All language subtitles for Jahr des Tigers (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,260 --> 00:00:42,012 S� isso? 2 00:00:44,140 --> 00:00:45,972 13,30 Euros. 3 00:01:14,540 --> 00:01:20,252 Avisarei quando eu for e podemos nos encontrar l�. 4 00:01:21,540 --> 00:01:22,655 T� bem. Legal. 5 00:01:23,300 --> 00:01:24,893 Bom, te vejo daqui a pouco. 6 00:01:25,460 --> 00:01:26,370 T� bem. Tchau. 7 00:01:37,700 --> 00:01:38,610 Porra! 8 00:01:39,060 --> 00:01:42,655 Seu babaca! Para com essa merda! 9 00:01:44,260 --> 00:01:45,694 Que merda � essa? 10 00:02:44,980 --> 00:02:48,098 Eu amo o dinheiro e o dinheiro me ama. 11 00:02:49,300 --> 00:02:52,850 Estou sempre aberto a novas formas de fazer dinheiro. 12 00:02:54,580 --> 00:02:57,459 Fazer dinheiro � divertido. 13 00:02:58,740 --> 00:03:01,858 O dinheiro est� fluindo pra minha vida de todas as dire��es. 14 00:03:04,820 --> 00:03:07,494 Eu me permito ser rico. 15 00:03:08,980 --> 00:03:12,860 Pago minhas contas com gratid�o e amor. 16 00:03:35,540 --> 00:03:37,895 Dana voc� vem? O almo�o est� pronto. 17 00:03:38,180 --> 00:03:40,774 Sem chance de eu sentar na mesma mesa que esse psicopata! 18 00:03:41,020 --> 00:03:43,409 N�o fale assim do seu irm�o, est� bem? 19 00:03:43,660 --> 00:03:44,730 Meu irm�o? 20 00:03:45,420 --> 00:03:48,412 Esse escroto tava escondido na varanda usando uma m�scara de cabe�a de cavalo. 21 00:03:48,660 --> 00:03:50,139 Eu odeio ele! 22 00:03:58,780 --> 00:04:01,340 Por que voc� sempre tem que assustar todo mundo? 23 00:04:05,820 --> 00:04:09,336 Te faz feliz quando os outros sentem medo de voc�? 24 00:04:55,940 --> 00:04:57,817 Me d� o equipamento. 25 00:05:00,980 --> 00:05:03,290 Tira a porra da m�scara e me d� o equipamento! 26 00:08:55,340 --> 00:08:57,980 O que voc� est� fazendo? 27 00:08:58,260 --> 00:09:00,649 T� tocando punheta pensando em voc�! 28 00:09:00,900 --> 00:09:03,779 - Voc� pode fazer isso de verdade. - �? 29 00:09:04,780 --> 00:09:06,691 Aonde voc� mora? 30 00:09:06,980 --> 00:09:10,211 N�o importa. Eu tenho um Audi vermelho. Estou estacionado perto do Museu Gay... 31 00:09:10,460 --> 00:09:12,656 - Sabe aonde �? - Sim, eu sei. 32 00:09:12,900 --> 00:09:16,939 S� fa�o isso anonimamente. Vou colocar uma m�scara para voc� em cima do carro. 33 00:12:00,540 --> 00:12:02,417 Ok, olha ali. 34 00:12:38,500 --> 00:12:39,556 Levanta! 35 00:12:39,556 --> 00:12:41,373 Sai fora daqui! Corre! 36 00:13:15,740 --> 00:13:18,698 Todos os dias coisas boas entram na sua vida de novo. 37 00:13:25,100 --> 00:13:29,219 A vida � uma alegria, e me enche de energia nova. 38 00:13:32,100 --> 00:13:34,569 Meu sucesso me faz atraente e desej�vel. 39 00:13:40,420 --> 00:13:43,139 A vida me ama. 40 00:13:47,100 --> 00:13:49,171 As pessoas v�em que sou uma pessoa de sucesso. 