All language subtitles for Los.reyes.del.mundo.2022.1080p-dual-lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,083 --> 00:01:56,333 [relincho suave] 2 00:02:17,208 --> 00:02:20,375 [chico susurra] Un día, todos los hombres se quedaron dormidos. 3 00:02:41,333 --> 00:02:45,458 Y los cercos de la tierra ardieron. 4 00:02:55,167 --> 00:02:57,167 [ruido de la calle] 5 00:03:00,792 --> 00:03:02,792 [gritos de pelea] 6 00:03:04,583 --> 00:03:08,000 - Anda buscándote Culebro. - ¡Vos sos una loca! 7 00:03:08,083 --> 00:03:09,292 Mirá, pues. 8 00:03:10,208 --> 00:03:12,167 Este es una loca. Que dándoselas ahí. 9 00:03:12,250 --> 00:03:16,542 [cláxones] 10 00:03:17,167 --> 00:03:18,708 [hombre] ¿Le quedó grande ese machete? 11 00:03:19,958 --> 00:03:22,917 ¡Qué hubo, pues, gonorrea! 12 00:03:26,750 --> 00:03:29,583 [hombre exclama] ¡Ey, Rá! Colaborame, pa. 13 00:03:29,667 --> 00:03:33,583 Hace rato te estoy diciendo, cuchito, que acá no me armés desorden. 14 00:03:33,667 --> 00:03:36,333 - Dejá de llamarme la ley, pa. Deja… - [diálogos indistintos] 15 00:03:36,417 --> 00:03:37,792 Lo vi coger la curva, pues. 16 00:03:37,875 --> 00:03:40,375 - Lo vi coger la curva, ¿o no, gonorrea? - Ey, ey. 17 00:03:40,458 --> 00:03:43,125 A este negro pirobo no lo quiero volver a ver por acá. 18 00:03:43,208 --> 00:03:45,458 ¡Gonorreas, home! Ya sabés, pues, gonorrea, 19 00:03:45,542 --> 00:03:48,333 que no te quiero volver a ver por acá, pirobo. 20 00:03:48,417 --> 00:03:50,417 [música animada] 21 00:03:54,417 --> 00:03:56,542 [cláxones] 22 00:03:56,625 --> 00:03:58,083 [gente grita] 23 00:04:03,125 --> 00:04:05,875 [vendedor por altavoz] ¡Coca Cola! 24 00:04:05,958 --> 00:04:07,667 ¡Hay más, hay más, hay más! 25 00:04:17,250 --> 00:04:19,250 [vendedor por altavoz] 26 00:04:22,042 --> 00:04:24,333 [continúan voces indistintas por altavoz] 27 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 Vea, pues. Para que no se meta en un video. 28 00:04:36,458 --> 00:04:40,292 - ¿Cuánto vale esa gallinita, pues, mijo? - Deme 45… 40 pesos, y eso es todo. 29 00:04:40,375 --> 00:04:42,042 Para que vea que le queda bien. 30 00:04:42,125 --> 00:04:44,375 - [vendedor] No, ¿a cómo? - [chico ininteligible] 31 00:04:44,458 --> 00:04:47,458 - Treinta lucas. - Cuarenta. Eso es todo. 32 00:04:47,542 --> 00:04:50,375 No, mínimo, le voy a dar nada más 30 pesos por eso. 33 00:04:50,458 --> 00:04:52,667 - Me va a dar en la cabeza. - [hombre] ¡Winny! 34 00:04:52,750 --> 00:04:54,792 - Máximo le doy 35. - [silba] 35 00:04:54,875 --> 00:04:58,375 - No, ¿sabe qué, viejo? Nada, home. - Ahí tiene 35 pesos. 36 00:04:58,458 --> 00:05:00,750 Ah, este man está loco, parce. 37 00:05:00,833 --> 00:05:03,417 - Ve, ¿entonces, manito? - ¿Entonces, mi hermano? 38 00:05:03,500 --> 00:05:06,792 - Quiubo, gonorreota. Quiubo, manito. - Mi hermano. ¿Todo bien? 39 00:05:06,875 --> 00:05:08,625 - ¿Usted qué, negro? - ¿Qué tal? 40 00:05:08,708 --> 00:05:11,708 - Vea lo que me coroné. - ¿Qué le pasó a usted ahí? 41 00:05:11,792 --> 00:05:13,208 Nada, usted sabe cómo es. 42 00:05:13,292 --> 00:05:16,375 - Uy, manito, venga. ¿Cómo así? - Eso no es nada, manito. 43 00:05:16,458 --> 00:05:19,500 - Sí, eso no es nada. - No vamos a hacer sino parchar. 44 00:05:19,583 --> 00:05:23,333 Es que estaba era feriando. Siéntese, párchese. Dame el agua. 45 00:05:23,417 --> 00:05:26,500 - Guarde ese reloj, manito. - Relájese, manito, relájese. 46 00:05:27,167 --> 00:05:30,083 ¿Qué es? Pero vea que goleó, gonorreíta. 47 00:05:30,167 --> 00:05:32,958 - Estíreme esa mano. - Pero ¿qué, manito? Gonorrea. 48 00:05:33,042 --> 00:05:35,500 - Se la va a aguantar. - Pero suave, gonorrea. 49 00:05:35,583 --> 00:05:39,000 Si se la aguantó para que se la hicieran, se la aguanta. Listo. 50 00:05:39,083 --> 00:05:40,750 Le echo humo para que se relaje. 51 00:05:40,833 --> 00:05:43,792 Échele el humo, que usted sabe cómo es la energía, gonorrea. 52 00:05:43,875 --> 00:05:44,792 Ah, bueno. 53 00:05:44,875 --> 00:05:50,583 - Suave, gonorrea, ahí es que me duele. - Hermanito, breve, mi cachorro, que… 54 00:05:50,667 --> 00:05:52,625 Ah, bueno, gonorrea. 55 00:05:52,708 --> 00:05:53,833 [claxon] 56 00:06:05,750 --> 00:06:06,792 [alarma] 57 00:06:09,250 --> 00:06:12,042 - ¿Qué se dice, pues, Negro? - Hola, buenas tardes. 58 00:06:12,125 --> 00:06:15,125 - ¿Por qué estaban tan perdidos, pues? - No, relajaditos. 59 00:06:15,208 --> 00:06:18,167 - Ave María, ustedes sí se pierden. - ¿Qué dice, Negro? 60 00:06:18,250 --> 00:06:21,792 ¿Cómo han estado? ¿Vos qué tenés en esa mano? 61 00:06:21,875 --> 00:06:25,500 - Un visaje. Sin palabras. - Venga, yo veo. Venga a ver. 62 00:06:26,875 --> 00:06:31,458 ¿Cómo que un visaje? ¿No ve que esa herida está como ahí toda infectada? 63 00:06:31,542 --> 00:06:35,875 Vea, póngase un algodoncito y se limpia con esto. 64 00:06:35,958 --> 00:06:39,917 Pero antes se va a chupar un bomboncito, para que no le duela. 65 00:06:40,000 --> 00:06:43,208 - Porque es que si le… Vea. - La energía, manito. 66 00:06:43,292 --> 00:06:46,458 - ¿Cómo? ¿Bombón y todo? - Claro, para que no le duela. 67 00:06:46,542 --> 00:06:49,000 - Qué mimado. - Es que le da envidia. 68 00:06:49,083 --> 00:06:52,875 - Porque está herido y eso le va a doler. - Madre, buenos días. 69 00:06:52,958 --> 00:06:55,917 - Le colaboro con el carrito. - Buenos días, doña Teresa. 70 00:06:56,000 --> 00:06:59,125 - Doña Gladys, buenos días. - Gracias, hijo. Dios lo bendiga. 71 00:06:59,208 --> 00:07:01,583 - Con mucho gusto, madre. - Eso, Sere, así es. 72 00:07:01,667 --> 00:07:03,333 [Sere] Dios la bendiga. Que le vaya bien. 73 00:07:03,417 --> 00:07:04,417 [Gladys] Gracias. 74 00:07:04,500 --> 00:07:07,417 - Mi Negro, ¿qué hay para mí, pues? - Te estaba buscando. 75 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 - ¿Y eso por qué? - Llegó la carta. 76 00:07:10,375 --> 00:07:13,958 De Restitución de Tierras. La carta que estabas esperando. 77 00:07:14,042 --> 00:07:16,250 Aquí la tengo guardada. Pilla. 78 00:07:18,958 --> 00:07:22,250 Mira. Brayan Andrés. Esta de acá. 79 00:07:38,042 --> 00:07:41,875 [Rá] La Oficina de… [susurra] 80 00:07:41,958 --> 00:07:44,000 [Teresa] Leé, pues, duro, para yo oír. 81 00:07:44,083 --> 00:07:47,958 - ¿No sabés leer? Que leás duro para oír. - Yo leo así. 82 00:07:49,167 --> 00:07:51,708 Dice: "Notificación judicial. 83 00:07:51,792 --> 00:07:56,750 El juzgado 12 civil del circuito, mediante providencia 252, 84 00:07:56,833 --> 00:08:00,333 accedió al derecho de restitución de tierra 85 00:08:00,417 --> 00:08:04,000 de la víctima de desplazamiento forzado, Gilma Ledesma. 86 00:08:04,083 --> 00:08:09,375 Por medio de la presente, le informamos al señor Brayan Andrés Villegas Ledesma, 87 00:08:09,458 --> 00:08:11,917 como representante de la demandante, 88 00:08:12,000 --> 00:08:15,583 acercarse a la Oficina de Restitución de Tierras, seccional Bajo Cauca, 89 00:08:15,667 --> 00:08:18,250 con los documentos para dar inicio 90 00:08:18,333 --> 00:08:22,000 a la entrega del lote radicado bajo el numeral 351, 91 00:08:22,083 --> 00:08:23,292 ubicado en Nechí. 