All language subtitles for JUNG-E
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
IN DE NABIJE TOEKOMST
1
00:00:29,904 --> 00:00:32,115
STIJGT HET ZEENIVEAU
DOOR DE KLIMAATVERANDERING
2
00:00:32,198 --> 00:00:33,783
EN VERHUIST MEN NAAR DE RUIMTE
3
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
RUIMTE
4
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
NA DE BOUWÂ VAN SCHUILPLAATSEN
5
00:00:38,121 --> 00:00:40,290
TUSSEN DE AARDE EN DE MAAN
6
00:00:40,373 --> 00:00:43,209
VERHUIZEN ZE DECENNIALANG
BURGERS NAAR 80 SCHUILPLAATSEN
7
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
SCHUILPLAATSEN
8
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
NADAT DE MENSEN ZICH VESTIGEN…
9
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
ROEPEN SCHUILPLAATS NR. 8, 12 EN 13
10
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
…ZICH UIT TOT DE REPUBLIEK ADRIAN
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,511
EN VALLEN ZE LUKRAAK AARDE
EN ANDERE SCHUILPLAATSEN AAN
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
REPUBLIEK ADRIAN
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
EEN DECENNIALANGE OORLOG VOLGT
14
00:00:57,474 --> 00:01:00,226
TUSSEN DE GEALLIEERDE TROEPEN
EN DE REPUBLIEK ADRIAN
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,144
OORLOG
16
00:01:02,562 --> 00:01:05,565
DE MENSEN OP AARDE
BLIJVEN MUNITIE PRODUCEREN
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,859
ALS RADERTJESÂ VAN EEN OORLOGSMACHINE
18
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
MENSEN
19
00:02:58,428 --> 00:03:01,681
Team 45, hoor je me?
-Het is kapitein Yun Jung-yi.
20
00:03:02,390 --> 00:03:05,476
Kapitein Yun, er was een explosie.
Leef je nog?
21
00:03:05,560 --> 00:03:07,729
Hoe zou ik anders antwoorden?
22
00:03:08,438 --> 00:03:10,773
En je team?
Heb je de brandstofstaaf bereikt?
23
00:03:11,649 --> 00:03:12,817
We zijn er, maar…
24
00:03:15,153 --> 00:03:16,321
…het ziet er somber uit.
25
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
Wat is dat?
26
00:03:24,329 --> 00:03:27,123
We hoorden dat Adrians nieuwe ZIMBO er is.
27
00:03:27,207 --> 00:03:29,167
Verdorie, fijn dat je dat nu al zegt.
28
00:03:29,250 --> 00:03:31,711
De energiebatterij
van deze ZIMBO zit achterin.
29
00:03:31,794 --> 00:03:33,880
Richt daarop.
Mik op de achterkant.
30
00:04:08,790 --> 00:04:10,375
Er komt versterking aan.
31
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
Alsof ik kan wachten…
32
00:07:11,472 --> 00:07:14,809
Dat heb ik al nagekeken.
-Je moest het goed instellen.
33
00:07:15,893 --> 00:07:17,186
Controleer de railgun.
-Oké.
34
00:07:18,604 --> 00:07:22,358
Ze kon weer niet ontsnappen op hetzelfde punt.
35
00:07:22,442 --> 00:07:23,276
Ik weet het.
36
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
Ik stuur een gedetailleerde labanalyse.
37
00:07:26,863 --> 00:07:28,072
Ja, doe dat nu.
38
00:07:28,698 --> 00:07:29,532
Je bent er.
39
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
Man, wat is het probleem?
40
00:07:35,037 --> 00:07:38,082
Maar ze is een legendarische huurling.
41
00:07:38,749 --> 00:07:41,210
Kijk hoeveel robots ze heeft vernietigd.
42
00:07:41,878 --> 00:07:42,712
Ik weet het.
43
00:07:43,212 --> 00:07:45,840
Misschien is de vijand
slecht geprogrammeerd.
44
00:07:46,507 --> 00:07:49,635
Ik denk dat we morgen
met een andere opzet moeten beginnen.
45
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Daar kunnen we niet mee knoeien.
46
00:07:53,181 --> 00:07:57,101
We moeten de echte opzet nabootsen
om haar hersenkaart beter te begrijpen.
47
00:07:57,977 --> 00:08:01,564
Sluit af voor vandaag.
Er komen belangrijke gasten.
48
00:08:01,647 --> 00:08:03,191
Ja, chef.
-Ja, mevrouw.
49
00:08:15,953 --> 00:08:16,913
Hier.
-Ja.
50
00:08:25,838 --> 00:08:26,964
Aan de slag.
51
00:08:47,527 --> 00:08:50,029
Stuur ik dit naar de technische dienst?
-Ja, dat klopt.
52
00:09:15,096 --> 00:09:17,098
We maken het af voor we gaan.
53
00:09:17,181 --> 00:09:18,015
Oké.
54
00:10:26,584 --> 00:10:27,585
Wacht eens even.
55
00:10:28,252 --> 00:10:29,086
Dit.
56
00:10:29,670 --> 00:10:30,755
Is dit echt vers?
57
00:10:32,256 --> 00:10:33,758
We hebben 'm net gevangen.
58
00:10:35,176 --> 00:10:39,555
Ik bedoel,
het heeft,een vreselijk haatdragende uitdrukking.
59
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Kijk niet zo geschokt.
60
00:10:45,227 --> 00:10:47,229
Het is een grap.
Een grap.
61
00:10:49,899 --> 00:10:50,858
Ik reken op je.
62
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
Oké, voer het tempo op.
63
00:10:58,282 --> 00:11:00,618
Je weet toch dat vandaag belangrijk is?
64
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
Chef, u bent er.
65
00:11:14,674 --> 00:11:16,550
Bedankt voor uw harde werk.
66
00:11:16,634 --> 00:11:17,760
Labdirecteur.
67
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
Is dit echt nodig?
68
00:11:21,472 --> 00:11:22,932
Het zijn ouderen.
69
00:11:23,015 --> 00:11:25,559
Oudere mensen hechten daar
meer waarde aan dan je denkt.
70
00:11:29,063 --> 00:11:31,190
U bent toch niet nerveus?
71
00:11:31,857 --> 00:11:33,317
Goed geslapen?
72
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Ja.
73
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
Voelt u zich goed, meneer?
74
00:11:38,447 --> 00:11:40,074
U ziet er erg nerveus uit.
75
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
Wat…
Ik?
76
00:11:45,705 --> 00:11:47,873
Presentaties vereisen vakmanschap.
77
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Daar ben ik op gefocust, vandaar.
78
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Een script lezen…
79
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
…is geen presentatie.
80
00:11:55,047 --> 00:11:57,967
Je moet humoristisch zijn, net als ik…
81
00:11:58,968 --> 00:12:02,179
…terwijl je lekker eten
en cocktails serveert.
82
00:12:03,639 --> 00:12:06,100
Zo krijgen we onvoorwaardelijke steun
voor het bedrijf.
83
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
Dat snap je toch?
84
00:12:19,655 --> 00:12:21,490
Gegroet, ik ben Kra ro…
85
00:12:25,536 --> 00:12:29,123
Gegroet,
ik ben Kronoids labdirecteur…
86
00:12:29,623 --> 00:12:30,708
…Kim Sang-hoon.
87
00:12:34,420 --> 00:12:35,588
Zullen we beginnen?
88
00:12:48,642 --> 00:12:50,644
Jaar 2135.
89
00:12:51,228 --> 00:12:53,689
De stijgende zeespiegel
en de uitputting van bronnen…
90
00:12:53,773 --> 00:12:57,943
…dreef de mensheid op zoek
naar nieuwe manieren om te overleven.
91
00:13:00,112 --> 00:13:02,990
We vonden nieuwe mogelijkheden…
92
00:13:03,073 --> 00:13:05,284
…in de zwevende ruimteschuilplaatsen.
93
00:13:05,993 --> 00:13:07,495
Maar kort daarna…
94
00:13:07,578 --> 00:13:11,290
…riepen ruimteschuilplaatsen
nummer 8, 12 en 13…
95
00:13:11,999 --> 00:13:15,085
…zichzelf uit tot Republiek Adrian…
96
00:13:15,586 --> 00:13:19,673
…begonnen een burgeroorlog en bedreigden
de aarde en andere schuilplaatsen.
97
00:13:19,757 --> 00:13:21,634
Ik heb dit zelf ingesproken.
98
00:13:24,720 --> 00:13:28,057
Deze oorlog tussen de Geallieerde Troepen
en de Republiek Adrian…
99
00:13:28,140 --> 00:13:30,684
…is al 40 jaar aan de gang.
100
00:13:31,894 --> 00:13:34,480
Ik regisseerde ook de muziek en al.
101
00:13:35,773 --> 00:13:40,528
Het Kronoidlab dat KI ontwikkelt
werd opgericht in het jaar 2130…
102
00:13:40,611 --> 00:13:42,738
…met toponderzoekers en de nieuwste…
103
00:13:42,822 --> 00:13:45,741
Dat weten we allemaal.
Direct ter zake.
