All language subtitles for JUNG-E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 IN DE NABIJE TOEKOMST 1 00:00:29,904 --> 00:00:32,115 STIJGT HET ZEENIVEAU DOOR DE KLIMAATVERANDERING 2 00:00:32,198 --> 00:00:33,783 EN VERHUIST MEN NAAR DE RUIMTE 3 00:00:33,867 --> 00:00:34,868 RUIMTE 4 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 NA DE BOUW VAN SCHUILPLAATSEN 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,290 TUSSEN DE AARDE EN DE MAAN 6 00:00:40,373 --> 00:00:43,209 VERHUIZEN ZE DECENNIALANG BURGERS NAAR 80 SCHUILPLAATSEN 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 SCHUILPLAATSEN 8 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 NADAT DE MENSEN ZICH VESTIGEN… 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 ROEPEN SCHUILPLAATS NR. 8, 12 EN 13 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,717 …ZICH UIT TOT DE REPUBLIEK ADRIAN 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,511 EN VALLEN ZE LUKRAAK AARDE EN ANDERE SCHUILPLAATSEN AAN 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 REPUBLIEK ADRIAN 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 EEN DECENNIALANGE OORLOG VOLGT 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,226 TUSSEN DE GEALLIEERDE TROEPEN EN DE REPUBLIEK ADRIAN 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,144 OORLOG 16 00:01:02,562 --> 00:01:05,565 DE MENSEN OP AARDE BLIJVEN MUNITIE PRODUCEREN 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 ALS RADERTJES VAN EEN OORLOGSMACHINE 18 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 MENSEN 19 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 Team 45, hoor je me? -Het is kapitein Yun Jung-yi. 20 00:03:02,390 --> 00:03:05,476 Kapitein Yun, er was een explosie. Leef je nog? 21 00:03:05,560 --> 00:03:07,729 Hoe zou ik anders antwoorden? 22 00:03:08,438 --> 00:03:10,773 En je team? Heb je de brandstofstaaf bereikt? 23 00:03:11,649 --> 00:03:12,817 We zijn er, maar… 24 00:03:15,153 --> 00:03:16,321 …het ziet er somber uit. 25 00:03:23,119 --> 00:03:24,245 Wat is dat? 26 00:03:24,329 --> 00:03:27,123 We hoorden dat Adrians nieuwe ZIMBO er is. 27 00:03:27,207 --> 00:03:29,167 Verdorie, fijn dat je dat nu al zegt. 28 00:03:29,250 --> 00:03:31,711 De energiebatterij van deze ZIMBO zit achterin. 29 00:03:31,794 --> 00:03:33,880 Richt daarop. Mik op de achterkant. 30 00:04:08,790 --> 00:04:10,375 Er komt versterking aan. 31 00:04:11,209 --> 00:04:12,710 Alsof ik kan wachten… 32 00:07:11,472 --> 00:07:14,809 Dat heb ik al nagekeken. -Je moest het goed instellen. 33 00:07:15,893 --> 00:07:17,186 Controleer de railgun. -Oké. 34 00:07:18,604 --> 00:07:22,358 Ze kon weer niet ontsnappen op hetzelfde punt. 35 00:07:22,442 --> 00:07:23,276 Ik weet het. 36 00:07:24,402 --> 00:07:26,779 Ik stuur een gedetailleerde labanalyse. 37 00:07:26,863 --> 00:07:28,072 Ja, doe dat nu. 38 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 Je bent er. 39 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 Man, wat is het probleem? 40 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 Maar ze is een legendarische huurling. 41 00:07:38,749 --> 00:07:41,210 Kijk hoeveel robots ze heeft vernietigd. 42 00:07:41,878 --> 00:07:42,712 Ik weet het. 43 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Misschien is de vijand slecht geprogrammeerd. 44 00:07:46,507 --> 00:07:49,635 Ik denk dat we morgen met een andere opzet moeten beginnen. 45 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Daar kunnen we niet mee knoeien. 46 00:07:53,181 --> 00:07:57,101 We moeten de echte opzet nabootsen om haar hersenkaart beter te begrijpen. 47 00:07:57,977 --> 00:08:01,564 Sluit af voor vandaag. Er komen belangrijke gasten. 48 00:08:01,647 --> 00:08:03,191 Ja, chef. -Ja, mevrouw. 49 00:08:15,953 --> 00:08:16,913 Hier. -Ja. 50 00:08:25,838 --> 00:08:26,964 Aan de slag. 51 00:08:47,527 --> 00:08:50,029 Stuur ik dit naar de technische dienst? -Ja, dat klopt. 52 00:09:15,096 --> 00:09:17,098 We maken het af voor we gaan. 53 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Oké. 54 00:10:26,584 --> 00:10:27,585 Wacht eens even. 55 00:10:28,252 --> 00:10:29,086 Dit. 56 00:10:29,670 --> 00:10:30,755 Is dit echt vers? 57 00:10:32,256 --> 00:10:33,758 We hebben 'm net gevangen. 58 00:10:35,176 --> 00:10:39,555 Ik bedoel, het heeft,een vreselijk haatdragende uitdrukking. 59 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Kijk niet zo geschokt. 60 00:10:45,227 --> 00:10:47,229 Het is een grap. Een grap. 61 00:10:49,899 --> 00:10:50,858 Ik reken op je. 62 00:10:55,988 --> 00:10:57,698 Oké, voer het tempo op. 63 00:10:58,282 --> 00:11:00,618 Je weet toch dat vandaag belangrijk is? 64 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 Chef, u bent er. 65 00:11:14,674 --> 00:11:16,550 Bedankt voor uw harde werk. 66 00:11:16,634 --> 00:11:17,760 Labdirecteur. 67 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 Is dit echt nodig? 68 00:11:21,472 --> 00:11:22,932 Het zijn ouderen. 69 00:11:23,015 --> 00:11:25,559 Oudere mensen hechten daar meer waarde aan dan je denkt. 70 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 U bent toch niet nerveus? 71 00:11:31,857 --> 00:11:33,317 Goed geslapen? 72 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Ja. 73 00:11:36,779 --> 00:11:38,364 Voelt u zich goed, meneer? 74 00:11:38,447 --> 00:11:40,074 U ziet er erg nerveus uit. 75 00:11:40,157 --> 00:11:42,201 Wat… Ik? 76 00:11:45,705 --> 00:11:47,873 Presentaties vereisen vakmanschap. 77 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Daar ben ik op gefocust, vandaar. 78 00:11:51,001 --> 00:11:52,712 Een script lezen… 79 00:11:52,795 --> 00:11:54,171 …is geen presentatie. 80 00:11:55,047 --> 00:11:57,967 Je moet humoristisch zijn, net als ik… 81 00:11:58,968 --> 00:12:02,179 …terwijl je lekker eten en cocktails serveert. 82 00:12:03,639 --> 00:12:06,100 Zo krijgen we onvoorwaardelijke steun voor het bedrijf. 83 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 Dat snap je toch? 84 00:12:19,655 --> 00:12:21,490 Gegroet, ik ben Kra ro… 85 00:12:25,536 --> 00:12:29,123 Gegroet, ik ben Kronoids labdirecteur… 86 00:12:29,623 --> 00:12:30,708 …Kim Sang-hoon. 87 00:12:34,420 --> 00:12:35,588 Zullen we beginnen? 88 00:12:48,642 --> 00:12:50,644 Jaar 2135. 89 00:12:51,228 --> 00:12:53,689 De stijgende zeespiegel en de uitputting van bronnen… 90 00:12:53,773 --> 00:12:57,943 …dreef de mensheid op zoek naar nieuwe manieren om te overleven. 91 00:13:00,112 --> 00:13:02,990 We vonden nieuwe mogelijkheden… 92 00:13:03,073 --> 00:13:05,284 …in de zwevende ruimteschuilplaatsen. 93 00:13:05,993 --> 00:13:07,495 Maar kort daarna… 94 00:13:07,578 --> 00:13:11,290 …riepen ruimteschuilplaatsen nummer 8, 12 en 13… 95 00:13:11,999 --> 00:13:15,085 …zichzelf uit tot Republiek Adrian… 96 00:13:15,586 --> 00:13:19,673 …begonnen een burgeroorlog en bedreigden de aarde en andere schuilplaatsen. 