All language subtitles for Gannibal.S01E05.Trace.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 O meu rosto 2 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 � a prova definitiva. 3 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 N�o pode ser... 4 00:00:40,958 --> 00:00:41,958 Eu fui devorado... 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,375 por algu�m da Vila Kuge. 6 00:00:52,791 --> 00:00:56,958 Aconteceu 18 anos atr�s. 7 00:01:02,208 --> 00:01:03,583 N�o me lembro de nada, 8 00:01:05,750 --> 00:01:06,750 exceto... 9 00:01:08,375 --> 00:01:10,125 dos c�nticos bizarros 10 00:01:10,875 --> 00:01:12,375 que os moradores entoavam... 11 00:01:15,125 --> 00:01:16,291 do vulto de algu�m... 12 00:01:19,500 --> 00:01:21,791 e do momento em que meu rosto foi devorado. 13 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Quando acordei, 14 00:01:31,416 --> 00:01:33,250 estava nos bra�os da minha m�e. 15 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 Depois daquele dia, 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,791 nos mudamos para longe da Vila Kuge 17 00:01:40,958 --> 00:01:44,208 e passamos a viver escondidos. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,375 Quando cresci um pouco, 19 00:01:49,416 --> 00:01:50,625 descobri que n�o tinha 20 00:01:51,166 --> 00:01:52,708 certid�o de nascimento. 21 00:01:54,833 --> 00:01:55,833 Sendo assim, 22 00:01:57,625 --> 00:01:59,166 meu palpite 23 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 � de que alguns rec�m-nascidos da vila 24 00:02:03,708 --> 00:02:06,416 n�o s�o registrados de prop�sito. 25 00:02:09,750 --> 00:02:11,416 Para que possam ser comidos? 26 00:02:17,541 --> 00:02:18,541 Minha m�e morreu 27 00:02:19,666 --> 00:02:23,125 sem revelar nada sobre o passado dela. 28 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Mas eu queria saber sobre a vila. 29 00:02:29,041 --> 00:02:30,041 Eu queria saber 30 00:02:30,875 --> 00:02:31,875 por que... 31 00:02:33,458 --> 00:02:35,416 meu rosto foi comido. 32 00:02:38,291 --> 00:02:39,833 Por isso procurou o Sr. Kano? 33 00:02:55,916 --> 00:02:57,083 Ei, espera! 34 00:02:59,458 --> 00:03:02,125 E agora? O que quer que eu fa�a? 35 00:03:04,250 --> 00:03:05,916 O Festival da Oferenda est� a�. 36 00:03:07,625 --> 00:03:08,625 � poss�vel 37 00:03:09,916 --> 00:03:12,000 que surja outra v�tima como eu. 38 00:03:16,250 --> 00:03:17,250 Ei! 39 00:03:59,291 --> 00:04:04,291 CANIBAL 40 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 SANTU�RIO KURUNOKAMI 41 00:05:22,833 --> 00:05:24,541 Vamos come�ar! 42 00:05:43,541 --> 00:05:45,833 Parem, pessoal! Ele chegou. 43 00:05:49,500 --> 00:05:51,625 Que cara de pau chegar atrasado 44 00:05:52,125 --> 00:05:53,666 para o primeiro ensaio. 45 00:05:55,583 --> 00:05:56,708 Desculpe. 46 00:05:56,791 --> 00:05:57,791 E ent�o? 47 00:05:58,541 --> 00:06:00,041 Onde estava? 48 00:06:03,583 --> 00:06:05,458 Resolvendo um assunto de trabalho. 49 00:06:05,958 --> 00:06:06,958 � mesmo? 50 00:06:07,208 --> 00:06:09,125 A prop�sito, seu guarda, 51 00:06:09,208 --> 00:06:12,125 n�o estava falando ao telefone ontem � noite? 52 00:06:12,208 --> 00:06:15,375 � mesmo? Com quem? 53 00:06:17,791 --> 00:06:19,791 N�o pode contar? 54 00:06:27,625 --> 00:06:29,375 Por favor, parem de interrog�-lo. 55 00:06:31,125 --> 00:06:33,791 N�o devemos nos meter na vida dos outros. 56 00:06:34,083 --> 00:06:35,416 Ol�, novi�o! 57 00:06:35,500 --> 00:06:37,083 Por favor, n�o me chame assim. 