104
00:13:46,242 --> 00:13:47,076
O, ja…
105
00:13:47,785 --> 00:13:49,286
HĂ©, vooruitspoelen.
106
00:13:54,250 --> 00:13:58,087
De legendarische huurling
van de burgeroorlog, de trots van Korea…
107
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
…is kapitein Yun Jung-yi.
108
00:14:00,214 --> 00:14:05,177
De leider van Eskader 8 Team 45,
kapitein Yun Jung-yi…
109
00:14:05,261 --> 00:14:07,847
…nam deel aan talloze missies …
110
00:14:07,930 --> 00:14:10,099
…en boekte geweldige resultaten.
111
00:14:11,433 --> 00:14:13,435
Zullen we doorspoelen tot de kern?
112
00:14:16,689 --> 00:14:18,649
Vijfendertig jaar geleden
nam kapitein Yun…
113
00:14:19,149 --> 00:14:23,320
…deel aan een bombardement van
een brandstofstaaf in schuilplaats B-25…
114
00:14:23,988 --> 00:14:27,825
…maar de missie faalde
en ze belandde in een coma.
115
00:14:28,909 --> 00:14:31,662
Met toestemming van haar nabestaanden
heeft Kronoid…
116
00:14:32,246 --> 00:14:35,666
…alles gedaan voor haar herstel…
117
00:14:35,749 --> 00:14:38,335
…door haar hersenen te kopiëren
en om te zetten in data.
118
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Met al haar tactische kennis,
gevechtsvaardigheden…
119
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
…haar sterke loyaliteit
en vastberadenheid…
120
00:14:46,051 --> 00:14:49,388
…ontwikkelen we
de beste gevechtscommando's.
121
00:14:49,471 --> 00:14:50,306
Juist.
122
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
We willen dit
het 'Jung_E'-programma noemen.
123
00:14:55,728 --> 00:14:58,981
Dit is gemaakt zodat
de geest van kapitein Yun zou voortleven.
124
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
O, en kapitein Yuns…
125
00:15:04,236 --> 00:15:06,071
Haar dochter, dr. Yun Seo-hyun…
126
00:15:06,155 --> 00:15:08,741
…wil het project afronden als teamleider.
127
00:15:09,950 --> 00:15:12,244
Zullen we dit verder met haar bespreken?
128
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Chef.
129
00:15:15,414 --> 00:15:16,749
Wees niet nerveus, ja?
130
00:15:32,222 --> 00:15:35,601
Dit zijn de gegevens
van mevrouw Yuns brein.
131
00:15:37,019 --> 00:15:41,815
We ontwikkelen een KI die zich richt
op haar gevechtsvaardigheden en ervaring…
132
00:15:41,899 --> 00:15:44,902
…gebaseerd op
haar gereproduceerde hersendata…
133
00:15:45,527 --> 00:15:47,947
…van haar laatste missie.
134
00:15:53,494 --> 00:15:54,411
Net als nu…
135
00:15:54,912 --> 00:15:57,957
…wanneer de androïde
met haar hersendata iets doet…
136
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
…wordt haar gedragspatroon zo gemarkeerd.
137
00:16:05,214 --> 00:16:06,298
Dit deel…
138
00:16:07,299 --> 00:16:10,594
…toont de sterkste reactie in een gevecht.
139
00:16:12,221 --> 00:16:15,432
Zullen we dat groen markeren?
140
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
Onze projecten zijn altijd groen.
141
00:16:19,103 --> 00:16:20,020
Ding, ding.
142
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
Heb je lol?
143
00:16:23,607 --> 00:16:25,067
Het was een grapje.
144
00:16:26,402 --> 00:16:29,571
We gebruiken deze simulaties
voor de ontwikkeling van…
145
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
…de gevechtsgerelateerde data
van mevrouw Yuns hersendata…
146
00:16:33,742 --> 00:16:38,122
…en om de beste gevechts-KI te creëren.
147
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
Is…
148
00:16:40,666 --> 00:16:42,918
…de robot ontsnapt?
149
00:16:45,421 --> 00:16:46,588
Nog niet.
150
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Dit klinkt allemaal goed…
151
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
…maar als de laatste missie was geslaagd…
152
00:16:51,593 --> 00:16:53,387
…was de oorlog al voorbij.
153
00:16:54,346 --> 00:16:58,642
Door die mislukking is de Adrianische
Burgeroorlog na 40Â jaar nog gaande.
154
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
De Koreaanse huurling…
155
00:17:02,438 --> 00:17:03,772
Ze was toen populair.
156
00:17:04,773 --> 00:17:06,400
Maar nu denken veel mensen…
157
00:17:06,900 --> 00:17:11,780
…dat Yun Jung-yi de reden is
dat de oorlog voortduurt.
158
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
Wat een verhitte discussie.
159
00:17:16,035 --> 00:17:17,953
Maar onze gevechts-KI is anders.
160
00:17:18,662 --> 00:17:21,040
We doen er alles aan om alleen…
161
00:17:21,540 --> 00:17:23,208
…haar gevechtskrachten…
162
00:17:23,709 --> 00:17:27,296
Waarom lukt het dan niet om
te ontsnappen aan dezelfde simulatie?
163
00:17:28,881 --> 00:17:31,592
Waarom zou je een gevechts-KI ontwikkelen…
164
00:17:32,551 --> 00:17:35,345
…met het brein van een soldaat die faalde?
165
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Ze…
166
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
…zal ontsnappen.
167
00:17:40,100 --> 00:17:41,435
We zorgen dat…
168
00:17:41,518 --> 00:17:45,647
…mevrouw Yun Jung-yi
aan die simulatie ontsnapt.
169
00:17:45,731 --> 00:17:46,565
En…
170
00:17:47,191 --> 00:17:51,528
…we maken haar een blijvende held
van de Geallieerde Troepen.
171
00:18:26,480 --> 00:18:29,900
Van een beroemde artiest.
Het is de Yun Jung-yi-editie.
172
00:18:30,567 --> 00:18:31,401
Geweldig, hè?
173
00:18:32,903 --> 00:18:34,613
Net als de zonsondergang.
174
00:18:39,159 --> 00:18:40,285
Wauw, hij is er al.
175
00:18:42,079 --> 00:18:42,996
Schattig, toch?
176
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
Ik hoorde dat mensen vroeger…
177
00:18:47,626 --> 00:18:51,004
…het ontwerp verkozen
boven de bruikbaarheid.
178
00:18:52,172 --> 00:18:54,341
Ja, toen was alles in overvloed.
179
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Juist.
180
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
Uw felheid aan het eind.
181
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
Het ontroerde me echt.
182
00:19:04,184 --> 00:19:05,686
Die ouwe lui werden stil.
183
00:19:06,770 --> 00:19:09,189
Ze vertelden me stiekem
dat we alleen mogen leveren…
184
00:19:10,566 --> 00:19:13,902
…als de KI de simulatietest doorstaat.
185
00:19:15,070 --> 00:19:15,946
Dat is mooi.
186
00:19:17,531 --> 00:19:18,365
Ga zitten.
187
00:19:21,160 --> 00:19:23,912
Koffie?
De smaak van de 20e eeuw.
188
00:19:24,538 --> 00:19:25,372
Nee, bedankt.
189
00:19:26,248 --> 00:19:29,001
Ik moet een eindgesprek voeren
met nummer 17.
190
00:19:29,585 --> 00:19:30,419
Het gesprek.
191
00:19:32,045 --> 00:19:34,173
Moeten we dat doen voor beëindiging?
192
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
Chef.
193
00:19:36,633 --> 00:19:39,344
Helpt het bij het begrijpen
van de hersenkaart?
194
00:19:40,387 --> 00:19:44,641
Hoe beter we het begrijpen, hoe beter.
195
00:19:51,481 --> 00:19:52,524
U bent toch gelukkig?
196
00:19:52,608 --> 00:19:56,195
Het kenmerkende product van het bedrijf
dat deze oorlog kan beëindigen…
197
00:19:56,278 --> 00:19:58,822
…wordt gelanceerd in naam van uw moeder.
198
00:20:01,491 --> 00:20:03,327
Allemaal dankzij de voorzitter.
199
00:20:09,917 --> 00:20:12,002
De voorzitter is een geweldige man.
200
00:20:13,962 --> 00:20:16,006
U kent hem langer dan ik.
201
00:20:16,757 --> 00:20:20,177
Ik werk pas
iets meer dan tien jaar voor hem.
202
00:20:20,969 --> 00:20:24,097
U ontmoette hem toen u jong was
vanwege uw moeder.
203
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
Het is meer alsof hij voor me zorgt
sinds ik jong was.
204
00:20:28,560 --> 00:20:31,355
Nu het 'Jung_E'-project weer loopt…
205
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
…vergeet dan wat die ouwe rot zei.
206
00:20:35,484 --> 00:20:36,610
Kapitein Yun was…
207
00:20:37,361 --> 00:20:39,738
…een wereldwijd populaire soldaat.
208
00:20:40,697 --> 00:20:42,908
En toch pakt hij één miezerige mislukking.
209
00:20:45,369 --> 00:20:47,704
Ze is populair, daarom. Hij is jaloers.
