All language subtitles for CovenantLondon Boulevard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,629 --> 00:00:24,629 www.titlovi.com 2 00:00:27,629 --> 00:00:30,629 Nitko u stvari ne zna kako je Mo� nastala. 3 00:00:30,630 --> 00:00:33,630 �ak ni Knjiga Prokletstva nije zabilje�ila po�etak. 4 00:00:33,631 --> 00:00:36,631 Ali oni koji su savladali mo� su oduvijek bili gonjeni. 5 00:00:36,632 --> 00:00:40,632 Po�etkom 17. stolje�a mnogi su izbjegli lov na vje�tice... 6 00:00:40,633 --> 00:00:43,633 ...u Engleskoj i Francuskoj, dolaskom u Ameriku. 7 00:00:44,634 --> 00:00:47,634 Dok su se brutalna gonjenja onih sa Mo�ima �irila kroz Massachusetts... 8 00:00:47,635 --> 00:00:50,635 ...Obitelji Ipswicha su oformile Zavjet �utnje. 9 00:00:51,636 --> 00:00:54,636 I tokom 300 godina to ih je dr�alo sigurnima. 10 00:00:55,637 --> 00:00:56,637 Do sada. 11 00:02:49,638 --> 00:02:52,038 De�ki, �ta ima? 12 00:02:53,007 --> 00:02:55,271 Gdje si bio? Stao sam kod tebe da te povezem. 13 00:02:55,443 --> 00:02:57,933 Imao sam ne�to za obaviti. Kakva je zabava? 14 00:02:58,112 --> 00:02:59,909 Ne znam. Tek sam stigao. 15 00:03:00,180 --> 00:03:02,080 Pa, momci... 16 00:03:04,216 --> 00:03:05,615 ...idemo upasti. 17 00:03:07,320 --> 00:03:09,082 O, sranje, da!! 18 00:03:10,021 --> 00:03:11,181 Tyler! 19 00:03:12,089 --> 00:03:14,887 Hajde Calebe, pa ne�e nas to ubiti... 20 00:03:15,393 --> 00:03:16,450 ...bar ne za sada. 21 00:03:51,589 --> 00:03:53,112 Uputi me. Tko je ovdje? 22 00:03:53,291 --> 00:03:56,190 Prva stvar koju mora� znati je da je Aaron Abbot kreten. 23 00:03:56,360 --> 00:03:58,520 -Pona�a se prema curama kao da su sme�e. -Ok. 24 00:03:58,694 --> 00:04:00,525 -Tko je onaj? -On je novi ovdje. 25 00:04:00,696 --> 00:04:02,061 Gleda ovamo. 26 00:04:02,230 --> 00:04:04,528 Ne znam puno o njemu, ali namjeravam saznati. 27 00:04:04,698 --> 00:04:06,428 Sladak je. 28 00:04:07,702 --> 00:04:10,533 -Hej, tko je ona cura sa Kate? -Sarah ne�to. 29 00:04:10,704 --> 00:04:12,830 Prebacila se ovamo iz Bostona. 30 00:04:13,373 --> 00:04:15,466 Zgodna je. 31 00:04:22,180 --> 00:04:25,342 -Yo, Calebe. -Stigli su. 32 00:04:27,118 --> 00:04:30,450 -Tko su oni? -Sinovi Ipswicha. 33 00:04:31,087 --> 00:04:33,987 -Hej, Kate. -Caleb. 34 00:04:35,224 --> 00:04:38,852 -Bok. Kasni�. -Zadr�ao sam se sa porodicom. 35 00:04:39,527 --> 00:04:41,688 -A tko je ovo? -Moja nova cimerica. 36 00:04:41,863 --> 00:04:44,422 Sarah, ovo je Pogue Parry, Tyler Simms... 37 00:04:44,599 --> 00:04:48,329 -...Reid-- -Garwin. Reid Garwin. 38 00:04:48,502 --> 00:04:49,661 -Dobra ve�er. -Dobra ve�er. 39 00:04:49,836 --> 00:04:51,633 Zna�, Sara je ime moje bake. 40 00:04:51,804 --> 00:04:54,568 -Nekako me podsje�a� na nju. -Caleb Danvers. 41 00:04:54,739 --> 00:04:57,708 I nikako me ne podsje�a� na moju baku. 42 00:04:58,043 --> 00:05:00,307 Dobro. Sarah. 43 00:05:00,712 --> 00:05:03,736 -Hej, Caleb. -Kira. 44 00:05:04,982 --> 00:05:06,141 Kako si proveo ljeto? 45 00:05:10,687 --> 00:05:12,917 -Ja sam Kira. -Sarah. 46 00:05:13,088 --> 00:05:15,682 A da. Iz Bostona. 47 00:05:16,358 --> 00:05:20,053 Reci mi kako izgleda prebaciti se iz dr�avne �kole ovamo? 48 00:05:20,227 --> 00:05:23,458 -Za�to je ne bi ostavila na miru, Kira? -Za�to je ti ne bi ostavio na miru? 49 00:05:23,630 --> 00:05:26,530 -Ne �elim problema, Aarone. -Siguran sam da ne �eli�. 50 00:05:27,099 --> 00:05:28,760 Do�e mi da povra�am. 51 00:05:28,935 --> 00:05:30,765 -Zar stvarno? -Hej, mir. 52 00:05:31,570 --> 00:05:34,197 Mislim da Kiri duguje� ispriku. 53 00:05:36,307 --> 00:05:40,037 Zapravo, mislim da Kira duguje Sarah ispriku. 54 00:05:46,047 --> 00:05:47,447 Bila si malo odvratna. 55 00:05:50,819 --> 00:05:52,582 Odvratno! Idiote! 56 00:05:55,457 --> 00:05:57,082 De�ki, Dylan je upravo zvao. 57 00:05:57,257 --> 00:06:00,123 Rekao je da je vidio tri policijska auta da idu ovamo po Old Dell cesti. 58 00:06:00,294 --> 00:06:01,884 -Hej, bri�imo! -Idemo. 59 00:06:02,061 --> 00:06:03,618 -Idemo, de�ki. -Idemo! 60 00:06:10,601 --> 00:06:13,092 -Da li ti treba prijevoz? -Ne, Sarah nas je dovezla. 61 00:06:13,269 --> 00:06:16,899 -Ho�emo li se vidjeti u domu? -Kasno je. Idem odmah u krevet. 62 00:06:17,073 --> 00:06:18,836 Ho�e� me nazvati ujutro? 63 00:06:19,409 --> 00:06:22,775 -Ja bih trebao prijevoz. -Nema problema. 64 00:06:22,945 --> 00:06:26,004 -Hej, dobro si se ponio tamo. Caleb. -Chase. 65 00:06:26,180 --> 00:06:28,307 Mislio sam da �u se morat potu�i s onim likom. 66 00:06:28,483 --> 00:06:31,007 Povra�anje njegovog prijatelja je do�lo u pravo vrijeme. 67 00:06:31,185 --> 00:06:32,447 Zar nije? 68 00:06:37,323 --> 00:06:39,313 Da, da, da. Usko�ite u kamionet. 69 00:06:41,392 --> 00:06:43,327 -Laku no�. -Kod mene ima mjesta. Tko treba prijevoz? 70 00:06:43,995 --> 00:06:46,724 Hej, dru�tvo, idemo. Moramo oti�i prije nego do�e murja. 71 00:06:48,600 --> 00:06:50,294 Sarah te �eli, �ovje�e. 72 00:06:50,466 --> 00:06:53,127 -To je sranje. -Oh, no, no. Ne budi ljubomoran, Reid. 73 00:06:55,104 --> 00:06:57,571 -Auto mi ne �eli upaliti! -Po�i s nama. 74 00:06:57,740 --> 00:07:00,367 -Ne mogu ga ostaviti ovdje! -Ja ga mogu popraviti. 75 00:07:00,542 --> 00:07:03,635 -Reid, nemoj. -Jo� nije gotovo, de�ki. 76 00:07:06,046 --> 00:07:07,673 Pusti ga. To je njegov �ivot, �ovje�e. 77 00:07:19,824 --> 00:07:21,018 Probaj ponovno. 78 00:07:25,195 --> 00:07:26,355 Hvala! 79 00:07:29,466 --> 00:07:31,797 -Moramo zbrisati. Makni se. -To je moj auto. 80 00:07:31,967 --> 00:07:33,832 Makni se, mali. Odmah! 81 00:07:41,942 --> 00:07:43,034 Bez frke. 82 00:07:54,119 --> 00:07:55,677 Moramo stati. 83 00:07:55,854 --> 00:07:57,651 �eli� stati? To �e impresionirati Harvard. 84 00:07:59,290 --> 00:08:01,121 U redu, jebe� sve? Idemo im pobje�i. 85 00:08:01,292 --> 00:08:03,725 Presjeci kroz Marblehead. Mo�emo se i zabaviti usput. 86 00:08:10,899 --> 00:08:12,297 Pobjegni im! 87 00:08:25,911 --> 00:08:28,402 -Nagazi. Hajde! -Glupi klinci. 88 00:08:55,635 --> 00:08:57,466 U redu, de�ki, jeste li spremni? 89 00:08:57,637 --> 00:09:00,162 Hajde, Calebe. Moramo svi zajedno. 90 00:09:00,572 --> 00:09:05,065 Hej, oni ne znaju. Potrubi. Potrubi! 91 00:09:11,548 --> 00:09:16,076 -Sranje, sletjet �e. -Harry Potter me mo�e poljubiti u guzicu! 92 00:09:20,456 --> 00:09:21,753 Stani! Stani! 93 00:10:11,231 --> 00:10:12,958 Mater mu jebem. 94 00:10:16,834 --> 00:10:18,894 Sigurno smo zadnji koji su do�li. 95 00:10:23,407 --> 00:10:25,432 Pa, mi smo ovdje. 96 00:10:30,145 --> 00:10:32,273 -Samo malo. -Oh, moj Bo�e! 97 00:10:32,447 --> 00:10:35,905 -Mrzim te stvari. -Ima ih svud naokolo ovdje. 