Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,750 --> 00:00:31,166
O meu rosto
2
00:00:32,750 --> 00:00:33,958
� a prova definitiva.
3
00:00:37,500 --> 00:00:38,625
N�o pode ser...
4
00:00:40,958 --> 00:00:41,958
Eu fui devorado...
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,375
por algu�m da Vila Kuge.
6
00:00:52,791 --> 00:00:56,958
Aconteceu 18 anos atr�s.
7
00:01:02,208 --> 00:01:03,583
N�o me lembro de nada,
8
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
exceto...
9
00:01:08,375 --> 00:01:10,125
dos c�nticos bizarros
10
00:01:10,875 --> 00:01:12,375
que os moradores entoavam...
11
00:01:15,125 --> 00:01:16,291
do vulto de algu�m...
12
00:01:19,500 --> 00:01:21,791
e do momento
em que meu rosto foi devorado.
13
00:01:28,875 --> 00:01:30,166
Quando acordei,
14
00:01:31,416 --> 00:01:33,250
estava nos bra�os da minha m�e.
15
00:01:35,500 --> 00:01:36,500
Depois daquele dia,
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,791
nos mudamos para longe da Vila Kuge
17
00:01:40,958 --> 00:01:44,208
e passamos a viver escondidos.
18
00:01:46,791 --> 00:01:48,375
Quando cresci um pouco,
19
00:01:49,416 --> 00:01:50,625
descobri que n�o tinha
20
00:01:51,166 --> 00:01:52,708
certid�o de nascimento.
21
00:01:54,833 --> 00:01:55,833
Sendo assim,
22
00:01:57,625 --> 00:01:59,166
meu palpite
23
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
� de que alguns rec�m-nascidos da vila
24
00:02:03,708 --> 00:02:06,416
n�o s�o registrados de prop�sito.
25
00:02:09,750 --> 00:02:11,416
Para que possam ser comidos?
26
00:02:17,541 --> 00:02:18,541
Minha m�e morreu
27
00:02:19,666 --> 00:02:23,125
sem revelar nada sobre o passado dela.
28
00:02:25,250 --> 00:02:27,250
Mas eu queria saber sobre a vila.
29
00:02:29,041 --> 00:02:30,041
Eu queria saber
30
00:02:30,875 --> 00:02:31,875
por que...
31
00:02:33,458 --> 00:02:35,416
meu rosto foi comido.
32
00:02:38,291 --> 00:02:39,833
Por isso procurou o Sr. Kano?
33
00:02:55,916 --> 00:02:57,083
Ei, espera!
34
00:02:59,458 --> 00:03:02,125
E agora? O que quer que eu fa�a?
35
00:03:04,250 --> 00:03:05,916
O Festival da Oferenda est� a�.
36
00:03:07,625 --> 00:03:08,625
� poss�vel
37
00:03:09,916 --> 00:03:12,000
que surja outra v�tima como eu.
38
00:03:16,250 --> 00:03:17,250
Ei!
39
00:03:59,291 --> 00:04:04,291
CANIBAL
40
00:05:21,750 --> 00:05:22,750
SANTU�RIO KURUNOKAMI
41
00:05:22,833 --> 00:05:24,541
Vamos come�ar!
42
00:05:43,541 --> 00:05:45,833
Parem, pessoal! Ele chegou.
43
00:05:49,500 --> 00:05:51,625
Que cara de pau chegar atrasado
44
00:05:52,125 --> 00:05:53,666
para o primeiro ensaio.
45
00:05:55,583 --> 00:05:56,708
Desculpe.
46
00:05:56,791 --> 00:05:57,791
E ent�o?
47
00:05:58,541 --> 00:06:00,041
Onde estava?
48
00:06:03,583 --> 00:06:05,458
Resolvendo um assunto de trabalho.
49
00:06:05,958 --> 00:06:06,958
� mesmo?
50
00:06:07,208 --> 00:06:09,125
A prop�sito, seu guarda,
51
00:06:09,208 --> 00:06:12,125
n�o estava falando ao telefone
ontem � noite?
52
00:06:12,208 --> 00:06:15,375
� mesmo? Com quem?
53
00:06:17,791 --> 00:06:19,791
N�o pode contar?
54
00:06:27,625 --> 00:06:29,375
Por favor, parem de interrog�-lo.
55
00:06:31,125 --> 00:06:33,791
N�o devemos nos meter na vida dos outros.
56
00:06:34,083 --> 00:06:35,416
Ol�, novi�o!
57
00:06:35,500 --> 00:06:37,083
Por favor, n�o me chame assim.
58
00:06:37,166 --> 00:06:39,000
O Masamune est� com voc�?
