Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,453 --> 00:00:38,372
Op het midden van den weg onzes levens...
2
00:00:38,456 --> 00:00:41,542
...hervond ik mij in een donker woud...
3
00:00:41,625 --> 00:00:44,712
...omdat de rechte weg verloren was.
4
00:01:00,978 --> 00:01:04,940
Holly, nee.
5
00:01:29,799 --> 00:01:34,595
Holly, haal adem.
6
00:01:36,430 --> 00:01:39,934
Haal adem, liefje.
7
00:01:46,649 --> 00:01:49,276
Het is oké.
8
00:03:24,246 --> 00:03:29,960
Eén, twee, drie, vier, vijf...
9
00:03:30,044 --> 00:03:35,424
...zes, zeven, acht, negen.
10
00:04:40,114 --> 00:04:42,241
'...noch enig ander schepsel...
11
00:04:44,576 --> 00:04:47,371
...zal ons kunnen scheiden
van de liefde van God...
12
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
...in Christus Jezus, onze Heere.'
13
00:04:54,837 --> 00:04:56,088
Amen.
14
00:05:00,801 --> 00:05:02,219
Sam.
15
00:05:05,431 --> 00:05:07,766
Frank is net weer terug in de stad.
16
00:05:17,985 --> 00:05:19,903
Hoe kom je aan die blauwe plekken?
-Ik...
17
00:05:19,987 --> 00:05:21,697
En niet liegen.
18
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
Dat maakt toch niet uit.
-Voor mij maakt het wel wat uit.
19
00:05:30,205 --> 00:05:33,042
Het doet me niks.
-Jawel.
20
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Het doet mij wel wat.
21
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
En jou diep vanbinnen ook.
22
00:05:44,803 --> 00:05:48,098
En weet je waarom?
Omdat dit niet de eerste keer is.
23
00:05:51,393 --> 00:05:53,187
U kunt me hier niet vasthouden.
24
00:05:54,271 --> 00:05:56,440
Ik ben de sheriff. Ik kan doen wat ik wil.
25
00:05:57,483 --> 00:05:59,109
Zeg me nu de waarheid.
26
00:06:00,235 --> 00:06:03,030
Holly.
27
00:06:06,158 --> 00:06:07,785
Je kunt mij vertrouwen.
28
00:06:36,063 --> 00:06:39,650
zij is het enige
dat m'n vrouw me nagelaten heeft
29
00:06:39,733 --> 00:06:42,152
mijn kind
30
00:06:43,737 --> 00:06:47,116
en ik weet niet veel van haar
31
00:06:47,199 --> 00:06:50,661
ik weet alleen dat ik van haar houd
32
00:06:50,744 --> 00:06:56,667
dus zullen wij aan de oever van de rivier
alleen samen wenen
33
00:06:57,835 --> 00:07:00,504
Kijk of je 'm daardoorheen kunt raken.
-Welke?
34
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Waar die stronk naar beneden komt.
Die ene waar ik naar wijs.
35
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Hou je kop.
36
00:07:07,928 --> 00:07:09,847
Dat is geen stronk.
37
00:07:12,349 --> 00:07:14,643
Hier, wil je wat van mij?
-Ja.
38
00:07:15,727 --> 00:07:16,937
Tegelijk.
-Ja.
39
00:07:17,020 --> 00:07:18,147
Oké.
-Toe maar.
40
00:07:18,230 --> 00:07:19,648
Klaar?
-Ja.
41
00:09:03,919 --> 00:09:06,296
Frank Thorne, verdomme.
42
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Pruitt.
43
00:09:11,760 --> 00:09:13,720
Waarom ben je teruggekomen, Frank?
44
00:09:14,805 --> 00:09:17,891
Ik moet wat dingen afhandelen.
45
00:09:20,143 --> 00:09:25,649
Nou, als je problemen zoekt,
zul je die vinden ook.
46
00:09:27,067 --> 00:09:28,944
Ik wil geen problemen.
47
00:09:30,237 --> 00:09:32,489
Ik heb alleen een logeerplek nodig.
48
00:09:33,699 --> 00:09:35,117
Tja...
49
00:09:36,743 --> 00:09:42,207
Ik zou je graag willen helpen, Frank,
maar hier is geen plek voor je.
50
00:09:48,880 --> 00:09:51,341
Oké.
51
00:10:18,201 --> 00:10:21,288
Waarom wordt hij gewoon vrijgelaten?
52
00:10:21,872 --> 00:10:25,667
Wat hij gedaan heeft, valt niet
met een strafperiode goed te maken.
53
00:10:26,501 --> 00:10:29,046
Hij heeft z'n straf uitgezeten.
54
00:10:29,129 --> 00:10:30,714
Het is te snel.
55
00:10:30,797 --> 00:10:35,344
Het was 20 jaar, Sarah.
-Dat weet ik, Sam.
56
00:10:36,178 --> 00:10:39,431
Ik herinner het me
als de dag van gisteren.
57
00:10:40,932 --> 00:10:42,309
Jij niet?
58
00:10:43,518 --> 00:10:45,187
Het is oneerlijk, verdomme.
59
00:10:46,188 --> 00:10:49,983
Moeten we gaan vieren
dat hij z'n leven weer terug heeft, of zo?
60
00:10:50,067 --> 00:10:53,737
Moeten we naar hem toe? 'Hé, Frank.
Hoe is het? Kom gezellig langs.'
61
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
Nee.
62
00:10:54,905 --> 00:10:58,033
Toen hij in de bak zat,
voelde ik me prima. Ik kon hem vergeten.
63
00:10:58,116 --> 00:10:59,785
Toen konden we verder met ons leven.
64
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Toen kon jij verder met je leven...
-Wij, zei ik.
65
00:11:05,999 --> 00:11:06,958
Nee.
66
00:11:07,876 --> 00:11:09,961
Nee, hier hoort hij niet meer thuis.
67
00:11:10,045 --> 00:11:12,923
Oké.
-Niemand wil zich Frank herinneren.
68
00:11:13,006 --> 00:11:16,843
Doe even rustig, ja? Doe gewoon rustig.
69
00:11:19,971 --> 00:11:21,306
Dat probeer ik.
70
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
Ik zal morgen met Callum gaan praten.
71
00:11:26,812 --> 00:11:29,398
De interim-sheriff? Wat kan hij doen dan?
72
00:11:29,481 --> 00:11:31,358
Ik heb nog niet de autoriteit.
73
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
Wat hebben we dan aan jou?
74
00:12:14,568 --> 00:12:16,361
Je hebt het daar dus overleefd?
75
00:12:19,990 --> 00:12:22,242
Ik heb mazzel gehad, denk ik.
76
00:12:24,161 --> 00:12:26,496
Verdomme, Gail,
je ziet er fantastisch uit.
77
00:12:28,165 --> 00:12:30,625
Het lijkt
alsof er geen tijd verstreken is.
78
00:12:32,377 --> 00:12:34,337
Ik wil geen gezeik met jou.
79
00:12:34,421 --> 00:12:36,548
Ik wil ook geen gezeik met jou.
80
00:12:37,632 --> 00:12:41,052
Ik ken jou, Frank.
Een vos verliest z'n streken niet.
81
00:12:41,136 --> 00:12:44,639
Ik ben geen vos.
-Je snapt heus wel wat ik bedoel.
82
00:12:47,309 --> 00:12:48,852
Je moet iets voor me doen.
