All language subtitles for Crimson Point.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1-Retail.NLSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,453 --> 00:00:38,372 Op het midden van den weg onzes levens... 2 00:00:38,456 --> 00:00:41,542 ...hervond ik mij in een donker woud... 3 00:00:41,625 --> 00:00:44,712 ...omdat de rechte weg verloren was. 4 00:01:00,978 --> 00:01:04,940 Holly, nee. 5 00:01:29,799 --> 00:01:34,595 Holly, haal adem. 6 00:01:36,430 --> 00:01:39,934 Haal adem, liefje. 7 00:01:46,649 --> 00:01:49,276 Het is oké. 8 00:03:24,246 --> 00:03:29,960 Eén, twee, drie, vier, vijf... 9 00:03:30,044 --> 00:03:35,424 ...zes, zeven, acht, negen. 10 00:04:40,114 --> 00:04:42,241 '...noch enig ander schepsel... 11 00:04:44,576 --> 00:04:47,371 ...zal ons kunnen scheiden van de liefde van God... 12 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 ...in Christus Jezus, onze Heere.' 13 00:04:54,837 --> 00:04:56,088 Amen. 14 00:05:00,801 --> 00:05:02,219 Sam. 15 00:05:05,431 --> 00:05:07,766 Frank is net weer terug in de stad. 16 00:05:17,985 --> 00:05:19,903 Hoe kom je aan die blauwe plekken? -Ik... 17 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 En niet liegen. 18 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 Dat maakt toch niet uit. -Voor mij maakt het wel wat uit. 19 00:05:30,205 --> 00:05:33,042 Het doet me niks. -Jawel. 20 00:05:37,504 --> 00:05:38,964 Het doet mij wel wat. 21 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 En jou diep vanbinnen ook. 22 00:05:44,803 --> 00:05:48,098 En weet je waarom? Omdat dit niet de eerste keer is. 23 00:05:51,393 --> 00:05:53,187 U kunt me hier niet vasthouden. 24 00:05:54,271 --> 00:05:56,440 Ik ben de sheriff. Ik kan doen wat ik wil. 25 00:05:57,483 --> 00:05:59,109 Zeg me nu de waarheid. 26 00:06:00,235 --> 00:06:03,030 Holly. 27 00:06:06,158 --> 00:06:07,785 Je kunt mij vertrouwen. 28 00:06:36,063 --> 00:06:39,650 zij is het enige dat m'n vrouw me nagelaten heeft 29 00:06:39,733 --> 00:06:42,152 mijn kind 30 00:06:43,737 --> 00:06:47,116 en ik weet niet veel van haar 31 00:06:47,199 --> 00:06:50,661 ik weet alleen dat ik van haar houd 32 00:06:50,744 --> 00:06:56,667 dus zullen wij aan de oever van de rivier alleen samen wenen 33 00:06:57,835 --> 00:07:00,504 Kijk of je 'm daardoorheen kunt raken. -Welke? 34 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 Waar die stronk naar beneden komt. Die ene waar ik naar wijs. 35 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Hou je kop. 36 00:07:07,928 --> 00:07:09,847 Dat is geen stronk. 37 00:07:12,349 --> 00:07:14,643 Hier, wil je wat van mij? -Ja. 38 00:07:15,727 --> 00:07:16,937 Tegelijk. -Ja. 39 00:07:17,020 --> 00:07:18,147 Oké. -Toe maar. 40 00:07:18,230 --> 00:07:19,648 Klaar? -Ja. 41 00:09:03,919 --> 00:09:06,296 Frank Thorne, verdomme. 42 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Pruitt. 43 00:09:11,760 --> 00:09:13,720 Waarom ben je teruggekomen, Frank? 44 00:09:14,805 --> 00:09:17,891 Ik moet wat dingen afhandelen. 45 00:09:20,143 --> 00:09:25,649 Nou, als je problemen zoekt, zul je die vinden ook. 46 00:09:27,067 --> 00:09:28,944 Ik wil geen problemen. 47 00:09:30,237 --> 00:09:32,489 Ik heb alleen een logeerplek nodig. 48 00:09:33,699 --> 00:09:35,117 Tja... 49 00:09:36,743 --> 00:09:42,207 Ik zou je graag willen helpen, Frank, maar hier is geen plek voor je. 50 00:09:48,880 --> 00:09:51,341 Oké. 51 00:10:18,201 --> 00:10:21,288 Waarom wordt hij gewoon vrijgelaten? 52 00:10:21,872 --> 00:10:25,667 Wat hij gedaan heeft, valt niet met een strafperiode goed te maken. 53 00:10:26,501 --> 00:10:29,046 Hij heeft z'n straf uitgezeten. 54 00:10:29,129 --> 00:10:30,714 Het is te snel. 55 00:10:30,797 --> 00:10:35,344 Het was 20 jaar, Sarah. -Dat weet ik, Sam. 56 00:10:36,178 --> 00:10:39,431 Ik herinner het me als de dag van gisteren. 57 00:10:40,932 --> 00:10:42,309 Jij niet? 58 00:10:43,518 --> 00:10:45,187 Het is oneerlijk, verdomme. 59 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 Moeten we gaan vieren dat hij z'n leven weer terug heeft, of zo? 60 00:10:50,067 --> 00:10:53,737 Moeten we naar hem toe? 'Hé, Frank. Hoe is het? Kom gezellig langs.' 61 00:10:53,820 --> 00:10:54,821 Nee. 62 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 Toen hij in de bak zat, voelde ik me prima. Ik kon hem vergeten. 63 00:10:58,116 --> 00:10:59,785 Toen konden we verder met ons leven. 64 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Toen kon jij verder met je leven... -Wij, zei ik. 65 00:11:05,999 --> 00:11:06,958 Nee. 66 00:11:07,876 --> 00:11:09,961 Nee, hier hoort hij niet meer thuis. 67 00:11:10,045 --> 00:11:12,923 Oké. -Niemand wil zich Frank herinneren. 68 00:11:13,006 --> 00:11:16,843 Doe even rustig, ja? Doe gewoon rustig. 69 00:11:19,971 --> 00:11:21,306 Dat probeer ik. 70 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Ik zal morgen met Callum gaan praten. 71 00:11:26,812 --> 00:11:29,398 De interim-sheriff? Wat kan hij doen dan? 72 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 Ik heb nog niet de autoriteit. 73 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 Wat hebben we dan aan jou? 74 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Je hebt het daar dus overleefd? 