41 00:16:41,140 --> 00:16:43,097 Aonde voc� conseguiu esse dinheiro? 42 00:16:43,340 --> 00:16:44,899 Ganhei. 43 00:16:46,500 --> 00:16:48,298 N�o quero isso. 44 00:17:36,300 --> 00:17:37,380 MUSEU GAY 45 00:19:31,380 --> 00:19:33,690 Cai fora, seu idiota! 46 00:19:59,820 --> 00:20:01,970 Se as coisas derem mesmo errado: 47 00:20:02,220 --> 00:20:04,780 se voc� fecha a porta da frente e deixa a chave por dentro, 48 00:20:05,020 --> 00:20:06,613 ent�o voc� tem que dar o teu jeito. 49 00:20:06,860 --> 00:20:09,010 Vou mostrar como. S� com um peda�o de metal, 50 00:20:09,260 --> 00:20:10,853 voc� mesmo pode abrir a porta. 51 00:20:11,100 --> 00:20:13,216 Voc� s� precisa desta pecinha em �ngulo reto, 52 00:20:13,460 --> 00:20:16,259 coloca aqui na fechadura da porta... e pronto, a porta se abre. 53 00:20:49,020 --> 00:20:51,011 O que voc� est� fazendo? 54 00:29:32,500 --> 00:29:34,696 CAD�VER MOURO DE GIISTROW 55 00:29:34,940 --> 00:29:39,013 Algumas tribos germ�nicas e celtas costumavam afundar homens homossexuais em p�ntanos. 56 00:34:56,180 --> 00:34:57,978 - Oi Rachid. - Oi. 57 00:34:58,220 --> 00:34:59,779 Quanto tempo. 58 00:35:00,020 --> 00:35:02,296 Tenho um monte de coisas pra fazer agora. 59 00:35:02,540 --> 00:35:04,895 - O Tom est�? - Sim, claro. Ele est� no quarto. 60 00:35:39,580 --> 00:35:41,253 Voc� j� est� indo? 61 00:35:41,500 --> 00:35:43,377 �, o Tom n�o tava l�. 62 00:35:43,620 --> 00:35:45,770 Mas ele estava no quarto. 63 00:37:49,260 --> 00:37:50,819 Daniel, � voc�. 64 00:37:51,060 --> 00:37:53,256 - E o que h� de t�o surpreendente nisso? - Nada. 65 00:37:53,500 --> 00:37:54,649 Me diga uma coisa, 66 00:37:54,900 --> 00:37:56,618 como voc� sabe que est� ficando louco? 67 00:37:56,860 --> 00:37:58,976 Quando voc� acha que � imposs�vel ficar louco, 68 00:37:59,220 --> 00:38:00,779 n�o importa o qu�o doentio voc� esteja agindo. 69 00:38:01,020 --> 00:38:02,818 Estou ficando cada vez mais esquecido. 70 00:38:03,060 --> 00:38:04,937 Voc� pensa que esquecimento � um sinal de insanidade... 71 00:38:05,180 --> 00:38:07,330 mas � mais como hipocondria de um intelectual. 72 00:38:07,580 --> 00:38:09,332 N�o consigo mais encontrar minha cueca. 73 00:38:09,580 --> 00:38:11,651 E da�? Eu sempre tenho que comprar meias novas. 74 00:38:11,900 --> 00:38:13,971 Meias, tudo bem... Mas cuecas? 75 00:38:14,260 --> 00:38:16,251 Talvez voc� tenha deixado na casa de um amante. 76 00:38:16,500 --> 00:38:18,571 Besteira, eu sou muito classe m�dia para isso. 77 00:38:18,820 --> 00:38:20,697 Eu nunca deixo nada largado em lugar nenhum. 78 00:38:20,940 --> 00:38:23,170 Isso soa como autopiedade. 79 00:38:23,460 --> 00:38:24,859 Engra�ado. 80 00:38:25,580 --> 00:38:28,698 Estou pensando em arrumar um m�dico que me prescreva testosterona, 81 00:38:28,940 --> 00:38:30,453 eu ando muito cansado ultimamente. 