16,572
I told you. Gyesoo Clinic is...
417
00:32:17,642 --> 00:32:19,312
Watch where you are going.
418
00:32:20,511 --> 00:32:22,042
I apologize.
419
00:32:25,241 --> 00:32:26,251
(Cold sweat)
420
00:32:27,251 --> 00:32:28,251
(Blue-tinted iris)
421
00:32:28,411 --> 00:32:29,421
(Chapped lips)
422
00:32:30,951 --> 00:32:31,951
(Shaky hands)
423
00:32:35,822 --> 00:32:37,292
He got drunk this early in the day?
424
00:32:48,471 --> 00:32:50,241
- Oh, dear.
- Hey.
425
00:32:50,572 --> 00:32:51,700
Get up.
426
00:32:51,701 --> 00:32:53,042
Are you all right?
427
00:32:53,271 --> 00:32:54,510
- Hey.
- Excuse me.
428
00:32:54,511 --> 00:32:55,572
Give me space.
429
00:33:18,431 --> 00:33:20,271
One, two,
430
00:33:22,332 --> 00:33:23,342
three.
431
00:33:25,271 --> 00:33:26,612
He is alive.
432
00:33:28,471 --> 00:33:29,481
Are you okay?
433
00:33:30,582 --> 00:33:33,251
- Well done.
- You saved him.
434
00:33:33,812 --> 00:33:35,312
- Get up.
- Well done.
435
00:33:35,711 --> 00:33:37,382
You must take him to a physician.
436
00:33:37,652 --> 00:33:38,652
Okay.
437
00:33:38,653 --> 00:33:40,521
- Come along.
- Thank you.
438
00:33:41,021 --> 00:33:44,060
- You have skill.
- You saved his life.
439
00:33:44,061 --> 00:33:46,331
- Good for her.
- That was quite something.
440
00:33:48,061 --> 00:33:49,061
Father.
441
00:33:49,302 --> 00:33:50,302
Oh, yes.
442
00:33:52,932 --> 00:33:55,202
What if something went wrong?
443
00:33:55,941 --> 00:33:58,742
He could have died had I not helped him.
444
00:34:00,472 --> 00:34:02,271
You should be wary of what people may say.
445
00:34:03,342 --> 00:34:04,502
Be more cautious from now on.
446
00:34:04,682 --> 00:34:07,512
I will. I am aware of your concern.
447
00:34:26,902 --> 00:34:27,902
What are you doing?
448
00:34:29,101 --> 00:34:31,702
This smells disgusting.
449
00:34:33,012 --> 00:34:35,771
She definitely ingested something...
450
00:34:36,112 --> 00:34:37,912
We need help!
451
00:34:38,811 --> 00:34:40,131
- Help us.
- Bring her over here.
452
00:34:40,251 --> 00:34:41,251
Perfect.
453
00:34:42,652 --> 00:34:43,652
Sit down.
454
00:34:45,182 --> 00:34:48,552
Keep this in your mouth for a while.
455
00:34:48,791 --> 00:34:49,791
Here.
456
00:34:50,421 --> 00:34:51,421
That is it.
457
00:34:52,092 --> 00:34:54,492
No, do not eat it. Do not swallow.
458
00:35:01,702 --> 00:35:05,202
Look at this! It is definitely a misdiagnosis.
459
00:35:05,771 --> 00:35:07,641
It is not food poisoning.
460
00:35:08,041 --> 00:35:10,112
Is it poison?
461
00:35:10,441 --> 00:35:12,912
Yes. They ingested a poison.
462
00:35:13,211 --> 00:35:14,512
We must change the herbal tonic.
463
00:35:15,211 --> 00:35:17,421
Who is the fool who dares to...
464
00:35:21,921 --> 00:35:23,722
mention poison?
465
00:35:24,162 --> 00:35:25,362
This is the Palace.
466
00:35:25,862 --> 00:35:27,592
Have you forgotten what Cho Tae Hak did?
467
00:35:27,961 --> 00:35:30,000
How are you so sure it is not poison?
468
00:35:30,001 --> 00:35:31,302
Shut your mouth.
469
00:35:31,932 --> 00:35:34,972
I know you are exaggerating just to score points.
470
00:35:35,731 --> 00:35:37,171
So what?
471
00:35:37,802 --> 00:35:40,271
You will not let us see the medicinal herbs?
472
00:35:40,771 --> 00:35:42,171
Do you want everyone to die first?
473
00:35:42,441 --> 00:35:44,742
Stop being so insistent and leave.
474
00:35:45,041 --> 00:35:46,512
Before I inform His Majesty.
475
00:35:46,851 --> 00:35:49,520
You load of idiots.
476
00:35:49,521 --> 00:35:51,480
Look up the medical texts.
477
00:35:51,481 --> 00:35:53,322
How is this food poisoning?