97 00:13:19,757 --> 00:13:21,634 Ik heb dit zelf ingesproken. 98 00:13:24,720 --> 00:13:28,057 Deze oorlog tussen de Geallieerde Troepen en de Republiek Adrian… 99 00:13:28,140 --> 00:13:30,684 …is al 40 jaar aan de gang. 100 00:13:31,894 --> 00:13:34,480 Ik regisseerde ook de muziek en al. 101 00:13:35,773 --> 00:13:40,528 Het Kronoidlab dat KI ontwikkelt werd opgericht in het jaar 2130… 102 00:13:40,611 --> 00:13:42,738 …met toponderzoekers en de nieuwste… 103 00:13:42,822 --> 00:13:45,741 Dat weten we allemaal. Direct ter zake. 104 00:13:46,242 --> 00:13:47,076 O, ja… 105 00:13:47,785 --> 00:13:49,286 Hé, vooruitspoelen. 106 00:13:54,250 --> 00:13:58,087 De legendarische huurling van de burgeroorlog, de trots van Korea… 107 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 …is kapitein Yun Jung-yi. 108 00:14:00,214 --> 00:14:05,177 De leider van Eskader 8 Team 45, kapitein Yun Jung-yi… 109 00:14:05,261 --> 00:14:07,847 …nam deel aan talloze missies … 110 00:14:07,930 --> 00:14:10,099 …en boekte geweldige resultaten. 111 00:14:11,433 --> 00:14:13,435 Zullen we doorspoelen tot de kern? 112 00:14:16,689 --> 00:14:18,649 Vijfendertig jaar geleden nam kapitein Yun… 113 00:14:19,149 --> 00:14:23,320 …deel aan een bombardement van een brandstofstaaf in schuilplaats B-25… 114 00:14:23,988 --> 00:14:27,825 …maar de missie faalde en ze belandde in een coma. 115 00:14:28,909 --> 00:14:31,662 Met toestemming van haar nabestaanden heeft Kronoid… 116 00:14:32,246 --> 00:14:35,666 …alles gedaan voor haar herstel… 117 00:14:35,749 --> 00:14:38,335 …door haar hersenen te kopiëren en om te zetten in data. 118 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Met al haar tactische kennis, gevechtsvaardigheden… 119 00:14:43,007 --> 00:14:45,968 …haar sterke loyaliteit en vastberadenheid… 120 00:14:46,051 --> 00:14:49,388 …ontwikkelen we de beste gevechtscommando's. 121 00:14:49,471 --> 00:14:50,306 Juist. 122 00:14:51,515 --> 00:14:54,768 We willen dit het 'Jung_E'-programma noemen. 123 00:14:55,728 --> 00:14:58,981 Dit is gemaakt zodat de geest van kapitein Yun zou voortleven. 124 00:15:02,318 --> 00:15:03,694 O, en kapitein Yuns… 125 00:15:04,236 --> 00:15:06,071 Haar dochter, dr. Yun Seo-hyun… 126 00:15:06,155 --> 00:15:08,741 …wil het project afronden als teamleider. 127 00:15:09,950 --> 00:15:12,244 Zullen we dit verder met haar bespreken? 128 00:15:12,995 --> 00:15:13,829 Chef. 129 00:15:15,414 --> 00:15:16,749 Wees niet nerveus, ja? 130 00:15:32,222 --> 00:15:35,601 Dit zijn de gegevens van mevrouw Yuns brein. 131 00:15:37,019 --> 00:15:41,815 We ontwikkelen een KI die zich richt op haar gevechtsvaardigheden en ervaring… 132 00:15:41,899 --> 00:15:44,902 …gebaseerd op haar gereproduceerde hersendata… 133 00:15:45,527 --> 00:15:47,947 …van haar laatste missie. 134 00:15:53,494 --> 00:15:54,411 Net als nu… 135 00:15:54,912 --> 00:15:57,957 …wanneer de androïde met haar hersendata iets doet… 136 00:15:58,457 --> 00:16:01,502 …wordt haar gedragspatroon zo gemarkeerd. 137 00:16:05,214 --> 00:16:06,298 Dit deel… 138 00:16:07,299 --> 00:16:10,594 …toont de sterkste reactie in een gevecht. 139 00:16:12,221 --> 00:16:15,432 Zullen we dat groen markeren? 140 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 Onze projecten zijn altijd groen. 141 00:16:19,103 --> 00:16:20,020 Ding, ding. 142 00:16:20,854 --> 00:16:21,689 Heb je lol? 143 00:16:23,607 --> 00:16:25,067 Het was een grapje. 144 00:16:26,402 --> 00:16:29,571 We gebruiken deze simulaties voor de ontwikkeling van… 145 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 …de gevechtsgerelateerde data van mevrouw Yuns hersendata… 146 00:16:33,742 --> 00:16:38,122 …en om de beste gevechts-KI te creëren. 147 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Is… 148 00:16:40,666 --> 00:16:42,918 …de robot ontsnapt? 149 00:16:45,421 --> 00:16:46,588 Nog niet. 150 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 Dit klinkt allemaal goed… 151 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 …maar als de laatste missie was geslaagd… 152 00:16:51,593 --> 00:16:53,387 …was de oorlog al voorbij. 153 00:16:54,346 --> 00:16:58,642 Door die mislukking is de Adrianische Burgeroorlog na 40 jaar nog gaande. 154 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 De Koreaanse huurling… 155 00:17:02,438 --> 00:17:03,772 Ze was toen populair. 156 00:17:04,773 --> 00:17:06,400 Maar nu denken veel mensen… 157 00:17:06,900 --> 00:17:11,780 …dat Yun Jung-yi de reden is dat de oorlog voortduurt. 158 00:17:11,864 --> 00:17:14,742 Wat een verhitte discussie. 159 00:17:16,035 --> 00:17:17,953 Maar onze gevechts-KI is anders. 160 00:17:18,662 --> 00:17:21,040 We doen er alles aan om alleen… 161 00:17:21,540 --> 00:17:23,208 …haar gevechtskrachten… 162 00:17:23,709 --> 00:17:27,296 Waarom lukt het dan niet om te ontsnappen aan dezelfde simulatie? 163 00:17:28,881 --> 00:17:31,592 Waarom zou je een gevechts-KI ontwikkelen… 164 00:17:32,551 --> 00:17:35,345 …met het brein van een soldaat die faalde? 165 00:17:35,429 --> 00:17:36,263 Ze… 166 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 …zal ontsnappen. 167 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 We zorgen dat… 168 00:17:41,518 --> 00:17:45,647 …mevrouw Yun Jung-yi aan die simulatie ontsnapt. 169 00:17:45,731 --> 00:17:46,565 En… 170 00:17:47,191 --> 00:17:51,528 …we maken haar een blijvende held van de Geallieerde Troepen. 171 00:18:26,480 --> 00:18:29,900 Van een beroemde artiest. Het is de Yun Jung-yi-editie. 172 00:18:30,567 --> 00:18:31,401 Geweldig, hè? 173 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Net als de zonsondergang. 174 00:18:39,159 --> 00:18:40,285 Wauw, hij is er al. 175 00:18:42,079 --> 00:18:42,996 Schattig, toch? 176 00:18:44,915 --> 00:18:47,126 Ik hoorde dat mensen vroeger… 177 00:18:47,626 --> 00:18:51,004 …het ontwerp verkozen boven de bruikbaarheid. 178 00:18:52,172 --> 00:18:54,341 Ja, toen was alles in overvloed. 179 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Juist. 180 00:18:57,344 --> 00:18:59,012 Uw felheid aan het eind. 181 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 Het ontroerde me echt. 182 00:19:04,184 --> 00:19:05,686 Die ouwe lui werden stil. 183 00:19:06,770 --> 00:19:09,189 Ze vertelden me stiekem dat we alleen mogen leveren… 184 00:19:10,566 --> 00:19:13,902 …als de KI de simulatietest doorstaat. 185 00:19:15,070 --> 00:19:15,946 Dat is mooi. 186 00:19:17,531 --> 00:19:18,365 Ga zitten. 187 00:19:21,160 --> 00:19:23,912 Koffie? De smaak van de 20e eeuw. 188 00:19:24,538 --> 00:19:25,372 Nee, bedankt. 189 00:19:26,248 --> 00:19:29,001 Ik moet een eindgesprek voeren met nummer 17. 