59
00:06:39,541 --> 00:06:42,250
O vov� n�o vai participar deste festival.
60
00:06:42,541 --> 00:06:44,500
Por acaso ele est� doente?
61
00:06:44,916 --> 00:06:45,916
N�o.
62
00:06:46,250 --> 00:06:48,833
Ano que vem,
ele deixar� o cargo de sacerdote-chefe,
63
00:06:48,916 --> 00:06:51,041
e eu assumirei no lugar dele.
64
00:06:52,291 --> 00:06:53,916
- Puxa! Finalmente!
- Pois �.
65
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Mas, antes disso,
66
00:06:56,000 --> 00:06:57,625
ficarei respons�vel
67
00:06:57,875 --> 00:06:59,541
pelo Festival da Oferenda.
68
00:07:00,125 --> 00:07:01,625
Parab�ns!
69
00:07:01,708 --> 00:07:04,250
Que not�cia boa!
70
00:07:04,333 --> 00:07:05,666
J� era hora.
71
00:07:06,125 --> 00:07:08,166
- Ele est� crescendo.
- � verdade.
72
00:07:10,583 --> 00:07:11,625
Muito prazer.
73
00:07:13,000 --> 00:07:16,041
Sou Munechika Kamiyama,
do Santu�rio Kurunokami.
74
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
O prazer � meu.
75
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
Podemos conversar
76
00:07:21,666 --> 00:07:23,333
mais tarde?
77
00:07:24,666 --> 00:07:25,666
Claro.
78
00:07:34,000 --> 00:07:35,375
Sobre o que quer conversar?
79
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
Vou direto ao ponto.
80
00:07:40,916 --> 00:07:43,875
Voc� e sua fam�lia precisam deixar a vila.
81
00:07:46,625 --> 00:07:47,708
Me pegou de surpresa.
82
00:07:50,375 --> 00:07:51,375
Pode explicar?
83
00:07:52,000 --> 00:07:53,791
Do jeito que as coisas andam,
84
00:07:54,666 --> 00:07:56,458
vai acabar como o Sr. Kano.
85
00:07:59,375 --> 00:08:01,208
N�o desejo isso para o senhor.
86
00:08:04,833 --> 00:08:06,458
Tenho certeza de que percebeu
87
00:08:07,333 --> 00:08:08,875
que esta vila � isolada,
88
00:08:09,333 --> 00:08:10,583
e que os moradores
89
00:08:10,958 --> 00:08:13,875
s�o ligados � terra
e imp�em regras aos rec�m-chegados.
90
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Seja sincero.
91
00:08:17,916 --> 00:08:19,166
Est� farto, n�o est�?
92
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Nem um pouco.
93
00:08:28,375 --> 00:08:29,541
Depois que nos mudamos,
94
00:08:30,708 --> 00:08:33,166
minha filha finalmente voltou a sorrir.
95
00:08:35,083 --> 00:08:36,750
Estou feliz por termos vindo.
96
00:08:40,083 --> 00:08:41,083
Entendo.
97
00:08:43,125 --> 00:08:45,000
- De novo, desde o come�o.
- Certo.
98
00:08:45,083 --> 00:08:47,416
O tambor shime
est� totalmente fora do tempo.
99
00:08:47,500 --> 00:08:51,125
- Lento demais?
- R�pido demais!
100
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Quer dizer
101
00:09:02,875 --> 00:09:05,000
que aceita todas as peculiaridades
102
00:09:05,083 --> 00:09:06,125
desta vila?
103
00:09:09,875 --> 00:09:11,291
No Festival da Oferenda,
104
00:09:12,625 --> 00:09:15,500
j� foram feitos
sacrif�cios humanos aos deuses.
105
00:09:17,875 --> 00:09:20,458
H� centenas de anos, � claro.
106
00:09:21,875 --> 00:09:25,000
As pessoas passavam muita fome,
107
00:09:25,416 --> 00:09:27,958
pois as terras
n�o eram adequadas para o plantio.
108
00:09:29,458 --> 00:09:32,208
Ent�o, para reduzir
o n�mero de bocas a alimentar,
109
00:09:33,375 --> 00:09:36,166
eles matavam crian�as
e as ofereciam aos deuses.
110
00:09:39,250 --> 00:09:41,000
- Matavam?
- Sim.
111
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Horr�vel, n�o �?
112
00:09:47,250 --> 00:09:48,583
S� matavam?
113
00:09:52,041 --> 00:09:53,750
O que quer perguntar?
114
00:09:58,875 --> 00:10:00,083
Est� insinuando
115
00:10:01,375 --> 00:10:02,708
que elas eram comidas?