82 00:38:30,700 --> 00:38:33,499 - Posso te ligar mais tarde? - Claro, claro. 83 00:42:42,340 --> 00:42:45,014 - Desculpa pela bagun�a. - Sem problema. 84 00:42:47,740 --> 00:42:50,175 - Lugar legal. - Obrigado. 85 00:42:50,940 --> 00:42:52,897 Mora aqui h� muito tempo? 86 00:42:53,140 --> 00:42:54,619 Tr�s anos. 87 00:42:57,540 --> 00:42:59,417 O que voc� t� lendo? 88 00:42:59,820 --> 00:43:01,777 Sou professor de uma universidade. 89 00:43:04,100 --> 00:43:06,057 Voc� ainda consegue ficar duro? 90 00:43:06,940 --> 00:43:08,169 Claro. 91 00:44:25,980 --> 00:44:27,857 Bom dia. 92 00:44:38,180 --> 00:44:40,057 Os primeiros casamentos gays, 93 00:44:40,460 --> 00:44:42,019 ou contratos matrimoniais, 94 00:44:42,260 --> 00:44:44,217 j� existiam no s�culo 14 95 00:44:44,460 --> 00:44:46,497 no auge da pirataria. 96 00:44:46,820 --> 00:44:51,098 Muitos dos piratas eram homens que escolheram uma vida entre os homens... 97 00:44:51,340 --> 00:44:53,377 e a bordo desses navios havia 98 00:44:53,620 --> 00:44:57,056 o que chamar�amos hoje uni�es do mesmo sexo... 99 00:44:57,340 --> 00:45:02,779 com acordos escritos passando a propriedade de um pirata para seu parceiro 100 00:45:03,020 --> 00:45:05,091 no caso de um deles morrer. 101 00:45:09,300 --> 00:45:12,418 O objetivo da homofobia 102 00:45:13,100 --> 00:45:15,694 � tornar gays e l�sbicas e tudo o mais 103 00:45:15,900 --> 00:45:19,177 que n�o corresponde � heteronormatividade invis�vel. 104 00:45:19,460 --> 00:45:21,451 Quais s�o as suas experi�ncias? 105 00:45:21,700 --> 00:45:25,216 Que formas a homofobia e a transfobia assumem hoje? 106 00:45:27,660 --> 00:45:30,857 - Sim. - Uma nova forma � assim: 107 00:45:31,180 --> 00:45:33,535 "Eu sou t�o tolerante que n�o quero saber 108 00:45:33,780 --> 00:45:36,010 nada sobre a sua sexualidade." 109 00:45:36,260 --> 00:45:39,013 "N�o preciso ver nenhum filme, 110 00:45:39,500 --> 00:45:41,730 ouvir ou ler nada sobre isso." 111 00:45:41,980 --> 00:45:45,132 "Isso � sup�rfluo, porque eu j� sei tudo sobre isso." 112 00:45:45,900 --> 00:45:49,495 � a mesma coisa que dizer a um heterossexual: 113 00:45:49,740 --> 00:45:51,731 "N�o fale mais sobre a sua sexualidade, 114 00:45:51,980 --> 00:45:54,369 n�s n�o queremos ouvir nada sobre isso. N�o fale mais disso." 115 00:45:54,620 --> 00:45:58,170 "N�o fa�a mais filmes, livros ou novelas sobre isso, 116 00:45:58,660 --> 00:46:01,015 n�s sabemos tudo sobre isso. Guarde pra voc�." 117 00:46:01,740 --> 00:46:03,777 Sim, eu seria a favor disso. 118 00:48:03,660 --> 00:48:05,571 O que estamos prestes a ouvir 119 00:48:05,820 --> 00:48:08,733 � a transcri��o de um interrogat�rio do s�culo X. 120 00:48:08,980 --> 00:48:12,610 O texto e as perguntas n�o foram alterados. 