58 00:06:37,166 --> 00:06:39,000 O Masamune est� com voc�? 59 00:06:39,541 --> 00:06:42,250 O vov� n�o vai participar deste festival. 60 00:06:42,541 --> 00:06:44,500 Por acaso ele est� doente? 61 00:06:44,916 --> 00:06:45,916 N�o. 62 00:06:46,250 --> 00:06:48,833 Ano que vem, ele deixar� o cargo de sacerdote-chefe, 63 00:06:48,916 --> 00:06:51,041 e eu assumirei no lugar dele. 64 00:06:52,291 --> 00:06:53,916 - Puxa! Finalmente! - Pois �. 65 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Mas, antes disso, 66 00:06:56,000 --> 00:06:57,625 ficarei respons�vel 67 00:06:57,875 --> 00:06:59,541 pelo Festival da Oferenda. 68 00:07:00,125 --> 00:07:01,625 Parab�ns! 69 00:07:01,708 --> 00:07:04,250 Que not�cia boa! 70 00:07:04,333 --> 00:07:05,666 J� era hora. 71 00:07:06,125 --> 00:07:08,166 - Ele est� crescendo. - � verdade. 72 00:07:10,583 --> 00:07:11,625 Muito prazer. 73 00:07:13,000 --> 00:07:16,041 Sou Munechika Kamiyama, do Santu�rio Kurunokami. 74 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 O prazer � meu. 75 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 Podemos conversar 76 00:07:21,666 --> 00:07:23,333 mais tarde? 77 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Claro. 78 00:07:34,000 --> 00:07:35,375 Sobre o que quer conversar? 79 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 Vou direto ao ponto. 80 00:07:40,916 --> 00:07:43,875 Voc� e sua fam�lia precisam deixar a vila. 81 00:07:46,625 --> 00:07:47,708 Me pegou de surpresa. 82 00:07:50,375 --> 00:07:51,375 Pode explicar? 83 00:07:52,000 --> 00:07:53,791 Do jeito que as coisas andam, 84 00:07:54,666 --> 00:07:56,458 vai acabar como o Sr. Kano. 85 00:07:59,375 --> 00:08:01,208 N�o desejo isso para o senhor. 86 00:08:04,833 --> 00:08:06,458 Tenho certeza de que percebeu 87 00:08:07,333 --> 00:08:08,875 que esta vila � isolada, 88 00:08:09,333 --> 00:08:10,583 e que os moradores 89 00:08:10,958 --> 00:08:13,875 s�o ligados � terra e imp�em regras aos rec�m-chegados. 90 00:08:15,291 --> 00:08:16,291 Seja sincero. 91 00:08:17,916 --> 00:08:19,166 Est� farto, n�o est�? 92 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Nem um pouco. 93 00:08:28,375 --> 00:08:29,541 Depois que nos mudamos, 94 00:08:30,708 --> 00:08:33,166 minha filha finalmente voltou a sorrir. 95 00:08:35,083 --> 00:08:36,750 Estou feliz por termos vindo. 96 00:08:40,083 --> 00:08:41,083 Entendo. 97 00:08:43,125 --> 00:08:45,000 - De novo, desde o come�o. - Certo. 98 00:08:45,083 --> 00:08:47,416 O tambor shime est� totalmente fora do tempo. 99 00:08:47,500 --> 00:08:51,125 - Lento demais? - R�pido demais! 100 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 Quer dizer 101 00:09:02,875 --> 00:09:05,000 que aceita todas as peculiaridades 102 00:09:05,083 --> 00:09:06,125 desta vila? 103 00:09:09,875 --> 00:09:11,291 No Festival da Oferenda, 104 00:09:12,625 --> 00:09:15,500 j� foram feitos sacrif�cios humanos aos deuses. 105 00:09:17,875 --> 00:09:20,458 H� centenas de anos, � claro. 106 00:09:21,875 --> 00:09:25,000 As pessoas passavam muita fome, 107 00:09:25,416 --> 00:09:27,958 pois as terras n�o eram adequadas para o plantio. 108 00:09:29,458 --> 00:09:32,208 Ent�o, para reduzir o n�mero de bocas a alimentar, 109 00:09:33,375 --> 00:09:36,166 eles matavam crian�as e as ofereciam aos deuses. 110 00:09:39,250 --> 00:09:41,000 - Matavam? - Sim. 111 00:09:42,083 --> 00:09:43,458 Horr�vel, n�o �? 112 00:09:47,250 --> 00:09:48,583 S� matavam? 113 00:09:52,041 --> 00:09:53,750 O que quer perguntar? 