All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E68.230119.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,568 --> 00:00:10,097 (Episode 68) 2 00:00:27,317 --> 00:00:30,317 It really is you, San Deul. 3 00:00:33,018 --> 00:00:34,187 How did this happen? 4 00:00:34,928 --> 00:00:36,457 How are you here? 5 00:00:39,297 --> 00:00:41,297 We might catch someone's eye here. 6 00:00:46,297 --> 00:00:47,437 San Deul. 7 00:00:52,237 --> 00:00:53,477 What going on? 8 00:00:53,977 --> 00:00:56,008 He couldn't even move. So how? 9 00:00:57,648 --> 00:01:00,888 Don't tell me he was fooling me all this time. 10 00:01:01,547 --> 00:01:02,687 Darn it. 11 00:01:08,557 --> 00:01:09,928 The person you have reached is not available. 12 00:01:09,928 --> 00:01:11,398 Darn it. What's going on? 13 00:01:11,697 --> 00:01:13,458 Was the nurse behind it too? 14 00:01:14,768 --> 00:01:16,497 Where did you go, Yoon San Deul? 15 00:01:18,167 --> 00:01:19,867 Could he have gone to Eun Seo Yeon? 16 00:01:21,807 --> 00:01:23,637 (Vacant Taxi) 17 00:01:57,238 --> 00:01:59,538 These were from the other cars in the parking lot. 18 00:02:00,238 --> 00:02:02,508 Chairman Kang's face wasn't caught by the dashcams. 19 00:02:02,908 --> 00:02:05,717 But the faces of the guys who stopped you and Seo Yeon were. 20 00:02:06,117 --> 00:02:08,988 We'll use this to report to the police. 21 00:02:09,988 --> 00:02:12,917 I think we should use another approach. 22 00:02:14,258 --> 00:02:15,457 Another approach? 23 00:02:15,457 --> 00:02:17,158 Say that we report them, and they get arrested. 24 00:02:17,327 --> 00:02:19,797 It won't work as evidence of CEO Jung's kidnapping. 25 00:02:20,098 --> 00:02:22,998 It will be faster to catch them... 26 00:02:23,128 --> 00:02:24,797 and secure their testimonies ourselves. 27 00:02:24,998 --> 00:02:27,297 I will find these punks. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,607 No, let me. 29 00:02:30,068 --> 00:02:32,137 I should do something for my mom. 30 00:02:37,107 --> 00:02:38,248 You're... 31 00:02:39,647 --> 00:02:41,487 really San Deul, right? 32 00:02:41,818 --> 00:02:42,947 Yes, it's me. 33 00:02:44,788 --> 00:02:46,688 What on earth happened? 34 00:02:47,628 --> 00:02:51,158 Why didn't you tell me when you were alive like this? 35 00:02:52,558 --> 00:02:56,697 After you passed away, my life wasn't worth living. 36 00:02:57,227 --> 00:03:00,938 I lost everything when I lost you. 37 00:03:01,008 --> 00:03:03,038 I was in a coma not too long ago. 38 00:03:04,107 --> 00:03:05,308 On the day of the accident, 39 00:03:06,137 --> 00:03:08,278 Ba Da pulled me out of the hospital in secret. 40 00:03:08,947 --> 00:03:12,378 When I had regained consciousness, I had already been declared dead. 41 00:03:13,917 --> 00:03:15,017 Kang Ba Da. 42 00:03:16,748 --> 00:03:18,088 How could she? 43 00:03:18,688 --> 00:03:19,887 How? 44 00:03:20,857 --> 00:03:24,258 It wasn't easy contacting anyone after I woke up. 45 00:03:25,397 --> 00:03:27,098 It took some effort to persuade the nurse... 46 00:03:27,827 --> 00:03:29,628 and get in touch with Soon Young. 47 00:03:30,397 --> 00:03:33,397 You should've called me, not Soon Young. 48 00:03:35,508 --> 00:03:37,637 I didn't want to turn up in front of you... 49 00:03:38,378 --> 00:03:40,278 when I couldn't even walk properly. 50 00:03:42,408 --> 00:03:43,977 You were already having a hard time. 51 00:03:44,917 --> 00:03:46,718 I can't make you look after me too. 52 00:03:47,378 --> 00:03:48,748 I wanted to return to you when I was better... 