All language subtitles for L.Uomo.Che.Verra.2009.iTALiAN.iNTERNAL.DVDRiP.XviD-BBZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,610 --> 00:00:22,169 Manzana, lim�n, mandarina, 2 00:00:22,170 --> 00:00:26,648 Fresa, pl�tano, naranja! 3 00:04:01,930 --> 00:04:06,248 EL HOMBRE QUE VENDR� 4 00:04:12,970 --> 00:04:17,769 Martina! Mira tu vestido, esta todo arrugado! 5 00:04:17,770 --> 00:04:20,848 No puedes ir a la iglesia de esa manera! 6 00:04:21,010 --> 00:04:25,920 DICIEMBRE 1943 7 00:04:27,690 --> 00:04:30,209 Martina, no deber�as haber nacido aqu�. 8 00:04:30,210 --> 00:04:33,809 Deber�as haber nacido en una familia de maestros. 9 00:04:33,810 --> 00:04:37,286 Ven aqu�, s�bete 10 00:04:39,090 --> 00:04:41,679 Qu�tatelo. 11 00:04:49,330 --> 00:04:52,249 Pru�bate este 12 00:04:53,690 --> 00:04:56,489 Ese era mi vestido! 13 00:04:56,490 --> 00:05:00,000 Este es mejor que el que tu tenias 14 00:05:00,330 --> 00:05:03,849 Mi ni�a, no te entiendo, ni a ti, ni a tu actitud de superioridad. 15 00:05:03,850 --> 00:05:08,489 Has estado lejos por tanto tiempo y nunca escribiste 16 00:05:08,490 --> 00:05:11,609 Si nadie sabe leer aqu�, �para qu�? 17 00:05:11,610 --> 00:05:16,769 Me alegro de que est�s de vuelta, pero con ese abrigo y ese vestido... 18 00:05:16,770 --> 00:05:18,769 Que dir� la gente? 19 00:05:18,770 --> 00:05:21,529 No voy a ser una criada por mucho tiempo. 20 00:05:21,530 --> 00:05:24,329 �Qu� vas a hacer entonces? Terminaras siendo una prostituta! 21 00:05:24,330 --> 00:05:28,289 As� que todas las mujeres que van a la ciudad son criadas o prostitutas? 22 00:05:28,290 --> 00:05:31,721 Solo no regreses embarazada! 23 00:05:44,090 --> 00:05:48,089 �Qui�n va a poner al ni�o Jes�s all�? - �Yo! - �Yo! - �Yo! 24 00:05:48,090 --> 00:05:52,289 - Martina, d�melo a mi - T� no puedes hacerlo, morir�. 25 00:05:52,290 --> 00:05:57,209 - No es su culpa, es culpa de su madre - D�melo a m�! - D�melo a m�! 26 00:05:57,210 --> 00:06:03,280 Basta! Lo haremos ma�ana cuando sea el momento. 27 00:06:04,730 --> 00:06:08,366 Nos vemos ma�ana en la iglesia! 28 00:06:13,250 --> 00:06:15,969 Hey, ni�a tonta! 29 00:06:15,970 --> 00:06:19,369 �Ha crecido tu vientre? 30 00:06:19,370 --> 00:06:24,325 - Bruja - �Qu� hay en tu vientre, un beb�? 31 00:06:26,930 --> 00:06:29,405 Tu, hija de perra! 32 00:06:29,490 --> 00:06:32,124 Bruja! 33 00:08:17,010 --> 00:08:21,123 �Qu� crees que vas a encontrar all�? Todo el mundo tiene hambre. 34 00:08:25,970 --> 00:08:29,569 En la v�spera de Navidad no debes hacer ciertas cosas. 35 00:08:29,570 --> 00:08:32,569 Tu lo quieres m�s que yo. 36 00:08:32,570 --> 00:08:38,447 Lo quieres, siempre te gusto 37 00:08:47,050 --> 00:08:49,729 Despacito con el pan! 38 00:08:49,730 --> 00:08:52,529 Si hace un mont�n de horas, le pagan m�s? 39 00:08:52,530 --> 00:08:55,169 Un d�a de trabajo, es un d�a de trabajo. 40 00:08:55,170 --> 00:08:59,769 Es indiferente si se es un agricultor o alba�il y se les paga por d�a, 41 00:08:59,770 --> 00:09:02,609 De todas maneras es trabajo, el dinero es el mismo. 42 00:09:02,610 --> 00:09:06,569 T�o, est�s equivocado. Yo tengo raz�n. 43 00:09:06,570 --> 00:09:09,409 - Tenemos que irnos - Ir a donde? 44 00:09:09,410 --> 00:09:12,929 Si fueras a Bologna, obtendr�a m�s dinero por un d�a de trabajo. 45 00:09:12,930 --> 00:09:16,129 Y a�n m�s en Mil�n. 46 00:09:16,130 --> 00:09:19,329 Y si fueras a Am�rica, obtendr�as lo que quisieras. 47 00:09:19,330 --> 00:09:22,609 Y si trabajas setenta horas? 48 00:09:22,610 --> 00:09:25,847 Siempre usas ejemplos tontos! 49 00:09:30,250 --> 00:09:34,762 �Qu� has hecho? Ya hablaremos m�s tarde. 50 00:09:36,290 --> 00:09:39,729 Estamos aqu� para celebrar y no hay comida. 51 00:09:39,730 --> 00:09:42,649 Preg�ntale a Dios Todopoderoso por qu� naciste pobre e ignorante. 52 00:09:42,650 --> 00:09:45,809 Si somos ignorantes, ignorantes seguiremos siendo. 53 00:09:45,810 --> 00:09:49,764 Deber�as haber sido un sacerdote si quer�as comer! 54 00:09:51,410 --> 00:09:57,321 "Flor azul de la benevolencia, bendice a mi mam� y mi pap�. " 55 00:10:00,370 --> 00:10:05,644 "Hermoso beb� rubio estas en una cama de paja 56 00:10:07,090 --> 00:10:11,369 Pero eres el rey del mundo ". 