478
00:35:57,791 --> 00:36:00,431
We must make all the court maids vomit,
479
00:36:00,432 --> 00:36:03,060
then serve a cleansing pill or Mangcho.
480
00:36:03,061 --> 00:36:06,202
How dare you try to give orders to those who work for me?
481
00:36:06,501 --> 00:36:07,801
Are you some common thug?
482
00:36:07,802 --> 00:36:10,100
You are picking sides when people are suffering?
483
00:36:10,101 --> 00:36:13,342
There is no time. At least give us some mung beans and gamcho.
484
00:36:13,612 --> 00:36:14,742
Forget it.
485
00:36:14,941 --> 00:36:17,381
We shall run in there and get it ourselves.
486
00:36:17,382 --> 00:36:20,851
I cannot spare any herbs for the crazy likes of you.
487
00:36:21,182 --> 00:36:23,021
Move it! Block them!
488
00:36:25,021 --> 00:36:30,021
My goodness... You lot have gotten even more childish.
489
00:36:38,802 --> 00:36:39,932
Goodness.
490
00:36:42,371 --> 00:36:46,141
How can they not give us any medicinal herbs?
491
00:37:11,331 --> 00:37:12,731
Ghosts...
492
00:37:14,072 --> 00:37:15,072
Ghosts.
493
00:37:17,702 --> 00:37:20,871
Ghosts!
494
00:37:21,072 --> 00:37:22,072
Physician!
495
00:37:22,711 --> 00:37:23,711
Physician!
496
00:37:23,782 --> 00:37:24,782
Set her down.
497
00:37:29,621 --> 00:37:30,882
I saw them.
498
00:37:33,552 --> 00:37:36,492
Ghosts. I saw them.
499
00:37:44,762 --> 00:37:45,831
Blue eyes...
500
00:37:48,171 --> 00:37:49,171
What are you doing?
501
00:37:49,671 --> 00:37:50,671
Treat with acupuncture.
502
00:37:53,412 --> 00:37:54,412
Move.
503
00:38:07,621 --> 00:38:08,621
It is glaucoma.
504
00:38:09,121 --> 00:38:10,121
What?
505
00:38:10,122 --> 00:38:11,642
(Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts)
506
00:38:12,561 --> 00:38:13,561
Let me take a look.
507
00:38:17,561 --> 00:38:18,561
Glaucoma.
508
00:38:19,032 --> 00:38:20,032
You misdiagnosed.
509
00:38:21,032 --> 00:38:22,802
Will you still insist it is food poisoning?
510
00:38:28,472 --> 00:38:29,481
No.
511
00:38:32,141 --> 00:38:33,581
The Medical Office was not wrong.
512
00:38:35,382 --> 00:38:36,481
What the...
513
00:38:45,992 --> 00:38:47,791
How do I look? Beautiful, no?
514
00:38:50,362 --> 00:38:51,362
Maiden ghost.
515
00:38:51,961 --> 00:38:53,702
Will you go out looking like that?
516
00:38:54,032 --> 00:38:56,572
Ip Bun made them herself.
517
00:38:57,342 --> 00:38:58,342
Pretty.
518
00:38:58,742 --> 00:39:01,512
Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man.
519
00:39:01,612 --> 00:39:03,441
You have great taste. Very modern.
520
00:39:03,682 --> 00:39:04,912
Modern? As if.
521
00:39:05,512 --> 00:39:08,112
If you were to go out at night looking like that,
522
00:39:08,351 --> 00:39:10,822
something dreadful could befall you.
523
00:39:11,121 --> 00:39:13,092
This is the latest fashion.
524
00:39:13,552 --> 00:39:14,721
What?
525
00:39:14,722 --> 00:39:15,791
Gather round.
526
00:39:16,662 --> 00:39:18,492
Will you gather round?
527
00:39:18,691 --> 00:39:19,691
What for?
528
00:39:20,492 --> 00:39:25,201
I am off to meet the owners of the hottest fabric stores.
529
00:39:25,202 --> 00:39:26,202
What?
530
00:39:26,203 --> 00:39:28,531
You see, those ladies want...
531
00:39:28,532 --> 00:39:32,041
to turn my drawings into dresses. They said they would pay me.
532
00:39:32,802 --> 00:39:35,041
Goodness. Have you signed a contract?
533
00:39:35,141 --> 00:39:37,411
Must you be such a downer?
534
00:39:37,412 --> 00:39:39,341
When you start out, you just have to trust people.
535
00:39:39,342 --> 00:39:41,911
Hey. The more dresses they sell,
536
00:39:41,912 --> 00:39:44,152
the more money they will lose.
537
00:39:44,282 --> 00:39:45,452
No.
538
00:39:45,882 --> 00:39:48,921
We would have to wait 500 years for this to become a trend.