92 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Cumpliendo con la ley 1448 de Víctimas y Restitución de Tierras 93 00:08:27,667 --> 00:08:29,125 tras los Acuerdos de Paz. 94 00:08:29,208 --> 00:08:32,292 A continuación, encuentra los pasos a seguir". 95 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 Esto es suyo. Esa tierra es suya. 96 00:08:34,458 --> 00:08:36,458 Mire qué alegría. Ya le salió. 97 00:08:36,542 --> 00:08:40,458 - [Winny] Sin palabras, manito. - [Teresa] ¡Qué es esa alegría! 98 00:08:40,542 --> 00:08:42,333 [exclama] Es la repropia, manito. 99 00:08:42,417 --> 00:08:44,083 - Vamos de traba. - Venga, yo veo. 100 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 - Ay, mami. - Vámonos de traba. 101 00:08:46,333 --> 00:08:48,875 [Winny] Imagínese nosotros pegándonos muy colombianamente. 102 00:08:50,000 --> 00:08:53,333 - Negro, yo le quería pedir un favor. - ¿Qué sería? 103 00:08:53,417 --> 00:08:57,708 Es que los pelaos están muy cansados. ¿Nos puede dejar una piececita? 104 00:08:57,792 --> 00:09:00,292 ¿Y usted trae platica, o no? ¿Trae la platica? 105 00:09:01,042 --> 00:09:04,208 Usted sabe que ese señor viene muy a menudo, y yo no puedo. 106 00:09:04,292 --> 00:09:06,500 Porque entonces, ¿cómo le voy a responder? 107 00:09:07,083 --> 00:09:10,000 - No, yo la entiendo. Hágale, mi Negro. - Ah, bueno. 108 00:09:10,083 --> 00:09:13,375 Dios la bendiga. ¡No, ya me alegró el día! Ya qué más. 109 00:09:13,458 --> 00:09:15,458 Pues te lo mereces, mi amor. 110 00:09:18,208 --> 00:09:19,333 Rá, haceme un favor. 111 00:09:19,417 --> 00:09:22,417 Si te vas a quedar con los muchachos allá, no te demorés. 112 00:09:22,500 --> 00:09:23,875 Listo, Negro. 113 00:09:43,750 --> 00:09:45,500 [Sere] Ojo pues con los daños, 114 00:09:45,583 --> 00:09:48,208 que la Negro nos saca de acá a punta de palo, manito. 115 00:09:48,292 --> 00:09:51,875 - [Winny] ¡Pirobo, home! Te gusta el pelo. - [Sere] Ah, bueno. 116 00:09:51,958 --> 00:09:53,167 [Winny] Ah, bueno. 117 00:09:54,250 --> 00:09:55,458 ¡Rá, mi hermano! 118 00:09:56,708 --> 00:10:00,042 - ¿La Negro sí nos dio la pieza, manito? - No, nada, pirañita. 119 00:10:00,125 --> 00:10:02,375 La Negro es una piroba, manito. Sin palabras. 120 00:10:02,458 --> 00:10:03,458 No, güevón. 121 00:10:04,458 --> 00:10:08,458 [diálogos indistintos] 122 00:10:08,542 --> 00:10:09,875 [Winny] Nada, nada. 123 00:10:09,958 --> 00:10:13,292 Hermanito, fume más bien. Fume más bien, para que se tranquilice. 124 00:10:14,375 --> 00:10:16,792 [Nano] Rá, ¿esa carta sí será verdad? 125 00:10:16,875 --> 00:10:20,583 - Ay, manito, ¿todavía la duda? - [Winny] Eso es lo que dicen. 126 00:10:20,667 --> 00:10:23,042 - Me extraña, manito. - ¿Cómo va a decir eso? 127 00:10:23,125 --> 00:10:26,083 ¿Qué pasa? Usted que me ha visto guerreando con esto. 128 00:10:26,167 --> 00:10:29,958 - Uy, me extraña. ¿O usted, Winny? - Yo estoy con usted, manito. 129 00:10:30,042 --> 00:10:32,375 - ¿Sere? - Yo soy correcto. Todo bien, manito. 130 00:10:32,458 --> 00:10:35,417 Bueno, manito. Vamos firmes por lo de nosotros, manito. 131 00:10:35,500 --> 00:10:39,042 Vea, ¿no es creyente? Ahí tiene los papeles de la tierra, manito. 132 00:10:39,125 --> 00:10:41,125 ¿Ajá? ¿Qué más quiere? 133 00:10:41,208 --> 00:10:43,292 [exclaman] 134 00:10:43,375 --> 00:10:45,250 Gonorrea, dejame ayudarles. 135 00:10:45,833 --> 00:10:48,792 - La cadena. - Bien. 136 00:10:48,875 --> 00:10:51,542 - Y el anillo. - Muy bien. 137 00:10:51,625 --> 00:10:55,750 [gritos y exclamaciones] 138 00:10:55,833 --> 00:10:59,167 Y aquí está lo suyo. Cuéntelo. 139 00:10:59,750 --> 00:11:01,750 Ay, papi, yo confío. Bueno rebién. 140 00:11:01,833 --> 00:11:06,375 En la rebuena, nene. ¡Ay! [ríe] 141 00:11:08,708 --> 00:11:12,917 - Listo, ya estuvo. - Bueno, piraña. Así es que es, gonorrea. 142 00:11:13,000 --> 00:11:15,625 - Velo. ¡Ya estuvo! - Eso es todo. 143 00:11:15,708 --> 00:11:16,583 [Rá] Vamos. 144 00:11:23,750 --> 00:11:24,583 [muchacho] ¡Rá! 145 00:11:28,375 --> 00:11:30,375 Entonces, ¿qué, Rá, hermano? 146 00:11:31,125 --> 00:11:33,625 ¿Me piensa dejar tirado? ¿Me piensa hacer la doble? 147 00:11:33,708 --> 00:11:35,500 Culebro está chingado. 148 00:11:35,583 --> 00:11:38,208 - Sin palabras, a lo bien. - ¿Qué pasó? 149 00:11:38,292 --> 00:11:40,750 - A ver. - La Negro dijo que estaba armando viaje. 150 00:11:40,833 --> 00:11:44,125 Que me iba a dejar botado. Esa tierra es de los dos, pa. 151 00:11:44,208 --> 00:11:48,000 - A ver, pues, ¿qué va a poner, loca? - ¿Y va a andar con estos tres sonsos? 152 00:11:48,083 --> 00:11:50,292 - ¿Qué es su cagalera? - ¿Qué va a poner? 153 00:11:50,375 --> 00:11:53,042 - Vea, tengo la cicla. - ¿Qué va a poner ese pedazo? 154 00:11:53,125 --> 00:11:56,000 - Qué menosprecio, parce. - Está agüevado. 155 00:11:56,083 --> 00:11:58,917 Vea, papi, platica. Y esa cadenita está muy bonita. 156 00:11:59,000 --> 00:12:01,167 - ¡Dejá mi cadena quieta! - Está hermosa. 157 00:12:01,250 --> 00:12:04,292 - Ya, pues, ya. - ¡Gonorrea! 158 00:12:04,958 --> 00:12:08,375 - ¿Qué es lo que pasa, pirobo? - ¡Deje el menosprecio, pirobo! 159 00:12:08,458 --> 00:12:12,125 - ¡Hacele vos para allá! ¡Ya, pues! - Deje el menosprecio y la cagalera. 160 00:12:12,208 --> 00:12:15,583 - Ya. - ¿Ya? ¡Eh, Ave María! ¡Sin palabras! 161 00:12:15,667 --> 00:12:20,125 - ¡Ustedes son unas cagaleras las tres! - Relajate, pues, con los chingas. 162 00:12:20,208 --> 00:12:21,625 [Winny] ¡Qué menosprecio! 163 00:12:22,250 --> 00:12:23,208 ¿Querés ir? 164 00:12:24,667 --> 00:12:27,542 Ah, bueno, entonces, relajate. Te voy a decir algo. 165 00:12:28,417 --> 00:12:31,667 - La cagás y te dejo tirado en un río. - [Nano] ¡Dejemos a ese pirobo! 166 00:12:31,750 --> 00:12:34,333 Parame bolas y mirame, que te hablo en serio. 167 00:12:34,417 --> 00:12:36,625 - [Winny] ¡Palabrotas! - Eso es todo, pa. 168 00:12:36,708 --> 00:12:39,583 Y te estoy diciendo seriamente. Relajate con los chingas. 169 00:12:39,667 --> 00:12:42,250 - Eso es todo, pa. - Cogé la cicla y relajate, pues. 170 00:12:45,167 --> 00:12:47,667 [Winny] Esa cagalera que siempre quiere lo suyo, home. 171 00:12:49,167 --> 00:12:52,167 Fijate, manito. ¡Ya, deje a ese hijueputa callado! 172 00:12:57,167 --> 00:12:59,167 Ya, manito, relájese. Ya. 173 00:13:22,583 --> 00:13:23,583 ¡Dios lo bendiga! 174 00:13:24,625 --> 00:13:27,375 ¡Fercho! Vámonos, ferchito, dele de una. 175 00:13:28,750 --> 00:13:33,958 - [claxon] - [silbidos] 176 00:13:34,042 --> 00:13:36,000 ¡Eso es todo, manito, fercho! 177 00:13:36,083 --> 00:13:37,500 ¡Vamos es para delante! 178 00:13:41,750 --> 00:13:43,750 [silbidos] 179 00:13:45,250 --> 00:13:46,667 ¡Métale, fercho! 180 00:13:48,875 --> 00:13:51,542 [se apaga el ruido] 181 00:13:51,625 --> 00:13:53,625 [inaudible] 182 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 Sere. 183 00:14:51,500 --> 00:14:53,458 Pillá la fotico que me mandaron, pa. 184 00:14:58,875 --> 00:15:01,625 [claxon] 185 00:15:01,708 --> 00:15:04,125 - [Nano] Winny, tomanos una foto. - Una fotico. 186 00:15:07,000 --> 00:15:08,708 Solo recuerdos. 187 00:15:13,125 --> 00:15:14,250 [silba] 188 00:15:14,333 --> 00:15:16,750 ¡Vamos a hacerlo! 189 00:15:16,833 --> 00:15:19,167 ¡Vamos a hacerla! 