Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:57,875 --> 00:01:59,166
Tarsilinha!
4
00:01:59,250 --> 00:02:00,416
Come on!
5
00:02:00,500 --> 00:02:01,750
Iām coming!
6
00:02:04,708 --> 00:02:06,166
Come on Agenor!
7
00:02:15,208 --> 00:02:17,500
Oh, there arenāt spiders are there?
8
00:02:17,583 --> 00:02:21,958
Oh, heavens no, but even if
there were, theyāre harmless!
9
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Mom?
10
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
Momma! Mom!
11
00:02:33,916 --> 00:02:35,250
Come on, sweetheart.
12
00:02:35,333 --> 00:02:37,666
You wonāt get anywhere
standing still you know!
13
00:02:38,500 --> 00:02:39,666
Come on!
14
00:03:01,791 --> 00:03:05,708
Hmmm. Just look how
much fruit this one has.
15
00:03:06,041 --> 00:03:08,125
Ready! Go ahead.
16
00:03:08,208 --> 00:03:09,250
Me?
17
00:03:09,333 --> 00:03:11,666
No, Henry!
18
00:03:11,750 --> 00:03:13,791
Do you see anyone else around?
19
00:03:14,125 --> 00:03:15,791
Oh, go ahead, mom!
20
00:03:15,875 --> 00:03:18,541
You know how to pick āem better than meā¦
21
00:03:18,625 --> 00:03:23,000
the guava fruit, andā¦
What if I dropped them, rightā¦
22
00:03:23,083 --> 00:03:25,000
Yeah, but donāt you want to learn?
23
00:03:25,083 --> 00:03:28,125
Yeah, but not today.
24
00:03:28,208 --> 00:03:30,833
Next time, ok? Next time Iāll go up!
25
00:03:30,916 --> 00:03:33,000
Oh okay then, Iāll start.
26
00:03:33,083 --> 00:03:35,500
If you change your mind, weāll switch, ok?
27
00:03:36,041 --> 00:03:37,458
Careful, Mom!
28
00:03:37,541 --> 00:03:39,041
Itās ok my love.
29
00:03:39,125 --> 00:03:41,791
the ladder is fine.
You donāt need to worryā¦
30
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
Oh, I want to be as brave
as you when I grow up!
31
00:03:45,333 --> 00:03:47,166
Were you always so brave?
32
00:03:48,125 --> 00:03:49,958
Hmmm⦠I guess so.
33
00:03:50,041 --> 00:03:53,791
Really? What were you like
when you were little, Mom?
34
00:03:53,875 --> 00:03:56,500
Oh, I got into all sorts of trouble.
35
00:03:57,083 --> 00:04:00,041
Nearly drove your grandma crazy!
36
00:04:00,458 --> 00:04:01,833
Really?
37
00:04:01,916 --> 00:04:03,041
Tell me more!
38
00:04:03,416 --> 00:04:06,083
Yep, I was always running around.
39
00:04:06,166 --> 00:04:08,166
I loved playing in the mud.
40
00:04:08,833 --> 00:04:13,208
Oh! Come here, letās head home
Thereās something I want to show you.
41
00:04:33,166 --> 00:04:35,916
I keep my most cherished
keepsakes in this box, wanna see?
42
00:04:36,000 --> 00:04:37,041
Keepsakes?
43
00:04:37,125 --> 00:04:38,208
Yeah, take a look!
44
00:04:44,791 --> 00:04:46,125
Are you ready?
45
00:04:49,000 --> 00:04:50,708
Look!
46
00:04:50,791 --> 00:04:55,083
Thatās Nanica. I used to take
her everywhere when I was little.
47
00:04:55,166 --> 00:04:58,333
Nanica? Strange name.
48
00:04:58,416 --> 00:05:01,625
Yeah. I donāt know how
I even came up with it.
49
00:05:02,041 --> 00:05:03,666
Hi Nanica!
50
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Hi Tarsilinha. Letās play!
51
00:05:07,166 --> 00:05:08,708
Oh mom...
52
00:05:11,875 --> 00:05:14,541
Look, a compass!
53
00:05:14,625 --> 00:05:19,291
That was my dadās. He always
took it on trips so we wouldnāt get lost.
54
00:05:19,375 --> 00:05:21,375
Wow, thatās so cool!
55
00:05:24,958 --> 00:05:26,291
Whatās that mom?
56
00:05:26,375 --> 00:05:29,208
This was my motherās quill
feather she used to write with.
57
00:05:29,291 --> 00:05:31,083
Wow!
58
00:05:31,625 --> 00:05:33,333
A diary!
59
00:05:33,416 --> 00:05:35,208
Oh, this one is very special
60
00:05:35,291 --> 00:05:36,750
Can I read it? Can I?
61
00:05:36,833 --> 00:05:38,875
Hm... let me think.
62
00:05:38,958 --> 00:05:42,625
Ok, go ahead! You can read it!
But donāt tell anybody!
63
00:05:48,416 --> 00:05:50,000
What flower is this, mom?
64
00:05:50,083 --> 00:05:51,291
ManacĆ”.
65
00:05:51,375 --> 00:05:52,750
Mana-what?
66
00:05:52,833 --> 00:05:54,208
Itās a flower from a ManacĆ” tree.
67
00:05:54,291 --> 00:05:57,583
Your father gave it to
me on our very first date.
68
00:05:57,666 --> 00:05:59,666
Mmmm! So romantic!!!
69
00:05:59,750 --> 00:06:02,375
Oh, your father is very romantic.
70
00:06:02,458 --> 00:06:06,416
So are you, huh? You kept
this flower all this time...
71
00:06:06,750 --> 00:06:08,750
Yeah... I guess I am tooā¦
72
00:06:12,958 --> 00:06:15,833
Wow, look at this!
73
00:06:15,916 --> 00:06:18,750
Oh.... Those earrings are very special.
74
00:06:18,833 --> 00:06:20,833
They were your great-grandmother“s.
75
00:06:21,416 --> 00:06:24,833
Who gave them to your
grandmother, who gave them to me.
76
00:06:24,916 --> 00:06:27,875
And someday Iāll give themā¦to you.
77
00:06:28,208 --> 00:06:30,666
Awwww! Yay!
78
00:06:31,291 --> 00:06:34,708
Well, letās go, or weāll
never get dessert ready.
79
00:06:34,791 --> 00:06:36,791
We'll get back to this later.
80
00:06:42,916 --> 00:06:44,916
What is it, Agenor?
81
00:06:45,333 --> 00:06:47,541
Wow, what a strange windā¦
82
00:06:47,625 --> 00:06:48,666
Yeah...
83
00:06:48,750 --> 00:06:50,166
Iāll close the window.
84
00:06:55,166 --> 00:06:56,291
Mom!
85
00:06:57,375 --> 00:06:59,666
Momma.... Whatās happening?
86
00:06:59,750 --> 00:07:02,750
My things! My keepsakes⦠Help!
87
00:07:02,833 --> 00:07:04,833
Iām trying Mom.
88
00:07:06,750 --> 00:07:07,791
Help me!
89
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
But itās flying all around!
90
00:07:22,583 --> 00:07:24,166
Yeah, mom!
91
00:07:26,541 --> 00:07:28,541
Help me!
92
00:07:45,625 --> 00:07:47,125
Look!
93
00:07:47,458 --> 00:07:49,833
Did you see that? Look!
94
00:07:51,166 --> 00:07:53,166
It went that way!
95
00:07:53,666 --> 00:07:56,291
Mom! Come here!
96
00:07:57,416 --> 00:07:58,666
Mom?
97
00:08:06,625 --> 00:08:09,041
Mom, come on, that thingā¦
98
00:08:09,125 --> 00:08:13,500
That thing there it ran off with
your keepsakes! Come on, mom!
99
00:08:13,583 --> 00:08:17,625
Keepsakes? I donāt
remember any keepsakes...
100
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
From the box, Mom!
101
00:08:19,333 --> 00:08:20,208
Box?
102
00:08:20,291 --> 00:08:23,208
Yeah, the things you
were just showing me...
103
00:08:23,291 --> 00:08:27,833
The earrings, the compass,
the knick-knacks, Mom!
104
00:08:27,916 --> 00:08:29,750
What are these pictures?
105
00:08:32,708 --> 00:08:34,416
Whose house is this?
106
00:08:34,500 --> 00:08:37,250
What do you mean? This is our house!
107
00:08:39,000 --> 00:08:41,666
Here, look. This is our family!
108
00:08:41,750 --> 00:08:45,250
Whatās wrong, mom? Youāre
acting strange all the sudden.
109
00:08:45,666 --> 00:08:46,916
How did I get here?
110
00:08:47,000 --> 00:08:48,583
Mom!
111
00:08:49,541 --> 00:08:51,916
Tarsilinha! Tarsilinha!
112
00:08:54,250 --> 00:08:56,458
We have to go after her!
113
00:08:56,541 --> 00:08:58,833
Mom⦠come on, Mom!
114
00:08:59,750 --> 00:09:01,958
Help me! I donāt know what to do!
115
00:09:02,041 --> 00:09:04,666
Of course. Just tell me one thing first.
116
00:09:04,750 --> 00:09:06,958
Sure. What? Tell me!
117
00:09:07,333 --> 00:09:09,583
Who are you?
118
00:09:10,708 --> 00:09:16,875
Who am I, mom? Iām
Tarsilinha, your daughter!
119
00:09:16,958 --> 00:09:18,041
My daughter?
120
00:09:18,125 --> 00:09:22,000
Agenor, tell her that sheās my mother!
121
00:09:22,375 --> 00:09:24,375
Mom. Mom.
122
00:09:24,750 --> 00:09:29,083
Mom, whatās wrong with you? Mom?
123
00:09:29,166 --> 00:09:31,750
Talk to me, momma, please !
124
00:09:35,583 --> 00:09:36,541
Mom!
125
00:09:36,625 --> 00:09:38,541
Tarsilinha!
126
00:09:39,833 --> 00:09:43,250
Ohhhh what do I do now?!
127
00:09:44,000 --> 00:09:48,708
I know! Iām going to find
that thing that did this to you!
128
00:09:53,041 --> 00:09:54,958
Then will you come, Agenor?
129
00:09:57,833 --> 00:09:58,833
Mom!
130
00:09:59,541 --> 00:10:03,291
Yeah, youād better stay here with Mom.
131
00:10:03,375 --> 00:10:07,791
Iāll try and take care
of this on my own.
132
00:10:08,958 --> 00:10:10,166
Letās go!
133
00:10:13,625 --> 00:10:15,166
Bye, Agenor!
134
00:12:16,541 --> 00:12:18,541
Wow!
135
00:13:04,833 --> 00:13:06,291
Chomp!
136
00:13:07,625 --> 00:13:09,500
Chomp!
137
00:13:10,041 --> 00:13:11,625
shek-shek-shek
138
00:13:12,375 --> 00:13:13,875
Knock-knock-knock
139
00:13:17,166 --> 00:13:18,500
Chomp!