121 00:48:16,340 --> 00:48:19,458 Pergunta: Voc� se envolveu em fornica��o 122 00:48:19,700 --> 00:48:22,055 da mesma maneira que se envolveu em sodomia? 123 00:48:22,300 --> 00:48:25,292 Ou seja, inserindo seu p�nis em um homem por tr�s, 124 00:48:25,540 --> 00:48:27,736 isto �, em suas n�degas; e dessa maneira 125 00:48:27,980 --> 00:48:29,812 realizou rela��es sodom�ticas? 126 00:48:30,060 --> 00:48:32,051 Pergunta: Voc� segurou 127 00:48:32,300 --> 00:48:35,930 o p�nis de algu�m com a m�o, enquanto ele segurou o seu, 128 00:48:36,180 --> 00:48:39,411 e voc�s dois usaram suas m�os para despertar o p�nis um do outro 129 00:48:39,660 --> 00:48:44,370 para que, devido ao referido est�mulo s�men flu�sse no ch�o na sua frente? 130 00:48:46,820 --> 00:48:48,493 Familiarizado, n�o? 131 00:48:49,300 --> 00:48:51,291 O homem sabe do que ele est� falando. 132 00:48:52,020 --> 00:48:54,250 Um pouco bem demais... 133 00:48:55,260 --> 00:48:57,137 Pensamento positivo. 134 00:49:26,860 --> 00:49:30,057 Me fala, o que t� rolando entre voc� e o Florian? 135 00:49:32,020 --> 00:49:34,216 Eu n�o ouvi mais nada dele. 136 00:49:34,460 --> 00:49:36,212 Mandei uma mensagem pelo WhatsApp, 137 00:49:36,460 --> 00:49:38,531 - mas ele provavelmente n�o teve tempo. - Meu Deus. 138 00:49:39,340 --> 00:49:41,809 Eu estava vestindo uma camiseta rasgada, 139 00:49:42,060 --> 00:49:45,052 ent�o provavelmente ele pensou que eu era algum pedreiro 140 00:49:45,300 --> 00:49:46,938 que estava trepando com ele. 141 00:49:47,260 --> 00:49:48,819 Que idiotice isso. 142 00:49:50,780 --> 00:49:52,532 Se lembra do Andre? 143 00:49:53,300 --> 00:49:56,338 - O cara com o fetiche de Israel? - Fetiche turco. 144 00:49:56,580 --> 00:49:58,651 - Talvez turco. - Mas n�o quero falar dele, 145 00:49:58,900 --> 00:50:00,937 falo do Andre Fischer. 146 00:50:01,180 --> 00:50:03,615 - O f� de musicais? - Ah, ele. 147 00:50:04,500 --> 00:50:06,935 Ex-f� de musicais! 148 00:50:09,620 --> 00:50:12,658 Voc� lembra, ele tinha uma queda enorme por aquele cara maneiro. 149 00:50:12,900 --> 00:50:14,129 Eu me lembrar? 150 00:50:14,380 --> 00:50:17,213 Enfim, as coisas estavam indo muito bem 151 00:50:17,860 --> 00:50:21,216 at� o cara ir para casa com Andre pela primeira vez. 152 00:50:21,900 --> 00:50:24,494 Em todo o apartamento havia cartazes musicais: 153 00:50:24,860 --> 00:50:27,773 "Starlight Express", "Rei Le�o", "Cats". 154 00:50:28,020 --> 00:50:29,977 Toda essa porcaria pendurada pra todo lado. 155 00:50:30,220 --> 00:50:31,176 Enfim, 156 00:50:31,700 --> 00:50:35,011 naquele cen�rio o cara n�o podia mais ficar excitado. 157 00:50:36,180 --> 00:50:39,616 E desde ent�o o Andre Fischer n�o ouviu mais falar dele. 158 00:50:48,500 --> 00:50:50,730 Ent�o olha isso. 159 00:50:53,300 --> 00:50:56,452 - Isso � na "Berghain"? - N�o, esse � o apartamento dele. 160 00:50:57,700 --> 00:51:01,694 Em dois dias ele redecorou completamente o apartamento inteiro. 