116
00:10:06,250 --> 00:10:08,083
Onde est� o policial?
117
00:10:08,583 --> 00:10:10,916
- Chegou a v�-lo por a�?
- N�o.
118
00:10:13,958 --> 00:10:17,791
{\an8}Se precisar conversar,
pode entrar em contato.
119
00:10:18,375 --> 00:10:19,375
Obrigado.
120
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Ah!
121
00:10:21,916 --> 00:10:24,583
A� est� voc�, seu guarda.
122
00:10:24,666 --> 00:10:26,000
Est�vamos te procurando.
123
00:10:26,083 --> 00:10:27,833
Olha s�, o novi�o tamb�m est� aqui.
124
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
Nos esbarramos no banheiro.
125
00:10:30,333 --> 00:10:31,541
� mesmo?
126
00:10:32,416 --> 00:10:35,416
E sobre o que estavam conversando?
127
00:10:36,000 --> 00:10:37,583
Nada importante.
128
00:10:38,041 --> 00:10:40,958
Eu estava mostrando o santu�rio para ele.
129
00:10:41,541 --> 00:10:42,750
- N�o �?
- � isso mesmo.
130
00:10:43,375 --> 00:10:47,375
Estava aprontando de novo?
131
00:10:47,458 --> 00:10:49,750
Comporte-se na frente do novi�o, Jin.
132
00:10:50,833 --> 00:10:54,750
N�o estamos desconfiados
do senhor, seu guarda.
133
00:10:54,833 --> 00:10:56,250
N�o nos leve a mal.
134
00:10:57,958 --> 00:11:00,125
Al�m do mais,
135
00:11:00,208 --> 00:11:01,458
nesta vila,
136
00:11:01,958 --> 00:11:05,750
todo mundo sabe tudo sobre todo mundo!
137
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Vamos voltar ao ensaio de tambores.
138
00:11:10,958 --> 00:11:12,541
- Vamos.
- Certo.
139
00:11:19,375 --> 00:11:20,750
Mashiro!
140
00:11:32,041 --> 00:11:33,916
Tchau, Mashiro!
141
00:11:34,000 --> 00:11:36,333
- Tchau!
- At�!
142
00:11:40,666 --> 00:11:42,875
Do que estavam brincando?
143
00:11:43,208 --> 00:11:45,041
Parecia bem divertido.
144
00:11:46,583 --> 00:11:48,166
N�o vai me contar?
145
00:11:48,875 --> 00:11:50,375
Estou curiosa.
146
00:11:51,500 --> 00:11:53,083
Ol�.
147
00:11:54,250 --> 00:11:55,750
Chegamos.
148
00:12:00,333 --> 00:12:02,875
Ei! O que est� fazendo?
149
00:12:03,375 --> 00:12:04,958
Sei que tem uma por aqui.
150
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Uma o qu�?
151
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
Uma escuta!
152
00:12:09,333 --> 00:12:12,583
- Daigo, pare.
- Aqueles canalhas...
153
00:12:12,666 --> 00:12:14,000
Est� me ouvindo?
154
00:12:17,375 --> 00:12:18,375
Ei! Daigo.
155
00:12:18,458 --> 00:12:21,166
Voc� perdeu o ju�zo?
156
00:12:22,666 --> 00:12:24,125
Eles perderam, n�o eu.
157
00:12:26,666 --> 00:12:28,041
Pare com isso.
158
00:12:28,791 --> 00:12:29,958
O que deu em voc�?
159
00:12:32,583 --> 00:12:33,791
Est� me assustando.
160
00:13:02,333 --> 00:13:03,333
O que foi?
161
00:13:03,666 --> 00:13:04,666
O que aconteceu?
162
00:13:16,875 --> 00:13:18,208
- Seis.
- Seis.
163
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
At� a� tudo bem.
164
00:13:19,208 --> 00:13:20,791
Yuki!
165
00:13:20,875 --> 00:13:22,250
Estou indo.
166
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
Com licen�a.
167
00:13:26,250 --> 00:13:27,416
Cheguei!
168
00:13:27,500 --> 00:13:28,708
- Por favor.
- Pode deixar.
169
00:13:28,791 --> 00:13:32,333
- Com quem estava falando?
- Aqui est�.
170
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
- Conte.
- Com ningu�m.
171
00:13:35,541 --> 00:13:38,750
- Sei...
- Sa�de!
172
00:13:43,666 --> 00:13:46,958
Sua esposa est� pegando o jeito da vila.
173
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
Ela precisa mesmo fazer isso?
174
00:13:50,458 --> 00:13:52,333
Qu�? Disse alguma coisa?
