Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,260 --> 00:00:42,012
S� isso?
2
00:00:44,140 --> 00:00:45,972
13,30 Euros.
3
00:01:14,540 --> 00:01:20,252
Avisarei quando eu for
e podemos nos encontrar l�.
4
00:01:21,540 --> 00:01:22,655
T� bem. Legal.
5
00:01:23,300 --> 00:01:24,893
Bom, te vejo daqui a pouco.
6
00:01:25,460 --> 00:01:26,370
T� bem. Tchau.
7
00:01:37,700 --> 00:01:38,610
Porra!
8
00:01:39,060 --> 00:01:42,655
Seu babaca!
Para com essa merda!
9
00:01:44,260 --> 00:01:45,694
Que merda � essa?
10
00:02:44,980 --> 00:02:48,098
Eu amo o dinheiro
e o dinheiro me ama.
11
00:02:49,300 --> 00:02:52,850
Estou sempre aberto a novas formas
de fazer dinheiro.
12
00:02:54,580 --> 00:02:57,459
Fazer dinheiro � divertido.
13
00:02:58,740 --> 00:03:01,858
O dinheiro est� fluindo pra minha vida
de todas as dire��es.
14
00:03:04,820 --> 00:03:07,494
Eu me permito ser rico.
15
00:03:08,980 --> 00:03:12,860
Pago minhas contas
com gratid�o e amor.
16
00:03:35,540 --> 00:03:37,895
Dana voc� vem?
O almo�o est� pronto.
17
00:03:38,180 --> 00:03:40,774
Sem chance de eu sentar na mesma mesa
que esse psicopata!
18
00:03:41,020 --> 00:03:43,409
N�o fale assim do seu irm�o,
est� bem?
19
00:03:43,660 --> 00:03:44,730
Meu irm�o?
20
00:03:45,420 --> 00:03:48,412
Esse escroto tava escondido na varanda
usando uma m�scara de cabe�a de cavalo.
21
00:03:48,660 --> 00:03:50,139
Eu odeio ele!
22
00:03:58,780 --> 00:04:01,340
Por que voc� sempre tem
que assustar todo mundo?
23
00:04:05,820 --> 00:04:09,336
Te faz feliz quando os outros
sentem medo de voc�?
24
00:04:55,940 --> 00:04:57,817
Me d� o equipamento.
25
00:05:00,980 --> 00:05:03,290
Tira a porra da m�scara
e me d� o equipamento!
26
00:08:55,340 --> 00:08:57,980
O que voc� est� fazendo?
27
00:08:58,260 --> 00:09:00,649
T� tocando punheta
pensando em voc�!
28
00:09:00,900 --> 00:09:03,779
- Voc� pode fazer isso de verdade.
- �?
29
00:09:04,780 --> 00:09:06,691
Aonde voc� mora?
30
00:09:06,980 --> 00:09:10,211
N�o importa. Eu tenho um Audi vermelho.
Estou estacionado perto do Museu Gay...
31
00:09:10,460 --> 00:09:12,656
- Sabe aonde �?
- Sim, eu sei.
32
00:09:12,900 --> 00:09:16,939
S� fa�o isso anonimamente. Vou colocar
uma m�scara para voc� em cima do carro.
33
00:12:00,540 --> 00:12:02,417
Ok, olha ali.
34
00:12:38,500 --> 00:12:39,556
Levanta!
35
00:12:39,556 --> 00:12:41,373
Sai fora daqui! Corre!
36
00:13:15,740 --> 00:13:18,698
Todos os dias coisas boas
entram na sua vida de novo.
37
00:13:25,100 --> 00:13:29,219
A vida � uma alegria,
e me enche de energia nova.
38
00:13:32,100 --> 00:13:34,569
Meu sucesso me faz atraente
e desej�vel.
39
00:13:40,420 --> 00:13:43,139
A vida me ama.
40
00:13:47,100 --> 00:13:49,171
As pessoas v�em que sou
uma pessoa de sucesso.
41
00:16:41,140 --> 00:16:43,097
Aonde voc� conseguiu
esse dinheiro?