210
00:20:49,164 --> 00:20:50,916
Uw moeder leeft nog…
211
00:20:50,999 --> 00:20:53,168
…dankzij onze voorzitter.
212
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Hij lijkt ook hoge verwachtingen te hebben
van dit project.
213
00:20:56,296 --> 00:20:57,965
Ik reken echt…
214
00:21:00,217 --> 00:21:01,802
…op u, chef.
215
00:21:03,845 --> 00:21:04,805
Geen zorgen.
216
00:21:06,348 --> 00:21:10,018
Excuseer me, het is tijd voor het gesprek.
217
00:21:10,102 --> 00:21:11,311
Ja, natuurlijk.
218
00:21:12,187 --> 00:21:13,063
O, ja.
219
00:21:13,146 --> 00:21:15,482
De voorzitter komt weldra op bezoek…
220
00:21:15,565 --> 00:21:17,818
…dus ga zo door.
221
00:21:52,936 --> 00:21:54,146
ACTIVEER
222
00:21:57,274 --> 00:21:58,525
Hallo, mevrouw Yun?
223
00:21:59,860 --> 00:22:02,070
Mevrouw Yun, herpak u.
224
00:22:02,904 --> 00:22:04,364
Mevrouw Yun, hoort u me?
225
00:22:05,240 --> 00:22:06,325
Staat de microfoon aan?
226
00:22:06,408 --> 00:22:08,493
Ik denk wel dat ze me hoort.
Mevrouw Yun.
227
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Eh…
228
00:22:25,010 --> 00:22:27,220
SENSORISCHE CONTROLE HERSENKAART
PIJNNIVEAU DAALT
229
00:22:29,556 --> 00:22:32,851
Oké, hoe is dat?
De pijn is nu draaglijk, toch?
230
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
Laten we nu kalmeren en praten…
231
00:22:35,145 --> 00:22:38,357
Wat is dit?
Ik voel m'n lichaam niet.
232
00:22:38,440 --> 00:22:40,359
Kom op, probeer te kalmeren…
233
00:22:41,234 --> 00:22:43,987
Waar ben ik?
234
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
Wie ben jij?
Heb je dit gedaan?
235
00:22:46,073 --> 00:22:47,115
Laat me los.
236
00:22:49,368 --> 00:22:52,537
Wat hebben jullie me aangedaan,
klootzakken?
237
00:22:54,122 --> 00:22:55,624
Ze luistert niet naar me.
238
00:22:58,251 --> 00:23:00,754
Ik maak jullie allemaal af.
239
00:23:08,595 --> 00:23:10,514
Gesprek voorbij,
beëindig nummer 17.
240
00:23:59,938 --> 00:24:02,858
Het is zonde
om ze elke keer weg te gooien.
241
00:24:03,817 --> 00:24:06,611
Goed gedaan,
aangezien het je eerste keer is.
242
00:24:07,237 --> 00:24:09,573
Ik heb niet veel gedaan.
243
00:24:17,789 --> 00:24:21,001
Ik hoorde dat je
naar ons team wilde overstappen.
244
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
Ja.
245
00:24:22,419 --> 00:24:25,005
Ik ben fan van kapitein Yun.
246
00:24:25,839 --> 00:24:28,425
In mijn jeugd was ze populairder
dan superhelden.
247
00:24:30,177 --> 00:24:31,011
Superhelden?
248
00:24:32,762 --> 00:24:35,474
Mijn moeder bleef vechten in de oorlog…
249
00:24:36,224 --> 00:24:37,642
…vanwege mij.
250
00:24:38,643 --> 00:24:39,478
Sorry?
251
00:24:41,271 --> 00:24:42,272
Toen ik jong was…
252
00:24:43,607 --> 00:24:45,317
…had ik een longtumor.
253
00:24:47,444 --> 00:24:49,446
De behandeling kostte een fortuin.
254
00:24:51,406 --> 00:24:52,407
De enige manier…
255
00:24:54,326 --> 00:24:58,747
…waarop mijn moeder zo veel kon verdienen
was door huurling te worden.
256
00:25:00,582 --> 00:25:04,711
Ik was altijd bang
dat m'n moeder zou sterven door mij…
257
00:25:06,755 --> 00:25:11,134
…en ik leefde in angst
terwijl zij de strijd aanging.
258
00:25:11,718 --> 00:25:12,719
O, zo.
259
00:25:13,720 --> 00:25:15,263
De dag dat ik geopereerd werd…
260
00:25:17,140 --> 00:25:19,518
…was de laatste dag dat ze ging vechten.
261
00:25:20,185 --> 00:25:21,019
O…
262
00:25:21,102 --> 00:25:22,979
Ik heb 't me altijd afgevraagd.
263
00:25:24,898 --> 00:25:28,610
'Mam had nooit haar eigen leven door mij.'
264
00:25:29,486 --> 00:25:31,696
'Had ze ooit een hekel aan me?'
265
00:25:34,241 --> 00:25:35,617
Waarom vraag je het haar niet?
266
00:25:37,327 --> 00:25:38,161
Sorry?
267
00:25:39,079 --> 00:25:41,039
Dat kun je vragen.
268
00:25:41,122 --> 00:25:43,792
Vraag het er een
in het gesprek na een test.
269
00:25:43,875 --> 00:25:45,710
Of ze haar dochter ooit haatte.
270
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
Natuurlijk.
271
00:25:48,880 --> 00:25:50,549
Dat kan ik doen.
-Juist.
272
00:25:53,093 --> 00:25:56,471
Hoe dan ook,
ik heb vandaag de ethische test.
273
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
Jae-kyung, maak alsjeblieft
het gespreksverslag van 17 af.
274
00:25:59,975 --> 00:26:02,936
O, de ethische test… Ja, mevrouw.
275
00:26:07,732 --> 00:26:10,193
Mevrouw. Bedankt voor het verhaal.
276
00:26:10,735 --> 00:26:15,073
Ik ben zo'n grote fan van Yun Jung-yi.
Haar achtergrondverhaal was interessant.
277
00:27:08,418 --> 00:27:09,336
Alsjeblieft.
278
00:27:09,419 --> 00:27:11,212
Bedankt.
279
00:27:11,921 --> 00:27:13,214
O, u bent er weer.
280
00:27:41,284 --> 00:27:43,620
Mam, je komt snel, toch?
281
00:27:44,788 --> 00:27:45,622
Natuurlijk…
282
00:27:46,247 --> 00:27:49,084
…wees een braaf meisje, ja?
283
00:27:52,337 --> 00:27:54,005
Niet huilen, er is niks.
284
00:27:54,923 --> 00:27:57,258
Goed?
Niet huilen.
285
00:27:58,426 --> 00:28:01,930
Het is niet alsof je me
niet meer zult zien. Oké?
286
00:28:08,186 --> 00:28:09,020
Seo-hyun.
287
00:28:09,813 --> 00:28:12,482
Ik moet weer op missie.
288
00:28:13,274 --> 00:28:16,111
Mama kan niet bij je zijn
als je wordt geopereerd.
289
00:28:17,737 --> 00:28:21,825
Maar je redt het wel zonder mij, hè?
Mijn dochter is een dappere meid, toch?
290
00:28:25,578 --> 00:28:26,413
Mam.
291
00:28:28,123 --> 00:28:29,332
En als ik klaar ben?
292
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
Ben je er na de operatie?
293
00:28:33,336 --> 00:28:34,462
Natuurlijk.
294
00:28:35,046 --> 00:28:38,508
Ik wil deze missie snel afmaken.
295
00:28:39,259 --> 00:28:43,513
Ik ben bij je na je operatie, oké?
296
00:28:47,392 --> 00:28:49,644
Schat, wrijf tegen m'n wang voor geluk.
297
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
Kom hier.
298
00:28:52,188 --> 00:28:53,148
Dat is m'n meisje.
299
00:28:55,483 --> 00:28:56,985
Wrijf, wrijf.
300
00:29:11,583 --> 00:29:12,959
Ze gaat nu naar binnen.
301
00:29:21,593 --> 00:29:24,095
Tot zo. Je kunt het.
Oké?
302
00:29:51,915 --> 00:29:56,669
Dit is de achtste ethische test
van Kronoids Labchef Yun Seo-hyun.
303
00:29:57,629 --> 00:30:00,799
Mevrouw Yun,
hebt u ooit een huisdier gehad?
304
00:30:01,925 --> 00:30:02,884
Nee.
305
00:30:02,967 --> 00:30:06,221
Hebt u zich ooit gehecht gevoeld
aan een product of een object?
306
00:30:07,305 --> 00:30:08,139
Ja.
307
00:30:08,223 --> 00:30:10,725
Hebt u het object een naam gegeven?
308
00:30:10,809 --> 00:30:11,643
Ja.
309
00:30:11,726 --> 00:30:15,772
Schreef u ooit drie of meer dichtregels
terwijl u naar de zonsondergang keek?
310
00:30:16,272 --> 00:30:17,106
Ja.