98 00:10:36,084 --> 00:10:37,381 Hvala. 99 00:10:37,551 --> 00:10:39,780 Vidi�? Nisu svi kavaliri izumrli. 100 00:10:39,954 --> 00:10:41,682 Nisu, upravo su preba�eni ovamo. 101 00:10:42,287 --> 00:10:44,483 Sutra �emo i�i u grad po neke stvari. 102 00:10:44,657 --> 00:10:46,954 -Treba� li i�i kupiti ne�to? -Naravno. 103 00:10:47,125 --> 00:10:49,355 Ja sam u 311 . Nazovi me. 104 00:10:50,696 --> 00:10:52,026 Ok. 105 00:10:57,034 --> 00:11:00,127 -Zgodan je, zar ne? -Poslu�aj se. 106 00:11:01,170 --> 00:11:03,570 -Hvala na prijevozu. -U redu. Samo lagano. 107 00:11:03,739 --> 00:11:06,765 -Vidimo se kasnije, �ovje�e. -Nazovi me ujutro. 108 00:11:28,660 --> 00:11:30,685 Poranio si doma. 109 00:11:38,634 --> 00:11:41,727 Pro�la je pono�, majko. Za�to si ti jo� budna? 110 00:11:43,304 --> 00:11:48,605 Razmi�ljam o tome da �e moje dijete ovaj tjedan navr�iti 18 godina. 111 00:11:50,744 --> 00:11:55,704 Bo�e. Pod ovim svjetlom si mu tako jako sli�an. 112 00:11:58,283 --> 00:12:01,649 Zna�, bio je samo godinu mla�i od tebe kada smo se sreli. 113 00:12:01,820 --> 00:12:04,049 Da li sam ti ikada to rekla? 114 00:12:04,222 --> 00:12:07,384 Da. Ve� si mi rekla. 115 00:12:07,892 --> 00:12:09,358 Hajde, idemo te pospremiti u krevet. 116 00:12:10,627 --> 00:12:12,617 Tako zgodan. 117 00:12:15,597 --> 00:12:18,157 Bio je najljep�i mu�karac kojega sam ikada vidjela. 118 00:12:21,168 --> 00:12:24,935 Tako se bojim da �u te izgubiti kao �to sam izgubila njega. 119 00:12:25,439 --> 00:12:27,839 Koliko ti puta moram re�i da ja nisam on? 120 00:12:28,007 --> 00:12:31,465 Isto je on govorio za svojeg oca. 121 00:12:33,745 --> 00:12:37,078 Zna�, te mo�i... 122 00:12:37,249 --> 00:12:40,082 ...koje ste ti i tvoji prijatelji razvili kad ste imali 13... 123 00:12:40,251 --> 00:12:45,119 ...nisu ni�ta prema onome kakve �e� imati kasnije. 124 00:12:45,289 --> 00:12:48,121 Bit �e 1000 puta ja�e. 125 00:12:48,924 --> 00:12:50,755 Calebe. 126 00:12:51,827 --> 00:12:55,455 One te mogu odvesti na krivi put. 127 00:12:59,933 --> 00:13:02,265 Brzo pomisli� da je... 128 00:13:04,271 --> 00:13:06,569 ...cijeli svijet tvoj. 129 00:13:07,573 --> 00:13:12,134 Onda ih tek po�inje� koristiti... 130 00:13:12,311 --> 00:13:14,436 ...i koristiti... 131 00:13:14,612 --> 00:13:16,169 ...stare�i svaki put. 132 00:13:16,346 --> 00:13:19,679 Uzimaju ti komadi�e �ivota... 133 00:13:21,717 --> 00:13:25,117 -...dok jednostavno vi�e ni�ta ne ostane. -Ne�u. 134 00:13:26,455 --> 00:13:28,481 To je i on rekao. 135 00:13:31,793 --> 00:13:33,351 Ne mogu vas obojicu izgubiti. 136 00:13:36,363 --> 00:13:38,490 Ne bih to podnijela. 137 00:13:42,102 --> 00:13:43,659 Ne�u. 138 00:14:01,383 --> 00:14:04,442 Dakle, za�to ih zove� ``Sinovima lpswicha``? 139 00:14:04,619 --> 00:14:06,917 �to su oni? Kao neki boy band? 140 00:14:07,088 --> 00:14:09,021 Zna� �to? Svi�a� mi se. Duhovita si. 141 00:14:09,190 --> 00:14:11,419 Nisi kao ostale u�togljene kuje. 142 00:14:11,958 --> 00:14:14,359 Ne. Oni su navodni potomci pet obitelji... 143 00:14:14,528 --> 00:14:17,018 ...koji su osnovali lpswich Colony 1600-te godine. 144 00:14:17,196 --> 00:14:18,459 Old money. 145 00:14:21,801 --> 00:14:24,132 I Caleb i Reid su te gledali ve�eras. 146 00:14:24,302 --> 00:14:25,859 Da sam na tvom mjestu, ja bih Caleba. 147 00:14:26,203 --> 00:14:27,636 Za�to? 148 00:14:27,805 --> 00:14:29,830 On je jedan od onih dobrih de�kiju. 149 00:14:30,007 --> 00:14:31,872 Kako to misli�? 150 00:14:32,041 --> 00:14:34,475 Mogao je ostati ovdje i zabavljati se s nama... 151 00:14:34,978 --> 00:14:37,173 ...ali on je ostao doma da se brine za svoju majku. 152 00:14:37,347 --> 00:14:38,938 �to joj je? 153 00:14:39,114 --> 00:14:41,639 Nakon �to je umro Calebov otac, postala je alkoholi�arka. 154 00:14:42,517 --> 00:14:44,144 Da li ima djevojku? 155 00:14:44,485 --> 00:14:45,850 Zna�i zainteresirana si. 156 00:14:49,889 --> 00:14:52,358 -Dakle, tko je peti? -Peti �to? 157 00:14:52,525 --> 00:14:54,789 Pa, rekla si da je bilo pet obitelji. 158 00:14:55,160 --> 00:14:57,492 Pri�a se da je peta obitelj ubijena tijekom lova na vje�tice. 159 00:14:57,662 --> 00:15:00,324 -Molim? -Cool, zar ne? 160 00:15:00,697 --> 00:15:02,494 Ili �udno. 161 00:15:10,207 --> 00:15:12,766 Nismo vidjeli ni�ta osim zadnjeg svjetla po toj prokletoj magli. 162 00:15:12,941 --> 00:15:14,101 Ali kunem se Bogom... 163 00:15:14,276 --> 00:15:17,109 ...izgledalo je kao da su sletjeli s te litice. 164 00:15:19,446 --> 00:15:21,073 Vjerojatno ste vidjeli svjetlo za upozorenje... 165 00:15:21,248 --> 00:15:24,705 ...zrakoplovima sa svjetionika u Marbelheadu. 166 00:15:24,884 --> 00:15:28,320 Kapetane, imamo auto koji odgovara opisu auta osumnji�enih blizu Dellsa. 167 00:15:28,488 --> 00:15:30,581 Odgovorite i recite �to da radimo. 168 00:15:44,633 --> 00:15:47,193 Poku�ali smo ga probuditi, ali je u nesvjesti. 169 00:15:47,369 --> 00:15:48,495 Sva vrata su zaklju�ana. 170 00:15:48,670 --> 00:15:51,195 Idi i javi ovo. Trebamo vu�nu slu�bu. 171 00:15:53,041 --> 00:15:54,668 Hej, mali! 172 00:15:55,777 --> 00:15:56,901 Otvori! 173 00:15:57,545 --> 00:15:58,943 Daj mi svoju svjetiljku. 174 00:16:04,150 --> 00:16:05,742 Razbijte stra�nji prozor. 175 00:16:14,758 --> 00:16:16,225 Sinko. 176 00:17:03,564 --> 00:17:05,225 Ima li koga? 177 00:17:22,814 --> 00:17:24,507 Halo? 178 00:17:33,455 --> 00:17:35,183 Halo? 179 00:19:26,280 --> 00:19:28,441 -Oh, moj Bo�e. -Nisam te htio prepla�iti. 180 00:19:28,616 --> 00:19:30,207 -Oh, moj Bo�e. -Upravo sam se vratio. 181 00:19:30,984 --> 00:19:33,748 Oprosti. Malo sam prepla�ena. 182 00:19:33,919 --> 00:19:36,217 Osje�ala sam se kao da me netko gleda pod tu�em. 183 00:19:41,393 --> 00:19:42,883 Provjerimo, mo�e? 184 00:19:44,361 --> 00:19:45,555 U redu je. 185 00:19:56,838 --> 00:19:58,702 Ne vidim nikoga. 186 00:20:03,277 --> 00:20:06,712 -Vidimo se kasnije. -Da, vidimo se. 187 00:20:44,510 --> 00:20:46,808 -Za�to misli� da je Reid? -Uvijek je on. 188 00:20:46,978 --> 00:20:49,572 Jo� nikada nisam osjetio kada netko od nas koristi Mo�. Jesi li ti? 189 00:20:49,748 --> 00:20:53,048 Ne. Ne znam, mo�da je to zato �to si blizu punoljetnosti. 190 00:20:53,218 --> 00:20:56,186 Ne znam. Mo�da. 191 00:20:56,488 --> 00:21:00,252 Ka�em ti, bilo je toliko jako da me probudilo. 192 00:21:00,523 --> 00:21:02,548 On koristi mo�i samo da te razljuti... 193 00:21:02,724 --> 00:21:05,319 ...zato jer je ljubomoran �to ti prije postaje� punoljetan, �ovje�e. 194 00:21:05,794 --> 00:21:08,354 Ka�em ti, samo-- Isuse! 