42
00:16:43,340 --> 00:16:44,899
Ganhei.
43
00:16:46,500 --> 00:16:48,298
N�o quero isso.
44
00:17:36,300 --> 00:17:37,380
MUSEU GAY
45
00:19:31,380 --> 00:19:33,690
Cai fora, seu idiota!
46
00:19:59,820 --> 00:20:01,970
Se as coisas derem mesmo errado:
47
00:20:02,220 --> 00:20:04,780
se voc� fecha a porta da frente
e deixa a chave por dentro,
48
00:20:05,020 --> 00:20:06,613
ent�o voc� tem que dar o teu jeito.
49
00:20:06,860 --> 00:20:09,010
Vou mostrar como.
S� com um peda�o de metal,
50
00:20:09,260 --> 00:20:10,853
voc� mesmo pode abrir a porta.
51
00:20:11,100 --> 00:20:13,216
Voc� s� precisa desta pecinha
em �ngulo reto,
52
00:20:13,460 --> 00:20:16,259
coloca aqui na fechadura da porta...
e pronto, a porta se abre.
53
00:20:49,020 --> 00:20:51,011
O que voc� est� fazendo?
54
00:29:32,500 --> 00:29:34,696
CAD�VER MOURO DE GIISTROW
55
00:29:34,940 --> 00:29:39,013
Algumas tribos germ�nicas e celtas costumavam
afundar homens homossexuais em p�ntanos.
56
00:34:56,180 --> 00:34:57,978
- Oi Rachid.
- Oi.
57
00:34:58,220 --> 00:34:59,779
Quanto tempo.
58
00:35:00,020 --> 00:35:02,296
Tenho um monte de coisas
pra fazer agora.
59
00:35:02,540 --> 00:35:04,895
- O Tom est�?
- Sim, claro. Ele est� no quarto.
60
00:35:39,580 --> 00:35:41,253
Voc� j� est� indo?
61
00:35:41,500 --> 00:35:43,377
�, o Tom n�o tava l�.
62
00:35:43,620 --> 00:35:45,770
Mas ele estava no quarto.
63
00:37:49,260 --> 00:37:50,819
Daniel, � voc�.
64
00:37:51,060 --> 00:37:53,256
- E o que h� de t�o surpreendente nisso?
- Nada.
65
00:37:53,500 --> 00:37:54,649
Me diga uma coisa,
66
00:37:54,900 --> 00:37:56,618
como voc� sabe que
est� ficando louco?
67
00:37:56,860 --> 00:37:58,976
Quando voc� acha que
� imposs�vel ficar louco,
68
00:37:59,220 --> 00:38:00,779
n�o importa o qu�o doentio
voc� esteja agindo.
69
00:38:01,020 --> 00:38:02,818
Estou ficando cada vez mais esquecido.
70
00:38:03,060 --> 00:38:04,937
Voc� pensa que esquecimento
� um sinal de insanidade...
71
00:38:05,180 --> 00:38:07,330
mas � mais como hipocondria
de um intelectual.
72
00:38:07,580 --> 00:38:09,332
N�o consigo mais encontrar minha cueca.
73
00:38:09,580 --> 00:38:11,651
E da�? Eu sempre tenho que
comprar meias novas.
74
00:38:11,900 --> 00:38:13,971
Meias, tudo bem...
Mas cuecas?
75
00:38:14,260 --> 00:38:16,251
Talvez voc� tenha deixado
na casa de um amante.
76
00:38:16,500 --> 00:38:18,571
Besteira, eu sou muito
classe m�dia para isso.
77
00:38:18,820 --> 00:38:20,697
Eu nunca deixo nada largado
em lugar nenhum.
78
00:38:20,940 --> 00:38:23,170
Isso soa como autopiedade.
79
00:38:23,460 --> 00:38:24,859
Engra�ado.
80
00:38:25,580 --> 00:38:28,698
Estou pensando em arrumar um m�dico
que me prescreva testosterona,
81
00:38:28,940 --> 00:38:30,453
eu ando muito cansado ultimamente.