539
00:39:49,191 --> 00:39:51,891
Gosh, you people know nothing about this industry.
540
00:39:52,061 --> 00:39:55,291
After selling 1 or 2, you know how well it will do.
541
00:39:55,731 --> 00:39:57,831
They said they made good money selling my drawings.
542
00:39:57,961 --> 00:39:59,000
Money?
543
00:39:59,001 --> 00:40:01,932
They have sold a few, so they know your drawings can bring in money?
544
00:40:02,101 --> 00:40:03,101
Yes.
545
00:40:03,742 --> 00:40:06,041
People in Hanyang have such bizarre tastes.
546
00:40:06,742 --> 00:40:08,310
I can draw well, you know.
547
00:40:08,311 --> 00:40:11,381
Who has such awful business acumen skills?
548
00:40:11,382 --> 00:40:12,641
Who is this store owner?
549
00:40:13,012 --> 00:40:14,282
Why, you...
550
00:40:14,412 --> 00:40:15,452
Ip Bun!
551
00:40:20,052 --> 00:40:21,092
I have to go.
552
00:40:21,552 --> 00:40:23,162
Hi, ladies. I am coming.
553
00:40:26,262 --> 00:40:29,191
Hey, Ip Bun! What?
554
00:40:30,362 --> 00:40:33,072
Goodness. Is she a ghost or what?
555
00:40:33,271 --> 00:40:35,601
- What?
- Oh, no!
556
00:40:35,871 --> 00:40:37,572
What happened to you?
557
00:40:37,871 --> 00:40:39,810
I ran into some jerk,
558
00:40:39,811 --> 00:40:41,241
so I taught him a lesson.
559
00:40:41,242 --> 00:40:43,787
Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left.
560
00:40:43,811 --> 00:40:45,310
- Okay!
- Why?
561
00:40:45,311 --> 00:40:47,327
Is someone coming to steal the medicinal ingredients?
562
00:40:47,351 --> 00:40:50,480
Oh, the Medical Office will not give us any.
563
00:40:50,481 --> 00:40:53,822
So you will take our ingredients to the palace?
564
00:40:54,421 --> 00:40:57,092
It is the only way we can treat the court maids.
565
00:40:57,621 --> 00:41:00,762
How exciting! We are going to the palace!
566
00:41:01,092 --> 00:41:05,362
The truth is, I am the Queen.
567
00:41:06,371 --> 00:41:08,201
- Goodness.
- Sure, whatever.
568
00:41:08,202 --> 00:41:10,271
Okay, all right.
569
00:41:11,601 --> 00:41:12,601
- Oh, boy.
- Let her be.
570
00:41:17,081 --> 00:41:18,641
We are coming!
571
00:41:20,112 --> 00:41:21,751
No. No way!
572
00:41:23,552 --> 00:41:25,822
I refuse. No way!
573
00:41:26,452 --> 00:41:28,591
I heard the rumours about the ghost. The ghost keeps showing up.
574
00:41:28,592 --> 00:41:30,390
How could you tell me to stay here?
575
00:41:30,391 --> 00:41:33,290
That is what the court maids in the Queen's chambers say.
576
00:41:33,291 --> 00:41:35,361
You are safe here, Your Highness.
577
00:41:35,362 --> 00:41:37,662
We are not far from the Queen's chambers at all.
578
00:41:37,762 --> 00:41:39,531
Look at these dark circles under my eyes.
579
00:41:39,532 --> 00:41:41,270
I am so anxious that I cannot even sleep at night.
580
00:41:41,271 --> 00:41:43,072
I will die and become a ghost at this rate.
581
00:41:43,171 --> 00:41:44,242
You called off...
582
00:41:45,702 --> 00:41:48,671
your wedding like that. No wonder you cannot sleep.
583
00:41:49,342 --> 00:41:51,012
Shut your mouth, Court Lady Jung.
584
00:41:52,282 --> 00:41:54,552
I shall ask His Majesty to move me someplace else.
585
00:41:55,552 --> 00:41:56,952
All right. Come along!
586
00:41:57,382 --> 00:41:58,421
But His Majesty...
587
00:42:00,322 --> 00:42:02,251
told us not to let anyone in.
588
00:42:02,791 --> 00:42:04,561
He will not turn me away.
589
00:42:05,222 --> 00:42:07,431
I must ask him in person myself.
590
00:42:07,432 --> 00:42:09,061
No, you cannot.
591
00:42:09,331 --> 00:42:12,532
How will you face His Majesty after what you did?
592
00:42:26,882 --> 00:42:28,452
Square your shoulders, all of you!
593
00:42:32,182 --> 00:42:34,051
Look at those lowly fools.
594
00:42:34,052 --> 00:42:35,052
Hello!
595
00:42:35,691 --> 00:42:36,722
Goodness.
596
00:42:44,731 --> 00:42:47,572
You are wasting your time if His Majesty does turn you away.