195 00:21:09,298 --> 00:21:10,458 Calebe? 196 00:21:26,878 --> 00:21:28,778 �to se doga�a, Calebe? Javi se. 197 00:21:28,947 --> 00:21:31,677 Calebe, javi se, �ovje�e. 198 00:21:32,216 --> 00:21:33,683 Calebe, �to se doga�a? 199 00:21:34,685 --> 00:21:37,016 Upravo sam imao privi�enje. 200 00:21:37,186 --> 00:21:39,848 Bilo je u obliku onog mrtvog de�ka kojeg su na�li u Dellsu. 201 00:21:40,021 --> 00:21:42,149 Vidio sam mu sliku jutros u novinama. 202 00:21:42,324 --> 00:21:45,316 -Ali tko bi ti poslao privi�enje? -Nemam pojma. 203 00:21:45,494 --> 00:21:47,552 Ne�to nije u redu. Osje�am to. 204 00:21:47,729 --> 00:21:49,286 Pri�at �emo sa Reidom ve�eras. 205 00:21:49,464 --> 00:21:50,760 Vjerojatno �e biti u Nickyju. 206 00:21:50,930 --> 00:21:52,398 -Tamo �emo ga vidjeti. -Definitivno. 207 00:22:18,721 --> 00:22:20,381 -Izvoli, Calebe. -Hvala. 208 00:22:20,555 --> 00:22:22,182 Hej, Calebe. 209 00:22:22,357 --> 00:22:25,757 -Oh, hej, Kate. �ta radi�? -Kupujem namirnice. 210 00:22:26,427 --> 00:22:29,917 -Jesi li �uo za mrtvog de�ka? -Jesam. 211 00:22:30,630 --> 00:22:31,892 Jesi li ga poznavao? 212 00:22:32,632 --> 00:22:35,395 Ne. Nisam, tek se prebacio. 213 00:22:35,568 --> 00:22:37,762 Da, �ula sam da je �ivio na istom katu kao i Reid i Tyler. 214 00:22:39,804 --> 00:22:42,170 -Bok. -Bok. 215 00:22:45,342 --> 00:22:47,002 Prestra�io si me. 216 00:22:47,176 --> 00:22:49,076 -Hej, �ovje�e. -Hej. 217 00:22:49,412 --> 00:22:53,007 Idem vidjeti da li Pogue �eli pogledati novi film sa Brad Pittom danas popodne. 218 00:22:53,181 --> 00:22:55,445 -Tko jo� �eli i�i? -Ja. 219 00:22:56,217 --> 00:22:58,879 Ja moram obaviti neke poslove za moju majku. 220 00:22:59,121 --> 00:23:00,211 Ja sam ve� gledala. 221 00:23:01,922 --> 00:23:04,447 -�eli� li obavljati stvari? -Naravno. 222 00:23:28,177 --> 00:23:31,475 Da sam barem ponijela kameru. Ovo mjesto je prekrasno. 223 00:23:38,851 --> 00:23:41,843 To je stara Putnamova �tala. �ta je ostalo od nje. 224 00:23:42,021 --> 00:23:45,148 Ovo cijelo mjesto, kilometrima uokolo, je bila originalna kolonija lpswich. 225 00:23:49,928 --> 00:23:52,395 -Dakle, �to te dovelo u Spenser? -�kolarina. 226 00:23:52,563 --> 00:23:55,463 -Ali za�to Spenser? -�elim i�i na Harvard. 227 00:23:55,633 --> 00:23:58,760 -Moj otac je bio generacija `81 . -To je ba� super. 228 00:24:00,636 --> 00:24:04,594 -Kate mi je rekla da je umro. -Ti i Kate pri�ate o meni? 229 00:24:05,407 --> 00:24:07,967 Pa, zna�, samo �enske stvari. 230 00:24:33,329 --> 00:24:36,059 Ovo je prva kolonijska ku�a moje obitelji. 231 00:24:38,234 --> 00:24:42,761 -�ekaj. Netko �ivi ovdje? -Na� vrtlar, Gorman. 232 00:24:44,773 --> 00:24:46,671 Gorman! Ja sam! U redu je! 233 00:24:47,140 --> 00:24:49,608 -Ne vidi vi�e ba� dobro. -Misli�? 234 00:24:50,644 --> 00:24:54,011 -Tko je s tobom? -Prijateljica. 235 00:24:54,179 --> 00:24:56,841 -Odmah se vra�am, ok? -Ok. 236 00:25:32,210 --> 00:25:33,939 Calebe. 237 00:25:37,015 --> 00:25:40,177 -Treba� biti oprezniji. -Znam, Gormane. 238 00:25:42,419 --> 00:25:45,581 -Treba li jo� ne�to? -Ne. 239 00:25:46,823 --> 00:25:48,814 Onda se vidimo sljede�i tjedan. 240 00:26:06,205 --> 00:26:09,537 -Ok? -Da. Da, Dobro sam. 241 00:26:10,076 --> 00:26:12,508 Dakle, ho�e� li se istu�irati ili presvu�i prije? 242 00:26:12,678 --> 00:26:16,077 -Za �to? -Idemo u Nicky. 243 00:26:16,947 --> 00:26:18,175 �ta je Nicky? 244 00:26:22,585 --> 00:26:24,917 Hej. Kako si? 245 00:26:42,868 --> 00:26:45,563 Oh, hej, baby! Propustio si super film. 246 00:26:45,738 --> 00:26:47,295 Da, morao sam slo�iti motor. 247 00:26:47,473 --> 00:26:49,770 To je cool. Chase mi je pravio dru�tvo. 248 00:26:50,640 --> 00:26:52,470 Kladim se da je. 249 00:26:54,911 --> 00:26:57,071 -�ta ima, �ovje�e? -Sve je dobro. 250 00:26:59,748 --> 00:27:00,977 Ho�e� ne�to pojesti? 251 00:27:01,684 --> 00:27:03,618 Uzet �u isto �to i ti. 252 00:27:12,558 --> 00:27:14,959 Mogu li dobiti hamburger, pommes i colu? 253 00:27:15,128 --> 00:27:17,653 -Pravo u kut. -Dobar pogodak. 254 00:27:23,034 --> 00:27:25,661 Dakle, dakle, dakle.... 255 00:27:25,836 --> 00:27:27,827 -Kako dugo ste ovdje? -Nismo dugo. 256 00:27:28,005 --> 00:27:32,600 Igramo sa Aaronom i Bordyem, i-- Pogledajte ono? 257 00:27:35,878 --> 00:27:39,438 -Plavo, pamuk. -Ru�i�asto, �ipka. 258 00:27:39,614 --> 00:27:42,980 De�ki, ta djevojka ne nosi ga�ice od dvanaeste godine. 259 00:27:50,422 --> 00:27:52,947 Tako je. Hvala, de�ki. 260 00:27:56,795 --> 00:27:58,591 Zadr�ite ostatak. 261 00:27:59,265 --> 00:28:01,061 Sljede�i put. 262 00:28:13,341 --> 00:28:15,172 Vas dvojica ste bliski, ha? 263 00:28:15,677 --> 00:28:18,009 Obitelji su bliske. Mi smo odrasli skupa. 264 00:28:19,079 --> 00:28:22,343 -Poput bra�e smo. -To je sigurno lijepo. 265 00:28:25,517 --> 00:28:27,576 -Na tri dobivene. -Ok. 266 00:28:27,753 --> 00:28:30,779 Hej, Chase. Da li bi ti smetalo da se ja uklju�im? 267 00:28:30,956 --> 00:28:33,150 Ne, nimalo. Naravno. 268 00:28:35,159 --> 00:28:37,353 Reid i Tyler su ovdje. 269 00:28:37,761 --> 00:28:40,457 -Gdje? -Na bilijaru. Sa Aaronom i de�kima. 270 00:28:42,431 --> 00:28:44,832 Super. To je frka. 271 00:28:45,001 --> 00:28:47,332 Caleb mi ka�e da ste vi pliva�i. 272 00:28:47,736 --> 00:28:49,999 Najbolji u Spenseru. Dva puta u finalu dr�ave. 273 00:28:51,472 --> 00:28:55,032 Ja sam plivao za Hastings. Plivao sam slobodni stil. 274 00:28:55,609 --> 00:28:58,339 Ne�e� i ovdje. To je Calebovo mjesto. 275 00:29:02,081 --> 00:29:05,243 -Ok, �to se dogodilo? -�to? 276 00:29:05,417 --> 00:29:07,351 Sjedili smo ovdje zajedno, zabavljali se... 277 00:29:07,519 --> 00:29:09,248 ...a sada mi gledamo njih kako se zabavljaju. 278 00:29:09,754 --> 00:29:12,347 To cure rade. Zna� de�ke i njihove igra�ke. 279 00:29:13,756 --> 00:29:15,690 -Daj mi kovanicu. -Za�to? 280 00:29:15,860 --> 00:29:18,259 Samo mi daj kovanicu. Pokazat �u ti �to djevojke rade. 281 00:29:19,295 --> 00:29:20,727 Hvala. 282 00:29:47,918 --> 00:29:50,784 Gospodo, bilo mi je zadovoljstvo. 283 00:30:22,880 --> 00:30:24,346 �to? 284 00:30:31,054 --> 00:30:33,784 -Popu�i mi! -Idemo van. Hajde. 285 00:30:33,956 --> 00:30:37,152 Hej, to su Reid i Tyler. Uzmi moju jaknu. 286 00:30:38,426 --> 00:30:40,484 -Trebate pomo�? -JOstani s djevojkama. 287 00:30:41,129 --> 00:30:42,288 Sredi ga, Reid! 288 00:30:42,696 --> 00:30:44,756 Hajde. Da te vidimo, �ovje�e. 289 00:30:45,499 --> 00:30:48,524 Pogodio je, kurcoglavi. Kladio si se da ne mo�e, a on je pogodio. 