83
00:12:50,145 --> 00:12:52,063
Nu komt het, hoor.
84
00:12:52,147 --> 00:12:53,690
Ik heb een lening nodig.
85
00:12:54,441 --> 00:12:57,152
Ik heb wat geld nodig om rond te komen.
86
00:12:59,613 --> 00:13:02,491
Je bent er pas tien seconden
en dan vraag je me dit?
87
00:13:02,574 --> 00:13:06,661
Ik zal je terugbetalen.
Je kunt me vertrouwen.
88
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
Wat een grapjas.
89
00:13:07,996 --> 00:13:12,667
Gail, ik heb geen cent te makken, oké?
Dat is niet om te lachen.
90
00:13:17,005 --> 00:13:18,840
Shit.
91
00:13:22,677 --> 00:13:25,263
M'n oma zei altijd al
dat ik een doetje was.
92
00:13:35,315 --> 00:13:38,068
Dank je wel.
-Dit wil ik wel even duidelijk maken.
93
00:13:39,110 --> 00:13:42,072
Ik geef je niks. Dit is een lening.
94
00:13:42,155 --> 00:13:43,823
Ik zal je terugbetalen.
95
00:13:46,493 --> 00:13:48,578
Ik wil het aan het eind
van de maand terug.
96
00:13:50,247 --> 00:13:51,289
Dank je wel.
97
00:13:59,881 --> 00:14:01,258
Waar logeer je?
98
00:14:02,259 --> 00:14:03,802
Dat weet ik nog niet.
99
00:14:03,885 --> 00:14:05,971
Hoezo? Mag ik bij jou slapen?
100
00:14:10,016 --> 00:14:11,851
Ik ben met John getrouwd.
101
00:14:11,935 --> 00:14:14,896
John?
-John Hodge.
102
00:14:14,980 --> 00:14:18,525
Die vent met die grote wenkbrauwen?
Ben je met hem getrouwd?
103
00:14:18,608 --> 00:14:21,778
Hij is een stabiele man.
We hebben een stabiele relatie.
104
00:14:23,738 --> 00:14:25,240
Fijn voor je.
105
00:14:26,575 --> 00:14:28,618
Wat doet hij voor werk?
106
00:14:28,702 --> 00:14:32,956
Hij reist nog steeds door het hele land.
-Hij is hersenchirurg, hè?
107
00:14:34,915 --> 00:14:37,586
Hij zal het vast heel leuk vinden
om me te zien.
108
00:14:37,669 --> 00:14:41,214
Heb je zijn achternaam aangenomen?
-Natuurlijk.
109
00:14:43,550 --> 00:14:46,511
Nou, Mrs Hodge,
heb je hier een flesje drank?
110
00:14:47,721 --> 00:14:49,389
Ik heb dorst.
111
00:14:51,850 --> 00:14:53,977
Ik ben zo uitgedroogd als de woestijn.
112
00:15:54,788 --> 00:16:00,627
Eén, twee, drie, vier, vijf...
113
00:16:00,710 --> 00:16:06,257
...zes, zeven, acht, negen.
114
00:16:37,288 --> 00:16:38,415
Frank?
115
00:16:41,668 --> 00:16:45,380
Frank... Gaat het met je?
116
00:16:47,006 --> 00:16:49,092
Je moet hiermee stoppen.
117
00:16:54,097 --> 00:16:54,973
Ja...
118
00:16:56,099 --> 00:16:58,101
Het is oké, ik ben in orde.
119
00:16:59,936 --> 00:17:01,354
Waar logeer je nu?
120
00:17:04,691 --> 00:17:06,734
Je had hier ergens een logeerplek, zei je.
121
00:17:08,653 --> 00:17:10,488
Ik heb helemaal niks.
122
00:17:29,257 --> 00:17:30,508
Ga maar zitten.
123
00:17:43,772 --> 00:17:45,815
Waarom ben je teruggekomen, Frank?
124
00:17:50,236 --> 00:17:52,572
Je hebt me nooit geschreven.
125
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
Ik heb al gezegd
dat ik met John ben getrouwd.
126
00:17:59,204 --> 00:18:01,331
Maar in het begin ook niet.
127
00:18:03,208 --> 00:18:05,627
Ik heb jou zo vaak geschreven.
128
00:18:08,296 --> 00:18:10,340
Heb je m'n brieven wel ontvangen?
129
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Ik heb ze verbrand.
130
00:18:43,790 --> 00:18:46,459
Hé.
131
00:18:46,543 --> 00:18:51,381
Kom op. Het is tijd om te gaan slapen.
Doe dit nu niet weer.
132
00:18:51,464 --> 00:18:53,842
Kom op.
133
00:18:56,135 --> 00:18:58,179
Je moet wel een beetje meewerken.
134
00:18:58,263 --> 00:18:59,931
Hé, we gaan deze kant op.
135
00:19:00,723 --> 00:19:02,016
Oké...
136
00:19:10,191 --> 00:19:13,444
VERBODEN TOEGANG
137
00:19:37,468 --> 00:19:38,595
Oké.
138
00:19:54,068 --> 00:19:55,737
Je kunt hier blijven.
139
00:19:58,239 --> 00:20:01,326
John moet een paar dagen naar Bakersfield.
140
00:20:02,327 --> 00:20:03,620
Oké.
141
00:20:14,923 --> 00:20:16,758
Hoe was het daar?
142
00:20:21,346 --> 00:20:23,056
De huur is lekker goedkoop.
143
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
Oké.
144
00:20:58,257 --> 00:21:00,134
Heb je het echt gedaan?
145
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
Je zou me toch niet geloven.
146
00:21:10,728 --> 00:21:12,313
Ik begrijp het niet.
147
00:21:14,691 --> 00:21:16,359
Je hebt schuld bekend.
148
00:21:18,778 --> 00:21:23,074
Dat moest ik van m'n advocaten doen
om de doodstraf te ontlopen.
149
00:21:28,746 --> 00:21:30,540
Wie heeft haar dan vermoord?
150
00:21:36,546 --> 00:21:38,339
Dat weet ik niet.
151
00:21:43,469 --> 00:21:45,346
Gail...
152
00:21:46,973 --> 00:21:48,307
Alsjeblieft.
153
00:21:51,227 --> 00:21:54,105
Gail, laat me alsjeblieft niet alleen.
154
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Ga maar liggen. Rust maar uit.
155
00:22:01,738 --> 00:22:02,905
Toe maar.
156
00:22:28,139 --> 00:22:31,350
Eén, twee, drie, vier, vijf...
157
00:22:31,434 --> 00:22:34,771
...zes, zeven, acht, negen.
158
00:23:04,425 --> 00:23:06,969
Je hebt zes kogels.
159
00:23:07,053 --> 00:23:09,722
Oké. Moet ik daarop schieten?
160
00:23:09,806 --> 00:23:11,933
Ja. Op de fles en het blikje.
-Op beide?
161
00:23:12,016 --> 00:23:15,978
Schiet die eikel in z'n borst. Pang. Oké?
-Ik wil niemand doden.
162
00:23:17,188 --> 00:23:20,108
Hij is zwaar... Oké.
163
00:23:23,528 --> 00:23:24,695
Goed.
164
00:23:26,114 --> 00:23:27,824
Haal de haan naar achteren.
165
00:23:28,991 --> 00:23:31,410
Is dat oké zo?
-Ja.
