Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,568 --> 00:00:10,097
(Episode 68)
2
00:00:27,317 --> 00:00:30,317
It really is you, San Deul.
3
00:00:33,018 --> 00:00:34,187
How did this happen?
4
00:00:34,928 --> 00:00:36,457
How are you here?
5
00:00:39,297 --> 00:00:41,297
We might catch someone's eye here.
6
00:00:46,297 --> 00:00:47,437
San Deul.
7
00:00:52,237 --> 00:00:53,477
What going on?
8
00:00:53,977 --> 00:00:56,008
He couldn't even move. So how?
9
00:00:57,648 --> 00:01:00,888
Don't tell me he was fooling me
all this time.
10
00:01:01,547 --> 00:01:02,687
Darn it.
11
00:01:08,557 --> 00:01:09,928
The person you have reached
is not available.
12
00:01:09,928 --> 00:01:11,398
Darn it. What's going on?
13
00:01:11,697 --> 00:01:13,458
Was the nurse behind it too?
14
00:01:14,768 --> 00:01:16,497
Where did you go, Yoon San Deul?
15
00:01:18,167 --> 00:01:19,867
Could he have gone to Eun Seo Yeon?
16
00:01:21,807 --> 00:01:23,637
(Vacant Taxi)
17
00:01:57,238 --> 00:01:59,538
These were from the other cars
in the parking lot.
18
00:02:00,238 --> 00:02:02,508
Chairman Kang's face wasn't caught
by the dashcams.
19
00:02:02,908 --> 00:02:05,717
But the faces of the guys
who stopped you and Seo Yeon were.
20
00:02:06,117 --> 00:02:08,988
We'll use this to report to the police.
21
00:02:09,988 --> 00:02:12,917
I think we should use another approach.
22
00:02:14,258 --> 00:02:15,457
Another approach?
23
00:02:15,457 --> 00:02:17,158
Say that we report them,
and they get arrested.
24
00:02:17,327 --> 00:02:19,797
It won't work as evidence
of CEO Jung's kidnapping.
25
00:02:20,098 --> 00:02:22,998
It will be faster to catch them...
26
00:02:23,128 --> 00:02:24,797
and secure their testimonies ourselves.
27
00:02:24,998 --> 00:02:27,297
I will find these punks.
28
00:02:27,438 --> 00:02:29,607
No, let me.
29
00:02:30,068 --> 00:02:32,137
I should do something for my mom.
30
00:02:37,107 --> 00:02:38,248
You're...
31
00:02:39,647 --> 00:02:41,487
really San Deul, right?
32
00:02:41,818 --> 00:02:42,947
Yes, it's me.
33
00:02:44,788 --> 00:02:46,688
What on earth happened?
34
00:02:47,628 --> 00:02:51,158
Why didn't you tell me
when you were alive like this?
35
00:02:52,558 --> 00:02:56,697
After you passed away,
my life wasn't worth living.
36
00:02:57,227 --> 00:03:00,938
I lost everything when I lost you.
37
00:03:01,008 --> 00:03:03,038
I was in a coma not too long ago.
38
00:03:04,107 --> 00:03:05,308
On the day of the accident,
39
00:03:06,137 --> 00:03:08,278
Ba Da pulled me out of the hospital
in secret.
40
00:03:08,947 --> 00:03:12,378
When I had regained consciousness,
I had already been declared dead.
41
00:03:13,917 --> 00:03:15,017
Kang Ba Da.
42
00:03:16,748 --> 00:03:18,088
How could she?
43
00:03:18,688 --> 00:03:19,887
How?
44
00:03:20,857 --> 00:03:24,258
It wasn't easy contacting anyone
after I woke up.
45
00:03:25,397 --> 00:03:27,098
It took some effort
to persuade the nurse...
46
00:03:27,827 --> 00:03:29,628
and get in touch with Soon Young.
47
00:03:30,397 --> 00:03:33,397
You should've called me, not Soon Young.
48
00:03:35,508 --> 00:03:37,637
I didn't want to turn up
in front of you...
49
00:03:38,378 --> 00:03:40,278
when I couldn't even walk properly.
50
00:03:42,408 --> 00:03:43,977
You were already having a hard time.
51
00:03:44,917 --> 00:03:46,718
I can't make you look after me too.
52
00:03:47,378 --> 00:03:48,748
I wanted to return to you
when I was better...
53
00:03:48,748 --> 00:03:51,088
so that I wouldn't be a burden to you.
54
00:03:54,357 --> 00:03:56,987
It would've been okay for you
to come back in any condition.