175
00:13:53,125 --> 00:13:54,916
- Vou tirar �gua do joelho.
- Certo.
176
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Quer dizer xixi.
177
00:13:56,500 --> 00:13:58,375
Ah, isto aqui
178
00:13:58,583 --> 00:14:02,375
� leite de aveia.
179
00:14:18,500 --> 00:14:22,291
VILA KUGE
VOLTE SEMPRE
180
00:14:41,625 --> 00:14:44,458
V� ao quarto 801 esta noite.
181
00:14:45,833 --> 00:14:47,666
Tem algo que precisa saber
182
00:14:48,708 --> 00:14:51,708
sobre o motivo do assassinato do Sr. Kano.
183
00:15:34,333 --> 00:15:35,333
Perd�o.
184
00:15:36,125 --> 00:15:38,125
Que bom que veio, Sr. Agawa...
185
00:15:39,916 --> 00:15:40,916
Entre.
186
00:15:43,083 --> 00:15:44,083
Quem � voc�?
187
00:15:45,416 --> 00:15:46,791
Meu nome � Utada.
188
00:15:48,291 --> 00:15:50,625
Eu estava ajudando o Sr. Kano.
189
00:15:54,166 --> 00:15:55,166
Entre.
190
00:15:59,833 --> 00:16:00,833
Com licen�a.
191
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
Quer beber alguma coisa?
192
00:16:09,500 --> 00:16:10,500
N�o, obrigado.
193
00:16:20,541 --> 00:16:22,458
Nunca estive em um motel com um homem.
194
00:16:23,583 --> 00:16:24,583
� mesmo?
195
00:16:26,375 --> 00:16:28,333
Fa�o isso o tempo todo.
196
00:16:39,791 --> 00:16:42,208
Conheceu um homem
com o rosto devorado, correto?
197
00:16:44,208 --> 00:16:46,041
Ele entrou em contato comigo
198
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
e disse que posso confiar em voc�.
199
00:16:56,333 --> 00:16:57,333
Eu tenho
200
00:16:58,666 --> 00:17:01,166
um site chamado Cr�nica.
201
00:17:04,875 --> 00:17:07,666
� sobre ocultismo e outros...
202
00:17:08,041 --> 00:17:09,416
assuntos controversos.
203
00:17:09,916 --> 00:17:12,041
CR�NICA
204
00:17:12,125 --> 00:17:14,125
Ultimamente, o que mais me interessa...
205
00:17:17,666 --> 00:17:18,708
� o canibalismo.
206
00:17:27,416 --> 00:17:28,625
O homem sem rosto
207
00:17:29,208 --> 00:17:32,458
postou um texto
sobre o segredo sombrio da Vila Kuge.
208
00:17:33,791 --> 00:17:35,000
Tamb�m foi ele
209
00:17:35,375 --> 00:17:37,125
que me apresentou ao Sr. Kano.
210
00:17:39,791 --> 00:17:40,791
Ele afirma
211
00:17:41,916 --> 00:17:44,666
que h� uma vila no Jap�o
que pratica canibalismo.
212
00:17:45,666 --> 00:17:47,625
Por isso ele veio falar comigo.
213
00:17:50,083 --> 00:17:52,291
No come�o, n�o acreditei,
214
00:17:53,166 --> 00:17:54,416
mas ele mostrou o rosto
215
00:17:55,416 --> 00:17:57,083
e disse que aquela era a prova.
216
00:18:09,500 --> 00:18:10,958
N�o existe um jornalista
217
00:18:11,791 --> 00:18:14,541
que n�o ficaria intrigado
com o rosto dele.
218
00:18:14,625 --> 00:18:16,750
Pedi a ele para escrever um artigo.
219
00:18:18,125 --> 00:18:20,500
Quando me dei conta, eu j� estava ajudando
220
00:18:21,083 --> 00:18:23,208
na investiga��o do Sr. Kano.
221
00:18:26,291 --> 00:18:28,208
Afinal, quem � ele?
222
00:18:29,875 --> 00:18:30,875
N�o sei.
223
00:18:32,416 --> 00:18:35,208
� sempre ele que entra em contato comigo.
224
00:18:38,333 --> 00:18:40,333
Como ajudou o Sr. Kano?
225
00:18:43,958 --> 00:18:45,291
Come�amos a procurar
226
00:18:46,750 --> 00:18:50,500
ind�cios de canibalismo na vila.
227
00:18:51,541 --> 00:18:52,625
Ind�cios?
228
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Como assim?
229
00:18:58,125 --> 00:18:59,125
Crian�as.
230
00:19:00,916 --> 00:19:01,916
Crian�as?