140
00:13:19,875 --> 00:13:21,333
Chomp!
141
00:13:22,208 --> 00:13:25,583
Ah-hah! So you were
the one imitating me!
142
00:13:25,666 --> 00:13:30,250
Yeah, that was all me-sies. I also did the
chomp-chomp and the knock knock knock.
143
00:13:30,333 --> 00:13:32,041
Thatās all me-sies bee-sies.
144
00:13:32,125 --> 00:13:35,583
A frog doing sound effects.
Huh. Thatās a new one.
145
00:13:36,250 --> 00:13:38,250
Hey, come back here.
146
00:13:40,708 --> 00:13:46,041
Where are you?
Mr Frog? Come on out.
147
00:13:49,791 --> 00:13:53,125
Huh, Iāve never seen you around here.
Yous from the other side, arenāt you?
148
00:13:53,208 --> 00:13:54,916
Side? What side?
149
00:13:55,000 --> 00:14:01,833
Hang on. Let me guess. Youāre not a cat,
not a frog, not a ladybug, not a junebug.
150
00:14:01,916 --> 00:14:07,333
Ah! I gots it! Yous a... girlity!
151
00:14:07,416 --> 00:14:08,416
Girlity?
152
00:14:08,500 --> 00:14:11,750
Yeah. A lostical
little girlity. Right?
153
00:14:11,833 --> 00:14:16,750
Now shush you.
Quiet! Come here.
154
00:14:18,333 --> 00:14:22,291
Look, I donāt know really how
to explain this, but I need help.
155
00:14:22,375 --> 00:14:24,291
And what seems to
be the problematic?
156
00:14:24,375 --> 00:14:26,291
No, no, wait! Let me guesstify.
157
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Hmmmm... There, all done.
158
00:14:28,958 --> 00:14:32,500
Iām not sick, Frog. What I need is...
159
00:14:32,583 --> 00:14:37,125
A police-alice! Weāre going to make
an officiuless sketch. Your name, please?
160
00:14:37,208 --> 00:14:38,583
Tarsilinha.
161
00:14:38,666 --> 00:14:43,708
Tar-si-li-nha. And whatās the
problematic, tell, is it a he or a her?
162
00:14:43,791 --> 00:14:45,916
Itās.... I donāt know.
163
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Is it trizangle, circleous, or squarical?
164
00:14:49,083 --> 00:14:50,291
Frog, this is taking too long.
165
00:14:50,375 --> 00:14:51,375
Just a minutiny.
166
00:14:51,458 --> 00:14:55,833
This thing youāre looking for,
is it walkerella, locomotible, or creeper?
167
00:14:55,916 --> 00:14:57,250
Let me tell you a story.
168
00:14:57,333 --> 00:14:59,916
Story, yay! I love stories!
169
00:15:00,000 --> 00:15:01,916
Somebody stole my momās memories.
170
00:15:02,000 --> 00:15:04,416
Who? Who was it? Iāll help you, Tarsility.
171
00:15:04,500 --> 00:15:08,958
Youāre my friendly. Nobody does that
to my friendly. Who was it? Tell me.
172
00:15:09,041 --> 00:15:13,708
It was like an animal,
but long, colorful.
173
00:15:13,791 --> 00:15:17,916
And it made a sound like:
schk-schk, schk-schk. Schk-schk.
174
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I know! Woohooo! I know what it is!
175
00:15:21,083 --> 00:15:23,000
You do? Are you sure?
176
00:15:23,083 --> 00:15:25,000
Absoluty-rooty! Want to go get it?
177
00:15:25,083 --> 00:15:28,125
Do I want to get it?
Thatās what Iām here to do.
178
00:15:28,208 --> 00:15:31,291
Marvoolus. But first you have to
promise me one little thingaly.
179
00:15:31,375 --> 00:15:32,291
What?
180
00:15:32,375 --> 00:15:34,125
You have to give me a... kismooch!
181
00:15:34,208 --> 00:15:35,875
Why do you want a kiss?
182
00:15:35,958 --> 00:15:41,666
Iām just tired of being a frog, frogster,
froggerful. I want to be a prince.
183
00:15:41,750 --> 00:15:44,750
So as soon as we fix your problematic,
you give me aā¦
184
00:15:44,833 --> 00:15:46,625
and weāll be evenied. You in?
185
00:15:46,708 --> 00:15:47,541
Iām in.
186
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
So come on. Letās go
get this pesky bugger.
187
00:16:09,541 --> 00:16:11,416
You think weāre in the right place?
188
00:16:11,500 --> 00:16:12,583
Donāt worry, Tarsilepede.
189
00:16:12,666 --> 00:16:15,333
Weāre going to get that critter
you told me about.
190
00:16:15,708 --> 00:16:19,916
Woohoo! Yippee!
Yoohoo! Yippee yippee!
191
00:16:28,333 --> 00:16:30,250
Hey, you gonna stay there?
192
00:16:30,333 --> 00:16:32,625
Hurry up! Or weāll mis-train!
193
00:16:32,708 --> 00:16:36,541
Why would we get on this
train, Frog? Are you crazy?
194
00:16:36,625 --> 00:16:39,583
This here is it! The critter
you told me about, see:
195
00:16:39,666 --> 00:16:44,208
Itās long, colorful, and when it moves
it goes schh-schh, schh-schh tooeeeyyy.
196
00:16:44,291 --> 00:16:48,666
The critter I told you about was a
critter critter, Frog. This is a train!
197
00:16:48,750 --> 00:16:50,291
Hey! Whereās yous a-goin?
198
00:16:50,375 --> 00:16:51,250
I donāt know.
199
00:16:51,333 --> 00:16:53,083
But what about my...kismooches?
200
00:16:53,166 --> 00:16:57,291
No kisses. You didnāt
do your part of the deal.
201
00:17:19,541 --> 00:17:21,500
Our album.
202
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
Thatās it, mom. Try
to remember everything.
203
00:17:53,666 --> 00:17:57,208
The frog! I have to talk to him!
204
00:17:58,958 --> 00:18:00,541
Scuse me, scuse me. Excuse me!
205
00:18:02,333 --> 00:18:04,250
Frog, wait!
206
00:18:04,333 --> 00:18:06,166
Tarsility!
207
00:18:06,250 --> 00:18:08,833
Iām sorry, I was too hard on you.
208
00:18:08,916 --> 00:18:14,458
Posh... Nobody can stop this critter
now! If you need me just say Ju-ju-bee!
209
00:18:14,875 --> 00:18:16,000
What?
210
00:18:16,083 --> 00:18:17,500
Ju-ju-bee!
211
00:18:17,583 --> 00:18:22,208
Is it the kiss? Iāll give you a kiss.
Just come back, I need your help.
212
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Hey, someone stop this train!
213
00:18:29,083 --> 00:18:33,208
Frog!! Help me, frog!!!
214
00:18:36,500 --> 00:18:38,583
Frog!
215
00:18:45,875 --> 00:18:48,875
Sir... excuse me...
216
00:18:50,041 --> 00:18:52,166
Could you help me maāam?
217
00:18:52,666 --> 00:18:56,708
Hi! I... Iām looking for an animal...
Heās um...
218
00:18:56,791 --> 00:18:58,708
Hey, doesnāt any one talk around here?
219
00:18:58,791 --> 00:19:02,875
Good morning, missy.
Do you have a ticket?
220
00:19:02,958 --> 00:19:07,125
Where do you want to go?
PiauĆ, Parati, or JuqueĆ? Or SapucaĆ?
221
00:19:07,208 --> 00:19:11,125
But no ride is free! Youāre in
the way, thatās what I say.
222
00:19:11,208 --> 00:19:13,458
Do you have a ticket today?
223
00:19:13,791 --> 00:19:18,041
Have one or none? With one you
can have fun. If not youād better run.
224
00:19:18,125 --> 00:19:20,041
Got it, little one?
225
00:19:20,125 --> 00:19:21,250
Little one?
226
00:19:21,333 --> 00:19:24,833
Iām not so little. And Iām
not going on the train.
227
00:19:24,916 --> 00:19:27,916
Iām looking for a long, colorful animal.
228
00:19:28,000 --> 00:19:31,291
... and who...
paid for the ticket with this?
229
00:19:31,375 --> 00:19:32,791
The compass!
230
00:19:32,875 --> 00:19:36,250
So then, itāll be 12 oāclock soon.
Do you know where you want to go?
231
00:19:36,333 --> 00:19:38,875
Thereās a train to Oiapoque,
thereās a train to ChuĆ.
232
00:19:38,958 --> 00:19:40,750
Hey! Where did he go huh?
233
00:19:40,833 --> 00:19:43,708
He who?
234
00:19:43,791 --> 00:19:45,708
The creature that gave you that compass.
235
00:19:45,791 --> 00:19:51,958
It wasnāt a he, it was a her, who
went to the Valley of No End.
236
00:19:52,041 --> 00:19:55,875
Valley of No End? Then
thatās where I need to go!
237
00:19:55,958 --> 00:20:01,666
Are you going on the blue train, the pink
or on the purple with green polka dots?
238
00:20:01,750 --> 00:20:04,375
Quick quick, please,
the train is about to leave.
239
00:20:04,458 --> 00:20:11,166
All aboard! Final call.
Hey. Get out of the way.
240
00:20:12,000 --> 00:20:16,333
Hm⦠Thereās just one problem, sir.
I donāt have any money andā¦
241
00:20:18,500 --> 00:20:22,166
And without a ticket you canāt ride.
You donāt have anything at all?
242
00:20:22,250 --> 00:20:25,375
Hmmmm... now that I think about it...
243
00:20:25,458 --> 00:20:30,041
Oh! I have a very valuable,
incredibly rare, really delicious...
244
00:20:30,125 --> 00:20:31,791
...piece of Kiwi candy!
245
00:20:31,875 --> 00:20:33,000
Kiwi?
246
00:20:33,083 --> 00:20:33,916
Yeah!
247
00:20:34,000 --> 00:20:35,750
I hate kiwi!
248
00:20:35,833 --> 00:20:42,125
But I also have a piece of strawberry,
and blackberry, and raspberry.
249
00:20:42,208 --> 00:20:45,083
Strawberry? Blackberry?
Raspberry? Thatās it?
250
00:20:45,166 --> 00:20:51,291
No. I also have a
great big piece of tutti-frutti!
251
00:20:51,375 --> 00:21:01,041
Tutti-frutti, yippee! I love tutti-frutti,
you see! But⦠But I hate candy.
252
00:21:01,125 --> 00:21:03,791
Candy? Did I say candy?
253
00:21:03,875 --> 00:21:06,666
Oh! What was I thinking?
254
00:21:06,750 --> 00:21:14,166
This isnāt candy, itās a cand-dum!
255
00:21:14,250 --> 00:21:16,750
It looks like candy but tastes like gum.