190 00:15:19,250 --> 00:15:22,083 [Nano, Sere y Winny] ¡Eso es, mi manito! ¡Vamos para abajo! 191 00:15:22,167 --> 00:15:25,875 [exclaman] 192 00:15:25,958 --> 00:15:27,292 [Winny] ¡Suerte, gonorrea! 193 00:15:27,375 --> 00:15:29,375 ¡Ay, ay! 194 00:15:30,125 --> 00:15:32,125 [gritos lejanos] 195 00:15:34,917 --> 00:15:39,042 [silencio] 196 00:15:42,792 --> 00:15:47,208 - [motor] - [gritos y exclamaciones] 197 00:15:47,292 --> 00:15:49,292 [silencio] 198 00:15:53,167 --> 00:15:55,167 [viento silba] 199 00:16:08,750 --> 00:16:10,458 [silbido del viento en aumento] 200 00:16:10,542 --> 00:16:11,542 [freno sopla] 201 00:16:40,333 --> 00:16:44,000 - [Winny] Hágale, manito. - [Sere] Eso es todo, piraña. 202 00:16:48,875 --> 00:16:51,125 - [Winny] Bueno. - [Sere] Eso es todo, mi hermano. 203 00:16:51,208 --> 00:16:52,375 [Rá] Hablalo. 204 00:16:52,458 --> 00:16:54,500 - [Winny] Que no me enrede. - [gruñe] 205 00:16:55,875 --> 00:16:58,208 - Bien, manito. - Gonorreota. 206 00:16:58,292 --> 00:16:59,292 A ver, dale. 207 00:16:59,375 --> 00:17:00,625 [resopla] 208 00:17:01,833 --> 00:17:03,333 [ladridos lejanos] 209 00:17:17,417 --> 00:17:19,417 [bolas de billar] 210 00:17:20,083 --> 00:17:22,083 [vajilla] 211 00:17:32,958 --> 00:17:36,750 Padre, que si me hace el favor y me da dos paquetes de papas y una gaseosa. 212 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 [inaudible] 213 00:18:28,542 --> 00:18:30,667 Padre, amigo, 214 00:18:30,750 --> 00:18:34,208 me hace el favor y me da dos paquetes de papas y una gaseosita. 215 00:19:32,417 --> 00:19:36,000 - [Winny] Quiubo, pues, bobo, ¿qué pasó? - [Rá] Sosténgame ahí, manito. 216 00:19:36,083 --> 00:19:37,708 A ver, pidan un deseo, pues. 217 00:19:37,792 --> 00:19:40,875 - [Culebro] ¿Cuál deseo, loca? - [Rá] ¿Qué es lo que quieren, ah? 218 00:19:45,250 --> 00:19:49,042 Yo quiero llegar a mi tierrita. Con todos ustedes. 219 00:19:51,833 --> 00:19:52,833 ¡Uy, marica! 220 00:19:52,917 --> 00:19:55,125 - [Winny] ¡Marica, gonorrea! - [Sere] ¡Vamos a hacerlo! 221 00:19:55,208 --> 00:19:57,083 [Winny] ¡Vamos a hacerlo con fe, manito! 222 00:19:57,167 --> 00:19:59,583 - [Culebro] ¡Vamos a hacerla! - [Winny] ¡Ahora sí con fe! 223 00:19:59,667 --> 00:20:01,292 [Rá] Sere, ¡veo, Sere! 224 00:20:01,375 --> 00:20:03,708 [Sere] Si nada de esos deseos se van a cumplir. 225 00:20:03,792 --> 00:20:06,333 - [Culebro] Veo. - [Nano] ¿Cuál es tu deseo, home? 226 00:20:06,417 --> 00:20:07,583 [Culebro] Véala ahí. 227 00:20:08,458 --> 00:20:10,833 - [Sere] ¡Uy, gonorrea! - [Culebro] La quemé. 228 00:20:10,917 --> 00:20:14,750 - [Winny grita] ¡Ah, gonorrea! - [Rá] Sere, ¡vamos a hacerlo! 229 00:20:15,333 --> 00:20:16,667 [Culebro] Sere, ¡dele! 230 00:20:17,292 --> 00:20:19,583 - [Sere] ¡Ay, gonorrea! - [Rá] ¡Ay, Sere! 231 00:20:19,667 --> 00:20:21,292 [Sere] Eso es todo, manito, ¿no? 232 00:20:21,375 --> 00:20:23,500 - Así es. - [Rá] Vamos es para el cielo. 233 00:20:24,125 --> 00:20:25,917 - [Culebro] Voy yo. - [Nano] Winny, ¡veo! 234 00:20:26,458 --> 00:20:27,375 Veo. 235 00:20:28,167 --> 00:20:31,917 - ¡Eso, Winny! ¡Eso! - [Winny grita] Vamos a hacerlo. 236 00:20:32,000 --> 00:20:33,750 - [Culebro] Hágalo bonito. - [Nano] Dámela. 237 00:20:33,833 --> 00:20:35,750 - [Culebro] Veo, Nano. - [Nano] Ese soy yo. 238 00:20:35,833 --> 00:20:37,833 [Culebro] Nano, ¡dele! 239 00:20:38,458 --> 00:20:39,958 - [Winny] ¡Ah! - [Sere] ¡Ay! 240 00:20:40,500 --> 00:20:41,875 [Culebro] Esa, esa. 241 00:20:41,958 --> 00:20:43,958 [ruido metálico] 242 00:21:20,500 --> 00:21:22,250 [Winny] Uy, sin palabras, manito. 243 00:21:22,333 --> 00:21:25,125 Todas esas vacas y todas esas tierras sin dueño, 244 00:21:25,208 --> 00:21:27,250 sin casas, sin palabras. 245 00:21:27,333 --> 00:21:30,000 [Rá] Ay, manito, todo eso tiene dueño. ¿Usted cree? 246 00:21:30,083 --> 00:21:31,417 [Winny] Eso qué va a tener dueño. 247 00:21:31,500 --> 00:21:34,083 [Rá] Hasta donde se alcance a mirar, todo tiene dueño. 248 00:21:34,167 --> 00:21:35,917 [Winny] ¿Ve casas? ¿Ve gente cuidando eso? 249 00:21:36,000 --> 00:21:37,875 [Rá] Todo en este mundo tiene dueño. 250 00:21:37,958 --> 00:21:40,875 - [Winny] Qué visaje esta chimbada. - [Sere] Eso allá abajo, ¿qué? 251 00:21:40,958 --> 00:21:42,292 - [Rá] ¿Qué? - [Sere] ¿Una mulita? 252 00:21:42,375 --> 00:21:45,208 ¿Cuál mula, bobo? ¡No ve que eso es una vaca, güeva! 253 00:21:45,292 --> 00:21:48,083 - ¿Está muy trabado, o qué? - Está muy loco, mijo. 254 00:21:48,167 --> 00:21:50,208 - Sere, a lo bien. - Ahí hay un zorro. 255 00:21:50,292 --> 00:21:53,708 - Yo lo veo como un caballo, parce. - Usted ya está muy galocho. 256 00:21:53,792 --> 00:21:57,875 - Suelte más bien esa bolsita, mi hermano. - Soltala. 257 00:21:57,958 --> 00:21:59,792 Esas vacas viven más relajadas que nosotros. 258 00:21:59,875 --> 00:22:03,750 [Winny] Eso sí es verdad, mi hermano. Eso es lo que yo estaba pensando ahora. 259 00:22:03,833 --> 00:22:07,417 Pero esa fue la vida que nos tocó a nosotros, entonces, pailas. 260 00:22:07,500 --> 00:22:10,167 - [Sere] Vea, manito. - [Winny] Usted sabe cómo es, mi hermano. 261 00:22:10,250 --> 00:22:12,750 - [Nano] Bueno, vamos a ver la vida. - [Rá] Pero ¿sabe qué? 262 00:22:12,833 --> 00:22:16,250 - [Culebro] Mano, ¿muy galocho, o qué? - [Winny] ¿Esta gonorrea qué? 263 00:22:16,333 --> 00:22:18,333 - [Rá] ¡Ey! - [Sere] ¡Vamos! 264 00:22:18,875 --> 00:22:20,125 [Rá] ¡Ey, manito! 265 00:22:20,208 --> 00:22:22,458 - [Winny] Sin palabras. - [Rá] ¿Qué dice, pues? 266 00:22:22,542 --> 00:22:24,667 [Nano] Real, realzote, hermano. 267 00:22:24,750 --> 00:22:26,750 - Hermanito. - [Winny] Vamos. Nano, vamos. 268 00:22:27,250 --> 00:22:29,000 - Sin palabrotas. - [Rá] Culebro, vamos. 269 00:22:29,083 --> 00:22:31,917 - [Winny] No, que sin palabrotas. - [Rá] Ahí viene. 270 00:22:33,708 --> 00:22:34,792 [Culebro] Gonorrea. 271 00:22:37,875 --> 00:22:40,208 [Winny grita] 272 00:22:40,292 --> 00:22:43,583 ¡Quiubo, pirobo! ¿Muy feliz, o qué? 273 00:22:43,667 --> 00:22:45,667 - Cuidado, pues, gonorreota. - [Rá] Veo. 274 00:22:45,750 --> 00:22:46,750 ¡Ay, gonorrea! 275 00:22:46,833 --> 00:22:49,000 - [Rá] ¡Duro! - ¡Ay, gonorrea! 276 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 ¡Ay, gonorrea! 277 00:22:50,792 --> 00:22:53,167 [risas y gritos] 278 00:22:55,917 --> 00:22:58,042 [balan y mugen] 279 00:22:58,125 --> 00:23:00,625 - [Winny] ¡Ay, gonorrea! - [Nano] Se fueron las vacas. 280 00:23:00,708 --> 00:23:02,750 - [Winny] Pirobas. - [Culebro] Se volaron, gonorrea. 281 00:23:02,833 --> 00:23:04,250 [mugidos] 282 00:23:08,083 --> 00:23:10,083 [mugidos] 283 00:23:11,875 --> 00:23:14,500 [gritos y risas] 284 00:23:15,083 --> 00:23:16,875 - Ponga la mano. - A ver. 285 00:23:22,917 --> 00:23:25,542 - [Winny] Ponga un dedo. - Pero ¿qué es lo que cogió? 286 00:23:25,625 --> 00:23:28,458 Deje de ser loca, pues. Pero agárrela duro, con morro. 287 00:23:28,542 --> 00:23:32,917 - Deje de ser visajoso. Agárrela usted. - ¡Agárrela duro! Probá, con un… ¡No! 288 00:23:33,000 --> 00:23:35,583 - Ahí. Hágale y verá. - [Rá] Yo tampoco. 289 00:23:35,667 --> 00:23:36,875 ¡Ah, es así! 290 00:23:36,958 --> 00:23:38,958 - [Winny] ¡Ay, gonorrea! - ¡Ay, gonorrea! 