55
00:03:58,457 --> 00:04:00,797
It would've been enough to know...
56
00:04:01,427 --> 00:04:02,767
that you were alive.
57
00:04:07,568 --> 00:04:09,408
I'll never leave you again.
58
00:04:10,808 --> 00:04:12,378
I'll be by your side forever.
59
00:04:26,887 --> 00:04:28,628
Did you really register your marriage?
60
00:04:29,228 --> 00:04:30,387
Of course.
61
00:04:30,688 --> 00:04:32,558
We got it done right away.
It's something we've been waiting for.
62
00:04:32,558 --> 00:04:35,527
Oh, my. You've really lost your mind!
63
00:04:35,527 --> 00:04:36,798
Tae Poong!
64
00:04:36,928 --> 00:04:38,668
How could you marry that thing?
65
00:04:39,337 --> 00:04:41,537
Stop calling her that thing.
66
00:04:41,907 --> 00:04:44,337
She's now legally my wife.
67
00:04:44,508 --> 00:04:47,337
You're not going
to give her a hard time...
68
00:04:47,337 --> 00:04:48,707
because we registered our marriage, right?
69
00:04:48,878 --> 00:04:52,277
Gosh. We'd have to see her face,
at least, to give her a hard time.
70
00:04:52,878 --> 00:04:54,048
Hasn't she come back yet?
71
00:04:54,118 --> 00:04:56,787
She hasn't.
We haven't seen a glimpse of her.
72
00:04:57,048 --> 00:04:59,318
She kept saying
that she wanted to move in here.
73
00:04:59,318 --> 00:05:00,988
But she isn't even here
after being legally married.
74
00:05:01,188 --> 00:05:04,298
Gosh. We really don't get along.
75
00:05:09,668 --> 00:05:11,238
I heard from Soon Young...
76
00:05:13,798 --> 00:05:14,938
that you married...
77
00:05:16,068 --> 00:05:17,267
Tae Poong.
78
00:05:20,738 --> 00:05:22,207
I know you had no choice.
79
00:05:23,608 --> 00:05:25,077
That was the only way...
80
00:05:25,918 --> 00:05:27,548
to find your mother.
81
00:05:30,118 --> 00:05:31,758
I understand why you did that.
82
00:05:33,457 --> 00:05:35,287
But things are different now.
83
00:05:35,628 --> 00:05:36,827
I'm back.
84
00:05:37,728 --> 00:05:40,897
Together, the two of us
can rescue CEO Jung.
85
00:05:41,068 --> 00:05:44,128
So please come out of that house.
86
00:05:44,697 --> 00:05:45,798
I can't, San Deul.
87
00:05:46,298 --> 00:05:49,738
I told you that my mom
is in that house somewhere.
88
00:05:50,238 --> 00:05:53,837
I can't leave that house
with my mom there.
89
00:06:01,418 --> 00:06:04,387
Why do you have this ring on?
90
00:06:06,188 --> 00:06:07,517
Tae Poong and I used this ring...
91
00:06:09,827 --> 00:06:11,128
as our wedding ring.
92
00:06:12,897 --> 00:06:14,498
How can you stay in that house...
93
00:06:15,668 --> 00:06:17,967
by Tae Poong's side like that?
94
00:06:22,308 --> 00:06:24,207
(Tae Poong)
95
00:06:32,118 --> 00:06:33,878
The person you have reached
is not available.
96
00:06:35,118 --> 00:06:36,787
What is going on?
97
00:06:38,087 --> 00:06:40,758
Did Father do something?
98
00:06:42,087 --> 00:06:43,387
What if something happened?
99
00:06:50,368 --> 00:06:52,097
Where are you? What happened?
100
00:06:52,597 --> 00:06:53,697
The thing is...
101
00:06:54,568 --> 00:06:55,868
Nothing happened, right?
102
00:06:56,037 --> 00:06:57,907
Where are you now? I'll be right there.
103
00:06:58,337 --> 00:06:59,438
I'm in...
104
00:07:00,907 --> 00:07:02,277
San Deul's house.
105
00:07:03,777 --> 00:07:04,878
Why are you there?
106
00:07:07,077 --> 00:07:08,387
San Deul...
107
00:07:09,988 --> 00:07:11,118
came back.
108
00:07:12,858 --> 00:07:13,918
What?
109
00:07:14,628 --> 00:07:16,327
San Deul was alive.
110
00:07:18,928 --> 00:07:20,527
What are you saying?