256
00:21:16,833 --> 00:21:22,458
Gum! I love gum! Wow, and I
really need to chew a piece.
257
00:21:22,541 --> 00:21:24,708
How much do you want for this gum, huh?
258
00:21:24,791 --> 00:21:26,708
Iāll trade you for the compass.
259
00:21:26,791 --> 00:21:28,333
Deal.
260
00:21:30,375 --> 00:21:32,375
Hey, which train do I take?
261
00:21:34,583 --> 00:21:37,625
Itās about to leave, right there!
262
00:21:37,708 --> 00:21:42,000
Train leaving the station!
You just have to buy a ticket andā¦
263
00:21:42,333 --> 00:21:44,833
Buy? But I already paid you!
264
00:21:44,916 --> 00:21:45,791
Already?
265
00:21:45,875 --> 00:21:47,166
With the cand-dum, right?
266
00:21:47,250 --> 00:21:53,250
Oh yeah. I forgot. Gee whiz,
my headās really in the clouds.
267
00:21:53,333 --> 00:21:54,750
Thank you!
268
00:21:54,833 --> 00:21:58,166
Hey wait. Iām getting on! Wait!
269
00:23:15,875 --> 00:23:17,708
Tickets! Tickets! Tickets, please!
270
00:23:17,791 --> 00:23:19,791
Be quiet, youāre making too much noise!
271
00:23:21,125 --> 00:23:22,875
Look! Didnāt I tell you she was alive?
272
00:23:22,958 --> 00:23:27,291
Hmmm... Youāre right. But what is it?
273
00:23:27,958 --> 00:23:29,875
A girl, I told you.
274
00:23:29,958 --> 00:23:32,041
Oh, of course.
275
00:23:32,125 --> 00:23:33,916
And what is a girl?
276
00:23:34,000 --> 00:23:37,458
Oh, donāt pay my husband any
attention. Heās rather forgetful lately.
277
00:23:37,541 --> 00:23:40,333
A girl is a person, you see?
278
00:23:42,958 --> 00:23:45,458
Did his memory⦠break?
279
00:23:45,541 --> 00:23:51,666
His and a few other people I know too.
Nobody knows whatās happening.
280
00:23:51,750 --> 00:23:53,208
What was it you wanted, my dear?
281
00:23:53,291 --> 00:23:56,750
To ask you a question: who are you, huh?
282
00:23:56,833 --> 00:24:00,166
Oh, oh, oh, oh. Here we go again.
283
00:24:00,250 --> 00:24:02,875
See this? Itās our wedding ring.
284
00:24:02,958 --> 00:24:07,458
This is the key to our house,
this is your horn lotion.
285
00:24:08,125 --> 00:24:12,458
And this is your favorite
dessert: hay pudding.
286
00:24:12,541 --> 00:24:20,500
Oh! I remember now!
Youāre my wife! I love her.
287
00:24:22,833 --> 00:24:24,500
Does that always work?
288
00:24:24,583 --> 00:24:25,666
Yes.
289
00:24:25,750 --> 00:24:27,750
Geeeeee.
290
00:24:28,166 --> 00:24:32,875
So then maybe if I do the same
thing with my momās thingsā¦
291
00:24:33,250 --> 00:24:34,291
Your mom?
292
00:24:34,375 --> 00:24:37,333
Yeah. They stole her memories.
293
00:24:37,416 --> 00:24:40,083
And now Iām going to
the Valley of No End to...
294
00:24:40,166 --> 00:24:42,166
The Valley of No End?
295
00:24:44,625 --> 00:24:46,333
Your tickets, please.
296
00:24:47,000 --> 00:24:48,916
Huh?! Where is it?
297
00:24:49,000 --> 00:24:51,458
Your ticket, maāam.
I donāt have all day!
298
00:24:51,541 --> 00:24:54,833
Iād be careful with this girl, Conductor.
299
00:24:54,916 --> 00:24:58,041
She said sheās going toā¦
The Valley of No End.
300
00:24:58,125 --> 00:25:00,583
She might be dangerous.
301
00:25:01,500 --> 00:25:03,750
Ah without a ticket,
youāre not going anywhere.
302
00:25:03,833 --> 00:25:04,916
Don“t let her go, Conductor!
303
00:25:06,250 --> 00:25:07,583
Come on!
304
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
Youāre coming with me, little lady! Huh?
305
00:25:27,416 --> 00:25:30,125
Oh! Now what? Where am I?
306
00:25:31,458 --> 00:25:35,458
Who doesnāt like samba,
is a soul incomplete.
307
00:25:35,541 --> 00:25:39,250
Loony in the head,
or sick in the feet.
308
00:25:39,333 --> 00:25:42,833
By the way: nice landing there.
309
00:25:42,916 --> 00:25:44,458
Who are you?
310
00:25:46,000 --> 00:25:50,833
Iām the monkey, canāt you see, who sings
on key and lives in a tree. And now Iā¦
311
00:25:51,916 --> 00:25:56,333
Samba oh, shimmy low,
shake and go, dance to and fro.
312
00:25:56,416 --> 00:26:00,125
Ziggly-e-woo, wiggelly-doo,
bippety-boo, shimmy-limmy dimmy doo.
313
00:26:00,916 --> 00:26:03,541
Iāll give you two good clues...
314
00:26:03,625 --> 00:26:05,250
Clues?
315
00:26:05,333 --> 00:26:08,333
But rhyming is what you must
do, and sing for me itās true,
316
00:26:08,416 --> 00:26:10,416
Thatās what I want from you.
317
00:26:10,791 --> 00:26:12,708
But I donāt know how to sing...
318
00:26:12,791 --> 00:26:17,458
Hello, hello, thatās wrong! Thereās
got to be rhymes in the song!
319
00:26:20,083 --> 00:26:22,083
OK ok, Mister monkey.
320
00:26:22,166 --> 00:26:28,791
Iāll give rhyming a try.
I donāt really get it. Or understand why.
321
00:26:28,875 --> 00:26:33,000
Now youāre getting it,
youāve got the beat.
322
00:26:33,083 --> 00:26:36,541
Shake your body and move your feet.
323
00:26:38,791 --> 00:26:43,750
Three vases Iāll show
you, and hereās the deal.
324
00:26:43,833 --> 00:26:51,208
If you sing and dance then two
will open and their clues reveal.
325
00:26:58,541 --> 00:27:02,750
Thatās alright, thatās
okay, itās all up to me.
326
00:27:02,833 --> 00:27:07,333
Let me see what I want to see,
Iāll take vase number three
327
00:27:08,458 --> 00:27:12,250
She lives in a place really high.
328
00:27:15,416 --> 00:27:19,583
Think carefully now
donāt choose in haste;
329
00:27:19,666 --> 00:27:24,000
which will you open, you
can only choose one vase.
330
00:27:24,083 --> 00:27:28,333
I got it, I understand,
this is kind of fun.
331
00:27:28,416 --> 00:27:32,750
Go ahead,
you can open vase number one.
332
00:27:33,958 --> 00:27:39,125
When the day ends,
all memories will be hers.
333
00:27:39,875 --> 00:27:43,375
Her? Which her? Who is this āherā?
334
00:27:43,458 --> 00:27:47,833
Just two vases, like
I said. Thatās how it goes.
335
00:27:47,916 --> 00:27:52,958
Thatās just all thereās to be read
Your clues you already chose.
336
00:27:54,875 --> 00:28:06,250
Not now, or even later
can I give this little filler:
337
00:28:06,791 --> 00:28:14,208
That vase number two
said it was the Caterpillar.
338
00:28:15,208 --> 00:28:16,458
Oops!
339
00:28:18,291 --> 00:28:21,208
Ah-ha! So youāre the one!
340
00:28:21,666 --> 00:28:26,125
āFebruary 21st: I went out with my friends
341
00:28:26,208 --> 00:28:30,250
and we gobbled up all the
cotton candy in the town square.ā
342
00:28:32,291 --> 00:28:35,583
That must have been great!
343
00:28:37,458 --> 00:28:45,500
āApril 17th: Today I went out with him.
We went to the movies and saw Fishtronaut.
344
00:28:45,583 --> 00:28:48,875
I donāt think Iāve ever had so much funā.
345
00:28:52,791 --> 00:29:02,541
Look what we have here! A beautiful ManacĆ”
flower. What sweet memories you must have!
346
00:29:06,833 --> 00:29:11,583
Oh yes, so very sweet.
347
00:29:16,000 --> 00:29:20,083
She went to so many dances
with these earrings!
348
00:29:20,166 --> 00:29:24,166
How many special moments wearing them!
349
00:29:24,250 --> 00:29:27,666
And now theyāll all be mine.
350
00:29:28,458 --> 00:29:34,041
As soon as itās midnight all
these memories will be mine!
351
00:29:34,125 --> 00:29:35,875
Hello!
352
00:29:35,958 --> 00:29:38,333
Oh! How many times have
I told you to knock first?
353
00:29:38,708 --> 00:29:39,750
Sorry.
354
00:29:39,833 --> 00:29:41,833
Just donāt forget next time.
355
00:29:43,333 --> 00:29:48,166
But not even that can bother me today.
356
00:29:48,250 --> 00:29:51,291
Ohhhh.... Youāre so great!
357
00:29:53,166 --> 00:29:54,500
Here.
358
00:29:54,583 --> 00:29:57,833
Oh wow, thanks!
You sure you donāt want it?
359
00:29:57,916 --> 00:30:02,583
No, I donāt really like dolls. Iām in
more of a pre-adolescent phase now.
360
00:30:02,666 --> 00:30:04,750
Is that serious?
361
00:30:04,833 --> 00:30:10,916
Clean this up. Iām going to want to
play with my new toys in a little bit.
362
00:30:12,958 --> 00:30:17,875
Ohhh... These things all have
such wonderful memoriesā¦
363
00:30:25,666 --> 00:30:33,000
Oh! Memories from a marriage
proposal! Mmmm, so romantic. Uh!
364
00:30:34,583 --> 00:30:39,208
Oh, and a present from a
loving dad for his daughter.
365
00:30:39,291 --> 00:30:43,541
Mmmmm this memory
is so cuddly and soft.
366
00:30:44,291 --> 00:30:48,416
And now itās all going
to be mine, Big Smelly.
367
00:30:48,500 --> 00:30:50,583
It“s Billy Bellygood.
368
00:30:50,666 --> 00:30:51,750
Huh?
369
00:30:51,833 --> 00:30:53,750
My name is Billy Bellygood.
370
00:30:53,833 --> 00:30:57,916
Cuz I donāt even smell!
You really do have a bad memory.
371
00:30:58,000 --> 00:31:01,416
I donāt need your silly jokes right now.
372
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
Though I have heard worse.
373
00:31:29,375 --> 00:31:35,583
Ohh! Mother? Oh, how I wish
you were here with me.
374
00:31:36,750 --> 00:31:39,416
No, donāt leave the house, mom!
375
00:31:39,875 --> 00:31:42,833
Yeah! Hold her back, Agenor!