231
00:19:04,208 --> 00:19:07,375
O homem do rosto devorado contou,
n�o contou?
232
00:19:09,666 --> 00:19:11,166
Que h� beb�s
233
00:19:12,083 --> 00:19:13,416
sem certid�o de nascimento
234
00:19:14,083 --> 00:19:16,708
que, como ele, nascem para serem comidos.
235
00:19:22,583 --> 00:19:23,958
� dif�cil acreditar.
236
00:19:26,291 --> 00:19:28,291
Eu tamb�m n�o acreditava.
237
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
No entanto,
238
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
a morte do Sr. Kano
239
00:19:35,208 --> 00:19:36,916
me convenceu de que � verdade.
240
00:19:39,291 --> 00:19:40,416
H� uma crian�a
241
00:19:41,333 --> 00:19:42,750
em algum lugar do vilarejo
242
00:19:42,833 --> 00:19:44,625
que ser� devorada no festival.
243
00:20:32,166 --> 00:20:34,916
Voc� � um anjo, Mashiro.
244
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Um anjinho.
245
00:20:53,583 --> 00:20:55,166
No come�o,
246
00:20:55,666 --> 00:20:58,458
o Sr. Kano tamb�m n�o acreditava.
247
00:20:59,125 --> 00:21:00,208
Mas um dia
248
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
ele percebeu...
249
00:21:04,958 --> 00:21:07,833
que a taxa de natimortalidade
na Vila Kuge era alarmante.
250
00:21:13,875 --> 00:21:16,583
Durante os dois anos e meio
em que trabalhou em Kuge,
251
00:21:17,083 --> 00:21:19,708
e at� antes disso,
252
00:21:20,875 --> 00:21:22,791
a m�dia era
253
00:21:23,666 --> 00:21:25,541
de um natimorto por ano.
254
00:21:27,208 --> 00:21:28,708
A escolinha da vila
255
00:21:29,708 --> 00:21:31,416
tem menos de dez alunos.
256
00:21:35,166 --> 00:21:37,083
N�o acha uma coincid�ncia estranha?
257
00:21:46,541 --> 00:21:47,583
Com licen�a...
258
00:21:51,291 --> 00:21:52,291
Desculpe!
259
00:21:52,750 --> 00:21:55,166
Eu estava... Me desculpe.
260
00:21:55,875 --> 00:21:57,041
Eu sinto muito.
261
00:21:57,125 --> 00:22:00,000
- N�o precisa...
- Desculpe!
262
00:22:00,208 --> 00:22:01,291
Desculpe.
263
00:22:01,666 --> 00:22:04,833
Por favor, me desculpe.
264
00:22:06,041 --> 00:22:07,250
Me perdoe.
265
00:22:07,583 --> 00:22:09,000
Eu sinto muito.
266
00:22:09,208 --> 00:22:11,583
O que est� fazendo, Kanako?
267
00:22:11,666 --> 00:22:14,166
Por favor, pare de se desculpar.
Est� tudo bem.
268
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Desculpe. Por favor, me perdoe.
269
00:22:16,500 --> 00:22:19,458
- Desculpe o que minha filha fez.
- Est� tudo bem.
270
00:22:21,583 --> 00:22:22,750
A vida dela � sofrida.
271
00:22:23,666 --> 00:22:26,166
H� cerca de tr�s anos,
272
00:22:27,125 --> 00:22:30,958
ela deu � luz um beb� morto.
273
00:22:34,708 --> 00:22:35,708
N�o � verdade.
274
00:22:40,958 --> 00:22:42,041
Meu beb� est� vivo.
275
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
Ele ainda est� vivo!
276
00:22:44,541 --> 00:22:45,958
Tenho certeza!
277
00:22:48,208 --> 00:22:50,083
Ai!
278
00:22:50,666 --> 00:22:53,000
Me solta!
279
00:22:54,875 --> 00:22:56,125
Sr. Sabu.
280
00:22:57,458 --> 00:22:59,291
Ela levou um tombo um dia desses.
281
00:22:59,375 --> 00:23:02,791
- Ele n�o morreu!
- Hora de ir pra casa, Kanako!
282
00:23:02,875 --> 00:23:04,083
Ele se mexeu!
283
00:23:04,333 --> 00:23:06,125
Voc� disse que ele n�o respirava,
284
00:23:06,208 --> 00:23:08,083
mas eu vi quando ele se mexeu!
285
00:23:08,833 --> 00:23:12,916
A Gin Goto pegou o meu beb�!
286
00:23:13,875 --> 00:23:16,000
- Pai...
- J� chega!
287
00:23:16,250 --> 00:23:19,791
Traga o meu beb� de volta! Por favor!