291 00:23:39,042 --> 00:23:39,958 [risas] 292 00:23:40,042 --> 00:23:41,875 ¡Uy, sin palabras! 293 00:23:41,958 --> 00:23:44,333 - Sin palabrotas, mi hermano. - [Culebro] El que más dure. 294 00:23:44,417 --> 00:23:47,417 - [Winny] ¡Ay, gonorreota! - [Nano] Démela que eso no coge tanto. 295 00:23:47,500 --> 00:23:49,542 ¡Démela! 296 00:23:49,625 --> 00:23:52,417 - [Culebro] ¡Dele la mano con moral! - [Nano] Yo la estoy sintiendo más. 297 00:23:52,500 --> 00:23:53,750 [Culebro] Eso no duele. 298 00:23:53,833 --> 00:23:56,208 - No se puede. - [Rá] No me suelte, güevón. 299 00:23:56,292 --> 00:23:57,792 - [ríe] ¡Qué chimba, güevón! - [risas] 300 00:24:03,417 --> 00:24:05,167 [Rá] Ahí fue, manito, arrímela. 301 00:24:05,250 --> 00:24:07,667 - ¡Ay, gonorrea, sí! - [risas] 302 00:24:09,375 --> 00:24:13,625 - Déjela ahí, manito y verá. Confíe en mí. - [Rá] Así, esa, manito. 303 00:24:13,708 --> 00:24:15,625 - [Rá] Vea. - [Sere] Ya, marica. 304 00:24:15,708 --> 00:24:18,833 - [Nano] Ah, pero tonto hoy. - [Winny] Sin palabras. Échela para usted. 305 00:24:18,917 --> 00:24:21,500 - ¿Qué siente, manito? - El calambre. 306 00:24:21,583 --> 00:24:23,792 ¿Calambre? ¿Sí? Eso es bueno. 307 00:24:23,875 --> 00:24:26,708 No lo siento como en la otra mano, pero sí lo siento. 308 00:24:27,333 --> 00:24:31,125 - Pero la siente. - ¡Ay, se mueve solita, parce! 309 00:24:59,792 --> 00:25:02,875 [suena piano desafinado lejano] 310 00:25:13,458 --> 00:25:15,542 Ojo, manito, se cae pues, gonorreota. 311 00:25:34,250 --> 00:25:36,250 [continúa piano desafinado] 312 00:26:14,625 --> 00:26:15,708 ¿Cómo están? 313 00:26:16,625 --> 00:26:21,083 ¿Vienen con hambrecita? ¿O traen sed? ¿Quieren tomar agüita? 314 00:26:32,917 --> 00:26:35,167 [Winny] Muchas gracias, madrecita. Dios la bendiga. 315 00:26:37,333 --> 00:26:38,833 Bien, Dios la bendiga. 316 00:27:05,042 --> 00:27:09,333 [continúa piano desafinado] 317 00:28:57,042 --> 00:28:59,042 [silencio] 318 00:29:10,292 --> 00:29:15,083 [mujer] Vamos para adentro, muchachas, que estos me salieron muy tímidos. [ríe] 319 00:29:23,875 --> 00:29:27,125 [exclaman] 320 00:29:28,083 --> 00:29:29,625 [Rá] Pero, pirobo. 321 00:29:30,292 --> 00:29:32,292 [risas] 322 00:29:39,583 --> 00:29:41,250 - [Sere] ¡Uy, marica! - [Culebro] ¡Jabón! 323 00:29:41,333 --> 00:29:42,417 ¡Gonorrea! 324 00:29:44,875 --> 00:29:46,750 [risas] 325 00:29:46,833 --> 00:29:48,417 ¡Eche para allá, hijueputa! 326 00:29:49,250 --> 00:29:51,042 - [Winny] ¡Ey, Culebro! - [Sere] Hundilo. 327 00:29:52,792 --> 00:29:55,167 - ¡Pirobos! - [risas] 328 00:29:55,250 --> 00:29:56,500 ¡Mi negro! 329 00:29:59,125 --> 00:30:00,458 Restregalo. 330 00:30:02,250 --> 00:30:05,292 - Parece una esponja, gonorrea. - [Sere] Ya quedó más limpio. 331 00:30:06,292 --> 00:30:09,375 - Loco, mijo. - Séqueme, papi. 332 00:30:09,458 --> 00:30:11,458 Déjeme, pues. 333 00:30:11,542 --> 00:30:12,917 [risas] 334 00:30:13,000 --> 00:30:15,500 - [Rá] A ver si el negro usó agua y jabón. - [Winny] Sancocho. 335 00:30:15,583 --> 00:30:17,625 - ¡Sancocho! - Yo creo que ya dio. 336 00:30:17,708 --> 00:30:20,917 - Cogé el sancocho. - ¡Cogé, pues, el sancocho, carechimba! 337 00:30:21,000 --> 00:30:23,583 - ¡Ah, no! - [risas] 338 00:30:23,667 --> 00:30:25,000 [Rá] Prendelo, a ver, pues. 339 00:30:25,583 --> 00:30:27,292 Devolvela, pirobo. 340 00:30:28,917 --> 00:30:30,250 - ¡Uy, parce! - [risas] 341 00:30:30,333 --> 00:30:33,250 [Winny] ¡Ah, eso le gusta! ¡Eso le gusta, gonorrea! 342 00:30:33,833 --> 00:30:36,708 - Cójala suave con la gallinita. - Ay, papi… 343 00:30:36,792 --> 00:30:39,917 [Culebro] Vea cómo se saborea. Dizque… Así, manito. 344 00:30:40,000 --> 00:30:42,792 La deberíamos de soltar, que ahorita la veo como que… 345 00:30:50,833 --> 00:30:52,417 Uy, madre, Dios la bendiga. 346 00:30:52,917 --> 00:30:54,042 Uf. 347 00:30:55,125 --> 00:30:57,417 Calmaditos, muchachos, que para todos hay. 348 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 Gracias, madre. 349 00:30:58,583 --> 00:31:01,458 Se me lo comen todito que es con mucho cariño, mis amores. 350 00:31:01,542 --> 00:31:03,375 Si quieren más arrocito, repiten. 351 00:31:03,458 --> 00:31:05,458 - Dios la bendiga. - Dios le pague. 352 00:31:05,542 --> 00:31:06,750 Dios me la bendiga. 353 00:31:07,375 --> 00:31:09,458 El desayunito. Péguele. 354 00:31:11,417 --> 00:31:15,042 Gracias, Diosito, por este alimento, y bendice nuestro alimento. Amén. 355 00:31:15,125 --> 00:31:17,375 - [Rá] Amén, manito. - Amén, mi hermano. 356 00:31:17,458 --> 00:31:18,500 Así es. 357 00:31:23,000 --> 00:31:26,292 [susurra] ¿Sabe qué? La señora mama bueno, para qué. 358 00:31:26,375 --> 00:31:28,250 [exclaman] 359 00:31:28,333 --> 00:31:29,542 Así es para todo, home. 360 00:31:29,625 --> 00:31:31,667 Sigan comiendo. No les cuento ni chimba. 361 00:31:31,750 --> 00:31:33,875 [Sere] A la próxima se queda callado, manito. 362 00:31:46,000 --> 00:31:46,917 Uf. 363 00:31:59,125 --> 00:32:03,500 [diálogo inaudible] 364 00:32:16,083 --> 00:32:18,083 - ¿Quiere? - ¡Ay, no! 365 00:32:18,167 --> 00:32:20,167 [ininteligible] 366 00:32:24,417 --> 00:32:26,625 Corazón, el desayuno está servido. 367 00:32:34,167 --> 00:32:36,375 - [Winny] Qué hubo, papá. - Entonces, manito, ¿bien? 368 00:32:37,833 --> 00:32:39,625 Coma, manito, a ver. 369 00:32:39,708 --> 00:32:43,250 - [mujer] ¿Y vos cuántos años tenés? - Diecinueve. 370 00:32:43,333 --> 00:32:45,333 Ah, pero muy bien criadito. 371 00:32:45,417 --> 00:32:46,917 [Winny carraspea] 372 00:32:47,000 --> 00:32:48,458 Y bien pechugón. 373 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 ¿Y vos? 374 00:32:52,208 --> 00:32:54,208 - ¿De dónde sos? - [Nano] De Apartadó. 375 00:32:54,792 --> 00:32:55,792 [mujer] ¿Sí? 376 00:32:55,875 --> 00:32:57,958 [Winny susurra] Vea, mano que… 377 00:32:58,042 --> 00:33:00,208 [mujer] Mostrá. ¿Y vos qué tenés ahí? 378 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 - [Culebro] Lo cogieron es que… - Madre, suave. 379 00:33:05,542 --> 00:33:06,583 - [mujer] ¡Ay! - Suave. 380 00:33:06,667 --> 00:33:08,958 [mujer] Gloria, traeme, por favor, 381 00:33:09,042 --> 00:33:12,208 el Isodine y unos algodones y unas curitas. 382 00:33:12,292 --> 00:33:14,042 ¿Y cómo te hiciste eso? 383 00:33:14,625 --> 00:33:16,083 Un pirobo que me chuzó. 384 00:33:16,167 --> 00:33:18,792 [mujer exclama] Usted se ve que es una plaguita, mijo. 385 00:33:18,875 --> 00:33:21,667 - [Sere] Tremendo y una candela. - [mujer] Muy peleoncito. 386 00:33:21,750 --> 00:33:23,333 - ¿Sí? - [Sere] Sí. 387 00:33:23,417 --> 00:33:25,000 ¡Una chispa, mija! 388 00:33:25,542 --> 00:33:26,917 [mujer] ¿Sí o no? 389 00:33:27,000 --> 00:33:29,958 Tenga aquí y yo le pongo una gasita, unas curitas. 390 00:33:30,042 --> 00:33:31,250 Yo le tengo, manito. 391 00:33:31,333 --> 00:33:34,750 - [Sere] Es que la tiene muy abierta, ¿no? - [mujer] Sí, eso hasta merece puntos. 392 00:33:34,833 --> 00:33:35,792 Eso no tiene nada. 393 00:33:35,875 --> 00:33:39,417 No, mijo, manéjese bien para que lo maten de último. 394 00:33:39,500 --> 00:33:41,208 - [Winny] Sí, madre, yo sé. - ¿Oyó? 395 00:33:42,500 --> 00:33:43,917 [Sere] Déjesela quietecita. 