57 00:10:11,370 --> 00:10:14,243 "Quiero cubrirte de besos. " 58 00:10:25,330 --> 00:10:28,409 "Te doy mi coraz�n, mi Se�or, 59 00:10:28,410 --> 00:10:31,569 Pero con los �ngeles que te rodean en el cielo 60 00:10:31,570 --> 00:10:35,289 Tr�eme tu amor y hazme bueno como ellos ". 61 00:10:35,290 --> 00:10:39,802 "Has a mam� y a pap� feliz, Se�or. " 62 00:10:49,610 --> 00:10:51,880 Mu�vete. 63 00:11:01,090 --> 00:11:04,885 Siente lo fr�a que est�. 64 00:11:08,290 --> 00:11:13,329 �Sabes cu�l es el pecado m�s grande? 65 00:11:13,330 --> 00:11:16,289 �Qu� quieres decir? 66 00:11:16,290 --> 00:11:20,165 �Es peor matar... 67 00:11:21,170 --> 00:11:23,689 O hacer el amor? 68 00:11:23,690 --> 00:11:28,918 - �Qu� te hace preguntar eso? - Cre� que lo sab�as. 69 00:11:29,490 --> 00:11:32,009 Cuando haces el amor es bueno... 70 00:11:32,010 --> 00:11:35,680 Y si es un pecado, eso es una verg�enza! 71 00:11:39,810 --> 00:11:42,969 Y si otro hombre toca a ti? 72 00:11:42,970 --> 00:11:48,449 �Eres t� la pecadora? O es �l? 73 00:11:49,570 --> 00:11:55,561 No lo s�, debes pregunt�rselo al sacerdote 74 00:12:01,570 --> 00:12:05,001 �Est�s embarazada? 75 00:12:07,570 --> 00:12:09,761 No... 76 00:12:10,930 --> 00:12:13,928 Pero creo que estoy enamorada. 77 00:12:20,290 --> 00:12:23,849 He venido por la granja. 78 00:12:23,850 --> 00:12:27,849 No, nada ha cambiado. 79 00:12:27,850 --> 00:12:31,289 La ley estipula que no puedes dejar la granja 80 00:12:31,290 --> 00:12:35,929 Sin la aprobaci�n del grupo de fascista local 81 00:12:35,930 --> 00:12:41,689 La fuerza de trabajo? �Cu�ntos hijos tiene usted? 82 00:12:41,690 --> 00:12:45,439 Usted ha estado en todo el mundo por trabajo, 83 00:12:46,050 --> 00:12:51,609 Deber�a estar agradecido de que todav�a le dan la tierra. 84 00:12:51,610 --> 00:12:57,407 - �Tengo que rellenar otro formulario? - Ustedes los agricultores son testarudos! 85 00:13:05,930 --> 00:13:11,124 S�lo Dios me manda... y eso es suficiente! 86 00:14:19,890 --> 00:14:23,889 �Por qu� est�s aqu�? No eres m�s que una bestia! 87 00:14:23,890 --> 00:14:27,449 Ellos lanzaron bombas, era un caos. Me escap�. 88 00:14:27,450 --> 00:14:31,882 Los fascistas ya vinieron en busca de desertores. 89 00:14:37,170 --> 00:14:40,289 Tenemos que seguir adelante, va a llover. 90 00:14:40,290 --> 00:14:44,369 �Por qu� debemos quedarnos aqu� todo el d�a cuando tenemos tanto que hacer? 91 00:14:44,370 --> 00:14:50,929 No se preocupe. Si usted piensa en las deudas, las uvas se ponen feas. 92 00:14:50,930 --> 00:14:53,928 Es la forma de hacer las cosas la que cambia las cosas. 93 00:14:54,370 --> 00:14:57,169 Con calma, con paciencia... 94 00:14:57,170 --> 00:14:58,189 - Patr�n. 95 00:14:58,190 --> 00:15:01,249 - Buenos d�as, Armando Estoy que acompa�ando a estos alemanes. 96 00:15:01,250 --> 00:15:03,769 Ellos quieren que vino, y a m� se me ha terminado 97 00:15:03,770 --> 00:15:08,521 Lena, ll�valos a casa dale unos huevos y el vino. 98 00:15:12,330 --> 00:15:15,649 Me alegro, patr�n, que tenga nuevos amigos. 99 00:15:15,650 --> 00:15:19,129 Tu sabes lo que yo le di a tus amigos, 100 00:15:19,130 --> 00:15:22,689 Pero si tengo estos, los tengo que mantener felices. 101 00:15:22,690 --> 00:15:27,569 �Por qu� no est�n en su casa, velando por sus familias y su tierra? 102 00:15:27,570 --> 00:15:31,849 - Tenemos suficientes preocupaciones - La historia est� llena de guerras. 103 00:15:31,850 --> 00:15:35,169 - Historia? A qui�n le importa acerca de la historia y quien la hace? 104 00:15:35,170 --> 00:15:38,809 Todos los que matan a la gente y roban a los pobres se vuelven importantes. 105 00:15:38,810 --> 00:15:41,329 �Eso es historia? 106 00:15:41,330 --> 00:15:45,284 Luego, recitan las palabras de Jes�s Cristo! 107 00:15:47,770 --> 00:15:49,449 - No me refer�a a usted 108 00:15:49,450 --> 00:15:55,809 No deber�as hablar as�, yo puedo entenderte, pero ellos... 109 00:15:55,810 --> 00:15:59,849 Entonces deje que me atrapen y maten, pero basta! 110 00:15:59,850 --> 00:16:02,803 No pueden matarme dos veces! 111 00:16:20,410 --> 00:16:23,363 Puedo oler la nieve 112 00:16:34,690 --> 00:16:38,409 Cuando cae la noche en el mar est� oscuro... 113 00:16:38,410 --> 00:16:41,009 Y puedes escuchar los sonidos... 114 00:16:41,010 --> 00:16:45,569 El mar est� lleno de peces gigantes, tan grandes como casas, 115 00:16:45,570 --> 00:16:47,489 Con bocas enormes... 