Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,083 --> 00:01:56,333
[relincho suave]
2
00:02:17,208 --> 00:02:20,375
[chico susurra] Un día, todos los hombres
se quedaron dormidos.
3
00:02:41,333 --> 00:02:45,458
Y los cercos de la tierra ardieron.
4
00:02:55,167 --> 00:02:57,167
[ruido de la calle]
5
00:03:00,792 --> 00:03:02,792
[gritos de pelea]
6
00:03:04,583 --> 00:03:08,000
- Anda buscándote Culebro.
- ¡Vos sos una loca!
7
00:03:08,083 --> 00:03:09,292
Mirá, pues.
8
00:03:10,208 --> 00:03:12,167
Este es una loca. Que dándoselas ahí.
9
00:03:12,250 --> 00:03:16,542
[cláxones]
10
00:03:17,167 --> 00:03:18,708
[hombre] ¿Le quedó grande ese machete?
11
00:03:19,958 --> 00:03:22,917
¡Qué hubo, pues, gonorrea!
12
00:03:26,750 --> 00:03:29,583
[hombre exclama] ¡Ey, Rá! Colaborame, pa.
13
00:03:29,667 --> 00:03:33,583
Hace rato te estoy diciendo, cuchito,
que acá no me armés desorden.
14
00:03:33,667 --> 00:03:36,333
- Dejá de llamarme la ley, pa. Deja…
- [diálogos indistintos]
15
00:03:36,417 --> 00:03:37,792
Lo vi coger la curva, pues.
16
00:03:37,875 --> 00:03:40,375
- Lo vi coger la curva, ¿o no, gonorrea?
- Ey, ey.
17
00:03:40,458 --> 00:03:43,125
A este negro pirobo
no lo quiero volver a ver por acá.
18
00:03:43,208 --> 00:03:45,458
¡Gonorreas, home!
Ya sabés, pues, gonorrea,
19
00:03:45,542 --> 00:03:48,333
que no te quiero
volver a ver por acá, pirobo.
20
00:03:48,417 --> 00:03:50,417
[música animada]
21
00:03:54,417 --> 00:03:56,542
[cláxones]
22
00:03:56,625 --> 00:03:58,083
[gente grita]
23
00:04:03,125 --> 00:04:05,875
[vendedor por altavoz] ¡Coca Cola!
24
00:04:05,958 --> 00:04:07,667
¡Hay más, hay más, hay más!
25
00:04:17,250 --> 00:04:19,250
[vendedor por altavoz]
26
00:04:22,042 --> 00:04:24,333
[continúan voces indistintas por altavoz]
27
00:04:33,708 --> 00:04:36,375
Vea, pues.
Para que no se meta en un video.
28
00:04:36,458 --> 00:04:40,292
- ¿Cuánto vale esa gallinita, pues, mijo?
- Deme 45… 40 pesos, y eso es todo.
29
00:04:40,375 --> 00:04:42,042
Para que vea que le queda bien.
30
00:04:42,125 --> 00:04:44,375
- [vendedor] No, ¿a cómo?
- [chico ininteligible]
31
00:04:44,458 --> 00:04:47,458
- Treinta lucas.
- Cuarenta. Eso es todo.
32
00:04:47,542 --> 00:04:50,375
No, mínimo, le voy a dar
nada más 30 pesos por eso.
33
00:04:50,458 --> 00:04:52,667
- Me va a dar en la cabeza.
- [hombre] ¡Winny!
34
00:04:52,750 --> 00:04:54,792
- Máximo le doy 35.
- [silba]
35
00:04:54,875 --> 00:04:58,375
- No, ¿sabe qué, viejo? Nada, home.
- Ahí tiene 35 pesos.
36
00:04:58,458 --> 00:05:00,750
Ah, este man está loco, parce.
37
00:05:00,833 --> 00:05:03,417
- Ve, ¿entonces, manito?
- ¿Entonces, mi hermano?
38
00:05:03,500 --> 00:05:06,792
- Quiubo, gonorreota. Quiubo, manito.
- Mi hermano. ¿Todo bien?
39
00:05:06,875 --> 00:05:08,625
- ¿Usted qué, negro?
- ¿Qué tal?
40
00:05:08,708 --> 00:05:11,708
- Vea lo que me coroné.
- ¿Qué le pasó a usted ahí?
41
00:05:11,792 --> 00:05:13,208
Nada, usted sabe cómo es.
42
00:05:13,292 --> 00:05:16,375
- Uy, manito, venga. ¿Cómo así?
- Eso no es nada, manito.
43
00:05:16,458 --> 00:05:19,500
- Sí, eso no es nada.
- No vamos a hacer sino parchar.
44
00:05:19,583 --> 00:05:23,333
Es que estaba era feriando.
Siéntese, párchese. Dame el agua.
45
00:05:23,417 --> 00:05:26,500
- Guarde ese reloj, manito.
- Relájese, manito, relájese.
46
00:05:27,167 --> 00:05:30,083
¿Qué es? Pero vea que goleó, gonorreíta.
47
00:05:30,167 --> 00:05:32,958
- Estíreme esa mano.
- Pero ¿qué, manito? Gonorrea.
48
00:05:33,042 --> 00:05:35,500
- Se la va a aguantar.
- Pero suave, gonorrea.
49
00:05:35,583 --> 00:05:39,000
Si se la aguantó para que se la hicieran,
se la aguanta. Listo.
50
00:05:39,083 --> 00:05:40,750
Le echo humo para que se relaje.
51
00:05:40,833 --> 00:05:43,792
Échele el humo, que usted sabe
cómo es la energía, gonorrea.
52
00:05:43,875 --> 00:05:44,792
Ah, bueno.
53
00:05:44,875 --> 00:05:50,583
- Suave, gonorrea, ahí es que me duele.
- Hermanito, breve, mi cachorro, que…
54
00:05:50,667 --> 00:05:52,625
Ah, bueno, gonorrea.
55
00:05:52,708 --> 00:05:53,833
[claxon]
56
00:06:05,750 --> 00:06:06,792
[alarma]
57
00:06:09,250 --> 00:06:12,042
- ¿Qué se dice, pues, Negro?
- Hola, buenas tardes.
58
00:06:12,125 --> 00:06:15,125
- ¿Por qué estaban tan perdidos, pues?
- No, relajaditos.
59
00:06:15,208 --> 00:06:18,167
- Ave María, ustedes sí se pierden.
- ¿Qué dice, Negro?
60
00:06:18,250 --> 00:06:21,792
¿Cómo han estado?
¿Vos qué tenés en esa mano?
61
00:06:21,875 --> 00:06:25,500
- Un visaje. Sin palabras.
- Venga, yo veo. Venga a ver.
62
00:06:26,875 --> 00:06:31,458
¿Cómo que un visaje? ¿No ve que esa herida
está como ahí toda infectada?
63
00:06:31,542 --> 00:06:35,875
Vea, póngase un algodoncito
y se limpia con esto.
64
00:06:35,958 --> 00:06:39,917
Pero antes se va a chupar un bomboncito,
para que no le duela.
65
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
- Porque es que si le… Vea.
- La energía, manito.
66
00:06:43,292 --> 00:06:46,458
- ¿Cómo? ¿Bombón y todo?
- Claro, para que no le duela.
67
00:06:46,542 --> 00:06:49,000
- Qué mimado.
- Es que le da envidia.
68
00:06:49,083 --> 00:06:52,875
- Porque está herido y eso le va a doler.
- Madre, buenos días.
69
00:06:52,958 --> 00:06:55,917
- Le colaboro con el carrito.
- Buenos días, doña Teresa.
70
00:06:56,000 --> 00:06:59,125
- Doña Gladys, buenos días.
- Gracias, hijo. Dios lo bendiga.
71
00:06:59,208 --> 00:07:01,583
- Con mucho gusto, madre.
- Eso, Sere, así es.
72
00:07:01,667 --> 00:07:03,333
[Sere] Dios la bendiga. Que le vaya bien.
73
00:07:03,417 --> 00:07:04,417
[Gladys] Gracias.
74
00:07:04,500 --> 00:07:07,417
- Mi Negro, ¿qué hay para mí, pues?
- Te estaba buscando.
75
00:07:07,500 --> 00:07:09,875
- ¿Y eso por qué?
- Llegó la carta.
76
00:07:10,375 --> 00:07:13,958
De Restitución de Tierras.
La carta que estabas esperando.
77
00:07:14,042 --> 00:07:16,250
Aquí la tengo guardada. Pilla.
78
00:07:18,958 --> 00:07:22,250
Mira. Brayan Andrés. Esta de acá.
79
00:07:38,042 --> 00:07:41,875
[Rá] La Oficina de… [susurra]
80
00:07:41,958 --> 00:07:44,000
[Teresa] Leé, pues, duro, para yo oír.
81
00:07:44,083 --> 00:07:47,958
- ¿No sabés leer? Que leás duro para oír.
- Yo leo así.
82
00:07:49,167 --> 00:07:51,708
Dice: "Notificación judicial.
83
00:07:51,792 --> 00:07:56,750
El juzgado 12 civil del circuito,
mediante providencia 252,
84
00:07:56,833 --> 00:08:00,333
accedió al derecho
de restitución de tierra
85
00:08:00,417 --> 00:08:04,000
de la víctima de desplazamiento forzado,
Gilma Ledesma.
86
00:08:04,083 --> 00:08:09,375
Por medio de la presente, le informamos
al señor Brayan Andrés Villegas Ledesma,
87
00:08:09,458 --> 00:08:11,917
como representante de la demandante,
88
00:08:12,000 --> 00:08:15,583
acercarse a la Oficina de Restitución
de Tierras, seccional Bajo Cauca,
89
00:08:15,667 --> 00:08:18,250
con los documentos para dar inicio
90
00:08:18,333 --> 00:08:22,000
a la entrega del lote radicado
bajo el numeral 351,
91
00:08:22,083 --> 00:08:23,292
ubicado en Nechí.
92
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Cumpliendo con la ley 1448
de Víctimas y Restitución de Tierras
93
00:08:27,667 --> 00:08:29,125
tras los Acuerdos de Paz.
94
00:08:29,208 --> 00:08:32,292
A continuación,
encuentra los pasos a seguir".
95
00:08:32,375 --> 00:08:34,375
Esto es suyo. Esa tierra es suya.