111
00:07:21,498 --> 00:07:23,397
Kang Ba Da snuck San Deul away...
112
00:07:24,197 --> 00:07:25,938
and faked his death.
113
00:07:29,168 --> 00:07:32,137
How could she do such a thing?
114
00:07:34,037 --> 00:07:36,407
I'll be right there. I'll go...
115
00:07:36,407 --> 00:07:38,618
No. I'll come to you and explain.
116
00:07:39,748 --> 00:07:42,118
We have to be careful
so that other people don't notice.
117
00:07:43,147 --> 00:07:44,318
Just give me a little bit of time.
118
00:08:03,568 --> 00:08:05,207
I have to get going.
119
00:08:07,478 --> 00:08:08,577
Don't go.
120
00:08:12,517 --> 00:08:13,978
While I was unconscious...
121
00:08:14,947 --> 00:08:16,387
and after I woke up,
122
00:08:17,188 --> 00:08:18,457
I've been missing you.
123
00:08:19,918 --> 00:08:22,688
I endured everything
with the hope of seeing you again.
124
00:08:23,988 --> 00:08:25,128
Please don't go.
125
00:08:40,777 --> 00:08:41,848
I'm sorry.
126
00:08:44,108 --> 00:08:45,478
It's a fake marriage,
127
00:08:46,618 --> 00:08:48,118
but I have to do my best.
128
00:08:48,588 --> 00:08:49,687
What?
129
00:08:50,588 --> 00:08:52,988
I have to do well in this marriage...
130
00:08:53,317 --> 00:08:55,927
so that I don't get kicked out
of that house until I find Mom.
131
00:08:56,958 --> 00:08:58,998
Tae Poong feels the same way as me.
132
00:08:59,858 --> 00:09:02,468
Please help me get through...
133
00:09:03,128 --> 00:09:04,198
this marriage well.
134
00:09:11,407 --> 00:09:12,478
Okay.
135
00:09:14,078 --> 00:09:15,807
I'll do what I can.
136
00:09:16,407 --> 00:09:19,578
I'm going to find CEO Jung
and bring down Chairman Kang somehow.
137
00:09:21,047 --> 00:09:23,417
That way,
you'll be able to end that marriage.
138
00:09:25,057 --> 00:09:28,427
That way,
you'll be able to come back to me.
139
00:09:33,858 --> 00:09:35,527
I fought death and won...
140
00:09:36,598 --> 00:09:38,338
in order to come back to you.
141
00:09:40,167 --> 00:09:41,807
My feelings haven't changed at all.
142
00:09:41,807 --> 00:09:44,267
No. They've become even stronger.
143
00:09:45,807 --> 00:09:48,508
With my love for you, I'll help you...
144
00:09:49,008 --> 00:09:50,177
and wait for you.
145
00:10:03,887 --> 00:10:05,758
Where in the world is San Deul hiding?
146
00:10:06,297 --> 00:10:08,027
How could he not leave one trace?
147
00:10:13,767 --> 00:10:15,137
Are you even human?
148
00:10:15,767 --> 00:10:17,807
Are you crazy? Let go!
149
00:10:18,078 --> 00:10:20,037
I knew you were terrible,
150
00:10:20,277 --> 00:10:22,978
but how could you pretend
that San Deul was dead when he wasn't?
151
00:10:25,277 --> 00:10:26,578
How did you find out about that?
152
00:10:27,578 --> 00:10:28,887
Did you meet San Deul?
153
00:10:29,218 --> 00:10:30,348
How?
154
00:10:31,387 --> 00:10:33,817
How could you do such a thing? How?
155
00:10:34,828 --> 00:10:36,858
Then should I have let him die
at Father's hands?
156
00:10:37,728 --> 00:10:39,328
I saved San Deul.
157
00:10:39,328 --> 00:10:40,897
I risked my life to save him.
158
00:10:42,427 --> 00:10:45,868
Thanks to me, you got Eun Seo Yeon.
159
00:10:46,198 --> 00:10:48,767
I don't know about everyone else,
but at least you should thank me.
160
00:10:49,008 --> 00:10:50,667
How could you say such a thing?
161
00:10:51,338 --> 00:10:53,537
You're crazy. You're insane.
162
00:10:53,537 --> 00:10:55,047
You're the one that's insane.
163
00:10:55,348 --> 00:10:56,777
This isn't the time.
164
00:10:56,907 --> 00:10:59,047
Do you want to lose
Eun Seo Yeon to San Deul?
165
00:10:59,848 --> 00:11:00,978
So tell me.