114 00:09:58,875 --> 00:10:00,083 Est� insinuando 115 00:10:01,375 --> 00:10:02,708 que elas eram comidas? 116 00:10:06,250 --> 00:10:08,083 Onde est� o policial? 117 00:10:08,583 --> 00:10:10,916 - Chegou a v�-lo por a�? - N�o. 118 00:10:13,958 --> 00:10:17,791 {\an8}Se precisar conversar, pode entrar em contato. 119 00:10:18,375 --> 00:10:19,375 Obrigado. 120 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Ah! 121 00:10:21,916 --> 00:10:24,583 A� est� voc�, seu guarda. 122 00:10:24,666 --> 00:10:26,000 Est�vamos te procurando. 123 00:10:26,083 --> 00:10:27,833 Olha s�, o novi�o tamb�m est� aqui. 124 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 Nos esbarramos no banheiro. 125 00:10:30,333 --> 00:10:31,541 � mesmo? 126 00:10:32,416 --> 00:10:35,416 E sobre o que estavam conversando? 127 00:10:36,000 --> 00:10:37,583 Nada importante. 128 00:10:38,041 --> 00:10:40,958 Eu estava mostrando o santu�rio para ele. 129 00:10:41,541 --> 00:10:42,750 - N�o �? - � isso mesmo. 130 00:10:43,375 --> 00:10:47,375 Estava aprontando de novo? 131 00:10:47,458 --> 00:10:49,750 Comporte-se na frente do novi�o, Jin. 132 00:10:50,833 --> 00:10:54,750 N�o estamos desconfiados do senhor, seu guarda. 133 00:10:54,833 --> 00:10:56,250 N�o nos leve a mal. 134 00:10:57,958 --> 00:11:00,125 Al�m do mais, 135 00:11:00,208 --> 00:11:01,458 nesta vila, 136 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 todo mundo sabe tudo sobre todo mundo! 137 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 Vamos voltar ao ensaio de tambores. 138 00:11:10,958 --> 00:11:12,541 - Vamos. - Certo. 139 00:11:19,375 --> 00:11:20,750 Mashiro! 140 00:11:32,041 --> 00:11:33,916 Tchau, Mashiro! 141 00:11:34,000 --> 00:11:36,333 - Tchau! - At�! 142 00:11:40,666 --> 00:11:42,875 Do que estavam brincando? 143 00:11:43,208 --> 00:11:45,041 Parecia bem divertido. 144 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 N�o vai me contar? 145 00:11:48,875 --> 00:11:50,375 Estou curiosa. 146 00:11:51,500 --> 00:11:53,083 Ol�. 147 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 Chegamos. 148 00:12:00,333 --> 00:12:02,875 Ei! O que est� fazendo? 149 00:12:03,375 --> 00:12:04,958 Sei que tem uma por aqui. 150 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Uma o qu�? 151 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Uma escuta! 152 00:12:09,333 --> 00:12:12,583 - Daigo, pare. - Aqueles canalhas... 153 00:12:12,666 --> 00:12:14,000 Est� me ouvindo? 154 00:12:17,375 --> 00:12:18,375 Ei! Daigo. 155 00:12:18,458 --> 00:12:21,166 Voc� perdeu o ju�zo? 156 00:12:22,666 --> 00:12:24,125 Eles perderam, n�o eu. 157 00:12:26,666 --> 00:12:28,041 Pare com isso. 158 00:12:28,791 --> 00:12:29,958 O que deu em voc�? 159 00:12:32,583 --> 00:12:33,791 Est� me assustando. 160 00:13:02,333 --> 00:13:03,333 O que foi? 161 00:13:03,666 --> 00:13:04,666 O que aconteceu? 162 00:13:16,875 --> 00:13:18,208 - Seis. - Seis. 163 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 At� a� tudo bem. 164 00:13:19,208 --> 00:13:20,791 Yuki! 165 00:13:20,875 --> 00:13:22,250 Estou indo. 166 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 Com licen�a. 167 00:13:26,250 --> 00:13:27,416 Cheguei! 168 00:13:27,500 --> 00:13:28,708 - Por favor. - Pode deixar. 169 00:13:28,791 --> 00:13:32,333 - Com quem estava falando? - Aqui est�. 