288
00:23:36,750 --> 00:23:38,416
Est� dizendo
289
00:23:40,041 --> 00:23:43,041
que eles declaram os beb�s mortos
para com�-los?
290
00:23:46,708 --> 00:23:49,625
Mas como eles forjam o �bito?
291
00:23:52,083 --> 00:23:54,125
Isso eu n�o sei.
292
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
Certo.
293
00:23:58,833 --> 00:24:00,500
Cerca de um m�s
294
00:24:01,083 --> 00:24:02,916
antes de desaparecer,
295
00:24:04,541 --> 00:24:06,958
o Sr. Kano parou de me ligar.
296
00:24:09,541 --> 00:24:10,541
Um m�s?
297
00:24:13,583 --> 00:24:18,000
Ent�o n�o foi voc�
que fez a �ltima liga��o para ele.
298
00:24:20,583 --> 00:24:22,250
Como assim?
299
00:24:22,333 --> 00:24:24,708
O Sr. Kano recebeu uma liga��o
300
00:24:24,791 --> 00:24:26,750
logo antes de desaparecer.
301
00:24:27,666 --> 00:24:30,500
E n�o foi do homem do rosto devorado.
302
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Interessante.
303
00:24:37,083 --> 00:24:38,291
Talvez...
304
00:24:39,000 --> 00:24:42,083
ele tenha continuado a investiga��o
305
00:24:42,166 --> 00:24:44,291
e tenha encontrado as crian�as.
306
00:24:46,041 --> 00:24:47,958
- Por isso foi assassinado.
- Sim.
307
00:24:49,708 --> 00:24:52,041
Ser� que, naquela liga��o,
algu�m revelou a ele
308
00:24:52,833 --> 00:24:54,416
o paradeiro das crian�as?
309
00:24:55,708 --> 00:24:56,791
� poss�vel.
310
00:24:57,416 --> 00:24:59,375
Tem ideia de quem possa ser?
311
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
Infelizmente n�o.
312
00:25:02,125 --> 00:25:03,708
Mas talvez exista
313
00:25:04,666 --> 00:25:07,958
um delator na vila.
314
00:25:35,375 --> 00:25:36,375
S�o dois?
315
00:25:36,916 --> 00:25:38,333
Eu n�o sabia.
316
00:25:39,666 --> 00:25:43,291
M�nage custa o dobro.
317
00:25:43,375 --> 00:25:44,416
Est� bem?
318
00:25:45,416 --> 00:25:47,125
Ele n�o vai ficar.
319
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
Pode ir.
320
00:25:50,625 --> 00:25:51,750
Certo.
321
00:25:52,708 --> 00:25:55,250
- Cortou o cabelo?
- Deu pra perceber?
322
00:25:55,375 --> 00:25:56,458
Deu. Ficou bom.
323
00:26:04,750 --> 00:26:05,750
J� acabou? � cedo.
324
00:26:10,958 --> 00:26:12,916
Onde voc� se enfiou?
325
00:26:13,833 --> 00:26:16,458
- Hein?
- Calma, Jin.
326
00:26:17,083 --> 00:26:18,791
Ele � policial.
327
00:26:18,875 --> 00:26:20,916
Esque�a isso e v� pra casa.
328
00:26:22,625 --> 00:26:25,000
N�o vai escapar de nos dar uma explica��o.
329
00:26:28,125 --> 00:26:30,500
Voc� est� bem?
330
00:26:32,041 --> 00:26:33,166
O que aconteceu?
331
00:26:35,000 --> 00:26:37,666
O Sr. Sabu ergueu a m�o para a filha.
332
00:26:38,666 --> 00:26:39,666
S�rio?
333
00:26:43,916 --> 00:26:46,583
A Gin Goto pegou o beb� dela.
334
00:26:47,875 --> 00:26:49,000
Ela disse isso mesmo?
335
00:26:51,125 --> 00:26:52,125
Disse.
336
00:26:55,458 --> 00:26:56,958
Ela estava muito abalada.
337
00:27:56,041 --> 00:28:00,875
YAMAGUCHI
338
00:28:00,958 --> 00:28:01,958
Pois n�o.
339
00:28:03,375 --> 00:28:04,583
Quem �?
340
00:28:05,083 --> 00:28:06,208
Ol�, Sr. Sabu.
341
00:28:07,000 --> 00:28:08,500
� o Agawa, da subdelegacia.
342
00:28:09,916 --> 00:28:10,916
O que quer?
343
00:28:12,041 --> 00:28:13,458
Tenho umas perguntas
344
00:28:14,583 --> 00:28:15,625
sobre a sua filha.