396 00:33:45,250 --> 00:33:48,875 - Manito, ¿y por qué no nos quedamos acá? - ¿Por qué dice eso, manito? 397 00:33:49,417 --> 00:33:52,250 Manito, ¿no ha visto? Las cuchas son hasta buena gente. 398 00:33:52,333 --> 00:33:55,125 - Eso hay dónde dormir, cobijas, techo. - No. 399 00:33:55,833 --> 00:33:58,333 Bueno, ¿ustedes al fin para dónde es que van? 400 00:33:58,417 --> 00:34:00,750 - [Nano] Para Nechí. - ¿Qué van a hacer por allá? 401 00:34:00,833 --> 00:34:03,125 Vamos a reclamar unas tierritas, madre. 402 00:34:03,208 --> 00:34:06,375 - [mujer] ¿Y quién le dejó esas tierritas? - Mi abuela, gracias a Dios. 403 00:34:06,458 --> 00:34:08,500 [mujer] ¿Cómo van a hacer para reclamarlas? 404 00:34:08,583 --> 00:34:10,125 El gobierno me las va a devolver. 405 00:34:10,208 --> 00:34:11,417 - [mujer] ¿Sí? - Sí, madre. 406 00:34:11,500 --> 00:34:14,125 Ay, ¿en eso de reparación de tierras? 407 00:34:14,208 --> 00:34:15,375 [Winny] Ay, sí, madre. 408 00:34:15,458 --> 00:34:19,625 Pero es mejor que no le digan a nadie para dónde van ni qué van a hacer. 409 00:34:19,708 --> 00:34:21,792 Eso por allá es muy caliente. 410 00:34:22,375 --> 00:34:24,125 Mejor, sin palabras, mijo. 411 00:34:25,292 --> 00:34:27,125 - [Culebro] Ay, madre. - [mujer] Sí. 412 00:34:27,958 --> 00:34:29,208 Tengan mucho ojo. 413 00:34:35,500 --> 00:34:37,875 [hombre] ¿Qué te pasa, negro hijueputa? 414 00:34:37,958 --> 00:34:41,208 - [Sere] Más respetico con el parcero. - ¿Y este cucho qué? 415 00:34:41,292 --> 00:34:43,333 Nosotros no lo estamos tratando mal, pa. 416 00:34:44,375 --> 00:34:46,833 Cucho, hágame el favor y me respeta al pelado. 417 00:34:46,917 --> 00:34:48,917 - Ese cucho… - [Sere] Bájele un cambio a la vuelta. 418 00:34:49,000 --> 00:34:51,167 [mujer] Muchachos, no vamos a pelear. Calmados. 419 00:34:51,250 --> 00:34:52,625 ¿Está muy loco o borracho? 420 00:34:52,708 --> 00:34:56,833 [mujer] Adriana, sacame a ese cliente que es muy problemático, haceme el favor. 421 00:34:56,917 --> 00:34:58,667 [Sere] Ojalá le haga algo para que nos vea. 422 00:34:58,750 --> 00:35:00,042 [mujer] Calmados. ¡No! 423 00:35:00,750 --> 00:35:04,083 - Calmadito, calmado. - No le pare bolas a ese pirobo. 424 00:35:04,167 --> 00:35:05,958 [Sere] ¿Está muy detonado el cucho? 425 00:35:08,583 --> 00:35:10,208 En tremenda traba. 426 00:35:20,583 --> 00:35:23,708 [mujer] ♪ Tengo en mi llano un jagüey ♪ 427 00:35:23,792 --> 00:35:27,250 ♪ que emana agua clarita, ♪ 428 00:35:27,333 --> 00:35:30,625 ♪ bella, pura y fresquecita ♪ 429 00:35:30,708 --> 00:35:33,708 ♪ bajo de un araguaney. ♪ 430 00:35:33,792 --> 00:35:36,167 ♪ Tengo en mi llano un caney ♪ 431 00:35:37,083 --> 00:35:40,250 ♪ que emana agua clarita, ♪ 432 00:35:40,333 --> 00:35:43,833 ♪ bella, pura y fresquecita ♪ 433 00:35:43,917 --> 00:35:47,042 ♪ bajo de un araguaney. ♪ 434 00:35:47,125 --> 00:35:49,792 ♪ Por eso es que en mi caney ♪ 435 00:35:50,417 --> 00:35:53,583 ♪ todo es alegría y dulzura. ♪ 436 00:35:53,667 --> 00:35:56,750 ♪ Me cobija tu ternura, ♪ 437 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 ♪ tu donaire y tu virtud. ♪ 438 00:36:00,125 --> 00:36:03,083 ♪ Así, entre mi aljibe y tú ♪ 439 00:36:03,167 --> 00:36:06,667 ♪ engalarán la llanura. ♪ 440 00:36:06,750 --> 00:36:09,958 ♪ Así, entre mi aljibe y tú ♪ 441 00:36:10,042 --> 00:36:13,583 ♪ engalarán la llanura. ♪ 442 00:36:29,542 --> 00:36:32,417 [tararea] 443 00:37:08,167 --> 00:37:10,750 [continúa tarareando] 444 00:37:27,917 --> 00:37:31,083 [motores] 445 00:37:31,167 --> 00:37:32,292 [claxon] 446 00:37:43,500 --> 00:37:45,375 [Culebro] Todo bien, haga el otro. 447 00:37:46,167 --> 00:37:48,167 [exclaman] 448 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 Pa, qué parche. 449 00:38:34,958 --> 00:38:36,250 [Winny] Le hago al roche. 450 00:38:38,583 --> 00:38:40,583 Las roches que nunca falten, mi hermano. 451 00:38:43,667 --> 00:38:45,375 Ah, bueno. 452 00:38:46,417 --> 00:38:47,625 [Winny] ¡Arrarrá! 453 00:38:52,875 --> 00:38:54,875 [ulular del viento] 454 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 [Rá] En el mundo perfecto mío, 455 00:39:28,042 --> 00:39:30,667 el que no quiera, no existe. 456 00:39:41,375 --> 00:39:43,375 [Culebro] Yo quisiera un mundo mío. 457 00:39:49,208 --> 00:39:50,833 [Winny] Yo no me quiero dormir. 458 00:39:51,792 --> 00:39:53,208 Yo no quiero envejecer. 459 00:39:55,917 --> 00:39:59,125 [Nano susurra] Yo quisiera ser invisible, como la sombra. 460 00:40:04,292 --> 00:40:07,917 [Sere] La libertad con los eternos, siempre presentes. 461 00:40:09,375 --> 00:40:10,458 [ríe] 462 00:40:14,875 --> 00:40:16,875 [música distorsionada] 463 00:41:47,000 --> 00:41:48,208 [termina la música] 464 00:41:49,458 --> 00:41:52,417 [hombre] ¡Vamos para adentro, hijueputas! ¡Para adentro, gonorreas! 465 00:41:55,542 --> 00:41:58,750 [Rá] Nosotros no hemos hecho nada, pa. Estamos es aquí relajados. 466 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 [cierra puerta de vehículo y enciende] 467 00:42:49,708 --> 00:42:52,417 - [hombre 1] Buenas noches, padre. - Buenas noches, don Santiago. 468 00:42:53,292 --> 00:42:56,042 - Dios los bendiga, muchachos. - [hombre 2] Amén, padre. 469 00:42:56,125 --> 00:42:57,833 - Amén. - [Santiago] Amén, padre. 470 00:42:59,083 --> 00:43:01,833 [padre acelera] 471 00:43:26,583 --> 00:43:29,375 [motor se detiene y puertas se abren] 472 00:43:32,000 --> 00:43:33,792 [puertas se cierran] 473 00:43:37,625 --> 00:43:38,792 [puerta se cierra] 474 00:44:11,792 --> 00:44:15,500 [voces por radio a lo lejos] 475 00:44:16,083 --> 00:44:17,333 [hombre] Tenemos aquí cinco. 476 00:44:18,833 --> 00:44:20,500 [hombre habla por radio] 477 00:44:21,750 --> 00:44:22,750 [se abre la puerta] 478 00:44:22,833 --> 00:44:25,167 [hombre 1] ¡Bueno, hijueputas, que vamos a pelarlos! 479 00:44:25,250 --> 00:44:27,917 - [Rá] ¿Adónde me lleva? - [hombre 1] No grites, malparido. 480 00:44:28,000 --> 00:44:30,208 - [hombre 1] Callado. - [hombre 2] ¡Cállate, marica! 481 00:44:30,292 --> 00:44:31,500 [gritos] 482 00:44:31,583 --> 00:44:34,083 [hombre 1] ¡Quedate ahí, gonorrea! De a uno los vamos a pelar. 483 00:44:34,167 --> 00:44:36,208 [Nano] ¡No más! ¡Suéltennos, nomás! 484 00:44:36,292 --> 00:44:38,458 - [Sere] ¡Soltalo, pirobo! - [Winny grita] 485 00:44:39,000 --> 00:44:41,833 - [hombre 1] ¡Quietico, pues, jueputa! - [Rá] Hijueputa. 486 00:44:41,917 --> 00:44:43,917 - [gatilla arma] - [hombre 1] ¡Soltalo, soltalo! 487 00:44:44,000 --> 00:44:45,125 Soltalo que nos vamos. 488 00:44:45,625 --> 00:44:46,542 [Nano] ¡Suélteme! 489 00:44:48,208 --> 00:44:50,333 - [Winny llora] - [cierran la puerta] 490 00:44:50,417 --> 00:44:52,417 [silencio 491 00:46:06,667 --> 00:46:11,042 - ¡Esto es todo culpa tuya, gonorrea! - ¿Culpa mía, hijueputa? 492 00:46:11,125 --> 00:46:12,667 Sin palabras, home. 493 00:46:12,750 --> 00:46:15,125 - ¡Relajate, home, pirobo! - ¡Rá! 494 00:46:15,208 --> 00:46:17,208 - ¡Rá, manito! - ¡Malparido, home! 495 00:46:17,292 --> 00:46:19,500 ¡Estuviéramos bien donde estábamos, home! 496 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 ¡Rá! 497 00:46:22,250 --> 00:46:24,417 - ¡Pirobo hijueputa! - ¡Los papeles, manito! 