311
00:30:17,607 --> 00:30:19,150
Hebt u ooit…
312
00:30:19,234 --> 00:30:22,028
…een origineel kunstwerk gekocht voor een…
313
00:30:22,111 --> 00:30:24,197
…te hoge prijs?
314
00:30:24,823 --> 00:30:25,657
Nee.
315
00:30:26,282 --> 00:30:29,911
De testresultaten worden over twee
tot drie dagen naar het bedrijf gestuurd.
316
00:30:30,954 --> 00:30:32,622
De scanresultaten tonen aan…
317
00:30:32,705 --> 00:30:36,167
…dat de kankercellen zich verspreiden
vanuit het operatiegebied.
318
00:30:36,251 --> 00:30:39,087
Mevrouw Yun, zoals ik al zei…
319
00:30:39,170 --> 00:30:43,800
…heeft de kanker zich verspreid
van uw longen naar uw andere organen.
320
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
Een operatie is nu onmogelijk.
321
00:30:48,346 --> 00:30:49,973
Als dit onvermijdelijk was…
322
00:30:51,516 --> 00:30:53,518
…was de operatie zinloos.
323
00:30:53,601 --> 00:30:54,435
Pardon?
324
00:30:55,728 --> 00:30:56,563
Er is niets.
325
00:30:57,647 --> 00:30:58,481
Hoelang…
326
00:31:00,149 --> 00:31:01,568
…heb ik nog?
327
00:31:02,443 --> 00:31:03,695
Hooguit drie maanden.
328
00:31:05,530 --> 00:31:09,117
Het enige wat we kunnen voorstellen,
is dat u uw hersenen kopieert…
329
00:31:09,200 --> 00:31:11,160
…en overgaat op een kunstlichaam.
330
00:31:11,995 --> 00:31:15,331
Tegenwoordig garandeert de wet
gelijke mensenrechten…
331
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
…voor degenen die hun hersenen kopiëren
en overgaan op kunstlichamen.
332
00:31:19,168 --> 00:31:21,546
Zeker, de prijs kan een probleem zijn…
333
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Wat als ik…
334
00:31:24,507 --> 00:31:25,967
…het niet kan betalen?
335
00:31:26,050 --> 00:31:29,387
Als type A, een kunstlichaam…
336
00:31:29,470 --> 00:31:32,849
…met hersenreplicatiesysteem
en gelijke mensenrechten, te duur is…
337
00:31:34,267 --> 00:31:37,478
…beveel ik type B aan,
wat de basisrechten van de mens…
338
00:31:37,562 --> 00:31:39,480
…zoals huwelijk, woonmobiliteit…
339
00:31:39,564 --> 00:31:40,982
…en adoptie inperkt.
340
00:31:41,608 --> 00:31:45,528
U moet ook toestemming geven
om uw hersendata te verstrekken…
341
00:31:45,612 --> 00:31:47,113
…aan overheidsinstanties.
342
00:31:47,739 --> 00:31:51,659
Als u dat nog steeds duur vindt,
is er Type C…
343
00:31:52,243 --> 00:31:55,538
U wordt met Type C
niet als mens behandeld.
344
00:31:55,622 --> 00:31:57,790
Het is niet zo erg als u denkt.
345
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
Maar uw hersendata…
346
00:31:59,667 --> 00:32:03,922
…wordt verstrekt aan erkende bedrijven
of degenen die het kopen…
347
00:32:04,005 --> 00:32:07,216
…en ze zullen er talloze klonen mee maken…
348
00:32:07,300 --> 00:32:10,386
…zodat u niet herkend wordt als eigen persoon.
Nee.
349
00:32:11,679 --> 00:32:12,805
Maar zoals u weet…
350
00:32:13,389 --> 00:32:16,809
…kost Type C helemaal niets.
351
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
De nabestaanden krijgen een subsidie.
352
00:32:20,521 --> 00:32:25,526
Uw moeder, kapitein Yun Jung-yi
was ook aangemeld voor Type C bij Kronoid.
353
00:32:26,861 --> 00:32:28,237
Ik zal erover nadenken.
354
00:32:29,447 --> 00:32:32,533
Nu ik hier toch ben,
wil ik m'n moeder zien.
355
00:32:32,617 --> 00:32:34,327
Oké, oké dan.
356
00:32:34,410 --> 00:32:36,579
Bel me als u erover nagedacht hebt.
357
00:32:37,205 --> 00:32:38,039
Oké.
358
00:33:08,778 --> 00:33:12,573
Mevrouw Yun overleefde het ternauwernood,
maar ze is bewusteloos.
359
00:33:13,157 --> 00:33:17,870
Als u instemt met type C-hersenreplicatie
voordat haar hersenschors beschadigd is…
360
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
…kunnen we hersendood voorkomen.
361
00:33:27,213 --> 00:33:30,800
Als u de overeenkomst nu tekent,
zorgen wij voor haar behandeling…
362
00:33:30,883 --> 00:33:34,554
…en het schoolgeld en de kosten
van levensonderhoud van haar dochter.
363
00:33:36,764 --> 00:33:39,350
Lees het zorgvuldig door voor u tekent.
364
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Arm ding.
365
00:33:50,945 --> 00:33:54,991
Mevrouw Yuns hersendata wordt iets
dat een eind maakt aan deze oorlog.
366
00:33:56,200 --> 00:33:59,162
We geven uw beslissing door
aan het bedrijf.
367
00:34:00,121 --> 00:34:02,623
De kosten van levensonderhoud
worden zo overgemaakt…
368
00:34:04,417 --> 00:34:05,251
Hoi, Seo-hyun.
369
00:34:10,006 --> 00:34:14,093
Ik heb een cadeautje voor je.
370
00:34:20,224 --> 00:34:23,394
Je moeder wordt een eeuwige held.
371
00:34:24,645 --> 00:34:25,897
Dat wil je wel, toch?
372
00:35:15,113 --> 00:35:18,491
HERSENREPLICATIEDATA KOPIËREN
373
00:36:00,324 --> 00:36:01,242
NR. 18 KLAAR
374
00:36:01,325 --> 00:36:02,243
Alles in orde.
375
00:36:05,913 --> 00:36:07,206
Hebben we toegang?
376
00:36:07,290 --> 00:36:09,167
Ja, we hebben een goed signaal.
377
00:36:23,181 --> 00:36:24,348
Nummer 18 is gereed.
378
00:36:24,849 --> 00:36:26,225
Min-jae.
-Ja, mevrouw.
379
00:36:26,309 --> 00:36:28,352
Kijk bij Labs A, B en C.
380
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Ja, chef.
381
00:36:48,581 --> 00:36:50,374
Alle cijfers zien er goed uit.
382
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
Aankoppelen voltooid.
383
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
Oké.
384
00:36:55,922 --> 00:36:57,298
Ik bereid de test voor.
385
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Wacht.
386
00:37:04,764 --> 00:37:06,557
We gaan iets anders proberen.
387
00:37:08,643 --> 00:37:10,186
Laten we op het been schieten.
388
00:37:17,902 --> 00:37:18,903
Vlug.
Schiet op.
389
00:37:27,411 --> 00:37:29,038
RAILGUN-BESTURINGSSYSTEEM SCHIETEN
390
00:37:33,542 --> 00:37:37,046
Het onderzoek leidt nergens toe
door dezelfde simulaties te herhalen.
391
00:37:37,546 --> 00:37:40,967
Ik zou het waarderen als u begint.
392
00:38:04,323 --> 00:38:07,702
PIJNNIVEAU STIJGT
393
00:38:09,287 --> 00:38:12,039
Het gebied dat reageerde
toen nr. 17 werd neergeschoten.
394
00:38:12,540 --> 00:38:14,000
Het reageert op pijn.
395
00:38:15,543 --> 00:38:17,837
Markeer dat met rood…
396
00:38:18,421 --> 00:38:19,422
Als een stoplicht.
397
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Het is een grap.
Een grap.
398
00:38:24,176 --> 00:38:26,012
Stoplicht, m'n reet.
399
00:38:26,971 --> 00:38:29,724
PIJNNIVEAU STIJGT
400
00:38:54,665 --> 00:38:55,666
Groen licht.
401
00:38:56,751 --> 00:38:57,835
Zet 'm op.
402
00:39:16,771 --> 00:39:20,107
VECHTLUST NEEMT AF PIJNNIVEAU STIJGT
403
00:39:20,691 --> 00:39:24,737
Haar vechtlust hapert.
De simulatie eindigt gauw.
404
00:39:26,822 --> 00:39:29,367
Jeetje, wat saai.
405
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Hè? Wacht.
406
00:39:42,755 --> 00:39:44,048
ONBEKEND GEBIED NEEMT TOE
407
00:39:51,514 --> 00:39:52,473
Hè?
Wat is dat?
408
00:39:54,266 --> 00:39:56,143
Welk gebied licht op?
-Eens zien.
409
00:39:59,271 --> 00:40:02,191
De mobiliteit is hoger
dan het groene hersengolfsignaal.
410
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
Het is een nieuw gebied.
411
00:40:20,793 --> 00:40:21,794
HĂ©, nee.
412
00:40:23,295 --> 00:40:24,755
Niet op het hoofd.