170 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 - Conte. - Com ningu�m. 171 00:13:35,541 --> 00:13:38,750 - Sei... - Sa�de! 172 00:13:43,666 --> 00:13:46,958 Sua esposa est� pegando o jeito da vila. 173 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 Ela precisa mesmo fazer isso? 174 00:13:50,458 --> 00:13:52,333 Qu�? Disse alguma coisa? 175 00:13:53,125 --> 00:13:54,916 - Vou tirar �gua do joelho. - Certo. 176 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Quer dizer xixi. 177 00:13:56,500 --> 00:13:58,375 Ah, isto aqui 178 00:13:58,583 --> 00:14:02,375 � leite de aveia. 179 00:14:18,500 --> 00:14:22,291 VILA KUGE VOLTE SEMPRE 180 00:14:41,625 --> 00:14:44,458 V� ao quarto 801 esta noite. 181 00:14:45,833 --> 00:14:47,666 Tem algo que precisa saber 182 00:14:48,708 --> 00:14:51,708 sobre o motivo do assassinato do Sr. Kano. 183 00:15:34,333 --> 00:15:35,333 Perd�o. 184 00:15:36,125 --> 00:15:38,125 Que bom que veio, Sr. Agawa... 185 00:15:39,916 --> 00:15:40,916 Entre. 186 00:15:43,083 --> 00:15:44,083 Quem � voc�? 187 00:15:45,416 --> 00:15:46,791 Meu nome � Utada. 188 00:15:48,291 --> 00:15:50,625 Eu estava ajudando o Sr. Kano. 189 00:15:54,166 --> 00:15:55,166 Entre. 190 00:15:59,833 --> 00:16:00,833 Com licen�a. 191 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 Quer beber alguma coisa? 192 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 N�o, obrigado. 193 00:16:20,541 --> 00:16:22,458 Nunca estive em um motel com um homem. 194 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 � mesmo? 195 00:16:26,375 --> 00:16:28,333 Fa�o isso o tempo todo. 196 00:16:39,791 --> 00:16:42,208 Conheceu um homem com o rosto devorado, correto? 197 00:16:44,208 --> 00:16:46,041 Ele entrou em contato comigo 198 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 e disse que posso confiar em voc�. 199 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Eu tenho 200 00:16:58,666 --> 00:17:01,166 um site chamado Cr�nica. 201 00:17:04,875 --> 00:17:07,666 � sobre ocultismo e outros... 202 00:17:08,041 --> 00:17:09,416 assuntos controversos. 203 00:17:09,916 --> 00:17:12,041 CR�NICA 204 00:17:12,125 --> 00:17:14,125 Ultimamente, o que mais me interessa... 205 00:17:17,666 --> 00:17:18,708 � o canibalismo. 206 00:17:27,416 --> 00:17:28,625 O homem sem rosto 207 00:17:29,208 --> 00:17:32,458 postou um texto sobre o segredo sombrio da Vila Kuge. 208 00:17:33,791 --> 00:17:35,000 Tamb�m foi ele 209 00:17:35,375 --> 00:17:37,125 que me apresentou ao Sr. Kano. 210 00:17:39,791 --> 00:17:40,791 Ele afirma 211 00:17:41,916 --> 00:17:44,666 que h� uma vila no Jap�o que pratica canibalismo. 212 00:17:45,666 --> 00:17:47,625 Por isso ele veio falar comigo. 213 00:17:50,083 --> 00:17:52,291 No come�o, n�o acreditei, 214 00:17:53,166 --> 00:17:54,416 mas ele mostrou o rosto 215 00:17:55,416 --> 00:17:57,083 e disse que aquela era a prova. 216 00:18:09,500 --> 00:18:10,958 N�o existe um jornalista 217 00:18:11,791 --> 00:18:14,541 que n�o ficaria intrigado com o rosto dele. 218 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 Pedi a ele para escrever um artigo. 219 00:18:18,125 --> 00:18:20,500 Quando me dei conta, eu j� estava ajudando 220 00:18:21,083 --> 00:18:23,208 na investiga��o do Sr. Kano. 221 00:18:26,291 --> 00:18:28,208 Afinal, quem � ele? 222 00:18:29,875 --> 00:18:30,875 N�o sei. 223 00:18:32,416 --> 00:18:35,208 � sempre ele que entra em contato comigo. 224 00:18:38,333 --> 00:18:40,333 Como ajudou o Sr. Kano? 225 00:18:43,958 --> 00:18:45,291 Come�amos a procurar 226 00:18:46,750 --> 00:18:50,500 ind�cios de canibalismo na vila. 227 00:18:51,541 --> 00:18:52,625 Ind�cios? 228 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Como assim? 