498 00:46:24,500 --> 00:46:28,000 - ¡Por estar de pegajoso, malparido! - Estábamos bien donde estábamos. 499 00:46:28,083 --> 00:46:29,458 - ¡Los papeles! - ¡Gonorrea! 500 00:46:29,542 --> 00:46:33,333 ¡Lo que le pasó a Nano te hubiera pasado, pirobo! ¡Gonorrea! 501 00:46:33,417 --> 00:46:37,000 ¡Se me cayeron los papeles, manito! ¡Se me cayeron! 502 00:46:37,083 --> 00:46:38,875 - ¡Vos los tenés! - ¡No! 503 00:46:38,958 --> 00:46:42,250 - ¡Ay, marica! ¡No! - Este pirobo los tiene. 504 00:46:42,333 --> 00:46:44,083 - ¡Los tenés! - No tengo un culo. 505 00:46:44,167 --> 00:46:46,167 - ¡Pasámelos! - ¡No tengo ni un culo! 506 00:46:46,250 --> 00:46:47,625 No vaya a ser pirobo. 507 00:46:50,208 --> 00:46:52,750 ¡No tengo nada, home! ¡Que no tengo nada! 508 00:46:54,125 --> 00:46:55,292 ¡Pirobo, home! 509 00:46:56,083 --> 00:46:57,750 ¡Los papeles, gonorrea! 510 00:46:58,500 --> 00:47:00,833 ¡Rá, manito, no! [exclama] 511 00:47:41,250 --> 00:47:43,792 [ladridos] 512 00:47:57,708 --> 00:47:59,125 ¡Vamos, vamos! 513 00:48:01,667 --> 00:48:03,667 [música distorsionada] 514 00:48:53,708 --> 00:48:56,833 [truenos] 515 00:50:05,792 --> 00:50:07,542 ¡Uy, sin palabras, Rá! 516 00:50:07,625 --> 00:50:10,167 Esa gonorrea de Culebro se nos llevó la comida. 517 00:50:10,958 --> 00:50:12,958 No, sin palabras, home. 518 00:51:41,375 --> 00:51:43,250 [hombre] Caminen, pues, para adentro. 519 00:52:53,500 --> 00:52:54,667 Páseme los pocillos. 520 00:55:32,583 --> 00:55:33,708 [hombre] ¿Para dónde van? 521 00:55:35,208 --> 00:55:36,292 Vamos para Nechí. 522 00:55:37,625 --> 00:55:41,542 Vamos a reclamar una tierrita de donde sacaron a mi abuela hace mucho. 523 00:55:48,583 --> 00:55:51,875 ¿Vos cargás con esos muchachos como si fueran hijos tuyos? 524 00:55:53,750 --> 00:55:54,833 Sí, obvio. 525 00:55:55,500 --> 00:55:57,042 Ellos son mi familia. 526 00:55:59,250 --> 00:56:02,208 ¿Sí pilla? Ellos no tienen a nadie. Yo tampoco. 527 00:56:03,167 --> 00:56:04,667 Estamos solos todos. 528 00:56:06,042 --> 00:56:09,000 Solo entre nosotros nos acompañamos y… 529 00:56:10,000 --> 00:56:14,208 ¿Pilla? Yo solo los quiero llevar a una parte donde estemos bien, 530 00:56:14,292 --> 00:56:15,875 que no nos haga falta nada 531 00:56:16,708 --> 00:56:20,667 y no recibamos maltratos ni humillaciones ni desprecio de nadie. 532 00:56:22,167 --> 00:56:24,167 Que cada quien haga lo que quiera. 533 00:56:25,125 --> 00:56:27,000 Y luchar por lo de nosotros. 534 00:56:28,958 --> 00:56:30,958 Eso es lo único que quiero yo. 535 00:56:35,750 --> 00:56:38,375 ¿Sí cree que el gobierno le devuelva esa tierra? 536 00:56:38,458 --> 00:56:41,583 La verdad, sí. Yo tengo fe que sí. 537 00:56:47,833 --> 00:56:51,958 ¿Y a usted esos manes que mandan por acá por qué no le dicen nada ni le hacen nada? 538 00:56:54,583 --> 00:56:56,125 Porque creen que estoy loco. 539 00:57:16,167 --> 00:57:19,792 Estas tierras por aquí tienen planes diferentes para todos, mijo. 540 00:58:32,667 --> 00:58:33,625 Mire, manito. 541 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 [truenos lejanos] 542 00:59:31,375 --> 00:59:33,375 [música distorsionada] 543 01:00:10,000 --> 01:00:12,458 [hombre] Dicen que el agua es la sangre del mundo. 544 01:00:21,708 --> 01:00:22,917 Ahora llueve. 545 01:00:27,792 --> 01:00:30,792 Y con sus lágrimas, baña la tierra. 546 01:00:31,500 --> 01:00:33,958 [Nano] Y con mi sangre, baño la tierra. 547 01:00:44,292 --> 01:00:46,458 [hombre y Rá] El caudal que se ha formado 548 01:00:46,542 --> 01:00:48,542 inunda este valle… 549 01:00:51,875 --> 01:00:55,250 llevándose la memoria de mis abuelos. 550 01:00:55,333 --> 01:00:56,708 Los suyos. 551 01:00:57,750 --> 01:00:59,167 Los de ellos. 552 01:01:01,083 --> 01:01:02,375 [Rá] Los nuestros. 553 01:01:04,458 --> 01:01:06,833 [hombre] Y el mar ansioso espera. 554 01:01:06,917 --> 01:01:10,042 [Rá susurra] El mar ansioso me espera. 555 01:01:12,167 --> 01:01:14,167 Sh… 556 01:01:20,625 --> 01:01:23,042 Ya no existe puerto alguno. 557 01:03:16,792 --> 01:03:18,792 [ladridos] 558 01:03:26,250 --> 01:03:27,500 [Culebro] Oye. 559 01:04:04,333 --> 01:04:07,542 Agradecé, perro hijueputa, que el cucho te dejó quedar, ¿no? 560 01:04:09,875 --> 01:04:11,875 ¡Seguís siendo un puto recogido! 561 01:05:04,375 --> 01:05:07,000 [hombre] Estas tierras por aquí están llenas de oro. 562 01:05:11,083 --> 01:05:14,000 Vean, pues. Ese río es el camino para donde ustedes van. 563 01:05:15,167 --> 01:05:18,542 Es un río bravo. Tienen que tener mucho cuidado. 564 01:05:28,500 --> 01:05:30,500 Manténganse con vida, muchachos. 565 01:08:20,292 --> 01:08:22,542 [Culebro] Rá, ¿dónde es que estamos, pues? 566 01:08:23,625 --> 01:08:27,167 Se las tira de que se las sabe todas, y no sabe nada este bobo, home. 567 01:08:28,792 --> 01:08:31,250 Parece una mujer, se queja de todo. 568 01:08:31,333 --> 01:08:32,917 ¿Qué se cree? Es un pirobo. 569 01:09:02,333 --> 01:09:05,125 [ruido de papeles] 570 01:09:16,417 --> 01:09:18,458 [Culebro] Jueputa, ¿te vas a hacer matar, o qué? 571 01:09:18,542 --> 01:09:20,542 [Winny] Dame los papeles, gonorrea. ¡Rá! 572 01:09:22,042 --> 01:09:24,500 [Culebro] ¡Ah, esta gonorrea! Soltame, loca. 573 01:09:24,583 --> 01:09:26,625 - Vamos a encendernos. - [Rá] Veo, pues. 574 01:09:29,292 --> 01:09:31,250 [jadean] 575 01:09:31,333 --> 01:09:33,333 - ¡Soltame! - ¿No, pues, que muy macho? 576 01:09:34,583 --> 01:09:38,208 [jadean] 577 01:09:39,542 --> 01:09:41,167 ¿Qué, bobo hijueputa? 578 01:09:41,917 --> 01:09:44,708 - ¡Uy, esta gonorrea! - ¡Uy, esta gonorrea, cagalera! 579 01:09:44,792 --> 01:09:48,042 - ¿Te vas a quedar con la tierra y el oro? - ¿Me vas a matar? 580 01:09:48,125 --> 01:09:50,750 - No te voy a dar, gonorrea. - ¿Me vas a matar? 581 01:09:50,833 --> 01:09:53,708 ¡No te voy a dar! Mi mochila. Pasame los papeles. 582 01:09:53,792 --> 01:09:55,208 ¿Cuál oro, malparido? 583 01:09:55,292 --> 01:09:56,917 - ¡Soltame! - ¡Cagalera! 584 01:10:03,750 --> 01:10:07,083 - No me le iba a quedar con nada de usted. - ¡No! Soltame, pirobo. 585 01:10:08,875 --> 01:10:10,500 Pirobo hijueputa. 586 01:10:10,583 --> 01:10:12,583 Gonorrea, no te vas a quedar con nada. 587 01:10:15,125 --> 01:10:17,083 [Rá] ¡Hijueputa! ¡Recogido, malparido! 588 01:10:18,250 --> 01:10:19,542 [Culebro] ¡Recogido vos! 589 01:10:20,167 --> 01:10:22,625 [Culebro gime] 590 01:10:25,708 --> 01:10:28,250 [Culebro exclama] 591 01:10:29,125 --> 01:10:31,125 [Culebro exclama] 592 01:10:33,458 --> 01:10:35,458 [música tranquila] 593 01:10:38,333 --> 01:10:39,333 [Rá] Culebro. 594 01:10:42,792 --> 01:10:43,792 ¡Ey, Culebro! 595 01:10:45,000 --> 01:10:46,042 Culebro. 596 01:10:47,417 --> 01:10:51,500 ¿No que estaba muy bravo? Párese, pues. No me asuste, pues. 597 01:10:58,083 --> 01:10:59,125 ¡Oye! 598 01:10:59,208 --> 01:11:00,458 Levantate, pues. 599 01:11:06,083 --> 01:11:07,167 ¡Culebro! 600 01:13:04,500 --> 01:13:06,500 [inaudible] 601 01:13:20,792 --> 01:13:23,375 [mujer] Brayan Andrés Villegas Ledesma. 602 01:13:31,875 --> 01:13:33,542 - [mujer] ¿Brayan Andrés? - Sí, señora. 