116 00:16:47,490 --> 00:16:51,249 Ya que persiguen a las embarcaciones que tratan de comer 117 00:16:51,250 --> 00:16:53,849 Y nos quieren comer a nosotros tambi�n 118 00:16:53,850 --> 00:16:56,729 Todo el mundo reza en el barco, 119 00:16:56,730 --> 00:17:00,209 Pero de vez en cuando llega una ola gigante 120 00:17:00,210 --> 00:17:04,929 Y se lleva a los hombres malos. 121 00:17:04,930 --> 00:17:08,361 Y los peces? Se los comen! 122 00:17:10,810 --> 00:17:14,969 Al final del viaje, llegamos a un puerto de Cerde�a. 123 00:17:14,970 --> 00:17:17,129 Tomamos el tren desde all� 124 00:17:17,130 --> 00:17:20,769 Entonces cruzamos monta�as como las nuestras 125 00:17:20,770 --> 00:17:24,969 Donde s�lo hab�a pastores y bandidos. 126 00:17:24,970 --> 00:17:27,169 �Cu�ntos �rboles has cortado? 127 00:17:27,170 --> 00:17:32,169 Los ancianos hicieron eso, yo era demasiado joven. 128 00:17:32,170 --> 00:17:35,089 Yo s�lo era un ayudante, como �l. 129 00:17:35,090 --> 00:17:39,409 Pero trabaj� a la par. D�a y noche, como los dem�s. 130 00:17:39,410 --> 00:17:44,649 Cocinaba polenta, iba a buscar el agua... incluso hacia guardia. 131 00:17:44,650 --> 00:17:48,209 A veces, parec�a que los �rboles me miraban 132 00:17:48,210 --> 00:17:51,009 Y me contaban acerca de su vida. 133 00:17:51,010 --> 00:17:54,008 Y despu�s... 134 00:18:09,730 --> 00:18:15,329 Buenas noches. Soy un comerciante, no puedo volver a Bologna con esta nieve. 135 00:18:15,330 --> 00:18:18,522 - Entre. - Gracias. 136 00:18:21,330 --> 00:18:25,329 Si pudiera pasar la noche... Donde usted quiera... 137 00:18:25,330 --> 00:18:28,529 No me importa, incluso con el muchacho. 138 00:18:28,530 --> 00:18:32,723 - El establo es grande - Gracias. 139 00:18:33,690 --> 00:18:36,120 Si�ntese 140 00:18:44,810 --> 00:18:46,889 Puedo pagar por la molestia. 141 00:18:46,890 --> 00:18:51,529 A m� me ense�aron que no se debe pedir dinero a aquellos que lo necesitan. 142 00:18:51,530 --> 00:18:54,489 Debes de tener cuidado por aqu� 143 00:18:54,490 --> 00:18:57,969 He o�do que tambi�n hay rebeldes por aqu�. 144 00:18:57,970 --> 00:19:01,128 En una noche como �sta, hasta los rebeldes sienten el fr�o. 145 00:19:45,530 --> 00:19:47,641 Peque�a! 146 00:19:48,530 --> 00:19:50,766 Peque�a! 147 00:19:52,930 --> 00:19:55,519 Tengo algunos dulces. 148 00:19:56,530 --> 00:19:58,929 �Cu�l es tu nombre? 149 00:19:58,930 --> 00:20:01,598 �No tienes fr�o? 150 00:20:02,650 --> 00:20:04,409 Aqu�... 151 00:20:04,410 --> 00:20:10,128 Aqu� tienes. Uno y dos. 152 00:20:11,890 --> 00:20:15,446 Eres una chica bonita. 153 00:20:25,650 --> 00:20:28,000 Peque�a! 154 00:21:05,770 --> 00:21:10,282 Ellos enviaron un esp�a. Un hombre de Vergato. 155 00:21:10,850 --> 00:21:14,809 Mientras todos dorm�an en el refugio 156 00:21:14,810 --> 00:21:17,409 Y el lobo estaba vigilando 157 00:21:17,410 --> 00:21:20,969 Este hombre, yo ni siquiera s� c�mo lo hizo. 158 00:21:20,970 --> 00:21:25,004 �l sac� un cuchillo y lo apu�al� en el est�mago. 159 00:21:25,330 --> 00:21:28,209 Luego se me ech� encima, 160 00:21:28,210 --> 00:21:32,489 Pero me despert� y se alej�. 161 00:21:32,490 --> 00:21:34,769 Estaba oscuro... 162 00:21:34,770 --> 00:21:39,569 El Lobo estaba en el suelo, aullando como una bestia. 163 00:21:39,570 --> 00:21:44,449 El tipo parec�a loco, y fue apu�alado todo lo que se pod�a. 164 00:21:44,450 --> 00:21:47,849 Yo no sab�a lo que estaba pasando. 165 00:21:47,850 --> 00:21:50,329 No s� c�mo lo hizo 166 00:21:50,330 --> 00:21:52,849 Pero sac� un arma de fuego 167 00:21:52,850 --> 00:21:57,123 Y le disparo a ese pedazo de mierda derecho a la cara. 168 00:21:59,970 --> 00:22:04,689 Esta es nuestra tierra, nacimos aqu� y siempre hemos vivido aqu�. 169 00:22:04,690 --> 00:22:08,182 - �Por qu� debemos dejar que los alemanes nos manejen? 170 00:22:08,183 --> 00:22:09,929 - Piensan que somos bestias. 171 00:22:09,930 --> 00:22:14,009 �Sabes qu�? Nunca he visto lo que hacen en el mundo. 172 00:22:14,010 --> 00:22:17,209 Ellos hacen lo contrario de lo que nos ense�aron a hacer 173 00:22:17,210 --> 00:22:23,289 �Qu� haremos entonces? Nos ponemos el uniforme y nos armamos tambi�n? 174 00:22:23,290 --> 00:22:25,849 Nos gustar�a ser como ellos. 175 00:22:25,850 --> 00:22:30,760 Somos igual que t�. Ven con nosotros. 