166
00:11:01,118 --> 00:11:03,387
Where is San Deul right now? Tell me!
167
00:11:03,748 --> 00:11:04,958
Kang Ba Da!
168
00:11:13,358 --> 00:11:15,767
Where's San Deul? Where did you hide him?
169
00:11:20,198 --> 00:11:21,907
Let go of me!
170
00:11:26,137 --> 00:11:27,478
Wait.
171
00:11:28,478 --> 00:11:31,047
Open the door. Please? Open the door.
172
00:11:33,277 --> 00:11:35,488
- Seo Yeon.
- Did you just hit me?
173
00:11:35,488 --> 00:11:36,748
How dare you?
174
00:11:36,948 --> 00:11:37,988
Seo Yeon.
175
00:11:38,588 --> 00:11:41,088
Ba Da! Open the door.
176
00:11:41,358 --> 00:11:45,657
I would love
to rip you into pieces right now.
177
00:11:47,557 --> 00:11:50,598
You've crushed all of us,
178
00:11:51,267 --> 00:11:53,067
San Deul, Tae Poong, and me.
179
00:11:53,397 --> 00:11:56,338
Do you even understand this pain?
180
00:11:56,868 --> 00:11:57,968
Don't be ridiculous!
181
00:11:58,437 --> 00:11:59,537
Pain?
182
00:11:59,907 --> 00:12:02,777
You married Tae Poong
as soon as San Deul died!
183
00:12:03,948 --> 00:12:05,378
You don't deserve to act like this.
184
00:12:05,917 --> 00:12:07,718
I was the one who saved San Deul.
185
00:12:08,047 --> 00:12:11,417
No. If it hadn't been for you,
186
00:12:12,358 --> 00:12:13,787
we could've been together.
187
00:12:13,917 --> 00:12:15,488
We could've protected each other.
188
00:12:15,488 --> 00:12:16,988
Don't be so foolish.
189
00:12:17,328 --> 00:12:20,557
If I hadn't snuck him out,
he would've been killed again.
190
00:12:20,557 --> 00:12:21,598
Do you even know that?
191
00:12:23,228 --> 00:12:24,368
Who?
192
00:12:24,598 --> 00:12:26,998
Who would've tried to kill San Deul again?
193
00:12:27,368 --> 00:12:29,807
Tell me. Right now!
194
00:12:32,378 --> 00:12:33,437
That...
195
00:12:34,037 --> 00:12:35,108
See?
196
00:12:35,807 --> 00:12:39,718
You just wanted to take San Deul
because of your twisted greed.
197
00:12:40,978 --> 00:12:42,817
I'll save San Deul going forward.
198
00:12:44,448 --> 00:12:45,557
What are you saying?
199
00:12:46,718 --> 00:12:49,557
I'm going to report you to the police.
200
00:12:53,397 --> 00:12:55,527
What? You've really lost it, haven't you?
201
00:12:55,527 --> 00:12:57,468
Yes, I have. So let's go.
202
00:12:57,797 --> 00:12:59,368
Let go of me.
203
00:12:59,368 --> 00:13:01,098
What are you doing?
204
00:13:01,238 --> 00:13:03,267
- Let go!
- What's all of this noise? It's late.
205
00:13:03,368 --> 00:13:05,608
Wait. Isn't the noise...
206
00:13:05,738 --> 00:13:08,208
coming from Ba Da's room?
207
00:13:08,208 --> 00:13:10,708
Let go! Hey, Eun Seo Yeon!
208
00:13:10,708 --> 00:13:12,078
Right.
209
00:13:12,147 --> 00:13:14,817
It's nothing. Go downstairs.
210
00:13:14,887 --> 00:13:16,047
- Come here.
- Are you crazy?
211
00:13:16,218 --> 00:13:18,088
If you call the police on me,
that's it for San Deul.
212
00:13:18,187 --> 00:13:21,017
If you mess with me,
San Deul will be in danger.
213
00:13:21,218 --> 00:13:22,358
Hey.
214
00:13:23,988 --> 00:13:25,057
Hey!
215
00:13:33,698 --> 00:13:34,807
Oh, my.
216
00:13:36,767 --> 00:13:39,878
Hey. What are you doing?
217
00:13:40,378 --> 00:13:42,407
Hey. Wait.
218
00:13:42,748 --> 00:13:46,218
Did you just lay a hand on Ba Da?
219
00:13:46,348 --> 00:13:48,248
That's absurd.