96
00:08:34,458 --> 00:08:36,458
Mire qué alegría. Ya le salió.
97
00:08:36,542 --> 00:08:40,458
- [Winny] Sin palabras, manito.
- [Teresa] ¡Qué es esa alegría!
98
00:08:40,542 --> 00:08:42,333
[exclama] Es la repropia, manito.
99
00:08:42,417 --> 00:08:44,083
- Vamos de traba.
- Venga, yo veo.
100
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
- Ay, mami.
- Vámonos de traba.
101
00:08:46,333 --> 00:08:48,875
[Winny] Imagínese nosotros pegándonos
muy colombianamente.
102
00:08:50,000 --> 00:08:53,333
- Negro, yo le quería pedir un favor.
- ¿Qué sería?
103
00:08:53,417 --> 00:08:57,708
Es que los pelaos están muy cansados.
¿Nos puede dejar una piececita?
104
00:08:57,792 --> 00:09:00,292
¿Y usted trae platica, o no?
¿Trae la platica?
105
00:09:01,042 --> 00:09:04,208
Usted sabe que ese señor
viene muy a menudo, y yo no puedo.
106
00:09:04,292 --> 00:09:06,500
Porque entonces, ¿cómo le voy a responder?
107
00:09:07,083 --> 00:09:10,000
- No, yo la entiendo. Hágale, mi Negro.
- Ah, bueno.
108
00:09:10,083 --> 00:09:13,375
Dios la bendiga.
¡No, ya me alegró el día! Ya qué más.
109
00:09:13,458 --> 00:09:15,458
Pues te lo mereces, mi amor.
110
00:09:18,208 --> 00:09:19,333
Rá, haceme un favor.
111
00:09:19,417 --> 00:09:22,417
Si te vas a quedar con los muchachos allá,
no te demorés.
112
00:09:22,500 --> 00:09:23,875
Listo, Negro.
113
00:09:43,750 --> 00:09:45,500
[Sere] Ojo pues con los daños,
114
00:09:45,583 --> 00:09:48,208
que la Negro nos saca de acá
a punta de palo, manito.
115
00:09:48,292 --> 00:09:51,875
- [Winny] ¡Pirobo, home! Te gusta el pelo.
- [Sere] Ah, bueno.
116
00:09:51,958 --> 00:09:53,167
[Winny] Ah, bueno.
117
00:09:54,250 --> 00:09:55,458
¡Rá, mi hermano!
118
00:09:56,708 --> 00:10:00,042
- ¿La Negro sí nos dio la pieza, manito?
- No, nada, pirañita.
119
00:10:00,125 --> 00:10:02,375
La Negro es una piroba, manito.
Sin palabras.
120
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
No, güevón.
121
00:10:04,458 --> 00:10:08,458
[diálogos indistintos]
122
00:10:08,542 --> 00:10:09,875
[Winny] Nada, nada.
123
00:10:09,958 --> 00:10:13,292
Hermanito, fume más bien.
Fume más bien, para que se tranquilice.
124
00:10:14,375 --> 00:10:16,792
[Nano] Rá, ¿esa carta sí será verdad?
125
00:10:16,875 --> 00:10:20,583
- Ay, manito, ¿todavía la duda?
- [Winny] Eso es lo que dicen.
126
00:10:20,667 --> 00:10:23,042
- Me extraña, manito.
- ¿Cómo va a decir eso?
127
00:10:23,125 --> 00:10:26,083
¿Qué pasa? Usted que me ha visto
guerreando con esto.
128
00:10:26,167 --> 00:10:29,958
- Uy, me extraña. ¿O usted, Winny?
- Yo estoy con usted, manito.
129
00:10:30,042 --> 00:10:32,375
- ¿Sere?
- Yo soy correcto. Todo bien, manito.
130
00:10:32,458 --> 00:10:35,417
Bueno, manito. Vamos firmes
por lo de nosotros, manito.
131
00:10:35,500 --> 00:10:39,042
Vea, ¿no es creyente? Ahí tiene
los papeles de la tierra, manito.
132
00:10:39,125 --> 00:10:41,125
¿Ajá? ¿Qué más quiere?
133
00:10:41,208 --> 00:10:43,292
[exclaman]
134
00:10:43,375 --> 00:10:45,250
Gonorrea, dejame ayudarles.
135
00:10:45,833 --> 00:10:48,792
- La cadena.
- Bien.
136
00:10:48,875 --> 00:10:51,542
- Y el anillo.
- Muy bien.
137
00:10:51,625 --> 00:10:55,750
[gritos y exclamaciones]
138
00:10:55,833 --> 00:10:59,167
Y aquí está lo suyo. Cuéntelo.
139
00:10:59,750 --> 00:11:01,750
Ay, papi, yo confío. Bueno rebién.
140
00:11:01,833 --> 00:11:06,375
En la rebuena, nene. ¡Ay! [ríe]
141
00:11:08,708 --> 00:11:12,917
- Listo, ya estuvo.
- Bueno, piraña. Así es que es, gonorrea.
142
00:11:13,000 --> 00:11:15,625
- Velo. ¡Ya estuvo!
- Eso es todo.
143
00:11:15,708 --> 00:11:16,583
[Rá] Vamos.
144
00:11:23,750 --> 00:11:24,583
[muchacho] ¡Rá!
145
00:11:28,375 --> 00:11:30,375
Entonces, ¿qué, Rá, hermano?
146
00:11:31,125 --> 00:11:33,625
¿Me piensa dejar tirado?
¿Me piensa hacer la doble?
147
00:11:33,708 --> 00:11:35,500
Culebro está chingado.
148
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
- Sin palabras, a lo bien.
- ¿Qué pasó?
149
00:11:38,292 --> 00:11:40,750
- A ver.
- La Negro dijo que estaba armando viaje.
150
00:11:40,833 --> 00:11:44,125
Que me iba a dejar botado.
Esa tierra es de los dos, pa.
151
00:11:44,208 --> 00:11:48,000
- A ver, pues, ¿qué va a poner, loca?
- ¿Y va a andar con estos tres sonsos?
152
00:11:48,083 --> 00:11:50,292
- ¿Qué es su cagalera?
- ¿Qué va a poner?
153
00:11:50,375 --> 00:11:53,042
- Vea, tengo la cicla.
- ¿Qué va a poner ese pedazo?
154
00:11:53,125 --> 00:11:56,000
- Qué menosprecio, parce.
- Está agüevado.
155
00:11:56,083 --> 00:11:58,917
Vea, papi, platica.
Y esa cadenita está muy bonita.
156
00:11:59,000 --> 00:12:01,167
- ¡Dejá mi cadena quieta!
- Está hermosa.
157
00:12:01,250 --> 00:12:04,292
- Ya, pues, ya.
- ¡Gonorrea!
158
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
- ¿Qué es lo que pasa, pirobo?
- ¡Deje el menosprecio, pirobo!
159
00:12:08,458 --> 00:12:12,125
- ¡Hacele vos para allá! ¡Ya, pues!
- Deje el menosprecio y la cagalera.
160
00:12:12,208 --> 00:12:15,583
- Ya.
- ¿Ya? ¡Eh, Ave María! ¡Sin palabras!
161
00:12:15,667 --> 00:12:20,125
- ¡Ustedes son unas cagaleras las tres!
- Relajate, pues, con los chingas.
162
00:12:20,208 --> 00:12:21,625
[Winny] ¡Qué menosprecio!
163
00:12:22,250 --> 00:12:23,208
¿Querés ir?
164
00:12:24,667 --> 00:12:27,542
Ah, bueno, entonces, relajate.
Te voy a decir algo.
165
00:12:28,417 --> 00:12:31,667
- La cagás y te dejo tirado en un río.
- [Nano] ¡Dejemos a ese pirobo!
166
00:12:31,750 --> 00:12:34,333
Parame bolas y mirame,
que te hablo en serio.
167
00:12:34,417 --> 00:12:36,625
- [Winny] ¡Palabrotas!
- Eso es todo, pa.
168
00:12:36,708 --> 00:12:39,583
Y te estoy diciendo seriamente.
Relajate con los chingas.
169
00:12:39,667 --> 00:12:42,250
- Eso es todo, pa.
- Cogé la cicla y relajate, pues.
170
00:12:45,167 --> 00:12:47,667
[Winny] Esa cagalera
que siempre quiere lo suyo, home.
171
00:12:49,167 --> 00:12:52,167
Fijate, manito.
¡Ya, deje a ese hijueputa callado!
172
00:12:57,167 --> 00:12:59,167
Ya, manito, relájese. Ya.
173
00:13:22,583 --> 00:13:23,583
¡Dios lo bendiga!
174
00:13:24,625 --> 00:13:27,375
¡Fercho! Vámonos, ferchito, dele de una.
175
00:13:28,750 --> 00:13:33,958
- [claxon]
- [silbidos]
176
00:13:34,042 --> 00:13:36,000
¡Eso es todo, manito, fercho!
177
00:13:36,083 --> 00:13:37,500
¡Vamos es para delante!
178
00:13:41,750 --> 00:13:43,750
[silbidos]
179
00:13:45,250 --> 00:13:46,667
¡Métale, fercho!
180
00:13:48,875 --> 00:13:51,542
[se apaga el ruido]
181
00:13:51,625 --> 00:13:53,625
[inaudible]
182
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Sere.
183
00:14:51,500 --> 00:14:53,458
Pillá la fotico que me mandaron, pa.
184
00:14:58,875 --> 00:15:01,625
[claxon]
185
00:15:01,708 --> 00:15:04,125
- [Nano] Winny, tomanos una foto.
- Una fotico.
186
00:15:07,000 --> 00:15:08,708
Solo recuerdos.
187
00:15:13,125 --> 00:15:14,250
[silba]
188
00:15:14,333 --> 00:15:16,750
¡Vamos a hacerlo!
189
00:15:16,833 --> 00:15:19,167
¡Vamos a hacerla!
190
00:15:19,250 --> 00:15:22,083
[Nano, Sere y Winny] ¡Eso es, mi manito!
¡Vamos para abajo!
191
00:15:22,167 --> 00:15:25,875
[exclaman]
192
00:15:25,958 --> 00:15:27,292
[Winny] ¡Suerte, gonorrea!
193
00:15:27,375 --> 00:15:29,375
¡Ay, ay!