413
00:40:24,839 --> 00:40:26,215
Verdorie.
414
00:40:28,426 --> 00:40:30,636
Ga naar binnen en pak het.
-Oké.
415
00:40:30,719 --> 00:40:32,221
Speel het opnieuw af.
-Ja.
416
00:40:34,056 --> 00:40:36,350
Welk deel was het?
417
00:40:37,476 --> 00:40:38,394
Ik kijk even.
418
00:40:39,145 --> 00:40:40,729
ONBEKEND GEBIED NEEMT TOE
419
00:40:41,313 --> 00:40:44,942
Dit is niet eerder geactiveerd.
-Wat kan dat zijn?
420
00:40:46,902 --> 00:40:50,573
Zo te zien is dat de sleutel
tot het bouwen van gevechts-KI's.
421
00:40:52,283 --> 00:40:55,202
Markeer dat gebied…
Met geel.
422
00:40:55,786 --> 00:40:56,704
Geef antwoord.
423
00:40:58,539 --> 00:40:59,373
Ja, meneer.
424
00:41:00,749 --> 00:41:04,003
ONBEKEND GEBIED NEEMT TOE
425
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
Oké.
426
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Laten we wat meer doen. Morgen
is er een overleg op het hoofdkwartier.
427
00:41:59,099 --> 00:42:02,937
Kronoid…
Kronoids labdirecteur.
428
00:42:03,812 --> 00:42:06,941
Hallo, ik ben Kronoids labdirecteur,
Kim Sang-hoon…
429
00:42:51,193 --> 00:42:52,570
Is de voorzitter er al?
430
00:42:53,070 --> 00:42:53,904
Ik kijk even.
431
00:43:03,497 --> 00:43:05,082
De voorzitter komt vandaag niet.
432
00:43:07,126 --> 00:43:08,836
Hallo, directeur Kim.
433
00:43:12,464 --> 00:43:13,549
We kennen elkaar niet.
434
00:43:14,049 --> 00:43:18,304
Ik ben algemeen directeur Lee Se-yeon,
net aangesteld bij Productontwikkeling.
435
00:43:22,057 --> 00:43:22,933
Oké.
436
00:43:24,101 --> 00:43:25,603
Komt de voorzitter vandaag niet?
437
00:43:25,686 --> 00:43:28,856
Hij wordt ingelicht over onze resultaten.
Hij komt wel.
438
00:43:28,939 --> 00:43:30,691
De voorzitter zei tegen mij…
439
00:43:30,774 --> 00:43:33,944
…dat ik de presentatie moest bijwonen.
440
00:43:34,028 --> 00:43:35,362
Heeft hij dat gezegd?
441
00:43:40,075 --> 00:43:41,535
Werk je bij productontwikkeling?
442
00:43:41,619 --> 00:43:43,954
Ik ben algemeen directeur Lee Se-yeon.
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,789
Ik ben net aangesteld…
444
00:43:48,292 --> 00:43:50,419
Wist iemand van Productontwikkeling?
445
00:43:53,505 --> 00:43:55,758
Kronoid is een militair bedrijf
dat KI ontwikkelt.
446
00:43:55,841 --> 00:43:57,343
Productontwikkeling?
447
00:44:05,601 --> 00:44:06,435
Wat leuk.
448
00:44:07,686 --> 00:44:10,356
Je kunt je gevoel niet verbergen,
net als hij.
449
00:44:14,777 --> 00:44:15,819
Wat?
450
00:44:15,903 --> 00:44:19,114
De voorzitter kan vandaag niet komen…
451
00:44:19,198 --> 00:44:21,617
…vanwege een ander gepland evenement.
452
00:44:21,700 --> 00:44:23,077
Dus ik word ingelicht.
453
00:44:23,661 --> 00:44:29,041
De voorzitter komt binnenkort naar het lab
dus maak je geen zorgen, oké?
454
00:45:08,205 --> 00:45:09,998
Die onbeschofte klootzakken.
455
00:45:11,250 --> 00:45:15,754
Na alle investeringen van de voorzitter
in de ontwikkeling van gevechts-KI's…
456
00:45:17,172 --> 00:45:19,591
…wordt er bezuinigd op wapenontwikkeling?
457
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
Ze hebben geen idee van zijn dromen…
458
00:45:26,890 --> 00:45:27,808
Toch?
459
00:45:29,435 --> 00:45:30,894
Die onnozele trut…
460
00:45:33,731 --> 00:45:36,150
Ze weet niet wat de voorzitter wil.
461
00:45:37,234 --> 00:45:39,486
Ze heeft geen idee.
462
00:46:11,435 --> 00:46:13,312
Dit is zo gaaf geworden, toch?
463
00:46:14,146 --> 00:46:18,066
Ja, het is een duidelijke upgrade
van het vorige testlichaam.
464
00:46:19,735 --> 00:46:21,945
Hoe staat het met de KI
die we hier uploaden?
465
00:46:23,155 --> 00:46:24,865
De testversie is klaar.
466
00:46:25,365 --> 00:46:27,034
We moeten 'm wel testen.
467
00:46:28,160 --> 00:46:30,245
Ik heb er zo'n zin in.
Zo spannend.
468
00:46:33,916 --> 00:46:34,750
Directeur.
469
00:46:35,667 --> 00:46:38,170
De voorzitter is er, gaat u nu?
470
00:46:38,253 --> 00:46:39,963
Echt? Laten we opschieten.
471
00:46:40,589 --> 00:46:45,219
O, mag ik er een meenemen?
Misschien vindt hij dit leuk.
472
00:46:45,719 --> 00:46:46,720
Ja, natuurlijk.
473
00:46:47,304 --> 00:46:48,138
Chef.
474
00:46:52,142 --> 00:46:53,101
O, chef.
475
00:46:54,102 --> 00:46:56,480
Wanneer heeft u de ethische test gedaan?
476
00:46:57,523 --> 00:46:58,524
De ethische test?
477
00:46:59,358 --> 00:47:02,653
De test die mensen van KI onderscheidt.
478
00:47:04,446 --> 00:47:05,572
Onlangs nog.
479
00:47:06,448 --> 00:47:08,158
Ik sla ze nooit over.
480
00:47:09,701 --> 00:47:11,328
De voorzitter vroeg ernaar.
481
00:47:11,829 --> 00:47:15,332
Yun Jung-yi was tenslotte uw moeder
dus hij was vast bezorgd.
482
00:47:16,250 --> 00:47:20,128
Hij is zo nauwgezet
en hij denkt aan alles, dus…
483
00:47:34,935 --> 00:47:35,769
Verrassing.
484
00:47:38,355 --> 00:47:39,439
Hallo, voorzitter.
485
00:47:40,607 --> 00:47:43,110
Wat brengt u hier zo plotseling?
486
00:47:43,694 --> 00:47:46,697
Ik kwam kijken of directeur Kim het goed doet.
487
00:47:47,531 --> 00:47:49,283
En ik moet je iets vertellen.
488
00:47:50,117 --> 00:47:52,619
Het gevechts-KI-project ligt op schema.
489
00:47:53,203 --> 00:47:57,541
We moeten de niet-geverifieerde sectoren
controleren dan kunnen we testen…
490
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
O, ik weet over de gevechts-KI's.
491
00:48:00,210 --> 00:48:02,546
De gevechts-KI die je overdroeg…
492
00:48:03,380 --> 00:48:05,883
…zijn doorontwikkeld op het hoofdkwartier.
493
00:48:06,758 --> 00:48:07,593
We…
494
00:48:08,260 --> 00:48:12,222
We doen ook beter ons best
met ons onderzoek.
495
00:48:12,931 --> 00:48:13,765
Seo-hyun.
496
00:48:15,934 --> 00:48:17,603
Je hoeft niet zo je best te doen.
497
00:48:19,438 --> 00:48:22,274
Pardon?
-Het wapenproductie-tijdperk is voorbij.
498
00:48:23,400 --> 00:48:25,319
De Adrianische Burgeroorlog is ten einde.
499
00:48:26,737 --> 00:48:29,948
De Geallieerde Troepen bereikten
een akkoord met de Republiek Adrian.
500
00:48:31,909 --> 00:48:35,329
Vroeger maakten zelfs munitiebedrijven
na de oorlog…
501
00:48:35,954 --> 00:48:38,707
…thermosflessen met hun technologie.
502
00:48:40,417 --> 00:48:42,502
Volgens mij is het nu onze beurt.
503
00:48:44,379 --> 00:48:46,924
Ik zeg niet dat ons onderzoek zinloos was.
504
00:48:48,050 --> 00:48:52,304
Dankzij het hersenreplica-onderzoek
kon dit bedrijf zich uitbreiden.
505
00:48:54,556 --> 00:48:55,432
Gevechts-KI's?
506
00:48:57,142 --> 00:48:58,477
Dat is nu onzin.
507
00:48:59,478 --> 00:49:03,023
We moeten nu werkster-
of onderhouds-KI's ontwikkelen.
508
00:49:04,149 --> 00:49:05,067
Eens kijken.
509
00:49:05,859 --> 00:49:10,530
Had kapitein Yun
andere vaardigheden dan vechten?