166
00:23:31,494 --> 00:23:34,455
Haal dan de trekker zo over, oké?
167
00:23:34,539 --> 00:23:37,416
Hoe hard klinkt het?
-Doe het rustig als je er klaar voor bent.
168
00:23:38,543 --> 00:23:41,921
Daar was ik niet op voorbereid.
Wat was dat nou? Wat deed jij?
169
00:23:42,004 --> 00:23:46,092
Zeg het me de volgende keer even,
verdomme. Oké?
170
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Ik schrok me dood.
171
00:23:47,552 --> 00:23:49,470
Nog een keer.
-Oké, nog eens.
172
00:23:49,554 --> 00:23:52,306
Nu ben ik erop voorbereid.
Richt op het blikje.
173
00:23:52,390 --> 00:23:53,683
Je moet...
-Oké.
174
00:23:54,642 --> 00:23:56,227
Goed.
-Ben je er klaar voor?
175
00:23:56,310 --> 00:23:57,353
Ja.
-Schiet maar.
176
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
O, een misser.
-Wat is er gebeurd?
177
00:23:59,272 --> 00:24:00,606
Het is oké.
-Deed ik het wel goed?
178
00:24:00,690 --> 00:24:03,151
Wacht even. Laat me eens even kijken.
179
00:24:06,279 --> 00:24:11,284
GULZIGHEID
180
00:24:16,831 --> 00:24:20,418
Holly...
181
00:24:22,920 --> 00:24:25,214
Heeft iemand je pijn gedaan?
182
00:24:26,674 --> 00:24:28,426
Ik ben gewoon gevallen.
183
00:25:02,293 --> 00:25:03,711
Ik ben gevallen.
184
00:26:07,858 --> 00:26:10,653
Met Eddie. Laat een berichtje achter.
185
00:26:10,736 --> 00:26:12,905
Frank is net weggegaan bij Gail thuis.
186
00:27:20,890 --> 00:27:24,310
Mooi weertje vanochtend, hè?
-Ja.
187
00:27:26,979 --> 00:27:30,524
We hebben alles onder controle, chef.
Je hoeft er pas om 11 uur te zijn.
188
00:27:31,317 --> 00:27:34,320
Je kunt ook gewoon even je gezicht
laten zien. Ook prima.
189
00:27:36,822 --> 00:27:41,702
Zeg eens, wie is die ex-gedetineerde
die terug is gekomen naar de stad?
190
00:27:42,620 --> 00:27:44,830
Ik hoorde mensen in het café
over hem praten.
191
00:27:44,914 --> 00:27:47,249
Hij is gewoon een hufter.
192
00:27:47,333 --> 00:27:50,711
Hij heeft 20 jaar vastgezeten voor de
moord op z'n dochter. Hij stelt niks voor.
193
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Ze was 15.
194
00:27:57,510 --> 00:27:59,011
Hoe heet-ie?
195
00:28:00,054 --> 00:28:01,514
Frank Thorne.
196
00:28:02,640 --> 00:28:05,684
M'n vader heeft die klootzak opgepakt.
-O ja?
197
00:28:05,768 --> 00:28:08,521
Hij had al van jongs af aan problemen.
198
00:28:09,939 --> 00:28:12,024
Waarom zou hij terugkomen?
199
00:28:13,609 --> 00:28:15,152
Omdat-ie een klootzak is.
200
00:28:16,487 --> 00:28:17,947
Juist.
201
00:28:18,030 --> 00:28:22,493
Oké. Wat wil je dat ik doe?
-Jij bent de baas.
202
00:28:23,411 --> 00:28:24,703
Het is jouw stad.
203
00:28:26,038 --> 00:28:32,044
Er zijn families...
Er zijn veel families die...
204
00:28:32,128 --> 00:28:35,297
...de herinnering niet willen herbeleven.
Snap je wat ik bedoel?
205
00:28:36,215 --> 00:28:40,469
'Thuis begonnen de meisjes
hun lievelingslied te zingen.
206
00:28:40,553 --> 00:28:42,888
En ze waren stomverbaasd...
207
00:28:42,972 --> 00:28:48,436
...toen een derde stem vanuit de magische
spiegel met hen mee begon te zingen.'
208
00:28:48,519 --> 00:28:50,771
Dat is de magische spiegel.
209
00:28:51,689 --> 00:28:54,400
Weet je wie dat is?
-Nee.
210
00:28:55,401 --> 00:28:57,778
Wie heeft de magische spiegel?
211
00:28:57,862 --> 00:29:00,948
Het lijkt wel Doornroosje, of zo...
212
00:29:05,578 --> 00:29:07,997
Kijk, ze speelt op de fluit.
213
00:29:08,080 --> 00:29:11,959
Melody heeft dus verteld...
Melody speelt op de fluit.
214
00:29:12,042 --> 00:29:14,712
Zo heet ze, want zij maakt de muziek.
215
00:29:14,795 --> 00:29:17,715
'Melody vertelde de meisjes...
216
00:29:17,798 --> 00:29:24,472
...over een heel egoïstische muzikant
die Lydon heette.'
217
00:29:24,555 --> 00:29:25,931
Dat woord ken ik niet.
218
00:29:28,684 --> 00:29:30,769
Wat is dat nou voor woord?
219
00:29:31,437 --> 00:29:36,442
HEBZUCHT
220
00:29:52,249 --> 00:29:53,709
Holly...
221
00:29:54,877 --> 00:29:56,378
...waar is de ring?
222
00:30:00,674 --> 00:30:04,470
Liefje, waar is de ring die in de la lag?
223
00:30:06,472 --> 00:30:08,849
Hij lag in het doosje.
224
00:30:13,062 --> 00:30:15,814
Laat me verdomme niet
van dit bed af komen.
225
00:30:23,030 --> 00:30:26,784
Ik ga het je verdomme nog één keer vragen.
Waar is de ring?
226
00:30:29,620 --> 00:30:30,871
Papa...
227
00:30:32,373 --> 00:30:35,084
Je hoeft je geen zorgen meer te maken
om de ring.
228
00:30:35,167 --> 00:30:36,961
Ik heb 'm op een veilige plek gelegd.
229
00:30:39,838 --> 00:30:42,258
Ik wil die ring aan Gail geven.
230
00:30:43,384 --> 00:30:44,510
Hé.
231
00:31:21,046 --> 00:31:23,924
Sarah...
232
00:31:27,636 --> 00:31:29,805
Verdomme, zeg.
233
00:31:30,848 --> 00:31:33,642
Wat ben jij volwassen en mooi geworden.
234
00:31:34,393 --> 00:31:35,603
Frank...
235
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
Shit, je lijkt sprekend op je moeder.
236
00:31:41,984 --> 00:31:43,527
Wie is de vader?
237
00:31:44,945 --> 00:31:46,488
Dat wil je niet weten.
238
00:31:47,364 --> 00:31:49,366
Daar heb je waarschijnlijk gelijk in.
239
00:31:51,493 --> 00:31:53,162
Ben je misselijk geweest?
240
00:31:54,788 --> 00:31:55,998
Soms.
241
00:31:57,291 --> 00:32:01,545
Holly's moeder had vreselijk veel last
van ochtendmisselijkheid.
242
00:32:01,629 --> 00:32:03,839
Ze spuugde het hele huis onder.
243
00:32:04,798 --> 00:32:07,509
Holly praatte nooit over haar moeder.