194
00:15:30,125 --> 00:15:32,125
[gritos lejanos]
195
00:15:34,917 --> 00:15:39,042
[silencio]
196
00:15:42,792 --> 00:15:47,208
- [motor]
- [gritos y exclamaciones]
197
00:15:47,292 --> 00:15:49,292
[silencio]
198
00:15:53,167 --> 00:15:55,167
[viento silba]
199
00:16:08,750 --> 00:16:10,458
[silbido del viento en aumento]
200
00:16:10,542 --> 00:16:11,542
[freno sopla]
201
00:16:40,333 --> 00:16:44,000
- [Winny] Hágale, manito.
- [Sere] Eso es todo, piraña.
202
00:16:48,875 --> 00:16:51,125
- [Winny] Bueno.
- [Sere] Eso es todo, mi hermano.
203
00:16:51,208 --> 00:16:52,375
[Rá] Hablalo.
204
00:16:52,458 --> 00:16:54,500
- [Winny] Que no me enrede.
- [gruñe]
205
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
- Bien, manito.
- Gonorreota.
206
00:16:58,292 --> 00:16:59,292
A ver, dale.
207
00:16:59,375 --> 00:17:00,625
[resopla]
208
00:17:01,833 --> 00:17:03,333
[ladridos lejanos]
209
00:17:17,417 --> 00:17:19,417
[bolas de billar]
210
00:17:20,083 --> 00:17:22,083
[vajilla]
211
00:17:32,958 --> 00:17:36,750
Padre, que si me hace el favor y me da
dos paquetes de papas y una gaseosa.
212
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
[inaudible]
213
00:18:28,542 --> 00:18:30,667
Padre, amigo,
214
00:18:30,750 --> 00:18:34,208
me hace el favor y me da
dos paquetes de papas y una gaseosita.
215
00:19:32,417 --> 00:19:36,000
- [Winny] Quiubo, pues, bobo, ¿qué pasó?
- [Rá] Sosténgame ahí, manito.
216
00:19:36,083 --> 00:19:37,708
A ver, pidan un deseo, pues.
217
00:19:37,792 --> 00:19:40,875
- [Culebro] ¿Cuál deseo, loca?
- [Rá] ¿Qué es lo que quieren, ah?
218
00:19:45,250 --> 00:19:49,042
Yo quiero llegar a mi tierrita.
Con todos ustedes.
219
00:19:51,833 --> 00:19:52,833
¡Uy, marica!
220
00:19:52,917 --> 00:19:55,125
- [Winny] ¡Marica, gonorrea!
- [Sere] ¡Vamos a hacerlo!
221
00:19:55,208 --> 00:19:57,083
[Winny] ¡Vamos a hacerlo con fe, manito!
222
00:19:57,167 --> 00:19:59,583
- [Culebro] ¡Vamos a hacerla!
- [Winny] ¡Ahora sí con fe!
223
00:19:59,667 --> 00:20:01,292
[Rá] Sere, ¡veo, Sere!
224
00:20:01,375 --> 00:20:03,708
[Sere] Si nada de esos deseos
se van a cumplir.
225
00:20:03,792 --> 00:20:06,333
- [Culebro] Veo.
- [Nano] ¿Cuál es tu deseo, home?
226
00:20:06,417 --> 00:20:07,583
[Culebro] Véala ahí.
227
00:20:08,458 --> 00:20:10,833
- [Sere] ¡Uy, gonorrea!
- [Culebro] La quemé.
228
00:20:10,917 --> 00:20:14,750
- [Winny grita] ¡Ah, gonorrea!
- [Rá] Sere, ¡vamos a hacerlo!
229
00:20:15,333 --> 00:20:16,667
[Culebro] Sere, ¡dele!
230
00:20:17,292 --> 00:20:19,583
- [Sere] ¡Ay, gonorrea!
- [Rá] ¡Ay, Sere!
231
00:20:19,667 --> 00:20:21,292
[Sere] Eso es todo, manito, ¿no?
232
00:20:21,375 --> 00:20:23,500
- Así es.
- [Rá] Vamos es para el cielo.
233
00:20:24,125 --> 00:20:25,917
- [Culebro] Voy yo.
- [Nano] Winny, ¡veo!
234
00:20:26,458 --> 00:20:27,375
Veo.
235
00:20:28,167 --> 00:20:31,917
- ¡Eso, Winny! ¡Eso!
- [Winny grita] Vamos a hacerlo.
236
00:20:32,000 --> 00:20:33,750
- [Culebro] Hágalo bonito.
- [Nano] Dámela.
237
00:20:33,833 --> 00:20:35,750
- [Culebro] Veo, Nano.
- [Nano] Ese soy yo.
238
00:20:35,833 --> 00:20:37,833
[Culebro] Nano, ¡dele!
239
00:20:38,458 --> 00:20:39,958
- [Winny] ¡Ah!
- [Sere] ¡Ay!
240
00:20:40,500 --> 00:20:41,875
[Culebro] Esa, esa.
241
00:20:41,958 --> 00:20:43,958
[ruido metálico]
242
00:21:20,500 --> 00:21:22,250
[Winny] Uy, sin palabras, manito.
243
00:21:22,333 --> 00:21:25,125
Todas esas vacas
y todas esas tierras sin dueño,
244
00:21:25,208 --> 00:21:27,250
sin casas, sin palabras.
245
00:21:27,333 --> 00:21:30,000
[Rá] Ay, manito, todo eso tiene dueño.
¿Usted cree?
246
00:21:30,083 --> 00:21:31,417
[Winny] Eso qué va a tener dueño.
247
00:21:31,500 --> 00:21:34,083
[Rá] Hasta donde se alcance a mirar,
todo tiene dueño.
248
00:21:34,167 --> 00:21:35,917
[Winny] ¿Ve casas? ¿Ve gente cuidando eso?
249
00:21:36,000 --> 00:21:37,875
[Rá] Todo en este mundo tiene dueño.
250
00:21:37,958 --> 00:21:40,875
- [Winny] Qué visaje esta chimbada.
- [Sere] Eso allá abajo, ¿qué?
251
00:21:40,958 --> 00:21:42,292
- [Rá] ¿Qué?
- [Sere] ¿Una mulita?
252
00:21:42,375 --> 00:21:45,208
¿Cuál mula, bobo?
¡No ve que eso es una vaca, güeva!
253
00:21:45,292 --> 00:21:48,083
- ¿Está muy trabado, o qué?
- Está muy loco, mijo.
254
00:21:48,167 --> 00:21:50,208
- Sere, a lo bien.
- Ahí hay un zorro.
255
00:21:50,292 --> 00:21:53,708
- Yo lo veo como un caballo, parce.
- Usted ya está muy galocho.
256
00:21:53,792 --> 00:21:57,875
- Suelte más bien esa bolsita, mi hermano.
- Soltala.
257
00:21:57,958 --> 00:21:59,792
Esas vacas
viven más relajadas que nosotros.
258
00:21:59,875 --> 00:22:03,750
[Winny] Eso sí es verdad, mi hermano.
Eso es lo que yo estaba pensando ahora.
259
00:22:03,833 --> 00:22:07,417
Pero esa fue la vida
que nos tocó a nosotros, entonces, pailas.
260
00:22:07,500 --> 00:22:10,167
- [Sere] Vea, manito.
- [Winny] Usted sabe cómo es, mi hermano.
261
00:22:10,250 --> 00:22:12,750
- [Nano] Bueno, vamos a ver la vida.
- [Rá] Pero ¿sabe qué?
262
00:22:12,833 --> 00:22:16,250
- [Culebro] Mano, ¿muy galocho, o qué?
- [Winny] ¿Esta gonorrea qué?
263
00:22:16,333 --> 00:22:18,333
- [Rá] ¡Ey!
- [Sere] ¡Vamos!
264
00:22:18,875 --> 00:22:20,125
[Rá] ¡Ey, manito!
265
00:22:20,208 --> 00:22:22,458
- [Winny] Sin palabras.
- [Rá] ¿Qué dice, pues?
266
00:22:22,542 --> 00:22:24,667
[Nano] Real, realzote, hermano.
267
00:22:24,750 --> 00:22:26,750
- Hermanito.
- [Winny] Vamos. Nano, vamos.
268
00:22:27,250 --> 00:22:29,000
- Sin palabrotas.
- [Rá] Culebro, vamos.
269
00:22:29,083 --> 00:22:31,917
- [Winny] No, que sin palabrotas.
- [Rá] Ahí viene.
270
00:22:33,708 --> 00:22:34,792
[Culebro] Gonorrea.
271
00:22:37,875 --> 00:22:40,208
[Winny grita]
272
00:22:40,292 --> 00:22:43,583
¡Quiubo, pirobo! ¿Muy feliz, o qué?
273
00:22:43,667 --> 00:22:45,667
- Cuidado, pues, gonorreota.
- [Rá] Veo.
274
00:22:45,750 --> 00:22:46,750
¡Ay, gonorrea!
275
00:22:46,833 --> 00:22:49,000
- [Rá] ¡Duro!
- ¡Ay, gonorrea!
276
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
¡Ay, gonorrea!
277
00:22:50,792 --> 00:22:53,167
[risas y gritos]
278
00:22:55,917 --> 00:22:58,042
[balan y mugen]
279
00:22:58,125 --> 00:23:00,625
- [Winny] ¡Ay, gonorrea!
- [Nano] Se fueron las vacas.
280
00:23:00,708 --> 00:23:02,750
- [Winny] Pirobas.
- [Culebro] Se volaron, gonorrea.
281
00:23:02,833 --> 00:23:04,250
[mugidos]
282
00:23:08,083 --> 00:23:10,083
[mugidos]
283
00:23:11,875 --> 00:23:14,500
[gritos y risas]
284
00:23:15,083 --> 00:23:16,875
- Ponga la mano.
- A ver.
285
00:23:22,917 --> 00:23:25,542
- [Winny] Ponga un dedo.
- Pero ¿qué es lo que cogió?
286
00:23:25,625 --> 00:23:28,458
Deje de ser loca, pues.
Pero agárrela duro, con morro.
287
00:23:28,542 --> 00:23:32,917
- Deje de ser visajoso. Agárrela usted.
- ¡Agárrela duro! Probá, con un… ¡No!