75 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Ik heb mazzel gehad, denk ik. 76 00:12:24,161 --> 00:12:26,496 Verdomme, Gail, je ziet er fantastisch uit. 77 00:12:28,165 --> 00:12:30,625 Het lijkt alsof er geen tijd verstreken is. 78 00:12:32,377 --> 00:12:34,337 Ik wil geen gezeik met jou. 79 00:12:34,421 --> 00:12:36,548 Ik wil ook geen gezeik met jou. 80 00:12:37,632 --> 00:12:41,052 Ik ken jou, Frank. Een vos verliest z'n streken niet. 81 00:12:41,136 --> 00:12:44,639 Ik ben geen vos. -Je snapt heus wel wat ik bedoel. 82 00:12:47,309 --> 00:12:48,852 Je moet iets voor me doen. 83 00:12:50,145 --> 00:12:52,063 Nu komt het, hoor. 84 00:12:52,147 --> 00:12:53,690 Ik heb een lening nodig. 85 00:12:54,441 --> 00:12:57,152 Ik heb wat geld nodig om rond te komen. 86 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 Je bent er pas tien seconden en dan vraag je me dit? 87 00:13:02,574 --> 00:13:06,661 Ik zal je terugbetalen. Je kunt me vertrouwen. 88 00:13:06,745 --> 00:13:07,913 Wat een grapjas. 89 00:13:07,996 --> 00:13:12,667 Gail, ik heb geen cent te makken, oké? Dat is niet om te lachen. 90 00:13:17,005 --> 00:13:18,840 Shit. 91 00:13:22,677 --> 00:13:25,263 M'n oma zei altijd al dat ik een doetje was. 92 00:13:35,315 --> 00:13:38,068 Dank je wel. -Dit wil ik wel even duidelijk maken. 93 00:13:39,110 --> 00:13:42,072 Ik geef je niks. Dit is een lening. 94 00:13:42,155 --> 00:13:43,823 Ik zal je terugbetalen. 95 00:13:46,493 --> 00:13:48,578 Ik wil het aan het eind van de maand terug. 96 00:13:50,247 --> 00:13:51,289 Dank je wel. 97 00:13:59,881 --> 00:14:01,258 Waar logeer je? 98 00:14:02,259 --> 00:14:03,802 Dat weet ik nog niet. 99 00:14:03,885 --> 00:14:05,971 Hoezo? Mag ik bij jou slapen? 100 00:14:10,016 --> 00:14:11,851 Ik ben met John getrouwd. 101 00:14:11,935 --> 00:14:14,896 John? -John Hodge. 102 00:14:14,980 --> 00:14:18,525 Die vent met die grote wenkbrauwen? Ben je met hem getrouwd? 103 00:14:18,608 --> 00:14:21,778 Hij is een stabiele man. We hebben een stabiele relatie. 104 00:14:23,738 --> 00:14:25,240 Fijn voor je. 105 00:14:26,575 --> 00:14:28,618 Wat doet hij voor werk? 106 00:14:28,702 --> 00:14:32,956 Hij reist nog steeds door het hele land. -Hij is hersenchirurg, hè? 107 00:14:34,915 --> 00:14:37,586 Hij zal het vast heel leuk vinden om me te zien. 108 00:14:37,669 --> 00:14:41,214 Heb je zijn achternaam aangenomen? -Natuurlijk. 109 00:14:43,550 --> 00:14:46,511 Nou, Mrs Hodge, heb je hier een flesje drank? 110 00:14:47,721 --> 00:14:49,389 Ik heb dorst. 111 00:14:51,850 --> 00:14:53,977 Ik ben zo uitgedroogd als de woestijn. 112 00:15:54,788 --> 00:16:00,627 Eén, twee, drie, vier, vijf... 113 00:16:00,710 --> 00:16:06,257 ...zes, zeven, acht, negen. 114 00:16:37,288 --> 00:16:38,415 Frank? 115 00:16:41,668 --> 00:16:45,380 Frank... Gaat het met je? 116 00:16:47,006 --> 00:16:49,092 Je moet hiermee stoppen. 117 00:16:54,097 --> 00:16:54,973 Ja... 118 00:16:56,099 --> 00:16:58,101 Het is oké, ik ben in orde. 119 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Waar logeer je nu? 120 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 Je had hier ergens een logeerplek, zei je. 121 00:17:08,653 --> 00:17:10,488 Ik heb helemaal niks. 122 00:17:29,257 --> 00:17:30,508 Ga maar zitten. 123 00:17:43,772 --> 00:17:45,815 Waarom ben je teruggekomen, Frank? 124 00:17:50,236 --> 00:17:52,572 Je hebt me nooit geschreven. 125 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 Ik heb al gezegd dat ik met John ben getrouwd. 126 00:17:59,204 --> 00:18:01,331 Maar in het begin ook niet. 127 00:18:03,208 --> 00:18:05,627 Ik heb jou zo vaak geschreven. 128 00:18:08,296 --> 00:18:10,340 Heb je m'n brieven wel ontvangen? 129 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Ik heb ze verbrand. 130 00:18:43,790 --> 00:18:46,459 Hé. 131 00:18:46,543 --> 00:18:51,381 Kom op. Het is tijd om te gaan slapen. Doe dit nu niet weer. 132 00:18:51,464 --> 00:18:53,842 Kom op. 133 00:18:56,135 --> 00:18:58,179 Je moet wel een beetje meewerken. 134 00:18:58,263 --> 00:18:59,931 Hé, we gaan deze kant op. 135 00:19:00,723 --> 00:19:02,016 Oké... 136 00:19:10,191 --> 00:19:13,444 VERBODEN TOEGANG 137 00:19:37,468 --> 00:19:38,595 Oké. 138 00:19:54,068 --> 00:19:55,737 Je kunt hier blijven. 139 00:19:58,239 --> 00:20:01,326 John moet een paar dagen naar Bakersfield. 140 00:20:02,327 --> 00:20:03,620 Oké. 141 00:20:14,923 --> 00:20:16,758 Hoe was het daar? 142 00:20:21,346 --> 00:20:23,056 De huur is lekker goedkoop. 143 00:20:36,069 --> 00:20:37,320 Oké. 144 00:20:58,257 --> 00:21:00,134 Heb je het echt gedaan? 145 00:21:03,513 --> 00:21:06,140 Je zou me toch niet geloven. 146 00:21:10,728 --> 00:21:12,313 Ik begrijp het niet. 147 00:21:14,691 --> 00:21:16,359 Je hebt schuld bekend. 148 00:21:18,778 --> 00:21:23,074 Dat moest ik van m'n advocaten doen om de doodstraf te ontlopen. 149 00:21:28,746 --> 00:21:30,540 Wie heeft haar dan vermoord? 150 00:21:36,546 --> 00:21:38,339 Dat weet ik niet. 151 00:21:43,469 --> 00:21:45,346 Gail... 152 00:21:46,973 --> 00:21:48,307 Alsjeblieft. 153 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 Gail, laat me alsjeblieft niet alleen. 154 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Ga maar liggen. Rust maar uit. 155 00:22:01,738 --> 00:22:02,905 Toe maar. 156 00:22:28,139 --> 00:22:31,350 Eén, twee, drie, vier, vijf... 157 00:22:31,434 --> 00:22:34,771 ...zes, zeven, acht, negen. 