376
00:31:45,750 --> 00:31:48,458
Careful! I...
377
00:31:48,916 --> 00:31:51,500
Grandmaās quill feather!
378
00:32:25,291 --> 00:32:27,750
Ah-hah! Gotcha! Oh!
379
00:32:42,500 --> 00:32:48,291
Time for children to be in bed.
380
00:32:54,625 --> 00:32:56,625
Who are you?
381
00:32:57,750 --> 00:33:02,750
Youāll find out soon, little girl.
382
00:33:11,958 --> 00:33:15,708
And now? Know who I am?
383
00:33:15,791 --> 00:33:20,500
Oh! I know who you are! Youāre Cuca!
The monster from that lullaby.
384
00:33:20,583 --> 00:33:22,375
But Iām not a baby.
385
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Let me go!
386
00:33:23,375 --> 00:33:25,333
Show some respect, little girl.
387
00:33:26,083 --> 00:33:27,625
Ahhh! Let me go!
388
00:33:27,708 --> 00:33:31,291
Itās beddy-bye time!
389
00:33:31,375 --> 00:33:33,041
Iām not going to sleep!
390
00:33:33,125 --> 00:33:37,166
Just wait and youāll see
whoās in charge around here!
391
00:33:37,583 --> 00:33:45,333
Time to eat. And
whatās for dinner tonight?
392
00:33:45,416 --> 00:33:48,791
Bug soup!
393
00:33:52,541 --> 00:33:54,791
Yuck! Disgusting!
394
00:33:54,875 --> 00:34:00,291
And now itās time for the child
to sleep and she canāt.
395
00:34:00,375 --> 00:34:05,375
I love this. Itās already late.
396
00:34:05,750 --> 00:34:10,958
Time to make sleepy.
397
00:34:18,166 --> 00:34:19,000
No.
398
00:34:21,500 --> 00:34:24,166
I donāt want to sleep.
399
00:34:25,833 --> 00:34:31,416
Stay awake, Tarsilinha. Stay awake..
400
00:34:32,625 --> 00:34:40,291
Now you belong to me!
401
00:34:50,416 --> 00:34:51,750
Sweetheart?
402
00:34:52,916 --> 00:34:55,791
Wake up, sweetheart.
Itās time to go to school.
403
00:34:57,291 --> 00:34:59,541
Mom! Is that you? Mom!
404
00:35:01,583 --> 00:35:03,041
What was it, sweetheart?
405
00:35:03,125 --> 00:35:06,083
Itās you! Oh, Iām so happy!
406
00:35:06,416 --> 00:35:08,416
So so happy!
407
00:35:09,208 --> 00:35:10,916
Could everything really be there?
408
00:35:11,000 --> 00:35:13,125
Come here, honey, give me a hug.
409
00:35:13,541 --> 00:35:16,083
I had a horrible nightmare!
410
00:35:16,166 --> 00:35:20,291
It was like this, there was a
big wind, you were lost...
411
00:35:20,666 --> 00:35:22,833
And then? What happened?
412
00:35:22,916 --> 00:35:26,333
Wow! Thank goodness
it was just a dream!
413
00:35:30,791 --> 00:35:34,791
Whatās the matter, Tarsilinha?
Donāt you like the box?
414
00:35:36,500 --> 00:35:38,875
Thatās not what was in the box
415
00:35:48,250 --> 00:35:49,750
Youāre mine, girl!
416
00:35:54,958 --> 00:35:56,958
No!
417
00:36:14,458 --> 00:36:16,000
Give that back!
418
00:36:16,083 --> 00:36:18,000
Give me that now!
419
00:36:18,083 --> 00:36:21,750
But whatās so special about
this mirror, Iād like to know.
420
00:36:21,833 --> 00:36:23,833
None of your business! Give it back!
421
00:36:27,125 --> 00:36:29,125
No!
422
00:36:30,416 --> 00:36:32,416
Thatās the only way I could see myā¦
423
00:36:38,541 --> 00:36:40,041
Gingerbee... Gen...
424
00:36:40,125 --> 00:36:45,416
Joba... Ju... Joba...
425
00:36:45,500 --> 00:36:47,500
Ju.... Ju.... JUUJUUUBEEEEE!
426
00:36:51,125 --> 00:36:52,750
Somebody callring?
427
00:36:58,958 --> 00:37:03,250
Frogster! I knew you
wouldnāt abandon me!
428
00:37:03,333 --> 00:37:08,458
You said the magical wordage:
Jujubee! And Frogster jujubeed!
429
00:37:08,541 --> 00:37:13,000
Iām so glad, so glad
you saved me, Frogster!
430
00:37:13,083 --> 00:37:16,250
Yeah! Iām not sure! Look back there!
431
00:37:20,791 --> 00:37:23,625
Drive! Iām going to
distract that crazy Cuca.
432
00:37:23,708 --> 00:37:25,875
But I donāt know how to drive!
433
00:37:25,958 --> 00:37:27,875
Neither do I, holy moly!
434
00:37:27,958 --> 00:37:29,958
Come here you cucko Cuca!
435
00:37:30,500 --> 00:37:33,708
Boo, you big-tootherly!
You big olā silly-ilical!
436
00:37:33,791 --> 00:37:36,958
What? I donāt think thatās helping!
437
00:37:38,916 --> 00:37:44,750
Yous canāt-a get me! Hey! Anyone ever
tells yous looks like a giantical bananer?
438
00:37:45,541 --> 00:37:48,875
Ah-hĆ”! Now Iām getting the
hang of this driving thing.
439
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Oops! Sorry,
I think I hit the wrong pedal.
440
00:38:02,500 --> 00:38:05,958
Oh! Shoot! Iāll get you!
441
00:38:06,750 --> 00:38:10,708
āShoot! Iāll get you!ā You
wonāt get nothingage, Cuca!
442
00:38:14,833 --> 00:38:18,208
Hello, children!
443
00:38:18,291 --> 00:38:19,416
No!
444
00:38:19,500 --> 00:38:22,583
Fasten your seatbelt, Frogster!
445
00:38:22,666 --> 00:38:23,500
Why?
446
00:38:33,416 --> 00:38:35,291
How do we get out of here?
447
00:38:35,708 --> 00:38:36,875
That way!
448
00:38:39,000 --> 00:38:41,541
There? But weāre going to crash!
449
00:38:41,625 --> 00:38:43,041
Go for it!
450
00:38:52,791 --> 00:38:56,416
Oh! Curses!
451
00:38:56,500 --> 00:38:59,000
Now what? Where do we go now?
452
00:38:59,708 --> 00:39:03,041
With this ex-tank? Eeee.
Weāre not going to get very far.
453
00:39:21,458 --> 00:39:25,208
Oh. I think we ran out of gas.
454
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
Oh man.
455
00:39:27,333 --> 00:39:28,791
Whatās wrong, Tarsa-iccup?
456
00:39:28,875 --> 00:39:29,875
Nothing.
457
00:39:29,958 --> 00:39:33,875
Nothing? Only if I want to swim.
Iām gonna drown in your tears soon.
458
00:39:33,958 --> 00:39:37,125
Itās just that when I got to this
crazy place I found a mirror.
459
00:39:37,208 --> 00:39:39,333
And I could see my mom with it.
460
00:39:39,416 --> 00:39:44,958
But I dropped it when I was running
away, and then Cuca broke it.
461
00:39:45,041 --> 00:39:48,583
And I canāt find
any of the other keepsakes.
462
00:39:48,666 --> 00:39:50,666
Everythingās going wrong!
463
00:39:51,208 --> 00:39:54,833
Come on, Tarsilicious!
Youāre so coolity!
464
00:39:54,916 --> 00:39:58,750
I mean, youāre doinger
everythingfull to save your mom!
465
00:39:58,833 --> 00:40:04,500
You still owe me some
kismooches, but I still like yous.
466
00:40:04,583 --> 00:40:06,333
Oh my, thatās right.
467
00:40:06,416 --> 00:40:08,250
You want to turn into a prince, right?
468
00:40:08,333 --> 00:40:10,416
Hm... Not that I needs it.
469
00:40:10,500 --> 00:40:12,500
No, of course not. But you deserve it.
470
00:40:13,791 --> 00:40:15,708
Nanica!
471
00:40:15,791 --> 00:40:20,500
You kooky, Tarsilooky? Whoās
Nanica!? My name is Frognald!
472
00:40:20,583 --> 00:40:22,000
Come on! Iāll explain it on the way.
473
00:40:25,750 --> 00:40:27,833
Surefy thatās her, thatās Nanica?
474
00:40:27,916 --> 00:40:31,833
Uh-huh. I saw her just this
morning. How much for the doll, sir?
475
00:40:31,916 --> 00:40:34,500
Ten thousand for you, my dear.
476
00:40:34,583 --> 00:40:38,333
Nu-uh-uh-uh-uh sheās not paying
that. This dollness was her momās.
477
00:40:38,416 --> 00:40:42,291
Really? In that case
itās more: 50 thousand.
478
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
But it was stolen!
479
00:40:43,833 --> 00:40:49,458
Stolen? Are you sure?
Oh, well, then thatās different.
480
00:40:49,541 --> 00:40:52,958
100 thousand! So, want it or no?
481
00:40:53,333 --> 00:40:54,708
Hmmm... I guess not.
482
00:40:54,791 --> 00:40:55,916
No?
483
00:40:56,000 --> 00:40:59,583
But you canāt pass a deal like this!
484
00:40:59,666 --> 00:41:05,125
Nanica Doll! From 100 thousand down to
99,999, tax free!
485
00:41:05,208 --> 00:41:06,791
And Iāll even throw inā¦
486
00:41:06,875 --> 00:41:09,541
...this beautiful comb.
487
00:41:09,625 --> 00:41:14,500
But, this offer is just
good for our first caller.
488
00:41:14,583 --> 00:41:16,041
Want it?
489
00:41:16,125 --> 00:41:18,500
Thanks. The price is alright, but...
490
00:41:18,583 --> 00:41:20,125
But?
491
00:41:20,208 --> 00:41:24,500
But Iām not gonna take it. Just imagine.
Itās a good thing my mom got rid of it.
492
00:41:25,833 --> 00:41:29,833
Oh yea... Better believe it.
That Nanica is so grody anyways!
493
00:41:29,916 --> 00:41:30,958
What does that mean?
494
00:41:31,041 --> 00:41:36,333
Cursed. Ever since my mom got Nanica,
all sorts of bad things happened to her.
495
00:41:36,416 --> 00:41:37,833
Oh, poor thing!
496
00:41:37,916 --> 00:41:40,166
Oh, and since sheās
so smart and stuff...
497
00:41:40,250 --> 00:41:43,625
She gave Nanica to the
meanest girl at her school!
498
00:41:43,708 --> 00:41:46,458
And what happened to that girl?
499
00:41:46,791 --> 00:41:49,041
Her teeth all fell out.