597
00:42:49,001 --> 00:42:51,071
His Majesty has a lot on his mind.
598
00:42:51,072 --> 00:42:53,870
You should not add to his stress, Your Highness.
599
00:42:53,871 --> 00:42:56,412
That is precisely why I must comfort His Majesty.
600
00:42:57,581 --> 00:43:00,251
His Majesty needs some alone time...
601
00:43:24,601 --> 00:43:27,211
I am a princess.
602
00:43:28,211 --> 00:43:29,711
How dare you!
603
00:43:31,581 --> 00:43:33,681
Please forgive me!
604
00:43:33,682 --> 00:43:36,251
Your Highness, please calm down.
605
00:43:37,222 --> 00:43:39,051
You suddenly stopped, so she...
606
00:43:39,052 --> 00:43:41,652
Court Lady Jung, are you saying this is my fault?
607
00:43:43,791 --> 00:43:45,222
No, that is not what I meant.
608
00:43:45,621 --> 00:43:47,261
I must seek an audience with His Majesty,
609
00:43:47,262 --> 00:43:49,661
but my beautiful shoes have become filthy!
610
00:43:49,662 --> 00:43:51,862
I cannot wear them. Throw them away at once!
611
00:44:07,311 --> 00:44:08,782
A flower shoe!
612
00:44:08,952 --> 00:44:11,751
I used to wear this when I was a princess.
613
00:44:12,882 --> 00:44:15,492
My goodness. Let go.
614
00:44:16,152 --> 00:44:17,862
Gosh, how dare they.
615
00:44:21,362 --> 00:44:22,391
Oh?
616
00:44:33,171 --> 00:44:34,941
Meet my friend, Se Yeob.
617
00:44:52,021 --> 00:44:53,561
What is he doing here?
618
00:44:53,632 --> 00:44:54,731
I wonder too.
619
00:44:55,362 --> 00:44:57,362
Why is he here?
620
00:44:58,432 --> 00:44:59,561
Oh, my.
621
00:45:09,541 --> 00:45:12,041
What are you waiting for? Bring it to me.
622
00:45:14,581 --> 00:45:16,182
Go. Hurry.
623
00:45:16,782 --> 00:45:18,520
- Okay, come on.
- Hurry, quick.
624
00:45:18,521 --> 00:45:20,420
- Come on.
- Come along.
625
00:45:20,421 --> 00:45:21,821
- Why would you throw it?
- Oh, no!
626
00:45:22,791 --> 00:45:23,961
No!
627
00:45:24,322 --> 00:45:25,621
- Get back here.
- Wait!
628
00:45:27,691 --> 00:45:29,262
Hurry, let us go.
629
00:45:31,902 --> 00:45:33,001
Oh, boy.
630
00:45:46,382 --> 00:45:49,581
Court Lady Jung!
631
00:45:53,992 --> 00:45:55,651
Goodness. What is happening here?
632
00:45:55,652 --> 00:45:56,791
What happened?
633
00:45:57,291 --> 00:45:59,020
More court maids have fallen ill.
634
00:45:59,021 --> 00:46:00,690
What is the Medical Office doing?
635
00:46:00,691 --> 00:46:02,531
They will not come.
636
00:46:02,532 --> 00:46:03,632
What?
637
00:46:04,162 --> 00:46:06,501
- My lady!
- Yes.
638
00:46:06,771 --> 00:46:09,701
I heard the royal physician dragged Deok Gae away.
639
00:46:09,702 --> 00:46:10,771
What?
640
00:46:16,581 --> 00:46:19,682
That court maid fed everyone something.
641
00:46:20,012 --> 00:46:22,351
Pardon me? What do you mean...
642
00:46:25,282 --> 00:46:27,420
Sir, is that truly necessary?
643
00:46:27,421 --> 00:46:30,822
Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong?
644
00:46:33,831 --> 00:46:36,091
What did you feed the court maids?
645
00:46:36,092 --> 00:46:37,632
You ought to tell us the truth!
646
00:46:39,061 --> 00:46:41,171
Nothing! I am telling you the truth.
647
00:46:43,132 --> 00:46:44,702
What are you doing?
648
00:46:46,941 --> 00:46:49,771
Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things?
649
00:46:49,941 --> 00:46:51,241
Using His Majesty...
650
00:46:51,242 --> 00:46:54,152
to override the customs of the palace. Is that how you do things?
651
00:46:54,751 --> 00:46:57,350
Whether you are a mere physician or a royal medical officer,
652
00:46:57,351 --> 00:46:59,952
you must treat and help the ill. That does not change.
653
00:46:59,992 --> 00:47:01,121
Such insolence.
654
00:47:05,262 --> 00:47:08,132
This court maid is my patient, so I will take her with me.
655
00:47:17,342 --> 00:47:18,402
Leave him be.