345
00:28:17,041 --> 00:28:19,791
N�o acredite
nas invencionices da sua esposa.
346
00:28:22,375 --> 00:28:23,625
Por favor, abra a porta.
347
00:28:24,625 --> 00:28:26,291
Est� � uma investiga��o oficial.
348
00:28:27,458 --> 00:28:30,458
O senhor foi acusado de agredir sua filha.
349
00:28:30,833 --> 00:28:32,041
N�o agredi ningu�m!
350
00:28:32,625 --> 00:28:34,083
N�o tenho nada a dizer.
351
00:28:34,333 --> 00:28:35,333
V� embora!
352
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
Espere!
353
00:28:38,791 --> 00:28:41,291
Se n�o agrediu, ent�o colabore comigo!
354
00:28:44,416 --> 00:28:45,416
Kanako.
355
00:28:47,375 --> 00:28:49,958
Ouvi dizer que a Gin Goto levou seu filho.
356
00:28:50,041 --> 00:28:51,791
Quer me explicar melhor?
357
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
Kanako.
358
00:28:54,000 --> 00:28:55,375
Bico fechado.
359
00:28:55,458 --> 00:28:56,458
Venha!
360
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Estarei na subdelegacia.
361
00:28:58,291 --> 00:28:59,791
Estou disposto a te ouvir.
362
00:29:12,625 --> 00:29:16,083
GIN GOTO
363
00:29:21,458 --> 00:29:23,708
O festival est� chegando, vov�.
364
00:29:35,166 --> 00:29:36,166
M�e,
365
00:29:37,333 --> 00:29:39,000
o Keisuke se tornar� o chefe
366
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
da fam�lia Goto na semana que vem.
367
00:29:42,916 --> 00:29:44,250
Com orgulho,
368
00:29:45,208 --> 00:29:47,333
ele perpetuar� o sangue da fam�lia Goto.
369
00:29:48,833 --> 00:29:50,458
Por favor, olhe por ele.
370
00:30:03,250 --> 00:30:06,250
SUBDELEGACIA DE KUGE
371
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
Bem-vindo!
372
00:30:18,041 --> 00:30:20,291
O jantar est� pronto. Vai trabalhar mais?
373
00:30:21,541 --> 00:30:23,000
- Vou.
- Est� bem.
374
00:30:23,375 --> 00:30:24,541
Vamos comer sem voc�.
375
00:30:25,208 --> 00:30:27,000
- Yuki.
- Diga.
376
00:30:29,250 --> 00:30:30,791
Preciso de um favorzinho.
377
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Como posso ajud�-lo?
378
00:31:12,291 --> 00:31:13,416
Desculpe o inc�modo.
379
00:31:13,791 --> 00:31:15,458
Preciso perguntar uma coisa.
380
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
Posso passar a�?
381
00:31:19,125 --> 00:31:21,291
Pode. Venha quando quiser.
382
00:31:22,125 --> 00:31:25,875
CENTRO COMUNIT�RIO DA VILA KUGE
383
00:32:12,875 --> 00:32:13,875
O que voc� quer?
384
00:32:14,666 --> 00:32:15,666
Nada...
385
00:32:16,666 --> 00:32:18,583
Voc� parece fumar com prazer.
386
00:32:20,375 --> 00:32:21,458
Qu�?
387
00:32:24,541 --> 00:32:25,708
Voc� fuma?
388
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Fumava.
389
00:32:32,500 --> 00:32:35,125
- Quer um?
- N�o, obrigada.
390
00:32:36,583 --> 00:32:37,583
Voc� que sabe.
391
00:32:43,375 --> 00:32:46,375
� gostoso fumar em meio � natureza.
392
00:32:49,416 --> 00:32:50,416
Como � que dizem
393
00:32:51,416 --> 00:32:53,375
quando algo faz mal, mas � bom?
394
00:32:54,458 --> 00:32:57,166
Ah, sei. Como era mesmo?
395
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Era...
- N�o lembro.
396
00:32:59,125 --> 00:33:00,333
Ah...
397
00:33:01,375 --> 00:33:03,500
- O que � proibido � mais gostoso!
- Isso!
398
00:33:03,958 --> 00:33:05,250
Exatamente.
399
00:33:15,708 --> 00:33:16,708
Obrigada.
400
00:33:25,583 --> 00:33:27,875
- Espera!
- A bola � minha!
401
00:33:29,666 --> 00:33:32,291
N�o � assim que se brinca.
402
00:33:32,791 --> 00:33:33,791
Entenderam?
403
00:33:35,125 --> 00:33:37,875
- Quem vai me ajudar?
- Eu!
404
00:33:38,958 --> 00:33:39,958
Vacas.