220
00:13:48,948 --> 00:13:50,948
Can't you tell from her ripped top?
221
00:13:51,387 --> 00:13:53,488
Ba Da just grappled her.
222
00:13:53,618 --> 00:13:54,687
What?
223
00:13:55,027 --> 00:13:57,557
Who? Me? Kang Tae Poong!
224
00:14:00,258 --> 00:14:01,628
- Let's go.
- Goodness.
225
00:14:02,297 --> 00:14:05,198
No, stop. What happened?
226
00:14:05,437 --> 00:14:08,767
What on earth was that commotion about?
227
00:14:08,767 --> 00:14:10,008
Darn it.
228
00:14:22,817 --> 00:14:24,988
I am too ashamed to face you.
229
00:14:30,958 --> 00:14:32,297
What did San Deul say?
230
00:14:33,128 --> 00:14:35,067
Why didn't he show up earlier?
231
00:14:38,667 --> 00:14:40,437
He was in a coma.
232
00:14:42,437 --> 00:14:44,667
He had woken up just recently
and came to see me.
233
00:14:48,407 --> 00:14:51,578
How is he now? Is he better?
234
00:14:53,748 --> 00:14:54,817
Yes.
235
00:14:56,387 --> 00:14:58,218
Not wanting to become a burden,
236
00:14:59,358 --> 00:15:01,258
he had waited until he recovered.
237
00:15:03,728 --> 00:15:05,027
I should go see him.
238
00:15:07,358 --> 00:15:09,297
San Deul will need some time.
239
00:15:19,537 --> 00:15:20,608
You should...
240
00:15:21,878 --> 00:15:23,177
return to San Deul.
241
00:15:24,047 --> 00:15:25,718
- Our marriage...
- No.
242
00:15:26,547 --> 00:15:27,878
Nothing has changed.
243
00:15:28,948 --> 00:15:31,657
Until I find my mom and get my revenge,
244
00:15:32,618 --> 00:15:33,787
our contract still holds good.
245
00:15:34,557 --> 00:15:37,128
- But...
- I should get changed.
246
00:15:39,198 --> 00:15:40,397
Okay. Go ahead.
247
00:16:21,368 --> 00:16:22,508
You're in there, right, San Deul?
248
00:16:23,468 --> 00:16:26,238
Open the door. We need to talk.
249
00:16:28,448 --> 00:16:30,348
San Deul, open the door.
250
00:16:30,807 --> 00:16:32,817
Why don't we talk?
251
00:16:32,878 --> 00:16:33,917
Come on, San Deul.
252
00:16:34,848 --> 00:16:37,118
It won't take long, so open the door.
253
00:16:37,118 --> 00:16:38,758
We should talk. Please.
254
00:16:40,517 --> 00:16:42,187
San Deul.
255
00:16:43,387 --> 00:16:44,958
Open the door already.
256
00:16:46,297 --> 00:16:48,198
Can't you open it even for a minute?
257
00:16:48,828 --> 00:16:49,998
San Deul.
258
00:16:50,567 --> 00:16:51,937
Open the door.
259
00:16:53,567 --> 00:16:54,637
San Deul!
260
00:16:55,767 --> 00:16:57,567
Can't you hear me?
261
00:16:57,667 --> 00:16:58,978
San Deul.
262
00:17:17,057 --> 00:17:18,857
San Deul came back.
263
00:17:19,228 --> 00:17:21,327
Mom will definitely, too.
264
00:17:22,198 --> 00:17:24,097
Let's put up with it...
265
00:17:24,728 --> 00:17:26,067
just until I find Mom.
266
00:17:27,138 --> 00:17:28,607
Once I find her,
267
00:17:29,508 --> 00:17:31,738
everything can return
to how it was before.
268
00:17:47,357 --> 00:17:48,728
I'll return them for you.
269
00:17:49,557 --> 00:17:52,458
Your mom and where you should be.
270
00:17:53,097 --> 00:17:54,228
All of them.
271
00:18:01,738 --> 00:18:04,067
- Gosh, it's too bland.
- It's so salty.
272
00:18:04,067 --> 00:18:05,208
What?
273
00:18:07,438 --> 00:18:08,508
Hold on.
274
00:18:09,777 --> 00:18:12,117
- It's like salt water.
- It tastes flat, all right.
275
00:18:28,127 --> 00:18:29,398
My gosh. What are you...
276
00:18:34,097 --> 00:18:35,537
- What?
- What?
277
00:18:35,537 --> 00:18:36,708
What is it?