176 00:22:32,970 --> 00:22:38,449 - Tenemos que hacer algo - Tienes raz�n pero esto es una guerra real. 177 00:22:38,450 --> 00:22:45,009 Y una guerra de real tiene que ser combatida con pistolas, armas... 178 00:22:45,010 --> 00:22:46,847 - No es un juego. 179 00:22:46,848 --> 00:22:50,523 - Tenemos que pensar acerca de lo que le queremos dejar a nuestros hijos. 180 00:22:59,090 --> 00:23:02,009 Los esp�as vienen aqu� tambi�n. 181 00:23:05,290 --> 00:23:08,163 Tienen coraje. 182 00:23:10,010 --> 00:23:14,203 - T� podr�as ser el l�der - No 183 00:23:20,170 --> 00:23:22,849 Adelante dispare 184 00:23:22,850 --> 00:23:27,009 Puede hacerlo... 185 00:23:28,450 --> 00:23:32,369 No quiero mandar. 186 00:23:32,370 --> 00:23:37,809 D�jame hacer lo que deseo, pero no quiero mandar, no me siento capaz. 187 00:23:37,810 --> 00:23:43,369 Si quiere puedo sembrar minas, no tengo miedo, fui soldado. 188 00:23:43,370 --> 00:23:47,119 Pero no quiero disparar. 189 00:23:49,570 --> 00:23:55,569 Nadie utiliza su nombre real aqu� hay que elegir otro nombre. 190 00:23:55,570 --> 00:24:01,209 Porque si los atrapan, cuanto menos saben mejor. 191 00:24:01,210 --> 00:24:05,769 Hay que respetar a todos sus compa�eros 192 00:24:05,770 --> 00:24:09,609 Y no tomen ideas pol�ticas en su cabeza. 193 00:24:09,610 --> 00:24:13,369 �Saben por qu� est�n aqu�? Les dir� por qu�. 194 00:24:13,370 --> 00:24:19,009 Est�n aqu� porque all�... hay fascistas y alemanes. 195 00:24:19,010 --> 00:24:22,609 Pero esta es su casa, y la de sus abuelos. 196 00:24:22,610 --> 00:24:25,688 Y es aqu� donde viven sus familias. 197 00:24:26,370 --> 00:24:29,649 Recuerden eso 198 00:24:29,650 --> 00:24:35,561 Y cuando vean un alem�n, no huyan, luchen contra �l. 199 00:25:30,650 --> 00:25:33,683 No tenemos mucho tiempo, tenemos que ser r�pidos. 200 00:25:37,050 --> 00:25:39,445 Todav�a est� caliente. 201 00:25:41,170 --> 00:25:43,759 Pru�balo, es agradable y dulce. 202 00:25:45,210 --> 00:25:50,040 �Tienes miedo de que el fantasma del cerdo venga por ti en la noche? 203 00:26:02,010 --> 00:26:07,603 Ya ni siquiera se puede matar a un cerdo en paz! 204 00:26:08,290 --> 00:26:14,087 Le han puesto un impuesto a la carne de cerdo, malditos! 205 00:26:16,290 --> 00:26:19,800 Van a poner un impuesto al pedo repentino! 206 00:26:21,210 --> 00:26:24,482 C�llate, San Antonio te est� mirando. 207 00:28:06,490 --> 00:28:09,569 Mi familia es de agricultores. 208 00:28:09,570 --> 00:28:13,649 S�lo hay unos pocos de ellos pero el bebe de mi hermano esta por nacer. 209 00:28:15,010 --> 00:28:19,409 Ellos trabajan la tierra para un hombre que tiene un hermoso caballo. 210 00:28:19,410 --> 00:28:23,529 Pero mi padre dice que el toma demasiada cantidad de la cosecha 211 00:28:23,530 --> 00:28:26,642 Y que sigue siendo el patr�n 212 00:28:27,410 --> 00:28:32,609 A veces los alemanes vienen para comprar cosas. 213 00:28:32,610 --> 00:28:37,009 Ellos no hablan italiano y no s� porque vienen aqu� 214 00:28:37,010 --> 00:28:41,249 ...Cuando podr�an estar en su casa con sus hijos... 215 00:28:41,250 --> 00:28:44,522 Porque tambi�n ellos tienen hijos 216 00:29:00,810 --> 00:29:06,809 Los alemanes tienen las armas y le disparan al enemigo, que no s� qui�n es. 217 00:29:06,810 --> 00:29:12,528 Me enter� de que est�n en guerra contra los aliados, pero nunca los he visto. 218 00:29:17,410 --> 00:29:19,409 Luego est�n los rebeldes, 219 00:29:19,410 --> 00:29:24,169 Que luchan porque dicen que los alemanes deben irse. 220 00:29:24,170 --> 00:29:26,529 Los rebeldes tienen armas tambi�n. 221 00:29:26,530 --> 00:29:31,121 Muchos de ellos hablan nuestro idioma y se visten como nosotros. 222 00:29:47,410 --> 00:29:49,529 Su jefe se llama " El lobo" 223 00:29:49,530 --> 00:29:53,449 Todo el mundo le teme, pero todos se preocupan por �l. 224 00:29:53,450 --> 00:29:58,609 Mi t�o Dino se preocupa por �l tambi�n y dice que tenemos que ayudarlo. 225 00:29:58,610 --> 00:30:02,089 Mi padre dice que nosotros debemos ayudarlo tambi�n, 226 00:30:02,090 --> 00:30:06,049 , pero que tiene la tierra y no puede ir con ellos. 227 00:30:06,050 --> 00:30:08,289 Tambi�n est�n los fascistas... 