244
00:32:10,971 --> 00:32:13,599
Daar wil ik even met jou over praten.
245
00:32:17,186 --> 00:32:20,981
Holly had me verteld dat ze haar moeders
verlovingsring aan jou had gegeven.
246
00:32:22,691 --> 00:32:25,152
Een gouden ring met een diamant.
247
00:32:26,528 --> 00:32:28,405
Die zou ik graag terug willen hebben.
248
00:32:30,991 --> 00:32:32,785
Ik ben 'm kwijtgeraakt.
249
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Jaren geleden.
250
00:32:39,708 --> 00:32:42,169
Wat netjes van je.
251
00:32:45,923 --> 00:32:49,385
Het probleem is
dat zij 'm niet weg had mogen geven.
252
00:32:51,512 --> 00:32:54,890
Als je je dus kunt herinneren
waar je 'm bent kwijtgeraakt...
253
00:32:56,600 --> 00:32:59,311
...dan zou dat voor ons allebei beter zijn.
254
00:33:00,688 --> 00:33:02,815
Dat zal ik onthouden.
255
00:33:07,403 --> 00:33:09,822
Zorg maar goed voor dat kindje van je.
256
00:33:12,032 --> 00:33:13,909
Dag, Frank.
257
00:33:18,330 --> 00:33:20,124
Blijf verdomme van me af.
258
00:33:32,219 --> 00:33:34,763
Ik ga alles rechtzetten, Sarah.
259
00:33:52,906 --> 00:33:54,366
Mankepoot.
260
00:33:59,037 --> 00:34:00,247
Kan ik je helpen?
261
00:34:03,876 --> 00:34:05,753
Ik moet Mark spreken.
262
00:34:07,463 --> 00:34:10,841
Hij is dood.
Ik ben nu de eigenaar van de werkplaats.
263
00:34:11,425 --> 00:34:13,594
Er stond hier een auto voor me.
264
00:34:17,764 --> 00:34:19,516
Hij had al gezegd dat je zou komen.
265
00:34:24,021 --> 00:34:25,773
Vroeger...
266
00:34:27,190 --> 00:34:30,027
Vroeger werkten we samen.
267
00:34:30,860 --> 00:34:32,821
Ja, dat heb ik gehoord.
268
00:34:33,655 --> 00:34:34,822
George.
269
00:34:35,699 --> 00:34:36,909
Ja?
270
00:34:36,992 --> 00:34:38,869
Kom hier.
271
00:34:38,952 --> 00:34:41,121
Geef Frank Thorne z'n autosleutel.
272
00:34:45,292 --> 00:34:47,252
Ik had je niet herkend.
273
00:34:57,012 --> 00:35:01,141
Waarom zouden ze een pedofiel vrijlaten?
274
00:35:08,232 --> 00:35:11,944
Ze zullen vast dol op jou zijn geweest
in de bak, of niet, Frank?
275
00:35:12,027 --> 00:35:13,987
Wil je ook aan mijn lul zuigen?
276
00:35:16,198 --> 00:35:17,991
Hij denkt erover na.
277
00:35:18,992 --> 00:35:20,536
Ja, dat klopt.
278
00:35:21,620 --> 00:35:23,205
Zeker weten.
279
00:35:26,667 --> 00:35:29,962
Hé, Frank,
hebben ze je daar in je reet geneukt?
280
00:36:39,323 --> 00:36:40,824
Ga rechtop zitten, Frank.
281
00:36:44,077 --> 00:36:46,496
Ga rechtop zitten.
Je moet dit ondertekenen.
282
00:36:46,580 --> 00:36:49,541
Dit is je bekentenis. Woord voor woord.
283
00:37:51,520 --> 00:37:53,981
Waarom zou Frank Thorne
z'n eigen dochter vermoorden?
284
00:37:55,065 --> 00:37:56,149
Nou...
285
00:37:57,609 --> 00:37:59,403
...hij is een slecht mens.
286
00:38:02,864 --> 00:38:04,366
Wat was het motief?
287
00:38:05,367 --> 00:38:08,078
Je weet toch dat hij schuld bekend heeft?
-Ja, dat weet ik.
288
00:38:08,161 --> 00:38:10,664
Maar wat was het motief?
-Dat weet ik niet.
289
00:38:11,790 --> 00:38:15,502
Heb je er nooit met je pa over gepraat?
-Niet dat ik me kan herinneren.
290
00:38:16,628 --> 00:38:19,214
Kun je het je niet meer herinneren
of wil je dat niet?
291
00:38:25,220 --> 00:38:27,305
Er werd gespeculeerd over mishandeling.
292
00:38:27,389 --> 00:38:34,396
Zorg ervoor dat er geen steeltjes
in de wiet zitten...
293
00:38:34,479 --> 00:38:37,607
...omdat die gaatjes
in het vloeipapier kunnen maken. Oké?
294
00:38:37,691 --> 00:38:41,028
Wie wil er nu een joint met gaten erin?
295
00:38:41,903 --> 00:38:46,450
Lik het topje van je vinger,
een beetje draaien...
296
00:38:50,662 --> 00:38:53,874
Kijk eens aan.
-O, mijn God. Wat een kunstwerk.
297
00:38:56,418 --> 00:38:58,253
Ik ga jou een tik verkopen.
298
00:38:58,336 --> 00:39:02,799
Nou, probeer het maar.
-Kleine Miss Holly Thorne.
299
00:39:02,883 --> 00:39:06,094
Die gaat zo een mep krijgen.
-O, gebruik je nu ook m'n volledige naam?
300
00:39:06,178 --> 00:39:07,554
Brutaaltje.
301
00:39:10,223 --> 00:39:11,141
POLITIE
302
00:39:11,224 --> 00:39:15,145
Gaat dit over die smak die je vorige week
hebt gemaakt of heb je iets anders gedaan?
303
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Wat heb je gedaan?
304
00:39:24,946 --> 00:39:26,948
Wat heb jij uit lopen spoken?
305
00:39:29,201 --> 00:39:31,912
Negeer me niet zoals dat trutje Sarah.
306
00:39:31,995 --> 00:39:35,248
Hé, zeg niet zulke dingen over Sarah.
Ze is altijd aardig tegen je.
307
00:39:35,332 --> 00:39:39,753
Wat is daar gebeurd?
308
00:39:44,091 --> 00:39:46,218
Ik meen het. Ik wil het weten.
309
00:39:46,301 --> 00:39:47,886
Wat heeft hij gezegd?
310
00:39:56,812 --> 00:40:00,190
Dat hij hoopt
dat ik niet zal worden zoals jij.
311
00:40:07,489 --> 00:40:12,494
WOEDE
312
00:40:17,999 --> 00:40:21,503
Lucy. Ik heb met je vader afgesproken.
313
00:40:44,651 --> 00:40:45,902
Pap?
314
00:40:49,906 --> 00:40:54,286
Pap. George is er.
-Laat hem maar komen.
315
00:40:59,082 --> 00:41:00,584
Dank je wel, Lucy.
316
00:41:05,839 --> 00:41:08,216
Ah, daar is hij.
317
00:41:08,300 --> 00:41:09,384
Hé, man.
-Hé, George.
318
00:41:09,467 --> 00:41:11,678
Hoe is het?
-We zeiden net tegen elkaar...
319
00:41:11,761 --> 00:41:18,101
Soms moeten gewone mensen iets doen
als er een probleem is.