53 00:03:48,748 --> 00:03:51,088 so that I wouldn't be a burden to you. 54 00:03:54,357 --> 00:03:56,987 It would've been okay for you to come back in any condition. 55 00:03:58,457 --> 00:04:00,797 It would've been enough to know... 56 00:04:01,427 --> 00:04:02,767 that you were alive. 57 00:04:07,568 --> 00:04:09,408 I'll never leave you again. 58 00:04:10,808 --> 00:04:12,378 I'll be by your side forever. 59 00:04:26,887 --> 00:04:28,628 Did you really register your marriage? 60 00:04:29,228 --> 00:04:30,387 Of course. 61 00:04:30,688 --> 00:04:32,558 We got it done right away. It's something we've been waiting for. 62 00:04:32,558 --> 00:04:35,527 Oh, my. You've really lost your mind! 63 00:04:35,527 --> 00:04:36,798 Tae Poong! 64 00:04:36,928 --> 00:04:38,668 How could you marry that thing? 65 00:04:39,337 --> 00:04:41,537 Stop calling her that thing. 66 00:04:41,907 --> 00:04:44,337 She's now legally my wife. 67 00:04:44,508 --> 00:04:47,337 You're not going to give her a hard time... 68 00:04:47,337 --> 00:04:48,707 because we registered our marriage, right? 69 00:04:48,878 --> 00:04:52,277 Gosh. We'd have to see her face, at least, to give her a hard time. 70 00:04:52,878 --> 00:04:54,048 Hasn't she come back yet? 71 00:04:54,118 --> 00:04:56,787 She hasn't. We haven't seen a glimpse of her. 72 00:04:57,048 --> 00:04:59,318 She kept saying that she wanted to move in here. 73 00:04:59,318 --> 00:05:00,988 But she isn't even here after being legally married. 74 00:05:01,188 --> 00:05:04,298 Gosh. We really don't get along. 75 00:05:09,668 --> 00:05:11,238 I heard from Soon Young... 76 00:05:13,798 --> 00:05:14,938 that you married... 77 00:05:16,068 --> 00:05:17,267 Tae Poong. 78 00:05:20,738 --> 00:05:22,207 I know you had no choice. 79 00:05:23,608 --> 00:05:25,077 That was the only way... 80 00:05:25,918 --> 00:05:27,548 to find your mother. 81 00:05:30,118 --> 00:05:31,758 I understand why you did that. 82 00:05:33,457 --> 00:05:35,287 But things are different now. 83 00:05:35,628 --> 00:05:36,827 I'm back. 84 00:05:37,728 --> 00:05:40,897 Together, the two of us can rescue CEO Jung. 85 00:05:41,068 --> 00:05:44,128 So please come out of that house. 86 00:05:44,697 --> 00:05:45,798 I can't, San Deul. 87 00:05:46,298 --> 00:05:49,738 I told you that my mom is in that house somewhere. 88 00:05:50,238 --> 00:05:53,837 I can't leave that house with my mom there. 89 00:06:01,418 --> 00:06:04,387 Why do you have this ring on? 90 00:06:06,188 --> 00:06:07,517 Tae Poong and I used this ring... 91 00:06:09,827 --> 00:06:11,128 as our wedding ring. 92 00:06:12,897 --> 00:06:14,498 How can you stay in that house... 93 00:06:15,668 --> 00:06:17,967 by Tae Poong's side like that? 94 00:06:22,308 --> 00:06:24,207 (Tae Poong) 95 00:06:32,118 --> 00:06:33,878 The person you have reached is not available. 96 00:06:35,118 --> 00:06:36,787 What is going on? 97 00:06:38,087 --> 00:06:40,758 Did Father do something? 98 00:06:42,087 --> 00:06:43,387 What if something happened? 99 00:06:50,368 --> 00:06:52,097 Where are you? What happened? 100 00:06:52,597 --> 00:06:53,697 The thing is... 101 00:06:54,568 --> 00:06:55,868 Nothing happened, right? 102 00:06:56,037 --> 00:06:57,907 Where are you now? I'll be right there. 103 00:06:58,337 --> 00:06:59,438 I'm in... 104 00:07:00,907 --> 00:07:02,277 San Deul's house. 105 00:07:03,777 --> 00:07:04,878 Why are you there? 