228 00:30:08,290 --> 00:30:10,529 "Tambi�n est�n los fascistas que de vez en 229 00:30:10,530 --> 00:30:12,769 cuando aparecen, y tambi�n hablan nuestro idioma" 230 00:30:12,770 --> 00:30:17,609 "Pero gritan y dicen que los rebeldes son bandidos que deber�an estar muertos". 231 00:30:17,610 --> 00:30:22,249 "Esto es lo que he entendido: Hay mucha gente que quiere matar a otros, 232 00:30:22,250 --> 00:30:25,362 Pero no entiendo por qu�. " 233 00:30:27,490 --> 00:30:31,000 �Est�s loca para escribir esas cosas? 234 00:30:34,170 --> 00:30:36,930 Perdona. 235 00:30:37,050 --> 00:30:41,004 No te preocupes, pero es mejor quemarla. 236 00:30:45,490 --> 00:30:47,999 S�, gracias. 237 00:30:49,770 --> 00:30:53,129 �Por qu� quieres ir a bailar? 238 00:30:53,130 --> 00:30:57,009 Siempre estamos trabajando, deslom�ndonos, te lo ruego. 239 00:30:57,010 --> 00:31:00,122 Te dije que no, y es no! 240 00:31:14,010 --> 00:31:20,206 Ellos siempre hacen la misma ronda, el �rbol, el techo y luego la chimenea. 241 00:31:45,170 --> 00:31:48,521 Vino... buen vino. 242 00:31:48,730 --> 00:31:53,128 Lastima, podr�amos haber tenido un poco de pan. 243 00:31:53,450 --> 00:31:55,686 Tenemos que hornearlo. 244 00:31:56,850 --> 00:32:00,929 Los huevos y el vino. 245 00:32:09,530 --> 00:32:12,688 Voy a ver si hay m�s huevos. 246 00:32:14,410 --> 00:32:18,967 �No! Martina, mejor vete. 247 00:32:42,730 --> 00:32:46,366 Nos hacen falta muchas cosas en estos tiempos. 248 00:32:46,890 --> 00:32:50,609 - Lindas manos - Lo siento. Yo estoy casada. 249 00:32:50,610 --> 00:32:52,809 Y yo estoy embarazada tambi�n. 250 00:32:52,810 --> 00:32:55,649 Por cierto, no le falta valor. 251 00:34:32,930 --> 00:34:36,247 Beniamina! Mar�a! 252 00:34:36,490 --> 00:34:41,049 �Por qu� est�s aqu�? �Qu� verg�enza! Vete a casa. 253 00:34:41,050 --> 00:34:44,162 Hablaremos despu�s. 254 00:35:05,330 --> 00:35:07,805 Ve a casa, Martina 255 00:35:17,410 --> 00:35:20,204 Vamos, vete a casa. 256 00:35:30,130 --> 00:35:33,449 En el nombre de Dios tenga piedad. 257 00:35:33,450 --> 00:35:38,329 Esto es lo que ocurre cuando las personas no respetan las reglas. 258 00:35:38,330 --> 00:35:40,249 Padre... 259 00:35:40,250 --> 00:35:44,489 No est� liderando su reba�o por el camino correcto. 260 00:35:44,490 --> 00:35:48,036 - Voy a ir all� y llevarlos a todos de igual manera 261 00:35:48,037 --> 00:35:49,809 - Le dije que est� prohibido. 262 00:35:49,810 --> 00:35:55,528 Si est� prohibido entonces, s�game y m�teme 263 00:38:31,210 --> 00:38:33,449 Un momento... 264 00:38:33,450 --> 00:38:36,929 Un momento, voy a darles algunos dulces, aqu�, uno para ti... 265 00:38:36,930 --> 00:38:40,361 Espere... No se acerque el burro. 266 00:38:40,650 --> 00:38:43,523 Espere... 267 00:38:47,290 --> 00:38:50,889 Venga, tengo un poco de vino y necesita compa��a. 268 00:38:50,890 --> 00:38:53,399 Ya voy, Armando. 269 00:38:56,530 --> 00:39:02,362 �Qui�n es esta? Estas m�s bella que nunca. 270 00:39:07,170 --> 00:39:10,889 Perd�nela, se ha convertido en salvaje. 271 00:39:10,890 --> 00:39:16,049 Ella no ha hablado desde que su hermano reci�n nacido muri� en sus brazos. 272 00:39:16,050 --> 00:39:20,529 Podr�a enviarla a la instituci�n para sordos en Bologna. 273 00:39:20,530 --> 00:39:23,164 �Puedo? 274 00:39:26,810 --> 00:39:29,689 No me olvide de ti, te lo dije. 275 00:39:29,690 --> 00:39:35,760 - He venido por los cestos - Gracias, por nuestra buena fortuna. 276 00:39:36,330 --> 00:39:40,409 Mi primo vino aqu� porque Bologna es demasiado peligrosa ahora. 277 00:39:40,410 --> 00:39:42,489 Ellos siguen tirando bombas 278 00:39:42,490 --> 00:39:46,249 Y han emitido una proclama llamando a los soldados. 279 00:39:46,250 --> 00:39:48,964 Si me atrapan, me van a matar. 280 00:39:49,410 --> 00:39:54,969 �l podr�a pagar para quedarse aqu� o hacer un trabajo a cambio. 281 00:39:54,970 --> 00:39:59,409 Muchos hombres se esconden en los t�neles hechos para la Direttissima. 282 00:39:59,410 --> 00:40:01,849 No he venido aqu� a ocultarme. 283 00:40:01,850 --> 00:40:05,249 Si hay una guerra que luchar, quiero estar en el lado ganador. 284 00:40:05,250 --> 00:40:08,169 Es imposible saber qui�n ganar�. 285 00:40:08,170 --> 00:40:11,249 Los ganadores son aquellos que permanecen con vida. 286 00:40:11,250 --> 00:40:14,449 Han hecho un grupo de aqu�... 287 00:40:14,450 --> 00:40:16,845 �C�mo puedo conocerlos? 