190 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Het gesprek. 191 00:19:32,045 --> 00:19:34,173 Moeten we dat doen voor beëindiging? 192 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Chef. 193 00:19:36,633 --> 00:19:39,344 Helpt het bij het begrijpen van de hersenkaart? 194 00:19:40,387 --> 00:19:44,641 Hoe beter we het begrijpen, hoe beter. 195 00:19:51,481 --> 00:19:52,524 U bent toch gelukkig? 196 00:19:52,608 --> 00:19:56,195 Het kenmerkende product van het bedrijf dat deze oorlog kan beëindigen… 197 00:19:56,278 --> 00:19:58,822 …wordt gelanceerd in naam van uw moeder. 198 00:20:01,491 --> 00:20:03,327 Allemaal dankzij de voorzitter. 199 00:20:09,917 --> 00:20:12,002 De voorzitter is een geweldige man. 200 00:20:13,962 --> 00:20:16,006 U kent hem langer dan ik. 201 00:20:16,757 --> 00:20:20,177 Ik werk pas iets meer dan tien jaar voor hem. 202 00:20:20,969 --> 00:20:24,097 U ontmoette hem toen u jong was vanwege uw moeder. 203 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 Het is meer alsof hij voor me zorgt sinds ik jong was. 204 00:20:28,560 --> 00:20:31,355 Nu het 'Jung_E'-project weer loopt… 205 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 …vergeet dan wat die ouwe rot zei. 206 00:20:35,484 --> 00:20:36,610 Kapitein Yun was… 207 00:20:37,361 --> 00:20:39,738 …een wereldwijd populaire soldaat. 208 00:20:40,697 --> 00:20:42,908 En toch pakt hij één miezerige mislukking. 209 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 Ze is populair, daarom. Hij is jaloers. 210 00:20:49,164 --> 00:20:50,916 Uw moeder leeft nog… 211 00:20:50,999 --> 00:20:53,168 …dankzij onze voorzitter. 212 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Hij lijkt ook hoge verwachtingen te hebben van dit project. 213 00:20:56,296 --> 00:20:57,965 Ik reken echt… 214 00:21:00,217 --> 00:21:01,802 …op u, chef. 215 00:21:03,845 --> 00:21:04,805 Geen zorgen. 216 00:21:06,348 --> 00:21:10,018 Excuseer me, het is tijd voor het gesprek. 217 00:21:10,102 --> 00:21:11,311 Ja, natuurlijk. 218 00:21:12,187 --> 00:21:13,063 O, ja. 219 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 De voorzitter komt weldra op bezoek… 220 00:21:15,565 --> 00:21:17,818 …dus ga zo door. 221 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 ACTIVEER 222 00:21:57,274 --> 00:21:58,525 Hallo, mevrouw Yun? 223 00:21:59,860 --> 00:22:02,070 Mevrouw Yun, herpak u. 224 00:22:02,904 --> 00:22:04,364 Mevrouw Yun, hoort u me? 225 00:22:05,240 --> 00:22:06,325 Staat de microfoon aan? 226 00:22:06,408 --> 00:22:08,493 Ik denk wel dat ze me hoort. Mevrouw Yun. 227 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 Eh… 228 00:22:25,010 --> 00:22:27,220 SENSORISCHE CONTROLE HERSENKAART PIJNNIVEAU DAALT 229 00:22:29,556 --> 00:22:32,851 Oké, hoe is dat? De pijn is nu draaglijk, toch? 230 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 Laten we nu kalmeren en praten… 231 00:22:35,145 --> 00:22:38,357 Wat is dit? Ik voel m'n lichaam niet. 232 00:22:38,440 --> 00:22:40,359 Kom op, probeer te kalmeren… 233 00:22:41,234 --> 00:22:43,987 Waar ben ik? 234 00:22:44,071 --> 00:22:45,989 Wie ben jij? Heb je dit gedaan? 235 00:22:46,073 --> 00:22:47,115 Laat me los. 236 00:22:49,368 --> 00:22:52,537 Wat hebben jullie me aangedaan, klootzakken? 237 00:22:54,122 --> 00:22:55,624 Ze luistert niet naar me. 238 00:22:58,251 --> 00:23:00,754 Ik maak jullie allemaal af. 239 00:23:08,595 --> 00:23:10,514 Gesprek voorbij, beëindig nummer 17. 240 00:23:59,938 --> 00:24:02,858 Het is zonde om ze elke keer weg te gooien. 241 00:24:03,817 --> 00:24:06,611 Goed gedaan, aangezien het je eerste keer is. 242 00:24:07,237 --> 00:24:09,573 Ik heb niet veel gedaan. 243 00:24:17,789 --> 00:24:21,001 Ik hoorde dat je naar ons team wilde overstappen. 244 00:24:21,084 --> 00:24:21,918 Ja. 245 00:24:22,419 --> 00:24:25,005 Ik ben fan van kapitein Yun. 246 00:24:25,839 --> 00:24:28,425 In mijn jeugd was ze populairder dan superhelden. 247 00:24:30,177 --> 00:24:31,011 Superhelden? 248 00:24:32,762 --> 00:24:35,474 Mijn moeder bleef vechten in de oorlog… 249 00:24:36,224 --> 00:24:37,642 …vanwege mij. 250 00:24:38,643 --> 00:24:39,478 Sorry? 251 00:24:41,271 --> 00:24:42,272 Toen ik jong was… 252 00:24:43,607 --> 00:24:45,317 …had ik een longtumor. 253 00:24:47,444 --> 00:24:49,446 De behandeling kostte een fortuin. 254 00:24:51,406 --> 00:24:52,407 De enige manier… 255 00:24:54,326 --> 00:24:58,747 …waarop mijn moeder zo veel kon verdienen was door huurling te worden. 256 00:25:00,582 --> 00:25:04,711 Ik was altijd bang dat m'n moeder zou sterven door mij… 257 00:25:06,755 --> 00:25:11,134 …en ik leefde in angst terwijl zij de strijd aanging. 258 00:25:11,718 --> 00:25:12,719 O, zo. 259 00:25:13,720 --> 00:25:15,263 De dag dat ik geopereerd werd… 260 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 …was de laatste dag dat ze ging vechten. 261 00:25:20,185 --> 00:25:21,019 O… 262 00:25:21,102 --> 00:25:22,979 Ik heb 't me altijd afgevraagd. 263 00:25:24,898 --> 00:25:28,610 'Mam had nooit haar eigen leven door mij.' 264 00:25:29,486 --> 00:25:31,696 'Had ze ooit een hekel aan me?' 265 00:25:34,241 --> 00:25:35,617 Waarom vraag je het haar niet? 266 00:25:37,327 --> 00:25:38,161 Sorry? 267 00:25:39,079 --> 00:25:41,039 Dat kun je vragen. 268 00:25:41,122 --> 00:25:43,792 Vraag het er een in het gesprek na een test. 269 00:25:43,875 --> 00:25:45,710 Of ze haar dochter ooit haatte. 270 00:25:46,503 --> 00:25:47,337 Natuurlijk. 271 00:25:48,880 --> 00:25:50,549 Dat kan ik doen. -Juist. 272 00:25:53,093 --> 00:25:56,471 Hoe dan ook, ik heb vandaag de ethische test. 273 00:25:56,972 --> 00:25:59,891 Jae-kyung, maak alsjeblieft het gespreksverslag van 17 af. 274 00:25:59,975 --> 00:26:02,936 O, de ethische test… Ja, mevrouw. 275 00:26:07,732 --> 00:26:10,193 Mevrouw. Bedankt voor het verhaal. 276 00:26:10,735 --> 00:26:15,073 Ik ben zo'n grote fan van Yun Jung-yi. Haar achtergrondverhaal was interessant. 277 00:27:08,418 --> 00:27:09,336 Alsjeblieft. 278 00:27:09,419 --> 00:27:11,212 Bedankt. 279 00:27:11,921 --> 00:27:13,214 O, u bent er weer. 280 00:27:41,284 --> 00:27:43,620 Mam, je komt snel, toch? 281 00:27:44,788 --> 00:27:45,622 Natuurlijk… 282 00:27:46,247 --> 00:27:49,084 …wees een braaf meisje, ja? 283 00:27:52,337 --> 00:27:54,005 Niet huilen, er is niks. 284 00:27:54,923 --> 00:27:57,258 Goed? Niet huilen. 285 00:27:58,426 --> 00:28:01,930 Het is niet alsof je me niet meer zult zien. Oké? 286 00:28:08,186 --> 00:28:09,020 Seo-hyun. 287 00:28:09,813 --> 00:28:12,482 Ik moet weer op missie. 288 00:28:13,274 --> 00:28:16,111 Mama kan niet bij je zijn als je wordt geopereerd. 289 00:28:17,737 --> 00:28:21,825 Maar je redt het wel zonder mij, hè? Mijn dochter is een dappere meid, toch? 290 00:28:25,578 --> 00:28:26,413 Mam. 291 00:28:28,123 --> 00:28:29,332 En als ik klaar ben? 292 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 Ben je er na de operatie? 