278
00:18:39,277 --> 00:18:42,107
Hey. What did you just do?
279
00:18:42,577 --> 00:18:44,908
One was salty,
while the other one was bland.
280
00:18:44,908 --> 00:18:46,648
Mixing the two would make it
perfectly seasoned.
281
00:18:47,077 --> 00:18:50,517
What? Are you getting funny with us?
282
00:18:51,188 --> 00:18:55,228
Hey. Are you telling me to have the soup
Mother had already dug in?
283
00:18:56,057 --> 00:18:57,758
Did that upset you, Mother?
284
00:18:58,827 --> 00:19:02,027
But Grandma told me not to waste food.
285
00:19:02,928 --> 00:19:04,327
You're running wild now that...
286
00:19:04,327 --> 00:19:05,738
you've registered your marriage,
aren't you?
287
00:19:06,738 --> 00:19:08,037
You rotten girl.
288
00:19:08,408 --> 00:19:10,107
Just wait and see.
289
00:19:10,107 --> 00:19:12,537
I'm going to make you sign
the divorce papers,
290
00:19:12,537 --> 00:19:14,377
you hear me?
291
00:19:14,638 --> 00:19:16,607
Enough already.
292
00:19:17,307 --> 00:19:19,678
Don't you think
such childish remarks are lousy?
293
00:19:19,777 --> 00:19:21,448
It's useless no matter what you do.
294
00:19:21,517 --> 00:19:23,948
We can't cancel our marriage registration.
295
00:19:26,458 --> 00:19:27,587
Come.
296
00:19:28,587 --> 00:19:29,888
Goodness gracious.
297
00:19:36,127 --> 00:19:37,797
Do not add your two cents' worth...
298
00:19:38,797 --> 00:19:39,998
to what I have decided.
299
00:19:40,138 --> 00:19:41,498
Why are you nagging at me?
300
00:19:42,438 --> 00:19:45,178
This was your mother's idea.
301
00:19:45,377 --> 00:19:47,438
Mother, say something.
302
00:19:47,807 --> 00:19:49,047
Goodness.
303
00:19:55,117 --> 00:19:56,218
For goodness' sake.
304
00:19:56,547 --> 00:19:59,988
How could you get blandness mixed up
with saltiness?
305
00:20:00,357 --> 00:20:04,527
We need to work hand-in-hand
to be hard on her. Goodness.
306
00:20:04,587 --> 00:20:06,258
- We agreed to say it was salty.
- What?
307
00:20:06,258 --> 00:20:08,327
But you were the one
who said it was bland.
308
00:20:08,698 --> 00:20:12,898
In Soon.
Are you suffering from Alzheimer's?
309
00:20:13,797 --> 00:20:17,008
I swear we agreed to say it was bland.
310
00:20:17,267 --> 00:20:18,267
Goodness.
311
00:20:19,307 --> 00:20:20,877
She can't tell one thing from another.
312
00:20:20,877 --> 00:20:23,248
Goodness gracious.
313
00:20:23,408 --> 00:20:25,107
We agreed on salty, all right?
314
00:20:25,877 --> 00:20:29,517
Seriously. We can't get along. No, never.
315
00:20:31,087 --> 00:20:32,218
Gosh.
316
00:20:48,867 --> 00:20:49,968
Come in.
317
00:21:05,817 --> 00:21:07,017
CEO Jung.
318
00:21:08,587 --> 00:21:09,928
Is she alive?
319
00:21:13,827 --> 00:21:15,498
What do you mean?
320
00:21:16,097 --> 00:21:18,228
I thought you would know best.
321
00:21:24,008 --> 00:21:25,208
You promised.
322
00:21:26,077 --> 00:21:28,307
You promised to look
into Mr. Ma's movement.
323
00:21:29,148 --> 00:21:31,377
Whether he's harming CEO Jung or not.
324
00:21:32,248 --> 00:21:33,817
Jo Yi's terribly worried about it.
325
00:21:34,748 --> 00:21:37,388
Of course, I am too.
326
00:21:42,758 --> 00:21:44,357
We're still looking into Ma Dae Geun.
327
00:21:45,797 --> 00:21:48,557
I'll let you know
as soon as I get any news.
328
00:21:50,027 --> 00:21:52,968
Okay. I'll be waiting.
329
00:21:54,198 --> 00:21:55,267
Father.
330
00:22:18,958 --> 00:22:21,627
No. I must be wrong.
331
00:22:22,928 --> 00:22:24,767
Mom's fine.
332
00:22:26,398 --> 00:22:29,837
She must be somewhere in this house.