106 00:07:07,077 --> 00:07:08,387 San Deul... 107 00:07:09,988 --> 00:07:11,118 came back. 108 00:07:12,858 --> 00:07:13,918 What? 109 00:07:14,628 --> 00:07:16,327 San Deul was alive. 110 00:07:18,928 --> 00:07:20,527 What are you saying? 111 00:07:21,498 --> 00:07:23,397 Kang Ba Da snuck San Deul away... 112 00:07:24,197 --> 00:07:25,938 and faked his death. 113 00:07:29,168 --> 00:07:32,137 How could she do such a thing? 114 00:07:34,037 --> 00:07:36,407 I'll be right there. I'll go... 115 00:07:36,407 --> 00:07:38,618 No. I'll come to you and explain. 116 00:07:39,748 --> 00:07:42,118 We have to be careful so that other people don't notice. 117 00:07:43,147 --> 00:07:44,318 Just give me a little bit of time. 118 00:08:03,568 --> 00:08:05,207 I have to get going. 119 00:08:07,478 --> 00:08:08,577 Don't go. 120 00:08:12,517 --> 00:08:13,978 While I was unconscious... 121 00:08:14,947 --> 00:08:16,387 and after I woke up, 122 00:08:17,188 --> 00:08:18,457 I've been missing you. 123 00:08:19,918 --> 00:08:22,688 I endured everything with the hope of seeing you again. 124 00:08:23,988 --> 00:08:25,128 Please don't go. 125 00:08:40,777 --> 00:08:41,848 I'm sorry. 126 00:08:44,108 --> 00:08:45,478 It's a fake marriage, 127 00:08:46,618 --> 00:08:48,118 but I have to do my best. 128 00:08:48,588 --> 00:08:49,687 What? 129 00:08:50,588 --> 00:08:52,988 I have to do well in this marriage... 130 00:08:53,317 --> 00:08:55,927 so that I don't get kicked out of that house until I find Mom. 131 00:08:56,958 --> 00:08:58,998 Tae Poong feels the same way as me. 132 00:08:59,858 --> 00:09:02,468 Please help me get through... 133 00:09:03,128 --> 00:09:04,198 this marriage well. 134 00:09:11,407 --> 00:09:12,478 Okay. 135 00:09:14,078 --> 00:09:15,807 I'll do what I can. 136 00:09:16,407 --> 00:09:19,578 I'm going to find CEO Jung and bring down Chairman Kang somehow. 137 00:09:21,047 --> 00:09:23,417 That way, you'll be able to end that marriage. 138 00:09:25,057 --> 00:09:28,427 That way, you'll be able to come back to me. 139 00:09:33,858 --> 00:09:35,527 I fought death and won... 140 00:09:36,598 --> 00:09:38,338 in order to come back to you. 141 00:09:40,167 --> 00:09:41,807 My feelings haven't changed at all. 142 00:09:41,807 --> 00:09:44,267 No. They've become even stronger. 143 00:09:45,807 --> 00:09:48,508 With my love for you, I'll help you... 144 00:09:49,008 --> 00:09:50,177 and wait for you. 145 00:10:03,887 --> 00:10:05,758 Where in the world is San Deul hiding? 146 00:10:06,297 --> 00:10:08,027 How could he not leave one trace? 147 00:10:13,767 --> 00:10:15,137 Are you even human? 148 00:10:15,767 --> 00:10:17,807 Are you crazy? Let go! 149 00:10:18,078 --> 00:10:20,037 I knew you were terrible, 150 00:10:20,277 --> 00:10:22,978 but how could you pretend that San Deul was dead when he wasn't? 151 00:10:25,277 --> 00:10:26,578 How did you find out about that? 152 00:10:27,578 --> 00:10:28,887 Did you meet San Deul? 153 00:10:29,218 --> 00:10:30,348 How? 154 00:10:31,387 --> 00:10:33,817 How could you do such a thing? How? 155 00:10:34,828 --> 00:10:36,858 Then should I have let him die at Father's hands? 156 00:10:37,728 --> 00:10:39,328 I saved San Deul. 157 00:10:39,328 --> 00:10:40,897 I risked my life to save him. 158 00:10:42,427 --> 00:10:45,868 Thanks to me, you got Eun Seo Yeon. 159 00:10:46,198 --> 00:10:48,767 I don't know about everyone else, but at least you should thank me. 160 00:10:49,008 --> 00:10:50,667 How could you say such a thing? 161 00:10:51,338 --> 00:10:53,537 You're crazy. You're insane. 