158 00:23:04,425 --> 00:23:06,969 Je hebt zes kogels. 159 00:23:07,053 --> 00:23:09,722 Oké. Moet ik daarop schieten? 160 00:23:09,806 --> 00:23:11,933 Ja. Op de fles en het blikje. -Op beide? 161 00:23:12,016 --> 00:23:15,978 Schiet die eikel in z'n borst. Pang. Oké? -Ik wil niemand doden. 162 00:23:17,188 --> 00:23:20,108 Hij is zwaar... Oké. 163 00:23:23,528 --> 00:23:24,695 Goed. 164 00:23:26,114 --> 00:23:27,824 Haal de haan naar achteren. 165 00:23:28,991 --> 00:23:31,410 Is dat oké zo? -Ja. 166 00:23:31,494 --> 00:23:34,455 Haal dan de trekker zo over, oké? 167 00:23:34,539 --> 00:23:37,416 Hoe hard klinkt het? -Doe het rustig als je er klaar voor bent. 168 00:23:38,543 --> 00:23:41,921 Daar was ik niet op voorbereid. Wat was dat nou? Wat deed jij? 169 00:23:42,004 --> 00:23:46,092 Zeg het me de volgende keer even, verdomme. Oké? 170 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Ik schrok me dood. 171 00:23:47,552 --> 00:23:49,470 Nog een keer. -Oké, nog eens. 172 00:23:49,554 --> 00:23:52,306 Nu ben ik erop voorbereid. Richt op het blikje. 173 00:23:52,390 --> 00:23:53,683 Je moet... -Oké. 174 00:23:54,642 --> 00:23:56,227 Goed. -Ben je er klaar voor? 175 00:23:56,310 --> 00:23:57,353 Ja. -Schiet maar. 176 00:23:57,436 --> 00:23:59,188 O, een misser. -Wat is er gebeurd? 177 00:23:59,272 --> 00:24:00,606 Het is oké. -Deed ik het wel goed? 178 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Wacht even. Laat me eens even kijken. 179 00:24:06,279 --> 00:24:11,284 GULZIGHEID 180 00:24:16,831 --> 00:24:20,418 Holly... 181 00:24:22,920 --> 00:24:25,214 Heeft iemand je pijn gedaan? 182 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Ik ben gewoon gevallen. 183 00:25:02,293 --> 00:25:03,711 Ik ben gevallen. 184 00:26:07,858 --> 00:26:10,653 Met Eddie. Laat een berichtje achter. 185 00:26:10,736 --> 00:26:12,905 Frank is net weggegaan bij Gail thuis. 186 00:27:20,890 --> 00:27:24,310 Mooi weertje vanochtend, hè? -Ja. 187 00:27:26,979 --> 00:27:30,524 We hebben alles onder controle, chef. Je hoeft er pas om 11 uur te zijn. 188 00:27:31,317 --> 00:27:34,320 Je kunt ook gewoon even je gezicht laten zien. Ook prima. 189 00:27:36,822 --> 00:27:41,702 Zeg eens, wie is die ex-gedetineerde die terug is gekomen naar de stad? 190 00:27:42,620 --> 00:27:44,830 Ik hoorde mensen in het café over hem praten. 191 00:27:44,914 --> 00:27:47,249 Hij is gewoon een hufter. 192 00:27:47,333 --> 00:27:50,711 Hij heeft 20 jaar vastgezeten voor de moord op z'n dochter. Hij stelt niks voor. 193 00:27:51,837 --> 00:27:53,130 Ze was 15. 194 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Hoe heet-ie? 195 00:28:00,054 --> 00:28:01,514 Frank Thorne. 196 00:28:02,640 --> 00:28:05,684 M'n vader heeft die klootzak opgepakt. -O ja? 197 00:28:05,768 --> 00:28:08,521 Hij had al van jongs af aan problemen. 198 00:28:09,939 --> 00:28:12,024 Waarom zou hij terugkomen? 199 00:28:13,609 --> 00:28:15,152 Omdat-ie een klootzak is. 200 00:28:16,487 --> 00:28:17,947 Juist. 201 00:28:18,030 --> 00:28:22,493 Oké. Wat wil je dat ik doe? -Jij bent de baas. 202 00:28:23,411 --> 00:28:24,703 Het is jouw stad. 203 00:28:26,038 --> 00:28:32,044 Er zijn families... Er zijn veel families die... 204 00:28:32,128 --> 00:28:35,297 ...de herinnering niet willen herbeleven. Snap je wat ik bedoel? 205 00:28:36,215 --> 00:28:40,469 'Thuis begonnen de meisjes hun lievelingslied te zingen. 206 00:28:40,553 --> 00:28:42,888 En ze waren stomverbaasd... 207 00:28:42,972 --> 00:28:48,436 ...toen een derde stem vanuit de magische spiegel met hen mee begon te zingen.' 208 00:28:48,519 --> 00:28:50,771 Dat is de magische spiegel. 209 00:28:51,689 --> 00:28:54,400 Weet je wie dat is? -Nee. 210 00:28:55,401 --> 00:28:57,778 Wie heeft de magische spiegel? 211 00:28:57,862 --> 00:29:00,948 Het lijkt wel Doornroosje, of zo... 212 00:29:05,578 --> 00:29:07,997 Kijk, ze speelt op de fluit. 213 00:29:08,080 --> 00:29:11,959 Melody heeft dus verteld... Melody speelt op de fluit. 214 00:29:12,042 --> 00:29:14,712 Zo heet ze, want zij maakt de muziek. 215 00:29:14,795 --> 00:29:17,715 'Melody vertelde de meisjes... 216 00:29:17,798 --> 00:29:24,472 ...over een heel egoïstische muzikant die Lydon heette.' 217 00:29:24,555 --> 00:29:25,931 Dat woord ken ik niet. 218 00:29:28,684 --> 00:29:30,769 Wat is dat nou voor woord? 219 00:29:31,437 --> 00:29:36,442 HEBZUCHT 220 00:29:52,249 --> 00:29:53,709 Holly... 221 00:29:54,877 --> 00:29:56,378 ...waar is de ring? 222 00:30:00,674 --> 00:30:04,470 Liefje, waar is de ring die in de la lag? 223 00:30:06,472 --> 00:30:08,849 Hij lag in het doosje. 224 00:30:13,062 --> 00:30:15,814 Laat me verdomme niet van dit bed af komen. 225 00:30:23,030 --> 00:30:26,784 Ik ga het je verdomme nog één keer vragen. Waar is de ring? 226 00:30:29,620 --> 00:30:30,871 Papa... 227 00:30:32,373 --> 00:30:35,084 Je hoeft je geen zorgen meer te maken om de ring. 228 00:30:35,167 --> 00:30:36,961 Ik heb 'm op een veilige plek gelegd. 229 00:30:39,838 --> 00:30:42,258 Ik wil die ring aan Gail geven. 230 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Hé. 231 00:31:21,046 --> 00:31:23,924 Sarah... 232 00:31:27,636 --> 00:31:29,805 Verdomme, zeg. 233 00:31:30,848 --> 00:31:33,642 Wat ben jij volwassen en mooi geworden. 