320
00:41:18,185 --> 00:41:20,478
Dat vind ik ook.
-Nee, we...
321
00:41:20,562 --> 00:41:21,771
Dat zeggen we nog niet.
322
00:41:21,855 --> 00:41:24,691
Hé, we zijn het allemaal eens, Nate.
-Ik ben het er niet mee eens.
323
00:41:24,774 --> 00:41:28,486
Misschien moeten we z'n auto toetakelen.
-Echt? Nee, man. Hij blijft hier.
324
00:41:28,570 --> 00:41:30,405
Ja. Hij is ons aan het tarten.
325
00:41:30,488 --> 00:41:33,408
Misschien moeten wij doen wat de staat
weigerde te doen.
326
00:41:33,491 --> 00:41:35,744
Als Frank vermist raakt,
gaan mensen vragen stellen.
327
00:41:35,827 --> 00:41:39,539
Wie gaat hem als vermist opgeven dan?
Het boeit niemand wat.
328
00:41:39,623 --> 00:41:42,375
Ja. We worden niet gepakt.
329
00:41:42,459 --> 00:41:46,338
Jij? Jij zal zeker weten gepakt worden.
330
00:41:46,421 --> 00:41:47,881
Wat bedoel je daar nou mee?
331
00:41:47,964 --> 00:41:52,510
Dat je daarna vol energie zal zitten
en je dan gaat bezatten zoals je pa.
332
00:41:52,594 --> 00:41:54,846
O ja?
-Dan ga je het aan mensen vertellen.
333
00:41:54,930 --> 00:41:57,807
Echt? Krijg lekker de tyfus, ja? Klootzak.
-Hé.
334
00:41:57,891 --> 00:41:59,976
We moeten focussen, oké?
335
00:42:00,060 --> 00:42:04,356
Laten we hem dan gewoon rondlopen
in de stad, boodschappen doen...
336
00:42:04,439 --> 00:42:06,816
...wat drinken in de bar
en een gelukkig leven leiden?
337
00:42:06,900 --> 00:42:07,859
Dat bedoel ik niet.
338
00:42:07,943 --> 00:42:10,570
Misschien trakteert hij ooit
jouw dochter op een drankje.
339
00:42:18,161 --> 00:42:21,331
Die ziet er niet uit als een beginner.
-Ja.
340
00:42:22,207 --> 00:42:25,627
Ik dacht hetzelfde.
Ik begreep het al niet.
341
00:42:32,467 --> 00:42:35,428
Hier.
-O nee, ik hoef niet.
342
00:42:35,512 --> 00:42:39,140
Geef 'm eens aan mij. Dank je wel.
343
00:43:23,518 --> 00:43:25,228
Waar is Holly?
344
00:44:03,683 --> 00:44:06,144
Je ziet eruit alsof je 18 bent.
345
00:44:10,106 --> 00:44:12,442
Zeg me dat je 18 bent.
346
00:44:16,112 --> 00:44:20,450
Ik weet dat het een leugen is,
maar zeg me dat je 18 bent.
347
00:45:08,790 --> 00:45:12,043
Je kunt beter naar huis gaan
voordat je in de problemen belandt.
348
00:46:00,758 --> 00:46:05,763
KETTERIJ
349
00:46:19,694 --> 00:46:23,198
Sam.
-Blake.
350
00:46:24,657 --> 00:46:28,161
Weet je, ik was heel lang bevriend
met je vader.
351
00:46:28,244 --> 00:46:29,496
En met de burgemeester.
352
00:46:30,330 --> 00:46:31,998
We waren goede vrienden.
353
00:46:33,166 --> 00:46:35,251
Ik kan met de burgemeester gaan praten...
354
00:46:35,335 --> 00:46:39,631
...en hem overtuigen
om de verkiezing te schrappen...
355
00:46:39,714 --> 00:46:41,174
...en jou gewoon aan te stellen.
356
00:46:42,091 --> 00:46:43,510
Dank je, Blake.
357
00:46:48,097 --> 00:46:54,562
Maar weet je, Sam,
de stad moet terug naar de status quo.
358
00:46:55,271 --> 00:47:00,318
Je vader wist
dat er een delicate balans is...
359
00:47:00,401 --> 00:47:04,739
...tussen de geschreven wet
en de ongeschreven wet.
360
00:47:06,491 --> 00:47:11,287
Ik ga geen enkele wet breken.
-Daar heb ik het ook niet over.
361
00:47:12,038 --> 00:47:18,878
Ik zeg alleen dat de wetten er zijn
om de mensen en deze stad te beschermen.
362
00:47:20,296 --> 00:47:25,260
En om dat te waarborgen, is er een...
363
00:47:25,343 --> 00:47:28,263
Hoe noem je dat? Een zekere elasticiteit...
364
00:47:29,264 --> 00:47:32,809
...in de aanpak van bepaalde dingen.
365
00:47:43,027 --> 00:47:45,196
Ik kan hem niet uit de stad wegjagen.
366
00:47:45,280 --> 00:47:47,824
Dat zou ik ook nooit van je vragen.
367
00:47:47,907 --> 00:47:52,245
Sterker nog, het zou beter zijn
als je juist nergens mee zou bemoeien.
368
00:47:53,621 --> 00:47:58,418
Vergeet dat ik een advocaat ben.
Vergeet dat jij een wetshandhaver bent.
369
00:48:02,338 --> 00:48:04,674
Persoonlijk, Sam...
370
00:48:04,757 --> 00:48:06,926
...geloof ik...
371
00:48:07,010 --> 00:48:09,137
...dat een echte held...
372
00:48:11,347 --> 00:48:15,351
...iemand is die alles doet
voor het algemeen belang.
373
00:48:20,690 --> 00:48:22,233
U kunt me hier niet vasthouden.
374
00:48:22,900 --> 00:48:25,028
Ik ben de sheriff. Ik kan doen wat ik wil.
375
00:48:26,279 --> 00:48:28,072
Heeft je vader dat gedaan?
376
00:48:37,790 --> 00:48:41,586
Ze is niet gevallen.
Eddie Pitts heeft haar verkracht.
377
00:48:56,184 --> 00:48:57,810
Hallo, Eddie.
378
00:49:03,900 --> 00:49:05,443
Hé.
379
00:49:06,903 --> 00:49:09,405
Frank. Ik hoorde al dat je weer terug was.
380
00:49:12,367 --> 00:49:15,161
Ik ben net bij je huis geweest.
381
00:49:15,244 --> 00:49:17,580
Ik zag je kinderen in de voortuin spelen.
382
00:49:22,418 --> 00:49:24,754
Weet je wel dat m'n baas zo terugkomt?
383
00:49:26,547 --> 00:49:28,216
Dat maakt me niks uit.
384
00:49:29,759 --> 00:49:31,469
Ik vond dat je dat moest weten.
385
00:49:36,432 --> 00:49:39,060
Ik heb nooit geloofd
dat jij haar hebt vermoord.
386
00:49:40,853 --> 00:49:43,564
Je hield van haar. Toch?
387
00:49:46,776 --> 00:49:50,405
Ik wil je alleen zeggen dat ik...
Ik wil even wat duidelijk maken.
388
00:49:52,782 --> 00:49:56,911
Ik had niks te maken met...
389
00:49:58,246 --> 00:49:59,914
Ik zou haar nooit pijn doen.
390
00:50:05,461 --> 00:50:09,924
Jezus, man.
