Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,610 --> 00:00:22,169
Manzana, lim�n, mandarina,
2
00:00:22,170 --> 00:00:26,648
Fresa, pl�tano, naranja!
3
00:04:01,930 --> 00:04:06,248
EL HOMBRE QUE VENDR�
4
00:04:12,970 --> 00:04:17,769
Martina! Mira tu vestido,
esta todo arrugado!
5
00:04:17,770 --> 00:04:20,848
No puedes ir a la iglesia de esa manera!
6
00:04:21,010 --> 00:04:25,920
DICIEMBRE 1943
7
00:04:27,690 --> 00:04:30,209
Martina, no deber�as haber nacido aqu�.
8
00:04:30,210 --> 00:04:33,809
Deber�as haber nacido en
una familia de maestros.
9
00:04:33,810 --> 00:04:37,286
Ven aqu�, s�bete
10
00:04:39,090 --> 00:04:41,679
Qu�tatelo.
11
00:04:49,330 --> 00:04:52,249
Pru�bate este
12
00:04:53,690 --> 00:04:56,489
Ese era mi vestido!
13
00:04:56,490 --> 00:05:00,000
Este es mejor que el que tu tenias
14
00:05:00,330 --> 00:05:03,849
Mi ni�a, no te entiendo, ni a ti,
ni a tu actitud de superioridad.
15
00:05:03,850 --> 00:05:08,489
Has estado lejos por tanto
tiempo y nunca escribiste
16
00:05:08,490 --> 00:05:11,609
Si nadie sabe leer aqu�, �para qu�?
17
00:05:11,610 --> 00:05:16,769
Me alegro de que est�s de vuelta,
pero con ese abrigo y ese vestido...
18
00:05:16,770 --> 00:05:18,769
Que dir� la gente?
19
00:05:18,770 --> 00:05:21,529
No voy a ser una
criada por mucho tiempo.
20
00:05:21,530 --> 00:05:24,329
�Qu� vas a hacer entonces?
Terminaras siendo una prostituta!
21
00:05:24,330 --> 00:05:28,289
As� que todas las mujeres que van a
la ciudad son criadas o prostitutas?
22
00:05:28,290 --> 00:05:31,721
Solo no regreses embarazada!
23
00:05:44,090 --> 00:05:48,089
�Qui�n va a poner al ni�o
Jes�s all�? - �Yo! - �Yo! - �Yo!
24
00:05:48,090 --> 00:05:52,289
- Martina, d�melo a mi
- T� no puedes hacerlo, morir�.
25
00:05:52,290 --> 00:05:57,209
- No es su culpa, es culpa de su
madre - D�melo a m�! - D�melo a m�!
26
00:05:57,210 --> 00:06:03,280
Basta! Lo haremos ma�ana
cuando sea el momento.
27
00:06:04,730 --> 00:06:08,366
Nos vemos ma�ana en la iglesia!
28
00:06:13,250 --> 00:06:15,969
Hey, ni�a tonta!
29
00:06:15,970 --> 00:06:19,369
�Ha crecido tu vientre?
30
00:06:19,370 --> 00:06:24,325
- Bruja
- �Qu� hay en tu vientre, un beb�?
31
00:06:26,930 --> 00:06:29,405
Tu, hija de perra!
32
00:06:29,490 --> 00:06:32,124
Bruja!
33
00:08:17,010 --> 00:08:21,123
�Qu� crees que vas a encontrar
all�? Todo el mundo tiene hambre.
34
00:08:25,970 --> 00:08:29,569
En la v�spera de Navidad no
debes hacer ciertas cosas.
35
00:08:29,570 --> 00:08:32,569
Tu lo quieres m�s que yo.
36
00:08:32,570 --> 00:08:38,447
Lo quieres, siempre te gusto
37
00:08:47,050 --> 00:08:49,729
Despacito con el pan!
38
00:08:49,730 --> 00:08:52,529
Si hace un mont�n de
horas, le pagan m�s?
39
00:08:52,530 --> 00:08:55,169
Un d�a de trabajo, es un d�a de trabajo.
40
00:08:55,170 --> 00:08:59,769
Es indiferente si se es un agricultor
o alba�il y se les paga por d�a,
41
00:08:59,770 --> 00:09:02,609
De todas maneras es trabajo,
el dinero es el mismo.
42
00:09:02,610 --> 00:09:06,569
T�o, est�s equivocado. Yo tengo raz�n.
43
00:09:06,570 --> 00:09:09,409
- Tenemos que irnos
- Ir a donde?
44
00:09:09,410 --> 00:09:12,929
Si fueras a Bologna, obtendr�a
m�s dinero por un d�a de trabajo.
45
00:09:12,930 --> 00:09:16,129
Y a�n m�s en Mil�n.
46
00:09:16,130 --> 00:09:19,329
Y si fueras a Am�rica,
obtendr�as lo que quisieras.
47
00:09:19,330 --> 00:09:22,609
Y si trabajas setenta horas?
48
00:09:22,610 --> 00:09:25,847
Siempre usas ejemplos tontos!
49
00:09:30,250 --> 00:09:34,762
�Qu� has hecho? Ya hablaremos m�s tarde.
50
00:09:36,290 --> 00:09:39,729
Estamos aqu� para
celebrar y no hay comida.
51
00:09:39,730 --> 00:09:42,649
Preg�ntale a Dios Todopoderoso
por qu� naciste pobre e ignorante.
52
00:09:42,650 --> 00:09:45,809
Si somos ignorantes,
ignorantes seguiremos siendo.
53
00:09:45,810 --> 00:09:49,764
Deber�as haber sido un
sacerdote si quer�as comer!
54
00:09:51,410 --> 00:09:57,321
"Flor azul de la benevolencia,
bendice a mi mam� y mi pap�. "
55
00:10:00,370 --> 00:10:05,644
"Hermoso beb� rubio
estas en una cama de paja
56
00:10:07,090 --> 00:10:11,369
Pero eres el rey del mundo ".