234 00:31:34,393 --> 00:31:35,603 Frank... 235 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 Shit, je lijkt sprekend op je moeder. 236 00:31:41,984 --> 00:31:43,527 Wie is de vader? 237 00:31:44,945 --> 00:31:46,488 Dat wil je niet weten. 238 00:31:47,364 --> 00:31:49,366 Daar heb je waarschijnlijk gelijk in. 239 00:31:51,493 --> 00:31:53,162 Ben je misselijk geweest? 240 00:31:54,788 --> 00:31:55,998 Soms. 241 00:31:57,291 --> 00:32:01,545 Holly's moeder had vreselijk veel last van ochtendmisselijkheid. 242 00:32:01,629 --> 00:32:03,839 Ze spuugde het hele huis onder. 243 00:32:04,798 --> 00:32:07,509 Holly praatte nooit over haar moeder. 244 00:32:10,971 --> 00:32:13,599 Daar wil ik even met jou over praten. 245 00:32:17,186 --> 00:32:20,981 Holly had me verteld dat ze haar moeders verlovingsring aan jou had gegeven. 246 00:32:22,691 --> 00:32:25,152 Een gouden ring met een diamant. 247 00:32:26,528 --> 00:32:28,405 Die zou ik graag terug willen hebben. 248 00:32:30,991 --> 00:32:32,785 Ik ben 'm kwijtgeraakt. 249 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Jaren geleden. 250 00:32:39,708 --> 00:32:42,169 Wat netjes van je. 251 00:32:45,923 --> 00:32:49,385 Het probleem is dat zij 'm niet weg had mogen geven. 252 00:32:51,512 --> 00:32:54,890 Als je je dus kunt herinneren waar je 'm bent kwijtgeraakt... 253 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 ...dan zou dat voor ons allebei beter zijn. 254 00:33:00,688 --> 00:33:02,815 Dat zal ik onthouden. 255 00:33:07,403 --> 00:33:09,822 Zorg maar goed voor dat kindje van je. 256 00:33:12,032 --> 00:33:13,909 Dag, Frank. 257 00:33:18,330 --> 00:33:20,124 Blijf verdomme van me af. 258 00:33:32,219 --> 00:33:34,763 Ik ga alles rechtzetten, Sarah. 259 00:33:52,906 --> 00:33:54,366 Mankepoot. 260 00:33:59,037 --> 00:34:00,247 Kan ik je helpen? 261 00:34:03,876 --> 00:34:05,753 Ik moet Mark spreken. 262 00:34:07,463 --> 00:34:10,841 Hij is dood. Ik ben nu de eigenaar van de werkplaats. 263 00:34:11,425 --> 00:34:13,594 Er stond hier een auto voor me. 264 00:34:17,764 --> 00:34:19,516 Hij had al gezegd dat je zou komen. 265 00:34:24,021 --> 00:34:25,773 Vroeger... 266 00:34:27,190 --> 00:34:30,027 Vroeger werkten we samen. 267 00:34:30,860 --> 00:34:32,821 Ja, dat heb ik gehoord. 268 00:34:33,655 --> 00:34:34,822 George. 269 00:34:35,699 --> 00:34:36,909 Ja? 270 00:34:36,992 --> 00:34:38,869 Kom hier. 271 00:34:38,952 --> 00:34:41,121 Geef Frank Thorne z'n autosleutel. 272 00:34:45,292 --> 00:34:47,252 Ik had je niet herkend. 273 00:34:57,012 --> 00:35:01,141 Waarom zouden ze een pedofiel vrijlaten? 274 00:35:08,232 --> 00:35:11,944 Ze zullen vast dol op jou zijn geweest in de bak, of niet, Frank? 275 00:35:12,027 --> 00:35:13,987 Wil je ook aan mijn lul zuigen? 276 00:35:16,198 --> 00:35:17,991 Hij denkt erover na. 277 00:35:18,992 --> 00:35:20,536 Ja, dat klopt. 278 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Zeker weten. 279 00:35:26,667 --> 00:35:29,962 Hé, Frank, hebben ze je daar in je reet geneukt? 280 00:36:39,323 --> 00:36:40,824 Ga rechtop zitten, Frank. 281 00:36:44,077 --> 00:36:46,496 Ga rechtop zitten. Je moet dit ondertekenen. 282 00:36:46,580 --> 00:36:49,541 Dit is je bekentenis. Woord voor woord. 283 00:37:51,520 --> 00:37:53,981 Waarom zou Frank Thorne z'n eigen dochter vermoorden? 284 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Nou... 285 00:37:57,609 --> 00:37:59,403 ...hij is een slecht mens. 286 00:38:02,864 --> 00:38:04,366 Wat was het motief? 287 00:38:05,367 --> 00:38:08,078 Je weet toch dat hij schuld bekend heeft? -Ja, dat weet ik. 288 00:38:08,161 --> 00:38:10,664 Maar wat was het motief? -Dat weet ik niet. 289 00:38:11,790 --> 00:38:15,502 Heb je er nooit met je pa over gepraat? -Niet dat ik me kan herinneren. 290 00:38:16,628 --> 00:38:19,214 Kun je het je niet meer herinneren of wil je dat niet? 291 00:38:25,220 --> 00:38:27,305 Er werd gespeculeerd over mishandeling. 292 00:38:27,389 --> 00:38:34,396 Zorg ervoor dat er geen steeltjes in de wiet zitten... 293 00:38:34,479 --> 00:38:37,607 ...omdat die gaatjes in het vloeipapier kunnen maken. Oké? 294 00:38:37,691 --> 00:38:41,028 Wie wil er nu een joint met gaten erin? 295 00:38:41,903 --> 00:38:46,450 Lik het topje van je vinger, een beetje draaien... 296 00:38:50,662 --> 00:38:53,874 Kijk eens aan. -O, mijn God. Wat een kunstwerk. 297 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 Ik ga jou een tik verkopen. 298 00:38:58,336 --> 00:39:02,799 Nou, probeer het maar. -Kleine Miss Holly Thorne. 299 00:39:02,883 --> 00:39:06,094 Die gaat zo een mep krijgen. -O, gebruik je nu ook m'n volledige naam? 300 00:39:06,178 --> 00:39:07,554 Brutaaltje. 301 00:39:10,223 --> 00:39:11,141 POLITIE 302 00:39:11,224 --> 00:39:15,145 Gaat dit over die smak die je vorige week hebt gemaakt of heb je iets anders gedaan? 303 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Wat heb je gedaan? 304 00:39:24,946 --> 00:39:26,948 Wat heb jij uit lopen spoken? 305 00:39:29,201 --> 00:39:31,912 Negeer me niet zoals dat trutje Sarah. 306 00:39:31,995 --> 00:39:35,248 Hé, zeg niet zulke dingen over Sarah. Ze is altijd aardig tegen je. 307 00:39:35,332 --> 00:39:39,753 Wat is daar gebeurd? 308 00:39:44,091 --> 00:39:46,218 Ik meen het. Ik wil het weten. 