Ik denk soms aan hoe het had kunnen gaan.
391
00:50:16,556 --> 00:50:18,808
Ik kan je helpen.
392
00:50:20,393 --> 00:50:22,520
En er zijn dingen die je niet weet...
393
00:50:23,938 --> 00:50:26,941
Blake heeft een huis
aan het einde van MacNair Road en...
394
00:50:27,608 --> 00:50:30,278
...hij is nog steeds je advocaat.
Hij zal je wel helpen.
395
00:50:34,615 --> 00:50:37,994
MacNair Road.
-Ja.
396
00:50:38,077 --> 00:50:39,829
Hij zal er vanavond zijn.
397
00:50:44,000 --> 00:50:45,793
Vanavond.
398
00:50:45,877 --> 00:50:49,505
Ja. Een paar kilometer oostwaarts.
399
00:50:54,385 --> 00:50:56,512
Zorg goed voor je gezin.
400
00:50:58,681 --> 00:51:00,099
Dat zal ik doen.
401
00:51:14,739 --> 00:51:16,824
Eddie heeft niks misdaan.
402
00:51:28,377 --> 00:51:30,379
Moet je jou eens zien, Assepoester.
403
00:51:32,965 --> 00:51:35,676
Ben jij verdomme helemaal gek?
404
00:51:35,760 --> 00:51:38,888
Iedereen heeft je in de ochtend
weg zien gaan.
405
00:51:38,971 --> 00:51:43,142
Ik heb je een logeerplek en geld gegeven.
Je hebt me gebruikt.
406
00:51:45,895 --> 00:51:49,273
Jezus, Frank. Heb je zelfs na je tijd
in de bak geen gezond verstand?
407
00:51:50,566 --> 00:51:53,945
Ik ben telkens voor je opgekomen
en elke keer heb je het verkloot.
408
00:51:54,028 --> 00:51:56,656
Het spijt me, Gail.
-Nee, vanaf nu is het afgelopen.
409
00:51:56,739 --> 00:51:58,825
Dat zeg je elke keer.
410
00:52:00,451 --> 00:52:03,079
Na je arrestatie was je dood voor mij.
411
00:52:03,162 --> 00:52:06,207
Ik was opgelucht, vrij.
Ik kon verder met m'n leven.
412
00:52:07,458 --> 00:52:09,919
Je kunt het beste
direct deze stad verlaten.
413
00:52:11,921 --> 00:52:14,507
Je weet dat ik dat niet ga doen.
414
00:52:14,590 --> 00:52:18,719
Ik hield van Holly.
Zij had al jouw goede eigenschappen.
415
00:52:25,059 --> 00:52:29,564
Waarom accepteer je niet gewoon je lot
als een echte vent?
416
00:52:31,399 --> 00:52:33,067
Ik heb een pistool nodig.
417
00:52:33,150 --> 00:52:34,861
Ben je gek?
418
00:52:34,944 --> 00:52:39,699
Ga weg voordat ik de sheriff bel. Rot op.
419
00:52:42,577 --> 00:52:44,662
Ik heb Holly niet vermoord.
420
00:52:47,540 --> 00:52:52,837
Ga weg.
421
00:52:53,796 --> 00:52:55,506
Vroeger steunde je me.
422
00:52:55,590 --> 00:52:58,718
Dat was dom van me...
-Dit is dom van je.
423
00:53:17,111 --> 00:53:18,779
Ben jij Frank Thorne?
424
00:53:19,947 --> 00:53:21,449
Laten we even praten.
425
00:53:25,661 --> 00:53:27,747
Harlon mocht jou niet.
426
00:53:29,206 --> 00:53:31,751
Die eikel mocht helemaal niemand.
427
00:53:37,173 --> 00:53:40,217
Vertel me over je laatste avond
met je dochter.
428
00:53:44,764 --> 00:53:48,726
Dat heb ik al zo vaak verteld.
-Ik weet er niks van.
429
00:53:48,809 --> 00:53:52,521
Lees de verslagen maar.
-Waarom vertel je het niet gewoon?
430
00:53:53,397 --> 00:53:55,733
Waarom krijg jij niet gewoon
lekker de tering?
431
00:54:01,656 --> 00:54:03,741
Heb je je dochter vermoord?
432
00:54:22,134 --> 00:54:23,970
Heb jij kinderen?
433
00:54:26,681 --> 00:54:27,848
Ja.
434
00:54:29,183 --> 00:54:30,685
Ik heb twee kinderen.
435
00:54:33,437 --> 00:54:36,899
Stel dan niet zulke domme vragen.
436
00:54:45,741 --> 00:54:48,828
Je hebt zelf de bekentenis ondertekend.
437
00:54:48,911 --> 00:54:52,415
Ik was onder druk gezet om dat te doen.
-Door wie?
438
00:54:53,749 --> 00:54:56,377
Door Harlon?
-Door die hufter...
439
00:54:57,795 --> 00:55:00,464
...de officier van justitie en m'n advocaat...
440
00:55:00,548 --> 00:55:04,010
...duizelde het zo in m'n hoofd
dat ik niet meer helder na kon denken.
441
00:55:08,764 --> 00:55:11,100
Weet je wie je dochter vermoord heeft?
442
00:55:13,769 --> 00:55:15,688
Wat maakt dat nog uit?
443
00:55:16,564 --> 00:55:20,484
Ik heb een verantwoordelijkheid.
444
00:55:22,153 --> 00:55:26,073
En als jij het niet hebt gedaan, moet ik
weten wie het dan wel heeft gedaan.
445
00:55:29,994 --> 00:55:31,620
Zijn we hier klaar?
446
00:55:36,333 --> 00:55:37,835
Weet je wat ik denk?
447
00:55:38,461 --> 00:55:40,963
Jij wil gerechtigheid.
448
00:55:41,047 --> 00:55:42,798
En ik zeg het je nu...
449
00:55:44,675 --> 00:55:48,262
...als je gerechtigheid wil,
ben ik de enige die je dat kan geven.
450
00:55:48,345 --> 00:55:49,680
O ja?
451
00:55:50,890 --> 00:55:52,099
Ja.
452
00:55:53,350 --> 00:55:58,564
Deze stad zit vol met mensen
die je aan willen pakken.
453
00:55:59,982 --> 00:56:01,442
Geloof me.
454
00:56:17,750 --> 00:56:20,002
Jezus.
455
00:56:20,086 --> 00:56:22,254
Dan zouden ze me een gunst doen.
456
00:56:38,604 --> 00:56:40,397
Ik hou ook van jou.
457
00:56:46,362 --> 00:56:47,696
Hé, Sam.
458
00:56:48,447 --> 00:56:50,199
Hoe is het, George?
459
00:56:51,784 --> 00:56:53,911
Ik moet snel naar huis voor het avondeten.
460
00:56:54,829 --> 00:56:57,373
Kom je aankomende zaterdag pokeren?
461
00:56:57,456 --> 00:57:00,376
De buy-in is 25 dollar.
Het is bij Nate thuis.
462
00:57:00,459 --> 00:57:01,418
Ja, hoor.
463
00:57:02,628 --> 00:57:04,880
Ja, ik ben erbij.
-Tot dan.
464
00:57:13,597 --> 00:57:16,016
Wat wilde je broer van je?
465
00:57:16,100 --> 00:57:20,020
Hij vroeg zich af wat hij dit jaar
voor Jens verjaardag moest kopen.