162 00:10:53,537 --> 00:10:55,047 You're the one that's insane. 163 00:10:55,348 --> 00:10:56,777 This isn't the time. 164 00:10:56,907 --> 00:10:59,047 Do you want to lose Eun Seo Yeon to San Deul? 165 00:10:59,848 --> 00:11:00,978 So tell me. 166 00:11:01,118 --> 00:11:03,387 Where is San Deul right now? Tell me! 167 00:11:03,748 --> 00:11:04,958 Kang Ba Da! 168 00:11:13,358 --> 00:11:15,767 Where's San Deul? Where did you hide him? 169 00:11:20,198 --> 00:11:21,907 Let go of me! 170 00:11:26,137 --> 00:11:27,478 Wait. 171 00:11:28,478 --> 00:11:31,047 Open the door. Please? Open the door. 172 00:11:33,277 --> 00:11:35,488 - Seo Yeon. - Did you just hit me? 173 00:11:35,488 --> 00:11:36,748 How dare you? 174 00:11:36,948 --> 00:11:37,988 Seo Yeon. 175 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Ba Da! Open the door. 176 00:11:41,358 --> 00:11:45,657 I would love to rip you into pieces right now. 177 00:11:47,557 --> 00:11:50,598 You've crushed all of us, 178 00:11:51,267 --> 00:11:53,067 San Deul, Tae Poong, and me. 179 00:11:53,397 --> 00:11:56,338 Do you even understand this pain? 180 00:11:56,868 --> 00:11:57,968 Don't be ridiculous! 181 00:11:58,437 --> 00:11:59,537 Pain? 182 00:11:59,907 --> 00:12:02,777 You married Tae Poong as soon as San Deul died! 183 00:12:03,948 --> 00:12:05,378 You don't deserve to act like this. 184 00:12:05,917 --> 00:12:07,718 I was the one who saved San Deul. 185 00:12:08,047 --> 00:12:11,417 No. If it hadn't been for you, 186 00:12:12,358 --> 00:12:13,787 we could've been together. 187 00:12:13,917 --> 00:12:15,488 We could've protected each other. 188 00:12:15,488 --> 00:12:16,988 Don't be so foolish. 189 00:12:17,328 --> 00:12:20,557 If I hadn't snuck him out, he would've been killed again. 190 00:12:20,557 --> 00:12:21,598 Do you even know that? 191 00:12:23,228 --> 00:12:24,368 Who? 192 00:12:24,598 --> 00:12:26,998 Who would've tried to kill San Deul again? 193 00:12:27,368 --> 00:12:29,807 Tell me. Right now! 194 00:12:32,378 --> 00:12:33,437 That... 195 00:12:34,037 --> 00:12:35,108 See? 196 00:12:35,807 --> 00:12:39,718 You just wanted to take San Deul because of your twisted greed. 197 00:12:40,978 --> 00:12:42,817 I'll save San Deul going forward. 198 00:12:44,448 --> 00:12:45,557 What are you saying? 199 00:12:46,718 --> 00:12:49,557 I'm going to report you to the police. 200 00:12:53,397 --> 00:12:55,527 What? You've really lost it, haven't you? 201 00:12:55,527 --> 00:12:57,468 Yes, I have. So let's go. 202 00:12:57,797 --> 00:12:59,368 Let go of me. 203 00:12:59,368 --> 00:13:01,098 What are you doing? 204 00:13:01,238 --> 00:13:03,267 - Let go! - What's all of this noise? It's late. 205 00:13:03,368 --> 00:13:05,608 Wait. Isn't the noise... 206 00:13:05,738 --> 00:13:08,208 coming from Ba Da's room? 207 00:13:08,208 --> 00:13:10,708 Let go! Hey, Eun Seo Yeon! 208 00:13:10,708 --> 00:13:12,078 Right. 209 00:13:12,147 --> 00:13:14,817 It's nothing. Go downstairs. 210 00:13:14,887 --> 00:13:16,047 - Come here. - Are you crazy? 211 00:13:16,218 --> 00:13:18,088 If you call the police on me, that's it for San Deul. 212 00:13:18,187 --> 00:13:21,017 If you mess with me, San Deul will be in danger. 213 00:13:21,218 --> 00:13:22,358 Hey. 214 00:13:23,988 --> 00:13:25,057 Hey! 215 00:13:33,698 --> 00:13:34,807 Oh, my. 216 00:13:36,767 --> 00:13:39,878 Hey. What are you doing? 217 00:13:40,378 --> 00:13:42,407 Hey. Wait. 218 00:13:42,748 --> 00:13:46,218 Did you just lay a hand on Ba Da? 219 00:13:46,348 --> 00:13:48,248 That's absurd. 