288 00:40:17,930 --> 00:40:23,648 Ve al bosque. Si est�n all�, tarde o temprano los vas a encontrar. 289 00:40:27,010 --> 00:40:31,689 - Ellos vienen tambi�n. - �Cu�nto dinero nos van a dar? - No lo s�. 290 00:40:31,690 --> 00:40:36,839 Debes decirle a tus empleadores que deben pagarnos. 291 00:40:42,850 --> 00:40:45,518 Est�s llena de piojos. 292 00:40:48,530 --> 00:40:52,803 �No te pica la cabeza? 293 00:40:56,170 --> 00:41:00,649 - Vamos a tener que raparte la cabeza - No, usa un poco de aceite. 294 00:41:00,650 --> 00:41:06,402 Has venido a ense�arnos cosas? Aceite? El aceite cuesta dinero! 295 00:41:40,050 --> 00:41:41,683 Buenos d�as. 296 00:42:00,810 --> 00:42:02,769 Aqu�... 297 00:42:02,770 --> 00:42:06,409 - Mi madre - �C�mo esta? - Encantada de conocerle. 298 00:42:06,410 --> 00:42:08,769 - No es tan agradable como su casa... 299 00:42:08,770 --> 00:42:13,569 No se preocupe. Va a estar bien, hemos venido aqu� para estar a salvo. 300 00:42:13,570 --> 00:42:16,049 Ellos mantienen los bombardeos en Bologna, 301 00:42:16,050 --> 00:42:18,849 No podemos confiar en nadie m�s. 302 00:42:18,850 --> 00:42:21,969 Espero que sea feliz aqu�. 303 00:42:21,970 --> 00:42:26,689 Ordenamos la sala un poco. 304 00:42:26,690 --> 00:42:29,169 No se preocupe, hemos llegado aqu� para estar a salvo. 305 00:42:29,170 --> 00:42:32,689 Si no nos ayudamos los unos a los otros, en estos tiempos... 306 00:42:32,690 --> 00:42:36,609 Mi sobrina y mi cu�ada. 307 00:42:36,610 --> 00:42:39,089 - Hola, soy Giovanni Bugamelli - Encantada de conocerte. 308 00:42:39,090 --> 00:42:42,569 Ella es mi esposa - Hola, soy Clara. - �C�mo est� usted? 309 00:42:42,570 --> 00:42:47,009 - Estos son nuestros hijos - Laura y Guglielmo. 310 00:42:47,010 --> 00:42:49,169 Yo traje algo para ti. 311 00:42:49,170 --> 00:42:51,929 Ya casi no se puede conseguir nada en el mercado negro 312 00:42:51,930 --> 00:42:55,679 �Qu� esperan que hagamos? 313 00:42:56,330 --> 00:42:59,044 - Tome - Gracias. 314 00:43:02,570 --> 00:43:05,249 Es hermoso, gracias! 315 00:43:05,250 --> 00:43:08,409 Es para el beb� usted est� esperando. 316 00:43:08,410 --> 00:43:13,081 - Gracias - No hay de qu�. 317 00:43:17,810 --> 00:43:21,689 - Una vez ocho? - Ocho. 318 00:43:21,690 --> 00:43:25,169 - Dos veces ocho? - Diecis�is. 319 00:43:25,170 --> 00:43:28,489 - Tres veces ocho? - Veinte y cuatro. 320 00:43:28,490 --> 00:43:33,127 - Apestas - 4 x 8? - Hueles mal! 321 00:43:37,770 --> 00:43:40,325 �Basta! 322 00:43:42,090 --> 00:43:43,849 Martina! 323 00:43:43,850 --> 00:43:47,406 Vete para atr�s, as� no te molestan 324 00:44:20,410 --> 00:44:25,604 Vamos, no te enojes Son unos idiotas. 325 00:44:38,810 --> 00:44:41,604 �Por qu� no me hablas? 326 00:44:42,730 --> 00:44:44,886 �Vamos! 327 00:44:45,570 --> 00:44:48,409 �Por qu� no me hablas? 328 00:44:57,690 --> 00:45:06,241 "Yo voy a tener... un hermano peque�o. " 329 00:45:08,850 --> 00:45:11,369 �Eres feliz? 330 00:45:11,370 --> 00:45:15,199 Pero ellos te ignoraran. 331 00:45:19,250 --> 00:45:28,569 "Yo voy a tener... un mont�n. " 332 00:45:28,570 --> 00:45:31,648 �C�mo lo sabes? 333 00:45:44,730 --> 00:45:46,807 �Qu� es? 334 00:45:54,810 --> 00:45:56,762 Un paraca�das? 335 00:46:42,570 --> 00:46:46,001 Sr. Bugamelli! Se�ora! 336 00:46:52,010 --> 00:46:56,442 Ellos estar�n en la iglesia con las mujeres! Date prisa, vete t� tambi�n! 337 00:47:02,810 --> 00:47:07,129 �Qu� est�n haciendo ah�? Ya vienen! 338 00:47:07,130 --> 00:47:09,769 Nosotras vamos a Casaglia, los hombres se adentraran en el bosque. 339 00:47:09,770 --> 00:47:12,969 - Usted mejor v�yase al bosque - �D�nde? 340 00:47:12,970 --> 00:47:15,604 En el bosque, le llevar�. 341 00:47:18,970 --> 00:47:21,923 En el bosque, vamos! 342 00:47:23,570 --> 00:47:28,127 Vamos a la iglesia, que no la bombardear�n. 343 00:47:41,410 --> 00:47:43,840 Vamos. 344 00:48:35,010 --> 00:48:38,889 No puedo quedarme aqu� Voy a salir, me subir� a un �rbol. 345 00:48:38,890 --> 00:48:41,206 - Esperar - No lo hagas! 346 00:49:27,330 --> 00:49:30,090 Ellos vienen de todas partes. 347 00:49:49,930 --> 00:49:53,884 Los partisanos nos defienden, �no? 348 00:50:27,690 --> 00:50:31,944 - �Y bien? 349 00:50:31,945 --> 00:50:33,362 - Los partisanos se esconden y se escuchan disparos. 350 00:50:58,610 --> 00:51:01,040 Los est�n haciendo regresar. 