290 00:30:48,701 --> 00:30:51,135 Ne�emo vam ni�ta platiti, pa ako vam se ne svi�a-- 291 00:30:51,303 --> 00:30:52,464 U �emu je problem? 292 00:30:52,637 --> 00:30:56,470 Kladio se sa mnom da ne�u pogoditi, a ja sam pogodio. 293 00:30:56,775 --> 00:31:01,143 -Mo�emo li zaboraviti ovo? -Hej! Rije�ite to negdje drugdje. 294 00:31:03,913 --> 00:31:07,609 -Odmah. -Kako ti ka�e�, Nicky. 295 00:31:15,890 --> 00:31:18,483 -Na �to si mislio? -Samo smo ih zajebavali. 296 00:31:18,658 --> 00:31:21,092 Da, hajde, Calebe. Tra�ili su to. 297 00:31:21,260 --> 00:31:23,785 Za�to ne prestane� biti takva pi�kica? 298 00:31:23,963 --> 00:31:25,487 Nisam jo� zavr�io s tobom. 299 00:31:32,537 --> 00:31:34,595 Reid, stani. 300 00:31:40,677 --> 00:31:43,201 �ta je potrebno da shvati�? 301 00:31:43,379 --> 00:31:45,005 To je kao ovisnost, budaletino! 302 00:31:46,315 --> 00:31:48,213 Vidio si �to ti napravi ako ju zlouporabi�. 303 00:31:48,383 --> 00:31:50,350 �eli� li to? To je tvoja stvar. 304 00:31:50,517 --> 00:31:55,647 Ali ako je koristi� na otvorenom, kao �to si ve�eras, riskira� da nas sve razotkrije�. 305 00:31:55,822 --> 00:31:57,813 A to ne�u dozvoliti. 306 00:32:00,492 --> 00:32:03,517 -Moje mo�i su ja�e od tvojih. -Nisu dok ne postane� punoljetan. 307 00:32:03,695 --> 00:32:05,185 U redu, da te vidim, frajer�ino. 308 00:32:17,139 --> 00:32:19,606 -Stanite! Ovo je ludost. -To je za njegovo dobro! 309 00:32:19,775 --> 00:32:22,299 Nastavi je koristiti kao �to si ve�eras i no�as... 310 00:32:22,477 --> 00:32:24,035 ...i bit �e� mrtav. 311 00:32:24,212 --> 00:32:26,180 Popravio sam joj auto. Velika stvar! 312 00:32:26,347 --> 00:32:28,940 Ne igraj se sa mnom, Reid! Govorim za kasnije i zna� to dobro. 313 00:32:29,116 --> 00:32:31,243 Kurac znam! 314 00:32:32,651 --> 00:32:34,983 Nisam koristio kasnije. 315 00:32:38,991 --> 00:32:40,957 Nije u redu da ju koristimo jedni protiv drugih, Calebe. 316 00:32:41,126 --> 00:32:42,650 Reci to Reidu. 317 00:32:50,800 --> 00:32:54,633 Reid la�e. Morao je biti on. 318 00:32:54,836 --> 00:32:56,564 Kako zna�? 319 00:32:57,707 --> 00:33:01,607 Zato �to nisi ti. Tyler mi nema muda lagati. 320 00:33:01,776 --> 00:33:04,903 -Hej. -Hej. 321 00:33:05,980 --> 00:33:08,277 -Jesi i dobro? -Jesam. 322 00:33:09,548 --> 00:33:13,006 -Da, dobro sam. -Idemo. 323 00:33:13,752 --> 00:33:17,551 Da, idemo odavde. 324 00:33:30,166 --> 00:33:33,066 Hvala jo� jednom na lijepom danu. Zabavila sam se. 325 00:33:34,002 --> 00:33:35,970 Da. Da i ja isto. 326 00:33:37,004 --> 00:33:38,733 Slu�aj, �ao mi je zbog Gormana. 327 00:33:38,906 --> 00:33:41,373 Nije me navikao vi�ati sa nikime. 328 00:33:42,574 --> 00:33:43,873 Mislim da �u pre�ivjeti. 329 00:33:48,313 --> 00:33:53,306 �injenica je, da si ti jedina djevojka koju sam ikada odveo tamo. 330 00:33:54,119 --> 00:33:56,882 -Stvarno? -Da. 331 00:33:57,688 --> 00:34:02,454 -Za�to si to napravio? -Jo� nisam siguran. 332 00:34:06,361 --> 00:34:08,453 -Laku no�. -Laku no�. 333 00:36:19,069 --> 00:36:22,231 Kate, probudi se! Kate, probudi se! 334 00:36:56,533 --> 00:36:57,523 Da. 335 00:36:57,701 --> 00:37:01,295 Upravo sam imao isto privi�enje kao i ti ju�er. Mrtvog de�ka u Dellsu. 336 00:37:01,803 --> 00:37:02,998 �ta je to do vraga? 337 00:37:03,172 --> 00:37:06,198 Ne znam. Po�inje me izlu�ivati. 338 00:37:07,175 --> 00:37:09,301 Ka�em ti, netko koristi mo�i... 339 00:37:09,477 --> 00:37:11,240 ...i to jebeno. 340 00:37:11,878 --> 00:37:14,142 I planiram saznati tko. 341 00:37:55,047 --> 00:37:57,345 -Hej. -Bok. 342 00:38:06,188 --> 00:38:07,656 Dobro jutro. 343 00:38:08,891 --> 00:38:10,587 G. Danvers... 344 00:38:10,760 --> 00:38:14,025 ...Provost Higgins tra�i va�e dru�tvo nakon nastave. 345 00:38:16,196 --> 00:38:19,859 U�it �emo o �etiri suvremena Ameri�ka pisca znanstvene fantastike. 346 00:38:22,236 --> 00:38:25,694 Prvi je Cormac McCarthy, onda Tim O`Brien... 347 00:38:25,872 --> 00:38:30,535 ...Kent Haruf, a zadnji, ali ne najgori... 348 00:38:31,610 --> 00:38:36,513 -...Stephen King. -To! Dreamcatcher je bio opak! 349 00:38:40,451 --> 00:38:44,216 Hvala, G. Garwin, ali ne. Moj izbor je The Shining. 350 00:38:46,722 --> 00:38:50,851 Ovo nije vrsta publiciteta za koju je ova institucija zainteresirana. 351 00:38:51,259 --> 00:38:54,057 Vi ni�ta o ovome ne znate, zar ne, G. Danvers? 352 00:38:54,227 --> 00:38:55,455 Ne, gospodine. 353 00:38:55,630 --> 00:38:58,655 Ali znate za sino�nju tu�njavu u lokalnom baru? 354 00:39:00,034 --> 00:39:01,830 -Gdine, da sam mogao-- -I ako se ne varam... 355 00:39:02,903 --> 00:39:04,664 ...Chase Collins je bio sa tobom? 356 00:39:07,006 --> 00:39:08,769 Da, gdine. 357 00:39:13,310 --> 00:39:16,643 Chase Collins je do�ao kod nas kao odli�an u�enik... 358 00:39:16,814 --> 00:39:20,214 ...i njegova obitelj je dala velike svote novca... 359 00:39:20,383 --> 00:39:22,543 ...za ovu instituciju. 360 00:39:22,719 --> 00:39:25,653 Pobrinimo se da ima pozitivna iskustva u Spenseru. 361 00:39:26,253 --> 00:39:29,314 -Jesam li bio dovoljno jasan? -Da, gospodine. 362 00:39:29,724 --> 00:39:31,247 Dobro. 363 00:39:34,961 --> 00:39:37,429 Koliko �ujem da ste se vi i Chase ve� sprijateljili... 364 00:39:37,597 --> 00:39:40,191 ...i cijenio bih ako bi ga vi uzeli pod svoje okrilje... 365 00:39:40,367 --> 00:39:44,358 ...i u�inili njegov boravak ovdje ugodnijim. 366 00:39:46,270 --> 00:39:48,534 -I, Calebe. -Gdine? 367 00:39:50,374 --> 00:39:52,171 Bez tu�njava. 368 00:39:53,877 --> 00:39:55,366 Da, gdine. 369 00:41:22,215 --> 00:41:24,046 �to je to? 370 00:41:26,351 --> 00:41:28,682 Povijest Calebove obitelji. 371 00:41:28,986 --> 00:41:31,784 Jesi li znala da je vje�ti�arenje po�elo ovdje u Ipswichu? 372 00:41:33,024 --> 00:41:36,789 Svaki put kada pitam Pogue o tome, on ka�e da su to gluposti. 373 00:42:01,414 --> 00:42:03,677 Pa, �to je Provost htio? 374 00:42:06,585 --> 00:42:09,247 Netko mu je rekao za tu�njavu kod Nickija. 375 00:42:11,055 --> 00:42:13,352 Da li bi htio malo vi�e re�i o tome? 376 00:42:14,959 --> 00:42:17,984 Ima� komad stakla u licu. Stani malo. 377 00:42:29,936 --> 00:42:31,961 -Reci moje ime! -Odrasti, kompa. 378 00:42:36,342 --> 00:42:38,275 U �to ti gleda�, pederu? 379 00:42:39,311 --> 00:42:40,868 U ono izme�u tvojih nogu. 380 00:42:41,045 --> 00:42:44,446 Ne�to �to sli�i na penis, samo je manje. 381 00:42:49,286 --> 00:42:51,378 Hej, pusti ga, Aarone! 382 00:42:57,659 --> 00:42:59,855 Nemoj biti tako osje�ajan, Aarone. 383 00:43:00,028 --> 00:43:02,188 Nije sve u veli�ini. 384 00:43:04,031 --> 00:43:05,293 Moj �ovjek. 385 00:43:06,634 --> 00:43:08,897 Jesi li za stolni nogomet? 