220 00:13:48,948 --> 00:13:50,948 Can't you tell from her ripped top? 221 00:13:51,387 --> 00:13:53,488 Ba Da just grappled her. 222 00:13:53,618 --> 00:13:54,687 What? 223 00:13:55,027 --> 00:13:57,557 Who? Me? Kang Tae Poong! 224 00:14:00,258 --> 00:14:01,628 - Let's go. - Goodness. 225 00:14:02,297 --> 00:14:05,198 No, stop. What happened? 226 00:14:05,437 --> 00:14:08,767 What on earth was that commotion about? 227 00:14:08,767 --> 00:14:10,008 Darn it. 228 00:14:22,817 --> 00:14:24,988 I am too ashamed to face you. 229 00:14:30,958 --> 00:14:32,297 What did San Deul say? 230 00:14:33,128 --> 00:14:35,067 Why didn't he show up earlier? 231 00:14:38,667 --> 00:14:40,437 He was in a coma. 232 00:14:42,437 --> 00:14:44,667 He had woken up just recently and came to see me. 233 00:14:48,407 --> 00:14:51,578 How is he now? Is he better? 234 00:14:53,748 --> 00:14:54,817 Yes. 235 00:14:56,387 --> 00:14:58,218 Not wanting to become a burden, 236 00:14:59,358 --> 00:15:01,258 he had waited until he recovered. 237 00:15:03,728 --> 00:15:05,027 I should go see him. 238 00:15:07,358 --> 00:15:09,297 San Deul will need some time. 239 00:15:19,537 --> 00:15:20,608 You should... 240 00:15:21,878 --> 00:15:23,177 return to San Deul. 241 00:15:24,047 --> 00:15:25,718 - Our marriage... - No. 242 00:15:26,547 --> 00:15:27,878 Nothing has changed. 243 00:15:28,948 --> 00:15:31,657 Until I find my mom and get my revenge, 244 00:15:32,618 --> 00:15:33,787 our contract still holds good. 245 00:15:34,557 --> 00:15:37,128 - But... - I should get changed. 246 00:15:39,198 --> 00:15:40,397 Okay. Go ahead. 247 00:16:21,368 --> 00:16:22,508 You're in there, right, San Deul? 248 00:16:23,468 --> 00:16:26,238 Open the door. We need to talk. 249 00:16:28,448 --> 00:16:30,348 San Deul, open the door. 250 00:16:30,807 --> 00:16:32,817 Why don't we talk? 251 00:16:32,878 --> 00:16:33,917 Come on, San Deul. 252 00:16:34,848 --> 00:16:37,118 It won't take long, so open the door. 253 00:16:37,118 --> 00:16:38,758 We should talk. Please. 254 00:16:40,517 --> 00:16:42,187 San Deul. 255 00:16:43,387 --> 00:16:44,958 Open the door already. 256 00:16:46,297 --> 00:16:48,198 Can't you open it even for a minute? 257 00:16:48,828 --> 00:16:49,998 San Deul. 258 00:16:50,567 --> 00:16:51,937 Open the door. 259 00:16:53,567 --> 00:16:54,637 San Deul! 260 00:16:55,767 --> 00:16:57,567 Can't you hear me? 261 00:16:57,667 --> 00:16:58,978 San Deul. 262 00:17:17,057 --> 00:17:18,857 San Deul came back. 263 00:17:19,228 --> 00:17:21,327 Mom will definitely, too. 264 00:17:22,198 --> 00:17:24,097 Let's put up with it... 265 00:17:24,728 --> 00:17:26,067 just until I find Mom. 266 00:17:27,138 --> 00:17:28,607 Once I find her, 267 00:17:29,508 --> 00:17:31,738 everything can return to how it was before. 268 00:17:47,357 --> 00:17:48,728 I'll return them for you. 269 00:17:49,557 --> 00:17:52,458 Your mom and where you should be. 270 00:17:53,097 --> 00:17:54,228 All of them. 271 00:18:01,738 --> 00:18:04,067 - Gosh, it's too bland. - It's so salty. 272 00:18:04,067 --> 00:18:05,208 What? 273 00:18:07,438 --> 00:18:08,508 Hold on. 274 00:18:09,777 --> 00:18:12,117 - It's like salt water. - It tastes flat, all right. 275 00:18:28,127 --> 00:18:29,398 My gosh. What are you... 276 00:18:34,097 --> 00:18:35,537 - What? - What? 277 00:18:35,537 --> 00:18:36,708 What is it? 278 00:18:39,277 --> 00:18:42,107 Hey. What did you just do? 279 00:18:42,577 --> 00:18:44,908 One was salty, while the other one was bland. 