82
00:38:30,700 --> 00:38:33,499
- Posso te ligar mais tarde?
- Claro, claro.
83
00:42:42,340 --> 00:42:45,014
- Desculpa pela bagun�a.
- Sem problema.
84
00:42:47,740 --> 00:42:50,175
- Lugar legal.
- Obrigado.
85
00:42:50,940 --> 00:42:52,897
Mora aqui h� muito tempo?
86
00:42:53,140 --> 00:42:54,619
Tr�s anos.
87
00:42:57,540 --> 00:42:59,417
O que voc� t� lendo?
88
00:42:59,820 --> 00:43:01,777
Sou professor de uma universidade.
89
00:43:04,100 --> 00:43:06,057
Voc� ainda consegue ficar duro?
90
00:43:06,940 --> 00:43:08,169
Claro.
91
00:44:25,980 --> 00:44:27,857
Bom dia.
92
00:44:38,180 --> 00:44:40,057
Os primeiros casamentos gays,
93
00:44:40,460 --> 00:44:42,019
ou contratos matrimoniais,
94
00:44:42,260 --> 00:44:44,217
j� existiam no s�culo 14
95
00:44:44,460 --> 00:44:46,497
no auge da pirataria.
96
00:44:46,820 --> 00:44:51,098
Muitos dos piratas eram homens que
escolheram uma vida entre os homens...
97
00:44:51,340 --> 00:44:53,377
e a bordo desses navios havia
98
00:44:53,620 --> 00:44:57,056
o que chamar�amos hoje
uni�es do mesmo sexo...
99
00:44:57,340 --> 00:45:02,779
com acordos escritos passando a propriedade
de um pirata para seu parceiro
100
00:45:03,020 --> 00:45:05,091
no caso de um deles morrer.
101
00:45:09,300 --> 00:45:12,418
O objetivo da homofobia
102
00:45:13,100 --> 00:45:15,694
� tornar gays e l�sbicas
e tudo o mais
103
00:45:15,900 --> 00:45:19,177
que n�o corresponde
� heteronormatividade invis�vel.
104
00:45:19,460 --> 00:45:21,451
Quais s�o as suas experi�ncias?
105
00:45:21,700 --> 00:45:25,216
Que formas a homofobia
e a transfobia assumem hoje?
106
00:45:27,660 --> 00:45:30,857
- Sim.
- Uma nova forma � assim:
107
00:45:31,180 --> 00:45:33,535
"Eu sou t�o tolerante
que n�o quero saber
108
00:45:33,780 --> 00:45:36,010
nada sobre a sua sexualidade."
109
00:45:36,260 --> 00:45:39,013
"N�o preciso ver nenhum filme,
110
00:45:39,500 --> 00:45:41,730
ouvir ou ler nada
sobre isso."
111
00:45:41,980 --> 00:45:45,132
"Isso � sup�rfluo,
porque eu j� sei tudo sobre isso."
112
00:45:45,900 --> 00:45:49,495
� a mesma coisa que dizer
a um heterossexual:
113
00:45:49,740 --> 00:45:51,731
"N�o fale mais sobre
a sua sexualidade,
114
00:45:51,980 --> 00:45:54,369
n�s n�o queremos ouvir nada sobre isso.
N�o fale mais disso."
115
00:45:54,620 --> 00:45:58,170
"N�o fa�a mais filmes,
livros ou novelas sobre isso,
116
00:45:58,660 --> 00:46:01,015
n�s sabemos tudo sobre isso.
Guarde pra voc�."
117
00:46:01,740 --> 00:46:03,777
Sim, eu seria a favor disso.
118
00:48:03,660 --> 00:48:05,571
O que estamos prestes a ouvir
119
00:48:05,820 --> 00:48:08,733
� a transcri��o de um
interrogat�rio do s�culo X.
120
00:48:08,980 --> 00:48:12,610
O texto e as perguntas
n�o foram alterados.
121
00:48:16,340 --> 00:48:19,458
Pergunta: Voc� se
envolveu em fornica��o
122
00:48:19,700 --> 00:48:22,055
da mesma maneira
que se envolveu em sodomia?