293 00:28:33,336 --> 00:28:34,462 Natuurlijk. 294 00:28:35,046 --> 00:28:38,508 Ik wil deze missie snel afmaken. 295 00:28:39,259 --> 00:28:43,513 Ik ben bij je na je operatie, oké? 296 00:28:47,392 --> 00:28:49,644 Schat, wrijf tegen m'n wang voor geluk. 297 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Kom hier. 298 00:28:52,188 --> 00:28:53,148 Dat is m'n meisje. 299 00:28:55,483 --> 00:28:56,985 Wrijf, wrijf. 300 00:29:11,583 --> 00:29:12,959 Ze gaat nu naar binnen. 301 00:29:21,593 --> 00:29:24,095 Tot zo. Je kunt het. Oké? 302 00:29:51,915 --> 00:29:56,669 Dit is de achtste ethische test van Kronoids Labchef Yun Seo-hyun. 303 00:29:57,629 --> 00:30:00,799 Mevrouw Yun, hebt u ooit een huisdier gehad? 304 00:30:01,925 --> 00:30:02,884 Nee. 305 00:30:02,967 --> 00:30:06,221 Hebt u zich ooit gehecht gevoeld aan een product of een object? 306 00:30:07,305 --> 00:30:08,139 Ja. 307 00:30:08,223 --> 00:30:10,725 Hebt u het object een naam gegeven? 308 00:30:10,809 --> 00:30:11,643 Ja. 309 00:30:11,726 --> 00:30:15,772 Schreef u ooit drie of meer dichtregels terwijl u naar de zonsondergang keek? 310 00:30:16,272 --> 00:30:17,106 Ja. 311 00:30:17,607 --> 00:30:19,150 Hebt u ooit… 312 00:30:19,234 --> 00:30:22,028 …een origineel kunstwerk gekocht voor een… 313 00:30:22,111 --> 00:30:24,197 …te hoge prijs? 314 00:30:24,823 --> 00:30:25,657 Nee. 315 00:30:26,282 --> 00:30:29,911 De testresultaten worden over twee tot drie dagen naar het bedrijf gestuurd. 316 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 De scanresultaten tonen aan… 317 00:30:32,705 --> 00:30:36,167 …dat de kankercellen zich verspreiden vanuit het operatiegebied. 318 00:30:36,251 --> 00:30:39,087 Mevrouw Yun, zoals ik al zei… 319 00:30:39,170 --> 00:30:43,800 …heeft de kanker zich verspreid van uw longen naar uw andere organen. 320 00:30:44,384 --> 00:30:46,219 Een operatie is nu onmogelijk. 321 00:30:48,346 --> 00:30:49,973 Als dit onvermijdelijk was… 322 00:30:51,516 --> 00:30:53,518 …was de operatie zinloos. 323 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 Pardon? 324 00:30:55,728 --> 00:30:56,563 Er is niets. 325 00:30:57,647 --> 00:30:58,481 Hoelang… 326 00:31:00,149 --> 00:31:01,568 …heb ik nog? 327 00:31:02,443 --> 00:31:03,695 Hooguit drie maanden. 328 00:31:05,530 --> 00:31:09,117 Het enige wat we kunnen voorstellen, is dat u uw hersenen kopieert… 329 00:31:09,200 --> 00:31:11,160 …en overgaat op een kunstlichaam. 330 00:31:11,995 --> 00:31:15,331 Tegenwoordig garandeert de wet gelijke mensenrechten… 331 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 …voor degenen die hun hersenen kopiëren en overgaan op kunstlichamen. 332 00:31:19,168 --> 00:31:21,546 Zeker, de prijs kan een probleem zijn… 333 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Wat als ik… 334 00:31:24,507 --> 00:31:25,967 …het niet kan betalen? 335 00:31:26,050 --> 00:31:29,387 Als type A, een kunstlichaam… 336 00:31:29,470 --> 00:31:32,849 …met hersenreplicatiesysteem en gelijke mensenrechten, te duur is… 337 00:31:34,267 --> 00:31:37,478 …beveel ik type B aan, wat de basisrechten van de mens… 338 00:31:37,562 --> 00:31:39,480 …zoals huwelijk, woonmobiliteit… 339 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 …en adoptie inperkt. 340 00:31:41,608 --> 00:31:45,528 U moet ook toestemming geven om uw hersendata te verstrekken… 341 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 …aan overheidsinstanties. 342 00:31:47,739 --> 00:31:51,659 Als u dat nog steeds duur vindt, is er Type C… 343 00:31:52,243 --> 00:31:55,538 U wordt met Type C niet als mens behandeld. 344 00:31:55,622 --> 00:31:57,790 Het is niet zo erg als u denkt. 345 00:31:57,874 --> 00:31:59,584 Maar uw hersendata… 346 00:31:59,667 --> 00:32:03,922 …wordt verstrekt aan erkende bedrijven of degenen die het kopen… 347 00:32:04,005 --> 00:32:07,216 …en ze zullen er talloze klonen mee maken… 348 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 …zodat u niet herkend wordt als eigen persoon. Nee. 349 00:32:11,679 --> 00:32:12,805 Maar zoals u weet… 350 00:32:13,389 --> 00:32:16,809 …kost Type C helemaal niets. 351 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 De nabestaanden krijgen een subsidie. 352 00:32:20,521 --> 00:32:25,526 Uw moeder, kapitein Yun Jung-yi was ook aangemeld voor Type C bij Kronoid. 353 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 Ik zal erover nadenken. 354 00:32:29,447 --> 00:32:32,533 Nu ik hier toch ben, wil ik m'n moeder zien. 355 00:32:32,617 --> 00:32:34,327 Oké, oké dan. 356 00:32:34,410 --> 00:32:36,579 Bel me als u erover nagedacht hebt. 357 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 Oké. 358 00:33:08,778 --> 00:33:12,573 Mevrouw Yun overleefde het ternauwernood, maar ze is bewusteloos. 359 00:33:13,157 --> 00:33:17,870 Als u instemt met type C-hersenreplicatie voordat haar hersenschors beschadigd is… 360 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 …kunnen we hersendood voorkomen. 361 00:33:27,213 --> 00:33:30,800 Als u de overeenkomst nu tekent, zorgen wij voor haar behandeling… 362 00:33:30,883 --> 00:33:34,554 …en het schoolgeld en de kosten van levensonderhoud van haar dochter. 363 00:33:36,764 --> 00:33:39,350 Lees het zorgvuldig door voor u tekent. 364 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Arm ding. 365 00:33:50,945 --> 00:33:54,991 Mevrouw Yuns hersendata wordt iets dat een eind maakt aan deze oorlog. 366 00:33:56,200 --> 00:33:59,162 We geven uw beslissing door aan het bedrijf. 367 00:34:00,121 --> 00:34:02,623 De kosten van levensonderhoud worden zo overgemaakt… 368 00:34:04,417 --> 00:34:05,251 Hoi, Seo-hyun. 369 00:34:10,006 --> 00:34:14,093 Ik heb een cadeautje voor je. 370 00:34:20,224 --> 00:34:23,394 Je moeder wordt een eeuwige held. 371 00:34:24,645 --> 00:34:25,897 Dat wil je wel, toch? 372 00:35:15,113 --> 00:35:18,491 HERSENREPLICATIEDATA KOPIËREN 373 00:36:00,324 --> 00:36:01,242 NR. 18 KLAAR 374 00:36:01,325 --> 00:36:02,243 Alles in orde. 375 00:36:05,913 --> 00:36:07,206 Hebben we toegang? 376 00:36:07,290 --> 00:36:09,167 Ja, we hebben een goed signaal. 377 00:36:23,181 --> 00:36:24,348 Nummer 18 is gereed. 378 00:36:24,849 --> 00:36:26,225 Min-jae. -Ja, mevrouw. 379 00:36:26,309 --> 00:36:28,352 Kijk bij Labs A, B en C. 380 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 Ja, chef. 381 00:36:48,581 --> 00:36:50,374 Alle cijfers zien er goed uit. 382 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Aankoppelen voltooid. 383 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Oké. 384 00:36:55,922 --> 00:36:57,298 Ik bereid de test voor. 385 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Wacht. 