466
00:57:20,104 --> 00:57:22,815
Hij had haar vorig jaar
niet bepaald blij gemaakt.
467
00:57:22,898 --> 00:57:25,734
Dat wil hij deze keer voorkomen.
468
00:57:28,237 --> 00:57:29,822
Ik ga douchen.
469
01:00:13,527 --> 01:00:18,574
GEWELD
470
01:01:10,250 --> 01:01:11,877
Gaat het wel met je?
471
01:01:26,725 --> 01:01:27,851
Hé.
472
01:01:40,823 --> 01:01:43,617
Heeft hij met z'n poten aan je gezeten?
473
01:01:56,797 --> 01:01:58,549
Ik ben gewoon gevallen.
474
01:02:06,557 --> 01:02:08,892
Wanneer word je sheriff?
475
01:02:11,770 --> 01:02:14,314
Blake gaat de burgemeester voorstellen
om mij te benoemen...
476
01:02:14,398 --> 01:02:16,859
...en geen verkiezing te houden.
477
01:02:18,944 --> 01:02:20,487
Dat werd tijd.
478
01:02:21,697 --> 01:02:23,615
Zolang niemand protesteert.
479
01:02:24,491 --> 01:02:26,201
Dat zal niemand doen.
480
01:02:28,662 --> 01:02:30,664
Dit is wat m'n vader wilde.
481
01:02:37,629 --> 01:02:40,674
We hebben nooit echt gepraat
over de avond dat ze stierf.
482
01:02:41,967 --> 01:02:43,135
Nee.
483
01:02:47,764 --> 01:02:49,099
Holly zei altijd tegen Frank...
484
01:02:49,183 --> 01:02:52,144
...dat ze bij mij thuis was,
terwijl ze eigenlijk uitging.
485
01:02:52,227 --> 01:02:54,480
Dat deed ze heel vaak. Wist je dat?
486
01:02:55,314 --> 01:02:56,565
Nee.
487
01:02:59,651 --> 01:03:02,321
Ze vertelde mij altijd alles.
488
01:03:04,406 --> 01:03:07,201
Je weet wel, de dingen waar...
489
01:03:07,284 --> 01:03:09,912
...tienermeisjes graag over praten.
490
01:03:12,372 --> 01:03:13,790
Zoals wat dan?
491
01:03:18,128 --> 01:03:21,131
Dat haar vader haar aanraakte.
492
01:03:29,264 --> 01:03:31,475
Wat ben je bereid om te doen?
493
01:03:32,309 --> 01:03:33,977
Wat er maar nodig is.
494
01:03:35,395 --> 01:03:37,481
Voor ons kindje...
495
01:03:43,070 --> 01:03:44,780
Wat wil je dat ik doe?
496
01:03:47,950 --> 01:03:50,452
Ik wil dat je je meer gaat gedragen
zoals je vader.
497
01:03:54,206 --> 01:03:55,874
Dat probeer ik ook.
498
01:03:57,960 --> 01:04:00,671
Hij kon pijn wegnemen.
499
01:04:03,715 --> 01:04:05,092
Kun jij dat ook?
500
01:04:35,956 --> 01:04:37,249
SAM GESPROKEN?
VANAVOND
501
01:04:37,332 --> 01:04:39,209
ER IS WEINIG TIJD
LAAT HET AAN MIJ OVER
502
01:04:39,293 --> 01:04:41,420
BLAKE VRAAGT ERNAAR
WAT HEEFT HIJ GEZEGD?
503
01:04:41,503 --> 01:04:42,671
SAM STAAT AAN ONZE KANT
504
01:06:33,115 --> 01:06:34,241
Papa...
505
01:07:06,398 --> 01:07:08,650
We hadden het net over jou, Frank.
506
01:07:16,616 --> 01:07:18,410
Smerige pedofiel.
507
01:07:24,332 --> 01:07:25,625
Raap hem op.
508
01:08:57,634 --> 01:09:00,344
Soms gaat het gewoon zo.
509
01:09:57,193 --> 01:09:59,696
Het draaide altijd al om Sarah.
510
01:12:01,276 --> 01:12:02,527
Hoe voel je je?
511
01:12:02,610 --> 01:12:06,031
We horen er niet over te praten.
-Ik vraag het alleen.
512
01:12:06,114 --> 01:12:07,574
Weet je, ik...
513
01:12:08,491 --> 01:12:10,702
Ik voel me een beetje...
514
01:12:10,785 --> 01:12:14,496
Als we er niet over praten,
voelen we ook niks.
515
01:12:14,581 --> 01:12:16,124
Goeiemorgen, jongens.
516
01:12:19,169 --> 01:12:22,297
George, mag ik Darrell even spreken?
517
01:12:22,380 --> 01:12:23,798
Het zal niet lang duren.
518
01:12:30,764 --> 01:12:31,931
Dank je wel.
519
01:12:35,852 --> 01:12:37,187
Ga zitten, Darrell.
520
01:12:38,813 --> 01:12:40,815
FRAUDE
521
01:12:40,898 --> 01:12:43,818
Ik moest de duisternis in
om het licht te zien.
522
01:13:00,251 --> 01:13:02,212
We begaan allemaal zonden.
523
01:13:03,129 --> 01:13:05,215
En ik worstelde met de mijne.
524
01:13:06,925 --> 01:13:09,135
Ik wilde een goed mens zijn.
525
01:13:11,387 --> 01:13:13,223
Maar op een avond...
526
01:13:14,307 --> 01:13:16,934
...kwam ze met blauwe plekken terug.
527
01:13:24,442 --> 01:13:27,403
Ik zei dus dat ze die jongen
mee naar huis moest nemen.
528
01:13:28,279 --> 01:13:30,073
Ik wilde met hem praten.
529
01:13:31,366 --> 01:13:34,577
Maar ze bleef maar zeggen
dat ze dronken was en was gevallen.
530
01:13:36,371 --> 01:13:38,915
Maar Sarah vertelde me
dat hij het had gedaan.
531
01:13:41,000 --> 01:13:45,046
Als je mijn kind verkracht en mishandelt,
zul je ervoor boeten.
532
01:13:45,130 --> 01:13:49,384
Het maakt me geen reet uit wie je bent.
Ik maak je leven tot een hel.
533
01:13:56,516 --> 01:13:58,393
We kregen er ruzie over.
534
01:13:58,476 --> 01:14:00,645
Ze bleef maar brutaal tegen me doen.
535
01:14:03,481 --> 01:14:07,235
Toen het misging, rende ze weg.
536
01:14:07,318 --> 01:14:12,157
Toen besloot ik om die eikel te zoeken
en hem een lesje te leren.
537
01:14:15,702 --> 01:14:18,996
Ik vond Sarah en stelde haar vragen.
538
01:14:19,080 --> 01:14:21,166
Uiteindelijk vertelde ze me...
539
01:14:21,249 --> 01:14:24,669
...dat ze in z'n truck
naar Crimson Point aan het rijden waren.
540
01:14:29,966 --> 01:14:32,050
Dus ik ging daarheen.
541
01:14:35,180 --> 01:14:37,473
Ik zag ze langs de weg geparkeerd staan.
542
01:14:38,975 --> 01:14:41,561
Ik schoot de bestuurder
in het achterhoofd.
543
01:14:42,603 --> 01:14:44,689
Ik liep erheen en schoot nog eens.