288
00:23:33,000 --> 00:23:35,583
- Ahí. Hágale y verá.
- [Rá] Yo tampoco.
289
00:23:35,667 --> 00:23:36,875
¡Ah, es así!
290
00:23:36,958 --> 00:23:38,958
- [Winny] ¡Ay, gonorrea!
- ¡Ay, gonorrea!
291
00:23:39,042 --> 00:23:39,958
[risas]
292
00:23:40,042 --> 00:23:41,875
¡Uy, sin palabras!
293
00:23:41,958 --> 00:23:44,333
- Sin palabrotas, mi hermano.
- [Culebro] El que más dure.
294
00:23:44,417 --> 00:23:47,417
- [Winny] ¡Ay, gonorreota!
- [Nano] Démela que eso no coge tanto.
295
00:23:47,500 --> 00:23:49,542
¡Démela!
296
00:23:49,625 --> 00:23:52,417
- [Culebro] ¡Dele la mano con moral!
- [Nano] Yo la estoy sintiendo más.
297
00:23:52,500 --> 00:23:53,750
[Culebro] Eso no duele.
298
00:23:53,833 --> 00:23:56,208
- No se puede.
- [Rá] No me suelte, güevón.
299
00:23:56,292 --> 00:23:57,792
- [ríe] ¡Qué chimba, güevón!
- [risas]
300
00:24:03,417 --> 00:24:05,167
[Rá] Ahí fue, manito, arrímela.
301
00:24:05,250 --> 00:24:07,667
- ¡Ay, gonorrea, sí!
- [risas]
302
00:24:09,375 --> 00:24:13,625
- Déjela ahí, manito y verá. Confíe en mí.
- [Rá] Así, esa, manito.
303
00:24:13,708 --> 00:24:15,625
- [Rá] Vea.
- [Sere] Ya, marica.
304
00:24:15,708 --> 00:24:18,833
- [Nano] Ah, pero tonto hoy.
- [Winny] Sin palabras. Échela para usted.
305
00:24:18,917 --> 00:24:21,500
- ¿Qué siente, manito?
- El calambre.
306
00:24:21,583 --> 00:24:23,792
¿Calambre? ¿Sí? Eso es bueno.
307
00:24:23,875 --> 00:24:26,708
No lo siento como en la otra mano,
pero sí lo siento.
308
00:24:27,333 --> 00:24:31,125
- Pero la siente.
- ¡Ay, se mueve solita, parce!
309
00:24:59,792 --> 00:25:02,875
[suena piano desafinado lejano]
310
00:25:13,458 --> 00:25:15,542
Ojo, manito, se cae pues, gonorreota.
311
00:25:34,250 --> 00:25:36,250
[continúa piano desafinado]
312
00:26:14,625 --> 00:26:15,708
¿Cómo están?
313
00:26:16,625 --> 00:26:21,083
¿Vienen con hambrecita? ¿O traen sed?
¿Quieren tomar agüita?
314
00:26:32,917 --> 00:26:35,167
[Winny] Muchas gracias, madrecita.
Dios la bendiga.
315
00:26:37,333 --> 00:26:38,833
Bien, Dios la bendiga.
316
00:27:05,042 --> 00:27:09,333
[continúa piano desafinado]
317
00:28:57,042 --> 00:28:59,042
[silencio]
318
00:29:10,292 --> 00:29:15,083
[mujer] Vamos para adentro, muchachas,
que estos me salieron muy tímidos. [ríe]
319
00:29:23,875 --> 00:29:27,125
[exclaman]
320
00:29:28,083 --> 00:29:29,625
[Rá] Pero, pirobo.
321
00:29:30,292 --> 00:29:32,292
[risas]
322
00:29:39,583 --> 00:29:41,250
- [Sere] ¡Uy, marica!
- [Culebro] ¡Jabón!
323
00:29:41,333 --> 00:29:42,417
¡Gonorrea!
324
00:29:44,875 --> 00:29:46,750
[risas]
325
00:29:46,833 --> 00:29:48,417
¡Eche para allá, hijueputa!
326
00:29:49,250 --> 00:29:51,042
- [Winny] ¡Ey, Culebro!
- [Sere] Hundilo.
327
00:29:52,792 --> 00:29:55,167
- ¡Pirobos!
- [risas]
328
00:29:55,250 --> 00:29:56,500
¡Mi negro!
329
00:29:59,125 --> 00:30:00,458
Restregalo.
330
00:30:02,250 --> 00:30:05,292
- Parece una esponja, gonorrea.
- [Sere] Ya quedó más limpio.
331
00:30:06,292 --> 00:30:09,375
- Loco, mijo.
- Séqueme, papi.
332
00:30:09,458 --> 00:30:11,458
Déjeme, pues.
333
00:30:11,542 --> 00:30:12,917
[risas]
334
00:30:13,000 --> 00:30:15,500
- [Rá] A ver si el negro usó agua y jabón.
- [Winny] Sancocho.
335
00:30:15,583 --> 00:30:17,625
- ¡Sancocho!
- Yo creo que ya dio.
336
00:30:17,708 --> 00:30:20,917
- Cogé el sancocho.
- ¡Cogé, pues, el sancocho, carechimba!
337
00:30:21,000 --> 00:30:23,583
- ¡Ah, no!
- [risas]
338
00:30:23,667 --> 00:30:25,000
[Rá] Prendelo, a ver, pues.
339
00:30:25,583 --> 00:30:27,292
Devolvela, pirobo.
340
00:30:28,917 --> 00:30:30,250
- ¡Uy, parce!
- [risas]
341
00:30:30,333 --> 00:30:33,250
[Winny] ¡Ah, eso le gusta!
¡Eso le gusta, gonorrea!
342
00:30:33,833 --> 00:30:36,708
- Cójala suave con la gallinita.
- Ay, papi…
343
00:30:36,792 --> 00:30:39,917
[Culebro] Vea cómo se saborea.
Dizque… Así, manito.
344
00:30:40,000 --> 00:30:42,792
La deberíamos de soltar,
que ahorita la veo como que…
345
00:30:50,833 --> 00:30:52,417
Uy, madre, Dios la bendiga.
346
00:30:52,917 --> 00:30:54,042
Uf.
347
00:30:55,125 --> 00:30:57,417
Calmaditos, muchachos, que para todos hay.
348
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
Gracias, madre.
349
00:30:58,583 --> 00:31:01,458
Se me lo comen todito
que es con mucho cariño, mis amores.
350
00:31:01,542 --> 00:31:03,375
Si quieren más arrocito, repiten.
351
00:31:03,458 --> 00:31:05,458
- Dios la bendiga.
- Dios le pague.
352
00:31:05,542 --> 00:31:06,750
Dios me la bendiga.
353
00:31:07,375 --> 00:31:09,458
El desayunito. Péguele.
354
00:31:11,417 --> 00:31:15,042
Gracias, Diosito, por este alimento,
y bendice nuestro alimento. Amén.
355
00:31:15,125 --> 00:31:17,375
- [Rá] Amén, manito.
- Amén, mi hermano.
356
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Así es.
357
00:31:23,000 --> 00:31:26,292
[susurra] ¿Sabe qué?
La señora mama bueno, para qué.
358
00:31:26,375 --> 00:31:28,250
[exclaman]
359
00:31:28,333 --> 00:31:29,542
Así es para todo, home.
360
00:31:29,625 --> 00:31:31,667
Sigan comiendo. No les cuento ni chimba.
361
00:31:31,750 --> 00:31:33,875
[Sere] A la próxima
se queda callado, manito.
362
00:31:46,000 --> 00:31:46,917
Uf.
363
00:31:59,125 --> 00:32:03,500
[diálogo inaudible]
364
00:32:16,083 --> 00:32:18,083
- ¿Quiere?
- ¡Ay, no!
365
00:32:18,167 --> 00:32:20,167
[ininteligible]
366
00:32:24,417 --> 00:32:26,625
Corazón, el desayuno está servido.
367
00:32:34,167 --> 00:32:36,375
- [Winny] Qué hubo, papá.
- Entonces, manito, ¿bien?
368
00:32:37,833 --> 00:32:39,625
Coma, manito, a ver.
369
00:32:39,708 --> 00:32:43,250
- [mujer] ¿Y vos cuántos años tenés?
- Diecinueve.
370
00:32:43,333 --> 00:32:45,333
Ah, pero muy bien criadito.
371
00:32:45,417 --> 00:32:46,917
[Winny carraspea]
372
00:32:47,000 --> 00:32:48,458
Y bien pechugón.
373
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
¿Y vos?
374
00:32:52,208 --> 00:32:54,208
- ¿De dónde sos?
- [Nano] De Apartadó.
375
00:32:54,792 --> 00:32:55,792
[mujer] ¿Sí?
376
00:32:55,875 --> 00:32:57,958
[Winny susurra] Vea, mano que…
377
00:32:58,042 --> 00:33:00,208
[mujer] Mostrá. ¿Y vos qué tenés ahí?
378
00:33:03,125 --> 00:33:05,458
- [Culebro] Lo cogieron es que…
- Madre, suave.
379
00:33:05,542 --> 00:33:06,583
- [mujer] ¡Ay!
- Suave.
380
00:33:06,667 --> 00:33:08,958
[mujer] Gloria, traeme, por favor,
381
00:33:09,042 --> 00:33:12,208
el Isodine
y unos algodones y unas curitas.
382
00:33:12,292 --> 00:33:14,042
¿Y cómo te hiciste eso?
383
00:33:14,625 --> 00:33:16,083
Un pirobo que me chuzó.
384
00:33:16,167 --> 00:33:18,792
[mujer exclama]
Usted se ve que es una plaguita, mijo.
385
00:33:18,875 --> 00:33:21,667
- [Sere] Tremendo y una candela.
- [mujer] Muy peleoncito.
386
00:33:21,750 --> 00:33:23,333
- ¿Sí?
- [Sere] Sí.
387
00:33:23,417 --> 00:33:25,000
¡Una chispa, mija!
388
00:33:25,542 --> 00:33:26,917
[mujer] ¿Sí o no?
389
00:33:27,000 --> 00:33:29,958
Tenga aquí y yo le pongo
una gasita, unas curitas.
390
00:33:30,042 --> 00:33:31,250
Yo le tengo, manito.
391
00:33:31,333 --> 00:33:34,750
- [Sere] Es que la tiene muy abierta, ¿no?