386 00:37:04,764 --> 00:37:06,557 We gaan iets anders proberen. 387 00:37:08,643 --> 00:37:10,186 Laten we op het been schieten. 388 00:37:17,902 --> 00:37:18,903 Vlug. Schiet op. 389 00:37:27,411 --> 00:37:29,038 RAILGUN-BESTURINGSSYSTEEM SCHIETEN 390 00:37:33,542 --> 00:37:37,046 Het onderzoek leidt nergens toe door dezelfde simulaties te herhalen. 391 00:37:37,546 --> 00:37:40,967 Ik zou het waarderen als u begint. 392 00:38:04,323 --> 00:38:07,702 PIJNNIVEAU STIJGT 393 00:38:09,287 --> 00:38:12,039 Het gebied dat reageerde toen nr. 17 werd neergeschoten. 394 00:38:12,540 --> 00:38:14,000 Het reageert op pijn. 395 00:38:15,543 --> 00:38:17,837 Markeer dat met rood… 396 00:38:18,421 --> 00:38:19,422 Als een stoplicht. 397 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Het is een grap. Een grap. 398 00:38:24,176 --> 00:38:26,012 Stoplicht, m'n reet. 399 00:38:26,971 --> 00:38:29,724 PIJNNIVEAU STIJGT 400 00:38:54,665 --> 00:38:55,666 Groen licht. 401 00:38:56,751 --> 00:38:57,835 Zet 'm op. 402 00:39:16,771 --> 00:39:20,107 VECHTLUST NEEMT AF PIJNNIVEAU STIJGT 403 00:39:20,691 --> 00:39:24,737 Haar vechtlust hapert. De simulatie eindigt gauw. 404 00:39:26,822 --> 00:39:29,367 Jeetje, wat saai. 405 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Hè? Wacht. 406 00:39:42,755 --> 00:39:44,048 ONBEKEND GEBIED NEEMT TOE 407 00:39:51,514 --> 00:39:52,473 Hè? Wat is dat? 408 00:39:54,266 --> 00:39:56,143 Welk gebied licht op? -Eens zien. 409 00:39:59,271 --> 00:40:02,191 De mobiliteit is hoger dan het groene hersengolfsignaal. 410 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Het is een nieuw gebied. 411 00:40:20,793 --> 00:40:21,794 Hé, nee. 412 00:40:23,295 --> 00:40:24,755 Niet op het hoofd. 413 00:40:24,839 --> 00:40:26,215 Verdorie. 414 00:40:28,426 --> 00:40:30,636 Ga naar binnen en pak het. -Oké. 415 00:40:30,719 --> 00:40:32,221 Speel het opnieuw af. -Ja. 416 00:40:34,056 --> 00:40:36,350 Welk deel was het? 417 00:40:37,476 --> 00:40:38,394 Ik kijk even. 418 00:40:39,145 --> 00:40:40,729 ONBEKEND GEBIED NEEMT TOE 419 00:40:41,313 --> 00:40:44,942 Dit is niet eerder geactiveerd. -Wat kan dat zijn? 420 00:40:46,902 --> 00:40:50,573 Zo te zien is dat de sleutel tot het bouwen van gevechts-KI's. 421 00:40:52,283 --> 00:40:55,202 Markeer dat gebied… Met geel. 422 00:40:55,786 --> 00:40:56,704 Geef antwoord. 423 00:40:58,539 --> 00:40:59,373 Ja, meneer. 424 00:41:00,749 --> 00:41:04,003 ONBEKEND GEBIED NEEMT TOE 425 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Oké. 426 00:41:07,381 --> 00:41:10,968 Laten we wat meer doen. Morgen is er een overleg op het hoofdkwartier. 427 00:41:59,099 --> 00:42:02,937 Kronoid… Kronoids labdirecteur. 428 00:42:03,812 --> 00:42:06,941 Hallo, ik ben Kronoids labdirecteur, Kim Sang-hoon… 429 00:42:51,193 --> 00:42:52,570 Is de voorzitter er al? 430 00:42:53,070 --> 00:42:53,904 Ik kijk even. 431 00:43:03,497 --> 00:43:05,082 De voorzitter komt vandaag niet. 432 00:43:07,126 --> 00:43:08,836 Hallo, directeur Kim. 433 00:43:12,464 --> 00:43:13,549 We kennen elkaar niet. 434 00:43:14,049 --> 00:43:18,304 Ik ben algemeen directeur Lee Se-yeon, net aangesteld bij Productontwikkeling. 435 00:43:22,057 --> 00:43:22,933 Oké. 436 00:43:24,101 --> 00:43:25,603 Komt de voorzitter vandaag niet? 437 00:43:25,686 --> 00:43:28,856 Hij wordt ingelicht over onze resultaten. Hij komt wel. 438 00:43:28,939 --> 00:43:30,691 De voorzitter zei tegen mij… 439 00:43:30,774 --> 00:43:33,944 …dat ik de presentatie moest bijwonen. 440 00:43:34,028 --> 00:43:35,362 Heeft hij dat gezegd? 441 00:43:40,075 --> 00:43:41,535 Werk je bij productontwikkeling? 442 00:43:41,619 --> 00:43:43,954 Ik ben algemeen directeur Lee Se-yeon. 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,789 Ik ben net aangesteld… 444 00:43:48,292 --> 00:43:50,419 Wist iemand van Productontwikkeling? 445 00:43:53,505 --> 00:43:55,758 Kronoid is een militair bedrijf dat KI ontwikkelt. 446 00:43:55,841 --> 00:43:57,343 Productontwikkeling? 447 00:44:05,601 --> 00:44:06,435 Wat leuk. 448 00:44:07,686 --> 00:44:10,356 Je kunt je gevoel niet verbergen, net als hij. 449 00:44:14,777 --> 00:44:15,819 Wat? 450 00:44:15,903 --> 00:44:19,114 De voorzitter kan vandaag niet komen… 451 00:44:19,198 --> 00:44:21,617 …vanwege een ander gepland evenement. 452 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 Dus ik word ingelicht. 453 00:44:23,661 --> 00:44:29,041 De voorzitter komt binnenkort naar het lab dus maak je geen zorgen, oké? 454 00:45:08,205 --> 00:45:09,998 Die onbeschofte klootzakken. 455 00:45:11,250 --> 00:45:15,754 Na alle investeringen van de voorzitter in de ontwikkeling van gevechts-KI's… 456 00:45:17,172 --> 00:45:19,591 …wordt er bezuinigd op wapenontwikkeling? 457 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 Ze hebben geen idee van zijn dromen… 458 00:45:26,890 --> 00:45:27,808 Toch? 459 00:45:29,435 --> 00:45:30,894 Die onnozele trut… 460 00:45:33,731 --> 00:45:36,150 Ze weet niet wat de voorzitter wil. 461 00:45:37,234 --> 00:45:39,486 Ze heeft geen idee. 462 00:46:11,435 --> 00:46:13,312 Dit is zo gaaf geworden, toch? 463 00:46:14,146 --> 00:46:18,066 Ja, het is een duidelijke upgrade van het vorige testlichaam. 464 00:46:19,735 --> 00:46:21,945 Hoe staat het met de KI die we hier uploaden? 465 00:46:23,155 --> 00:46:24,865 De testversie is klaar. 466 00:46:25,365 --> 00:46:27,034 We moeten 'm wel testen. 467 00:46:28,160 --> 00:46:30,245 Ik heb er zo'n zin in. Zo spannend. 468 00:46:33,916 --> 00:46:34,750 Directeur. 469 00:46:35,667 --> 00:46:38,170 De voorzitter is er, gaat u nu? 470 00:46:38,253 --> 00:46:39,963 Echt? Laten we opschieten. 471 00:46:40,589 --> 00:46:45,219 O, mag ik er een meenemen? Misschien vindt hij dit leuk. 472 00:46:45,719 --> 00:46:46,720 Ja, natuurlijk. 473 00:46:47,304 --> 00:46:48,138 Chef. 474 00:46:52,142 --> 00:46:53,101 O, chef. 475 00:46:54,102 --> 00:46:56,480 Wanneer heeft u de ethische test gedaan? 476 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 De ethische test? 477 00:46:59,358 --> 00:47:02,653 De test die mensen van KI onderscheidt. 478 00:47:04,446 --> 00:47:05,572 Onlangs nog. 479 00:47:06,448 --> 00:47:08,158 Ik sla ze nooit over. 480 00:47:09,701 --> 00:47:11,328 De voorzitter vroeg ernaar. 481 00:47:11,829 --> 00:47:15,332 Yun Jung-yi was tenslotte uw moeder dus hij was vast bezorgd. 482 00:47:16,250 --> 00:47:20,128 Hij is zo nauwgezet en hij denkt aan alles, dus… 483 00:47:34,935 --> 00:47:35,769 Verrassing. 484 00:47:38,355 --> 00:47:39,439 Hallo, voorzitter. 485 00:47:40,607 --> 00:47:43,110 Wat brengt u hier zo plotseling? 486 00:47:43,694 --> 00:47:46,697 Ik kwam kijken of directeur Kim het goed doet. 487 00:47:47,531 --> 00:47:49,283 En ik moet je iets vertellen. 488 00:47:50,117 --> 00:47:52,619 Het gevechts-KI-project ligt op schema. 