333
00:22:44,547 --> 00:22:45,658
Yoon San Deul.
334
00:22:46,458 --> 00:22:48,258
Were you really alive this whole time?
335
00:22:50,357 --> 00:22:51,658
I can understand Ba Ram.
336
00:22:52,357 --> 00:22:54,198
She had lost both her mom and me.
337
00:22:54,398 --> 00:22:56,827
She would have wanted
to save us both, no matter what.
338
00:23:00,267 --> 00:23:01,767
But you shouldn't have done that.
339
00:23:02,968 --> 00:23:04,208
How could you do that to me?
340
00:23:05,267 --> 00:23:07,337
How could you marry Ba Ram?
341
00:23:08,037 --> 00:23:10,547
Don't you know what your family
has done to her?
342
00:23:13,248 --> 00:23:14,317
I'm sorry.
343
00:23:15,617 --> 00:23:19,057
I simply had to do something.
344
00:23:20,718 --> 00:23:21,817
What?
345
00:23:22,158 --> 00:23:23,458
For Ba Ram.
346
00:23:25,188 --> 00:23:28,228
I had to do anything and everything
Ba Ram wanted.
347
00:23:30,027 --> 00:23:31,097
Why?
348
00:23:32,238 --> 00:23:33,337
Why did you have to?
349
00:23:33,337 --> 00:23:34,438
Because I, too,
350
00:23:36,138 --> 00:23:38,738
know everything my family has done.
351
00:23:39,938 --> 00:23:41,008
CEO Jung.
352
00:23:42,047 --> 00:23:43,678
After we save Ba Ram's mother...
353
00:23:44,448 --> 00:23:46,178
and once my father pays for his crimes,
354
00:23:47,277 --> 00:23:49,287
everything will fall back into place.
355
00:23:49,648 --> 00:23:51,117
I'll make sure it happens.
356
00:23:52,287 --> 00:23:53,758
So don't worry too much.
357
00:23:54,587 --> 00:23:55,688
I won't be the reason...
358
00:23:56,587 --> 00:23:58,627
that you two lose each other.
359
00:24:02,027 --> 00:24:03,627
That's not for you to worry about.
360
00:24:04,398 --> 00:24:06,398
I'll be by Ba Ram's side from now on.
361
00:24:06,998 --> 00:24:08,807
I'll put everything back in place.
362
00:24:10,468 --> 00:24:11,607
Yes, San Deul.
363
00:24:12,678 --> 00:24:14,107
I know you will.
364
00:24:14,938 --> 00:24:16,847
You're the smartest guy I know.
365
00:24:18,448 --> 00:24:21,317
I truly just want...
366
00:24:22,688 --> 00:24:25,857
you and Ba Ram to be happy.
367
00:24:27,117 --> 00:24:30,787
I just want to protect and help you two.
368
00:24:36,728 --> 00:24:37,797
Yoon San Deul.
369
00:24:39,767 --> 00:24:41,367
Thank you so much...
370
00:24:42,537 --> 00:24:43,638
for coming back alive.
371
00:24:45,067 --> 00:24:46,178
Sincerely.
372
00:24:53,517 --> 00:24:55,648
In that house?
373
00:24:55,648 --> 00:24:57,847
Are you saying
your mother's locked in that house?
374
00:24:58,317 --> 00:25:00,718
Yes. I'm sure she's in that house.
375
00:25:02,857 --> 00:25:03,988
Oh, my.
376
00:25:04,488 --> 00:25:07,228
Our worries became reality.
377
00:25:07,527 --> 00:25:09,267
The reason you went into that house
in the first place...
378
00:25:09,267 --> 00:25:11,867
was because you thought
CEO Jung was there.
379
00:25:12,537 --> 00:25:16,238
Who knew she would actually end up
getting trapped in that house?
380
00:25:17,468 --> 00:25:21,077
Is there a place in that house
that could hold someone secretly?
381
00:25:22,807 --> 00:25:26,248
Once, Ma Dae Geun locked Ba Da up
in there under Chairman Kang's orders.
382
00:25:26,448 --> 00:25:30,087
I'm sure there's a secret room
that only Chairman Kang knows of.
383
00:25:31,188 --> 00:25:33,057
- A secret room?
- A secret room?
384
00:25:33,557 --> 00:25:35,158
I looked around for it a few times,
385
00:25:35,728 --> 00:25:38,127
but I couldn't find a place
that could hide a person.
386
00:25:39,027 --> 00:25:40,498
It won't be easy.