- [mujer] Sí, eso hasta merece puntos.
392
00:33:34,833 --> 00:33:35,792
Eso no tiene nada.
393
00:33:35,875 --> 00:33:39,417
No, mijo, manéjese bien
para que lo maten de último.
394
00:33:39,500 --> 00:33:41,208
- [Winny] Sí, madre, yo sé.
- ¿Oyó?
395
00:33:42,500 --> 00:33:43,917
[Sere] Déjesela quietecita.
396
00:33:45,250 --> 00:33:48,875
- Manito, ¿y por qué no nos quedamos acá?
- ¿Por qué dice eso, manito?
397
00:33:49,417 --> 00:33:52,250
Manito, ¿no ha visto?
Las cuchas son hasta buena gente.
398
00:33:52,333 --> 00:33:55,125
- Eso hay dónde dormir, cobijas, techo.
- No.
399
00:33:55,833 --> 00:33:58,333
Bueno, ¿ustedes al fin
para dónde es que van?
400
00:33:58,417 --> 00:34:00,750
- [Nano] Para Nechí.
- ¿Qué van a hacer por allá?
401
00:34:00,833 --> 00:34:03,125
Vamos a reclamar unas tierritas, madre.
402
00:34:03,208 --> 00:34:06,375
- [mujer] ¿Y quién le dejó esas tierritas?
- Mi abuela, gracias a Dios.
403
00:34:06,458 --> 00:34:08,500
[mujer] ¿Cómo van a hacer
para reclamarlas?
404
00:34:08,583 --> 00:34:10,125
El gobierno me las va a devolver.
405
00:34:10,208 --> 00:34:11,417
- [mujer] ¿Sí?
- Sí, madre.
406
00:34:11,500 --> 00:34:14,125
Ay, ¿en eso de reparación de tierras?
407
00:34:14,208 --> 00:34:15,375
[Winny] Ay, sí, madre.
408
00:34:15,458 --> 00:34:19,625
Pero es mejor que no le digan a nadie
para dónde van ni qué van a hacer.
409
00:34:19,708 --> 00:34:21,792
Eso por allá es muy caliente.
410
00:34:22,375 --> 00:34:24,125
Mejor, sin palabras, mijo.
411
00:34:25,292 --> 00:34:27,125
- [Culebro] Ay, madre.
- [mujer] Sí.
412
00:34:27,958 --> 00:34:29,208
Tengan mucho ojo.
413
00:34:35,500 --> 00:34:37,875
[hombre] ¿Qué te pasa, negro hijueputa?
414
00:34:37,958 --> 00:34:41,208
- [Sere] Más respetico con el parcero.
- ¿Y este cucho qué?
415
00:34:41,292 --> 00:34:43,333
Nosotros no lo estamos tratando mal, pa.
416
00:34:44,375 --> 00:34:46,833
Cucho, hágame el favor
y me respeta al pelado.
417
00:34:46,917 --> 00:34:48,917
- Ese cucho…
- [Sere] Bájele un cambio a la vuelta.
418
00:34:49,000 --> 00:34:51,167
[mujer] Muchachos,
no vamos a pelear. Calmados.
419
00:34:51,250 --> 00:34:52,625
¿Está muy loco o borracho?
420
00:34:52,708 --> 00:34:56,833
[mujer] Adriana, sacame a ese cliente
que es muy problemático, haceme el favor.
421
00:34:56,917 --> 00:34:58,667
[Sere] Ojalá le haga algo
para que nos vea.
422
00:34:58,750 --> 00:35:00,042
[mujer] Calmados. ¡No!
423
00:35:00,750 --> 00:35:04,083
- Calmadito, calmado.
- No le pare bolas a ese pirobo.
424
00:35:04,167 --> 00:35:05,958
[Sere] ¿Está muy detonado el cucho?
425
00:35:08,583 --> 00:35:10,208
En tremenda traba.
426
00:35:20,583 --> 00:35:23,708
[mujer] ♪ Tengo en mi llano un jagüey ♪
427
00:35:23,792 --> 00:35:27,250
♪ que emana agua clarita, ♪
428
00:35:27,333 --> 00:35:30,625
♪ bella, pura y fresquecita ♪
429
00:35:30,708 --> 00:35:33,708
♪ bajo de un araguaney. ♪
430
00:35:33,792 --> 00:35:36,167
♪ Tengo en mi llano un caney ♪
431
00:35:37,083 --> 00:35:40,250
♪ que emana agua clarita, ♪
432
00:35:40,333 --> 00:35:43,833
♪ bella, pura y fresquecita ♪
433
00:35:43,917 --> 00:35:47,042
♪ bajo de un araguaney. ♪
434
00:35:47,125 --> 00:35:49,792
♪ Por eso es que en mi caney ♪
435
00:35:50,417 --> 00:35:53,583
♪ todo es alegría y dulzura. ♪
436
00:35:53,667 --> 00:35:56,750
♪ Me cobija tu ternura, ♪
437
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
♪ tu donaire y tu virtud. ♪
438
00:36:00,125 --> 00:36:03,083
♪ Así, entre mi aljibe y tú ♪
439
00:36:03,167 --> 00:36:06,667
♪ engalarán la llanura. ♪
440
00:36:06,750 --> 00:36:09,958
♪ Así, entre mi aljibe y tú ♪
441
00:36:10,042 --> 00:36:13,583
♪ engalarán la llanura. ♪
442
00:36:29,542 --> 00:36:32,417
[tararea]
443
00:37:08,167 --> 00:37:10,750
[continúa tarareando]
444
00:37:27,917 --> 00:37:31,083
[motores]
445
00:37:31,167 --> 00:37:32,292
[claxon]
446
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
[Culebro] Todo bien, haga el otro.
447
00:37:46,167 --> 00:37:48,167
[exclaman]
448
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Pa, qué parche.
449
00:38:34,958 --> 00:38:36,250
[Winny] Le hago al roche.
450
00:38:38,583 --> 00:38:40,583
Las roches que nunca falten, mi hermano.
451
00:38:43,667 --> 00:38:45,375
Ah, bueno.
452
00:38:46,417 --> 00:38:47,625
[Winny] ¡Arrarrá!
453
00:38:52,875 --> 00:38:54,875
[ulular del viento]
454
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
[Rá] En el mundo perfecto mío,
455
00:39:28,042 --> 00:39:30,667
el que no quiera, no existe.
456
00:39:41,375 --> 00:39:43,375
[Culebro] Yo quisiera un mundo mío.
457
00:39:49,208 --> 00:39:50,833
[Winny] Yo no me quiero dormir.
458
00:39:51,792 --> 00:39:53,208
Yo no quiero envejecer.
459
00:39:55,917 --> 00:39:59,125
[Nano susurra] Yo quisiera ser invisible,
como la sombra.
460
00:40:04,292 --> 00:40:07,917
[Sere] La libertad con los eternos,
siempre presentes.
461
00:40:09,375 --> 00:40:10,458
[ríe]
462
00:40:14,875 --> 00:40:16,875
[música distorsionada]
463
00:41:47,000 --> 00:41:48,208
[termina la música]
464
00:41:49,458 --> 00:41:52,417
[hombre] ¡Vamos para adentro, hijueputas!
¡Para adentro, gonorreas!
465
00:41:55,542 --> 00:41:58,750
[Rá] Nosotros no hemos hecho nada, pa.
Estamos es aquí relajados.
466
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
[cierra puerta de vehículo y enciende]
467
00:42:49,708 --> 00:42:52,417
- [hombre 1] Buenas noches, padre.
- Buenas noches, don Santiago.
468
00:42:53,292 --> 00:42:56,042
- Dios los bendiga, muchachos.
- [hombre 2] Amén, padre.
469
00:42:56,125 --> 00:42:57,833
- Amén.
- [Santiago] Amén, padre.
470
00:42:59,083 --> 00:43:01,833
[padre acelera]
471
00:43:26,583 --> 00:43:29,375
[motor se detiene y puertas se abren]
472
00:43:32,000 --> 00:43:33,792
[puertas se cierran]
473
00:43:37,625 --> 00:43:38,792
[puerta se cierra]
474
00:44:11,792 --> 00:44:15,500
[voces por radio a lo lejos]
475
00:44:16,083 --> 00:44:17,333
[hombre] Tenemos aquí cinco.
476
00:44:18,833 --> 00:44:20,500
[hombre habla por radio]
477
00:44:21,750 --> 00:44:22,750
[se abre la puerta]
478
00:44:22,833 --> 00:44:25,167
[hombre 1] ¡Bueno, hijueputas,
que vamos a pelarlos!
479
00:44:25,250 --> 00:44:27,917
- [Rá] ¿Adónde me lleva?
- [hombre 1] No grites, malparido.
480
00:44:28,000 --> 00:44:30,208
- [hombre 1] Callado.
- [hombre 2] ¡Cállate, marica!
481
00:44:30,292 --> 00:44:31,500
[gritos]
482
00:44:31,583 --> 00:44:34,083
[hombre 1] ¡Quedate ahí, gonorrea!
De a uno los vamos a pelar.
483
00:44:34,167 --> 00:44:36,208
[Nano] ¡No más! ¡Suéltennos, nomás!
484
00:44:36,292 --> 00:44:38,458
- [Sere] ¡Soltalo, pirobo!
- [Winny grita]
485
00:44:39,000 --> 00:44:41,833
- [hombre 1] ¡Quietico, pues, jueputa!
- [Rá] Hijueputa.
486
00:44:41,917 --> 00:44:43,917
- [gatilla arma]
- [hombre 1] ¡Soltalo, soltalo!
487
00:44:44,000 --> 00:44:45,125
Soltalo que nos vamos.
488
00:44:45,625 --> 00:44:46,542
[Nano] ¡Suélteme!
489
00:44:48,208 --> 00:44:50,333
- [Winny llora]
- [cierran la puerta]
490
00:44:50,417 --> 00:44:52,417
[silencio
491
00:46:06,667 --> 00:46:11,042
- ¡Esto es todo culpa tuya, gonorrea!
- ¿Culpa mía, hijueputa?
492
00:46:11,125 --> 00:46:12,667
Sin palabras, home.
493
00:46:12,750 --> 00:46:15,125
- ¡Relajate, home, pirobo!
- ¡Rá!