500
00:41:49,125 --> 00:41:51,666
And she got all stucked
like this: cross-eyed.
501
00:41:51,750 --> 00:41:53,666
And deaf.
502
00:41:53,750 --> 00:41:54,916
Yeah, but she doesnāt ever complain.
503
00:41:55,000 --> 00:41:55,875
What?
504
00:41:55,958 --> 00:41:58,000
She doesnāt complain!
505
00:41:58,083 --> 00:41:59,208
Why?
506
00:41:59,291 --> 00:42:01,291
She canāt talk.
507
00:42:05,125 --> 00:42:08,083
Get out of here, you evil doll!
508
00:42:08,166 --> 00:42:13,500
Well done! Now youāll
only have good luck. Bye!
509
00:42:13,583 --> 00:42:14,958
Phew.
510
00:42:17,791 --> 00:42:21,041
Itās a good thing I got rid of that doll!
511
00:42:23,416 --> 00:42:25,291
Thank goodness I found you!
512
00:42:25,375 --> 00:42:26,625
Lemmee see if I understand:
513
00:42:26,708 --> 00:42:29,041
Yous getting all these things so your
momās memoryship will come back?
514
00:42:29,125 --> 00:42:33,458
It worked with Rabbitās
husband, itāll work with her too.
515
00:42:33,541 --> 00:42:37,833
Yous already got the compass, the key,
the feather, and the dollity, right?
516
00:42:37,916 --> 00:42:39,541
What else are you missing now?
517
00:42:39,625 --> 00:42:43,333
The memory of all memories: the
earrings. They must be with her.
518
00:42:43,416 --> 00:42:44,791
And where does this Caterpilleller live?
519
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
In the Valley of No End.
520
00:42:46,875 --> 00:42:48,875
Va-va... Va-va-va... Va-va...
521
00:42:50,583 --> 00:42:52,791
The Valley of No End? Are you coo coo?
522
00:42:52,875 --> 00:42:58,708
Yeah. Why? What is this
Valley of No End anyways?
523
00:42:58,791 --> 00:43:01,375
Itās just no one from
heres has ever gone theres.
524
00:43:01,458 --> 00:43:04,750
Even better! Weāll be the very first!
525
00:43:04,833 --> 00:43:07,666
Hang in there, mom,
weāre going to make it!
526
00:43:21,000 --> 00:43:24,083
Oh! But how dare you, donāt you knock?
527
00:43:24,166 --> 00:43:28,500
I was just needing to talk to somebody and
youāre the only somebody around here.
528
00:43:28,583 --> 00:43:30,500
What do you want?
529
00:43:30,583 --> 00:43:33,541
To tell you I threw out that jinxed doll
530
00:43:33,625 --> 00:43:37,291
What doll? That one I gave you?
531
00:43:37,375 --> 00:43:41,000
I found out itās cursed;
the girl out there told me.
532
00:43:41,083 --> 00:43:43,291
What girl out there?
533
00:43:43,375 --> 00:43:48,625
Yeah, a little short girl, with licked
down hair, that walks like this.
534
00:43:48,708 --> 00:43:54,458
How did that little pest get here?
I donāt like the sound of this.
535
00:43:54,541 --> 00:43:58,333
I do. Now the bad luck went to her.
536
00:43:58,416 --> 00:44:01,583
Would you be able to find her again?
537
00:44:01,666 --> 00:44:05,041
OK. But Iām not going
anywhere near that doll.
538
00:44:05,125 --> 00:44:07,666
But first, fetch me my towel.
539
00:44:08,750 --> 00:44:10,500
Look away.
540
00:44:10,875 --> 00:44:13,583
I need to find out where sheās going!
541
00:44:13,666 --> 00:44:14,791
Now?
542
00:44:14,875 --> 00:44:20,875
Ah! What did I just say? Ahhhh!
Unbelievable! Get out of here!
543
00:44:21,208 --> 00:44:25,666
And make sure you knock next time!
544
00:44:26,375 --> 00:44:30,958
Weāve got to find this Valley
soon, Frog. Iām getting hungry.
545
00:44:31,041 --> 00:44:32,916
Oh, I-me too.
546
00:44:33,000 --> 00:44:35,958
If we just at least knew which way to go.
547
00:44:36,041 --> 00:44:38,166
Look over there! A Market!
548
00:44:38,250 --> 00:44:41,041
Goody, and itās a great
bigly market too just look at it!
549
00:44:41,125 --> 00:44:44,916
Letās go. Who knows maybe
weāll find something out there.
550
00:44:55,666 --> 00:44:57,583
Hot, hot, hot! Thatās too hot!
551
00:44:57,666 --> 00:45:00,208
Hmmm! Try doing this.
552
00:45:09,083 --> 00:45:11,083
Hey, what are you doing?
553
00:45:11,166 --> 00:45:13,916
Nothing, no! Just looking at your shoes!
554
00:45:14,000 --> 00:45:17,625
Theyāre beauts, by the way.
Youāre from out there?
555
00:45:17,708 --> 00:45:22,291
Iāve got new pairs if you want:
boots, galoshes, sandals, flip-flops.
556
00:45:22,375 --> 00:45:25,791
Flippers and slippers. You interested?
557
00:45:25,875 --> 00:45:27,583
Ooo! Nice!
558
00:45:27,666 --> 00:45:30,416
Oh good taste!
Itāll go well with this one.
559
00:45:30,500 --> 00:45:32,583
And this one. And this one too.
560
00:45:32,666 --> 00:45:34,250
Hey, you guys!
561
00:45:34,333 --> 00:45:35,708
But each one is different?
562
00:45:35,791 --> 00:45:40,833
Itās the latest craze: loo with loo, roo
with roo, every foot a different shoe
563
00:45:40,916 --> 00:45:42,875
Sure-ely! Yous only gots one foot!
564
00:45:42,958 --> 00:45:46,583
No, sir, one leg. Oh, do you
by any chance have a leg?
565
00:45:46,666 --> 00:45:50,416
I have four paw-ticles. And theyāre
way better than your legity!
566
00:45:50,500 --> 00:45:54,416
Guys! Cut it out! Youāre
Saci Perere, arenāt you?
567
00:45:54,500 --> 00:45:58,625
You got him. I mean: Me.
Want an autograph?
568
00:45:58,708 --> 00:46:00,625
No, I donāt want an autograph.
569
00:46:01,041 --> 00:46:03,875
A Caterpillide stole her momās memories.
570
00:46:03,958 --> 00:46:06,875
Caterpillar! Did you say: Caterpillar?
571
00:46:06,958 --> 00:46:09,208
Actually he said Caterpillide.
572
00:46:09,291 --> 00:46:14,000
Oh, that thief! She just came by
here a bit ago and swiped a shoe.
573
00:46:14,083 --> 00:46:18,250
And, then when I try to get her
to pay, she gives me this face.
574
00:46:18,333 --> 00:46:23,166
Says that when she wears the shoes,
she feels like a different person.
575
00:46:23,958 --> 00:46:26,500
Keep going, Saci, keep going.
576
00:46:26,583 --> 00:46:31,041
That creature likes so much not
being her that the other day she saidā¦
577
00:46:31,125 --> 00:46:35,541
"One day Iām going to the other
side and steal a life just for me."
578
00:46:35,625 --> 00:46:37,583
Frog, that must be her!
579
00:46:37,666 --> 00:46:40,708
Tell me, one-leg, yous
knows where Caterpilly lives?
580
00:46:40,791 --> 00:46:44,250
They told us we have to
go to the Valley of No end.
581
00:46:44,333 --> 00:46:45,750
Who lives there? Her?
582
00:46:45,833 --> 00:46:47,750
No Pererecoo, my grandma.
583
00:46:48,125 --> 00:46:50,333
Do you know how we get to that place?
584
00:46:50,416 --> 00:46:56,791
Well... I know itās that way, but⦠Who
would be crazy enough to even go there?
585
00:46:56,875 --> 00:47:00,291
Hey, hang on there. Whereāre you going,
girl? Hey! Whatās gotten into her, huh?
586
00:47:00,375 --> 00:47:03,708
She doesnāt have much time-ity
to find that Caterpillery, Sacilliam!
587
00:47:03,791 --> 00:47:06,291
But that way is the Valley of No Endā¦
588
00:47:06,375 --> 00:47:07,875
Come on, Oneleg!
589
00:47:07,958 --> 00:47:08,833
Me?
590
00:47:08,916 --> 00:47:11,875
Yeah... Then you could
get your shoesicles back!
591
00:47:11,958 --> 00:47:16,958
Yeah... And sheās already taken like
twenty shoesicles⦠I mean shoes!
592
00:47:17,041 --> 00:47:19,833
Then letās gone going-a!
593
00:47:22,250 --> 00:47:25,500
So let's get going,
I will give you a ride.
594
00:47:53,458 --> 00:47:56,666
Is it really that hard to knock?
595
00:47:56,750 --> 00:47:59,000
Iām sorry, itā just...
596
00:47:59,083 --> 00:48:01,000
Have you seen Caterpillar around?
597
00:48:01,500 --> 00:48:04,125
I am Caterpillar, genius!
598
00:48:04,208 --> 00:48:10,750
Wo..Wo... Wowwww!
You look good in a wig!
599
00:48:10,833 --> 00:48:12,750
What do you want?
600
00:48:13,958 --> 00:48:18,041
Well, you told me to keep on an
eye on the girl from out there, right?
601
00:48:18,125 --> 00:48:22,416
Well so, sheās coming
here with a frog and Saci.
602
00:48:22,500 --> 00:48:23,500
Saci?
603
00:48:23,583 --> 00:48:26,541
It seems he wants some shoes back.
604
00:48:26,625 --> 00:48:32,500
Those old shoes?!
That Saci really is a bother!
605
00:48:34,250 --> 00:48:36,208
Hmphf! How much longer until mid-night?
606
00:48:36,291 --> 00:48:37,583
Um, six hours.
607
00:48:37,666 --> 00:48:41,833
Oh! Mon dieu! That gives
the girl plenty of time to get here.
608
00:48:42,541 --> 00:48:44,916
Here. Take these baubles.
609
00:48:45,000 --> 00:48:46,583
These make bubbles?
610
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Itās not bubbles, itās baubles.
611
00:48:50,291 --> 00:48:52,208
Set these out in her path.
612
00:48:52,291 --> 00:48:56,458
While you do that
Iām going to call a friend.
613
00:48:58,666 --> 00:49:01,375
Hurry, take her the earrings!
614
00:49:01,458 --> 00:49:03,458
I thought they were baubles.
615
00:49:04,166 --> 00:49:06,958
And donāt slam the door!
616
00:49:07,041 --> 00:49:08,958
What did you just say?
617
00:49:09,041 --> 00:49:15,125
Donāt slam the door when you leave,
heathen! Close the door calmly.
618
00:49:20,250 --> 00:49:27,541
Six more hours and her life
will be mine. Just six more hours.