309 00:39:46,301 --> 00:39:47,886 Wat heeft hij gezegd? 310 00:39:56,812 --> 00:40:00,190 Dat hij hoopt dat ik niet zal worden zoals jij. 311 00:40:07,489 --> 00:40:12,494 WOEDE 312 00:40:17,999 --> 00:40:21,503 Lucy. Ik heb met je vader afgesproken. 313 00:40:44,651 --> 00:40:45,902 Pap? 314 00:40:49,906 --> 00:40:54,286 Pap. George is er. -Laat hem maar komen. 315 00:40:59,082 --> 00:41:00,584 Dank je wel, Lucy. 316 00:41:05,839 --> 00:41:08,216 Ah, daar is hij. 317 00:41:08,300 --> 00:41:09,384 Hé, man. -Hé, George. 318 00:41:09,467 --> 00:41:11,678 Hoe is het? -We zeiden net tegen elkaar... 319 00:41:11,761 --> 00:41:18,101 Soms moeten gewone mensen iets doen als er een probleem is. 320 00:41:18,185 --> 00:41:20,478 Dat vind ik ook. -Nee, we... 321 00:41:20,562 --> 00:41:21,771 Dat zeggen we nog niet. 322 00:41:21,855 --> 00:41:24,691 Hé, we zijn het allemaal eens, Nate. -Ik ben het er niet mee eens. 323 00:41:24,774 --> 00:41:28,486 Misschien moeten we z'n auto toetakelen. -Echt? Nee, man. Hij blijft hier. 324 00:41:28,570 --> 00:41:30,405 Ja. Hij is ons aan het tarten. 325 00:41:30,488 --> 00:41:33,408 Misschien moeten wij doen wat de staat weigerde te doen. 326 00:41:33,491 --> 00:41:35,744 Als Frank vermist raakt, gaan mensen vragen stellen. 327 00:41:35,827 --> 00:41:39,539 Wie gaat hem als vermist opgeven dan? Het boeit niemand wat. 328 00:41:39,623 --> 00:41:42,375 Ja. We worden niet gepakt. 329 00:41:42,459 --> 00:41:46,338 Jij? Jij zal zeker weten gepakt worden. 330 00:41:46,421 --> 00:41:47,881 Wat bedoel je daar nou mee? 331 00:41:47,964 --> 00:41:52,510 Dat je daarna vol energie zal zitten en je dan gaat bezatten zoals je pa. 332 00:41:52,594 --> 00:41:54,846 O ja? -Dan ga je het aan mensen vertellen. 333 00:41:54,930 --> 00:41:57,807 Echt? Krijg lekker de tyfus, ja? Klootzak. -Hé. 334 00:41:57,891 --> 00:41:59,976 We moeten focussen, oké? 335 00:42:00,060 --> 00:42:04,356 Laten we hem dan gewoon rondlopen in de stad, boodschappen doen... 336 00:42:04,439 --> 00:42:06,816 ...wat drinken in de bar en een gelukkig leven leiden? 337 00:42:06,900 --> 00:42:07,859 Dat bedoel ik niet. 338 00:42:07,943 --> 00:42:10,570 Misschien trakteert hij ooit jouw dochter op een drankje. 339 00:42:18,161 --> 00:42:21,331 Die ziet er niet uit als een beginner. -Ja. 340 00:42:22,207 --> 00:42:25,627 Ik dacht hetzelfde. Ik begreep het al niet. 341 00:42:32,467 --> 00:42:35,428 Hier. -O nee, ik hoef niet. 342 00:42:35,512 --> 00:42:39,140 Geef 'm eens aan mij. Dank je wel. 343 00:43:23,518 --> 00:43:25,228 Waar is Holly? 344 00:44:03,683 --> 00:44:06,144 Je ziet eruit alsof je 18 bent. 345 00:44:10,106 --> 00:44:12,442 Zeg me dat je 18 bent. 346 00:44:16,112 --> 00:44:20,450 Ik weet dat het een leugen is, maar zeg me dat je 18 bent. 347 00:45:08,790 --> 00:45:12,043 Je kunt beter naar huis gaan voordat je in de problemen belandt. 348 00:46:00,758 --> 00:46:05,763 KETTERIJ 349 00:46:19,694 --> 00:46:23,198 Sam. -Blake. 350 00:46:24,657 --> 00:46:28,161 Weet je, ik was heel lang bevriend met je vader. 351 00:46:28,244 --> 00:46:29,496 En met de burgemeester. 352 00:46:30,330 --> 00:46:31,998 We waren goede vrienden. 353 00:46:33,166 --> 00:46:35,251 Ik kan met de burgemeester gaan praten... 354 00:46:35,335 --> 00:46:39,631 ...en hem overtuigen om de verkiezing te schrappen... 355 00:46:39,714 --> 00:46:41,174 ...en jou gewoon aan te stellen. 356 00:46:42,091 --> 00:46:43,510 Dank je, Blake. 357 00:46:48,097 --> 00:46:54,562 Maar weet je, Sam, de stad moet terug naar de status quo. 358 00:46:55,271 --> 00:47:00,318 Je vader wist dat er een delicate balans is... 359 00:47:00,401 --> 00:47:04,739 ...tussen de geschreven wet en de ongeschreven wet. 360 00:47:06,491 --> 00:47:11,287 Ik ga geen enkele wet breken. -Daar heb ik het ook niet over. 361 00:47:12,038 --> 00:47:18,878 Ik zeg alleen dat de wetten er zijn om de mensen en deze stad te beschermen. 362 00:47:20,296 --> 00:47:25,260 En om dat te waarborgen, is er een... 363 00:47:25,343 --> 00:47:28,263 Hoe noem je dat? Een zekere elasticiteit... 364 00:47:29,264 --> 00:47:32,809 ...in de aanpak van bepaalde dingen. 365 00:47:43,027 --> 00:47:45,196 Ik kan hem niet uit de stad wegjagen. 366 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Dat zou ik ook nooit van je vragen. 367 00:47:47,907 --> 00:47:52,245 Sterker nog, het zou beter zijn als je juist nergens mee zou bemoeien. 368 00:47:53,621 --> 00:47:58,418 Vergeet dat ik een advocaat ben. Vergeet dat jij een wetshandhaver bent. 369 00:48:02,338 --> 00:48:04,674 Persoonlijk, Sam... 370 00:48:04,757 --> 00:48:06,926 ...geloof ik... 371 00:48:07,010 --> 00:48:09,137 ...dat een echte held... 372 00:48:11,347 --> 00:48:15,351 ...iemand is die alles doet voor het algemeen belang. 373 00:48:20,690 --> 00:48:22,233 U kunt me hier niet vasthouden. 374 00:48:22,900 --> 00:48:25,028 Ik ben de sheriff. Ik kan doen wat ik wil. 375 00:48:26,279 --> 00:48:28,072 Heeft je vader dat gedaan? 376 00:48:37,790 --> 00:48:41,586 Ze is niet gevallen. Eddie Pitts heeft haar verkracht. 377 00:48:56,184 --> 00:48:57,810 Hallo, Eddie. 378 00:49:03,900 --> 00:49:05,443 Hé. 379 00:49:06,903 --> 00:49:09,405 Frank. Ik hoorde al dat je weer terug was. 380 00:49:12,367 --> 00:49:15,161 Ik ben net bij je huis geweest. 381 00:49:15,244 --> 00:49:17,580 Ik zag je kinderen in de voortuin spelen. 