123
00:48:22,300 --> 00:48:25,292
Ou seja, inserindo seu p�nis
em um homem por tr�s,
124
00:48:25,540 --> 00:48:27,736
isto �, em suas n�degas;
e dessa maneira
125
00:48:27,980 --> 00:48:29,812
realizou rela��es sodom�ticas?
126
00:48:30,060 --> 00:48:32,051
Pergunta:
Voc� segurou
127
00:48:32,300 --> 00:48:35,930
o p�nis de algu�m com a m�o,
enquanto ele segurou o seu,
128
00:48:36,180 --> 00:48:39,411
e voc�s dois usaram suas m�os
para despertar o p�nis um do outro
129
00:48:39,660 --> 00:48:44,370
para que, devido ao referido est�mulo
s�men flu�sse no ch�o na sua frente?
130
00:48:46,820 --> 00:48:48,493
Familiarizado, n�o?
131
00:48:49,300 --> 00:48:51,291
O homem sabe do que
ele est� falando.
132
00:48:52,020 --> 00:48:54,250
Um pouco bem demais...
133
00:48:55,260 --> 00:48:57,137
Pensamento positivo.
134
00:49:26,860 --> 00:49:30,057
Me fala, o que t� rolando
entre voc� e o Florian?
135
00:49:32,020 --> 00:49:34,216
Eu n�o ouvi mais nada dele.
136
00:49:34,460 --> 00:49:36,212
Mandei uma mensagem
pelo WhatsApp,
137
00:49:36,460 --> 00:49:38,531
- mas ele provavelmente n�o teve tempo.
- Meu Deus.
138
00:49:39,340 --> 00:49:41,809
Eu estava vestindo uma camiseta rasgada,
139
00:49:42,060 --> 00:49:45,052
ent�o provavelmente ele pensou
que eu era algum pedreiro
140
00:49:45,300 --> 00:49:46,938
que estava trepando com ele.
141
00:49:47,260 --> 00:49:48,819
Que idiotice isso.
142
00:49:50,780 --> 00:49:52,532
Se lembra do Andre?
143
00:49:53,300 --> 00:49:56,338
- O cara com o fetiche de Israel?
- Fetiche turco.
144
00:49:56,580 --> 00:49:58,651
- Talvez turco.
- Mas n�o quero falar dele,
145
00:49:58,900 --> 00:50:00,937
falo do Andre Fischer.
146
00:50:01,180 --> 00:50:03,615
- O f� de musicais?
- Ah, ele.
147
00:50:04,500 --> 00:50:06,935
Ex-f� de musicais!
148
00:50:09,620 --> 00:50:12,658
Voc� lembra, ele tinha uma queda
enorme por aquele cara maneiro.
149
00:50:12,900 --> 00:50:14,129
Eu me lembrar?
150
00:50:14,380 --> 00:50:17,213
Enfim, as coisas estavam
indo muito bem
151
00:50:17,860 --> 00:50:21,216
at� o cara ir para casa
com Andre pela primeira vez.
152
00:50:21,900 --> 00:50:24,494
Em todo o apartamento
havia cartazes musicais:
153
00:50:24,860 --> 00:50:27,773
"Starlight Express", "Rei Le�o", "Cats".
154
00:50:28,020 --> 00:50:29,977
Toda essa porcaria pendurada
pra todo lado.
155
00:50:30,220 --> 00:50:31,176
Enfim,
156
00:50:31,700 --> 00:50:35,011
naquele cen�rio o cara
n�o podia mais ficar excitado.
157
00:50:36,180 --> 00:50:39,616
E desde ent�o o Andre Fischer
n�o ouviu mais falar dele.
158
00:50:48,500 --> 00:50:50,730
Ent�o olha isso.
159
00:50:53,300 --> 00:50:56,452
- Isso � na "Berghain"?
- N�o, esse � o apartamento dele.
160
00:50:57,700 --> 00:51:01,694
Em dois dias ele redecorou
completamente o apartamento inteiro.