619
00:49:30,333 --> 00:49:38,541
Hello, is Dilla there?
I have a little job for youā¦
620
00:49:44,375 --> 00:49:46,916
I think weāre going the wrong way.
621
00:49:47,000 --> 00:49:48,708
Wrongaly?! What do you mean?
622
00:49:48,791 --> 00:49:51,666
The Valley of No End is a deserted placeā¦
623
00:49:51,750 --> 00:49:53,875
Yeah, but this is a deserted place.
624
00:49:53,958 --> 00:49:59,250
No, this place is fancy. Look there,
even the cactus wear earrings.
625
00:49:59,333 --> 00:50:01,333
I donāt believe it!
626
00:50:03,958 --> 00:50:06,208
Wow! It“s them.
627
00:50:07,333 --> 00:50:12,708
The most important memory!
Now I can go home!
628
00:50:12,791 --> 00:50:17,083
Thank you, Perere! I would have
never found the earrings without you!
629
00:50:17,166 --> 00:50:20,875
Gee, even Iām going to
get embarrassed like that.
630
00:50:20,958 --> 00:50:24,458
Get ready, Frogster, itās time for
those kismooches you asked for.
631
00:50:24,541 --> 00:50:27,500
Yay, yay! Iām going to be a prince!
632
00:50:28,958 --> 00:50:30,125
Did you hear that?
633
00:50:30,208 --> 00:50:32,125
I did, and Iāve heard it many times.
634
00:50:32,208 --> 00:50:33,916
That sound is an Armadillabird.
635
00:50:34,000 --> 00:50:36,708
They eats little frogs, big
frogs, and me-sters too!
636
00:50:37,541 --> 00:50:39,250
I told you, I told you.
637
00:50:39,333 --> 00:50:41,333
Oh no... Now what? Ahhh
638
00:50:44,791 --> 00:50:46,333
Itās coming this way!
639
00:50:46,416 --> 00:50:48,750
Run, you guys.
640
00:50:48,833 --> 00:50:51,125
Wait for me.
641
00:50:57,333 --> 00:50:59,916
Phew! That was a near close.
642
00:51:10,166 --> 00:51:14,083
Hey, Armabully! Why donāt you pick
on someone your own sizeness!
643
00:51:17,041 --> 00:51:19,041
Watch out, guys!
644
00:51:19,916 --> 00:51:21,833
I taste really bad!
645
00:51:21,916 --> 00:51:23,916
Frog!
646
00:51:27,166 --> 00:51:29,166
Oh, no no no no no no no!
647
00:52:07,916 --> 00:52:09,916
Saci! Frog!
648
00:52:10,833 --> 00:52:13,583
Hey, Iām over here.
649
00:52:13,666 --> 00:52:15,583
Saci! Saci! Are you ok?
650
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Say something, Sacilliam!
651
00:52:19,708 --> 00:52:25,750
Ahhh, nasty beast! Come back here and Iāll
show you how many legs a Saci is made of!
652
00:52:25,833 --> 00:52:27,500
One?
653
00:52:27,583 --> 00:52:29,500
Ah, Iām beat. Go ahead, Frog, go.
654
00:52:29,583 --> 00:52:32,666
Itās ok, Saci, we already
took the Armadillabird out.
655
00:52:32,750 --> 00:52:34,791
And now itās an armadi-lying there.
656
00:52:34,875 --> 00:52:36,583
So then, everythingās ok?
657
00:52:36,666 --> 00:52:41,958
Heh, as if. If that critter there wakes,
heās going to turn us into lunch.
658
00:52:44,291 --> 00:52:45,166
Hang on.
659
00:52:45,250 --> 00:52:48,708
When I came here, I came through
a place like that.
660
00:52:48,791 --> 00:52:49,791
Like what?
661
00:52:49,875 --> 00:52:51,250
White, all white.
662
00:52:51,333 --> 00:52:54,541
Do you think you can get
back home through there?
663
00:52:55,250 --> 00:52:58,625
So then go, Tarsislug.
Hit the road, bye-bye.
664
00:52:58,708 --> 00:53:00,041
But...?
665
00:53:00,125 --> 00:53:02,375
You already got back everything
that Caterpillar took, right?
666
00:53:02,458 --> 00:53:03,875
I did!
667
00:53:04,333 --> 00:53:07,000
Then go, itās getting late!
668
00:53:07,083 --> 00:53:09,125
But... and you guys?
669
00:53:09,208 --> 00:53:13,041
Weāre made out of colors you
see: green, yellow, and blue-esy.
670
00:53:13,125 --> 00:53:18,000
If we go in that white weāll...
pft...disappear.
671
00:53:18,083 --> 00:53:20,208
Your momma-mommy needs you.
672
00:53:20,291 --> 00:53:22,208
Yeah, go. Hurry up!
673
00:53:22,750 --> 00:53:24,500
Bye, Perere! Bye Frogster!
674
00:53:24,583 --> 00:53:25,541
Bye, Tarsilinha!
675
00:53:25,625 --> 00:53:26,583
Oh geepers!
676
00:53:26,666 --> 00:53:27,666
What?
677
00:53:27,750 --> 00:53:32,375
My kissmooches! Hey, Tarsifib,
you forgot my kissmooches!
678
00:53:32,458 --> 00:53:35,958
Youāre right! Hang on, Frog!
679
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
I canāt paddle back.
680
00:53:52,416 --> 00:53:55,333
Bye you guys, bye!
681
00:54:06,833 --> 00:54:08,833
Mom! Mom!
682
00:54:10,250 --> 00:54:12,250
Mom!
683
00:54:13,250 --> 00:54:14,125
Tarsilinha!
684
00:54:14,208 --> 00:54:16,833
I did it, I did it Agenor!
685
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
Mom! Oh momma!
686
00:54:24,625 --> 00:54:26,458
Do you remember me?
687
00:54:26,541 --> 00:54:28,083
Who are you?
688
00:54:28,166 --> 00:54:30,833
Hang on, youāll remember in a minute...
689
00:54:30,916 --> 00:54:33,500
Itās all here. Everything.
690
00:54:33,583 --> 00:54:35,583
How lovely. Is it yours?
691
00:54:35,666 --> 00:54:38,916
No, no, itās yours. Itās Nanica.
692
00:54:39,000 --> 00:54:41,375
Nanica, strange name...
693
00:54:42,083 --> 00:54:43,041
Yeah...
694
00:54:44,916 --> 00:54:47,458
What about this?
You remember this, right?
695
00:54:48,208 --> 00:54:50,208
Itās Grandpaās compass.
696
00:54:52,416 --> 00:54:56,041
Hang on. We still
have time, right Agenor?
697
00:54:56,458 --> 00:55:00,041
Sheās going to remember!
Look at this, mom.
698
00:55:00,875 --> 00:55:02,291
The feather...
699
00:55:02,375 --> 00:55:04,375
The feather that grandma used.
700
00:55:13,625 --> 00:55:15,291
Oh how stupid!
701
00:55:15,708 --> 00:55:17,041
Stupid.
702
00:55:17,583 --> 00:55:23,041
Of course, I should have
started with the most important.
703
00:55:23,125 --> 00:55:29,083
You see, Agenor? It canāt just be any
old thing, it has to be something special.
704
00:55:30,666 --> 00:55:34,875
Wake up, Mom! I have a surprise for you.
705
00:55:34,958 --> 00:55:37,541
Here, take it.
706
00:55:38,291 --> 00:55:43,250
Remember mom... Your grandma gave
them to your mom, who gave them to you.
707
00:55:43,333 --> 00:55:44,833
Theyāre beautiful.
708
00:55:44,916 --> 00:55:45,833
Yes!
709
00:55:45,916 --> 00:55:48,791
I think youāre confused,
these arenāt mine.
710
00:55:48,875 --> 00:55:51,458
What? Of course they are!
711
00:55:51,541 --> 00:55:52,958
Mine?
712
00:55:53,041 --> 00:55:55,041
Oh, the earrings, mom.
713
00:55:59,375 --> 00:56:01,125
Oh mom...
714
00:56:02,083 --> 00:56:05,291
I donāt understand... I donāt understand!
715
00:56:06,625 --> 00:56:09,333
What did I do wrong, Agenor?
716
00:56:14,750 --> 00:56:18,833
But of course! Of course!
717
00:56:22,208 --> 00:56:27,083
The ManacĆ” flower.
The most important memory!
718
00:56:29,375 --> 00:56:31,583
I love you, mom! I love you!
719
00:56:32,333 --> 00:56:36,791
Agenor care of mom.
Iāll be back before midnight!
720
00:57:11,458 --> 00:57:12,750
Bye!
721
00:57:15,291 --> 00:57:17,291
Jujubee!
722
00:57:20,791 --> 00:57:22,958
Jujubee!
723
00:57:23,041 --> 00:57:25,708
Help! Help! Over here!
724
00:57:25,791 --> 00:57:27,208
Donāt worry, guys.
725
00:57:27,291 --> 00:57:29,041
Iām going to get you down!
726
00:57:29,125 --> 00:57:30,541
Wow, What happened?
727
00:57:30,625 --> 00:57:34,541
After yees left someone came
up from backbehindsees and boom!
728
00:57:34,625 --> 00:57:36,416
Bunked us right on our idea!
729
00:57:36,875 --> 00:57:41,250
Hmmm... It must have been
that caterpillar!
730
00:57:46,458 --> 00:57:48,083
Saci!
731
00:57:49,041 --> 00:57:51,083
And your mom, did
she remember everything?
732
00:57:51,166 --> 00:57:52,083
No!
733
00:57:52,166 --> 00:57:55,291
But itās because I forgot
the most important thing.
734
00:57:55,375 --> 00:57:59,916
The day he met my mom, my
dad gave her a ManacĆ” flower.
735
00:58:00,000 --> 00:58:03,500
Then she put that flower in
between the pages of her diary.
736
00:58:04,041 --> 00:58:08,875
Itās the most important memory,
and itās the very one I forgot.
737
00:58:08,958 --> 00:58:12,833
You think when she sees the flower,
sheāll go back to how she was?
738
00:58:12,916 --> 00:58:16,541
Think no, Iām absatooty sure!
Oops⦠I mean āabsolutelyā!
739
00:58:16,625 --> 00:58:18,375
And the diary, Caterpillaga has it?
740
00:58:18,458 --> 00:58:19,833
She must have it....
741
00:58:19,916 --> 00:58:25,000
So then, what are we waiting for? Letās
put some speed to our steps guys.
742
00:58:25,416 --> 00:58:29,666
Hurricane express coming through!
All aboard!
743
00:58:33,250 --> 00:58:36,875
To the Valley of No End, Saci!
744
00:58:36,958 --> 00:58:42,000
I mean Iāve seen some people before,
but nobody as stubborn as this girl.
745
00:58:42,083 --> 00:58:47,416
Huh?! But how did they get down from
the cactus? I tied them up really good.