280 00:18:44,908 --> 00:18:46,648 Mixing the two would make it perfectly seasoned. 281 00:18:47,077 --> 00:18:50,517 What? Are you getting funny with us? 282 00:18:51,188 --> 00:18:55,228 Hey. Are you telling me to have the soup Mother had already dug in? 283 00:18:56,057 --> 00:18:57,758 Did that upset you, Mother? 284 00:18:58,827 --> 00:19:02,027 But Grandma told me not to waste food. 285 00:19:02,928 --> 00:19:04,327 You're running wild now that... 286 00:19:04,327 --> 00:19:05,738 you've registered your marriage, aren't you? 287 00:19:06,738 --> 00:19:08,037 You rotten girl. 288 00:19:08,408 --> 00:19:10,107 Just wait and see. 289 00:19:10,107 --> 00:19:12,537 I'm going to make you sign the divorce papers, 290 00:19:12,537 --> 00:19:14,377 you hear me? 291 00:19:14,638 --> 00:19:16,607 Enough already. 292 00:19:17,307 --> 00:19:19,678 Don't you think such childish remarks are lousy? 293 00:19:19,777 --> 00:19:21,448 It's useless no matter what you do. 294 00:19:21,517 --> 00:19:23,948 We can't cancel our marriage registration. 295 00:19:26,458 --> 00:19:27,587 Come. 296 00:19:28,587 --> 00:19:29,888 Goodness gracious. 297 00:19:36,127 --> 00:19:37,797 Do not add your two cents' worth... 298 00:19:38,797 --> 00:19:39,998 to what I have decided. 299 00:19:40,138 --> 00:19:41,498 Why are you nagging at me? 300 00:19:42,438 --> 00:19:45,178 This was your mother's idea. 301 00:19:45,377 --> 00:19:47,438 Mother, say something. 302 00:19:47,807 --> 00:19:49,047 Goodness. 303 00:19:55,117 --> 00:19:56,218 For goodness' sake. 304 00:19:56,547 --> 00:19:59,988 How could you get blandness mixed up with saltiness? 305 00:20:00,357 --> 00:20:04,527 We need to work hand-in-hand to be hard on her. Goodness. 306 00:20:04,587 --> 00:20:06,258 - We agreed to say it was salty. - What? 307 00:20:06,258 --> 00:20:08,327 But you were the one who said it was bland. 308 00:20:08,698 --> 00:20:12,898 In Soon. Are you suffering from Alzheimer's? 309 00:20:13,797 --> 00:20:17,008 I swear we agreed to say it was bland. 310 00:20:17,267 --> 00:20:18,267 Goodness. 311 00:20:19,307 --> 00:20:20,877 She can't tell one thing from another. 312 00:20:20,877 --> 00:20:23,248 Goodness gracious. 313 00:20:23,408 --> 00:20:25,107 We agreed on salty, all right? 314 00:20:25,877 --> 00:20:29,517 Seriously. We can't get along. No, never. 315 00:20:31,087 --> 00:20:32,218 Gosh. 316 00:20:48,867 --> 00:20:49,968 Come in. 317 00:21:05,817 --> 00:21:07,017 CEO Jung. 318 00:21:08,587 --> 00:21:09,928 Is she alive? 319 00:21:13,827 --> 00:21:15,498 What do you mean? 320 00:21:16,097 --> 00:21:18,228 I thought you would know best. 321 00:21:24,008 --> 00:21:25,208 You promised. 322 00:21:26,077 --> 00:21:28,307 You promised to look into Mr. Ma's movement. 323 00:21:29,148 --> 00:21:31,377 Whether he's harming CEO Jung or not. 324 00:21:32,248 --> 00:21:33,817 Jo Yi's terribly worried about it. 325 00:21:34,748 --> 00:21:37,388 Of course, I am too. 326 00:21:42,758 --> 00:21:44,357 We're still looking into Ma Dae Geun. 327 00:21:45,797 --> 00:21:48,557 I'll let you know as soon as I get any news. 328 00:21:50,027 --> 00:21:52,968 Okay. I'll be waiting. 329 00:21:54,198 --> 00:21:55,267 Father. 330 00:22:18,958 --> 00:22:21,627 No. I must be wrong. 331 00:22:22,928 --> 00:22:24,767 Mom's fine. 332 00:22:26,398 --> 00:22:29,837 She must be somewhere in this house. 