57
00:10:11,370 --> 00:10:14,243
"Quiero cubrirte de besos. "
58
00:10:25,330 --> 00:10:28,409
"Te doy mi coraz�n, mi Se�or,
59
00:10:28,410 --> 00:10:31,569
Pero con los �ngeles
que te rodean en el cielo
60
00:10:31,570 --> 00:10:35,289
Tr�eme tu amor y hazme
bueno como ellos ".
61
00:10:35,290 --> 00:10:39,802
"Has a mam� y a pap� feliz, Se�or. "
62
00:10:49,610 --> 00:10:51,880
Mu�vete.
63
00:11:01,090 --> 00:11:04,885
Siente lo fr�a que est�.
64
00:11:08,290 --> 00:11:13,329
�Sabes cu�l es el pecado m�s grande?
65
00:11:13,330 --> 00:11:16,289
�Qu� quieres decir?
66
00:11:16,290 --> 00:11:20,165
�Es peor matar...
67
00:11:21,170 --> 00:11:23,689
O hacer el amor?
68
00:11:23,690 --> 00:11:28,918
- �Qu� te hace preguntar eso?
- Cre� que lo sab�as.
69
00:11:29,490 --> 00:11:32,009
Cuando haces el amor es bueno...
70
00:11:32,010 --> 00:11:35,680
Y si es un pecado, eso es una verg�enza!
71
00:11:39,810 --> 00:11:42,969
Y si otro hombre toca a ti?
72
00:11:42,970 --> 00:11:48,449
�Eres t� la pecadora? O es �l?
73
00:11:49,570 --> 00:11:55,561
No lo s�, debes
pregunt�rselo al sacerdote
74
00:12:01,570 --> 00:12:05,001
�Est�s embarazada?
75
00:12:07,570 --> 00:12:09,761
No...
76
00:12:10,930 --> 00:12:13,928
Pero creo que estoy enamorada.
77
00:12:20,290 --> 00:12:23,849
He venido por la granja.
78
00:12:23,850 --> 00:12:27,849
No, nada ha cambiado.
79
00:12:27,850 --> 00:12:31,289
La ley estipula que no
puedes dejar la granja
80
00:12:31,290 --> 00:12:35,929
Sin la aprobaci�n del
grupo de fascista local
81
00:12:35,930 --> 00:12:41,689
La fuerza de trabajo?
�Cu�ntos hijos tiene usted?
82
00:12:41,690 --> 00:12:45,439
Usted ha estado en todo
el mundo por trabajo,
83
00:12:46,050 --> 00:12:51,609
Deber�a estar agradecido de
que todav�a le dan la tierra.
84
00:12:51,610 --> 00:12:57,407
- �Tengo que rellenar otro formulario?
- Ustedes los agricultores son testarudos!
85
00:13:05,930 --> 00:13:11,124
S�lo Dios me manda...
y eso es suficiente!
86
00:14:19,890 --> 00:14:23,889
�Por qu� est�s aqu�? No
eres m�s que una bestia!
87
00:14:23,890 --> 00:14:27,449
Ellos lanzaron bombas,
era un caos. Me escap�.
88
00:14:27,450 --> 00:14:31,882
Los fascistas ya vinieron
en busca de desertores.
89
00:14:37,170 --> 00:14:40,289
Tenemos que seguir
adelante, va a llover.
90
00:14:40,290 --> 00:14:44,369
�Por qu� debemos quedarnos aqu� todo
el d�a cuando tenemos tanto que hacer?
91
00:14:44,370 --> 00:14:50,929
No se preocupe. Si usted piensa en
las deudas, las uvas se ponen feas.
92
00:14:50,930 --> 00:14:53,928
Es la forma de hacer las
cosas la que cambia las cosas.
93
00:14:54,370 --> 00:14:57,169
Con calma, con paciencia...
94
00:14:57,170 --> 00:14:58,189
- Patr�n.
95
00:14:58,190 --> 00:15:01,249
- Buenos d�as, Armando Estoy
que acompa�ando a estos alemanes.
96
00:15:01,250 --> 00:15:03,769
Ellos quieren que vino,
y a m� se me ha terminado
97
00:15:03,770 --> 00:15:08,521
Lena, ll�valos a casa
dale unos huevos y el vino.
98
00:15:12,330 --> 00:15:15,649
Me alegro, patr�n, que
tenga nuevos amigos.
99
00:15:15,650 --> 00:15:19,129
Tu sabes lo que yo le di a tus amigos,
100
00:15:19,130 --> 00:15:22,689
Pero si tengo estos, los
tengo que mantener felices.
101
00:15:22,690 --> 00:15:27,569
�Por qu� no est�n en su casa,
velando por sus familias y su tierra?
102
00:15:27,570 --> 00:15:31,849
- Tenemos suficientes preocupaciones
- La historia est� llena de guerras.
103
00:15:31,850 --> 00:15:35,169
- Historia? A qui�n le importa
acerca de la historia y quien la hace?
104
00:15:35,170 --> 00:15:38,809
Todos los que matan a la gente y roban
a los pobres se vuelven importantes.
105
00:15:38,810 --> 00:15:41,329
�Eso es historia?
106
00:15:41,330 --> 00:15:45,284
Luego, recitan las
palabras de Jes�s Cristo!
107
00:15:47,770 --> 00:15:49,449
- No me refer�a a usted
108
00:15:49,450 --> 00:15:55,809
No deber�as hablar as�, yo
puedo entenderte, pero ellos...
109
00:15:55,810 --> 00:15:59,849
Entonces deje que me
atrapen y maten, pero basta!
110
00:15:59,850 --> 00:16:02,803
No pueden matarme dos veces!
111
00:16:20,410 --> 00:16:23,363
Puedo oler la nieve
112
00:16:34,690 --> 00:16:38,409
Cuando cae la noche en
el mar est� oscuro...
113
00:16:38,410 --> 00:16:41,009
Y puedes escuchar los sonidos...
114
00:16:41,010 --> 00:16:45,569
El mar est� lleno de peces
gigantes, tan grandes como casas,
115
00:16:45,570 --> 00:16:47,489
Con bocas enormes...