746
00:58:47,500 --> 00:58:51,541
Uh-huh! I can see that! But whateverā¦
747
00:58:51,625 --> 00:58:59,666
Itāll be fun to see them get so close and
have to go back empty-handed⦠oh!
748
00:59:04,333 --> 00:59:05,583
Quiet!
749
00:59:16,333 --> 00:59:18,333
Weāre here!
750
00:59:18,750 --> 00:59:19,875
This is it?
751
00:59:19,958 --> 00:59:22,208
This no! That!
752
00:59:28,583 --> 00:59:35,333
Gee whiz! The monkey was right when
he said she lived somewhere really high!
753
00:59:35,875 --> 00:59:40,291
Oh oh oh.... Looks like thereās
one heck of stormness brewing.
754
00:59:40,375 --> 00:59:42,416
Oh, how much time do we have left?
755
00:59:42,500 --> 00:59:43,958
Two more hours.
756
00:59:44,041 --> 00:59:45,500
Come on! Weād better hurry!
757
00:59:56,458 --> 00:59:58,375
Wow, how coo-cool!
758
00:59:58,458 --> 01:00:01,875
Oh! Hurry up, Frog!
This is really dangerous!
759
01:00:01,958 --> 01:00:03,500
Just one singly one!
760
01:00:03,583 --> 01:00:07,833
Hey, hey, hey, hey!
Take a picture of this stud here!
761
01:00:07,916 --> 01:00:09,500
Nu-uh! Youāll break the camera.
762
01:00:09,583 --> 01:00:13,791
Now enough, come on. Letās go. You
want to turn into a prince or not?
763
01:00:13,875 --> 01:00:15,791
Me? My prince-ipal wish!
764
01:00:44,708 --> 01:00:47,916
Phew, that was exhausting, right?
765
01:00:48,000 --> 01:00:49,916
Anyone have some oxygenement?
766
01:00:50,000 --> 01:00:52,125
I donāt understand. How do we get in?
767
01:00:52,208 --> 01:00:58,333
A-ba-po-ru.
768
01:00:59,125 --> 01:01:02,666
Huh?! Who said that?
769
01:01:02,750 --> 01:01:04,958
It was that talking cave-er up there.
770
01:01:05,041 --> 01:01:09,750
A-ba-po-ru.
771
01:01:09,833 --> 01:01:13,125
Thatās it, Caterpillar lives
inside that giant-al!
772
01:01:13,208 --> 01:01:16,958
And weāre going... in there?
773
01:01:17,041 --> 01:01:21,791
Hmmm... That mouth opens
sometimes⦠When he says that word!
774
01:01:21,875 --> 01:01:23,500
What word?
775
01:01:23,583 --> 01:01:28,625
Something like... Kan-ga-roo?
776
01:01:28,708 --> 01:01:36,375
A-ba-po-ru.
777
01:01:36,458 --> 01:01:38,916
Be brave, you guys! Come on!
778
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Lessgooo or itās gonna close, one-legā¦
779
01:01:42,375 --> 01:01:47,208
A-ba-po-ru.
780
01:02:22,500 --> 01:02:25,416
Wow! Is everyone still in one piece?
781
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
Ah, Iāmma one piecity still!
782
01:02:27,708 --> 01:02:29,791
Oh, me too!
783
01:02:36,458 --> 01:02:38,375
Huh? Hmm! Look at this.
784
01:02:38,458 --> 01:02:40,458
So much stuff...
785
01:02:47,958 --> 01:02:52,833
Hmmm... Memories from the Malfatti family.
786
01:02:57,416 --> 01:03:00,291
Hmmmm... Memento from the Andrade family.
787
01:03:00,375 --> 01:03:06,333
Mementos from the Amphibious Family.
Hmmm⦠You think Iāmma end up like this?
788
01:03:06,833 --> 01:03:08,833
You already are like that.
789
01:03:12,625 --> 01:03:20,208
Butterfly butterfly, whence do you come
I donāt care, No i donāt, just go home.
790
01:03:20,291 --> 01:03:23,666
butterfly, butterfly Where do you go...
791
01:03:23,750 --> 01:03:28,041
Where the sun donāt shine
and where you donāt grow.
792
01:03:34,375 --> 01:03:41,208
Who could have known such a simple little
journal could hold so many memories?
793
01:03:41,291 --> 01:03:45,375
Who needs objects when thereās
an entire life here?
794
01:03:45,458 --> 01:03:50,791
And to just think, all these
memories will live in my little head.
795
01:03:50,875 --> 01:03:53,125
I donāt believe it...
796
01:03:53,208 --> 01:03:56,875
Hang on! Is she talking
about your momma-mom?
797
01:03:57,541 --> 01:03:59,833
That Caterpillarās gonna get it!
798
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
Hey! Shut your mouth, Caterpillar!
799
01:04:03,208 --> 01:04:07,125
In my day, people knew
how to knock before coming in.
800
01:04:07,208 --> 01:04:10,625
Give me back that diary!
Or youāre gonna regret it!
801
01:04:10,708 --> 01:04:13,458
Ohhhh Iām so scared!
802
01:04:13,541 --> 01:04:16,208
Itās not yours! Itās my moms!
803
01:04:16,958 --> 01:04:19,708
Only until mid-night.
804
01:04:21,125 --> 01:04:25,750
After that, all these
memories will belong to āmoiā!
805
01:04:27,208 --> 01:04:31,958
Mommy will have to start a new life.
806
01:04:34,750 --> 01:04:36,750
Iām gonna get you!
807
01:04:38,958 --> 01:04:40,958
Iām the one that gets things around here.
808
01:04:41,666 --> 01:04:43,958
Quiet!
809
01:04:46,333 --> 01:04:50,791
Take our guests to the
room of bad memories.
810
01:04:50,875 --> 01:04:52,416
Oh no, to my room?
811
01:04:52,500 --> 01:04:54,625
What did you expect?
Theyād stay in mine?
812
01:04:54,708 --> 01:04:55,875
No, but...
813
01:04:55,958 --> 01:04:59,833
Hurry, go. Thereās plenty of room there!
814
01:05:01,250 --> 01:05:04,958
And take this horrible butterfly
with you! Ah!
815
01:05:06,083 --> 01:05:09,125
But why my room?
Itās always me⦠Why my room?
816
01:05:09,208 --> 01:05:10,125
Quiet!
817
01:05:39,000 --> 01:05:43,500
Ugh! This musikee is gonna make me loony!
818
01:06:02,125 --> 01:06:08,458
Billy Bellygood, prepare a bath for me
in the Johnsonās family bathtub.
819
01:06:08,541 --> 01:06:10,875
Right away, boss lady.
820
01:06:10,958 --> 01:06:15,875
And oh! Donāt forget those little
lavender soaps from the Smith family.
821
01:06:15,958 --> 01:06:17,541
Got it!
822
01:06:26,875 --> 01:06:30,208
What a relief-eteef!
823
01:06:30,291 --> 01:06:35,666
Oh man, all this is stolen stuff.
824
01:06:35,750 --> 01:06:38,000
But itās all just old junk.
825
01:06:38,083 --> 01:06:42,458
Yeah, itās all just a bunch of nothing.
826
01:06:42,541 --> 01:06:44,250
Not all of it.
827
01:07:02,416 --> 01:07:06,833
Oops. Thatās ok, Iām fine, Iām fine.
828
01:07:09,375 --> 01:07:11,583
Huh, it stopped?
829
01:07:12,000 --> 01:07:15,166
Strange, it never stops!
830
01:07:32,791 --> 01:07:34,125
Whatās happening?
831
01:07:34,208 --> 01:07:36,208
Hey come here... get back here!!
832
01:07:37,291 --> 01:07:39,416
Go, go, go, go, go!
833
01:07:39,500 --> 01:07:41,500
I“ll get you!
834
01:07:41,958 --> 01:07:43,208
Come on guys!
835
01:07:43,708 --> 01:07:45,708
Letās go go go go!
836
01:07:53,208 --> 01:07:54,708
Come on, come on, come on!
837
01:08:06,458 --> 01:08:07,458
Go, go!
838
01:08:07,541 --> 01:08:09,375
Come back here!
839
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
Good one!
840
01:08:18,291 --> 01:08:20,208
Go, go, go, go
841
01:08:20,291 --> 01:08:22,291
Run run run, you guys!
842
01:08:26,125 --> 01:08:27,333
Come on, come on, come on!
843
01:08:28,208 --> 01:08:30,208
Hurry, run you guys!
844
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
You three again? Billy Bellygood
canāt do anything right can he?
845
01:08:39,791 --> 01:08:42,500
Silly little baby!
846
01:08:42,583 --> 01:08:44,666
Iām not a baby!
847
01:08:44,750 --> 01:08:50,458
I think youāre just a little too late
cherie... you“re nearly out of time.
848
01:08:50,541 --> 01:08:52,458
You jealous old Caterpillar!
849
01:08:52,541 --> 01:08:54,208
Iām with ya girlity!
850
01:08:54,291 --> 01:08:56,250
Me too Tarsilinha.
851
01:08:56,333 --> 01:08:57,583
Billy Bellygood,
852
01:08:57,666 --> 01:09:02,416
take care of these two pests
while I handle this little baby here.
853
01:09:02,500 --> 01:09:04,333
Pests?
854
01:09:04,416 --> 01:09:06,541
Weāve got your back, Tarsilinha!
855
01:09:06,625 --> 01:09:11,166
Come on Oneleg. Letās
finish off Billy Bellygood..
856
01:09:14,291 --> 01:09:20,375
Hmmmm, what delicious memories.
You really want the diary, baby?
857
01:09:20,458 --> 01:09:22,375
Then go and get it!
858
01:09:22,458 --> 01:09:25,291
No! No! No!
859
01:09:43,708 --> 01:09:49,041
By the time she finds the
diary, her time will be up!
860
01:09:50,583 --> 01:09:53,458
Stay still! Stay still!
861
01:09:53,541 --> 01:09:57,041
Stop hopping and spinning.
862
01:09:57,125 --> 01:10:01,125
Come on potbelly,
catch us if you can-ally!
863
01:10:01,208 --> 01:10:04,208
Heās so slowful. He canāt catch us.
864
01:10:05,541 --> 01:10:08,750
A-hĆ”! Got you you little squirt.
865
01:10:12,208 --> 01:10:14,208
Wedgie time!
866
01:10:17,166 --> 01:10:19,250
Where is it? Where is it?
867
01:10:36,458 --> 01:10:37,625
Got it!
868
01:10:37,708 --> 01:10:40,416
I knew Iād find you!
869
01:10:45,708 --> 01:10:50,625
Come on Sacilliam. Letās show this
Chicken Belly how we play ball
870
01:10:50,708 --> 01:10:54,375
HĆ” hahaa! Check out my kick
ups, and with just one leg. Nailed it!
871
01:10:54,708 --> 01:10:57,458
Wow! On the beam!
872
01:10:59,000 --> 01:11:01,583
Ha hĆ”, you missed me.