603 01:13:33,625 --> 01:13:35,292 - [mujer] ¿Villegas Ledesma? - Sí, señora. 604 01:13:35,375 --> 01:13:36,917 - [mujer] ¿Trajo los papeles? - Mirá. 605 01:13:38,208 --> 01:13:39,958 Esperate un momentico. 606 01:13:43,292 --> 01:13:44,292 Mira. 607 01:13:56,125 --> 01:13:58,375 - [mujer] ¿Es todo lo que tiene? - Sí, señora. 608 01:14:03,083 --> 01:14:05,917 - [mujer] ¿Quién es la Sra. Gilma Ledesma? - Mi abuela. 609 01:14:06,417 --> 01:14:07,583 [mujer] Su abuela. 610 01:14:11,333 --> 01:14:13,500 ¿Y ellos quiénes…? ¿Son familiares? 611 01:14:13,583 --> 01:14:16,167 Pues son mis amigos, pero son como mis hermanitos. 612 01:14:16,917 --> 01:14:18,000 Son mi familia. 613 01:14:20,500 --> 01:14:22,417 [mujer] Páseme la cédula, por favor. 614 01:14:37,667 --> 01:14:41,375 [mujer] Entonces, ¿doña Gilma era la víctima de desplazamiento 615 01:14:41,458 --> 01:14:43,333 y también la demandante en el caso? 616 01:14:43,417 --> 01:14:44,292 [Rá] Sí. 617 01:14:50,042 --> 01:14:51,167 [mujer] ¿Y sus papás? 618 01:14:52,250 --> 01:14:53,333 Pues mi mamá 619 01:14:54,333 --> 01:14:55,167 murió. 620 01:14:55,833 --> 01:14:57,167 Se murió. 621 01:14:57,250 --> 01:14:59,542 Mi papá, desde que nos sacaron de las tierras, 622 01:14:59,625 --> 01:15:01,667 no volví a saber nada de ese man. 623 01:15:01,750 --> 01:15:02,833 Yo no sé nada de él. 624 01:15:03,833 --> 01:15:05,833 Y mi abuela me dejó las tierras a mí. 625 01:15:06,542 --> 01:15:08,500 [mujer] ¿Su abuela le dejó las tierras a usted? 626 01:15:08,583 --> 01:15:09,458 Sí, señora. 627 01:15:11,125 --> 01:15:13,167 [mujer] O sea que usted es el único heredero. 628 01:15:13,250 --> 01:15:14,125 Sí, señora. 629 01:15:19,708 --> 01:15:24,500 [mujer] Bueno, aquí faltan el registro de nacimiento de su mamá 630 01:15:25,458 --> 01:15:28,208 y el registro de defunción de su mamá. 631 01:15:33,875 --> 01:15:35,000 Espere un momento. 632 01:16:07,083 --> 01:16:09,000 Brayan Andrés. 633 01:16:11,667 --> 01:16:14,792 Definitivamente, los predios son suyos. 634 01:16:16,125 --> 01:16:18,125 La sentencia salió a su favor. 635 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 Pero las cosas no son tan fáciles. 636 01:16:22,250 --> 01:16:23,292 ¿Cómo así? ¿Por qué? 637 01:16:25,333 --> 01:16:27,458 [mujer] Resulta que ese fallo fue apelado. 638 01:16:28,542 --> 01:16:30,875 Digamos técnicamente que esa tierra es suya. 639 01:16:31,750 --> 01:16:34,500 Pero sobre esos predios, hay una cantidad de demandas. 640 01:16:34,583 --> 01:16:37,375 Entonces, lo que pasa es que hay que volver a juicio. 641 01:16:39,125 --> 01:16:41,792 Mi sugerencia es que trate de conseguir un abogado. 642 01:16:42,292 --> 01:16:43,708 Un acompañamiento legal. 643 01:16:45,125 --> 01:16:48,250 Básicamente, es como si el proceso volviera a empezar de cero. 644 01:16:50,417 --> 01:16:51,417 Bueno… 645 01:16:53,750 --> 01:16:56,000 No, pues, madre, ¿cómo así? 646 01:16:56,083 --> 01:16:57,917 ¿Cómo me va a salir usted con eso? 647 01:16:58,000 --> 01:17:00,583 No sabe todo el tiempo que yo he luchado con esto. 648 01:17:00,667 --> 01:17:03,750 No sabe todo lo que he volteado en Medellín para llegar aquí, 649 01:17:03,833 --> 01:17:05,208 para reclamar lo mío. 650 01:17:05,833 --> 01:17:08,375 Madre, mi abuela se murió reclamando esto. 651 01:17:08,458 --> 01:17:11,458 ¿Me tengo que morir para que me entreguen lo que es mío? 652 01:17:11,542 --> 01:17:14,792 Es que yo a nadie le estoy pidiendo nada. Es que esto es mío. 653 01:17:14,875 --> 01:17:16,292 Estoy haciendo todo legal. 654 01:17:16,375 --> 01:17:19,375 Te estoy trayendo estos papeles, ¿y me decís que no? 655 01:17:19,458 --> 01:17:22,833 Madre, es que yo a nadie le estoy pidiendo nada. 656 01:17:22,917 --> 01:17:24,333 Es que eso es mío. 657 01:17:24,417 --> 01:17:28,250 Yo solo vine fue aquí legalmente con mis papeles, 658 01:17:28,333 --> 01:17:29,958 a reclamarle lo que es mío. 659 01:17:30,042 --> 01:17:32,292 Lo que es mío, lo que me dejó mi abuela. 660 01:17:32,375 --> 01:17:34,708 Ella se la guerreó mucho para tener esa tierra, 661 01:17:34,792 --> 01:17:38,292 y ahora me la dejó fue a mí, a nadie más. 662 01:17:38,375 --> 01:17:40,583 A nadie más. Es que eso es lo de nosotros. 663 01:17:40,667 --> 01:17:44,500 ¿Y usted me viene a salir a mí con esas chimbadas? ¡Vuélvanse serios! 664 01:17:45,000 --> 01:17:46,667 ¡Cojan seriedad también, home! 665 01:17:58,333 --> 01:18:00,333 [motores rugen] 666 01:18:48,042 --> 01:18:50,708 - [Sere] Malparido. - [Winny] Pirobos. 667 01:18:54,917 --> 01:18:56,917 [diálogos inaudibles] 668 01:18:57,792 --> 01:19:00,208 [Winny exclama y grita] 669 01:19:01,542 --> 01:19:03,542 [suena cumbia] 670 01:19:12,667 --> 01:19:14,667 [diálogos indistintos] 671 01:19:25,833 --> 01:19:29,417 [silba] 672 01:19:41,708 --> 01:19:42,792 ¡Que viva! 673 01:19:50,500 --> 01:19:53,125 Hágale, mi amor. ¡Bueno! 674 01:19:53,792 --> 01:19:54,833 Chao, mi amor. 675 01:20:06,125 --> 01:20:07,250 Dejá, home. 676 01:20:09,125 --> 01:20:10,875 [Winny exclama] 677 01:20:10,958 --> 01:20:15,875 [Rá, Winny y Sere] ♪ Respirar, adentro y hondo. Alegrías del corazón. ♪ 678 01:20:21,083 --> 01:20:25,833 ♪ Y no me digas pobre ♪ 679 01:20:25,917 --> 01:20:30,958 ♪ por ir viajando así. ♪ 680 01:20:31,042 --> 01:20:36,500 ♪ ¿No ves que estoy contento? ♪ 681 01:20:36,583 --> 01:20:41,417 ♪ ¿No ves que estoy feliz? ♪ 682 01:20:52,708 --> 01:20:54,708 [se distorsiona la música] 683 01:20:56,333 --> 01:20:58,125 [chocan cristales] 684 01:21:11,958 --> 01:21:13,958 [jadean] 685 01:21:27,333 --> 01:21:29,375 - [Winny] Rá, manito. - [jadea] 686 01:21:29,458 --> 01:21:32,208 - [Winny] Sere, mi hermano. - [jadean] 687 01:21:32,292 --> 01:21:35,000 Sere, manito, Sere. Manito. 688 01:21:35,083 --> 01:21:36,792 Manito. 689 01:21:36,875 --> 01:21:38,875 - Rá. - Manito… 690 01:21:41,333 --> 01:21:44,333 Sere, mi hermano. Manito. 691 01:21:50,667 --> 01:21:52,167 Rá, mi hermano. 692 01:22:15,208 --> 01:22:17,208 Qué gonorrea de pueblo, manito. 693 01:22:22,667 --> 01:22:24,750 Qué gonorrea de pueblo hacer eso. 694 01:22:28,708 --> 01:22:31,250 ¿Cuándo vamos a llegar a la tierra, pues, manito? 695 01:22:31,917 --> 01:22:33,542 Hermanito, cuando estemos allá, 696 01:22:33,625 --> 01:22:35,917 nos vamos a vengar de esta gonorrea de mundo. 697 01:22:37,792 --> 01:22:39,042 Eso es todo, manito. 698 01:24:57,333 --> 01:24:59,917 Echate para allá, viejo hijueputa. Hacele, pues. 699 01:25:00,000 --> 01:25:02,417 Llename esto. ¡Rápido, pues! 700 01:25:04,917 --> 01:25:05,958 ¡Hacele, pues! 701 01:25:11,208 --> 01:25:13,458 - ¿Hay que ayudarle, o qué? - No, señor. 702 01:25:13,542 --> 01:25:15,292 - ¿No qué? - No, señor. 703 01:25:16,208 --> 01:25:18,625 Entonces, movele, pues. ¡Movele, pues! 704 01:25:20,083 --> 01:25:22,625 - Ojalá me llamés la tomba, hijueputa. - Tranquilo. 705 01:25:22,708 --> 01:25:25,417 - ¿Tranquilo qué? - Vaya que no le va a pasar nada. 706 01:25:25,500 --> 01:25:28,417 - Hable, mi viejo, así es. - Tranquilo, hermano. 707 01:25:29,542 --> 01:25:30,542 Callado. 708 01:26:05,417 --> 01:26:09,167 [Sere, Rá y Winny] Nosotros declaramos que, a partir de este momento, 709 01:26:09,250 --> 01:26:11,542 todos los hombres seremos iguales. 