116
00:16:47,490 --> 00:16:51,249
Ya que persiguen a las
embarcaciones que tratan de comer
117
00:16:51,250 --> 00:16:53,849
Y nos quieren comer a nosotros tambi�n
118
00:16:53,850 --> 00:16:56,729
Todo el mundo reza en el barco,
119
00:16:56,730 --> 00:17:00,209
Pero de vez en cuando
llega una ola gigante
120
00:17:00,210 --> 00:17:04,929
Y se lleva a los hombres malos.
121
00:17:04,930 --> 00:17:08,361
Y los peces? Se los comen!
122
00:17:10,810 --> 00:17:14,969
Al final del viaje, llegamos
a un puerto de Cerde�a.
123
00:17:14,970 --> 00:17:17,129
Tomamos el tren desde all�
124
00:17:17,130 --> 00:17:20,769
Entonces cruzamos
monta�as como las nuestras
125
00:17:20,770 --> 00:17:24,969
Donde s�lo hab�a pastores y bandidos.
126
00:17:24,970 --> 00:17:27,169
�Cu�ntos �rboles has cortado?
127
00:17:27,170 --> 00:17:32,169
Los ancianos hicieron eso,
yo era demasiado joven.
128
00:17:32,170 --> 00:17:35,089
Yo s�lo era un ayudante, como �l.
129
00:17:35,090 --> 00:17:39,409
Pero trabaj� a la par. D�a
y noche, como los dem�s.
130
00:17:39,410 --> 00:17:44,649
Cocinaba polenta, iba a buscar
el agua... incluso hacia guardia.
131
00:17:44,650 --> 00:17:48,209
A veces, parec�a que
los �rboles me miraban
132
00:17:48,210 --> 00:17:51,009
Y me contaban acerca de su vida.
133
00:17:51,010 --> 00:17:54,008
Y despu�s...
134
00:18:09,730 --> 00:18:15,329
Buenas noches. Soy un comerciante, no
puedo volver a Bologna con esta nieve.
135
00:18:15,330 --> 00:18:18,522
- Entre.
- Gracias.
136
00:18:21,330 --> 00:18:25,329
Si pudiera pasar la noche...
Donde usted quiera...
137
00:18:25,330 --> 00:18:28,529
No me importa, incluso con el muchacho.
138
00:18:28,530 --> 00:18:32,723
- El establo es grande
- Gracias.
139
00:18:33,690 --> 00:18:36,120
Si�ntese
140
00:18:44,810 --> 00:18:46,889
Puedo pagar por la molestia.
141
00:18:46,890 --> 00:18:51,529
A m� me ense�aron que no se debe pedir
dinero a aquellos que lo necesitan.
142
00:18:51,530 --> 00:18:54,489
Debes de tener cuidado por aqu�
143
00:18:54,490 --> 00:18:57,969
He o�do que tambi�n
hay rebeldes por aqu�.
144
00:18:57,970 --> 00:19:01,128
En una noche como �sta, hasta
los rebeldes sienten el fr�o.
145
00:19:45,530 --> 00:19:47,641
Peque�a!
146
00:19:48,530 --> 00:19:50,766
Peque�a!
147
00:19:52,930 --> 00:19:55,519
Tengo algunos dulces.
148
00:19:56,530 --> 00:19:58,929
�Cu�l es tu nombre?
149
00:19:58,930 --> 00:20:01,598
�No tienes fr�o?
150
00:20:02,650 --> 00:20:04,409
Aqu�...
151
00:20:04,410 --> 00:20:10,128
Aqu� tienes. Uno y dos.
152
00:20:11,890 --> 00:20:15,446
Eres una chica bonita.
153
00:20:25,650 --> 00:20:28,000
Peque�a!
154
00:21:05,770 --> 00:21:10,282
Ellos enviaron un esp�a.
Un hombre de Vergato.
155
00:21:10,850 --> 00:21:14,809
Mientras todos dorm�an en el refugio
156
00:21:14,810 --> 00:21:17,409
Y el lobo estaba vigilando
157
00:21:17,410 --> 00:21:20,969
Este hombre, yo ni
siquiera s� c�mo lo hizo.
158
00:21:20,970 --> 00:21:25,004
�l sac� un cuchillo y lo
apu�al� en el est�mago.
159
00:21:25,330 --> 00:21:28,209
Luego se me ech� encima,
160
00:21:28,210 --> 00:21:32,489
Pero me despert� y se alej�.
161
00:21:32,490 --> 00:21:34,769
Estaba oscuro...
162
00:21:34,770 --> 00:21:39,569
El Lobo estaba en el suelo,
aullando como una bestia.
163
00:21:39,570 --> 00:21:44,449
El tipo parec�a loco, y fue
apu�alado todo lo que se pod�a.
164
00:21:44,450 --> 00:21:47,849
Yo no sab�a lo que estaba pasando.
165
00:21:47,850 --> 00:21:50,329
No s� c�mo lo hizo
166
00:21:50,330 --> 00:21:52,849
Pero sac� un arma de fuego
167
00:21:52,850 --> 00:21:57,123
Y le disparo a ese pedazo
de mierda derecho a la cara.
168
00:21:59,970 --> 00:22:04,689
Esta es nuestra tierra, nacimos
aqu� y siempre hemos vivido aqu�.
169
00:22:04,690 --> 00:22:08,182
- �Por qu� debemos dejar
que los alemanes nos manejen?
170
00:22:08,183 --> 00:22:09,929
- Piensan que somos bestias.
171
00:22:09,930 --> 00:22:14,009
�Sabes qu�? Nunca he visto
lo que hacen en el mundo.
172
00:22:14,010 --> 00:22:17,209
Ellos hacen lo contrario de
lo que nos ense�aron a hacer
173
00:22:17,210 --> 00:22:23,289
�Qu� haremos entonces? Nos ponemos
el uniforme y nos armamos tambi�n?
174
00:22:23,290 --> 00:22:25,849
Nos gustar�a ser como ellos.
175
00:22:25,850 --> 00:22:30,760
Somos igual que t�. Ven con nosotros.
176
00:22:32,970 --> 00:22:38,449
- Tenemos que hacer algo
- Tienes raz�n pero esto es una guerra real.