489 00:47:53,203 --> 00:47:57,541 We moeten de niet-geverifieerde sectoren controleren dan kunnen we testen… 490 00:47:57,624 --> 00:47:59,668 O, ik weet over de gevechts-KI's. 491 00:48:00,210 --> 00:48:02,546 De gevechts-KI die je overdroeg… 492 00:48:03,380 --> 00:48:05,883 …zijn doorontwikkeld op het hoofdkwartier. 493 00:48:06,758 --> 00:48:07,593 We… 494 00:48:08,260 --> 00:48:12,222 We doen ook beter ons best met ons onderzoek. 495 00:48:12,931 --> 00:48:13,765 Seo-hyun. 496 00:48:15,934 --> 00:48:17,603 Je hoeft niet zo je best te doen. 497 00:48:19,438 --> 00:48:22,274 Pardon? -Het wapenproductie-tijdperk is voorbij. 498 00:48:23,400 --> 00:48:25,319 De Adrianische Burgeroorlog is ten einde. 499 00:48:26,737 --> 00:48:29,948 De Geallieerde Troepen bereikten een akkoord met de Republiek Adrian. 500 00:48:31,909 --> 00:48:35,329 Vroeger maakten zelfs munitiebedrijven na de oorlog… 501 00:48:35,954 --> 00:48:38,707 …thermosflessen met hun technologie. 502 00:48:40,417 --> 00:48:42,502 Volgens mij is het nu onze beurt. 503 00:48:44,379 --> 00:48:46,924 Ik zeg niet dat ons onderzoek zinloos was. 504 00:48:48,050 --> 00:48:52,304 Dankzij het hersenreplica-onderzoek kon dit bedrijf zich uitbreiden. 505 00:48:54,556 --> 00:48:55,432 Gevechts-KI's? 506 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 Dat is nu onzin. 507 00:48:59,478 --> 00:49:03,023 We moeten nu werkster- of onderhouds-KI's ontwikkelen. 508 00:49:04,149 --> 00:49:05,067 Eens kijken. 509 00:49:05,859 --> 00:49:10,530 Had kapitein Yun andere vaardigheden dan vechten? 510 00:49:12,032 --> 00:49:12,866 Meneer. 511 00:49:13,784 --> 00:49:16,370 Dus u wilt dat het project… 512 00:49:16,453 --> 00:49:18,538 Ja, er tijdig een einde aan maken. 513 00:49:24,419 --> 00:49:25,545 Ben je gefrustreerd? 514 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 Ik weet hoe dat voelt. 515 00:49:30,092 --> 00:49:32,719 Ik was ook geobsedeerd door hersenreplicatie. 516 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 Rijke mensen zoals ik vinden zulke dingen het leukst. 517 00:49:39,142 --> 00:49:41,853 Toen hersenreplicatie mogelijk werd… 518 00:49:42,354 --> 00:49:43,981 …dacht ik gelijk: 519 00:49:45,941 --> 00:49:48,318 wauw, nu kan ik eeuwig leven. 520 00:49:49,194 --> 00:49:50,362 Dat dacht ik. 521 00:49:51,863 --> 00:49:55,242 Mijn eerste experiment was om mijn brein te repliceren… 522 00:49:55,325 --> 00:49:58,787 …en een onsterfelijke versie te maken. Dat was het doel. 523 00:50:00,622 --> 00:50:02,874 De eerste robot die ik maakte… 524 00:50:05,293 --> 00:50:06,712 …was Sang-hoon hier. 525 00:50:09,923 --> 00:50:10,757 Het punt is… 526 00:50:11,341 --> 00:50:15,137 …ik had dood kunnen gaan omdat ik m'n brein had nagemaakt… 527 00:50:15,220 --> 00:50:16,555 …maar ik kon het niet. 528 00:50:17,055 --> 00:50:17,973 Weet je waarom? 529 00:50:22,269 --> 00:50:25,022 Deze eikel hier, dit… 530 00:50:26,440 --> 00:50:27,649 …voelt niet als mij. 531 00:50:30,152 --> 00:50:31,069 Het is niet zo. 532 00:50:33,488 --> 00:50:36,908 Het is gewoon iets wat je in elkaar flanst om te gebruiken. 533 00:50:41,288 --> 00:50:42,205 Juist… 534 00:50:42,956 --> 00:50:45,876 Stel dat je de stem van je moeder opneemt op je rijstkoker. 535 00:50:47,836 --> 00:50:51,423 'Schat, de rijst is klaar, kom eten.' 536 00:50:54,718 --> 00:50:57,888 Dan smaakt het niet naar de rijst van je moeder. 537 00:50:58,805 --> 00:50:59,639 Hè? 538 00:51:01,475 --> 00:51:02,726 Was dat niet grappig? 539 00:51:03,935 --> 00:51:05,896 Het is een grap. Een grap. 540 00:51:11,693 --> 00:51:12,527 Meneer. 541 00:51:13,111 --> 00:51:17,157 Laat me alstublieft m'n moeders project goed afronden. 542 00:51:17,240 --> 00:51:18,075 Hou op. 543 00:51:19,451 --> 00:51:20,994 We moeten het nu afronden. 544 00:51:22,788 --> 00:51:24,498 Als dit project afgerond is… 545 00:51:25,874 --> 00:51:27,876 …schakel je over op huishoudelijke androïdes. 546 00:51:29,753 --> 00:51:31,671 Dat zeg ik ook tegen Sang-hoon. 547 00:51:32,422 --> 00:51:33,840 Hij zal van streek zijn. 548 00:51:35,967 --> 00:51:38,386 Hij geeft niet zomaar een mislukking toe. 549 00:51:39,971 --> 00:51:41,598 Dat weet ik als geen ander. 550 00:51:44,601 --> 00:51:47,270 Wees aardig tegen hem, ook al is hij wat bot. 551 00:51:49,314 --> 00:51:52,317 Als dit project is afgerond, gooi ik hem toch weg. 552 00:51:54,027 --> 00:51:55,987 Laat me nu met Sang-hoon praten. 553 00:51:56,863 --> 00:51:58,156 Goed? Nou? 554 00:52:00,534 --> 00:52:03,078 Seo-hyun, wees niet zo geobsedeerd. 555 00:52:06,957 --> 00:52:08,125 Hij denkt aan elke… 556 00:52:08,875 --> 00:52:10,752 Jeetje, wanneer bent u hier… 557 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 Bent u uit uw portret gelopen? 558 00:52:22,472 --> 00:52:23,890 O, Sang-hoon. 559 00:52:23,974 --> 00:52:27,060 Je gevoel voor humor is echt het beste ter wereld. 560 00:52:30,313 --> 00:52:32,065 Je kunt nu gaan. 561 00:52:32,149 --> 00:52:33,358 U kwam voor haar… 562 00:52:33,942 --> 00:52:38,989 Ik heb haar gezien. Dat is goed genoeg. Laat me niet lachen. Laten we praten. 563 00:52:39,072 --> 00:52:40,198 Ja, meneer. 564 00:52:40,282 --> 00:52:41,199 Kijk dit eens… 565 00:52:41,908 --> 00:52:43,118 Ja, goed gedaan. 566 00:53:00,886 --> 00:53:01,761 Waarom? 567 00:53:04,472 --> 00:53:06,933 Waarom komt ze daar nooit uit? Waarom? 568 00:53:13,690 --> 00:53:16,359 Was het recent geactiveerde gebied nu actief? 569 00:53:17,861 --> 00:53:18,695 Nee. 570 00:53:19,321 --> 00:53:21,990 Het is sindsdien niet meer geactiveerd. 571 00:53:22,073 --> 00:53:24,743 Waarom kun je niets vinden na al die pogingen? 572 00:53:26,036 --> 00:53:27,913 Met onze huidige technologie… 573 00:53:28,580 --> 00:53:31,791 …kost het enorm veel tijd om alle hersengebieden te bestuderen. 574 00:53:32,375 --> 00:53:33,210 Chef. 575 00:53:34,502 --> 00:53:37,047 Bent u tevreden met de huidige gevechts-KI? 576 00:53:38,131 --> 00:53:39,716 Nou, labdirecteur… 577 00:53:41,593 --> 00:53:45,347 Het hoofdkwartier is tevreden met wat we tot nu toe hebben. 578 00:53:45,430 --> 00:53:48,016 Ik niet. Ik ben niet tevreden. 579 00:53:51,686 --> 00:53:54,814 Weet je niet dat het hoofdkwartier ons project wil opdoeken? 580 00:53:55,565 --> 00:53:59,069 Ze zijn teleurgesteld en toch wil je het hierbij laten? 581 00:54:03,615 --> 00:54:05,617 Breng nr. 22 naar het eindgesprek. 582 00:54:06,201 --> 00:54:08,495 Ik zal en moet het geactiveerde gebied bevestigen. 583 00:54:11,539 --> 00:54:12,374 Aha. 584 00:54:13,875 --> 00:54:15,752 Hou haar armen en benen intact. 585 00:54:17,754 --> 00:54:18,588 Ja, meneer. 586 00:54:20,590 --> 00:54:21,925 Serieus, jeetje… 587 00:54:28,056 --> 00:54:28,890 Hallo, meneer. 