351 00:53:08,210 --> 00:53:10,929 Gnac, Penna... 352 00:53:10,930 --> 00:53:14,569 Dile a los dem�s grupos que nos vamos. 353 00:53:14,570 --> 00:53:17,769 - �Qu� - �Qu� vas a hacer? 354 00:53:17,770 --> 00:53:20,289 �Por qu� te quedas aqu�? 355 00:53:20,290 --> 00:53:23,004 Para preparar un fuego para los alemanes? 356 00:53:23,530 --> 00:53:26,529 Muchos de ellos llegaran. 357 00:53:26,530 --> 00:53:29,369 Tenemos que hacer lo que los aliados del servicio secreto dijeron: 358 00:53:29,370 --> 00:53:32,448 Golpear, luego se van. 359 00:53:33,090 --> 00:53:35,167 �Vamos! 360 00:54:15,330 --> 00:54:17,760 Los soldados! 361 00:54:22,690 --> 00:54:24,849 Los alemanes se acercan! 362 00:54:24,850 --> 00:54:28,008 Vamos, vamos! 363 00:55:42,370 --> 00:55:44,447 �Qu� est�n haciendo? 364 00:55:53,570 --> 00:55:55,806 Vamos a morir de hambre ahora! 365 00:56:07,730 --> 00:56:12,169 Dime, �d�nde est�n �D�nde est�n? 366 00:56:12,170 --> 00:56:14,281 �H�blame! 367 00:57:25,410 --> 00:57:27,919 �D�nde estabas? 368 00:57:35,010 --> 00:57:36,689 �D�nde estabas? 369 00:58:00,810 --> 00:58:03,769 Que Mar�a sea mi madre, San Jos� mi padre 370 00:58:03,770 --> 00:58:07,758 Que los santos sean mis parientes y estar� seguro. 371 00:58:28,530 --> 00:58:32,769 - Vamos, Lena, descansa un poco - Todav�a hay mucho por hacer. 372 00:58:32,770 --> 00:58:36,519 - El clima esta por cambiar - Podemos hacerlo despu�s. 373 00:58:49,410 --> 00:58:51,680 Si�ntate aqu�. 374 00:58:58,730 --> 00:59:01,398 Te traer� un poco de agua. 375 00:59:03,810 --> 00:59:06,285 Vamos, que lo lograremos. 376 00:59:13,410 --> 00:59:15,646 Ven aqu�. 377 00:59:16,650 --> 00:59:18,966 No es nada. 378 00:59:48,850 --> 00:59:51,689 Cu�dalo, es todo lo que tengo. 379 00:59:51,690 --> 00:59:56,129 Gracias, por el trabajo tambi�n. 380 00:59:56,130 --> 01:00:02,007 Don Fornasini, a mi esposa le gustar�a bautizar a nuestro hijo. 381 01:00:23,410 --> 01:00:27,683 Ser� mejor que el m�dico lo vea, es una herida profunda. 382 01:00:35,570 --> 01:00:40,129 �Por qu� se separaron? Est�n locos? �Qu� decidieron? 383 01:00:40,130 --> 01:00:42,560 El Lobo es incapaz de mandar. 384 01:00:43,970 --> 01:00:49,209 Sugano se fue porque el lobo no quiere saber nada de pol�tica. 385 01:00:49,210 --> 01:00:52,163 No puede quedarse aqu�. 386 01:01:05,410 --> 01:01:07,889 Guarde este documento, que despu�s de la guerra... 387 01:01:07,890 --> 01:01:11,849 �Qu� vamos a hacer con �l? No podemos comer papel. 388 01:01:11,850 --> 01:01:16,369 Primero ellos nos quitan el ganado, Ahora ustedes se lleva el resto. 389 01:01:16,370 --> 01:01:19,689 En la guerra, se necesita saber de qu� lado se est�. 390 01:01:19,690 --> 01:01:24,759 De todas formas, nosotros estamos de su lado. 391 01:01:25,570 --> 01:01:27,529 Lena, tienes sal? 392 01:01:27,530 --> 01:01:29,880 Los alemanes! 393 01:01:31,610 --> 01:01:34,369 Lena, tienes sal? 394 01:01:34,370 --> 01:01:36,481 Te traer� algo. 395 01:01:57,370 --> 01:02:03,679 Buenos d�as. �Quer�an un poco de sal? Esto es todo lo que tenemos. 396 01:05:21,410 --> 01:05:24,283 �Por qu� est�s aqu�? 397 01:05:26,170 --> 01:05:29,729 Don Fornasini me envi�, llegu� aqu� durante la noche. 398 01:05:29,730 --> 01:05:32,929 - �Has venido sobre el trabajo del techo - S�. 399 01:05:32,930 --> 01:05:35,009 Bien, bien. 400 01:05:35,010 --> 01:05:37,360 Le traje una gallina. 401 01:06:39,730 --> 01:06:42,125 Dese Vuelta. 402 01:07:34,730 --> 01:07:37,209 �Qu� pasa, Martina? 403 01:07:37,210 --> 01:07:39,844 �Qu� ha pasado? 404 01:08:29,050 --> 01:08:32,369 Martina, �qu� sucede? 405 01:08:32,370 --> 01:08:34,640 �Te quieres confesar? 406 01:09:22,970 --> 01:09:25,126 �Qu� se siente? 407 01:09:36,170 --> 01:09:38,679 �Qu� hay ah�? 408 01:09:42,930 --> 01:09:45,405 Todo un mundo. 409 01:09:52,370 --> 01:09:55,249 Ponte esto. As�. 410 01:09:55,250 --> 01:09:57,520 Tira hacia abajo. 411 01:10:02,450 --> 01:10:04,447 Qu�date quieta. 412 01:10:06,170 --> 01:10:09,328 No te muevas, que lo ajusto aqu�. 413 01:10:16,090 --> 01:10:18,724 Eres tan hermosa, Martina. 414 01:10:23,210 --> 01:10:26,004 Te ves como una novia. 415 01:12:45,490 --> 01:12:47,965 Dale a tu hermano una caricia. 416 01:13:02,730 --> 01:13:04,929 �Tu hermanito est� durmiendo? 