177
00:22:38,450 --> 00:22:45,009
Y una guerra de real tiene que ser
combatida con pistolas, armas...
178
00:22:45,010 --> 00:22:46,847
- No es un juego.
179
00:22:46,848 --> 00:22:50,523
- Tenemos que pensar acerca de lo que
le queremos dejar a nuestros hijos.
180
00:22:59,090 --> 00:23:02,009
Los esp�as vienen aqu� tambi�n.
181
00:23:05,290 --> 00:23:08,163
Tienen coraje.
182
00:23:10,010 --> 00:23:14,203
- T� podr�as ser el l�der
- No
183
00:23:20,170 --> 00:23:22,849
Adelante dispare
184
00:23:22,850 --> 00:23:27,009
Puede hacerlo...
185
00:23:28,450 --> 00:23:32,369
No quiero mandar.
186
00:23:32,370 --> 00:23:37,809
D�jame hacer lo que deseo, pero no
quiero mandar, no me siento capaz.
187
00:23:37,810 --> 00:23:43,369
Si quiere puedo sembrar minas,
no tengo miedo, fui soldado.
188
00:23:43,370 --> 00:23:47,119
Pero no quiero disparar.
189
00:23:49,570 --> 00:23:55,569
Nadie utiliza su nombre real
aqu� hay que elegir otro nombre.
190
00:23:55,570 --> 00:24:01,209
Porque si los atrapan,
cuanto menos saben mejor.
191
00:24:01,210 --> 00:24:05,769
Hay que respetar a todos sus compa�eros
192
00:24:05,770 --> 00:24:09,609
Y no tomen ideas pol�ticas en su cabeza.
193
00:24:09,610 --> 00:24:13,369
�Saben por qu� est�n
aqu�? Les dir� por qu�.
194
00:24:13,370 --> 00:24:19,009
Est�n aqu� porque all�...
hay fascistas y alemanes.
195
00:24:19,010 --> 00:24:22,609
Pero esta es su casa,
y la de sus abuelos.
196
00:24:22,610 --> 00:24:25,688
Y es aqu� donde viven sus familias.
197
00:24:26,370 --> 00:24:29,649
Recuerden eso
198
00:24:29,650 --> 00:24:35,561
Y cuando vean un alem�n,
no huyan, luchen contra �l.
199
00:25:30,650 --> 00:25:33,683
No tenemos mucho tiempo,
tenemos que ser r�pidos.
200
00:25:37,050 --> 00:25:39,445
Todav�a est� caliente.
201
00:25:41,170 --> 00:25:43,759
Pru�balo, es agradable y dulce.
202
00:25:45,210 --> 00:25:50,040
�Tienes miedo de que el fantasma
del cerdo venga por ti en la noche?
203
00:26:02,010 --> 00:26:07,603
Ya ni siquiera se puede
matar a un cerdo en paz!
204
00:26:08,290 --> 00:26:14,087
Le han puesto un impuesto a
la carne de cerdo, malditos!
205
00:26:16,290 --> 00:26:19,800
Van a poner un impuesto
al pedo repentino!
206
00:26:21,210 --> 00:26:24,482
C�llate, San Antonio te est� mirando.
207
00:28:06,490 --> 00:28:09,569
Mi familia es de agricultores.
208
00:28:09,570 --> 00:28:13,649
S�lo hay unos pocos de ellos pero
el bebe de mi hermano esta por nacer.
209
00:28:15,010 --> 00:28:19,409
Ellos trabajan la tierra para un
hombre que tiene un hermoso caballo.
210
00:28:19,410 --> 00:28:23,529
Pero mi padre dice que el toma
demasiada cantidad de la cosecha
211
00:28:23,530 --> 00:28:26,642
Y que sigue siendo el patr�n
212
00:28:27,410 --> 00:28:32,609
A veces los alemanes
vienen para comprar cosas.
213
00:28:32,610 --> 00:28:37,009
Ellos no hablan italiano
y no s� porque vienen aqu�
214
00:28:37,010 --> 00:28:41,249
...Cuando podr�an estar
en su casa con sus hijos...
215
00:28:41,250 --> 00:28:44,522
Porque tambi�n ellos tienen hijos
216
00:29:00,810 --> 00:29:06,809
Los alemanes tienen las armas y le
disparan al enemigo, que no s� qui�n es.
217
00:29:06,810 --> 00:29:12,528
Me enter� de que est�n en guerra contra
los aliados, pero nunca los he visto.
218
00:29:17,410 --> 00:29:19,409
Luego est�n los rebeldes,
219
00:29:19,410 --> 00:29:24,169
Que luchan porque dicen
que los alemanes deben irse.
220
00:29:24,170 --> 00:29:26,529
Los rebeldes tienen armas tambi�n.
221
00:29:26,530 --> 00:29:31,121
Muchos de ellos hablan nuestro
idioma y se visten como nosotros.
222
00:29:47,410 --> 00:29:49,529
Su jefe se llama " El lobo"
223
00:29:49,530 --> 00:29:53,449
Todo el mundo le teme, pero
todos se preocupan por �l.
224
00:29:53,450 --> 00:29:58,609
Mi t�o Dino se preocupa por �l tambi�n
y dice que tenemos que ayudarlo.
225
00:29:58,610 --> 00:30:02,089
Mi padre dice que nosotros
debemos ayudarlo tambi�n,
226
00:30:02,090 --> 00:30:06,049
, pero que tiene la tierra
y no puede ir con ellos.
227
00:30:06,050 --> 00:30:08,289
Tambi�n est�n los fascistas...
228
00:30:08,290 --> 00:30:10,529
"Tambi�n est�n los fascistas que de vez en
229
00:30:10,530 --> 00:30:12,769
cuando aparecen, y tambi�n
hablan nuestro idioma"
230
00:30:12,770 --> 00:30:17,609
"Pero gritan y dicen que los rebeldes
son bandidos que deber�an estar muertos".