656
00:47:19,541 --> 00:47:21,572
He is just like Gye Ji Han.
657
00:47:21,711 --> 00:47:24,041
He, too, will be banished from the palace very soon.
658
00:47:31,152 --> 00:47:32,782
I saw you saw a ghost.
659
00:47:33,891 --> 00:47:35,931
I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead.
660
00:47:36,351 --> 00:47:38,821
Yes. The spirit of the late Second State Councillor...
661
00:47:38,822 --> 00:47:40,432
is roaming the palace grounds.
662
00:47:41,132 --> 00:47:43,402
They say a curse is put on you when you see a ghost.
663
00:47:45,001 --> 00:47:47,902
The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there?
664
00:47:50,641 --> 00:47:53,711
I was just passing by.
665
00:47:56,072 --> 00:47:59,112
Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night?
666
00:48:10,722 --> 00:48:14,132
I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here.
667
00:48:18,231 --> 00:48:19,632
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
668
00:48:21,632 --> 00:48:23,671
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
669
00:48:40,391 --> 00:48:41,452
Physician Yoo.
670
00:48:43,322 --> 00:48:44,492
Physician Gye.
671
00:48:46,621 --> 00:48:47,992
Did everyone go out?
672
00:49:26,061 --> 00:49:29,402
(Psychiatrist Yoo Se Poong)
673
00:49:53,028 --> 00:49:54,667
How can you be this arrogant?
674
00:50:00,767 --> 00:50:02,337
The one who is arrogant is you,
675
00:50:02,338 --> 00:50:04,738
since you will not admit your misdiagnosis.
676
00:50:05,508 --> 00:50:08,307
I will neutralize the poison with properly-made haedokdan.
677
00:50:38,807 --> 00:50:40,878
Who are these people?
678
00:50:42,477 --> 00:50:43,878
Weird, is it not?
679
00:50:45,548 --> 00:50:48,217
A bunch of weirdos have properly identified the illness...
680
00:50:48,218 --> 00:50:49,686
and are making the antidote.
681
00:50:49,687 --> 00:50:51,617
But on top of that, they are quite skilled.
682
00:50:53,057 --> 00:50:54,057
- Physician Gye.
- Right.
683
00:50:56,057 --> 00:50:59,528
Do you know my nickname for the Medical Office?
684
00:51:00,997 --> 00:51:01,997
A well.
685
00:51:02,497 --> 00:51:07,167
You are nothing but a frog who is trapped in a well.
686
00:51:09,138 --> 00:51:11,908
Froggy, what could be your name?
687
00:51:15,778 --> 00:51:16,878
It is Jeon Kang Il.
688
00:51:18,417 --> 00:51:19,617
Jeon Kang Il...
689
00:51:24,517 --> 00:51:25,517
Jeon Kang Il?
690
00:51:31,528 --> 00:51:33,727
You seem talented enough,
691
00:51:34,428 --> 00:51:36,097
but you were taught to be wicked.
692
00:51:37,767 --> 00:51:39,537
It is time for your medicine.
693
00:51:43,577 --> 00:51:45,638
He does not know me.
694
00:51:46,977 --> 00:51:50,247
He does not remember me at all.
695
00:51:58,017 --> 00:52:00,427
Good job, everyone. Go and get some rest.
696
00:52:00,428 --> 00:52:01,727
Go on.
697
00:52:02,928 --> 00:52:04,826
Have a pleasant evening, and thank you for today.
698
00:52:04,827 --> 00:52:06,397
- Bye, Ip Bun.
- Bye!
699
00:52:07,767 --> 00:52:09,528
- Gye Ip Bun.
- Yes?
700
00:52:10,037 --> 00:52:11,797
Do you have any idea how busy we were today?
701
00:52:11,968 --> 00:52:14,508
Where were you all day long?
702
00:52:15,838 --> 00:52:17,577
Look at you all labouring away.
703
00:52:17,977 --> 00:52:18,977
Just you wait and see.
704
00:52:18,978 --> 00:52:21,307
I will soon have you all wearing silk.
705
00:52:22,678 --> 00:52:24,576
Why is it that you only keep dreaming...
706
00:52:24,577 --> 00:52:26,448
of the most preposterous things?
707
00:52:26,818 --> 00:52:30,317
That little brat. You should knock some sense into her.
708
00:52:30,318 --> 00:52:34,287
She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang.
709
00:52:34,858 --> 00:52:36,697
Who are you calling troublemakers?
710
00:52:36,698 --> 00:52:38,496
Those ladies are the major players in town.
711
00:52:38,497 --> 00:52:39,497
As if.
712
00:52:39,658 --> 00:52:41,698
She knows what she is talking about, you boar.
713
00:52:42,128 --> 00:52:44,037
Everyone knows them.