333 00:22:44,547 --> 00:22:45,658 Yoon San Deul. 334 00:22:46,458 --> 00:22:48,258 Were you really alive this whole time? 335 00:22:50,357 --> 00:22:51,658 I can understand Ba Ram. 336 00:22:52,357 --> 00:22:54,198 She had lost both her mom and me. 337 00:22:54,398 --> 00:22:56,827 She would have wanted to save us both, no matter what. 338 00:23:00,267 --> 00:23:01,767 But you shouldn't have done that. 339 00:23:02,968 --> 00:23:04,208 How could you do that to me? 340 00:23:05,267 --> 00:23:07,337 How could you marry Ba Ram? 341 00:23:08,037 --> 00:23:10,547 Don't you know what your family has done to her? 342 00:23:13,248 --> 00:23:14,317 I'm sorry. 343 00:23:15,617 --> 00:23:19,057 I simply had to do something. 344 00:23:20,718 --> 00:23:21,817 What? 345 00:23:22,158 --> 00:23:23,458 For Ba Ram. 346 00:23:25,188 --> 00:23:28,228 I had to do anything and everything Ba Ram wanted. 347 00:23:30,027 --> 00:23:31,097 Why? 348 00:23:32,238 --> 00:23:33,337 Why did you have to? 349 00:23:33,337 --> 00:23:34,438 Because I, too, 350 00:23:36,138 --> 00:23:38,738 know everything my family has done. 351 00:23:39,938 --> 00:23:41,008 CEO Jung. 352 00:23:42,047 --> 00:23:43,678 After we save Ba Ram's mother... 353 00:23:44,448 --> 00:23:46,178 and once my father pays for his crimes, 354 00:23:47,277 --> 00:23:49,287 everything will fall back into place. 355 00:23:49,648 --> 00:23:51,117 I'll make sure it happens. 356 00:23:52,287 --> 00:23:53,758 So don't worry too much. 357 00:23:54,587 --> 00:23:55,688 I won't be the reason... 358 00:23:56,587 --> 00:23:58,627 that you two lose each other. 359 00:24:02,027 --> 00:24:03,627 That's not for you to worry about. 360 00:24:04,398 --> 00:24:06,398 I'll be by Ba Ram's side from now on. 361 00:24:06,998 --> 00:24:08,807 I'll put everything back in place. 362 00:24:10,468 --> 00:24:11,607 Yes, San Deul. 363 00:24:12,678 --> 00:24:14,107 I know you will. 364 00:24:14,938 --> 00:24:16,847 You're the smartest guy I know. 365 00:24:18,448 --> 00:24:21,317 I truly just want... 366 00:24:22,688 --> 00:24:25,857 you and Ba Ram to be happy. 367 00:24:27,117 --> 00:24:30,787 I just want to protect and help you two. 368 00:24:36,728 --> 00:24:37,797 Yoon San Deul. 369 00:24:39,767 --> 00:24:41,367 Thank you so much... 370 00:24:42,537 --> 00:24:43,638 for coming back alive. 371 00:24:45,067 --> 00:24:46,178 Sincerely. 372 00:24:53,517 --> 00:24:55,648 In that house? 373 00:24:55,648 --> 00:24:57,847 Are you saying your mother's locked in that house? 374 00:24:58,317 --> 00:25:00,718 Yes. I'm sure she's in that house. 375 00:25:02,857 --> 00:25:03,988 Oh, my. 376 00:25:04,488 --> 00:25:07,228 Our worries became reality. 377 00:25:07,527 --> 00:25:09,267 The reason you went into that house in the first place... 378 00:25:09,267 --> 00:25:11,867 was because you thought CEO Jung was there. 379 00:25:12,537 --> 00:25:16,238 Who knew she would actually end up getting trapped in that house? 380 00:25:17,468 --> 00:25:21,077 Is there a place in that house that could hold someone secretly? 381 00:25:22,807 --> 00:25:26,248 Once, Ma Dae Geun locked Ba Da up in there under Chairman Kang's orders. 382 00:25:26,448 --> 00:25:30,087 I'm sure there's a secret room that only Chairman Kang knows of. 383 00:25:31,188 --> 00:25:33,057 - A secret room? - A secret room? 384 00:25:33,557 --> 00:25:35,158 I looked around for it a few times, 385 00:25:35,728 --> 00:25:38,127 but I couldn't find a place that could hide a person. 386 00:25:39,027 --> 00:25:40,498 It won't be easy. 387 00:25:40,728 --> 00:25:42,398 If he's hiding someone in his own house, 388 00:25:42,527 --> 00:25:44,567 it means he's very confident that nobody can find it. 389 00:25:45,567 --> 00:25:48,138 I need to look into when and how that house was built... 