386 00:43:09,068 --> 00:43:12,003 Idem na ve�eru sa Sarah kasnije, ali mogli bi odigrati malo. 387 00:43:12,170 --> 00:43:16,300 -�to je s tobom? -Ne, �ovje�e, ja sam cool. 388 00:43:33,054 --> 00:43:35,114 Smije�an si! U �emu je tvoj problem? 389 00:43:35,290 --> 00:43:37,281 -Chase je moj problem. -Za�to, zar si ljubomoran? 390 00:43:37,458 --> 00:43:40,426 -Ne �elim da s njim visi�. -Gledaj, On je samo prijatelj. 391 00:43:40,595 --> 00:43:43,960 Ma da. Siguran sam da si on �eli biti samo prijatelj s tobom. 392 00:43:44,131 --> 00:43:46,564 Ovo je vi�e nego idiotski. 393 00:43:59,610 --> 00:44:01,475 Hvala na ve�eri. 394 00:44:02,145 --> 00:44:04,579 -�to �emo sa subotom? -�to sa subotom? 395 00:44:04,914 --> 00:44:08,849 -Jesenski festival je. -Oh, jesenski festival. 396 00:44:09,016 --> 00:44:11,246 Samo sam htio znati da li �eli� i�i sa mnom. 397 00:44:12,421 --> 00:44:15,718 I sasvim slu�ajno mi je ro�endan. 398 00:44:18,092 --> 00:44:19,752 Ne znam. 399 00:44:22,662 --> 00:44:24,060 Voljela bih i�i s tobom. 400 00:44:36,573 --> 00:44:39,473 -Trebala bi i�i. -Da, trebala bi. 401 00:44:42,110 --> 00:44:47,138 -Ne, mislim natrag u spavaonu. -Da, znam �ta si mislila. 402 00:44:53,287 --> 00:44:55,220 Stvarno �u oti�i. 403 00:44:56,888 --> 00:44:58,412 Ovo ja odlazim. 404 00:45:03,295 --> 00:45:05,762 -Laku no�. -Laku no�. 405 00:45:07,932 --> 00:45:09,159 Lijepo spavaj. 406 00:45:22,143 --> 00:45:23,609 Mrzim kad je ovakav. 407 00:45:24,078 --> 00:45:26,808 Od kada smo se upoznali bio je ljubomoran i izlu�ivao me. 408 00:45:26,980 --> 00:45:30,211 Ti ne mrzi� Poguea. Vas dvoje ste savr�eni jedno za drugo. 409 00:45:32,052 --> 00:45:33,279 Mo�da nismo. 410 00:45:33,451 --> 00:45:35,317 Mo�da je vrijeme da se proba ne�to novo. 411 00:45:36,920 --> 00:45:39,446 A mo�da je to ono �ega se Pogue boji. 412 00:45:45,063 --> 00:45:47,825 -Ovo je osmi put da me zove. -Pa pri�aj sa njim. 413 00:45:48,765 --> 00:45:50,995 Ne. Ne dok se ne prestane pona�ati kao idiot. 414 00:46:02,509 --> 00:46:04,705 Kladim se da Caleb nije ljubomoran. 415 00:46:46,211 --> 00:46:47,473 Naprijed! 416 00:46:48,746 --> 00:46:50,008 Hajde, �ovje�e! 417 00:47:03,058 --> 00:47:04,820 Hajde, Pogue! 418 00:47:10,732 --> 00:47:13,063 -Stvarno je dobar. -Najbolji. 419 00:47:15,769 --> 00:47:17,258 �ujem da jako dobro pliva�. 420 00:47:18,505 --> 00:47:21,871 -Tako mi ka�u. -Da vidimo �to zna�. 421 00:47:29,947 --> 00:47:30,936 Idemo! 422 00:47:36,485 --> 00:47:37,612 Odbaci se! Idemo! 423 00:48:12,381 --> 00:48:13,507 Jesi li dobro, �ovje�e? 424 00:48:14,383 --> 00:48:17,910 Evo te. Upla�io si nas na sekundu. 425 00:48:21,755 --> 00:48:23,188 Dobro si udario glavom. 426 00:48:24,057 --> 00:48:26,183 Sre�om po tebe, Chase je bio tamo da te izvu�e... 427 00:48:26,360 --> 00:48:28,259 ...prije nego si popio cijeli bazen. 428 00:48:28,427 --> 00:48:30,861 I pobijedio te. 429 00:48:31,631 --> 00:48:34,030 Postalo je jasno da pogled na ljudska prava... 430 00:48:34,199 --> 00:48:37,430 ...nije svugdje jednak. 431 00:48:38,836 --> 00:48:42,101 Naprijed. Hvala. 432 00:48:42,272 --> 00:48:44,866 12 amandmana je predlo�eno, 10 je ratificirano. 433 00:48:45,041 --> 00:48:47,271 Kako se to zove, G�ice Snider? 434 00:48:48,143 --> 00:48:50,873 -Dokument o pravima. -U pravu ste. 435 00:48:52,080 --> 00:48:56,811 Nedvojbeno, prvo je i najva�nije. Pro�itajte nam, G. Simms. 436 00:49:00,086 --> 00:49:03,816 G. Collins, trebaju vas u Provostovom uredu. 437 00:49:08,427 --> 00:49:10,918 G. Simms. 438 00:49:11,095 --> 00:49:12,425 ``Congress shall make no law... 439 00:49:12,597 --> 00:49:14,723 ...respecting an establishment of religion... 440 00:49:14,898 --> 00:49:17,059 ...or prohibiting the free exercise thereof... 441 00:49:17,834 --> 00:49:20,997 ...or abridging the freedom of speech, or of the press... 442 00:49:21,171 --> 00:49:23,798 ...or the right of the people peaceably to assemble....`` 443 00:49:26,608 --> 00:49:30,066 -Provoste Higgins. Htjeli ste...? -Chase, u�i. 444 00:49:37,351 --> 00:49:39,340 Zna� da je jedan na� u�enik izgubio �ivot... 445 00:49:39,520 --> 00:49:41,179 ...par dana prije u Dellsu. 446 00:49:42,422 --> 00:49:43,649 Da, �uo sam. 447 00:49:45,657 --> 00:49:49,387 -Jesi li ga znao? -Ne, gdine. Za�to? 448 00:49:51,062 --> 00:49:53,188 Njegov auto je vra�en njegovim roditeljima. 449 00:49:54,497 --> 00:49:56,760 Njegova majka je bila toliko ljubazna da nam vrati ovo nazad. 450 00:50:01,370 --> 00:50:06,068 -Moja studentska iskaznica. Izgubio sam je te ve�eri. -Bila je na zadnjem sjedi�tu. 451 00:50:07,507 --> 00:50:09,941 To je �udno. Pitam se otkud njemu. 452 00:50:10,711 --> 00:50:13,178 -Hvala vam, gdine. -Nema na �emu. 453 00:50:14,248 --> 00:50:17,341 �ujem da si se sprijateljio sa Calebom i njegovim prijateljima. 454 00:50:17,516 --> 00:50:19,609 Da. Oni su super de�ki, gdine. 455 00:50:20,051 --> 00:50:22,746 Sla�em se. Nisi mogao odabrati bolje dru�tvo. 456 00:50:24,655 --> 00:50:26,555 I ja to mislim. 457 00:50:32,028 --> 00:50:34,621 -Ho�emo li se vidjeti ve�eras? -Nadam se. 458 00:50:34,797 --> 00:50:38,094 Slu�aj, imam ne�to za obaviti. Nazvat �u te kasnije, ok? 459 00:50:38,268 --> 00:50:40,757 -Bit �u u sobi. -Ok. 460 00:50:41,636 --> 00:50:44,036 �ta je rekla za Kate? Za�to me ne �eli nazvati? 461 00:50:44,205 --> 00:50:46,069 Jo� je ljuta na tebe. 462 00:50:46,407 --> 00:50:48,931 -Za�to ovo radimo? -Imao sam privi�enje opet. 463 00:50:49,109 --> 00:50:51,167 Dobro, ali za�to provaljujemo u ured op�ih poslova? 464 00:50:51,343 --> 00:50:54,176 Zato �to �elim znati vi�e o Chaseu Collinsu. 465 00:50:55,914 --> 00:51:00,248 Vidi, meni se on �ak niti ne svi�a. 466 00:51:00,418 --> 00:51:02,351 Jesi li siguran da si ne zami�lja� sve ovo? 467 00:51:02,520 --> 00:51:05,647 Ka�em ti, njegove o�i su bile crne kao no� danas u bazenu. 468 00:51:06,089 --> 00:51:07,612 U redu. 469 00:51:41,483 --> 00:51:43,111 Pa, da li je jako bolesna? 470 00:51:43,285 --> 00:51:45,879 Do�la je �ale�i se na groznicu i glavobolju. 471 00:51:46,055 --> 00:51:49,046 Za sat vremena je imala temperaturu 38. 472 00:51:49,223 --> 00:51:52,453 -�to bi to moglo biti? -Doktor je upravo pregledava. 473 00:51:52,627 --> 00:51:56,357 -Nazvat �emo kad �emo znati vi�e. -U redu je. Dolazim tamo. 474 00:52:09,274 --> 00:52:10,831 Umrli su u automobilskoj nesre�i. 475 00:52:11,942 --> 00:52:14,000 Pi�e da je Chaseov otac jednostavno izgubio kontrolu. 476 00:52:17,113 --> 00:52:18,512 Njegovo pravo prezime je Pope. 477 00:52:18,681 --> 00:52:23,049 Chase Goodwin Pope. Ro�en 14. 07. 1988. 