382 00:49:22,418 --> 00:49:24,754 Weet je wel dat m'n baas zo terugkomt? 383 00:49:26,547 --> 00:49:28,216 Dat maakt me niks uit. 384 00:49:29,759 --> 00:49:31,469 Ik vond dat je dat moest weten. 385 00:49:36,432 --> 00:49:39,060 Ik heb nooit geloofd dat jij haar hebt vermoord. 386 00:49:40,853 --> 00:49:43,564 Je hield van haar. Toch? 387 00:49:46,776 --> 00:49:50,405 Ik wil je alleen zeggen dat ik... Ik wil even wat duidelijk maken. 388 00:49:52,782 --> 00:49:56,911 Ik had niks te maken met... 389 00:49:58,246 --> 00:49:59,914 Ik zou haar nooit pijn doen. 390 00:50:05,461 --> 00:50:09,924 Jezus, man. Ik denk soms aan hoe het had kunnen gaan. 391 00:50:16,556 --> 00:50:18,808 Ik kan je helpen. 392 00:50:20,393 --> 00:50:22,520 En er zijn dingen die je niet weet... 393 00:50:23,938 --> 00:50:26,941 Blake heeft een huis aan het einde van MacNair Road en... 394 00:50:27,608 --> 00:50:30,278 ...hij is nog steeds je advocaat. Hij zal je wel helpen. 395 00:50:34,615 --> 00:50:37,994 MacNair Road. -Ja. 396 00:50:38,077 --> 00:50:39,829 Hij zal er vanavond zijn. 397 00:50:44,000 --> 00:50:45,793 Vanavond. 398 00:50:45,877 --> 00:50:49,505 Ja. Een paar kilometer oostwaarts. 399 00:50:54,385 --> 00:50:56,512 Zorg goed voor je gezin. 400 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 Dat zal ik doen. 401 00:51:14,739 --> 00:51:16,824 Eddie heeft niks misdaan. 402 00:51:28,377 --> 00:51:30,379 Moet je jou eens zien, Assepoester. 403 00:51:32,965 --> 00:51:35,676 Ben jij verdomme helemaal gek? 404 00:51:35,760 --> 00:51:38,888 Iedereen heeft je in de ochtend weg zien gaan. 405 00:51:38,971 --> 00:51:43,142 Ik heb je een logeerplek en geld gegeven. Je hebt me gebruikt. 406 00:51:45,895 --> 00:51:49,273 Jezus, Frank. Heb je zelfs na je tijd in de bak geen gezond verstand? 407 00:51:50,566 --> 00:51:53,945 Ik ben telkens voor je opgekomen en elke keer heb je het verkloot. 408 00:51:54,028 --> 00:51:56,656 Het spijt me, Gail. -Nee, vanaf nu is het afgelopen. 409 00:51:56,739 --> 00:51:58,825 Dat zeg je elke keer. 410 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 Na je arrestatie was je dood voor mij. 411 00:52:03,162 --> 00:52:06,207 Ik was opgelucht, vrij. Ik kon verder met m'n leven. 412 00:52:07,458 --> 00:52:09,919 Je kunt het beste direct deze stad verlaten. 413 00:52:11,921 --> 00:52:14,507 Je weet dat ik dat niet ga doen. 414 00:52:14,590 --> 00:52:18,719 Ik hield van Holly. Zij had al jouw goede eigenschappen. 415 00:52:25,059 --> 00:52:29,564 Waarom accepteer je niet gewoon je lot als een echte vent? 416 00:52:31,399 --> 00:52:33,067 Ik heb een pistool nodig. 417 00:52:33,150 --> 00:52:34,861 Ben je gek? 418 00:52:34,944 --> 00:52:39,699 Ga weg voordat ik de sheriff bel. Rot op. 419 00:52:42,577 --> 00:52:44,662 Ik heb Holly niet vermoord. 420 00:52:47,540 --> 00:52:52,837 Ga weg. 421 00:52:53,796 --> 00:52:55,506 Vroeger steunde je me. 422 00:52:55,590 --> 00:52:58,718 Dat was dom van me... -Dit is dom van je. 423 00:53:17,111 --> 00:53:18,779 Ben jij Frank Thorne? 424 00:53:19,947 --> 00:53:21,449 Laten we even praten. 425 00:53:25,661 --> 00:53:27,747 Harlon mocht jou niet. 426 00:53:29,206 --> 00:53:31,751 Die eikel mocht helemaal niemand. 427 00:53:37,173 --> 00:53:40,217 Vertel me over je laatste avond met je dochter. 428 00:53:44,764 --> 00:53:48,726 Dat heb ik al zo vaak verteld. -Ik weet er niks van. 429 00:53:48,809 --> 00:53:52,521 Lees de verslagen maar. -Waarom vertel je het niet gewoon? 430 00:53:53,397 --> 00:53:55,733 Waarom krijg jij niet gewoon lekker de tering? 431 00:54:01,656 --> 00:54:03,741 Heb je je dochter vermoord? 432 00:54:22,134 --> 00:54:23,970 Heb jij kinderen? 433 00:54:26,681 --> 00:54:27,848 Ja. 434 00:54:29,183 --> 00:54:30,685 Ik heb twee kinderen. 435 00:54:33,437 --> 00:54:36,899 Stel dan niet zulke domme vragen. 436 00:54:45,741 --> 00:54:48,828 Je hebt zelf de bekentenis ondertekend. 437 00:54:48,911 --> 00:54:52,415 Ik was onder druk gezet om dat te doen. -Door wie? 438 00:54:53,749 --> 00:54:56,377 Door Harlon? -Door die hufter... 439 00:54:57,795 --> 00:55:00,464 ...de officier van justitie en m'n advocaat... 440 00:55:00,548 --> 00:55:04,010 ...duizelde het zo in m'n hoofd dat ik niet meer helder na kon denken. 441 00:55:08,764 --> 00:55:11,100 Weet je wie je dochter vermoord heeft? 442 00:55:13,769 --> 00:55:15,688 Wat maakt dat nog uit? 443 00:55:16,564 --> 00:55:20,484 Ik heb een verantwoordelijkheid. 444 00:55:22,153 --> 00:55:26,073 En als jij het niet hebt gedaan, moet ik weten wie het dan wel heeft gedaan. 445 00:55:29,994 --> 00:55:31,620 Zijn we hier klaar? 446 00:55:36,333 --> 00:55:37,835 Weet je wat ik denk? 447 00:55:38,461 --> 00:55:40,963 Jij wil gerechtigheid. 448 00:55:41,047 --> 00:55:42,798 En ik zeg het je nu... 449 00:55:44,675 --> 00:55:48,262 ...als je gerechtigheid wil, ben ik de enige die je dat kan geven. 450 00:55:48,345 --> 00:55:49,680 O ja? 451 00:55:50,890 --> 00:55:52,099 Ja. 452 00:55:53,350 --> 00:55:58,564 Deze stad zit vol met mensen die je aan willen pakken. 453 00:55:59,982 --> 00:56:01,442 Geloof me. 454 00:56:17,750 --> 00:56:20,002 Jezus. 455 00:56:20,086 --> 00:56:22,254 Dan zouden ze me een gunst doen. 456 00:56:38,604 --> 00:56:40,397 Ik hou ook van jou. 457 00:56:46,362 --> 00:56:47,696 Hé, Sam. 458 00:56:48,447 --> 00:56:50,199 Hoe is het, George? 