161 00:51:01,940 --> 00:51:03,055 Olha isso, 162 00:51:04,300 --> 00:51:06,496 s� minimalismo pra todo lado. 163 00:51:09,220 --> 00:51:12,815 O que ele faz no fim de semana se n�o est� assistindo musicais? 164 00:51:13,300 --> 00:51:14,938 Sexo. 165 00:51:15,300 --> 00:51:16,893 Sexo an�nimo, claro. 166 00:51:17,700 --> 00:51:19,179 Em que planeta voc� vive? 167 00:51:19,460 --> 00:51:22,373 Bem, talvez ele assista filmes de a��o no "Cinemaxx"? 168 00:51:23,100 --> 00:51:24,215 Sim, talvez. 169 00:51:27,060 --> 00:51:29,654 Nunca � tarde demais pra virar um homem de verdade. 170 00:52:56,180 --> 00:52:57,500 Uma cerveja. 171 00:55:29,300 --> 00:55:32,372 Vaza, seu idiota! 172 00:56:57,326 --> 00:56:58,155 Quem �? Teu namorado? 173 00:56:58,940 --> 00:57:01,170 N�o, eu nem o conhe�o. 174 00:57:01,444 --> 00:57:02,474 � s� um chato. 175 00:57:26,220 --> 00:57:27,335 Hora de fechar. 176 00:57:27,620 --> 00:57:29,497 - J� � t�o tarde? - �. 177 00:57:34,060 --> 00:57:35,937 - Boa noite. - Boa noite. 178 00:57:45,540 --> 00:57:46,610 Ei. 179 00:58:05,900 --> 00:58:07,573 Tudo bem? 180 00:58:08,380 --> 00:58:09,779 Tudo. 181 01:00:22,900 --> 01:00:24,538 Cor do cabelo? 182 01:00:24,780 --> 01:00:26,418 N�o sei a cor do cabelo. 183 01:00:27,020 --> 01:00:28,818 Louro, castanho. N�o sei. 184 01:00:29,100 --> 01:00:30,898 Como eu disse, ele estava usando uma m�scara. 185 01:00:31,140 --> 01:00:32,892 Uma de borracha? 186 01:00:33,820 --> 01:00:36,334 Borracha, l�tex. N�o sei mesmo. 187 01:00:38,260 --> 01:00:40,217 E voc� n�o conhecia o sujeito? 188 01:00:43,300 --> 01:00:45,177 Eu n�o vi o rosto dele. 189 01:00:45,392 --> 01:00:48,253 Al�m disso, eu n�o conhe�o ningu�m quem viria me visitar de noite 190 01:00:48,253 --> 01:00:49,933 usando uma m�scara. 191 01:00:50,860 --> 01:00:52,737 Assine aqui, por favor. 192 01:01:00,100 --> 01:01:03,092 Quais s�o as chances do agressor ser preso? 193 01:01:03,340 --> 01:01:04,933 N�o s�o particularmente boas. 194 01:01:05,340 --> 01:01:06,569 Est� bem. 195 01:01:09,460 --> 01:01:12,213 - Feche bem a porta. - Sim, claro. 196 01:01:22,140 --> 01:01:24,017 A porta est� novamente segura. 197 01:01:25,580 --> 01:01:28,538 Aqui est� a chave reserva. Tenha um bom dia. 198 01:01:28,860 --> 01:01:30,533 - Obrigado. - Tchau. 199 01:01:38,580 --> 01:01:41,777 Aqui, eu trouxe uma coisa pra voc�. 200 01:01:42,540 --> 01:01:44,975 - O que � isso? - Gas de pimenta. 201 01:01:45,260 --> 01:01:46,978 Obrigado, n�o preciso disso. 202 01:01:47,220 --> 01:01:48,540 Pega. 203 01:01:58,340 --> 01:02:00,570 Voc� n�o acha que eram inimigos pol�ticos? 204 01:02:00,820 --> 01:02:03,938 - O bar est� no meio de Neuk�lln. - �, ainda. 205 01:02:04,900 --> 01:02:07,176 T�m bastante homof�bicos. 