494
00:46:15,208 --> 00:46:17,208
- ¡Rá, manito!
- ¡Malparido, home!
495
00:46:17,292 --> 00:46:19,500
¡Estuviéramos bien donde estábamos, home!
496
00:46:20,125 --> 00:46:21,125
¡Rá!
497
00:46:22,250 --> 00:46:24,417
- ¡Pirobo hijueputa!
- ¡Los papeles, manito!
498
00:46:24,500 --> 00:46:28,000
- ¡Por estar de pegajoso, malparido!
- Estábamos bien donde estábamos.
499
00:46:28,083 --> 00:46:29,458
- ¡Los papeles!
- ¡Gonorrea!
500
00:46:29,542 --> 00:46:33,333
¡Lo que le pasó a Nano
te hubiera pasado, pirobo! ¡Gonorrea!
501
00:46:33,417 --> 00:46:37,000
¡Se me cayeron los papeles, manito!
¡Se me cayeron!
502
00:46:37,083 --> 00:46:38,875
- ¡Vos los tenés!
- ¡No!
503
00:46:38,958 --> 00:46:42,250
- ¡Ay, marica! ¡No!
- Este pirobo los tiene.
504
00:46:42,333 --> 00:46:44,083
- ¡Los tenés!
- No tengo un culo.
505
00:46:44,167 --> 00:46:46,167
- ¡Pasámelos!
- ¡No tengo ni un culo!
506
00:46:46,250 --> 00:46:47,625
No vaya a ser pirobo.
507
00:46:50,208 --> 00:46:52,750
¡No tengo nada, home! ¡Que no tengo nada!
508
00:46:54,125 --> 00:46:55,292
¡Pirobo, home!
509
00:46:56,083 --> 00:46:57,750
¡Los papeles, gonorrea!
510
00:46:58,500 --> 00:47:00,833
¡Rá, manito, no! [exclama]
511
00:47:41,250 --> 00:47:43,792
[ladridos]
512
00:47:57,708 --> 00:47:59,125
¡Vamos, vamos!
513
00:48:01,667 --> 00:48:03,667
[música distorsionada]
514
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
[truenos]
515
00:50:05,792 --> 00:50:07,542
¡Uy, sin palabras, Rá!
516
00:50:07,625 --> 00:50:10,167
Esa gonorrea de Culebro
se nos llevó la comida.
517
00:50:10,958 --> 00:50:12,958
No, sin palabras, home.
518
00:51:41,375 --> 00:51:43,250
[hombre] Caminen, pues, para adentro.
519
00:52:53,500 --> 00:52:54,667
Páseme los pocillos.
520
00:55:32,583 --> 00:55:33,708
[hombre] ¿Para dónde van?
521
00:55:35,208 --> 00:55:36,292
Vamos para Nechí.
522
00:55:37,625 --> 00:55:41,542
Vamos a reclamar una tierrita
de donde sacaron a mi abuela hace mucho.
523
00:55:48,583 --> 00:55:51,875
¿Vos cargás con esos muchachos
como si fueran hijos tuyos?
524
00:55:53,750 --> 00:55:54,833
Sí, obvio.
525
00:55:55,500 --> 00:55:57,042
Ellos son mi familia.
526
00:55:59,250 --> 00:56:02,208
¿Sí pilla? Ellos no tienen a nadie.
Yo tampoco.
527
00:56:03,167 --> 00:56:04,667
Estamos solos todos.
528
00:56:06,042 --> 00:56:09,000
Solo entre nosotros nos acompañamos y…
529
00:56:10,000 --> 00:56:14,208
¿Pilla? Yo solo los quiero llevar
a una parte donde estemos bien,
530
00:56:14,292 --> 00:56:15,875
que no nos haga falta nada
531
00:56:16,708 --> 00:56:20,667
y no recibamos maltratos ni humillaciones
ni desprecio de nadie.
532
00:56:22,167 --> 00:56:24,167
Que cada quien haga lo que quiera.
533
00:56:25,125 --> 00:56:27,000
Y luchar por lo de nosotros.
534
00:56:28,958 --> 00:56:30,958
Eso es lo único que quiero yo.
535
00:56:35,750 --> 00:56:38,375
¿Sí cree que el gobierno
le devuelva esa tierra?
536
00:56:38,458 --> 00:56:41,583
La verdad, sí. Yo tengo fe que sí.
537
00:56:47,833 --> 00:56:51,958
¿Y a usted esos manes que mandan por acá
por qué no le dicen nada ni le hacen nada?
538
00:56:54,583 --> 00:56:56,125
Porque creen que estoy loco.
539
00:57:16,167 --> 00:57:19,792
Estas tierras por aquí
tienen planes diferentes para todos, mijo.
540
00:58:32,667 --> 00:58:33,625
Mire, manito.
541
00:59:20,500 --> 00:59:23,000
[truenos lejanos]
542
00:59:31,375 --> 00:59:33,375
[música distorsionada]
543
01:00:10,000 --> 01:00:12,458
[hombre] Dicen que el agua
es la sangre del mundo.
544
01:00:21,708 --> 01:00:22,917
Ahora llueve.
545
01:00:27,792 --> 01:00:30,792
Y con sus lágrimas, baña la tierra.
546
01:00:31,500 --> 01:00:33,958
[Nano] Y con mi sangre, baño la tierra.
547
01:00:44,292 --> 01:00:46,458
[hombre y Rá] El caudal que se ha formado
548
01:00:46,542 --> 01:00:48,542
inunda este valle…
549
01:00:51,875 --> 01:00:55,250
llevándose la memoria de mis abuelos.
550
01:00:55,333 --> 01:00:56,708
Los suyos.
551
01:00:57,750 --> 01:00:59,167
Los de ellos.
552
01:01:01,083 --> 01:01:02,375
[Rá] Los nuestros.
553
01:01:04,458 --> 01:01:06,833
[hombre] Y el mar ansioso espera.
554
01:01:06,917 --> 01:01:10,042
[Rá susurra] El mar ansioso me espera.
555
01:01:12,167 --> 01:01:14,167
Sh…
556
01:01:20,625 --> 01:01:23,042
Ya no existe puerto alguno.
557
01:03:16,792 --> 01:03:18,792
[ladridos]
558
01:03:26,250 --> 01:03:27,500
[Culebro] Oye.
559
01:04:04,333 --> 01:04:07,542
Agradecé, perro hijueputa,
que el cucho te dejó quedar, ¿no?
560
01:04:09,875 --> 01:04:11,875
¡Seguís siendo un puto recogido!
561
01:05:04,375 --> 01:05:07,000
[hombre] Estas tierras por aquí
están llenas de oro.
562
01:05:11,083 --> 01:05:14,000
Vean, pues. Ese río
es el camino para donde ustedes van.
563
01:05:15,167 --> 01:05:18,542
Es un río bravo.
Tienen que tener mucho cuidado.
564
01:05:28,500 --> 01:05:30,500
Manténganse con vida, muchachos.
565
01:08:20,292 --> 01:08:22,542
[Culebro] Rá, ¿dónde es que estamos, pues?
566
01:08:23,625 --> 01:08:27,167
Se las tira de que se las sabe todas,
y no sabe nada este bobo, home.
567
01:08:28,792 --> 01:08:31,250
Parece una mujer, se queja de todo.
568
01:08:31,333 --> 01:08:32,917
¿Qué se cree? Es un pirobo.
569
01:09:02,333 --> 01:09:05,125
[ruido de papeles]
570
01:09:16,417 --> 01:09:18,458
[Culebro] Jueputa,
¿te vas a hacer matar, o qué?
571
01:09:18,542 --> 01:09:20,542
[Winny] Dame los papeles, gonorrea. ¡Rá!
572
01:09:22,042 --> 01:09:24,500
[Culebro] ¡Ah, esta gonorrea!
Soltame, loca.
573
01:09:24,583 --> 01:09:26,625
- Vamos a encendernos.
- [Rá] Veo, pues.
574
01:09:29,292 --> 01:09:31,250
[jadean]
575
01:09:31,333 --> 01:09:33,333
- ¡Soltame!
- ¿No, pues, que muy macho?
576
01:09:34,583 --> 01:09:38,208
[jadean]
577
01:09:39,542 --> 01:09:41,167
¿Qué, bobo hijueputa?
578
01:09:41,917 --> 01:09:44,708
- ¡Uy, esta gonorrea!
- ¡Uy, esta gonorrea, cagalera!
579
01:09:44,792 --> 01:09:48,042
- ¿Te vas a quedar con la tierra y el oro?
- ¿Me vas a matar?
580
01:09:48,125 --> 01:09:50,750
- No te voy a dar, gonorrea.
- ¿Me vas a matar?
581
01:09:50,833 --> 01:09:53,708
¡No te voy a dar! Mi mochila.
Pasame los papeles.
582
01:09:53,792 --> 01:09:55,208
¿Cuál oro, malparido?
583
01:09:55,292 --> 01:09:56,917
- ¡Soltame!
- ¡Cagalera!
584
01:10:03,750 --> 01:10:07,083
- No me le iba a quedar con nada de usted.
- ¡No! Soltame, pirobo.
585
01:10:08,875 --> 01:10:10,500
Pirobo hijueputa.
586
01:10:10,583 --> 01:10:12,583
Gonorrea, no te vas a quedar con nada.
587
01:10:15,125 --> 01:10:17,083
[Rá] ¡Hijueputa! ¡Recogido, malparido!
588
01:10:18,250 --> 01:10:19,542
[Culebro] ¡Recogido vos!
589
01:10:20,167 --> 01:10:22,625
[Culebro gime]
590
01:10:25,708 --> 01:10:28,250
[Culebro exclama]
591
01:10:29,125 --> 01:10:31,125
[Culebro exclama]
592
01:10:33,458 --> 01:10:35,458
[música tranquila]
593
01:10:38,333 --> 01:10:39,333
[Rá] Culebro.
594
01:10:42,792 --> 01:10:43,792
¡Ey, Culebro!
595
01:10:45,000 --> 01:10:46,042
Culebro.
596
01:10:47,417 --> 01:10:51,500
¿No que estaba muy bravo?
Párese, pues. No me asuste, pues.
597
01:10:58,083 --> 01:10:59,125
¡Oye!
598
01:10:59,208 --> 01:11:00,458
Levantate, pues.