714
00:52:45,167 --> 00:52:47,206
They are the girls from the fabric store.
715
00:52:47,207 --> 00:52:49,306
While they may not seem very ladylike,
716
00:52:49,307 --> 00:52:51,477
their clothes are of great quality.
717
00:52:53,448 --> 00:52:54,448
Dad, look.
718
00:52:54,807 --> 00:52:57,318
This is how much they profited from my designs.
719
00:52:57,548 --> 00:53:00,388
As long as I keep drawing, I will be making heaps of money.
720
00:53:03,147 --> 00:53:04,858
This is real money.
721
00:53:04,917 --> 00:53:05,917
What?
722
00:53:07,088 --> 00:53:08,387
Of course it is real money.
723
00:53:08,388 --> 00:53:11,496
Ip Bun, will you be making a name for yourself?
724
00:53:11,497 --> 00:53:13,097
She will probably bring the family down.
725
00:53:14,497 --> 00:53:15,927
Look at how rough and dry your hands are...
726
00:53:15,928 --> 00:53:17,596
from treating patients all the time.
727
00:53:17,597 --> 00:53:19,138
My heart aches.
728
00:53:20,338 --> 00:53:23,407
Then stop slacking off and study medicine...
729
00:53:23,408 --> 00:53:25,477
Gosh. Just be done with it all.
730
00:53:25,937 --> 00:53:27,278
With my clothing designs,
731
00:53:27,847 --> 00:53:29,287
I will bring fortune to this family.
732
00:53:33,218 --> 00:53:34,488
Unbelievable.
733
00:53:35,048 --> 00:53:36,818
She has finally lost her mind.
734
00:53:38,088 --> 00:53:39,117
Why does she scare me?
735
00:53:39,818 --> 00:53:41,098
This will be embarrassing later.
736
00:54:01,707 --> 00:54:03,517
I should brew myself some ondamtang.
737
00:54:05,778 --> 00:54:07,388
My hallucinations seem too real.
738
00:54:30,937 --> 00:54:32,338
Have you been well, Physician Yoo?
739
00:54:39,878 --> 00:54:40,888
Lady Eun Woo?
740
00:54:41,687 --> 00:54:43,017
- Yes.
- Lady Eun Woo!
741
00:54:47,287 --> 00:54:48,927
How are you here when it is not the 15th?
742
00:54:49,388 --> 00:54:50,858
Is this not a dream?
743
00:54:51,628 --> 00:54:52,628
It is not.
744
00:55:01,667 --> 00:55:03,378
What is the matter, Physician Yoo?
745
00:55:04,077 --> 00:55:06,317
You have been a figment of my imagination for so long...
746
00:55:06,437 --> 00:55:07,448
that I wanted to check.
747
00:55:12,178 --> 00:55:13,917
You are really standing before me.
748
00:55:15,417 --> 00:55:17,917
That is right. And I missed you dearly as well.
749
00:56:02,298 --> 00:56:05,338
Young Master, you should eat before the meat gets cold.
750
00:56:05,767 --> 00:56:07,008
My goodness.
751
00:56:13,408 --> 00:56:14,408
Lady Eun Woo?
752
00:56:15,908 --> 00:56:17,268
- Gosh.
- Yes, it is Lady Eun Woo.
753
00:56:17,517 --> 00:56:18,517
Have you been well?
754
00:56:18,518 --> 00:56:20,917
My gosh!
755
00:56:21,147 --> 00:56:23,416
It really is you, Lady Eun Woo.
756
00:56:23,417 --> 00:56:24,957
Hold on a second.
757
00:56:25,488 --> 00:56:27,787
Lady Eun Woo is here!
758
00:56:28,858 --> 00:56:29,928
Well...
759
00:56:30,298 --> 00:56:31,298
Careful.
760
00:56:31,727 --> 00:56:32,727
Come quickly.
761
00:56:44,678 --> 00:56:46,576
Lady Eun Woo, please have your fill.
762
00:56:46,577 --> 00:56:48,746
I know the trip here was quite long.
763
00:56:48,747 --> 00:56:50,817
Thank goodness we stocked up on groceries in advance.
764
00:56:50,818 --> 00:56:53,378
I could have had to serve you porridge with dried radish greens.
765
00:56:53,417 --> 00:56:56,347
Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food.
766
00:56:58,287 --> 00:56:59,588
All right.
767
00:57:01,687 --> 00:57:02,687
There.
768
00:57:06,128 --> 00:57:07,128
There you go.
769
00:57:07,568 --> 00:57:09,798
Please dig in.
770
00:57:11,798 --> 00:57:14,968
My gosh. Talk about a sickening sight.
771
00:57:15,307 --> 00:57:17,138
I will go ahead...
772
00:57:17,508 --> 00:57:19,007
and serve myself a drumstick.
773
00:57:19,008 --> 00:57:20,008
Sure.