478 00:52:23,218 --> 00:52:25,550 Collinsovi su ga posvojili nakon smrti njegove majke... 479 00:52:25,721 --> 00:52:27,984 ...kad je imao 2 godine. 480 00:52:29,457 --> 00:52:33,120 -�to si rekao kada mu je ro�endan? -14. 07. 481 00:52:36,029 --> 00:52:38,327 Isti dan kada su mu umrli posvojitelji. 482 00:52:39,697 --> 00:52:42,723 -Kada je ro�en? -1988. 483 00:52:46,337 --> 00:52:48,862 Umrli su na njegov 18-ti ro�endan. 484 00:53:47,686 --> 00:53:50,678 Za�to je vodite u bolnicu u Gloucester? 485 00:53:50,856 --> 00:53:52,914 Temperatura joj je porasla na 40 �... 486 00:53:53,092 --> 00:53:55,888 ...i pokazuje simptome anafilakti�kog �oka. 487 00:53:56,061 --> 00:54:00,657 -�ta to zna�i? -To je opasna alergijska reakcija. 488 00:54:00,831 --> 00:54:04,028 -Na �to? -Nismo sigurni. 489 00:54:04,600 --> 00:54:07,091 Kao da je ugri�ena od stotine insekata. 490 00:54:08,236 --> 00:54:10,101 Sli�no paucima. 491 00:54:22,682 --> 00:54:25,446 Goodwin Pope. Goodwin Pope. 492 00:54:25,617 --> 00:54:27,482 Goodwin, Goodwin. Goodwin Pope. 493 00:54:27,653 --> 00:54:29,244 Agnes Goodwin Pope. 494 00:54:29,420 --> 00:54:32,253 -Tamo sam to vidio. -O �emu pri�a�? 495 00:54:32,422 --> 00:54:34,890 Knjiga prokletih. Zvali su je Goody Pope. 496 00:54:35,058 --> 00:54:36,184 Sje�a� se? 497 00:54:36,359 --> 00:54:39,385 Nisam �itao Knjigu otkad smo bili djeca. 498 00:54:40,229 --> 00:54:42,390 Nazovi Reida i Tylera. 499 00:55:16,626 --> 00:55:17,649 Rekao sam im sve. 500 00:55:17,826 --> 00:55:20,852 O privi�enjima, �to smo na�li u njegovom dosjeu.... 501 00:55:44,448 --> 00:55:46,245 To je popis imena... 502 00:55:46,415 --> 00:55:49,077 ...onih koji su optu�ili Johna Putnama i njegovu obitelj... 503 00:55:49,252 --> 00:55:52,084 ...za vrijeme lova na vje�tice. Pope je bila jedna od njih. 504 00:55:52,487 --> 00:55:54,318 Goody Pope. 505 00:55:55,490 --> 00:55:57,252 Jacobova udovica, majka Hagenova. 506 00:55:57,425 --> 00:55:58,790 Pa �to? 507 00:55:58,959 --> 00:56:03,521 Ona je tvrdila da joj je John Putnam do�ao u snovima... 508 00:56:04,564 --> 00:56:06,623 ...nakon �to je postala udovica. 509 00:56:06,799 --> 00:56:10,291 Knjiga tako�er bilje�i ro�enja i smrti tijekom prokletstva. 510 00:56:10,769 --> 00:56:15,705 Suprug Goody Pope, Jacob, je umro 04. 06. 1692. 511 00:56:16,140 --> 00:56:20,736 Njen sin, Hagen, je ro�en 11. 04. 1693. 512 00:56:23,280 --> 00:56:25,305 To je 10 mjeseci i 24 dana kasnije. 513 00:56:33,755 --> 00:56:35,187 Ako je to �to govori� istina... 514 00:56:35,356 --> 00:56:38,415 ...i Hagen Pope je nezakoniti sin Johna Putnama... 515 00:56:38,592 --> 00:56:41,959 ...onda 5 krvna loza nije istrijebljena u lovu na vje�tice. 516 00:56:45,231 --> 00:56:48,894 -I Chase je jedan od nas. -To je ludost. 517 00:56:49,202 --> 00:56:51,066 Ne mo�e biti. 518 00:56:51,236 --> 00:56:53,533 No� nakon tuluma u Dellsu... 519 00:56:53,704 --> 00:56:55,763 ...netko je koristio mo�. 520 00:56:56,072 --> 00:56:58,064 Mo� je bila dovoljno jaka da me probudi. 521 00:56:58,241 --> 00:57:00,038 Sljede�e no�i, dogodilo se ponovno. 522 00:57:00,211 --> 00:57:02,041 -I ja sam onda osjetio. -Vidi�? Rekao sam ti. 523 00:57:02,212 --> 00:57:03,439 I ja sam osjetio. 524 00:57:04,379 --> 00:57:07,040 Kad si rekao da nisi ti, jesi li lagao? 525 00:57:07,816 --> 00:57:09,578 Nisam. 526 00:57:10,251 --> 00:57:14,085 -Kune� se? -Kunem se. 527 00:57:20,025 --> 00:57:21,390 Onda je to bio on. 528 00:57:29,399 --> 00:57:33,095 -Hej, mogu li te nazvati--? -Calebe, Kate je napadnuta. 529 00:57:33,270 --> 00:57:34,430 �ekaj, �ekaj. �to? 530 00:57:34,604 --> 00:57:37,402 Ka�u da je to kao da su je izgrizli pauci... 531 00:57:38,507 --> 00:57:40,770 ...a ja sam imala u�asnu moru o paucima. 532 00:57:41,944 --> 00:57:45,379 Bojim se, Calebe. Ne�to �udno se doga�a. 533 00:57:45,546 --> 00:57:48,175 Ok, slu�aj. �elim da se vrati� u dom... 534 00:57:48,349 --> 00:57:50,249 ...i da me �eka� tamo. 535 00:57:50,417 --> 00:57:53,284 -Vidimo se uskoro, ok? -Ok. 536 00:57:59,423 --> 00:58:01,789 Bacio je �ini na Kate. 537 00:58:02,093 --> 00:58:04,152 O �emu pri�a�? Kakvu vrstu �arolije? 538 00:58:04,528 --> 00:58:05,928 Stvaranje. 539 00:58:07,530 --> 00:58:09,021 Pauke. 540 00:58:09,199 --> 00:58:11,565 Voze je u bolnicu u Gloucester. 541 00:58:11,735 --> 00:58:14,135 Ne �ini ni�ta dok ne saznamo �ta �eli. 542 00:58:14,303 --> 00:58:15,497 Govorimo o Kate! 543 00:58:49,165 --> 00:58:52,793 Do�ao si spasiti malu G�icu Muffet, zar ne? 544 00:58:54,369 --> 00:58:55,801 Pa, zakasnio si. 545 00:58:57,738 --> 00:58:59,467 Do�ao je pauk i sjeo pokraj nje... 546 00:58:59,640 --> 00:59:01,470 ...i prepla�io G�icu Muffet. 547 00:59:29,197 --> 00:59:31,188 Ozlijedi Kate i ubit �u te. 548 00:59:31,700 --> 00:59:33,461 Ozlijediti je? 549 00:59:34,602 --> 00:59:36,227 Nju sam samo iskoristio da do�em do tebe. 550 00:59:37,904 --> 00:59:41,430 Ti si taj kojeg �u ozlijediti. 551 00:59:44,376 --> 00:59:47,311 A ti si samo moj mamac da do�em do Caleba. 552 00:59:56,820 --> 00:59:58,981 Ovo su njezine stvari. 553 01:00:00,122 --> 01:00:02,817 Za�to se ne vrati� u dom i naspava� se? 554 01:00:02,990 --> 01:00:06,085 Ako bude novosti, nazvat �u te. 555 01:01:01,105 --> 01:01:02,696 Hej. 556 01:01:07,110 --> 01:01:08,872 �to je bilo? 557 01:01:12,014 --> 01:01:13,674 Jesi li vidjela Poguea? 558 01:01:13,849 --> 01:01:17,249 Nisam, ali sam ga zvala i rekla mu za Kate. 559 01:01:24,057 --> 01:01:25,751 Pa, kako je ona? 560 01:01:25,926 --> 01:01:29,952 Nije ba� dobro. Ali rekli su da �e javiti ako bude promjena. 561 01:01:36,065 --> 01:01:38,057 Mo�da je to on. 562 01:01:39,703 --> 01:01:41,897 Pogue je imao nesre�u. 563 01:01:52,981 --> 01:01:54,571 Stani. 564 01:01:57,517 --> 01:01:58,916 Zatvori vrata. 565 01:02:07,559 --> 01:02:12,121 Neka ovo ostane izme�u Sinova lpswicha. 566 01:02:17,100 --> 01:02:20,465 Nemoj je ozlijediti. Ona nema ni�ta s ovime. 567 01:02:20,636 --> 01:02:24,196 Ho�e li �ivjeti ili umrijeti ovisi o tebi, prijatelju. 568 01:02:28,809 --> 01:02:32,836 Ne mo�e� zamisliti kako je bilo odrastati ne znaju�i �to je ovo. 569 01:02:36,182 --> 01:02:41,448 Kad sam napokon na�ao svog pravog oca, popunio je stvari koje su nedostajale. 570 01:02:44,989 --> 01:02:48,686 Ali bilo je prekasno. Ve� sam bio navu�en. 571 01:02:50,126 --> 01:02:53,687 Do tada, on je ve� bio ogor�eni starac-- 572 01:02:53,865 --> 01:02:59,859 Ili da ka�em, ogor�eni, stari, mladi �ovjek. 573 01:03:00,336 --> 01:03:04,396 --kome je jedina �elja bila prekinuti patnju. 574 01:03:04,739 --> 01:03:06,296 Kao i na�i preci... 