417 01:13:04,930 --> 01:13:07,489 �Por qu� llevas tu vestido de comuni�n? 418 01:13:07,490 --> 01:13:10,045 Qu�tatelo despu�s. 419 01:13:14,930 --> 01:13:18,809 Va a llover Ve a buscar un poco de le�a. 420 01:13:18,810 --> 01:13:22,207 Y ve si puedes encontrar algunas manzanas. 421 01:13:48,730 --> 01:13:51,160 �Le ha pasado algo al beb�? 422 01:14:00,170 --> 01:14:02,679 Ven conmigo! 423 01:14:14,250 --> 01:14:17,522 Vamos, mu�vanse! Los alemanes! 424 01:14:18,170 --> 01:14:20,361 Ya vienen. 425 01:14:31,330 --> 01:14:34,681 Tenemos que irnos, los alemanes est�n llegando. 426 01:14:36,210 --> 01:14:37,923 �Otra vez? 427 01:14:38,850 --> 01:14:41,359 �Date prisa, tenemos que salir! 428 01:14:45,450 --> 01:14:48,369 Tenemos que irnos, los alemanes est�n llegando. 429 01:14:50,450 --> 01:14:53,689 Lena no puede ir a ning�n lado Me quedar� con ella. 430 01:14:53,690 --> 01:14:57,649 - �Est� segura? - Vayan el bosque, despu�s los alcanzaremos 431 01:14:57,650 --> 01:15:00,489 Martina tiene que ir a la funci�n en la escuela de Cerpiano. 432 01:15:00,490 --> 01:15:04,489 Vamos, Martina. Vamos. Martina! 433 01:15:04,490 --> 01:15:07,729 - Vamos, Martina - �Vamos, Martina. - Ve con la t�a. 434 01:15:07,730 --> 01:15:10,285 Martina, vamos! 435 01:15:25,170 --> 01:15:27,201 Esta resbaladizo aqu�. 436 01:15:29,090 --> 01:15:30,882 Toma esto. 437 01:16:33,170 --> 01:16:35,489 Mantengan la calma, no se preocupen. 438 01:16:35,490 --> 01:16:38,602 - �Qu� est� pasando - No se preocupen. 439 01:16:38,650 --> 01:16:43,009 Mantengan la calma... No se preocupen. 440 01:16:43,010 --> 01:16:46,969 Los hombres j�venes deben ir al bosque, las mujeres y los ni�os en la iglesia. 441 01:16:46,970 --> 01:16:49,161 Mantengan la calma. 442 01:16:50,970 --> 01:16:55,329 Ustedes vayan a Cerpiano, yo voy a llegar para el servicio de �ngel. 443 01:16:55,330 --> 01:16:58,649 - S�. - est� bien - est� bien. - Ve, Martina. 444 01:16:58,650 --> 01:17:02,849 - Guglielmo, ven aqu� - D�jalo, esta con los ni�os. 445 01:17:02,850 --> 01:17:05,280 Vayamos adentro nosotros. 446 01:19:14,690 --> 01:19:17,689 - Estamos orando - Tienen que venir con nosotros. 447 01:19:17,690 --> 01:19:20,404 Ahora! Vamos, ahora! 448 01:23:34,810 --> 01:23:40,089 Todo el infierno se desat� en Cadotto, nos atacaron por sorpresa. 449 01:23:40,090 --> 01:23:43,760 - D�jame ver Los est�n llevando.. 450 01:26:02,410 --> 01:26:05,209 - partisanos sucios - �Est�s ciego? 451 01:26:05,210 --> 01:26:08,969 �No ves que solo somos mujeres, ni�os y ancianos? 452 01:26:08,970 --> 01:26:11,525 - �Qu� partisanos? - El beb�! 453 01:26:43,290 --> 01:26:47,289 No tenemos nada que ver con esto, nosotros somos de Bologna. 454 01:26:47,290 --> 01:26:50,004 �Lo ves? Incluso tenemos algo para ti. 455 01:33:20,890 --> 01:33:23,888 voy a volver. 456 01:33:32,810 --> 01:33:35,570 Se parece mucho a mi esposa. 457 01:35:48,290 --> 01:35:50,446 �Es el tuyo beb�? 458 01:37:48,010 --> 01:37:53,364 �Mam�! �Mam�! �Mam�! 459 01:37:55,090 --> 01:38:06,844 �Mam�! �Mam�! �Mam�! �Mam�! 460 01:40:18,570 --> 01:40:20,969 Madre Santa! 461 01:40:20,970 --> 01:40:24,958 �Mam�! Date prisa, dame una mano. 462 01:40:25,130 --> 01:40:29,849 Madre Santa! �qu� te han hecho? Dame el beb�. 463 01:40:29,850 --> 01:40:32,610 Vamos adentro. 464 01:41:41,690 --> 01:41:43,801 p�same el jab�n. 465 01:41:44,490 --> 01:41:46,681 Dame tu pie. 466 01:41:50,410 --> 01:41:52,601 Buena chica. 467 01:42:06,730 --> 01:42:09,049 Mujeres, ni�os... 468 01:42:09,050 --> 01:42:14,249 Esta ma�ana, en San Martino, encontraron otros cuarenta de ellos. 469 01:42:14,250 --> 01:42:19,729 Hemos enterrado a todos juntos, no pod�amos arriesgarnos. 470 01:42:19,730 --> 01:42:22,769 estuve preguntando, pero nadie lo vio. 471 01:42:22,770 --> 01:42:29,443 �l va a estar escondido en el bosque Ver�s, muchos de los hombres se han escapado. 472 01:44:22,930 --> 01:44:27,999 Todos somos... Lo que se nos ense�� a ser. 473 01:44:30,730 --> 01:44:33,683 Es una cuesti�n de educaci�n. 474 01:45:33,170 --> 01:45:36,009 No creo que la joven sepa bailar. 475 01:45:36,010 --> 01:45:38,249 �No le parece? 476 01:45:38,250 --> 01:45:41,408 Esos no son los pasos. 477 01:45:52,210 --> 01:45:54,970 Al�jate de ah�. 478 01:45:54,971 --> 01:46:04,971 TRADUCCION GELSOFT 37972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.