599
01:11:06,083 --> 01:11:07,167
¡Culebro!
600
01:13:04,500 --> 01:13:06,500
[inaudible]
601
01:13:20,792 --> 01:13:23,375
[mujer] Brayan Andrés Villegas Ledesma.
602
01:13:31,875 --> 01:13:33,542
- [mujer] ¿Brayan Andrés?
- Sí, señora.
603
01:13:33,625 --> 01:13:35,292
- [mujer] ¿Villegas Ledesma?
- Sí, señora.
604
01:13:35,375 --> 01:13:36,917
- [mujer] ¿Trajo los papeles?
- Mirá.
605
01:13:38,208 --> 01:13:39,958
Esperate un momentico.
606
01:13:43,292 --> 01:13:44,292
Mira.
607
01:13:56,125 --> 01:13:58,375
- [mujer] ¿Es todo lo que tiene?
- Sí, señora.
608
01:14:03,083 --> 01:14:05,917
- [mujer] ¿Quién es la Sra. Gilma Ledesma?
- Mi abuela.
609
01:14:06,417 --> 01:14:07,583
[mujer] Su abuela.
610
01:14:11,333 --> 01:14:13,500
¿Y ellos quiénes…? ¿Son familiares?
611
01:14:13,583 --> 01:14:16,167
Pues son mis amigos,
pero son como mis hermanitos.
612
01:14:16,917 --> 01:14:18,000
Son mi familia.
613
01:14:20,500 --> 01:14:22,417
[mujer] Páseme la cédula, por favor.
614
01:14:37,667 --> 01:14:41,375
[mujer] Entonces, ¿doña Gilma
era la víctima de desplazamiento
615
01:14:41,458 --> 01:14:43,333
y también la demandante en el caso?
616
01:14:43,417 --> 01:14:44,292
[Rá] Sí.
617
01:14:50,042 --> 01:14:51,167
[mujer] ¿Y sus papás?
618
01:14:52,250 --> 01:14:53,333
Pues mi mamá
619
01:14:54,333 --> 01:14:55,167
murió.
620
01:14:55,833 --> 01:14:57,167
Se murió.
621
01:14:57,250 --> 01:14:59,542
Mi papá,
desde que nos sacaron de las tierras,
622
01:14:59,625 --> 01:15:01,667
no volví a saber nada de ese man.
623
01:15:01,750 --> 01:15:02,833
Yo no sé nada de él.
624
01:15:03,833 --> 01:15:05,833
Y mi abuela me dejó las tierras a mí.
625
01:15:06,542 --> 01:15:08,500
[mujer] ¿Su abuela
le dejó las tierras a usted?
626
01:15:08,583 --> 01:15:09,458
Sí, señora.
627
01:15:11,125 --> 01:15:13,167
[mujer] O sea que usted
es el único heredero.
628
01:15:13,250 --> 01:15:14,125
Sí, señora.
629
01:15:19,708 --> 01:15:24,500
[mujer] Bueno, aquí faltan
el registro de nacimiento de su mamá
630
01:15:25,458 --> 01:15:28,208
y el registro de defunción de su mamá.
631
01:15:33,875 --> 01:15:35,000
Espere un momento.
632
01:16:07,083 --> 01:16:09,000
Brayan Andrés.
633
01:16:11,667 --> 01:16:14,792
Definitivamente, los predios son suyos.
634
01:16:16,125 --> 01:16:18,125
La sentencia salió a su favor.
635
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
Pero las cosas no son tan fáciles.
636
01:16:22,250 --> 01:16:23,292
¿Cómo así? ¿Por qué?
637
01:16:25,333 --> 01:16:27,458
[mujer] Resulta que ese fallo fue apelado.
638
01:16:28,542 --> 01:16:30,875
Digamos técnicamente
que esa tierra es suya.
639
01:16:31,750 --> 01:16:34,500
Pero sobre esos predios,
hay una cantidad de demandas.
640
01:16:34,583 --> 01:16:37,375
Entonces, lo que pasa es
que hay que volver a juicio.
641
01:16:39,125 --> 01:16:41,792
Mi sugerencia es
que trate de conseguir un abogado.
642
01:16:42,292 --> 01:16:43,708
Un acompañamiento legal.
643
01:16:45,125 --> 01:16:48,250
Básicamente, es como si el proceso
volviera a empezar de cero.
644
01:16:50,417 --> 01:16:51,417
Bueno…
645
01:16:53,750 --> 01:16:56,000
No, pues, madre, ¿cómo así?
646
01:16:56,083 --> 01:16:57,917
¿Cómo me va a salir usted con eso?
647
01:16:58,000 --> 01:17:00,583
No sabe todo el tiempo
que yo he luchado con esto.
648
01:17:00,667 --> 01:17:03,750
No sabe todo lo que he volteado
en Medellín para llegar aquí,
649
01:17:03,833 --> 01:17:05,208
para reclamar lo mío.
650
01:17:05,833 --> 01:17:08,375
Madre, mi abuela se murió reclamando esto.
651
01:17:08,458 --> 01:17:11,458
¿Me tengo que morir
para que me entreguen lo que es mío?
652
01:17:11,542 --> 01:17:14,792
Es que yo a nadie le estoy pidiendo nada.
Es que esto es mío.
653
01:17:14,875 --> 01:17:16,292
Estoy haciendo todo legal.
654
01:17:16,375 --> 01:17:19,375
Te estoy trayendo estos papeles,
¿y me decís que no?
655
01:17:19,458 --> 01:17:22,833
Madre, es que yo a nadie
le estoy pidiendo nada.
656
01:17:22,917 --> 01:17:24,333
Es que eso es mío.
657
01:17:24,417 --> 01:17:28,250
Yo solo vine fue aquí legalmente
con mis papeles,
658
01:17:28,333 --> 01:17:29,958
a reclamarle lo que es mío.
659
01:17:30,042 --> 01:17:32,292
Lo que es mío, lo que me dejó mi abuela.
660
01:17:32,375 --> 01:17:34,708
Ella se la guerreó mucho
para tener esa tierra,
661
01:17:34,792 --> 01:17:38,292
y ahora me la dejó fue a mí, a nadie más.
662
01:17:38,375 --> 01:17:40,583
A nadie más. Es que eso es lo de nosotros.
663
01:17:40,667 --> 01:17:44,500
¿Y usted me viene a salir a mí
con esas chimbadas? ¡Vuélvanse serios!
664
01:17:45,000 --> 01:17:46,667
¡Cojan seriedad también, home!
665
01:17:58,333 --> 01:18:00,333
[motores rugen]
666
01:18:48,042 --> 01:18:50,708
- [Sere] Malparido.
- [Winny] Pirobos.
667
01:18:54,917 --> 01:18:56,917
[diálogos inaudibles]
668
01:18:57,792 --> 01:19:00,208
[Winny exclama y grita]
669
01:19:01,542 --> 01:19:03,542
[suena cumbia]
670
01:19:12,667 --> 01:19:14,667
[diálogos indistintos]
671
01:19:25,833 --> 01:19:29,417
[silba]
672
01:19:41,708 --> 01:19:42,792
¡Que viva!
673
01:19:50,500 --> 01:19:53,125
Hágale, mi amor. ¡Bueno!
674
01:19:53,792 --> 01:19:54,833
Chao, mi amor.
675
01:20:06,125 --> 01:20:07,250
Dejá, home.
676
01:20:09,125 --> 01:20:10,875
[Winny exclama]
677
01:20:10,958 --> 01:20:15,875
[Rá, Winny y Sere] ♪ Respirar,
adentro y hondo. Alegrías del corazón. ♪
678
01:20:21,083 --> 01:20:25,833
♪ Y no me digas pobre ♪
679
01:20:25,917 --> 01:20:30,958
♪ por ir viajando así. ♪
680
01:20:31,042 --> 01:20:36,500
♪ ¿No ves que estoy contento? ♪
681
01:20:36,583 --> 01:20:41,417
♪ ¿No ves que estoy feliz? ♪
682
01:20:52,708 --> 01:20:54,708
[se distorsiona la música]
683
01:20:56,333 --> 01:20:58,125
[chocan cristales]
684
01:21:11,958 --> 01:21:13,958
[jadean]
685
01:21:27,333 --> 01:21:29,375
- [Winny] Rá, manito.
- [jadea]
686
01:21:29,458 --> 01:21:32,208
- [Winny] Sere, mi hermano.
- [jadean]
687
01:21:32,292 --> 01:21:35,000
Sere, manito, Sere. Manito.
688
01:21:35,083 --> 01:21:36,792
Manito.
689
01:21:36,875 --> 01:21:38,875
- Rá.
- Manito…
690
01:21:41,333 --> 01:21:44,333
Sere, mi hermano. Manito.
691
01:21:50,667 --> 01:21:52,167
Rá, mi hermano.
692
01:22:15,208 --> 01:22:17,208
Qué gonorrea de pueblo, manito.
693
01:22:22,667 --> 01:22:24,750
Qué gonorrea de pueblo hacer eso.
694
01:22:28,708 --> 01:22:31,250
¿Cuándo vamos a llegar
a la tierra, pues, manito?
695
01:22:31,917 --> 01:22:33,542
Hermanito, cuando estemos allá,
696
01:22:33,625 --> 01:22:35,917
nos vamos a vengar
de esta gonorrea de mundo.
697
01:22:37,792 --> 01:22:39,042
Eso es todo, manito.
698
01:24:57,333 --> 01:24:59,917
Echate para allá, viejo hijueputa.
Hacele, pues.
699
01:25:00,000 --> 01:25:02,417
Llename esto. ¡Rápido, pues!
700
01:25:04,917 --> 01:25:05,958
¡Hacele, pues!
701
01:25:11,208 --> 01:25:13,458
- ¿Hay que ayudarle, o qué?
- No, señor.
702
01:25:13,542 --> 01:25:15,292
- ¿No qué?
- No, señor.
703
01:25:16,208 --> 01:25:18,625
Entonces, movele, pues. ¡Movele, pues!
704
01:25:20,083 --> 01:25:22,625
- Ojalá me llamés la tomba, hijueputa.
- Tranquilo.
705
01:25:22,708 --> 01:25:25,417
- ¿Tranquilo qué?
- Vaya que no le va a pasar nada.