510
00:49:12,032 --> 00:49:12,866
Meneer.
511
00:49:13,784 --> 00:49:16,370
Dus u wilt dat het project…
512
00:49:16,453 --> 00:49:18,538
Ja, er tijdig een einde aan maken.
513
00:49:24,419 --> 00:49:25,545
Ben je gefrustreerd?
514
00:49:27,255 --> 00:49:28,632
Ik weet hoe dat voelt.
515
00:49:30,092 --> 00:49:32,719
Ik was ook geobsedeerd
door hersenreplicatie.
516
00:49:34,680 --> 00:49:37,766
Rijke mensen zoals ik
vinden zulke dingen het leukst.
517
00:49:39,142 --> 00:49:41,853
Toen hersenreplicatie mogelijk werd…
518
00:49:42,354 --> 00:49:43,981
…dacht ik gelijk:
519
00:49:45,941 --> 00:49:48,318
wauw, nu kan ik eeuwig leven.
520
00:49:49,194 --> 00:49:50,362
Dat dacht ik.
521
00:49:51,863 --> 00:49:55,242
Mijn eerste experiment was
om mijn brein te repliceren…
522
00:49:55,325 --> 00:49:58,787
…en een onsterfelijke versie te maken.
Dat was het doel.
523
00:50:00,622 --> 00:50:02,874
De eerste robot die ik maakte…
524
00:50:05,293 --> 00:50:06,712
…was Sang-hoon hier.
525
00:50:09,923 --> 00:50:10,757
Het punt is…
526
00:50:11,341 --> 00:50:15,137
…ik had dood kunnen gaan
omdat ik m'n brein had nagemaakt…
527
00:50:15,220 --> 00:50:16,555
…maar ik kon het niet.
528
00:50:17,055 --> 00:50:17,973
Weet je waarom?
529
00:50:22,269 --> 00:50:25,022
Deze eikel hier, dit…
530
00:50:26,440 --> 00:50:27,649
…voelt niet als mij.
531
00:50:30,152 --> 00:50:31,069
Het is niet zo.
532
00:50:33,488 --> 00:50:36,908
Het is gewoon iets wat je in elkaar flanst
om te gebruiken.
533
00:50:41,288 --> 00:50:42,205
Juist…
534
00:50:42,956 --> 00:50:45,876
Stel dat je de stem van je moeder
opneemt op je rijstkoker.
535
00:50:47,836 --> 00:50:51,423
'Schat, de rijst is klaar, kom eten.'
536
00:50:54,718 --> 00:50:57,888
Dan smaakt het niet
naar de rijst van je moeder.
537
00:50:58,805 --> 00:50:59,639
Hè?
538
00:51:01,475 --> 00:51:02,726
Was dat niet grappig?
539
00:51:03,935 --> 00:51:05,896
Het is een grap.
Een grap.
540
00:51:11,693 --> 00:51:12,527
Meneer.
541
00:51:13,111 --> 00:51:17,157
Laat me alstublieft
m'n moeders project goed afronden.
542
00:51:17,240 --> 00:51:18,075
Hou op.
543
00:51:19,451 --> 00:51:20,994
We moeten het nu afronden.
544
00:51:22,788 --> 00:51:24,498
Als dit project afgerond is…
545
00:51:25,874 --> 00:51:27,876
…schakel je over
op huishoudelijke androĂŻdes.
546
00:51:29,753 --> 00:51:31,671
Dat zeg ik ook tegen Sang-hoon.
547
00:51:32,422 --> 00:51:33,840
Hij zal van streek zijn.
548
00:51:35,967 --> 00:51:38,386
Hij geeft niet zomaar een mislukking toe.
549
00:51:39,971 --> 00:51:41,598
Dat weet ik als geen ander.
550
00:51:44,601 --> 00:51:47,270
Wees aardig tegen hem,
ook al is hij wat bot.
551
00:51:49,314 --> 00:51:52,317
Als dit project is afgerond,
gooi ik hem toch weg.
552
00:51:54,027 --> 00:51:55,987
Laat me nu met Sang-hoon praten.
553
00:51:56,863 --> 00:51:58,156
Goed? Nou?
554
00:52:00,534 --> 00:52:03,078
Seo-hyun, wees niet zo geobsedeerd.
555
00:52:06,957 --> 00:52:08,125
Hij denkt aan elke…
556
00:52:08,875 --> 00:52:10,752
Jeetje, wanneer bent u hier…
557
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
Bent u uit uw portret gelopen?
558
00:52:22,472 --> 00:52:23,890
O, Sang-hoon.
559
00:52:23,974 --> 00:52:27,060
Je gevoel voor humor
is echt het beste ter wereld.
560
00:52:30,313 --> 00:52:32,065
Je kunt nu gaan.
561
00:52:32,149 --> 00:52:33,358
U kwam voor haar…
562
00:52:33,942 --> 00:52:38,989
Ik heb haar gezien. Dat is goed genoeg.
Laat me niet lachen. Laten we praten.
563
00:52:39,072 --> 00:52:40,198
Ja, meneer.
564
00:52:40,282 --> 00:52:41,199
Kijk dit eens…
565
00:52:41,908 --> 00:52:43,118
Ja, goed gedaan.
566
00:53:00,886 --> 00:53:01,761
Waarom?
567
00:53:04,472 --> 00:53:06,933
Waarom komt ze daar nooit uit?
Waarom?
568
00:53:13,690 --> 00:53:16,359
Was het recent geactiveerde gebied nu actief?
569
00:53:17,861 --> 00:53:18,695
Nee.
570
00:53:19,321 --> 00:53:21,990
Het is sindsdien niet meer geactiveerd.
571
00:53:22,073 --> 00:53:24,743
Waarom kun je niets vinden
na al die pogingen?
572
00:53:26,036 --> 00:53:27,913
Met onze huidige technologie…
573
00:53:28,580 --> 00:53:31,791
…kost het enorm veel tijd
om alle hersengebieden te bestuderen.
574
00:53:32,375 --> 00:53:33,210
Chef.
575
00:53:34,502 --> 00:53:37,047
Bent u tevreden met de huidige gevechts-KI?
576
00:53:38,131 --> 00:53:39,716
Nou, labdirecteur…
577
00:53:41,593 --> 00:53:45,347
Het hoofdkwartier is tevreden
met wat we tot nu toe hebben.
578
00:53:45,430 --> 00:53:48,016
Ik niet.
Ik ben niet tevreden.
579
00:53:51,686 --> 00:53:54,814
Weet je niet dat het hoofdkwartier
ons project wil opdoeken?
580
00:53:55,565 --> 00:53:59,069
Ze zijn teleurgesteld
en toch wil je het hierbij laten?
581
00:54:03,615 --> 00:54:05,617
Breng nr. 22 naar het eindgesprek.
582
00:54:06,201 --> 00:54:08,495
Ik zal en moet
het geactiveerde gebied bevestigen.
583
00:54:11,539 --> 00:54:12,374
Aha.
584
00:54:13,875 --> 00:54:15,752
Hou haar armen en benen intact.
585
00:54:17,754 --> 00:54:18,588
Ja, meneer.
586
00:54:20,590 --> 00:54:21,925
Serieus, jeetje…
587
00:54:28,056 --> 00:54:28,890
Hallo, meneer.
588
00:54:30,934 --> 00:54:32,519
Schakel motorische functies uit.
589
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
O, ja.
590
00:54:36,815 --> 00:54:38,608
Hallo, allemaal.
-Ja.
591
00:54:40,652 --> 00:54:41,486
Activeer haar.
592
00:54:42,737 --> 00:54:43,738
Oké.
593
00:54:59,796 --> 00:55:02,132
PIJNNIVEAU NEEMT TOE
594
00:55:07,137 --> 00:55:08,013
Wie zijn jullie?
595
00:55:08,847 --> 00:55:10,265
Wie zijn die mensen?
596
00:55:11,057 --> 00:55:12,142
Snij d'r arm eraf.
597
00:55:12,225 --> 00:55:13,268
Sorry?
598
00:55:14,936 --> 00:55:16,146
De arm?
599
00:55:17,022 --> 00:55:17,981
Hoor je me niet?
600
00:55:18,982 --> 00:55:20,358
Snij d'r arm eraf.
601
00:55:20,442 --> 00:55:23,486
Arm.
602
00:55:24,237 --> 00:55:25,322
Juist. Ja, meneer.
603
00:55:32,495 --> 00:55:35,415
Wie zijn jullie?
Wat is dit?
604
00:55:48,011 --> 00:55:50,680
PIJNNIVEAU NEEMT TOE
605
00:56:03,443 --> 00:56:06,237
Het gele gebied.
Reageert het niet?
606
00:56:08,239 --> 00:56:10,408
Er is nog geen reactie.
607
00:56:14,913 --> 00:56:16,998
Werd de linkerkant toen geraakt?
608
00:56:17,582 --> 00:56:18,458
Ja.
609
00:56:28,468 --> 00:56:30,303
Wie ben jij, vuile…
610
00:56:37,894 --> 00:56:38,978
Activeer opnieuw.