206 01:02:14,060 --> 01:02:17,291 Se fosse apenas aleat�rio, eles n�o teriam se disfar�ado. 207 01:02:18,300 --> 01:02:20,177 Eles n�o se disfar�aram. 208 01:02:21,140 --> 01:02:23,211 Mas voc� disse que se disfar�aram. 209 01:02:23,540 --> 01:02:25,736 Eu disse que n�o pude reconhecer ningu�m. 210 01:02:26,300 --> 01:02:28,177 Aconteceu tudo muito r�pido. 211 01:02:34,980 --> 01:02:38,416 E havia aquele cara do fetiche estranho que te ajudou. 212 01:02:40,100 --> 01:02:41,977 Assustador... 213 01:02:51,100 --> 01:02:53,057 Voc� n�o est� com medo? 214 01:02:57,140 --> 01:02:59,017 Na verdade, fiquei. 215 01:03:06,660 --> 01:03:09,573 Eu acho que preciso sair de Berlim por uns dias. 216 01:09:59,900 --> 01:10:01,459 O que foi? 217 01:10:02,340 --> 01:10:04,217 Voc� pode me dar o n�mero do Tim? 218 01:10:08,820 --> 01:10:10,413 O que voc� est� planejando fazer? 219 01:10:10,660 --> 01:10:12,537 Quer matar algu�m ou o que? 220 01:10:18,100 --> 01:10:19,738 Pegue o telefone. 221 01:10:25,060 --> 01:10:26,459 0197 222 01:10:27,620 --> 01:10:28,849 675 223 01:10:29,900 --> 01:10:31,150 82341 224 01:10:34,220 --> 01:10:35,494 Obrigado. 225 01:12:00,780 --> 01:12:02,532 O que voc� quer de mim? 226 01:12:02,780 --> 01:12:04,214 A porta estava aberta. 227 01:12:04,940 --> 01:12:06,738 Voc� n�o fechou direito. 228 01:13:39,780 --> 01:13:42,852 N�o achava que voc� fosse bom beijador. 229 01:13:43,420 --> 01:13:45,297 Nem eu. 230 01:16:18,780 --> 01:16:21,738 Nos encondemos atr�s de m�scaras, 231 01:16:21,980 --> 01:16:23,573 atr�s de fetiches, 232 01:16:23,820 --> 01:16:25,219 atr�s de responsabilidades, 233 01:16:25,460 --> 01:16:27,576 atr�s dos m�sculos, atr�s de barbas, 234 01:16:28,180 --> 01:16:31,138 atr�s de modas, atr�s de comportamentos, 235 01:16:31,460 --> 01:16:33,098 atr�s de heteronormatividade, 236 01:16:33,540 --> 01:16:35,258 atr�s da juventude, 237 01:16:35,500 --> 01:16:37,059 atr�s da beleza, 238 01:16:37,940 --> 01:16:40,898 atr�s da normalidade e da imperceptibilidade: 239 01:16:41,140 --> 01:16:43,893 atr�s do �dio contra a falta de masculinidade. 240 01:16:44,820 --> 01:16:46,572 Talvez o sexo an�nimo 241 01:16:46,820 --> 01:16:48,777 seja a continua��o da nossa invisibilidade. 242 01:16:49,020 --> 01:16:51,250 O quarto escuro do qual n�s n�o emergimos. 243 01:16:53,220 --> 01:16:55,780 A sombra em que estamos nos escondendo, 244 01:16:56,020 --> 01:16:58,489 de n�s mesmos e do que realmente somos. 245 01:16:58,740 --> 01:17:01,380 Talvez estejamos s� no �nicio. 246 01:17:01,620 --> 01:17:04,009 Nossa visibilidade est� apenas come�ando. 247 01:19:24,070 --> 01:19:27,091 Legenda: RAINBOWPOWER 248 01:19:27,401 --> 01:19:30,399 Quer saber mais sobre filmes tem�ticos? https://glscine.blogspot.com 19165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.