390 00:25:48,597 --> 00:25:51,168 and whether they performed other renovations. 391 00:25:52,807 --> 00:25:56,777 I'll casually ask Ms. Nam about it. 392 00:25:57,847 --> 00:26:00,448 I'll also look into it through Mr. Park at the realtor's office. 393 00:26:00,648 --> 00:26:03,117 Realtors know the most about houses. 394 00:26:04,047 --> 00:26:05,188 Thanks. 395 00:26:09,057 --> 00:26:10,458 A secret room... 396 00:26:11,688 --> 00:26:13,158 that can't be found. 397 00:26:24,638 --> 00:26:25,777 What are you doing? 398 00:26:25,877 --> 00:26:26,978 Father. 399 00:26:27,978 --> 00:26:29,448 As your daughter, 400 00:26:30,178 --> 00:26:31,408 I'd like to ask you for one favor. 401 00:26:32,178 --> 00:26:35,787 If you do this one thing for me, I'll live my life as you want. 402 00:26:36,388 --> 00:26:37,448 Please? 403 00:26:38,787 --> 00:26:42,158 What are you trying to say? 404 00:26:43,857 --> 00:26:46,827 Get rid of Eun Seo Yeon. 405 00:26:48,357 --> 00:26:49,428 What? 406 00:26:50,267 --> 00:26:53,067 I feel like I can't live because of Eun Seo Yeon. 407 00:26:53,738 --> 00:26:55,968 Whenever I see her, I'm reminded of San Deul. 408 00:26:56,508 --> 00:26:58,107 I feel like I'm going to suffocate to death. 409 00:26:58,908 --> 00:27:02,547 Please do this one favor for me. 410 00:27:11,787 --> 00:27:13,658 You don't need to do this. 411 00:27:14,317 --> 00:27:15,758 Eun Seo Yeon will... 412 00:27:16,688 --> 00:27:19,597 soon disappear anyway. 413 00:27:21,198 --> 00:27:24,027 What? What do you mean by that? 414 00:27:25,898 --> 00:27:28,738 Eun Seo Yeon got legally married to your brother. 415 00:27:29,867 --> 00:27:31,537 Do you know what that means? 416 00:27:36,377 --> 00:27:38,478 If something were to happen to Eun Seo Yeon, 417 00:27:39,317 --> 00:27:42,077 your brother will be first in line to get her inheritance. 418 00:27:42,688 --> 00:27:45,587 That means Goeun and Fiore will all become... 419 00:27:47,988 --> 00:27:49,258 my son's. 420 00:27:51,658 --> 00:27:55,867 So just wait quietly until I don't need Eun Seo Yeon anymore. 421 00:27:58,567 --> 00:28:00,037 If you've understood, get out. 422 00:28:01,767 --> 00:28:02,837 Yes, Father. 423 00:28:08,877 --> 00:28:10,178 This scent. 424 00:28:10,508 --> 00:28:12,918 This was the scent I thought smelled familiar... 425 00:28:13,117 --> 00:28:14,248 when I was in that secret room. 426 00:28:15,517 --> 00:28:16,847 Why aren't you getting out? 427 00:30:40,428 --> 00:30:42,698 (Vengeance of the Bride) 428 00:30:42,767 --> 00:30:44,668 You're going to stay home for a while? 429 00:30:44,668 --> 00:30:46,537 You're going to look for CEO Jung here, right? 430 00:30:46,537 --> 00:30:48,438 I saw the house was looking old. 431 00:30:48,438 --> 00:30:50,238 I thought I could help you renovate the interior. 432 00:30:50,238 --> 00:30:52,678 Could I get the blueprint for this house? 433 00:30:52,738 --> 00:30:54,408 Please explain to me in detail... 434 00:30:54,478 --> 00:30:56,948 what happened to you until now and what your plan is going forward. 435 00:30:57,008 --> 00:30:58,777 That way, I can do my best to help you. 436 00:30:58,777 --> 00:31:00,017 You could walk? 437 00:31:00,017 --> 00:31:01,547 If Father finds out, we'll be in big trouble. 438 00:31:01,547 --> 00:31:03,817 Long time no see, Chairman Kang. 30242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.