611
00:56:44,025 --> 00:56:45,944
Ze activeert niet.
612
00:56:47,153 --> 00:56:47,987
Wat?
613
00:56:48,905 --> 00:56:50,365
Ik ben nu de beheerder.
614
00:56:51,741 --> 00:56:52,992
Niemand raakt haar aan.
615
00:57:02,794 --> 00:57:04,003
Snel, activeer haar.
616
00:57:08,007 --> 00:57:10,885
Dat doe ik niet.
-Doe het nu, chef.
617
00:57:20,895 --> 00:57:21,729
Direct…
618
00:57:24,232 --> 00:57:27,068
De voorzitter wil
dat u naar het hoofdkwartier komt.
619
00:57:34,284 --> 00:57:35,452
Bent u in orde?
620
00:57:36,286 --> 00:57:37,871
Hij is gek geworden.
621
00:57:37,954 --> 00:57:39,539
Jeetje, die mafkees.
622
00:57:41,249 --> 00:57:42,083
Ga, allemaal.
623
00:57:43,585 --> 00:57:45,128
Orden de gegevens…
624
00:57:46,671 --> 00:57:48,756
…en rond het KI-gevechtsproject af.
625
00:57:50,842 --> 00:57:52,135
Wat betreft de data…
626
00:57:52,927 --> 00:57:54,053
…stuur ze naar mij.
627
00:57:56,097 --> 00:57:57,265
Ja, mevrouw.
-Oké.
628
00:58:51,402 --> 00:58:53,613
TESTMODEL-DATALIJST
JUNG_E NR. 5, NR. 6, NR. 7
629
00:59:03,915 --> 00:59:06,167
HERSENREPLICA-DATABEHEER
630
00:59:30,066 --> 00:59:33,361
INGETROKKEN
631
00:59:33,444 --> 00:59:35,446
JAE-KYUNG
632
01:00:05,018 --> 01:00:05,852
Ja.
633
01:00:09,147 --> 01:00:09,981
Chef.
634
01:00:10,064 --> 01:00:12,317
De hersendata is gekopieerd
en geëxporteerd.
635
01:00:12,400 --> 01:00:14,360
O, dat is…
636
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
Ja, ik…
637
01:00:16,863 --> 01:00:19,115
…nam het mee voor onderzoek.
638
01:00:20,742 --> 01:00:21,618
Mevrouw.
639
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
O, mevrouw.
640
01:00:24,412 --> 01:00:25,330
Wacht…
641
01:00:25,413 --> 01:00:27,165
O, mevrouw.
642
01:00:42,388 --> 01:00:44,432
Mevrouw.
643
01:00:44,515 --> 01:00:46,476
Begrijp me niet verkeerd.
644
01:00:47,352 --> 01:00:49,646
Ik deed dit niet om persoonlijke redenen…
645
01:00:49,729 --> 01:00:50,563
Klootzak.
646
01:00:50,647 --> 01:00:52,899
Mevrouw,
kalmeer en luister naar me.
647
01:00:52,982 --> 01:00:54,692
Niet om persoonlijke redenen?
648
01:00:55,193 --> 01:00:57,070
Nee, het was het hoofdkwartier.
649
01:00:58,571 --> 01:01:00,490
Het hoofdkwartier gaat door met…
650
01:01:01,032 --> 01:01:04,160
Nee, ontwikkelde een nieuw Yun-product
en ik testte het.
651
01:01:04,952 --> 01:01:06,329
Echt waar.
652
01:01:07,413 --> 01:01:08,581
Een nieuw product?
653
01:01:09,332 --> 01:01:13,211
Ja, nou, ze was een beroemde oorlogsheld.
654
01:01:13,294 --> 01:01:17,215
We zagen waarde in…
Seksueel gebruik…
655
01:01:17,298 --> 01:01:19,425
Het heeft potentie
om ontwikkeld te worden…
656
01:01:19,509 --> 01:01:21,427
… tot een hoogwaardig product, nietwaar?
657
01:01:22,261 --> 01:01:23,596
Ze was erg populair.
658
01:01:25,848 --> 01:01:28,476
De nabestaanden gaven toch toestemming?
659
01:01:29,852 --> 01:01:31,145
Type C.
660
01:01:32,063 --> 01:01:34,065
Het product mag
overal voor gebruikt worden.
661
01:02:00,591 --> 01:02:02,510
Mevrouw.
662
01:02:04,554 --> 01:02:05,471
O, man…
663
01:02:57,523 --> 01:02:58,649
Het hoofdkwartier zegt…
664
01:03:00,026 --> 01:03:02,320
…dat de simulaties morgen eindigen.
665
01:03:05,490 --> 01:03:06,491
Dit is het dan.
666
01:03:17,627 --> 01:03:20,630
Ze zeiden dat onze
gevechtskunst een proefproject was.
667
01:03:22,548 --> 01:03:23,382
Wat zeiden ze?
668
01:03:25,176 --> 01:03:27,720
Dat ze nieuwe projecten zouden beginnen.
669
01:03:29,305 --> 01:03:30,973
Huishoudelijke KI's en zo…
670
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
De voorzitter…
671
01:03:46,322 --> 01:03:47,740
Stelde ik hem teleur?
672
01:04:25,653 --> 01:04:28,781
PIJNNIVEAU NEEMT AF
673
01:04:41,836 --> 01:04:42,712
Kapitein Yun.
674
01:04:44,088 --> 01:04:44,922
Bent u wakker?
675
01:04:47,216 --> 01:04:48,134
Waar ben ik?
676
01:04:52,638 --> 01:04:53,472
Kapitein Yun.
677
01:04:55,725 --> 01:04:56,893
Luister goed.
678
01:04:59,437 --> 01:05:00,271
U bent enorm…
679
01:05:02,523 --> 01:05:04,692
…gemarteld door uw vijand.
680
01:05:07,820 --> 01:05:09,864
Wat is mijn huidige toestand?
681
01:05:12,992 --> 01:05:14,702
Ik voel m'n lichaam niet.
682
01:05:16,329 --> 01:05:18,456
Ik zie het ook niet.
683
01:05:19,081 --> 01:05:20,708
We konden u amper redden…
684
01:05:22,919 --> 01:05:24,629
…maar u werd zwaar gemarteld.
685
01:05:26,422 --> 01:05:28,257
Dus u zult binnenkort sterven.
686
01:05:38,684 --> 01:05:39,977
Straks glijdt u weg…
687
01:05:41,646 --> 01:05:43,147
…alsof u in slaap valt.
688
01:05:45,608 --> 01:05:46,442
Toe…
689
01:05:48,569 --> 01:05:50,112
…ga in vrede.
690
01:06:00,581 --> 01:06:02,333
EINDE
691
01:06:02,416 --> 01:06:03,250
Pardon.
692
01:06:05,127 --> 01:06:06,253
HĂ©, wacht.
693
01:06:13,052 --> 01:06:15,137
Kun je iets voor me uitzoeken?
694
01:06:19,266 --> 01:06:20,101
Natuurlijk.
695
01:06:22,728 --> 01:06:26,148
Mijn dochter werd vandaag geopereerd.
696
01:06:28,943 --> 01:06:30,861
Is het goed gegaan?
697
01:06:31,737 --> 01:06:34,865
ONBEKEND GEBIED NEEMT TOE
698
01:06:43,499 --> 01:06:46,919
Ik wilde er echt voor haar zijn
na haar operatie…
699
01:06:52,717 --> 01:06:53,759
Het ging goed.
700
01:06:56,387 --> 01:06:57,346
Haar operatie…
701
01:06:59,140 --> 01:07:00,516
…is geslaagd.
702
01:07:08,399 --> 01:07:09,358
Echt?
703
01:07:14,447 --> 01:07:15,573
Wat een opluchting.
704
01:07:16,907 --> 01:07:20,327
Dat is geweldig, echt…
Ik ben zo blij.
705
01:07:27,209 --> 01:07:28,044
Vandaag…
706
01:07:30,337 --> 01:07:34,467
…gaf mijn dochter me een pop
voor ze geopereerd werd.
707
01:07:37,344 --> 01:07:39,930
Klein en schattig, net als zij.
708
01:07:43,851 --> 01:07:46,854
Ze gaf 'm aan me
om me kracht te geven en zei…
709
01:07:48,105 --> 01:07:49,565
Dit gaat je beschermen.
710
01:07:51,025 --> 01:07:52,401
Ik heb een wens gedaan.
711
01:07:53,235 --> 01:07:54,278
Wauw.
712
01:07:55,446 --> 01:07:56,614
Bedankt.
713
01:07:56,697 --> 01:07:58,741
Ik houd 'm altijd bij zich.
714
01:08:08,042 --> 01:08:13,547
Maar ik raakte hem onderweg kwijt
dus ik voelde me er de hele tijd rot over.
715
01:08:24,141 --> 01:08:28,437
Ze zei dat ik 'm niet mocht verliezen.
716
01:09:56,233 --> 01:09:57,651
O, chef?
717
01:09:57,735 --> 01:10:00,988
Ja. Vandaag is de laatste dag,
dus ik rond alles af.