710 01:26:14,667 --> 01:26:16,292 A partir de ahora, 711 01:26:16,375 --> 01:26:18,042 nadie tendrá más que nadie. 712 01:26:18,792 --> 01:26:20,667 Nadie será más que nadie. 713 01:26:21,333 --> 01:26:24,500 Todos correrán libres y salvajes. 714 01:26:25,792 --> 01:26:27,792 Qué fuerte soy porque lo digo vivo. 715 01:26:28,792 --> 01:26:30,792 Qué fuerte soy por tu odio. 716 01:26:53,542 --> 01:26:57,417 [suena "Tren al Sur" de Los Prisioneros] 717 01:27:15,125 --> 01:27:17,792 ♪ Siete y media en la mañana, ♪ 718 01:27:17,875 --> 01:27:20,125 ♪ mi asiento toca la ventana, ♪ 719 01:27:20,208 --> 01:27:23,000 ♪ estación central, segundo carro, ♪ 720 01:27:23,083 --> 01:27:26,917 ♪ del ferrocarril que me llevará al sur. ♪ 721 01:27:36,667 --> 01:27:39,125 ♪ Ya estos fierros van andando… ♪ 722 01:27:40,708 --> 01:27:42,083 ¡Gonorrea, manito! 723 01:27:43,125 --> 01:27:45,375 Que nos van a matar, gonorrea, manito. 724 01:27:46,750 --> 01:27:49,167 Rá, ¡ahora sí nos van a matar! 725 01:27:50,292 --> 01:27:54,000 ♪ Alegrate, corazón. Ah, ah. ♪ 726 01:28:03,292 --> 01:28:08,375 ♪ Y no me digas pobre ♪ 727 01:28:08,458 --> 01:28:13,750 ♪ por ir viajando así. ♪ 728 01:28:13,833 --> 01:28:19,250 ♪ ¿No ves que estoy contento? ♪ 729 01:28:19,333 --> 01:28:24,458 ♪ ¿No ves que voy feliz? ♪ 730 01:28:29,000 --> 01:28:32,833 [música se distorsiona] 731 01:30:51,500 --> 01:30:52,792 Buenas, madre. 732 01:30:52,875 --> 01:30:54,833 - Buenas tardes. - [Sere] Buenas. 733 01:30:55,333 --> 01:30:57,208 Muchachos, ¿qué se les ofrece? 734 01:30:57,292 --> 01:31:00,792 [Rá] Madrecita, ¿a ver si usted sabe dónde queda la vereda La Sirga? 735 01:31:00,875 --> 01:31:04,667 - ¿Qué queda en la vereda? - [Rá] Mirá, hay esta tierrita. 736 01:31:07,667 --> 01:31:09,542 Mijo, hágame el favor. 737 01:31:17,333 --> 01:31:19,500 Para que les haga el favor a estos muchachos. 738 01:31:20,500 --> 01:31:23,000 - Buenas, muchachos, ¿cómo les ha ido? - [Rá] Caballero. 739 01:31:23,083 --> 01:31:25,458 - ¿Cómo les va a ustedes, bien? - [Rá] Muy bien. 740 01:31:28,833 --> 01:31:30,917 [hombre] ¿Esta no era la tierra de los Ledesma? 741 01:31:31,000 --> 01:31:33,000 [Rá] Sí, los Ledesma. Esa es mi familia. 742 01:31:33,958 --> 01:31:35,833 [hombre] Usted es el nieto de doña Gilma. 743 01:31:36,333 --> 01:31:39,958 [Rá] Ah, sí, señor. Ella es mi mamita, que en paz descanse. 744 01:31:42,458 --> 01:31:45,292 [hombre] Ya están cerquita, mijo, pero con mucho cuidado. 745 01:31:46,583 --> 01:31:50,000 Usted sabe que estas tierras no son tan mansas como parecen. 746 01:31:50,083 --> 01:31:51,208 [Rá] Ah, sí, señor. 747 01:31:52,333 --> 01:31:53,583 Y lo vamos a hacer. 748 01:31:54,792 --> 01:31:56,292 [mujer] Ya por aquí no pasa nadie. 749 01:31:56,375 --> 01:31:59,625 Ya por aquí no pasa gente. No hay gente. 750 01:31:59,708 --> 01:32:02,542 Solamente nosotros, los que vivimos aquí. 751 01:32:04,333 --> 01:32:07,250 - [Rá] ¿Y le puedo preguntar algo? - [mujer] Dígame, mijo. 752 01:32:07,333 --> 01:32:10,500 [Rá] Además de a mi abuela, ¿usted conoció a mi mamá? 753 01:32:10,583 --> 01:32:11,792 ¿Cómo era ella? 754 01:32:11,875 --> 01:32:14,833 [mujer] Ella era muy buena gente, muy querida. 755 01:32:14,917 --> 01:32:17,917 Buena familia, trataba con todo el mundo. 756 01:32:18,000 --> 01:32:22,125 Pues la gente aquí, por aquí, cuando eso que había los vecinos y eso, 757 01:32:22,208 --> 01:32:24,375 nos hicieron mucha falta ellas. 758 01:32:24,458 --> 01:32:27,083 - [Rá] Dios las tenga en su gloria. - [mujer] Sí. 759 01:32:28,417 --> 01:32:32,167 [hombre] Muchachos, sigan por allí hasta que encuentren una cerca grande. 760 01:32:33,125 --> 01:32:35,208 Por ahí cruzan unos diez minutos. 761 01:32:35,292 --> 01:32:37,125 Van a encontrar unos palos caídos. 762 01:32:39,750 --> 01:32:42,167 Y al frente de ese palo de mango, más adelante, 763 01:32:42,792 --> 01:32:45,333 está la tierra de su abuela. 764 01:32:46,000 --> 01:32:47,542 Y ahí al costado de un cerro. 765 01:32:48,417 --> 01:32:51,125 [Rá] Ah, muchas gracias, padrecito. Dios me lo bendiga. 766 01:32:52,417 --> 01:32:55,375 [hombre] Tengan para que coman, para que no estén por ahí con hambre. 767 01:32:55,458 --> 01:32:58,542 - [Rá] Dios me lo bendiga. - [Sere] Mi Dios le pague, lo bendiga. 768 01:32:58,625 --> 01:33:01,417 - Dios me la bendiga. - Que les vaya bien. 769 01:33:01,500 --> 01:33:03,875 - Muchas gracias. - [mujer] Con mucho cuidadito. 770 01:33:03,958 --> 01:33:04,917 Sí, señora. 771 01:34:46,500 --> 01:34:49,708 [Winny] Pirobo, gonorreota. ¡Se acabó el menosprecio, manito! 772 01:34:49,792 --> 01:34:53,000 ¡Vamos a guerrear lo de nosotros, gonorreota! 773 01:34:53,083 --> 01:34:54,208 ¡Ahora sí, manito! 774 01:34:54,292 --> 01:34:55,750 [Sere] Para defendernos ahí. 775 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 [música tranquila] 776 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 [inaudible] 777 01:36:14,583 --> 01:36:16,583 [continúa música tranquila] 778 01:37:51,000 --> 01:37:53,000 [se desvanece la música] 779 01:38:19,083 --> 01:38:20,083 Winny. 780 01:38:20,958 --> 01:38:22,958 ¿Usted sí pilla ese caballo? 781 01:38:26,667 --> 01:38:28,083 Obvio, chinga. ¿Por qué? 782 01:38:28,750 --> 01:38:30,083 ¡Qué cosa, eh, Ave María! 783 01:38:33,917 --> 01:38:36,167 [ruido de máquinas] 784 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 [motores] 785 01:39:06,958 --> 01:39:13,250 [pitido intermitente] 786 01:39:37,208 --> 01:39:40,292 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - Manito, esto está lleno de oro. 787 01:39:42,375 --> 01:39:44,375 [máquinas] 788 01:41:12,750 --> 01:41:15,417 [hombre] Quiubo, gonorreas, ¿me cogieron esto de parche, o qué? 789 01:41:22,667 --> 01:41:23,917 ¿Qué creen ustedes? 790 01:41:25,083 --> 01:41:27,000 ¿Que esto no tiene dueño, o qué? 791 01:41:27,083 --> 01:41:29,333 ¿Ah? ¿Que esta tierra no es de nadie? 792 01:41:30,250 --> 01:41:32,958 Creen que porque el patrón no está, entonces, ¿qué? 793 01:41:33,833 --> 01:41:36,708 ¿Que pueden hacer lo que les dé la gana, o qué? 794 01:41:41,167 --> 01:41:42,167 Se me van ya. 795 01:41:47,000 --> 01:41:48,417 ¿Hay que sacarlos, o qué? 796 01:41:55,042 --> 01:41:56,667 Esta tierra tiene dueño. 797 01:41:58,458 --> 01:42:00,375 Y esta tierra es de mi patrón. 798 01:42:07,333 --> 01:42:09,375 Eso no es jugando, mariconcitos. 799 01:42:09,458 --> 01:42:10,833 Eso no es jugando. 800 01:42:15,750 --> 01:42:18,125 ¿Se quedaron callados, pirobos? 801 01:42:21,042 --> 01:42:23,042 Manada de gonorreas, gamines. 802 01:42:33,292 --> 01:42:34,625 [gatilla un arma] 803 01:42:52,708 --> 01:42:54,708 [silencio] 804 01:43:09,708 --> 01:43:10,875 [disparo] 805 01:43:13,042 --> 01:43:14,125 [disparo] 806 01:43:17,083 --> 01:43:18,250 [disparo] 807 01:43:37,708 --> 01:43:39,708 [Rá] El otro día tuve un sueño. 808 01:43:40,458 --> 01:43:41,417 [Winny] ¿Qué soñó? 809 01:43:43,375 --> 01:43:45,792 [Rá] Que todos los hombres se quedaban dormidos. 810 01:43:48,958 --> 01:43:50,208 Menos nosotros. 811 01:43:52,042 --> 01:43:54,042 [música tranquila] 62749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.