588 00:54:30,934 --> 00:54:32,519 Schakel motorische functies uit. 589 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 O, ja. 590 00:54:36,815 --> 00:54:38,608 Hallo, allemaal. -Ja. 591 00:54:40,652 --> 00:54:41,486 Activeer haar. 592 00:54:42,737 --> 00:54:43,738 Oké. 593 00:54:59,796 --> 00:55:02,132 PIJNNIVEAU NEEMT TOE 594 00:55:07,137 --> 00:55:08,013 Wie zijn jullie? 595 00:55:08,847 --> 00:55:10,265 Wie zijn die mensen? 596 00:55:11,057 --> 00:55:12,142 Snij d'r arm eraf. 597 00:55:12,225 --> 00:55:13,268 Sorry? 598 00:55:14,936 --> 00:55:16,146 De arm? 599 00:55:17,022 --> 00:55:17,981 Hoor je me niet? 600 00:55:18,982 --> 00:55:20,358 Snij d'r arm eraf. 601 00:55:20,442 --> 00:55:23,486 Arm. 602 00:55:24,237 --> 00:55:25,322 Juist. Ja, meneer. 603 00:55:32,495 --> 00:55:35,415 Wie zijn jullie? Wat is dit? 604 00:55:48,011 --> 00:55:50,680 PIJNNIVEAU NEEMT TOE 605 00:56:03,443 --> 00:56:06,237 Het gele gebied. Reageert het niet? 606 00:56:08,239 --> 00:56:10,408 Er is nog geen reactie. 607 00:56:14,913 --> 00:56:16,998 Werd de linkerkant toen geraakt? 608 00:56:17,582 --> 00:56:18,458 Ja. 609 00:56:28,468 --> 00:56:30,303 Wie ben jij, vuile… 610 00:56:37,894 --> 00:56:38,978 Activeer opnieuw. 611 00:56:44,025 --> 00:56:45,944 Ze activeert niet. 612 00:56:47,153 --> 00:56:47,987 Wat? 613 00:56:48,905 --> 00:56:50,365 Ik ben nu de beheerder. 614 00:56:51,741 --> 00:56:52,992 Niemand raakt haar aan. 615 00:57:02,794 --> 00:57:04,003 Snel, activeer haar. 616 00:57:08,007 --> 00:57:10,885 Dat doe ik niet. -Doe het nu, chef. 617 00:57:20,895 --> 00:57:21,729 Direct… 618 00:57:24,232 --> 00:57:27,068 De voorzitter wil dat u naar het hoofdkwartier komt. 619 00:57:34,284 --> 00:57:35,452 Bent u in orde? 620 00:57:36,286 --> 00:57:37,871 Hij is gek geworden. 621 00:57:37,954 --> 00:57:39,539 Jeetje, die mafkees. 622 00:57:41,249 --> 00:57:42,083 Ga, allemaal. 623 00:57:43,585 --> 00:57:45,128 Orden de gegevens… 624 00:57:46,671 --> 00:57:48,756 …en rond het KI-gevechtsproject af. 625 00:57:50,842 --> 00:57:52,135 Wat betreft de data… 626 00:57:52,927 --> 00:57:54,053 …stuur ze naar mij. 627 00:57:56,097 --> 00:57:57,265 Ja, mevrouw. -Oké. 628 00:58:51,402 --> 00:58:53,613 TESTMODEL-DATALIJST JUNG_E NR. 5, NR. 6, NR. 7 629 00:59:03,915 --> 00:59:06,167 HERSENREPLICA-DATABEHEER 630 00:59:30,066 --> 00:59:33,361 INGETROKKEN 631 00:59:33,444 --> 00:59:35,446 JAE-KYUNG 632 01:00:05,018 --> 01:00:05,852 Ja. 633 01:00:09,147 --> 01:00:09,981 Chef. 634 01:00:10,064 --> 01:00:12,317 De hersendata is gekopieerd en geëxporteerd. 635 01:00:12,400 --> 01:00:14,360 O, dat is… 636 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Ja, ik… 637 01:00:16,863 --> 01:00:19,115 …nam het mee voor onderzoek. 638 01:00:20,742 --> 01:00:21,618 Mevrouw. 639 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 O, mevrouw. 640 01:00:24,412 --> 01:00:25,330 Wacht… 641 01:00:25,413 --> 01:00:27,165 O, mevrouw. 642 01:00:42,388 --> 01:00:44,432 Mevrouw. 643 01:00:44,515 --> 01:00:46,476 Begrijp me niet verkeerd. 644 01:00:47,352 --> 01:00:49,646 Ik deed dit niet om persoonlijke redenen… 645 01:00:49,729 --> 01:00:50,563 Klootzak. 646 01:00:50,647 --> 01:00:52,899 Mevrouw, kalmeer en luister naar me. 647 01:00:52,982 --> 01:00:54,692 Niet om persoonlijke redenen? 648 01:00:55,193 --> 01:00:57,070 Nee, het was het hoofdkwartier. 649 01:00:58,571 --> 01:01:00,490 Het hoofdkwartier gaat door met… 650 01:01:01,032 --> 01:01:04,160 Nee, ontwikkelde een nieuw Yun-product en ik testte het. 651 01:01:04,952 --> 01:01:06,329 Echt waar. 652 01:01:07,413 --> 01:01:08,581 Een nieuw product? 653 01:01:09,332 --> 01:01:13,211 Ja, nou, ze was een beroemde oorlogsheld. 654 01:01:13,294 --> 01:01:17,215 We zagen waarde in… Seksueel gebruik… 655 01:01:17,298 --> 01:01:19,425 Het heeft potentie om ontwikkeld te worden… 656 01:01:19,509 --> 01:01:21,427 … tot een hoogwaardig product, nietwaar? 657 01:01:22,261 --> 01:01:23,596 Ze was erg populair. 658 01:01:25,848 --> 01:01:28,476 De nabestaanden gaven toch toestemming? 659 01:01:29,852 --> 01:01:31,145 Type C. 660 01:01:32,063 --> 01:01:34,065 Het product mag overal voor gebruikt worden. 661 01:02:00,591 --> 01:02:02,510 Mevrouw. 662 01:02:04,554 --> 01:02:05,471 O, man… 663 01:02:57,523 --> 01:02:58,649 Het hoofdkwartier zegt… 664 01:03:00,026 --> 01:03:02,320 …dat de simulaties morgen eindigen. 665 01:03:05,490 --> 01:03:06,491 Dit is het dan. 666 01:03:17,627 --> 01:03:20,630 Ze zeiden dat onze gevechtskunst een proefproject was. 667 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Wat zeiden ze? 668 01:03:25,176 --> 01:03:27,720 Dat ze nieuwe projecten zouden beginnen. 669 01:03:29,305 --> 01:03:30,973 Huishoudelijke KI's en zo… 670 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 De voorzitter… 671 01:03:46,322 --> 01:03:47,740 Stelde ik hem teleur? 672 01:04:25,653 --> 01:04:28,781 PIJNNIVEAU NEEMT AF 673 01:04:41,836 --> 01:04:42,712 Kapitein Yun. 674 01:04:44,088 --> 01:04:44,922 Bent u wakker? 675 01:04:47,216 --> 01:04:48,134 Waar ben ik? 676 01:04:52,638 --> 01:04:53,472 Kapitein Yun. 677 01:04:55,725 --> 01:04:56,893 Luister goed. 678 01:04:59,437 --> 01:05:00,271 U bent enorm… 679 01:05:02,523 --> 01:05:04,692 …gemarteld door uw vijand. 680 01:05:07,820 --> 01:05:09,864 Wat is mijn huidige toestand? 681 01:05:12,992 --> 01:05:14,702 Ik voel m'n lichaam niet. 682 01:05:16,329 --> 01:05:18,456 Ik zie het ook niet. 683 01:05:19,081 --> 01:05:20,708 We konden u amper redden… 684 01:05:22,919 --> 01:05:24,629 …maar u werd zwaar gemarteld. 685 01:05:26,422 --> 01:05:28,257 Dus u zult binnenkort sterven. 686 01:05:38,684 --> 01:05:39,977 Straks glijdt u weg… 687 01:05:41,646 --> 01:05:43,147 …alsof u in slaap valt. 688 01:05:45,608 --> 01:05:46,442 Toe… 689 01:05:48,569 --> 01:05:50,112 …ga in vrede. 690 01:06:00,581 --> 01:06:02,333 EINDE 691 01:06:02,416 --> 01:06:03,250 Pardon. 692 01:06:05,127 --> 01:06:06,253 Hé, wacht. 693 01:06:13,052 --> 01:06:15,137 Kun je iets voor me uitzoeken? 694 01:06:19,266 --> 01:06:20,101 Natuurlijk. 695 01:06:22,728 --> 01:06:26,148 Mijn dochter werd vandaag geopereerd. 696 01:06:28,943 --> 01:06:30,861 Is het goed gegaan? 697 01:06:31,737 --> 01:06:34,865 ONBEKEND GEBIED NEEMT TOE 698 01:06:43,499 --> 01:06:46,919 Ik wilde er echt voor haar zijn na haar operatie… 699 01:06:52,717 --> 01:06:53,759 Het ging goed. 700 01:06:56,387 --> 01:06:57,346 Haar operatie… 701 01:06:59,140 --> 01:07:00,516 …is geslaagd. 702 01:07:08,399 --> 01:07:09,358 Echt? 703 01:07:14,447 --> 01:07:15,573 Wat een opluchting. 704 01:07:16,907 --> 01:07:20,327 Dat is geweldig, echt… Ik ben zo blij. 705 01:07:27,209 --> 01:07:28,044 Vandaag… 706 01:07:30,337 --> 01:07:34,467 …gaf mijn dochter me een pop voor ze geopereerd werd. 707 01:07:37,344 --> 01:07:39,930 Klein en schattig, net als zij. 708 01:07:43,851 --> 01:07:46,854 Ze gaf 'm aan me om me kracht te geven en zei… 709 01:07:48,105 --> 01:07:49,565 Dit gaat je beschermen. 