774
00:57:20,008 --> 00:57:21,008
Goodness.
775
00:57:25,318 --> 00:57:27,817
You have no trouble taking care of yourself.
776
00:57:27,818 --> 00:57:29,018
I do not need to worry at all.
777
00:57:29,787 --> 00:57:31,388
- Right.
- Lady Eun Woo,
778
00:57:31,758 --> 00:57:33,186
the island must have been good to you.
779
00:57:33,187 --> 00:57:34,588
You look even prettier than before.
780
00:57:35,258 --> 00:57:38,427
And Hanyang must be good to the young man next to her.
781
00:57:38,428 --> 00:57:40,297
How he is grinning from ear to ear...
782
00:57:40,298 --> 00:57:41,667
makes him look even more stupid.
783
00:57:43,267 --> 00:57:44,596
Please try this too.
784
00:57:44,597 --> 00:57:46,097
The layer of Taffy makes it sweet.
785
00:57:46,937 --> 00:57:48,008
Thank you, Jang Gun.
786
00:57:48,437 --> 00:57:51,278
Am I allowed to have something so precious though?
787
00:57:51,537 --> 00:57:53,178
I could offer you one every day.
788
00:57:55,477 --> 00:57:58,217
Granny, what is the matter?
789
00:57:58,218 --> 00:57:59,977
Are you not happy to see Lady Eun Woo?
790
00:58:03,917 --> 00:58:04,917
What the...
791
00:58:06,488 --> 00:58:09,128
Granny, it has been so long.
792
00:58:09,327 --> 00:58:10,428
Have you been well?
793
00:58:14,798 --> 00:58:15,798
Granny?
794
00:58:17,468 --> 00:58:19,198
She was thrilled to hear you were coming,
795
00:58:19,597 --> 00:58:21,568
but I guess the excitement wore off.
796
00:58:21,968 --> 00:58:23,738
It has been bitter-sweet for her lately.
797
00:58:26,537 --> 00:58:27,747
Promise.
798
00:58:28,878 --> 00:58:32,778
You will not leave my Poong ever again, will you?
799
00:58:36,588 --> 00:58:38,557
Will you stay by his side?
800
00:58:39,957 --> 00:58:43,057
What are you talking about, Granny? She did not leave him.
801
00:58:43,758 --> 00:58:45,628
To Granny, Lady Eun Woo...
802
00:58:46,128 --> 00:58:48,267
will forever be Physician Yoo's wife.
803
00:59:05,347 --> 00:59:07,448
There. She promised.
804
00:59:09,147 --> 00:59:11,088
- Great.
- Let us all eat.
805
00:59:12,158 --> 00:59:13,588
Eat all you want, Lady Eun Woo.
806
00:59:17,597 --> 00:59:19,198
Eat your fill.
807
00:59:20,667 --> 00:59:21,698
I am done.
808
00:59:23,597 --> 00:59:26,666
Why did you only eat two bowls of rice?
809
00:59:26,667 --> 00:59:27,807
Did you lose your appetite?
810
00:59:28,468 --> 00:59:30,028
Where are you going this late at night?
811
00:59:32,138 --> 00:59:35,878
Everyone has a personal life, okay?
812
00:59:37,948 --> 00:59:40,318
I have to look into something.
813
00:59:41,048 --> 00:59:42,187
Goodbye.
814
00:59:46,517 --> 00:59:47,787
What was that about?
815
01:00:17,917 --> 01:00:19,488
I can imagine it so clearly.
816
01:00:21,287 --> 01:00:22,358
Imagine what?
817
01:00:23,158 --> 01:00:26,698
How you must have played in this stream as a child.
818
01:00:28,128 --> 01:00:31,767
Did you do nothing but read even as a child?
819
01:00:33,167 --> 01:00:34,207
No.
820
01:00:35,267 --> 01:00:38,378
Once I went out to play, I rarely returned the same day.
821
01:00:38,838 --> 01:00:40,707
My mother was always concerned.
822
01:00:42,577 --> 01:00:44,077
Oh, really?
823
01:00:45,117 --> 01:00:46,347
That sounds so odd.
824
01:00:53,758 --> 01:00:55,128
How beautiful.
825
01:00:58,997 --> 01:01:02,128
Yes. It is a beautiful place.
826
01:01:02,497 --> 01:01:03,568
No.
827
01:01:05,968 --> 01:01:07,068
I mean you.
828
01:01:42,437 --> 01:01:43,508
I also...
829
01:01:44,577 --> 01:01:46,238
kept it with me at all times.
830
01:01:59,988 --> 01:02:01,128
Just as...
831
01:02:02,358 --> 01:02:04,597
you held my heart closely.
832
01:02:34,187 --> 01:02:35,588
His Majesty kept us apart,
833
01:02:37,597 --> 01:02:39,997
and I wished to do this for a whole year long.