231
00:30:17,610 --> 00:30:22,249
"Esto es lo que he entendido: Hay
mucha gente que quiere matar a otros,
232
00:30:22,250 --> 00:30:25,362
Pero no entiendo por qu�. "
233
00:30:27,490 --> 00:30:31,000
�Est�s loca para escribir esas cosas?
234
00:30:34,170 --> 00:30:36,930
Perdona.
235
00:30:37,050 --> 00:30:41,004
No te preocupes, pero es mejor quemarla.
236
00:30:45,490 --> 00:30:47,999
S�, gracias.
237
00:30:49,770 --> 00:30:53,129
�Por qu� quieres ir a bailar?
238
00:30:53,130 --> 00:30:57,009
Siempre estamos trabajando,
deslom�ndonos, te lo ruego.
239
00:30:57,010 --> 00:31:00,122
Te dije que no, y es no!
240
00:31:14,010 --> 00:31:20,206
Ellos siempre hacen la misma ronda,
el �rbol, el techo y luego la chimenea.
241
00:31:45,170 --> 00:31:48,521
Vino... buen vino.
242
00:31:48,730 --> 00:31:53,128
Lastima, podr�amos haber
tenido un poco de pan.
243
00:31:53,450 --> 00:31:55,686
Tenemos que hornearlo.
244
00:31:56,850 --> 00:32:00,929
Los huevos y el vino.
245
00:32:09,530 --> 00:32:12,688
Voy a ver si hay m�s huevos.
246
00:32:14,410 --> 00:32:18,967
�No! Martina, mejor vete.
247
00:32:42,730 --> 00:32:46,366
Nos hacen falta muchas
cosas en estos tiempos.
248
00:32:46,890 --> 00:32:50,609
- Lindas manos
- Lo siento. Yo estoy casada.
249
00:32:50,610 --> 00:32:52,809
Y yo estoy embarazada tambi�n.
250
00:32:52,810 --> 00:32:55,649
Por cierto, no le falta valor.
251
00:34:32,930 --> 00:34:36,247
Beniamina! Mar�a!
252
00:34:36,490 --> 00:34:41,049
�Por qu� est�s aqu�? �Qu�
verg�enza! Vete a casa.
253
00:34:41,050 --> 00:34:44,162
Hablaremos despu�s.
254
00:35:05,330 --> 00:35:07,805
Ve a casa, Martina
255
00:35:17,410 --> 00:35:20,204
Vamos, vete a casa.
256
00:35:30,130 --> 00:35:33,449
En el nombre de Dios tenga piedad.
257
00:35:33,450 --> 00:35:38,329
Esto es lo que ocurre cuando las
personas no respetan las reglas.
258
00:35:38,330 --> 00:35:40,249
Padre...
259
00:35:40,250 --> 00:35:44,489
No est� liderando su reba�o
por el camino correcto.
260
00:35:44,490 --> 00:35:48,036
- Voy a ir all� y llevarlos
a todos de igual manera
261
00:35:48,037 --> 00:35:49,809
- Le dije que est� prohibido.
262
00:35:49,810 --> 00:35:55,528
Si est� prohibido
entonces, s�game y m�teme
263
00:38:31,210 --> 00:38:33,449
Un momento...
264
00:38:33,450 --> 00:38:36,929
Un momento, voy a darles algunos
dulces, aqu�, uno para ti...
265
00:38:36,930 --> 00:38:40,361
Espere... No se acerque el burro.
266
00:38:40,650 --> 00:38:43,523
Espere...
267
00:38:47,290 --> 00:38:50,889
Venga, tengo un poco de
vino y necesita compa��a.
268
00:38:50,890 --> 00:38:53,399
Ya voy, Armando.
269
00:38:56,530 --> 00:39:02,362
�Qui�n es esta? Estas
m�s bella que nunca.
270
00:39:07,170 --> 00:39:10,889
Perd�nela, se ha convertido en salvaje.
271
00:39:10,890 --> 00:39:16,049
Ella no ha hablado desde que su hermano
reci�n nacido muri� en sus brazos.
272
00:39:16,050 --> 00:39:20,529
Podr�a enviarla a la instituci�n
para sordos en Bologna.
273
00:39:20,530 --> 00:39:23,164
�Puedo?
274
00:39:26,810 --> 00:39:29,689
No me olvide de ti, te lo dije.
275
00:39:29,690 --> 00:39:35,760
- He venido por los cestos
- Gracias, por nuestra buena fortuna.
276
00:39:36,330 --> 00:39:40,409
Mi primo vino aqu� porque Bologna
es demasiado peligrosa ahora.
277
00:39:40,410 --> 00:39:42,489
Ellos siguen tirando bombas
278
00:39:42,490 --> 00:39:46,249
Y han emitido una proclama
llamando a los soldados.
279
00:39:46,250 --> 00:39:48,964
Si me atrapan, me van a matar.
280
00:39:49,410 --> 00:39:54,969
�l podr�a pagar para quedarse
aqu� o hacer un trabajo a cambio.
281
00:39:54,970 --> 00:39:59,409
Muchos hombres se esconden en los
t�neles hechos para la Direttissima.
282
00:39:59,410 --> 00:40:01,849
No he venido aqu� a ocultarme.
283
00:40:01,850 --> 00:40:05,249
Si hay una guerra que luchar,
quiero estar en el lado ganador.
284
00:40:05,250 --> 00:40:08,169
Es imposible saber qui�n ganar�.
285
00:40:08,170 --> 00:40:11,249
Los ganadores son aquellos
que permanecen con vida.
286
00:40:11,250 --> 00:40:14,449
Han hecho un grupo de aqu�...
287
00:40:14,450 --> 00:40:16,845
�C�mo puedo conocerlos?
288
00:40:17,930 --> 00:40:23,648
Ve al bosque. Si est�n all�, tarde
o temprano los vas a encontrar.
289
00:40:27,010 --> 00:40:31,689
- Ellos vienen tambi�n. - �Cu�nto
dinero nos van a dar? - No lo s�.
290
00:40:31,690 --> 00:40:36,839
Debes decirle a tus
empleadores que deben pagarnos.
291
00:40:42,850 --> 00:40:45,518
Est�s llena de piojos.