706
01:25:25,500 --> 01:25:28,417
- Hable, mi viejo, así es.
- Tranquilo, hermano.
707
01:25:29,542 --> 01:25:30,542
Callado.
708
01:26:05,417 --> 01:26:09,167
[Sere, Rá y Winny] Nosotros declaramos
que, a partir de este momento,
709
01:26:09,250 --> 01:26:11,542
todos los hombres seremos iguales.
710
01:26:14,667 --> 01:26:16,292
A partir de ahora,
711
01:26:16,375 --> 01:26:18,042
nadie tendrá más que nadie.
712
01:26:18,792 --> 01:26:20,667
Nadie será más que nadie.
713
01:26:21,333 --> 01:26:24,500
Todos correrán libres y salvajes.
714
01:26:25,792 --> 01:26:27,792
Qué fuerte soy porque lo digo vivo.
715
01:26:28,792 --> 01:26:30,792
Qué fuerte soy por tu odio.
716
01:26:53,542 --> 01:26:57,417
[suena "Tren al Sur" de Los Prisioneros]
717
01:27:15,125 --> 01:27:17,792
♪ Siete y media en la mañana, ♪
718
01:27:17,875 --> 01:27:20,125
♪ mi asiento toca la ventana, ♪
719
01:27:20,208 --> 01:27:23,000
♪ estación central, segundo carro, ♪
720
01:27:23,083 --> 01:27:26,917
♪ del ferrocarril que me llevará al sur. ♪
721
01:27:36,667 --> 01:27:39,125
♪ Ya estos fierros van andando… ♪
722
01:27:40,708 --> 01:27:42,083
¡Gonorrea, manito!
723
01:27:43,125 --> 01:27:45,375
Que nos van a matar, gonorrea, manito.
724
01:27:46,750 --> 01:27:49,167
Rá, ¡ahora sí nos van a matar!
725
01:27:50,292 --> 01:27:54,000
♪ Alegrate, corazón. Ah, ah. ♪
726
01:28:03,292 --> 01:28:08,375
♪ Y no me digas pobre ♪
727
01:28:08,458 --> 01:28:13,750
♪ por ir viajando así. ♪
728
01:28:13,833 --> 01:28:19,250
♪ ¿No ves que estoy contento? ♪
729
01:28:19,333 --> 01:28:24,458
♪ ¿No ves que voy feliz? ♪
730
01:28:29,000 --> 01:28:32,833
[música se distorsiona]
731
01:30:51,500 --> 01:30:52,792
Buenas, madre.
732
01:30:52,875 --> 01:30:54,833
- Buenas tardes.
- [Sere] Buenas.
733
01:30:55,333 --> 01:30:57,208
Muchachos, ¿qué se les ofrece?
734
01:30:57,292 --> 01:31:00,792
[Rá] Madrecita, ¿a ver si usted sabe
dónde queda la vereda La Sirga?
735
01:31:00,875 --> 01:31:04,667
- ¿Qué queda en la vereda?
- [Rá] Mirá, hay esta tierrita.
736
01:31:07,667 --> 01:31:09,542
Mijo, hágame el favor.
737
01:31:17,333 --> 01:31:19,500
Para que les haga el favor
a estos muchachos.
738
01:31:20,500 --> 01:31:23,000
- Buenas, muchachos, ¿cómo les ha ido?
- [Rá] Caballero.
739
01:31:23,083 --> 01:31:25,458
- ¿Cómo les va a ustedes, bien?
- [Rá] Muy bien.
740
01:31:28,833 --> 01:31:30,917
[hombre] ¿Esta no era la tierra
de los Ledesma?
741
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
[Rá] Sí, los Ledesma. Esa es mi familia.
742
01:31:33,958 --> 01:31:35,833
[hombre] Usted es el nieto de doña Gilma.
743
01:31:36,333 --> 01:31:39,958
[Rá] Ah, sí, señor.
Ella es mi mamita, que en paz descanse.
744
01:31:42,458 --> 01:31:45,292
[hombre] Ya están cerquita, mijo,
pero con mucho cuidado.
745
01:31:46,583 --> 01:31:50,000
Usted sabe que estas tierras
no son tan mansas como parecen.
746
01:31:50,083 --> 01:31:51,208
[Rá] Ah, sí, señor.
747
01:31:52,333 --> 01:31:53,583
Y lo vamos a hacer.
748
01:31:54,792 --> 01:31:56,292
[mujer] Ya por aquí no pasa nadie.
749
01:31:56,375 --> 01:31:59,625
Ya por aquí no pasa gente. No hay gente.
750
01:31:59,708 --> 01:32:02,542
Solamente nosotros, los que vivimos aquí.
751
01:32:04,333 --> 01:32:07,250
- [Rá] ¿Y le puedo preguntar algo?
- [mujer] Dígame, mijo.
752
01:32:07,333 --> 01:32:10,500
[Rá] Además de a mi abuela,
¿usted conoció a mi mamá?
753
01:32:10,583 --> 01:32:11,792
¿Cómo era ella?
754
01:32:11,875 --> 01:32:14,833
[mujer] Ella era muy buena gente,
muy querida.
755
01:32:14,917 --> 01:32:17,917
Buena familia, trataba con todo el mundo.
756
01:32:18,000 --> 01:32:22,125
Pues la gente aquí, por aquí,
cuando eso que había los vecinos y eso,
757
01:32:22,208 --> 01:32:24,375
nos hicieron mucha falta ellas.
758
01:32:24,458 --> 01:32:27,083
- [Rá] Dios las tenga en su gloria.
- [mujer] Sí.
759
01:32:28,417 --> 01:32:32,167
[hombre] Muchachos, sigan por allí
hasta que encuentren una cerca grande.
760
01:32:33,125 --> 01:32:35,208
Por ahí cruzan unos diez minutos.
761
01:32:35,292 --> 01:32:37,125
Van a encontrar unos palos caídos.
762
01:32:39,750 --> 01:32:42,167
Y al frente de ese palo de mango,
más adelante,
763
01:32:42,792 --> 01:32:45,333
está la tierra de su abuela.
764
01:32:46,000 --> 01:32:47,542
Y ahí al costado de un cerro.
765
01:32:48,417 --> 01:32:51,125
[Rá] Ah, muchas gracias, padrecito.
Dios me lo bendiga.
766
01:32:52,417 --> 01:32:55,375
[hombre] Tengan para que coman,
para que no estén por ahí con hambre.
767
01:32:55,458 --> 01:32:58,542
- [Rá] Dios me lo bendiga.
- [Sere] Mi Dios le pague, lo bendiga.
768
01:32:58,625 --> 01:33:01,417
- Dios me la bendiga.
- Que les vaya bien.
769
01:33:01,500 --> 01:33:03,875
- Muchas gracias.
- [mujer] Con mucho cuidadito.
770
01:33:03,958 --> 01:33:04,917
Sí, señora.
771
01:34:46,500 --> 01:34:49,708
[Winny] Pirobo, gonorreota.
¡Se acabó el menosprecio, manito!
772
01:34:49,792 --> 01:34:53,000
¡Vamos a guerrear
lo de nosotros, gonorreota!
773
01:34:53,083 --> 01:34:54,208
¡Ahora sí, manito!
774
01:34:54,292 --> 01:34:55,750
[Sere] Para defendernos ahí.
775
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
[música tranquila]
776
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
[inaudible]
777
01:36:14,583 --> 01:36:16,583
[continúa música tranquila]
778
01:37:51,000 --> 01:37:53,000
[se desvanece la música]
779
01:38:19,083 --> 01:38:20,083
Winny.
780
01:38:20,958 --> 01:38:22,958
¿Usted sí pilla ese caballo?
781
01:38:26,667 --> 01:38:28,083
Obvio, chinga. ¿Por qué?
782
01:38:28,750 --> 01:38:30,083
¡Qué cosa, eh, Ave María!
783
01:38:33,917 --> 01:38:36,167
[ruido de máquinas]
784
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
[motores]
785
01:39:06,958 --> 01:39:13,250
[pitido intermitente]
786
01:39:37,208 --> 01:39:40,292
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- Manito, esto está lleno de oro.
787
01:39:42,375 --> 01:39:44,375
[máquinas]
788
01:41:12,750 --> 01:41:15,417
[hombre] Quiubo, gonorreas,
¿me cogieron esto de parche, o qué?
789
01:41:22,667 --> 01:41:23,917
¿Qué creen ustedes?
790
01:41:25,083 --> 01:41:27,000
¿Que esto no tiene dueño, o qué?
791
01:41:27,083 --> 01:41:29,333
¿Ah? ¿Que esta tierra no es de nadie?
792
01:41:30,250 --> 01:41:32,958
Creen que porque el patrón no está,
entonces, ¿qué?
793
01:41:33,833 --> 01:41:36,708
¿Que pueden hacer
lo que les dé la gana, o qué?
794
01:41:41,167 --> 01:41:42,167
Se me van ya.
795
01:41:47,000 --> 01:41:48,417
¿Hay que sacarlos, o qué?
796
01:41:55,042 --> 01:41:56,667
Esta tierra tiene dueño.
797
01:41:58,458 --> 01:42:00,375
Y esta tierra es de mi patrón.
798
01:42:07,333 --> 01:42:09,375
Eso no es jugando, mariconcitos.
799
01:42:09,458 --> 01:42:10,833
Eso no es jugando.
800
01:42:15,750 --> 01:42:18,125
¿Se quedaron callados, pirobos?
801
01:42:21,042 --> 01:42:23,042
Manada de gonorreas, gamines.
802
01:42:33,292 --> 01:42:34,625
[gatilla un arma]
803
01:42:52,708 --> 01:42:54,708
[silencio]
804
01:43:09,708 --> 01:43:10,875
[disparo]
805
01:43:13,042 --> 01:43:14,125
[disparo]
806
01:43:17,083 --> 01:43:18,250
[disparo]
807
01:43:37,708 --> 01:43:39,708
[Rá] El otro día tuve un sueño.
808
01:43:40,458 --> 01:43:41,417
[Winny] ¿Qué soñó?
809
01:43:43,375 --> 01:43:45,792
[Rá] Que todos los hombres
se quedaban dormidos.
810
01:43:48,958 --> 01:43:50,208
Menos nosotros.
811
01:43:52,042 --> 01:43:54,042
[música tranquila]
62749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.