459 00:56:51,784 --> 00:56:53,911 Ik moet snel naar huis voor het avondeten. 460 00:56:54,829 --> 00:56:57,373 Kom je aankomende zaterdag pokeren? 461 00:56:57,456 --> 00:57:00,376 De buy-in is 25 dollar. Het is bij Nate thuis. 462 00:57:00,459 --> 00:57:01,418 Ja, hoor. 463 00:57:02,628 --> 00:57:04,880 Ja, ik ben erbij. -Tot dan. 464 00:57:13,597 --> 00:57:16,016 Wat wilde je broer van je? 465 00:57:16,100 --> 00:57:20,020 Hij vroeg zich af wat hij dit jaar voor Jens verjaardag moest kopen. 466 00:57:20,104 --> 00:57:22,815 Hij had haar vorig jaar niet bepaald blij gemaakt. 467 00:57:22,898 --> 00:57:25,734 Dat wil hij deze keer voorkomen. 468 00:57:28,237 --> 00:57:29,822 Ik ga douchen. 469 01:00:13,527 --> 01:00:18,574 GEWELD 470 01:01:10,250 --> 01:01:11,877 Gaat het wel met je? 471 01:01:26,725 --> 01:01:27,851 Hé. 472 01:01:40,823 --> 01:01:43,617 Heeft hij met z'n poten aan je gezeten? 473 01:01:56,797 --> 01:01:58,549 Ik ben gewoon gevallen. 474 01:02:06,557 --> 01:02:08,892 Wanneer word je sheriff? 475 01:02:11,770 --> 01:02:14,314 Blake gaat de burgemeester voorstellen om mij te benoemen... 476 01:02:14,398 --> 01:02:16,859 ...en geen verkiezing te houden. 477 01:02:18,944 --> 01:02:20,487 Dat werd tijd. 478 01:02:21,697 --> 01:02:23,615 Zolang niemand protesteert. 479 01:02:24,491 --> 01:02:26,201 Dat zal niemand doen. 480 01:02:28,662 --> 01:02:30,664 Dit is wat m'n vader wilde. 481 01:02:37,629 --> 01:02:40,674 We hebben nooit echt gepraat over de avond dat ze stierf. 482 01:02:41,967 --> 01:02:43,135 Nee. 483 01:02:47,764 --> 01:02:49,099 Holly zei altijd tegen Frank... 484 01:02:49,183 --> 01:02:52,144 ...dat ze bij mij thuis was, terwijl ze eigenlijk uitging. 485 01:02:52,227 --> 01:02:54,480 Dat deed ze heel vaak. Wist je dat? 486 01:02:55,314 --> 01:02:56,565 Nee. 487 01:02:59,651 --> 01:03:02,321 Ze vertelde mij altijd alles. 488 01:03:04,406 --> 01:03:07,201 Je weet wel, de dingen waar... 489 01:03:07,284 --> 01:03:09,912 ...tienermeisjes graag over praten. 490 01:03:12,372 --> 01:03:13,790 Zoals wat dan? 491 01:03:18,128 --> 01:03:21,131 Dat haar vader haar aanraakte. 492 01:03:29,264 --> 01:03:31,475 Wat ben je bereid om te doen? 493 01:03:32,309 --> 01:03:33,977 Wat er maar nodig is. 494 01:03:35,395 --> 01:03:37,481 Voor ons kindje... 495 01:03:43,070 --> 01:03:44,780 Wat wil je dat ik doe? 496 01:03:47,950 --> 01:03:50,452 Ik wil dat je je meer gaat gedragen zoals je vader. 497 01:03:54,206 --> 01:03:55,874 Dat probeer ik ook. 498 01:03:57,960 --> 01:04:00,671 Hij kon pijn wegnemen. 499 01:04:03,715 --> 01:04:05,092 Kun jij dat ook? 500 01:04:35,956 --> 01:04:37,249 SAM GESPROKEN? VANAVOND 501 01:04:37,332 --> 01:04:39,209 ER IS WEINIG TIJD LAAT HET AAN MIJ OVER 502 01:04:39,293 --> 01:04:41,420 BLAKE VRAAGT ERNAAR WAT HEEFT HIJ GEZEGD? 503 01:04:41,503 --> 01:04:42,671 SAM STAAT AAN ONZE KANT 504 01:06:33,115 --> 01:06:34,241 Papa... 505 01:07:06,398 --> 01:07:08,650 We hadden het net over jou, Frank. 506 01:07:16,616 --> 01:07:18,410 Smerige pedofiel. 507 01:07:24,332 --> 01:07:25,625 Raap hem op. 508 01:08:57,634 --> 01:09:00,344 Soms gaat het gewoon zo. 509 01:09:57,193 --> 01:09:59,696 Het draaide altijd al om Sarah. 510 01:12:01,276 --> 01:12:02,527 Hoe voel je je? 511 01:12:02,610 --> 01:12:06,031 We horen er niet over te praten. -Ik vraag het alleen. 512 01:12:06,114 --> 01:12:07,574 Weet je, ik... 513 01:12:08,491 --> 01:12:10,702 Ik voel me een beetje... 514 01:12:10,785 --> 01:12:14,496 Als we er niet over praten, voelen we ook niks. 515 01:12:14,581 --> 01:12:16,124 Goeiemorgen, jongens. 516 01:12:19,169 --> 01:12:22,297 George, mag ik Darrell even spreken? 517 01:12:22,380 --> 01:12:23,798 Het zal niet lang duren. 518 01:12:30,764 --> 01:12:31,931 Dank je wel. 519 01:12:35,852 --> 01:12:37,187 Ga zitten, Darrell. 520 01:12:38,813 --> 01:12:40,815 FRAUDE 521 01:12:40,898 --> 01:12:43,818 Ik moest de duisternis in om het licht te zien. 522 01:13:00,251 --> 01:13:02,212 We begaan allemaal zonden. 523 01:13:03,129 --> 01:13:05,215 En ik worstelde met de mijne. 524 01:13:06,925 --> 01:13:09,135 Ik wilde een goed mens zijn. 525 01:13:11,387 --> 01:13:13,223 Maar op een avond... 526 01:13:14,307 --> 01:13:16,934 ...kwam ze met blauwe plekken terug. 527 01:13:24,442 --> 01:13:27,403 Ik zei dus dat ze die jongen mee naar huis moest nemen. 528 01:13:28,279 --> 01:13:30,073 Ik wilde met hem praten. 529 01:13:31,366 --> 01:13:34,577 Maar ze bleef maar zeggen dat ze dronken was en was gevallen. 530 01:13:36,371 --> 01:13:38,915 Maar Sarah vertelde me dat hij het had gedaan. 531 01:13:41,000 --> 01:13:45,046 Als je mijn kind verkracht en mishandelt, zul je ervoor boeten. 532 01:13:45,130 --> 01:13:49,384 Het maakt me geen reet uit wie je bent. Ik maak je leven tot een hel. 533 01:13:56,516 --> 01:13:58,393 We kregen er ruzie over. 534 01:13:58,476 --> 01:14:00,645 Ze bleef maar brutaal tegen me doen. 535 01:14:03,481 --> 01:14:07,235 Toen het misging, rende ze weg. 536 01:14:07,318 --> 01:14:12,157 Toen besloot ik om die eikel te zoeken en hem een lesje te leren. 537 01:14:15,702 --> 01:14:18,996 Ik vond Sarah en stelde haar vragen. 538 01:14:19,080 --> 01:14:21,166 Uiteindelijk vertelde ze me... 539 01:14:21,249 --> 01:14:24,669 ...dat ze in z'n truck naar Crimson Point aan het rijden waren. 