292
00:40:48,530 --> 00:40:52,803
�No te pica la cabeza?
293
00:40:56,170 --> 00:41:00,649
- Vamos a tener que raparte la cabeza
- No, usa un poco de aceite.
294
00:41:00,650 --> 00:41:06,402
Has venido a ense�arnos cosas?
Aceite? El aceite cuesta dinero!
295
00:41:40,050 --> 00:41:41,683
Buenos d�as.
296
00:42:00,810 --> 00:42:02,769
Aqu�...
297
00:42:02,770 --> 00:42:06,409
- Mi madre - �C�mo esta?
- Encantada de conocerle.
298
00:42:06,410 --> 00:42:08,769
- No es tan agradable como su casa...
299
00:42:08,770 --> 00:42:13,569
No se preocupe. Va a estar bien,
hemos venido aqu� para estar a salvo.
300
00:42:13,570 --> 00:42:16,049
Ellos mantienen los
bombardeos en Bologna,
301
00:42:16,050 --> 00:42:18,849
No podemos confiar en nadie m�s.
302
00:42:18,850 --> 00:42:21,969
Espero que sea feliz aqu�.
303
00:42:21,970 --> 00:42:26,689
Ordenamos la sala un poco.
304
00:42:26,690 --> 00:42:29,169
No se preocupe, hemos llegado
aqu� para estar a salvo.
305
00:42:29,170 --> 00:42:32,689
Si no nos ayudamos los unos a
los otros, en estos tiempos...
306
00:42:32,690 --> 00:42:36,609
Mi sobrina y mi cu�ada.
307
00:42:36,610 --> 00:42:39,089
- Hola, soy Giovanni Bugamelli
- Encantada de conocerte.
308
00:42:39,090 --> 00:42:42,569
Ella es mi esposa - Hola,
soy Clara. - �C�mo est� usted?
309
00:42:42,570 --> 00:42:47,009
- Estos son nuestros hijos
- Laura y Guglielmo.
310
00:42:47,010 --> 00:42:49,169
Yo traje algo para ti.
311
00:42:49,170 --> 00:42:51,929
Ya casi no se puede conseguir
nada en el mercado negro
312
00:42:51,930 --> 00:42:55,679
�Qu� esperan que hagamos?
313
00:42:56,330 --> 00:42:59,044
- Tome
- Gracias.
314
00:43:02,570 --> 00:43:05,249
Es hermoso, gracias!
315
00:43:05,250 --> 00:43:08,409
Es para el beb� usted est� esperando.
316
00:43:08,410 --> 00:43:13,081
- Gracias
- No hay de qu�.
317
00:43:17,810 --> 00:43:21,689
- Una vez ocho?
- Ocho.
318
00:43:21,690 --> 00:43:25,169
- Dos veces ocho?
- Diecis�is.
319
00:43:25,170 --> 00:43:28,489
- Tres veces ocho?
- Veinte y cuatro.
320
00:43:28,490 --> 00:43:33,127
- Apestas - 4 x 8?
- Hueles mal!
321
00:43:37,770 --> 00:43:40,325
�Basta!
322
00:43:42,090 --> 00:43:43,849
Martina!
323
00:43:43,850 --> 00:43:47,406
Vete para atr�s, as� no te molestan
324
00:44:20,410 --> 00:44:25,604
Vamos, no te enojes Son unos idiotas.
325
00:44:38,810 --> 00:44:41,604
�Por qu� no me hablas?
326
00:44:42,730 --> 00:44:44,886
�Vamos!
327
00:44:45,570 --> 00:44:48,409
�Por qu� no me hablas?
328
00:44:57,690 --> 00:45:06,241
"Yo voy a tener... un hermano peque�o. "
329
00:45:08,850 --> 00:45:11,369
�Eres feliz?
330
00:45:11,370 --> 00:45:15,199
Pero ellos te ignoraran.
331
00:45:19,250 --> 00:45:28,569
"Yo voy a tener... un mont�n. "
332
00:45:28,570 --> 00:45:31,648
�C�mo lo sabes?
333
00:45:44,730 --> 00:45:46,807
�Qu� es?
334
00:45:54,810 --> 00:45:56,762
Un paraca�das?
335
00:46:42,570 --> 00:46:46,001
Sr. Bugamelli! Se�ora!
336
00:46:52,010 --> 00:46:56,442
Ellos estar�n en la iglesia con las
mujeres! Date prisa, vete t� tambi�n!
337
00:47:02,810 --> 00:47:07,129
�Qu� est�n haciendo ah�? Ya vienen!
338
00:47:07,130 --> 00:47:09,769
Nosotras vamos a Casaglia, los
hombres se adentraran en el bosque.
339
00:47:09,770 --> 00:47:12,969
- Usted mejor v�yase al bosque
- �D�nde?
340
00:47:12,970 --> 00:47:15,604
En el bosque, le llevar�.
341
00:47:18,970 --> 00:47:21,923
En el bosque, vamos!
342
00:47:23,570 --> 00:47:28,127
Vamos a la iglesia,
que no la bombardear�n.
343
00:47:41,410 --> 00:47:43,840
Vamos.
344
00:48:35,010 --> 00:48:38,889
No puedo quedarme aqu� Voy a
salir, me subir� a un �rbol.
345
00:48:38,890 --> 00:48:41,206
- Esperar
- No lo hagas!
346
00:49:27,330 --> 00:49:30,090
Ellos vienen de todas partes.
347
00:49:49,930 --> 00:49:53,884
Los partisanos nos defienden, �no?
348
00:50:27,690 --> 00:50:31,944
- �Y bien?
349
00:50:31,945 --> 00:50:33,362
- Los partisanos se esconden
y se escuchan disparos.
350
00:50:58,610 --> 00:51:01,040
Los est�n haciendo regresar.
351
00:53:08,210 --> 00:53:10,929
Gnac, Penna...
352
00:53:10,930 --> 00:53:14,569
Dile a los dem�s grupos que nos vamos.
353
00:53:14,570 --> 00:53:17,769
- �Qu�
- �Qu� vas a hacer?