575 01:03:06,473 --> 01:03:08,963 ...bio je vi�e nego voljan prekr�iti zakone... 576 01:03:09,141 --> 01:03:13,135 ...va�eg malog svetog kluba. 577 01:03:18,016 --> 01:03:20,075 Pa sam ga nagovorio da mi da svoj dio mo�i. 578 01:03:27,123 --> 01:03:32,583 Umro je znaju�i da �e se njegov sin osvetiti... 579 01:03:32,761 --> 01:03:34,285 ...va�em Zavjetu. 580 01:03:34,463 --> 01:03:37,158 Ako je ostavi� u toj �ini, umrijet �e. 581 01:03:37,999 --> 01:03:39,558 Znam. 582 01:03:40,500 --> 01:03:43,595 O �emu se ovdje radi? Ho�u re�i, �to ti �eli�? 583 01:03:45,071 --> 01:03:46,663 �elim? 584 01:03:56,547 --> 01:03:57,880 Ja sam Chase Collins. 585 01:04:00,418 --> 01:04:03,818 Imam sve �to mogu po�eljeti. 586 01:04:08,824 --> 01:04:10,654 Stvar je u onome �to trebam. 587 01:04:12,594 --> 01:04:15,290 Jo� mo�i. 588 01:04:22,535 --> 01:04:25,163 Sutra nave�er, slavljeni�e... 589 01:04:25,672 --> 01:04:30,131 ...kada �e� navr�avati punoljetnost... 590 01:04:32,544 --> 01:04:35,103 ...budi u Putnam �tali... 591 01:04:35,279 --> 01:04:38,042 ...gdje �e� mi predati svoju mo�. 592 01:04:39,782 --> 01:04:44,116 U�ini to i pustit �u je da �ivi. 593 01:04:46,255 --> 01:04:51,715 I Poguea, Kate, Reida i Tylera i tvoju mamu... 594 01:04:52,426 --> 01:04:55,122 ...i sve �to je ostalo od obitelji. 595 01:04:57,364 --> 01:04:59,888 I nemoj misliti da ih ne�u ubiti. 596 01:05:02,335 --> 01:05:04,666 To mi je u krvi. 597 01:05:05,604 --> 01:05:10,098 Pitaj moje posvojitelje. 598 01:05:10,708 --> 01:05:12,938 Ti si ubio onog de�ka u Dellsu. 599 01:05:16,379 --> 01:05:19,143 Pa, ulovio me kad sam bacao �ini. 600 01:05:21,149 --> 01:05:25,175 Isprve, nije bio siguran, ali onda, pa... 601 01:05:25,352 --> 01:05:27,718 ...jednostavno nije htio pustiti me na miru. 602 01:05:28,556 --> 01:05:31,821 Pa, sam se odvezao s njime do tuluma. 603 01:05:38,330 --> 01:05:39,456 �to to radi�? 604 01:05:39,632 --> 01:05:41,600 Uvjeravam se da sam bio dovoljno jasan. 605 01:06:11,758 --> 01:06:14,555 Vidi� li moj problem? 606 01:06:18,997 --> 01:06:22,762 Volim je koristiti. Puno. 607 01:06:24,100 --> 01:06:25,761 Samo �to... 608 01:06:25,935 --> 01:06:29,870 ...nikada mi nitko nije rekao... 609 01:06:30,205 --> 01:06:34,470 ...o nuspojavama i posljedicama. 610 01:06:34,642 --> 01:06:36,542 Ovisnost. 611 01:06:38,012 --> 01:06:40,412 A obojica znamo �to se mo�e dogoditi, zar ne? 612 01:06:41,581 --> 01:06:43,208 Dakle... 613 01:06:45,017 --> 01:06:46,814 ...kako ja to vidim... 614 01:06:47,652 --> 01:06:50,246 ...dodat �u tvoju mo� ovoj koju ve� imam. 615 01:06:50,522 --> 01:06:52,456 To ne�e zaustaviti starenje. 616 01:06:52,624 --> 01:06:56,526 Tvoj otac je to o�ito saznao na te�i na�in. 617 01:06:59,262 --> 01:07:01,629 Moj otac nikada nije imao ovakvu mo�. 618 01:07:01,799 --> 01:07:04,164 Ne ide to tako. 619 01:07:04,333 --> 01:07:07,358 Tijelo je to koje se istro�i, a ne mo�. 620 01:07:11,406 --> 01:07:15,500 Misli o sebi kao o �rtvenjom janjetu. 621 01:07:19,179 --> 01:07:20,840 K vragu... 622 01:07:21,947 --> 01:07:24,745 ...ti ve� jesi njihov zlatni de�ko. 623 01:07:25,684 --> 01:07:28,481 Za�to ne bi bio pravi heroj? 624 01:07:29,487 --> 01:07:33,651 Dakle, sutra nave�er, staja. 625 01:07:33,824 --> 01:07:35,883 Gdje je sve po�elo. 626 01:07:37,027 --> 01:07:40,553 Ro�endanska proslava. Samo ti i ja. 627 01:07:41,464 --> 01:07:43,658 Ili ti... 628 01:07:44,699 --> 01:07:46,461 ...ili oni... 629 01:07:49,571 --> 01:07:51,299 ...brate. 630 01:08:01,580 --> 01:08:05,676 Ne ostavljaj je tako. Umrijet �e. 631 01:08:28,467 --> 01:08:30,095 �to se dogodilo? 632 01:08:32,972 --> 01:08:36,134 -Onesvijestila si se kad sam ti rekao-- -�to? 633 01:08:41,078 --> 01:08:44,605 -Pogue je imao nesre�u. -Je li dobro? 634 01:09:02,129 --> 01:09:03,994 Hej, hej, polako. 635 01:09:08,401 --> 01:09:12,029 -Molim? -Makni se od njega. 636 01:09:12,204 --> 01:09:14,866 Mo�niji je nego... 637 01:09:15,473 --> 01:09:17,134 ...�to mo�e� zamisliti. 638 01:09:18,074 --> 01:09:20,669 Hej, ne brini. Ne brini za to. 639 01:09:21,444 --> 01:09:23,639 Ne mo�emo ga zaustaviti. 640 01:09:33,988 --> 01:09:36,252 -Kako je on? -Jako je ozlije�en. 641 01:09:36,423 --> 01:09:38,618 -Gdje je Sarah? -U �ekaonici. 642 01:09:38,792 --> 01:09:42,318 Ja ka�em da idemo za Chaseom. Odmah. 643 01:09:43,062 --> 01:09:44,859 Slu�aj, nije to ba� tako lako. 644 01:09:47,732 --> 01:09:51,394 Ostanite ovdje sa Pogueom. Nazovite me, ako mu se stanje promijeni. 645 01:10:00,210 --> 01:10:02,109 Kako je Pogue? 646 01:10:05,079 --> 01:10:06,478 Nije ba� dobro. 647 01:10:08,082 --> 01:10:10,050 �ta je sa Kate? Jesi li �ula �to novo? 648 01:10:10,217 --> 01:10:13,585 Stabilizirali su je, ali jo� uvijek je jako bolesna. 649 01:10:24,896 --> 01:10:29,992 Calebe, pogledaj me u o�i i reci mi istinu. 650 01:10:31,401 --> 01:10:32,992 Pauci. 651 01:10:33,170 --> 01:10:37,266 �itala sam o njima. Oni su bili jedna od optu�nica protiv Johna Putnama. 652 01:10:39,708 --> 01:10:44,337 To su nekakve �ini, zar ne? 653 01:10:52,385 --> 01:10:54,649 Pokazat �u ti ne�to... 654 01:10:55,854 --> 01:10:57,947 ...i onda �u ti sve objasniti. 655 01:11:23,010 --> 01:11:24,204 Ne boj se. 656 01:11:53,135 --> 01:11:55,364 �to je s tvojim domarom? 657 01:11:58,972 --> 01:12:00,872 Bit �e sve u redu. 658 01:12:36,703 --> 01:12:39,193 -�to to radi�? -U redu je. 659 01:12:39,739 --> 01:12:43,139 -Calebe.... -To mi je jako va�no, Gormane. 660 01:13:04,193 --> 01:13:05,715 U redu je. 661 01:13:21,705 --> 01:13:26,836 Ovo je William Danvers lll, moj otac. 662 01:13:30,481 --> 01:13:33,040 Ima 44 godine. 663 01:13:52,164 --> 01:13:54,894 Svake generacije, krvne veze proizvedu samo jednog: 664 01:13:55,067 --> 01:13:57,126 Najstarijeg mu�karca. 665 01:13:57,301 --> 01:14:00,236 I uvijek si imao te mo�i? 666 01:14:00,904 --> 01:14:04,067 Sa 13, ih prvi puta okusi�. To je ne�to kao test. 667 01:14:04,840 --> 01:14:09,209 Sa 18, kad postajemo punoljetni, na�e mo�i postanu potpune... 668 01:14:09,378 --> 01:14:11,845 ...i to je zavodljivo. 669 01:14:13,149 --> 01:14:18,016 Neki se mogu nositi sa tim, a neki, poput mog oca, ne mogu. 670 01:14:21,989 --> 01:14:26,253 Ve�eras, u 23 i 12, postajem punoljetan. 671 01:14:27,260 --> 01:14:29,727 A �to, ako mu ne �eli� dati svoj dio? 672 01:14:29,896 --> 01:14:32,455 Ve� ima dio od svog oca. To ga �ini vrlo mo�nim. 673 01:14:32,630 --> 01:14:34,462 A �to, ako netko da tebi svoje mo�i? 674 01:14:34,633 --> 01:14:37,624 To je protiv zakona Zavjeta. Da nije, ja im ne bih dozvolio. 