161
00:51:01,940 --> 00:51:03,055
Olha isso,
162
00:51:04,300 --> 00:51:06,496
s� minimalismo pra todo lado.
163
00:51:09,220 --> 00:51:12,815
O que ele faz no fim de semana
se n�o est� assistindo musicais?
164
00:51:13,300 --> 00:51:14,938
Sexo.
165
00:51:15,300 --> 00:51:16,893
Sexo an�nimo, claro.
166
00:51:17,700 --> 00:51:19,179
Em que planeta voc� vive?
167
00:51:19,460 --> 00:51:22,373
Bem, talvez ele assista filmes
de a��o no "Cinemaxx"?
168
00:51:23,100 --> 00:51:24,215
Sim, talvez.
169
00:51:27,060 --> 00:51:29,654
Nunca � tarde demais pra
virar um homem de verdade.
170
00:52:56,180 --> 00:52:57,500
Uma cerveja.
171
00:55:29,300 --> 00:55:32,372
Vaza, seu idiota!
172
00:56:57,326 --> 00:56:58,155
Quem �? Teu namorado?
173
00:56:58,940 --> 00:57:01,170
N�o, eu nem o conhe�o.
174
00:57:01,444 --> 00:57:02,474
� s� um chato.
175
00:57:26,220 --> 00:57:27,335
Hora de fechar.
176
00:57:27,620 --> 00:57:29,497
- J� � t�o tarde?
- �.
177
00:57:34,060 --> 00:57:35,937
- Boa noite.
- Boa noite.
178
00:57:45,540 --> 00:57:46,610
Ei.
179
00:58:05,900 --> 00:58:07,573
Tudo bem?
180
00:58:08,380 --> 00:58:09,779
Tudo.
181
01:00:22,900 --> 01:00:24,538
Cor do cabelo?
182
01:00:24,780 --> 01:00:26,418
N�o sei a cor do cabelo.
183
01:00:27,020 --> 01:00:28,818
Louro, castanho. N�o sei.
184
01:00:29,100 --> 01:00:30,898
Como eu disse, ele estava
usando uma m�scara.
185
01:00:31,140 --> 01:00:32,892
Uma de borracha?
186
01:00:33,820 --> 01:00:36,334
Borracha, l�tex.
N�o sei mesmo.
187
01:00:38,260 --> 01:00:40,217
E voc� n�o conhecia o sujeito?
188
01:00:43,300 --> 01:00:45,177
Eu n�o vi o rosto dele.
189
01:00:45,392 --> 01:00:48,253
Al�m disso, eu n�o conhe�o ningu�m
quem viria me visitar de noite
190
01:00:48,253 --> 01:00:49,933
usando uma m�scara.
191
01:00:50,860 --> 01:00:52,737
Assine aqui, por favor.
192
01:01:00,100 --> 01:01:03,092
Quais s�o as chances do
agressor ser preso?
193
01:01:03,340 --> 01:01:04,933
N�o s�o particularmente boas.
194
01:01:05,340 --> 01:01:06,569
Est� bem.
195
01:01:09,460 --> 01:01:12,213
- Feche bem a porta.
- Sim, claro.
196
01:01:22,140 --> 01:01:24,017
A porta est� novamente segura.
197
01:01:25,580 --> 01:01:28,538
Aqui est� a chave reserva.
Tenha um bom dia.
198
01:01:28,860 --> 01:01:30,533
- Obrigado.
- Tchau.
199
01:01:38,580 --> 01:01:41,777
Aqui, eu trouxe uma coisa pra voc�.
200
01:01:42,540 --> 01:01:44,975
- O que � isso?
- Gas de pimenta.
201
01:01:45,260 --> 01:01:46,978
Obrigado, n�o preciso disso.
202
01:01:47,220 --> 01:01:48,540
Pega.
203
01:01:58,340 --> 01:02:00,570
Voc� n�o acha que eram
inimigos pol�ticos?
204
01:02:00,820 --> 01:02:03,938
- O bar est� no meio de Neuk�lln.
- �, ainda.