710 01:07:51,025 --> 01:07:52,401 Ik heb een wens gedaan. 711 01:07:53,235 --> 01:07:54,278 Wauw. 712 01:07:55,446 --> 01:07:56,614 Bedankt. 713 01:07:56,697 --> 01:07:58,741 Ik houd 'm altijd bij zich. 714 01:08:08,042 --> 01:08:13,547 Maar ik raakte hem onderweg kwijt dus ik voelde me er de hele tijd rot over. 715 01:08:24,141 --> 01:08:28,437 Ze zei dat ik 'm niet mocht verliezen. 716 01:09:56,233 --> 01:09:57,651 O, chef? 717 01:09:57,735 --> 01:10:00,988 Ja. Vandaag is de laatste dag, dus ik rond alles af. 718 01:10:02,656 --> 01:10:03,532 Ja, mevrouw. 719 01:10:22,343 --> 01:10:24,511 SYSTEEMBEHEERDER - SEO-HYUN 720 01:10:24,595 --> 01:10:25,930 GEEN 721 01:10:29,516 --> 01:10:32,686 ONBEKEND GEBIED 722 01:10:35,272 --> 01:10:37,441 ONBEKEND GEBIED 723 01:10:37,524 --> 01:10:38,567 WISSEN 724 01:10:42,988 --> 01:10:44,865 ONBEKEND GEBIED WISSEN 725 01:10:57,378 --> 01:10:59,546 ONBEKEND GEBIED WISSEN… 726 01:11:05,594 --> 01:11:07,429 Kapitein Yun, hoort u me? 727 01:11:10,099 --> 01:11:13,852 U denkt vast dat u mijn stem hoort in een droom… 728 01:11:14,645 --> 01:11:17,439 …maar dit is geen droom. 729 01:11:20,818 --> 01:11:21,652 Vanaf nu… 730 01:11:23,362 --> 01:11:25,406 …moet u goed luisteren. 731 01:11:28,450 --> 01:11:29,285 U… 732 01:11:30,536 --> 01:11:34,206 …zult in coma raken na een gevecht dat gaat plaatsvinden. 733 01:11:35,749 --> 01:11:39,878 Mensen zullen uw brein repliceren en de data gebruiken… 734 01:11:40,838 --> 01:11:42,464 …voor KI zoals u… 735 01:11:52,391 --> 01:11:53,559 U bent er. 736 01:11:53,642 --> 01:11:54,893 Aankoppelen voltooid. 737 01:12:04,320 --> 01:12:06,155 Begin maar als u klaar bent. 738 01:12:07,239 --> 01:12:09,199 Oké, we gaan beginnen. 739 01:12:50,574 --> 01:12:54,203 VECHTLUST NEEMT TOE 740 01:13:42,126 --> 01:13:42,960 Het einde. 741 01:13:45,879 --> 01:13:47,923 Oké, allemaal. Goed gedaan. 742 01:13:48,006 --> 01:13:49,133 Loskoppelen. 743 01:13:49,883 --> 01:13:50,884 Meneer. 744 01:13:51,885 --> 01:13:53,387 De resultaten zien er vreemd uit. 745 01:13:53,887 --> 01:13:57,391 De hersenreactie is veel zwakker dan eerst. 746 01:13:58,225 --> 01:14:00,769 Kapitein Yun was vast labiel. 747 01:14:05,232 --> 01:14:07,860 Goed werk. Hopelijk komen we elkaar nog eens tegen. 748 01:14:13,699 --> 01:14:18,537 De voorzitter heeft zoveel werk verzet. Die rotzakken weten niet wat hij wil. 749 01:15:05,292 --> 01:15:06,668 Dertig procent voltooid. 750 01:15:07,169 --> 01:15:08,754 Hè? De directeur is terug. 751 01:15:08,837 --> 01:15:11,423 Speel dat deel nog eens af. 752 01:15:12,591 --> 01:15:13,425 Oké. 753 01:15:18,138 --> 01:15:20,682 Stop. Zoom in op het hoofd. 754 01:15:24,061 --> 01:15:26,772 Langzaam… 755 01:15:27,814 --> 01:15:28,649 Kijk goed. 756 01:15:42,913 --> 01:15:44,373 Ze werd niet geraakt. 757 01:15:46,583 --> 01:15:47,417 Sla alarm. 758 01:15:54,550 --> 01:15:56,260 Het noodalarm is geactiveerd. 759 01:15:56,885 --> 01:16:00,097 Al het personeel, vlug… 760 01:16:00,180 --> 01:16:02,391 …naar de beveiligde kamer. 761 01:16:02,474 --> 01:16:05,894 Wat is dat voor alarm? Wat is er? -Dit gebeurt nooit, toch? 762 01:16:10,649 --> 01:16:13,068 Alle faciliteiten worden zo gesloten. 763 01:16:16,863 --> 01:16:19,074 Min-jae, zeg het me als ze is gevonden. -Oké. 764 01:16:21,910 --> 01:16:23,370 Is de politie onderweg? 765 01:16:23,453 --> 01:16:25,539 Ja, het alarm geeft een signaal af. 766 01:16:26,123 --> 01:16:27,583 Hoelang duurt dat? 767 01:16:28,125 --> 01:16:29,459 Ongeveer vijf minuten. 768 01:16:30,877 --> 01:16:32,879 Lang genoeg om te ontsnappen. 769 01:16:35,007 --> 01:16:36,508 Laten we de gevechts-KI's testen. 770 01:17:14,880 --> 01:17:16,840 VERBINDEN MET HOOFDSERVER? JA 771 01:17:18,759 --> 01:17:20,552 ORIGINELE DATA YUN JUNG-YI WISSEN? 772 01:17:20,636 --> 01:17:22,262 ORIGINELE DATA WISSEN 773 01:20:05,175 --> 01:20:07,803 Aangekomen in het missiegebied. Begin missie. 774 01:22:06,379 --> 01:22:08,840 Kapitein Yun. 775 01:22:11,885 --> 01:22:13,511 Herkent u mijn stem? 776 01:22:15,180 --> 01:22:16,473 Die uit je droom. 777 01:22:22,812 --> 01:22:23,939 Ik kom helpen. 778 01:22:30,946 --> 01:22:32,405 We naderen het slagveld. 779 01:22:37,035 --> 01:22:38,995 Ga naar binnen, begin met zoeken. 780 01:22:49,506 --> 01:22:50,799 Doelwit geëlimineerd. 781 01:22:50,882 --> 01:22:55,095 Eén gewonde aangetroffen. Noodhulp nodig. Doelwit wordt opgehaald. Over. 782 01:24:03,747 --> 01:24:04,956 Ze zullen u snel inhalen. 783 01:24:06,374 --> 01:24:09,085 Kronoid-trein nr. 08 is gearriveerd. 784 01:24:10,795 --> 01:24:12,255 Deur open. 785 01:24:43,995 --> 01:24:44,996 Vlucht… 786 01:24:46,956 --> 01:24:48,249 …zo ver als je kunt. 787 01:24:50,919 --> 01:24:52,378 Chef Yun Seo-hyun. 788 01:24:55,757 --> 01:24:57,592 Die ethische test die u deed. 789 01:24:59,177 --> 01:25:01,221 Welk bedrijf runde het? 790 01:25:01,805 --> 01:25:02,639 Directeur. 791 01:25:06,017 --> 01:25:06,851 Chef. 792 01:25:08,311 --> 01:25:10,146 De voorzitter gaf zo veel om u. 793 01:25:11,106 --> 01:25:13,316 Hoe kunt u hem zo afsluiten? 794 01:25:13,399 --> 01:25:15,443 Niet bewegen of je dochter sterft. 795 01:25:17,570 --> 01:25:19,781 Ik heb de herinneringen aan haar dochter gewist. 796 01:25:20,323 --> 01:25:21,157 Wat? 797 01:25:22,200 --> 01:25:23,076 Waarom? 798 01:25:23,159 --> 01:25:25,703 Kapitein Yun Jung-yi is nu vrij. 799 01:25:33,419 --> 01:25:34,254 Nou… 800 01:25:36,256 --> 01:25:37,090 Ik snap het. 801 01:26:07,370 --> 01:26:08,788 Wat is dit? 802 01:26:09,581 --> 01:26:10,582 Je bent… 803 01:26:12,584 --> 01:26:14,502 …het speeltje van de voorzitter. 804 01:26:16,546 --> 01:26:18,173 Is dit een grap? 805 01:27:46,261 --> 01:27:47,720 Burger gedetecteerd. 806 01:30:46,858 --> 01:30:49,110 De kogel ging erdoorheen. Ik stelp het bloeden. 807 01:30:56,951 --> 01:30:57,785 De… 808 01:30:59,162 --> 01:31:02,123 De politie komt eraan. Je moet vluchten. 809 01:31:03,207 --> 01:31:04,041 En jij? 810 01:31:04,834 --> 01:31:06,043 Ik zorg voor mezelf. 811 01:31:07,628 --> 01:31:08,671 Wees gerust. 812 01:31:10,715 --> 01:31:12,633 Maak je geen zorgen meer om mij. 813 01:31:15,803 --> 01:31:16,637 Wat je zei… 814 01:31:17,221 --> 01:31:18,055 Alsjeblieft… 815 01:31:21,267 --> 01:31:22,768 Alsjeblieft, ga nou. 816 01:31:25,229 --> 01:31:26,939 Leef alleen voor jezelf. 817 01:31:29,150 --> 01:31:30,151 Wees vrij. 818 01:31:36,574 --> 01:31:37,408 Alsjeblieft… 819 01:31:39,494 --> 01:31:40,328 Toe. 820 01:31:41,704 --> 01:31:44,040 Ga nu maar. Vlug. 821 01:33:01,617 --> 01:33:02,702 Moge al het geluk… 822 01:33:03,953 --> 01:33:05,997 …van deze wereld met je zijn. 57245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.