354
00:53:17,770 --> 00:53:20,289
�Por qu� te quedas aqu�?
355
00:53:20,290 --> 00:53:23,004
Para preparar un fuego
para los alemanes?
356
00:53:23,530 --> 00:53:26,529
Muchos de ellos llegaran.
357
00:53:26,530 --> 00:53:29,369
Tenemos que hacer lo que los
aliados del servicio secreto dijeron:
358
00:53:29,370 --> 00:53:32,448
Golpear, luego se van.
359
00:53:33,090 --> 00:53:35,167
�Vamos!
360
00:54:15,330 --> 00:54:17,760
Los soldados!
361
00:54:22,690 --> 00:54:24,849
Los alemanes se acercan!
362
00:54:24,850 --> 00:54:28,008
Vamos, vamos!
363
00:55:42,370 --> 00:55:44,447
�Qu� est�n haciendo?
364
00:55:53,570 --> 00:55:55,806
Vamos a morir de hambre ahora!
365
00:56:07,730 --> 00:56:12,169
Dime, �d�nde est�n �D�nde est�n?
366
00:56:12,170 --> 00:56:14,281
�H�blame!
367
00:57:25,410 --> 00:57:27,919
�D�nde estabas?
368
00:57:35,010 --> 00:57:36,689
�D�nde estabas?
369
00:58:00,810 --> 00:58:03,769
Que Mar�a sea mi
madre, San Jos� mi padre
370
00:58:03,770 --> 00:58:07,758
Que los santos sean mis
parientes y estar� seguro.
371
00:58:28,530 --> 00:58:32,769
- Vamos, Lena, descansa un poco
- Todav�a hay mucho por hacer.
372
00:58:32,770 --> 00:58:36,519
- El clima esta por cambiar
- Podemos hacerlo despu�s.
373
00:58:49,410 --> 00:58:51,680
Si�ntate aqu�.
374
00:58:58,730 --> 00:59:01,398
Te traer� un poco de agua.
375
00:59:03,810 --> 00:59:06,285
Vamos, que lo lograremos.
376
00:59:13,410 --> 00:59:15,646
Ven aqu�.
377
00:59:16,650 --> 00:59:18,966
No es nada.
378
00:59:48,850 --> 00:59:51,689
Cu�dalo, es todo lo que tengo.
379
00:59:51,690 --> 00:59:56,129
Gracias, por el trabajo tambi�n.
380
00:59:56,130 --> 01:00:02,007
Don Fornasini, a mi esposa le
gustar�a bautizar a nuestro hijo.
381
01:00:23,410 --> 01:00:27,683
Ser� mejor que el m�dico lo
vea, es una herida profunda.
382
01:00:35,570 --> 01:00:40,129
�Por qu� se separaron?
Est�n locos? �Qu� decidieron?
383
01:00:40,130 --> 01:00:42,560
El Lobo es incapaz de mandar.
384
01:00:43,970 --> 01:00:49,209
Sugano se fue porque el lobo no
quiere saber nada de pol�tica.
385
01:00:49,210 --> 01:00:52,163
No puede quedarse aqu�.
386
01:01:05,410 --> 01:01:07,889
Guarde este documento,
que despu�s de la guerra...
387
01:01:07,890 --> 01:01:11,849
�Qu� vamos a hacer con
�l? No podemos comer papel.
388
01:01:11,850 --> 01:01:16,369
Primero ellos nos quitan el ganado,
Ahora ustedes se lleva el resto.
389
01:01:16,370 --> 01:01:19,689
En la guerra, se necesita
saber de qu� lado se est�.
390
01:01:19,690 --> 01:01:24,759
De todas formas, nosotros
estamos de su lado.
391
01:01:25,570 --> 01:01:27,529
Lena, tienes sal?
392
01:01:27,530 --> 01:01:29,880
Los alemanes!
393
01:01:31,610 --> 01:01:34,369
Lena, tienes sal?
394
01:01:34,370 --> 01:01:36,481
Te traer� algo.
395
01:01:57,370 --> 01:02:03,679
Buenos d�as. �Quer�an un poco de
sal? Esto es todo lo que tenemos.
396
01:05:21,410 --> 01:05:24,283
�Por qu� est�s aqu�?
397
01:05:26,170 --> 01:05:29,729
Don Fornasini me envi�,
llegu� aqu� durante la noche.
398
01:05:29,730 --> 01:05:32,929
- �Has venido sobre el trabajo del techo
- S�.
399
01:05:32,930 --> 01:05:35,009
Bien, bien.
400
01:05:35,010 --> 01:05:37,360
Le traje una gallina.
401
01:06:39,730 --> 01:06:42,125
Dese Vuelta.
402
01:07:34,730 --> 01:07:37,209
�Qu� pasa, Martina?
403
01:07:37,210 --> 01:07:39,844
�Qu� ha pasado?
404
01:08:29,050 --> 01:08:32,369
Martina, �qu� sucede?
405
01:08:32,370 --> 01:08:34,640
�Te quieres confesar?
406
01:09:22,970 --> 01:09:25,126
�Qu� se siente?
407
01:09:36,170 --> 01:09:38,679
�Qu� hay ah�?
408
01:09:42,930 --> 01:09:45,405
Todo un mundo.
409
01:09:52,370 --> 01:09:55,249
Ponte esto. As�.
410
01:09:55,250 --> 01:09:57,520
Tira hacia abajo.
411
01:10:02,450 --> 01:10:04,447
Qu�date quieta.
412
01:10:06,170 --> 01:10:09,328
No te muevas, que lo ajusto aqu�.
413
01:10:16,090 --> 01:10:18,724
Eres tan hermosa, Martina.
414
01:10:23,210 --> 01:10:26,004
Te ves como una novia.
415
01:12:45,490 --> 01:12:47,965
Dale a tu hermano una caricia.
416
01:13:02,730 --> 01:13:04,929
�Tu hermanito est� durmiendo?
417
01:13:04,930 --> 01:13:07,489
�Por qu� llevas tu vestido de comuni�n?
418
01:13:07,490 --> 01:13:10,045
Qu�tatelo despu�s.