205
01:02:04,900 --> 01:02:07,176
T�m bastante homof�bicos.
206
01:02:14,060 --> 01:02:17,291
Se fosse apenas aleat�rio,
eles n�o teriam se disfar�ado.
207
01:02:18,300 --> 01:02:20,177
Eles n�o se disfar�aram.
208
01:02:21,140 --> 01:02:23,211
Mas voc� disse que se disfar�aram.
209
01:02:23,540 --> 01:02:25,736
Eu disse que n�o pude
reconhecer ningu�m.
210
01:02:26,300 --> 01:02:28,177
Aconteceu tudo muito r�pido.
211
01:02:34,980 --> 01:02:38,416
E havia aquele cara do
fetiche estranho que te ajudou.
212
01:02:40,100 --> 01:02:41,977
Assustador...
213
01:02:51,100 --> 01:02:53,057
Voc� n�o est� com medo?
214
01:02:57,140 --> 01:02:59,017
Na verdade, fiquei.
215
01:03:06,660 --> 01:03:09,573
Eu acho que preciso sair
de Berlim por uns dias.
216
01:09:59,900 --> 01:10:01,459
O que foi?
217
01:10:02,340 --> 01:10:04,217
Voc� pode me dar
o n�mero do Tim?
218
01:10:08,820 --> 01:10:10,413
O que voc� est� planejando fazer?
219
01:10:10,660 --> 01:10:12,537
Quer matar algu�m ou o que?
220
01:10:18,100 --> 01:10:19,738
Pegue o telefone.
221
01:10:25,060 --> 01:10:26,459
0197
222
01:10:27,620 --> 01:10:28,849
675
223
01:10:29,900 --> 01:10:31,150
82341
224
01:10:34,220 --> 01:10:35,494
Obrigado.
225
01:12:00,780 --> 01:12:02,532
O que voc� quer de mim?
226
01:12:02,780 --> 01:12:04,214
A porta estava aberta.
227
01:12:04,940 --> 01:12:06,738
Voc� n�o fechou direito.
228
01:13:39,780 --> 01:13:42,852
N�o achava que voc�
fosse bom beijador.
229
01:13:43,420 --> 01:13:45,297
Nem eu.
230
01:16:18,780 --> 01:16:21,738
Nos encondemos atr�s
de m�scaras,
231
01:16:21,980 --> 01:16:23,573
atr�s de fetiches,
232
01:16:23,820 --> 01:16:25,219
atr�s de responsabilidades,
233
01:16:25,460 --> 01:16:27,576
atr�s dos m�sculos,
atr�s de barbas,
234
01:16:28,180 --> 01:16:31,138
atr�s de modas,
atr�s de comportamentos,
235
01:16:31,460 --> 01:16:33,098
atr�s de heteronormatividade,
236
01:16:33,540 --> 01:16:35,258
atr�s da juventude,
237
01:16:35,500 --> 01:16:37,059
atr�s da beleza,
238
01:16:37,940 --> 01:16:40,898
atr�s da normalidade
e da imperceptibilidade:
239
01:16:41,140 --> 01:16:43,893
atr�s do �dio contra
a falta de masculinidade.
240
01:16:44,820 --> 01:16:46,572
Talvez o sexo an�nimo
241
01:16:46,820 --> 01:16:48,777
seja a continua��o
da nossa invisibilidade.
242
01:16:49,020 --> 01:16:51,250
O quarto escuro do qual
n�s n�o emergimos.
243
01:16:53,220 --> 01:16:55,780
A sombra em que
estamos nos escondendo,
244
01:16:56,020 --> 01:16:58,489
de n�s mesmos e do que
realmente somos.
245
01:16:58,740 --> 01:17:01,380
Talvez estejamos s� no �nicio.
246
01:17:01,620 --> 01:17:04,009
Nossa visibilidade est�
apenas come�ando.
247
01:19:24,070 --> 01:19:27,091
Legenda:
RAINBOWPOWER
248
01:19:27,401 --> 01:19:30,399
Quer saber mais sobre filmes tem�ticos?
https://glscine.blogspot.com
19165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.