675 01:14:37,801 --> 01:14:39,861 -Za�to ne? -Kad postane� punoljetan... 676 01:14:40,036 --> 01:14:42,664 ...Mo� postaje tvoj �ivot. 677 01:14:43,039 --> 01:14:45,268 Zato te postaruje. 678 01:14:46,041 --> 01:14:49,305 Ako je da�, umire�. 679 01:14:56,950 --> 01:14:59,645 Calebe, ne mo�e� ovo sam. Moramo oti�i po druge. 680 01:14:59,820 --> 01:15:03,117 Ne mo�emo to. Ubio bi nas sve, uklju�uju�i i tebe. 681 01:15:03,621 --> 01:15:05,055 Pogue je bio zadnje upozorenje. 682 01:15:05,223 --> 01:15:06,885 -Moramo oti�i do tvog oca. -Ne. 683 01:15:07,492 --> 01:15:10,892 Znam na �to misli�, Majko, i zna� �to �e se dogoditi. 684 01:15:12,329 --> 01:15:13,762 Ali on te voli. 685 01:15:16,566 --> 01:15:19,227 Pa, onda, �e on umrijeti sa tom tajnom. 686 01:15:25,841 --> 01:15:28,741 -Gdje je Sarah? -Gore, presvla�i se. 687 01:15:28,909 --> 01:15:32,241 -Nisi je smio umije�ati. -U pravu si. 688 01:15:33,480 --> 01:15:35,744 Ali ne mogu promijeniti pro�lost... 689 01:15:35,915 --> 01:15:38,178 ...i koristi ju protiv mene, sve vas... 690 01:15:39,084 --> 01:15:41,177 ...i to �e prestati. 691 01:15:46,858 --> 01:15:48,757 �elim da odvedete Sarah na ples. 692 01:15:49,293 --> 01:15:52,227 Srest �emo se tamo. Mislim da ne�e ni�ta poku�ati na otvorenom. 693 01:15:52,395 --> 01:15:55,625 Ho�e� li nam dopustiti da ti pomognemo? Zna� da �emo ti �uvati le�a. 694 01:15:55,798 --> 01:15:57,595 Znam da ho�ete. 695 01:15:58,433 --> 01:16:02,494 Ali molim vas, barem jednom, napravite �to vas tra�im. 696 01:16:17,282 --> 01:16:18,840 Izgleda� prekrasno, draga. 697 01:16:23,855 --> 01:16:26,482 -Spremna? -Jesam. 698 01:16:34,297 --> 01:16:35,728 Za�to ne mogu i�i sa tobom? 699 01:16:35,897 --> 01:16:39,423 -Ne�u te dovoditi u opasnost. -Prestra�ena sam. 700 01:16:40,701 --> 01:16:42,361 Nemoj biti. 701 01:16:43,570 --> 01:16:47,005 -Vidimo se uskoro. -I bolje ti je. 702 01:16:52,609 --> 01:16:54,510 Obe�ajem. 703 01:17:18,132 --> 01:17:21,726 Budite oprezni. Nazvat �u vas. 704 01:18:00,899 --> 01:18:03,595 -Hej, vidite li ga gdje? -Ne. 705 01:18:03,768 --> 01:18:06,702 Dobro. Slu�aj, ja sam na putu. Ako se pojavi... 706 01:18:06,870 --> 01:18:09,065 ...molim te obe�aj mi da ne�e� napraviti ni�ta glupo. 707 01:18:10,641 --> 01:18:13,803 -Kako je Sarah? Mogu li je dobiti? -Da, dobro je. Pri�ekaj. 708 01:18:16,813 --> 01:18:19,975 -Sad je bila ovdje. -De�ki, �ta se doga�a? 709 01:18:26,320 --> 01:18:27,809 Calebe? Calebe? 710 01:18:34,426 --> 01:18:37,918 Koji ti je plan? Zna�, da me ne mo�e� pobijediti. 711 01:18:44,834 --> 01:18:46,063 Ne�to se dogodilo. 712 01:19:35,743 --> 01:19:37,437 Zna�... 713 01:19:37,878 --> 01:19:39,607 ...imam osje�aj da... 714 01:19:39,780 --> 01:19:42,305 ...ne�e� odr�ati svoj dio nagodbe... 715 01:19:42,481 --> 01:19:45,109 ...pa sam se malo osigurao. 716 01:19:51,188 --> 01:19:53,315 Stvarno izgleda prekrasno. 717 01:19:53,924 --> 01:19:57,382 Dodirni je i umrijet �e. 718 01:19:58,661 --> 01:20:01,185 U stvari, za Sarah vrijeme istje�e. 719 01:20:01,596 --> 01:20:03,257 Pa, za�to ne prije�emo na posao? 720 01:20:16,843 --> 01:20:18,070 Vje�ti�je. 721 01:20:19,945 --> 01:20:21,936 Oops, �ekaj. 722 01:20:22,114 --> 01:20:24,810 Jesam li upravo rekao, ``vje�tica``? 723 01:20:25,750 --> 01:20:30,243 U redu. Re�i �u ti �to �emo. Olak�at �u ti ovo. 724 01:20:31,288 --> 01:20:33,414 �ta ka�e� o nesre�i? 725 01:20:34,224 --> 01:20:38,887 Izgubio si kontrolu nad autom na putu za taj jadni mali ples. 726 01:20:39,061 --> 01:20:42,621 Vjeruj mi. Dobar sam u prometnim nesre�ama. 727 01:20:42,797 --> 01:20:44,788 Svima �e� nedostajati. 728 01:20:44,966 --> 01:20:47,434 Govorit �e lijepe stvari o tebi. 729 01:20:48,502 --> 01:20:50,662 Samo Zavjet �e znati pravu istinu. 730 01:20:50,838 --> 01:20:55,638 Ali, za njih, ti �e� biti legenda. 731 01:20:58,543 --> 01:21:02,603 Onaj koji je dao svoj �ivot za njih. 732 01:21:03,179 --> 01:21:06,672 �ta ka�e� na to da je pusti�, a ja �u tebi dozvoliti da �ivi�? 733 01:21:08,118 --> 01:21:11,781 Kako bi bilo da te pretvorim u svog slugu? 734 01:21:12,255 --> 01:21:13,585 Nikada ti ne�u prepustiti svoje mo�i. 735 01:21:15,257 --> 01:21:17,123 Onda je Sarah u frci. 736 01:21:18,159 --> 01:21:19,718 Nikada to ne�u dozvoliti. 737 01:21:19,894 --> 01:21:22,260 Dobro. Nek bude po tvojem. 738 01:21:39,943 --> 01:21:42,571 Kao da djetetu uzima� slatki�. 739 01:22:29,484 --> 01:22:31,076 Prelagano. 740 01:22:43,328 --> 01:22:44,990 -Jesi li je na�ao? -Nisam. 741 01:22:49,333 --> 01:22:51,460 23 i 12 je. 742 01:22:52,068 --> 01:22:53,593 Sretan ro�endan, Calebe. 743 01:23:05,346 --> 01:23:07,371 Zar postajemo punoljetni? 744 01:23:09,083 --> 01:23:10,674 Napokon! 745 01:23:17,256 --> 01:23:19,883 Stra�no, ha, Calebe... 746 01:23:21,226 --> 01:23:24,388 ...ta nova mo� koju dobiva� dok postaje� punoljetan? 747 01:23:25,597 --> 01:23:29,122 Iskreno, mislim da joj nisi dorastao. 748 01:23:31,301 --> 01:23:32,961 Za�to jednostavno ne bi zavr�ili za danas? 749 01:23:34,569 --> 01:23:36,128 Samo reci rije�i. 750 01:24:00,092 --> 01:24:03,754 Ok, malo sam impresioniran. 751 01:24:03,927 --> 01:24:06,191 -Nije lo�e. -Hvala. 752 01:24:19,072 --> 01:24:21,041 Poku�ava� impresionirati svoju djevojku, ha? 753 01:25:53,515 --> 01:25:55,176 Jesi li spreman re�i uja�e? 754 01:25:55,651 --> 01:25:57,482 Spreman sam da ti ide� u pakao. 755 01:26:45,358 --> 01:26:47,292 Ostavi nas, Gormane. 756 01:26:55,600 --> 01:26:56,828 Samo reci rije�i. 757 01:26:59,770 --> 01:27:03,206 Reci rije�i i sve �e biti gotovo. 758 01:27:04,707 --> 01:27:06,072 Slu�aj me, Williame. 759 01:27:06,743 --> 01:27:10,677 �elim da me razumije�. 760 01:27:17,818 --> 01:27:21,309 Hajde! Reci ih! Reci rije�i! 761 01:27:22,555 --> 01:27:24,385 ``Ja...`` 762 01:27:25,224 --> 01:27:28,056 -Ja... -``...ti prepu�tam...`` 763 01:27:28,794 --> 01:27:30,988 ...ti prepu�tam... 764 01:27:33,597 --> 01:27:35,156 ...ni�ta. 765 01:27:37,834 --> 01:27:39,825 On je tvoj sin. 766 01:27:40,570 --> 01:27:45,006 Bar jednom u �ivotu, misli na nekog drugog, a ne na sebe. 767 01:27:51,412 --> 01:27:52,901 Ja... 768 01:27:54,182 --> 01:27:55,375 ...ti... 769 01:27:56,917 --> 01:27:58,440 ...prepu�tam... 770 01:27:59,453 --> 01:28:02,944 ...svoje mo�i. 771 01:31:07,271 --> 01:31:09,738 Pretra�ili smo �itavo podru�je. Nikog nismo na�li. 772 01:31:14,277 --> 01:31:15,709 Kako to mo�e biti? 773 01:31:34,525 --> 01:31:36,390 Gdje je on? 774 01:31:38,930 --> 01:31:40,625 Ne znam. 775 01:31:43,625 --> 01:31:47,625 Preuzeto sa www.titlovi.com 58159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.