419
01:13:14,930 --> 01:13:18,809
Va a llover Ve a buscar un poco de le�a.
420
01:13:18,810 --> 01:13:22,207
Y ve si puedes encontrar
algunas manzanas.
421
01:13:48,730 --> 01:13:51,160
�Le ha pasado algo al beb�?
422
01:14:00,170 --> 01:14:02,679
Ven conmigo!
423
01:14:14,250 --> 01:14:17,522
Vamos, mu�vanse! Los alemanes!
424
01:14:18,170 --> 01:14:20,361
Ya vienen.
425
01:14:31,330 --> 01:14:34,681
Tenemos que irnos, los
alemanes est�n llegando.
426
01:14:36,210 --> 01:14:37,923
�Otra vez?
427
01:14:38,850 --> 01:14:41,359
�Date prisa, tenemos que salir!
428
01:14:45,450 --> 01:14:48,369
Tenemos que irnos, los
alemanes est�n llegando.
429
01:14:50,450 --> 01:14:53,689
Lena no puede ir a ning�n
lado Me quedar� con ella.
430
01:14:53,690 --> 01:14:57,649
- �Est� segura?
- Vayan el bosque, despu�s los alcanzaremos
431
01:14:57,650 --> 01:15:00,489
Martina tiene que ir a la
funci�n en la escuela de Cerpiano.
432
01:15:00,490 --> 01:15:04,489
Vamos, Martina. Vamos. Martina!
433
01:15:04,490 --> 01:15:07,729
- Vamos, Martina - �Vamos,
Martina. - Ve con la t�a.
434
01:15:07,730 --> 01:15:10,285
Martina, vamos!
435
01:15:25,170 --> 01:15:27,201
Esta resbaladizo aqu�.
436
01:15:29,090 --> 01:15:30,882
Toma esto.
437
01:16:33,170 --> 01:16:35,489
Mantengan la calma, no se preocupen.
438
01:16:35,490 --> 01:16:38,602
- �Qu� est� pasando
- No se preocupen.
439
01:16:38,650 --> 01:16:43,009
Mantengan la calma... No se preocupen.
440
01:16:43,010 --> 01:16:46,969
Los hombres j�venes deben ir al bosque,
las mujeres y los ni�os en la iglesia.
441
01:16:46,970 --> 01:16:49,161
Mantengan la calma.
442
01:16:50,970 --> 01:16:55,329
Ustedes vayan a Cerpiano, yo voy
a llegar para el servicio de �ngel.
443
01:16:55,330 --> 01:16:58,649
- S�. - est� bien -
est� bien. - Ve, Martina.
444
01:16:58,650 --> 01:17:02,849
- Guglielmo, ven aqu�
- D�jalo, esta con los ni�os.
445
01:17:02,850 --> 01:17:05,280
Vayamos adentro nosotros.
446
01:19:14,690 --> 01:19:17,689
- Estamos orando
- Tienen que venir con nosotros.
447
01:19:17,690 --> 01:19:20,404
Ahora! Vamos, ahora!
448
01:23:34,810 --> 01:23:40,089
Todo el infierno se desat� en
Cadotto, nos atacaron por sorpresa.
449
01:23:40,090 --> 01:23:43,760
- D�jame ver Los est�n llevando..
450
01:26:02,410 --> 01:26:05,209
- partisanos sucios
- �Est�s ciego?
451
01:26:05,210 --> 01:26:08,969
�No ves que solo somos
mujeres, ni�os y ancianos?
452
01:26:08,970 --> 01:26:11,525
- �Qu� partisanos?
- El beb�!
453
01:26:43,290 --> 01:26:47,289
No tenemos nada que ver con
esto, nosotros somos de Bologna.
454
01:26:47,290 --> 01:26:50,004
�Lo ves? Incluso tenemos algo para ti.
455
01:33:20,890 --> 01:33:23,888
voy a volver.
456
01:33:32,810 --> 01:33:35,570
Se parece mucho a mi esposa.
457
01:35:48,290 --> 01:35:50,446
�Es el tuyo beb�?
458
01:37:48,010 --> 01:37:53,364
�Mam�! �Mam�! �Mam�!
459
01:37:55,090 --> 01:38:06,844
�Mam�! �Mam�! �Mam�! �Mam�!
460
01:40:18,570 --> 01:40:20,969
Madre Santa!
461
01:40:20,970 --> 01:40:24,958
�Mam�! Date prisa, dame una mano.
462
01:40:25,130 --> 01:40:29,849
Madre Santa! �qu� te
han hecho? Dame el beb�.
463
01:40:29,850 --> 01:40:32,610
Vamos adentro.
464
01:41:41,690 --> 01:41:43,801
p�same el jab�n.
465
01:41:44,490 --> 01:41:46,681
Dame tu pie.
466
01:41:50,410 --> 01:41:52,601
Buena chica.
467
01:42:06,730 --> 01:42:09,049
Mujeres, ni�os...
468
01:42:09,050 --> 01:42:14,249
Esta ma�ana, en San Martino,
encontraron otros cuarenta de ellos.
469
01:42:14,250 --> 01:42:19,729
Hemos enterrado a todos juntos,
no pod�amos arriesgarnos.
470
01:42:19,730 --> 01:42:22,769
estuve preguntando, pero nadie lo vio.
471
01:42:22,770 --> 01:42:29,443
�l va a estar escondido en el bosque Ver�s,
muchos de los hombres se han escapado.
472
01:44:22,930 --> 01:44:27,999
Todos somos... Lo que
se nos ense�� a ser.
473
01:44:30,730 --> 01:44:33,683
Es una cuesti�n de educaci�n.
474
01:45:33,170 --> 01:45:36,009
No creo que la joven sepa bailar.
475
01:45:36,010 --> 01:45:38,249
�No le parece?
476
01:45:38,250 --> 01:45:41,408
Esos no son los pasos.
477
01:45:52,210 --> 01:45:54,970
Al�jate de ah�.
478
01:45:54,971 --> 01:46:04,971
TRADUCCION GELSOFT
37972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.