834
01:02:44,437 --> 01:02:48,238
Is the situation still so bad that you must...
835
01:02:48,408 --> 01:02:49,867
stay by His Majesty's side?
836
01:02:51,008 --> 01:02:52,077
Yes.
837
01:02:54,347 --> 01:02:57,878
He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace.
838
01:03:00,687 --> 01:03:01,988
What does that mean?
839
01:03:02,117 --> 01:03:04,217
Court maids who claim they saw ghosts...
840
01:03:04,218 --> 01:03:06,588
vomit and convulse, then pass out.
841
01:03:07,457 --> 01:03:09,057
I believe they were poisoned.
842
01:03:11,798 --> 01:03:15,397
Those who saw ghosts were poisoned?
843
01:03:16,068 --> 01:03:17,838
What did the ghost look like?
844
01:03:19,838 --> 01:03:22,737
It wore white, like the dead.
845
01:03:22,738 --> 01:03:24,378
I was too afraid to look any longer.
846
01:03:24,477 --> 01:03:27,448
I could see it even when I closed my eyes.
847
01:03:29,908 --> 01:03:31,818
They saw it even when their eyes were closed?
848
01:03:32,117 --> 01:03:35,948
Yet another court maid fainted after seeing a ghost today.
849
01:03:36,417 --> 01:03:38,358
She showed signs of glaucoma.
850
01:03:39,517 --> 01:03:42,528
I must see that ghost for myself.
851
01:03:45,997 --> 01:03:47,028
Right now?
852
01:03:48,267 --> 01:03:50,226
I must see the ghost for myself...
853
01:03:50,227 --> 01:03:52,167
to identify the cause of the outbreak.
854
01:03:52,537 --> 01:03:55,037
That will help improve His Majesty's condition...
855
01:03:55,167 --> 01:03:56,737
and only then can you...
856
01:03:56,738 --> 01:03:58,638
Move to be closer to you.
857
01:04:01,278 --> 01:04:02,307
Yes.
858
01:04:08,687 --> 01:04:11,117
Come with me. To catch a ghost.
859
01:04:31,537 --> 01:04:32,838
It is a curse.
860
01:04:35,378 --> 01:04:37,318
Cho Tae Hak's curse.
861
01:05:12,448 --> 01:05:15,647
This is where the court maids say they saw the ghost.
862
01:05:16,147 --> 01:05:18,757
Okay. If we look around, we might get to...
863
01:05:18,758 --> 01:05:20,787
see the ghost for ourselves.
864
01:05:23,928 --> 01:05:27,128
Is this not the smell of lilies?
865
01:05:28,767 --> 01:05:31,838
A lilies planted close to wells in the Palace?
866
01:05:32,097 --> 01:05:34,108
There really is a faint smell of lilies.
867
01:05:34,608 --> 01:05:37,278
I was too distracted to notice it earlier in the day.
868
01:05:40,008 --> 01:05:42,778
Where are the flowers?
869
01:06:00,397 --> 01:06:02,467
Your Highness!
870
01:06:02,468 --> 01:06:03,968
What is the matter?
871
01:06:06,597 --> 01:06:09,008
- Are you all right?
- A ghost.
872
01:06:11,778 --> 01:06:13,377
What took you so long?
873
01:06:13,378 --> 01:06:15,448
You should have protected me!
874
01:06:20,548 --> 01:06:23,287
It went that way. The ghost.
875
01:06:33,997 --> 01:06:35,068
Your Highness.
876
01:06:43,167 --> 01:06:44,178
Your Highness.
877
01:07:13,968 --> 01:07:15,138
Are you all right?
878
01:07:29,348 --> 01:07:32,018
How rude of you. What were you doing?
879
01:07:34,588 --> 01:07:36,357
You are the one who is being rude.
880
01:07:42,367 --> 01:07:43,367
What?
881
01:08:02,947 --> 01:08:06,317
You and Her Highness the princess must be very close.
882
01:08:06,758 --> 01:08:08,228
Did Yoo Se Yeob bring you here?
883
01:08:08,588 --> 01:08:10,357
Did something happen between you two?
884
01:08:10,487 --> 01:08:12,857
Do you think the poison is spreading beyond the Palace?
885
01:08:13,327 --> 01:08:15,367
His Majesty's condition has worsened.
886
01:08:16,567 --> 01:08:19,537
I will execute all who are plotting treason!
887
01:08:22,808 --> 01:08:24,577
The widow with terrible character.
888
01:08:25,037 --> 01:08:26,737
Will you return to Heuksan Island?
889
01:08:27,207 --> 01:08:28,277
Do not leave.
890
01:08:28,478 --> 01:08:30,008
I cannot part ways with you again.
891
01:08:30,985 --> 01:08:36,987
Ripped and resynced by YoungJedi
62242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.