405
00:33:41,500 --> 00:33:44,916
Elas deixam as crian�as perto de mim,
mesmo sabendo que fico triste.
406
00:33:59,750 --> 00:34:01,500
N�o precisa fumar se n�o quiser.
407
00:34:21,666 --> 00:34:22,666
Ent�o...
408
00:34:25,291 --> 00:34:26,291
Sabe...
409
00:34:28,291 --> 00:34:29,791
Aquilo que voc� disse...
410
00:34:34,041 --> 00:34:35,166
Que a Gin Goto
411
00:34:36,125 --> 00:34:37,958
levou seu beb�.
412
00:34:45,500 --> 00:34:47,958
Meu marido quer saber mais.
413
00:34:59,750 --> 00:35:02,416
Me proibiram de falar sobre isso.
414
00:35:04,666 --> 00:35:05,916
Espere.
415
00:35:08,916 --> 00:35:10,500
Acho que ele pode te ajudar.
416
00:35:13,583 --> 00:35:14,708
Anos atr�s,
417
00:35:15,333 --> 00:35:17,041
tinha um stalker atr�s de mim.
418
00:35:18,000 --> 00:35:20,166
Meu marido foi encarregado do caso.
419
00:35:20,916 --> 00:35:22,500
Eu nunca pedi,
420
00:35:22,583 --> 00:35:24,750
mas ele vigiou meu apartamento por horas.
421
00:35:25,291 --> 00:35:27,958
No fim,
era dif�cil dizer quem era o stalker,
422
00:35:30,500 --> 00:35:33,083
mas ele me fez sentir segura.
423
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
- Ent�o, se voc�...
- Desculpe, tenho que ir.
424
00:35:46,625 --> 00:35:49,541
O motivo para os moradores
evitarem a fam�lia Goto?
425
00:35:49,833 --> 00:35:50,833
Sim.
426
00:35:50,958 --> 00:35:52,791
Por que eles t�m tanto medo?
427
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
H� muito tempo,
428
00:35:55,750 --> 00:35:58,083
a fam�lia Goto detinha
quase todas as terras.
429
00:35:59,708 --> 00:36:04,208
Durante a guerra, os moradores arrendaram
as terras dos Goto para se sustentar.
430
00:36:08,000 --> 00:36:11,541
Naquela �poca,
os moradores j� tinham medo deles.
431
00:36:17,625 --> 00:36:19,916
De qual guerra est� falando?
432
00:36:21,083 --> 00:36:22,750
� irrelevante.
433
00:36:24,208 --> 00:36:25,541
O medo da fam�lia Goto
434
00:36:26,166 --> 00:36:28,458
passou de pai para filho.
435
00:36:29,125 --> 00:36:30,125
Nesta vila isolada,
436
00:36:30,875 --> 00:36:33,208
a tradi��o perdura.
437
00:36:35,333 --> 00:36:37,166
Mesmo em tempos mais recentes,
438
00:36:38,041 --> 00:36:40,958
houve problemas
entre os moradores e a Gin Goto.
439
00:36:44,833 --> 00:36:45,916
Que tipo de problema?
440
00:36:48,083 --> 00:36:49,875
Algumas mulheres alegaram
441
00:36:51,000 --> 00:36:53,666
que a Gin roubou ou matou os beb�s delas.
442
00:36:57,916 --> 00:36:58,958
Estou entendendo.
443
00:37:04,291 --> 00:37:05,291
Mas...
444
00:37:06,166 --> 00:37:08,625
como ela pegaria as crian�as
sem ningu�m ver?
445
00:37:16,166 --> 00:37:17,750
Na vila...
446
00:37:20,125 --> 00:37:21,458
ela era a �nica parteira.
447
00:37:22,833 --> 00:37:23,833
Parteira?
448
00:37:24,708 --> 00:37:26,625
Ela prestava aux�lio
449
00:37:27,416 --> 00:37:29,458
em todos os partos da vila.
450
00:37:40,375 --> 00:37:41,375
Certo...
451
00:37:43,041 --> 00:37:44,041
Ent�o � por isso...
452
00:37:46,125 --> 00:37:47,125
No entanto,
453
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
acredito que as alega��es das mulheres
454
00:37:50,750 --> 00:37:52,250
s�o infundadas.
455
00:37:54,250 --> 00:37:55,250
� claro.
456
00:37:57,333 --> 00:38:00,000
Ela n�o seria capaz de algo t�o vil.
457
00:39:19,708 --> 00:39:20,791
Kanako!
458
00:39:24,625 --> 00:39:25,625
Kanako!
459
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
Legendas: Eduardo Godarth29578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.