544
01:14:49,443 --> 01:14:51,279
Maar hij was het niet.
545
01:14:57,577 --> 01:14:59,746
Ik had Holly doodgeschoten.
546
01:15:04,959 --> 01:15:07,670
Ik heb m'n meisje vermoord.
547
01:15:13,927 --> 01:15:17,931
Sarah is de enige op de wereld
die ze vertrouwde.
548
01:15:24,187 --> 01:15:26,439
Hoe durf je?
549
01:15:29,025 --> 01:15:31,318
Eddie Pitts heeft Holly verkracht.
550
01:15:36,741 --> 01:15:38,493
Nu weet ik...
551
01:15:39,619 --> 01:15:41,621
...wie de duivel is.
552
01:15:46,834 --> 01:15:51,630
En we zijn verdomme nu 20 jaar verder,
maar ik zal wraak nemen.
553
01:16:08,481 --> 01:16:10,525
Eindelijk, verdomme.
554
01:16:41,764 --> 01:16:43,433
Gail, waar is Frank?
555
01:16:44,809 --> 01:16:46,102
Geen idee.
556
01:16:47,687 --> 01:16:48,771
Gail...
557
01:16:50,982 --> 01:16:52,817
Ik heb hem
sinds gisteren niet meer gezien.
558
01:16:52,900 --> 01:16:55,445
Ik heb hem gezegd
dat hij bij me uit de buurt moest blijven.
559
01:17:05,413 --> 01:17:06,914
Weet je waar hij is?
560
01:17:10,793 --> 01:17:12,462
Hij kan nergens heen.
561
01:17:14,755 --> 01:17:16,215
Gaat het wel met je?
562
01:17:16,299 --> 01:17:19,594
Ja, hoor.
Ik kom alleen te laat op m'n werk.
563
01:17:29,395 --> 01:17:33,816
VERRAAD
564
01:22:38,371 --> 01:22:39,830
Mrs Bradley?
565
01:22:41,082 --> 01:22:43,125
Sarah Bradley. Hallo.
566
01:22:43,209 --> 01:22:45,169
Ik ben Callum, de nieuwe sheriff.
567
01:22:46,045 --> 01:22:48,339
Dat weet ik.
568
01:22:48,422 --> 01:22:50,716
Gefeliciteerd.
569
01:22:50,800 --> 01:22:52,885
Hoelang ben je al zwanger?
570
01:22:54,094 --> 01:22:57,264
Te lang. Zeven maanden.
571
01:22:58,391 --> 01:22:59,850
Mag ik binnenkomen?
572
01:23:02,061 --> 01:23:03,896
Doe alsof je thuis bent.
573
01:23:06,732 --> 01:23:08,943
Ik heb verse limonade. Wil je een glaasje?
574
01:23:09,026 --> 01:23:10,778
Heel graag. Bedankt.
575
01:23:11,779 --> 01:23:12,905
Oké.
576
01:23:12,987 --> 01:23:15,741
Ik wil je een paar vragen stellen...
577
01:23:15,825 --> 01:23:19,245
...over wat er 20 jaar geleden gebeurd is,
als je dat goed vindt.
578
01:23:19,327 --> 01:23:21,163
Was je bevriend met Holly?
579
01:23:25,000 --> 01:23:27,169
Wanneer heb je haar
voor het laatst gezien?
580
01:23:33,175 --> 01:23:34,844
De avond voordat ze stierf.
581
01:23:36,971 --> 01:23:40,014
Hoe was haar relatie met haar vader?
582
01:23:43,602 --> 01:23:46,313
Bedankt.
-Alsjeblieft.
583
01:23:50,818 --> 01:23:52,695
Ze haatte haar vader.
584
01:23:55,239 --> 01:23:56,282
Haatte ze hem?
585
01:23:57,407 --> 01:23:58,659
Hoezo?
586
01:24:00,786 --> 01:24:02,663
Hij was een alcoholist.
587
01:24:03,831 --> 01:24:05,791
Hij was een pedofiel.
588
01:24:07,168 --> 01:24:10,421
Ik kan nog wel even doorgaan.
-Nee, ik begrijp het.
589
01:24:17,386 --> 01:24:19,388
Ken je Eddie Pitts?
590
01:24:20,848 --> 01:24:22,224
Niet goed.
591
01:24:27,605 --> 01:24:32,693
Ik had gehoord dat jij,
Holly en Eddie vrienden waren.
592
01:24:32,777 --> 01:24:35,029
Je vond hem zelfs aantrekkelijk.
593
01:24:35,112 --> 01:24:36,197
O, echt?
-Ja.
594
01:24:36,280 --> 01:24:38,699
Is dat zo?
-Dat is wat ik heb gehoord.
595
01:24:40,159 --> 01:24:42,536
Vond je hem aantrekkelijk?
-Ik vond hem wel knap.
596
01:24:42,620 --> 01:24:44,288
Dus je kende hem wel.
597
01:24:48,209 --> 01:24:50,127
Vond Holly hem knap?
598
01:24:52,755 --> 01:24:55,382
Dat weet ik niet.
-Dat weet je niet?
599
01:24:59,053 --> 01:25:01,013
Ik zeg verder niks meer.
600
01:25:04,683 --> 01:25:05,768
Oké.
601
01:25:06,644 --> 01:25:08,187
Hoef je niet meer?
602
01:25:10,272 --> 01:25:11,816
Blijkbaar.
603
01:25:27,498 --> 01:25:28,707
Sarah.
604
01:25:36,005 --> 01:25:39,218
Heeft Frank Holly vermoord
omdat hij van Eddie wist?
605
01:25:40,094 --> 01:25:42,346
Ik probeer gewoon
de waarheid te achterhalen.
606
01:25:45,599 --> 01:25:47,768
Dat kun je beter aan Frank vragen.
607
01:26:17,172 --> 01:26:18,507
Sheriff?
608
01:26:20,509 --> 01:26:22,136
Ik weet waar Frank is.
609
01:26:22,719 --> 01:26:24,597
Ja, laat het maar aan mij over.
610
01:26:24,680 --> 01:26:25,806
Verdomme.
611
01:27:33,499 --> 01:27:37,628
Sarah.
612
01:27:38,504 --> 01:27:40,172
Darrell heeft zich bezat...
613
01:28:07,199 --> 01:28:09,118
Het is dus voorbij.
614
01:28:14,498 --> 01:28:16,041
Wat wil je doen?
615
01:28:26,635 --> 01:28:28,303
Ik stop ermee.
616
01:28:36,562 --> 01:28:38,313
Het is nu jouw stad.
617
01:28:43,777 --> 01:28:45,279
Die verrekte Darrell.
618
01:28:46,530 --> 01:28:49,491
Hij heeft zich bezat
en over Frank verteld.
619
01:28:51,410 --> 01:28:53,202
HEB JE SEKS GEHAD MET FRANK?
NEE
620
01:28:53,287 --> 01:28:55,121
IS HIJ BLIJVEN SLAPEN?
NEEM OP
621
01:28:55,205 --> 01:28:56,623
DAT HEB IK GEHOORD
BEL ME
622
01:28:56,707 --> 01:28:57,958
HET IS VOORBIJ TUSSEN ONS
623
01:30:11,949 --> 01:30:13,534
Zo.
624
01:30:37,014 --> 01:30:38,725
Ik hou van je, papa.
625
01:34:17,736 --> 01:34:21,907
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
44864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.