229 00:18:58,125 --> 00:18:59,125 Crian�as. 230 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Crian�as? 231 00:19:04,208 --> 00:19:07,375 O homem do rosto devorado contou, n�o contou? 232 00:19:09,666 --> 00:19:11,166 Que h� beb�s 233 00:19:12,083 --> 00:19:13,416 sem certid�o de nascimento 234 00:19:14,083 --> 00:19:16,708 que, como ele, nascem para serem comidos. 235 00:19:22,583 --> 00:19:23,958 � dif�cil acreditar. 236 00:19:26,291 --> 00:19:28,291 Eu tamb�m n�o acreditava. 237 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 No entanto, 238 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 a morte do Sr. Kano 239 00:19:35,208 --> 00:19:36,916 me convenceu de que � verdade. 240 00:19:39,291 --> 00:19:40,416 H� uma crian�a 241 00:19:41,333 --> 00:19:42,750 em algum lugar do vilarejo 242 00:19:42,833 --> 00:19:44,625 que ser� devorada no festival. 243 00:20:32,166 --> 00:20:34,916 Voc� � um anjo, Mashiro. 244 00:20:39,416 --> 00:20:40,750 Um anjinho. 245 00:20:53,583 --> 00:20:55,166 No come�o, 246 00:20:55,666 --> 00:20:58,458 o Sr. Kano tamb�m n�o acreditava. 247 00:20:59,125 --> 00:21:00,208 Mas um dia 248 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 ele percebeu... 249 00:21:04,958 --> 00:21:07,833 que a taxa de natimortalidade na Vila Kuge era alarmante. 250 00:21:13,875 --> 00:21:16,583 Durante os dois anos e meio em que trabalhou em Kuge, 251 00:21:17,083 --> 00:21:19,708 e at� antes disso, 252 00:21:20,875 --> 00:21:22,791 a m�dia era 253 00:21:23,666 --> 00:21:25,541 de um natimorto por ano. 254 00:21:27,208 --> 00:21:28,708 A escolinha da vila 255 00:21:29,708 --> 00:21:31,416 tem menos de dez alunos. 256 00:21:35,166 --> 00:21:37,083 N�o acha uma coincid�ncia estranha? 257 00:21:46,541 --> 00:21:47,583 Com licen�a... 258 00:21:51,291 --> 00:21:52,291 Desculpe! 259 00:21:52,750 --> 00:21:55,166 Eu estava... Me desculpe. 260 00:21:55,875 --> 00:21:57,041 Eu sinto muito. 261 00:21:57,125 --> 00:22:00,000 - N�o precisa... - Desculpe! 262 00:22:00,208 --> 00:22:01,291 Desculpe. 263 00:22:01,666 --> 00:22:04,833 Por favor, me desculpe. 264 00:22:06,041 --> 00:22:07,250 Me perdoe. 265 00:22:07,583 --> 00:22:09,000 Eu sinto muito. 266 00:22:09,208 --> 00:22:11,583 O que est� fazendo, Kanako? 267 00:22:11,666 --> 00:22:14,166 Por favor, pare de se desculpar. Est� tudo bem. 268 00:22:14,250 --> 00:22:16,416 Desculpe. Por favor, me perdoe. 269 00:22:16,500 --> 00:22:19,458 - Desculpe o que minha filha fez. - Est� tudo bem. 270 00:22:21,583 --> 00:22:22,750 A vida dela � sofrida. 271 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 H� cerca de tr�s anos, 272 00:22:27,125 --> 00:22:30,958 ela deu � luz um beb� morto. 273 00:22:34,708 --> 00:22:35,708 N�o � verdade. 274 00:22:40,958 --> 00:22:42,041 Meu beb� est� vivo. 275 00:22:42,708 --> 00:22:44,458 Ele ainda est� vivo! 276 00:22:44,541 --> 00:22:45,958 Tenho certeza! 277 00:22:48,208 --> 00:22:50,083 Ai! 278 00:22:50,666 --> 00:22:53,000 Me solta! 279 00:22:54,875 --> 00:22:56,125 Sr. Sabu. 280 00:22:57,458 --> 00:22:59,291 Ela levou um tombo um dia desses. 281 00:22:59,375 --> 00:23:02,791 - Ele n�o morreu! - Hora de ir pra casa, Kanako! 282 00:23:02,875 --> 00:23:04,083 Ele se mexeu! 283 00:23:04,333 --> 00:23:06,125 Voc� disse que ele n�o respirava, 284 00:23:06,208 --> 00:23:08,083 mas eu vi quando ele se mexeu! 285 00:23:08,833 --> 00:23:12,916 A Gin Goto pegou o meu beb�! 286 00:23:13,875 --> 00:23:16,000 - Pai... - J� chega! 