718
01:10:02,656 --> 01:10:03,532
Ja, mevrouw.
719
01:10:22,343 --> 01:10:24,511
SYSTEEMBEHEERDER - SEO-HYUN
720
01:10:24,595 --> 01:10:25,930
GEEN
721
01:10:29,516 --> 01:10:32,686
ONBEKEND GEBIED
722
01:10:35,272 --> 01:10:37,441
ONBEKEND GEBIED
723
01:10:37,524 --> 01:10:38,567
WISSEN
724
01:10:42,988 --> 01:10:44,865
ONBEKEND GEBIED WISSEN
725
01:10:57,378 --> 01:10:59,546
ONBEKEND GEBIED WISSEN…
726
01:11:05,594 --> 01:11:07,429
Kapitein Yun, hoort u me?
727
01:11:10,099 --> 01:11:13,852
U denkt vast
dat u mijn stem hoort in een droom…
728
01:11:14,645 --> 01:11:17,439
…maar dit is geen droom.
729
01:11:20,818 --> 01:11:21,652
Vanaf nu…
730
01:11:23,362 --> 01:11:25,406
…moet u goed luisteren.
731
01:11:28,450 --> 01:11:29,285
U…
732
01:11:30,536 --> 01:11:34,206
…zult in coma raken
na een gevecht dat gaat plaatsvinden.
733
01:11:35,749 --> 01:11:39,878
Mensen zullen uw brein repliceren
en de data gebruiken…
734
01:11:40,838 --> 01:11:42,464
…voor KI zoals u…
735
01:11:52,391 --> 01:11:53,559
U bent er.
736
01:11:53,642 --> 01:11:54,893
Aankoppelen voltooid.
737
01:12:04,320 --> 01:12:06,155
Begin maar als u klaar bent.
738
01:12:07,239 --> 01:12:09,199
Oké, we gaan beginnen.
739
01:12:50,574 --> 01:12:54,203
VECHTLUST NEEMT TOE
740
01:13:42,126 --> 01:13:42,960
Het einde.
741
01:13:45,879 --> 01:13:47,923
Oké, allemaal. Goed gedaan.
742
01:13:48,006 --> 01:13:49,133
Loskoppelen.
743
01:13:49,883 --> 01:13:50,884
Meneer.
744
01:13:51,885 --> 01:13:53,387
De resultaten zien er vreemd uit.
745
01:13:53,887 --> 01:13:57,391
De hersenreactie
is veel zwakker dan eerst.
746
01:13:58,225 --> 01:14:00,769
Kapitein Yun was vast labiel.
747
01:14:05,232 --> 01:14:07,860
Goed werk.
Hopelijk komen we elkaar nog eens tegen.
748
01:14:13,699 --> 01:14:18,537
De voorzitter heeft zoveel werk verzet.
Die rotzakken weten niet wat hij wil.
749
01:15:05,292 --> 01:15:06,668
Dertig procent voltooid.
750
01:15:07,169 --> 01:15:08,754
Hè?
De directeur is terug.
751
01:15:08,837 --> 01:15:11,423
Speel dat deel nog eens af.
752
01:15:12,591 --> 01:15:13,425
Oké.
753
01:15:18,138 --> 01:15:20,682
Stop. Zoom in op het hoofd.
754
01:15:24,061 --> 01:15:26,772
Langzaam…
755
01:15:27,814 --> 01:15:28,649
Kijk goed.
756
01:15:42,913 --> 01:15:44,373
Ze werd niet geraakt.
757
01:15:46,583 --> 01:15:47,417
Sla alarm.
758
01:15:54,550 --> 01:15:56,260
Het noodalarm is geactiveerd.
759
01:15:56,885 --> 01:16:00,097
Al het personeel, vlug…
760
01:16:00,180 --> 01:16:02,391
…naar de beveiligde kamer.
761
01:16:02,474 --> 01:16:05,894
Wat is dat voor alarm? Wat is er?
-Dit gebeurt nooit, toch?
762
01:16:10,649 --> 01:16:13,068
Alle faciliteiten worden zo gesloten.
763
01:16:16,863 --> 01:16:19,074
Min-jae, zeg het me als ze is gevonden.
-Oké.
764
01:16:21,910 --> 01:16:23,370
Is de politie onderweg?
765
01:16:23,453 --> 01:16:25,539
Ja, het alarm geeft een signaal af.
766
01:16:26,123 --> 01:16:27,583
Hoelang duurt dat?
767
01:16:28,125 --> 01:16:29,459
Ongeveer vijf minuten.
768
01:16:30,877 --> 01:16:32,879
Lang genoeg om te ontsnappen.
769
01:16:35,007 --> 01:16:36,508
Laten we de gevechts-KI's testen.
770
01:17:14,880 --> 01:17:16,840
VERBINDEN MET HOOFDSERVER?
JA
771
01:17:18,759 --> 01:17:20,552
ORIGINELE DATA YUN JUNG-YI WISSEN?
772
01:17:20,636 --> 01:17:22,262
ORIGINELE DATA WISSEN
773
01:20:05,175 --> 01:20:07,803
Aangekomen in het missiegebied.
Begin missie.
774
01:22:06,379 --> 01:22:08,840
Kapitein Yun.
775
01:22:11,885 --> 01:22:13,511
Herkent u mijn stem?
776
01:22:15,180 --> 01:22:16,473
Die uit je droom.
777
01:22:22,812 --> 01:22:23,939
Ik kom helpen.
778
01:22:30,946 --> 01:22:32,405
We naderen het slagveld.
779
01:22:37,035 --> 01:22:38,995
Ga naar binnen, begin met zoeken.
780
01:22:49,506 --> 01:22:50,799
Doelwit geëlimineerd.
781
01:22:50,882 --> 01:22:55,095
Eén gewonde aangetroffen. Noodhulp nodig.
Doelwit wordt opgehaald. Over.
782
01:24:03,747 --> 01:24:04,956
Ze zullen u snel inhalen.
783
01:24:06,374 --> 01:24:09,085
Kronoid-trein nr. 08 is gearriveerd.
784
01:24:10,795 --> 01:24:12,255
Deur open.
785
01:24:43,995 --> 01:24:44,996
Vlucht…
786
01:24:46,956 --> 01:24:48,249
…zo ver als je kunt.
787
01:24:50,919 --> 01:24:52,378
Chef Yun Seo-hyun.
788
01:24:55,757 --> 01:24:57,592
Die ethische test die u deed.
789
01:24:59,177 --> 01:25:01,221
Welk bedrijf runde het?
790
01:25:01,805 --> 01:25:02,639
Directeur.
791
01:25:06,017 --> 01:25:06,851
Chef.
792
01:25:08,311 --> 01:25:10,146
De voorzitter gaf zo veel om u.
793
01:25:11,106 --> 01:25:13,316
Hoe kunt u hem zo afsluiten?
794
01:25:13,399 --> 01:25:15,443
Niet bewegen of je dochter sterft.
795
01:25:17,570 --> 01:25:19,781
Ik heb de herinneringen
aan haar dochter gewist.
796
01:25:20,323 --> 01:25:21,157
Wat?
797
01:25:22,200 --> 01:25:23,076
Waarom?
798
01:25:23,159 --> 01:25:25,703
Kapitein Yun Jung-yi is nu vrij.
799
01:25:33,419 --> 01:25:34,254
Nou…
800
01:25:36,256 --> 01:25:37,090
Ik snap het.
801
01:26:07,370 --> 01:26:08,788
Wat is dit?
802
01:26:09,581 --> 01:26:10,582
Je bent…
803
01:26:12,584 --> 01:26:14,502
…het speeltje van de voorzitter.
804
01:26:16,546 --> 01:26:18,173
Is dit een grap?
805
01:27:46,261 --> 01:27:47,720
Burger gedetecteerd.
806
01:30:46,858 --> 01:30:49,110
De kogel ging erdoorheen.
Ik stelp het bloeden.
807
01:30:56,951 --> 01:30:57,785
De…
808
01:30:59,162 --> 01:31:02,123
De politie komt eraan.
Je moet vluchten.
809
01:31:03,207 --> 01:31:04,041
En jij?
810
01:31:04,834 --> 01:31:06,043
Ik zorg voor mezelf.
811
01:31:07,628 --> 01:31:08,671
Wees gerust.
812
01:31:10,715 --> 01:31:12,633
Maak je geen zorgen meer om mij.
813
01:31:15,803 --> 01:31:16,637
Wat je zei…
814
01:31:17,221 --> 01:31:18,055
Alsjeblieft…
815
01:31:21,267 --> 01:31:22,768
Alsjeblieft, ga nou.
816
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
Leef alleen voor jezelf.
817
01:31:29,150 --> 01:31:30,151
Wees vrij.
818
01:31:36,574 --> 01:31:37,408
Alsjeblieft…
819
01:31:39,494 --> 01:31:40,328
Toe.
820
01:31:41,704 --> 01:31:44,040
Ga nu maar.
Vlug.
821
01:33:01,617 --> 01:33:02,702
Moge al het geluk…
822
01:33:03,953 --> 01:33:05,997
…van deze wereld met je zijn.
57245