540 01:14:29,966 --> 01:14:32,050 Dus ik ging daarheen. 541 01:14:35,180 --> 01:14:37,473 Ik zag ze langs de weg geparkeerd staan. 542 01:14:38,975 --> 01:14:41,561 Ik schoot de bestuurder in het achterhoofd. 543 01:14:42,603 --> 01:14:44,689 Ik liep erheen en schoot nog eens. 544 01:14:49,443 --> 01:14:51,279 Maar hij was het niet. 545 01:14:57,577 --> 01:14:59,746 Ik had Holly doodgeschoten. 546 01:15:04,959 --> 01:15:07,670 Ik heb m'n meisje vermoord. 547 01:15:13,927 --> 01:15:17,931 Sarah is de enige op de wereld die ze vertrouwde. 548 01:15:24,187 --> 01:15:26,439 Hoe durf je? 549 01:15:29,025 --> 01:15:31,318 Eddie Pitts heeft Holly verkracht. 550 01:15:36,741 --> 01:15:38,493 Nu weet ik... 551 01:15:39,619 --> 01:15:41,621 ...wie de duivel is. 552 01:15:46,834 --> 01:15:51,630 En we zijn verdomme nu 20 jaar verder, maar ik zal wraak nemen. 553 01:16:08,481 --> 01:16:10,525 Eindelijk, verdomme. 554 01:16:41,764 --> 01:16:43,433 Gail, waar is Frank? 555 01:16:44,809 --> 01:16:46,102 Geen idee. 556 01:16:47,687 --> 01:16:48,771 Gail... 557 01:16:50,982 --> 01:16:52,817 Ik heb hem sinds gisteren niet meer gezien. 558 01:16:52,900 --> 01:16:55,445 Ik heb hem gezegd dat hij bij me uit de buurt moest blijven. 559 01:17:05,413 --> 01:17:06,914 Weet je waar hij is? 560 01:17:10,793 --> 01:17:12,462 Hij kan nergens heen. 561 01:17:14,755 --> 01:17:16,215 Gaat het wel met je? 562 01:17:16,299 --> 01:17:19,594 Ja, hoor. Ik kom alleen te laat op m'n werk. 563 01:17:29,395 --> 01:17:33,816 VERRAAD 564 01:22:38,371 --> 01:22:39,830 Mrs Bradley? 565 01:22:41,082 --> 01:22:43,125 Sarah Bradley. Hallo. 566 01:22:43,209 --> 01:22:45,169 Ik ben Callum, de nieuwe sheriff. 567 01:22:46,045 --> 01:22:48,339 Dat weet ik. 568 01:22:48,422 --> 01:22:50,716 Gefeliciteerd. 569 01:22:50,800 --> 01:22:52,885 Hoelang ben je al zwanger? 570 01:22:54,094 --> 01:22:57,264 Te lang. Zeven maanden. 571 01:22:58,391 --> 01:22:59,850 Mag ik binnenkomen? 572 01:23:02,061 --> 01:23:03,896 Doe alsof je thuis bent. 573 01:23:06,732 --> 01:23:08,943 Ik heb verse limonade. Wil je een glaasje? 574 01:23:09,026 --> 01:23:10,778 Heel graag. Bedankt. 575 01:23:11,779 --> 01:23:12,905 Oké. 576 01:23:12,987 --> 01:23:15,741 Ik wil je een paar vragen stellen... 577 01:23:15,825 --> 01:23:19,245 ...over wat er 20 jaar geleden gebeurd is, als je dat goed vindt. 578 01:23:19,327 --> 01:23:21,163 Was je bevriend met Holly? 579 01:23:25,000 --> 01:23:27,169 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 580 01:23:33,175 --> 01:23:34,844 De avond voordat ze stierf. 581 01:23:36,971 --> 01:23:40,014 Hoe was haar relatie met haar vader? 582 01:23:43,602 --> 01:23:46,313 Bedankt. -Alsjeblieft. 583 01:23:50,818 --> 01:23:52,695 Ze haatte haar vader. 584 01:23:55,239 --> 01:23:56,282 Haatte ze hem? 585 01:23:57,407 --> 01:23:58,659 Hoezo? 586 01:24:00,786 --> 01:24:02,663 Hij was een alcoholist. 587 01:24:03,831 --> 01:24:05,791 Hij was een pedofiel. 588 01:24:07,168 --> 01:24:10,421 Ik kan nog wel even doorgaan. -Nee, ik begrijp het. 589 01:24:17,386 --> 01:24:19,388 Ken je Eddie Pitts? 590 01:24:20,848 --> 01:24:22,224 Niet goed. 591 01:24:27,605 --> 01:24:32,693 Ik had gehoord dat jij, Holly en Eddie vrienden waren. 592 01:24:32,777 --> 01:24:35,029 Je vond hem zelfs aantrekkelijk. 593 01:24:35,112 --> 01:24:36,197 O, echt? -Ja. 594 01:24:36,280 --> 01:24:38,699 Is dat zo? -Dat is wat ik heb gehoord. 595 01:24:40,159 --> 01:24:42,536 Vond je hem aantrekkelijk? -Ik vond hem wel knap. 596 01:24:42,620 --> 01:24:44,288 Dus je kende hem wel. 597 01:24:48,209 --> 01:24:50,127 Vond Holly hem knap? 598 01:24:52,755 --> 01:24:55,382 Dat weet ik niet. -Dat weet je niet? 599 01:24:59,053 --> 01:25:01,013 Ik zeg verder niks meer. 600 01:25:04,683 --> 01:25:05,768 Oké. 601 01:25:06,644 --> 01:25:08,187 Hoef je niet meer? 602 01:25:10,272 --> 01:25:11,816 Blijkbaar. 603 01:25:27,498 --> 01:25:28,707 Sarah. 604 01:25:36,005 --> 01:25:39,218 Heeft Frank Holly vermoord omdat hij van Eddie wist? 605 01:25:40,094 --> 01:25:42,346 Ik probeer gewoon de waarheid te achterhalen. 606 01:25:45,599 --> 01:25:47,768 Dat kun je beter aan Frank vragen. 607 01:26:17,172 --> 01:26:18,507 Sheriff? 608 01:26:20,509 --> 01:26:22,136 Ik weet waar Frank is. 609 01:26:22,719 --> 01:26:24,597 Ja, laat het maar aan mij over. 610 01:26:24,680 --> 01:26:25,806 Verdomme. 611 01:27:33,499 --> 01:27:37,628 Sarah. 612 01:27:38,504 --> 01:27:40,172 Darrell heeft zich bezat... 613 01:28:07,199 --> 01:28:09,118 Het is dus voorbij. 614 01:28:14,498 --> 01:28:16,041 Wat wil je doen? 615 01:28:26,635 --> 01:28:28,303 Ik stop ermee. 616 01:28:36,562 --> 01:28:38,313 Het is nu jouw stad. 617 01:28:43,777 --> 01:28:45,279 Die verrekte Darrell. 618 01:28:46,530 --> 01:28:49,491 Hij heeft zich bezat en over Frank verteld. 619 01:28:51,410 --> 01:28:53,202 HEB JE SEKS GEHAD MET FRANK? NEE 620 01:28:53,287 --> 01:28:55,121 IS HIJ BLIJVEN SLAPEN? NEEM OP 621 01:28:55,205 --> 01:28:56,623 DAT HEB IK GEHOORD BEL ME 622 01:28:56,707 --> 01:28:57,958 HET IS VOORBIJ TUSSEN ONS 623 01:30:11,949 --> 01:30:13,534 Zo. 624 01:30:37,014 --> 01:30:38,725 Ik hou van je, papa. 625 01:34:17,736 --> 01:34:21,907 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 44864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.