287 00:23:16,250 --> 00:23:19,791 Traga o meu beb� de volta! Por favor! 288 00:23:36,750 --> 00:23:38,416 Est� dizendo 289 00:23:40,041 --> 00:23:43,041 que eles declaram os beb�s mortos para com�-los? 290 00:23:46,708 --> 00:23:49,625 Mas como eles forjam o �bito? 291 00:23:52,083 --> 00:23:54,125 Isso eu n�o sei. 292 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Certo. 293 00:23:58,833 --> 00:24:00,500 Cerca de um m�s 294 00:24:01,083 --> 00:24:02,916 antes de desaparecer, 295 00:24:04,541 --> 00:24:06,958 o Sr. Kano parou de me ligar. 296 00:24:09,541 --> 00:24:10,541 Um m�s? 297 00:24:13,583 --> 00:24:18,000 Ent�o n�o foi voc� que fez a �ltima liga��o para ele. 298 00:24:20,583 --> 00:24:22,250 Como assim? 299 00:24:22,333 --> 00:24:24,708 O Sr. Kano recebeu uma liga��o 300 00:24:24,791 --> 00:24:26,750 logo antes de desaparecer. 301 00:24:27,666 --> 00:24:30,500 E n�o foi do homem do rosto devorado. 302 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Interessante. 303 00:24:37,083 --> 00:24:38,291 Talvez... 304 00:24:39,000 --> 00:24:42,083 ele tenha continuado a investiga��o 305 00:24:42,166 --> 00:24:44,291 e tenha encontrado as crian�as. 306 00:24:46,041 --> 00:24:47,958 - Por isso foi assassinado. - Sim. 307 00:24:49,708 --> 00:24:52,041 Ser� que, naquela liga��o, algu�m revelou a ele 308 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 o paradeiro das crian�as? 309 00:24:55,708 --> 00:24:56,791 � poss�vel. 310 00:24:57,416 --> 00:24:59,375 Tem ideia de quem possa ser? 311 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 Infelizmente n�o. 312 00:25:02,125 --> 00:25:03,708 Mas talvez exista 313 00:25:04,666 --> 00:25:07,958 um delator na vila. 314 00:25:35,375 --> 00:25:36,375 S�o dois? 315 00:25:36,916 --> 00:25:38,333 Eu n�o sabia. 316 00:25:39,666 --> 00:25:43,291 M�nage custa o dobro. 317 00:25:43,375 --> 00:25:44,416 Est� bem? 318 00:25:45,416 --> 00:25:47,125 Ele n�o vai ficar. 319 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 Pode ir. 320 00:25:50,625 --> 00:25:51,750 Certo. 321 00:25:52,708 --> 00:25:55,250 - Cortou o cabelo? - Deu pra perceber? 322 00:25:55,375 --> 00:25:56,458 Deu. Ficou bom. 323 00:26:04,750 --> 00:26:05,750 J� acabou? � cedo. 324 00:26:10,958 --> 00:26:12,916 Onde voc� se enfiou? 325 00:26:13,833 --> 00:26:16,458 - Hein? - Calma, Jin. 326 00:26:17,083 --> 00:26:18,791 Ele � policial. 327 00:26:18,875 --> 00:26:20,916 Esque�a isso e v� pra casa. 328 00:26:22,625 --> 00:26:25,000 N�o vai escapar de nos dar uma explica��o. 329 00:26:28,125 --> 00:26:30,500 Voc� est� bem? 330 00:26:32,041 --> 00:26:33,166 O que aconteceu? 331 00:26:35,000 --> 00:26:37,666 O Sr. Sabu ergueu a m�o para a filha. 332 00:26:38,666 --> 00:26:39,666 S�rio? 333 00:26:43,916 --> 00:26:46,583 A Gin Goto pegou o beb� dela. 334 00:26:47,875 --> 00:26:49,000 Ela disse isso mesmo? 335 00:26:51,125 --> 00:26:52,125 Disse. 336 00:26:55,458 --> 00:26:56,958 Ela estava muito abalada. 337 00:27:56,041 --> 00:28:00,875 YAMAGUCHI 338 00:28:00,958 --> 00:28:01,958 Pois n�o. 339 00:28:03,375 --> 00:28:04,583 Quem �? 340 00:28:05,083 --> 00:28:06,208 Ol�, Sr. Sabu. 341 00:28:07,000 --> 00:28:08,500 � o Agawa, da subdelegacia. 342 00:28:09,916 --> 00:28:10,916 O que quer? 343 00:28:12,041 --> 00:28:13,458 Tenho umas perguntas 344 00:28:14,583 --> 00:28:15,625 sobre a sua filha. 345 00:28:17,041 --> 00:28:19,791 N�o acredite nas invencionices da sua esposa. 346 00:28:22,375 --> 00:28:23,625 Por favor, abra a porta. 