387
00:25:40,728 --> 00:25:42,398
If he's hiding someone in his own house,
388
00:25:42,527 --> 00:25:44,567
it means he's very confident
that nobody can find it.
389
00:25:45,567 --> 00:25:48,138
I need to look into when and how
that house was built...
390
00:25:48,597 --> 00:25:51,168
and whether they performed
other renovations.
391
00:25:52,807 --> 00:25:56,777
I'll casually ask Ms. Nam about it.
392
00:25:57,847 --> 00:26:00,448
I'll also look into it through Mr. Park
at the realtor's office.
393
00:26:00,648 --> 00:26:03,117
Realtors know the most about houses.
394
00:26:04,047 --> 00:26:05,188
Thanks.
395
00:26:09,057 --> 00:26:10,458
A secret room...
396
00:26:11,688 --> 00:26:13,158
that can't be found.
397
00:26:24,638 --> 00:26:25,777
What are you doing?
398
00:26:25,877 --> 00:26:26,978
Father.
399
00:26:27,978 --> 00:26:29,448
As your daughter,
400
00:26:30,178 --> 00:26:31,408
I'd like to ask you for one favor.
401
00:26:32,178 --> 00:26:35,787
If you do this one thing for me,
I'll live my life as you want.
402
00:26:36,388 --> 00:26:37,448
Please?
403
00:26:38,787 --> 00:26:42,158
What are you trying to say?
404
00:26:43,857 --> 00:26:46,827
Get rid of Eun Seo Yeon.
405
00:26:48,357 --> 00:26:49,428
What?
406
00:26:50,267 --> 00:26:53,067
I feel like I can't live
because of Eun Seo Yeon.
407
00:26:53,738 --> 00:26:55,968
Whenever I see her,
I'm reminded of San Deul.
408
00:26:56,508 --> 00:26:58,107
I feel like I'm going to suffocate
to death.
409
00:26:58,908 --> 00:27:02,547
Please do this one favor for me.
410
00:27:11,787 --> 00:27:13,658
You don't need to do this.
411
00:27:14,317 --> 00:27:15,758
Eun Seo Yeon will...
412
00:27:16,688 --> 00:27:19,597
soon disappear anyway.
413
00:27:21,198 --> 00:27:24,027
What? What do you mean by that?
414
00:27:25,898 --> 00:27:28,738
Eun Seo Yeon got legally married
to your brother.
415
00:27:29,867 --> 00:27:31,537
Do you know what that means?
416
00:27:36,377 --> 00:27:38,478
If something were to happen
to Eun Seo Yeon,
417
00:27:39,317 --> 00:27:42,077
your brother will be first in line
to get her inheritance.
418
00:27:42,688 --> 00:27:45,587
That means
Goeun and Fiore will all become...
419
00:27:47,988 --> 00:27:49,258
my son's.
420
00:27:51,658 --> 00:27:55,867
So just wait quietly
until I don't need Eun Seo Yeon anymore.
421
00:27:58,567 --> 00:28:00,037
If you've understood, get out.
422
00:28:01,767 --> 00:28:02,837
Yes, Father.
423
00:28:08,877 --> 00:28:10,178
This scent.
424
00:28:10,508 --> 00:28:12,918
This was the scent
I thought smelled familiar...
425
00:28:13,117 --> 00:28:14,248
when I was in that secret room.
426
00:28:15,517 --> 00:28:16,847
Why aren't you getting out?
427
00:30:40,428 --> 00:30:42,698
(Vengeance of the Bride)
428
00:30:42,767 --> 00:30:44,668
You're going to stay home for a while?
429
00:30:44,668 --> 00:30:46,537
You're going to look
for CEO Jung here, right?
430
00:30:46,537 --> 00:30:48,438
I saw the house was looking old.
431
00:30:48,438 --> 00:30:50,238
I thought I could help you
renovate the interior.
432
00:30:50,238 --> 00:30:52,678
Could I get the blueprint for this house?
433
00:30:52,738 --> 00:30:54,408
Please explain to me in detail...
434
00:30:54,478 --> 00:30:56,948
what happened to you until now
and what your plan is going forward.
435
00:30:57,008 --> 00:30:58,777
That way, I can do my best to help you.
436
00:30:58,777 --> 00:31:00,017
You could walk?
437
00:31:00,017 --> 00:31:01,547
If Father finds out,
we'll be in big trouble.
438
00:31:01,547 --> 00:31:03,817
Long time no see, Chairman Kang.
30242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.