873
01:11:01,666 --> 01:11:03,666
Oh yeah?
874
01:11:06,625 --> 01:11:08,208
What a shot!
875
01:11:12,166 --> 01:11:13,875
Watch out!
876
01:11:15,708 --> 01:11:17,208
Frog!
877
01:11:17,625 --> 01:11:19,625
Get off me!
878
01:11:28,000 --> 01:11:32,666
Why do you want all those other
peopleās memories anyways, huh?
879
01:11:32,750 --> 01:11:38,750
Because I am a collector of memories.
And itās none of your business!
880
01:11:38,833 --> 01:11:43,375
But whatās the point of having
memories of things you didnāt do?
881
01:11:43,458 --> 01:11:45,458
You have your own.
882
01:11:46,375 --> 01:11:48,833
My own?
883
01:11:53,958 --> 01:11:58,458
Do you know what it`s like
to be a caterpillar?
884
01:11:58,541 --> 01:12:03,791
Do you know what itās like to lay in bed
and only have two types of memories?
885
01:12:03,875 --> 01:12:08,041
Walking on branches and eating leaves?
886
01:12:10,333 --> 01:12:14,250
Hang in there buddy.
Man this guy is heavy.
887
01:12:16,208 --> 01:12:21,833
Frog, are you ok? Everything
ok, frog? Talk to me, Frog.
888
01:12:24,166 --> 01:12:29,666
One day I stole a silk scarf.
It was amazing!
889
01:12:29,750 --> 01:12:34,500
And then I just couldnāt stop: There
was a pearl necklace, a painting.
890
01:12:34,833 --> 01:12:39,166
All those memories
brought light into my dark life.
891
01:12:39,583 --> 01:12:44,583
Oh... So you want stronger memories, huh?
892
01:12:44,666 --> 01:12:46,666
Then take that!
893
01:12:50,708 --> 01:12:51,833
That hurt.
894
01:12:51,916 --> 01:12:55,916
And hereās a memory
of the Duster Family.
895
01:12:56,000 --> 01:12:58,958
And hereās a memory
from the Baccara Family.
896
01:13:03,625 --> 01:13:09,041
What is this? Am I in a cocoon again?
897
01:13:16,833 --> 01:13:20,291
I just have to be patient...
wait a littleā¦
898
01:13:20,375 --> 01:13:23,750
and my beautiful wings will open!
899
01:13:35,583 --> 01:13:45,125
No! Where are my wings? Get me out
of here! I just want to forget about this!
900
01:13:46,250 --> 01:13:49,041
Get me out of here, I want out of here.
901
01:13:50,208 --> 01:13:52,375
Oh my, poor thing.
902
01:13:53,833 --> 01:13:56,458
Please, get me out of here.
I canāt stand being stuck in here!
903
01:13:56,541 --> 01:13:58,583
Get me out of here, please!
904
01:13:59,125 --> 01:14:03,041
Hang on. Iāll get you out of there.
905
01:14:05,833 --> 01:14:09,791
Please, please. Donāt put
me back in this cocoon.
906
01:14:10,208 --> 01:14:14,666
I just wanted to get my wings and be free.
907
01:14:15,541 --> 01:14:19,083
But youāll never be free
with other peopleās memories.
908
01:14:19,166 --> 01:14:22,916
You have to give them back!
909
01:14:23,000 --> 01:14:31,375
Give them back? But without them
Iām just a caterpillar, nothing more.
910
01:14:31,708 --> 01:14:39,333
The most beautiful caterpillar
ever! Look at those little dots.
911
01:14:59,000 --> 01:15:01,541
Billy Bellygood! Are you ok?
912
01:15:02,208 --> 01:15:07,041
Yeah, when Iām with you, Iām always ok.
913
01:15:07,125 --> 01:15:14,333
Look at these little dots.
They go perfectly with your eyes.
914
01:15:15,416 --> 01:15:18,291
Oh! How cute.
915
01:15:18,958 --> 01:15:21,250
You think so?
916
01:15:22,000 --> 01:15:23,541
Uh-huh!
917
01:15:23,625 --> 01:15:28,791
Oh, thatās the sweetest thing
anyoneās ever said to me.
918
01:15:31,166 --> 01:15:36,250
Tarsilinha, weāve got to get out of here,
the frogster needs some fresh air.
919
01:15:36,333 --> 01:15:38,583
Frog, what happened?
920
01:15:38,666 --> 01:15:43,875
Caterpillar, you have to help us
now! Or Frog is going to die!
921
01:15:43,958 --> 01:15:45,958
Let's give it all back.
922
01:15:46,291 --> 01:15:48,291
Really?
923
01:15:49,708 --> 01:15:50,625
Yes.
924
01:15:50,708 --> 01:15:54,333
I think youāre right, Billy Bellygood.
925
01:15:54,416 --> 01:15:58,666
Come on, we have to get rid
of all this stuff!
926
01:15:59,416 --> 01:16:02,458
Iām giving it all back!
927
01:16:03,791 --> 01:16:06,875
Use the wind to get out of here!
928
01:16:06,958 --> 01:16:10,458
Your mom doesnāt have
much time! Go, Tarsilinha!
929
01:16:10,541 --> 01:16:13,791
Come on, Saci! Bring Frog!
930
01:16:13,875 --> 01:16:16,583
Hurry, Tarsilinha!
931
01:17:00,875 --> 01:17:02,500
Oh, Frog!
932
01:17:04,333 --> 01:17:05,625
Oh, is he...
933
01:17:05,708 --> 01:17:08,500
No, no it canāt be!
934
01:17:08,583 --> 01:17:12,583
Poor little hopper, he
was a pretty cool guy.
935
01:17:12,666 --> 01:17:17,291
And I never even gave
him that kiss he wanted.
936
01:17:28,875 --> 01:17:33,375
Hmmmm... Anymore kissmooches for me?
937
01:17:33,458 --> 01:17:34,458
Frogster?
938
01:17:34,541 --> 01:17:39,041
Of course there are, Frogster!
I love you! Oh! Wowā¦
939
01:17:57,000 --> 01:18:00,333
Wow, Tarsilinhady, I turned into a prince!
940
01:18:00,833 --> 01:18:04,416
Lookee there! Itās Prince Frogster!
941
01:18:04,500 --> 01:18:07,916
Ha hĆ”! You didnāt turn
into a handsome frog like me!
942
01:18:08,000 --> 01:18:10,416
Who needs to?
943
01:18:10,500 --> 01:18:13,833
I was born handsome.
944
01:18:13,916 --> 01:18:20,250
Boys, Iām going to miss
you so much. Really truly.
945
01:18:20,333 --> 01:18:21,875
I know, Tarsilinha,
946
01:18:21,958 --> 01:18:25,541
but save your speech for another day,
you“re almost out of time.
947
01:18:27,000 --> 01:18:29,583
Yeah, itās almost midnight!
948
01:18:38,333 --> 01:18:40,333
Bye, Frogster!
949
01:18:41,291 --> 01:18:42,333
Bye, Saci!
950
01:18:42,416 --> 01:18:43,833
Bye, Tarsilinha!
951
01:18:44,958 --> 01:18:47,458
Bye, Tarsility!
952
01:18:49,208 --> 01:18:51,416
I love you guys!
953
01:18:51,791 --> 01:18:54,458
Us too, Tarsilinha!
954
01:19:03,041 --> 01:19:04,958
Mom! Where are you?
955
01:19:08,500 --> 01:19:11,166
Oh no, Itās almost midnight!
956
01:19:43,208 --> 01:19:47,416
Mom? Itās me, Mom!
957
01:19:47,500 --> 01:19:49,416
Who are you?
958
01:19:49,500 --> 01:19:51,583
One thing at a time.
959
01:19:51,666 --> 01:19:53,583
Look what I brought you.
960
01:19:53,666 --> 01:19:56,041
For me? Wow, but...
961
01:19:56,458 --> 01:19:59,958
No, no, thereās no ābutā. Open it.
962
01:20:01,958 --> 01:20:03,958
Go ahead, turn the page.
963
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
- No, no. Come on, keep going.
- Me?
964
01:20:22,791 --> 01:20:26,041
Yeah, yeah. Come on, you can do it.
965
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Well? Do you remember?
966
01:21:03,958 --> 01:21:08,541
Itās the dried ManacĆ” flower...
from the day you met Dad.
967
01:21:11,458 --> 01:21:15,333
No, it canāt be... I did everything right.
968
01:21:16,916 --> 01:21:20,958
Hey, why wonāt you
come back? Iām right here!
969
01:21:24,208 --> 01:21:29,500
Itās not fair. You have to get out of
there, you have to come back to me!
970
01:21:29,583 --> 01:21:31,583
I donāt understand.
971
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
Mom...
972
01:21:53,166 --> 01:21:55,041
Mom...
973
01:22:17,500 --> 01:22:19,500
Mom?
974
01:22:38,458 --> 01:22:39,416
Mom?
975
01:22:39,500 --> 01:22:44,666
Hello, my love! Iām glad youāre awake.
Iām making us some guava sweets!
976
01:22:44,750 --> 01:22:47,291
You⦠are you really you?
977
01:22:48,166 --> 01:22:49,541
Youāre not Cuca?
978
01:22:49,625 --> 01:22:54,666
Cuca?! You think I look
like Cuca now? Oh only you!
979
01:22:54,750 --> 01:22:56,375
Oh, careful with the pot!
980
01:22:56,458 --> 01:22:58,708
Mom, I love you, mom! I love you!
981
01:22:58,791 --> 01:23:00,791
I love you too, sweetheart.
982
01:23:00,875 --> 01:23:04,333
You are the most precious thing in
the world to me, did you know?
983
01:23:05,125 --> 01:23:10,791
Oh⦠Mom! Tell me, who am I? Whatās
the parrotās name? Where are we?
984
01:23:10,875 --> 01:23:12,166
Huh, but why?
985
01:23:12,250 --> 01:23:15,666
No, tell me, tell me. Just tell me
everything so I can hear it, please!
986
01:23:15,750 --> 01:23:20,791
Oh, ok, alright. You are
Tarsilinha, our parrot is Agenor.
987
01:23:20,875 --> 01:23:24,916
and weāre at the ranch in our house
and your dad will be here soon.
988
01:23:25,000 --> 01:23:31,541
And Iām making some delicious guava
fruit sweets. Oh! We forgot the lime!
989
01:23:31,625 --> 01:23:32,750
Lime?
990
01:23:32,833 --> 01:23:34,416
Yeah, for the guava sweets!
991
01:23:34,833 --> 01:23:36,666
Ahh! Donāt worry, mom.
992
01:23:36,750 --> 01:23:39,458
Stay right there stirring and
Iāll go get one, be right back.
993
01:23:39,541 --> 01:23:42,708
Youāre going to get a lime?
There, from the lime tree?
994
01:23:42,791 --> 01:23:45,958
Of course, Mom.
No problem. Leave it to me!
70046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.