347 00:28:24,625 --> 00:28:26,291 Est� � uma investiga��o oficial. 348 00:28:27,458 --> 00:28:30,458 O senhor foi acusado de agredir sua filha. 349 00:28:30,833 --> 00:28:32,041 N�o agredi ningu�m! 350 00:28:32,625 --> 00:28:34,083 N�o tenho nada a dizer. 351 00:28:34,333 --> 00:28:35,333 V� embora! 352 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Espere! 353 00:28:38,791 --> 00:28:41,291 Se n�o agrediu, ent�o colabore comigo! 354 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Kanako. 355 00:28:47,375 --> 00:28:49,958 Ouvi dizer que a Gin Goto levou seu filho. 356 00:28:50,041 --> 00:28:51,791 Quer me explicar melhor? 357 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 Kanako. 358 00:28:54,000 --> 00:28:55,375 Bico fechado. 359 00:28:55,458 --> 00:28:56,458 Venha! 360 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Estarei na subdelegacia. 361 00:28:58,291 --> 00:28:59,791 Estou disposto a te ouvir. 362 00:29:12,625 --> 00:29:16,083 GIN GOTO 363 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 O festival est� chegando, vov�. 364 00:29:35,166 --> 00:29:36,166 M�e, 365 00:29:37,333 --> 00:29:39,000 o Keisuke se tornar� o chefe 366 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 da fam�lia Goto na semana que vem. 367 00:29:42,916 --> 00:29:44,250 Com orgulho, 368 00:29:45,208 --> 00:29:47,333 ele perpetuar� o sangue da fam�lia Goto. 369 00:29:48,833 --> 00:29:50,458 Por favor, olhe por ele. 370 00:30:03,250 --> 00:30:06,250 SUBDELEGACIA DE KUGE 371 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 Bem-vindo! 372 00:30:18,041 --> 00:30:20,291 O jantar est� pronto. Vai trabalhar mais? 373 00:30:21,541 --> 00:30:23,000 - Vou. - Est� bem. 374 00:30:23,375 --> 00:30:24,541 Vamos comer sem voc�. 375 00:30:25,208 --> 00:30:27,000 - Yuki. - Diga. 376 00:30:29,250 --> 00:30:30,791 Preciso de um favorzinho. 377 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Como posso ajud�-lo? 378 00:31:12,291 --> 00:31:13,416 Desculpe o inc�modo. 379 00:31:13,791 --> 00:31:15,458 Preciso perguntar uma coisa. 380 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 Posso passar a�? 381 00:31:19,125 --> 00:31:21,291 Pode. Venha quando quiser. 382 00:31:22,125 --> 00:31:25,875 CENTRO COMUNIT�RIO DA VILA KUGE 383 00:32:12,875 --> 00:32:13,875 O que voc� quer? 384 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 Nada... 385 00:32:16,666 --> 00:32:18,583 Voc� parece fumar com prazer. 386 00:32:20,375 --> 00:32:21,458 Qu�? 387 00:32:24,541 --> 00:32:25,708 Voc� fuma? 388 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Fumava. 389 00:32:32,500 --> 00:32:35,125 - Quer um? - N�o, obrigada. 390 00:32:36,583 --> 00:32:37,583 Voc� que sabe. 391 00:32:43,375 --> 00:32:46,375 � gostoso fumar em meio � natureza. 392 00:32:49,416 --> 00:32:50,416 Como � que dizem 393 00:32:51,416 --> 00:32:53,375 quando algo faz mal, mas � bom? 394 00:32:54,458 --> 00:32:57,166 Ah, sei. Como era mesmo? 395 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Era... - N�o lembro. 396 00:32:59,125 --> 00:33:00,333 Ah... 397 00:33:01,375 --> 00:33:03,500 - O que � proibido � mais gostoso! - Isso! 398 00:33:03,958 --> 00:33:05,250 Exatamente. 399 00:33:15,708 --> 00:33:16,708 Obrigada. 400 00:33:25,583 --> 00:33:27,875 - Espera! - A bola � minha! 401 00:33:29,666 --> 00:33:32,291 N�o � assim que se brinca. 402 00:33:32,791 --> 00:33:33,791 Entenderam? 403 00:33:35,125 --> 00:33:37,875 - Quem vai me ajudar? - Eu! 404 00:33:38,958 --> 00:33:39,958 Vacas. 405 00:33:41,500 --> 00:33:44,916 Elas deixam as crian�as perto de mim, mesmo sabendo que fico triste. 406 00:33:59,750 --> 00:34:01,500 N�o precisa fumar se n�o quiser. 407 00:34:21,666 --> 00:34:22,666 Ent�o... 408 00:34:25,291 --> 00:34:26,291 Sabe... 409 00:34:28,291 --> 00:34:29,791 Aquilo que voc� disse... 410 00:34:34,041 --> 00:34:35,166 Que a Gin Goto 411 00:34:36,125 --> 00:34:37,958 levou seu beb�. 412 00:34:45,500 --> 00:34:47,958 Meu marido quer saber mais. 413 00:34:59,750 --> 00:35:02,416 Me proibiram de falar sobre isso. 414 00:35:04,666 --> 00:35:05,916 Espere. 415 00:35:08,916 --> 00:35:10,500 Acho que ele pode te ajudar. 416 00:35:13,583 --> 00:35:14,708 Anos atr�s, 417 00:35:15,333 --> 00:35:17,041 tinha um stalker atr�s de mim. 418 00:35:18,000 --> 00:35:20,166 Meu marido foi encarregado do caso. 419 00:35:20,916 --> 00:35:22,500 Eu nunca pedi, 420 00:35:22,583 --> 00:35:24,750 mas ele vigiou meu apartamento por horas. 421 00:35:25,291 --> 00:35:27,958 No fim, era dif�cil dizer quem era o stalker, 422 00:35:30,500 --> 00:35:33,083 mas ele me fez sentir segura. 423 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 - Ent�o, se voc�... - Desculpe, tenho que ir. 424 00:35:46,625 --> 00:35:49,541 O motivo para os moradores evitarem a fam�lia Goto? 425 00:35:49,833 --> 00:35:50,833 Sim. 426 00:35:50,958 --> 00:35:52,791 Por que eles t�m tanto medo? 427 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 H� muito tempo, 428 00:35:55,750 --> 00:35:58,083 a fam�lia Goto detinha quase todas as terras. 429 00:35:59,708 --> 00:36:04,208 Durante a guerra, os moradores arrendaram as terras dos Goto para se sustentar. 430 00:36:08,000 --> 00:36:11,541 Naquela �poca, os moradores j� tinham medo deles. 431 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 De qual guerra est� falando? 432 00:36:21,083 --> 00:36:22,750 � irrelevante. 433 00:36:24,208 --> 00:36:25,541 O medo da fam�lia Goto 434 00:36:26,166 --> 00:36:28,458 passou de pai para filho. 435 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 Nesta vila isolada, 436 00:36:30,875 --> 00:36:33,208 a tradi��o perdura. 437 00:36:35,333 --> 00:36:37,166 Mesmo em tempos mais recentes, 438 00:36:38,041 --> 00:36:40,958 houve problemas entre os moradores e a Gin Goto. 439 00:36:44,833 --> 00:36:45,916 Que tipo de problema? 440 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 Algumas mulheres alegaram 441 00:36:51,000 --> 00:36:53,666 que a Gin roubou ou matou os beb�s delas. 442 00:36:57,916 --> 00:36:58,958 Estou entendendo. 443 00:37:04,291 --> 00:37:05,291 Mas... 444 00:37:06,166 --> 00:37:08,625 como ela pegaria as crian�as sem ningu�m ver? 445 00:37:16,166 --> 00:37:17,750 Na vila... 446 00:37:20,125 --> 00:37:21,458 ela era a �nica parteira. 447 00:37:22,833 --> 00:37:23,833 Parteira? 448 00:37:24,708 --> 00:37:26,625 Ela prestava aux�lio 449 00:37:27,416 --> 00:37:29,458 em todos os partos da vila. 450 00:37:40,375 --> 00:37:41,375 Certo... 451 00:37:43,041 --> 00:37:44,041 Ent�o � por isso... 452 00:37:46,125 --> 00:37:47,125 No entanto, 453 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 acredito que as alega��es das mulheres 454 00:37:50,750 --> 00:37:52,250 s�o infundadas. 455 00:37:54,250 --> 00:37:55,250 � claro. 456 00:37:57,333 --> 00:38:00,000 Ela n�o seria capaz de algo t�o vil. 457 00:39:19,708 --> 00:39:20,791 Kanako! 458 00:39:24,625 --> 00:39:25,625 Kanako! 459 00:42:14,500 --> 00:42:16,500 Legendas: Eduardo Godarth29578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.