Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,376 --> 00:01:15,709
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:16,501 --> 00:01:18,167
POIROT:
The Harlequinade.
3
00:01:18,292 --> 00:01:20,542
Ancestor of
the English pantomime.
4
00:01:20,834 --> 00:01:22,084
Six characters,
5
00:01:23,251 --> 00:01:24,709
garish, grotesque,
6
00:01:26,501 --> 00:01:27,876
first brought to life
7
00:01:28,042 --> 00:01:30,376
three centuries ago
by the clowns and the actors
8
00:01:30,501 --> 00:01:32,292
of the Italian fairgrounds.
9
00:01:32,751 --> 00:01:35,626
Today, mere costumed characters
at a masked ball.
10
00:01:37,584 --> 00:01:39,792
Where now their mystery,
their magic,
11
00:01:40,084 --> 00:01:41,334
their comedy...
12
00:01:42,209 --> 00:01:45,001
their tragedy?
13
00:01:50,084 --> 00:01:51,834
CRONSHAW:
Ready for the party, Uncle?
14
00:01:51,959 --> 00:01:53,542
Well, where's your mask?
15
00:01:53,959 --> 00:01:55,876
It's not midnight yet,
you know, Eustace.
16
00:01:56,001 --> 00:01:57,251
Victory Ball?
17
00:01:59,167 --> 00:02:02,292
You'd think the Hun would
remember 1918 as well as we do.
18
00:02:02,626 --> 00:02:04,126
Ah, well, as Coward says,
19
00:02:04,709 --> 00:02:07,292
"What a pity the Hun
prefers fighting to fun."
20
00:02:08,959 --> 00:02:09,876
Oh, what's this?
21
00:02:10,001 --> 00:02:12,792
Oh, Uncle Eustace,
not more for your collection?
22
00:02:13,584 --> 00:02:15,334
Magnificent set, isn't it?
23
00:02:15,792 --> 00:02:16,917
Just over from Holland.
24
00:02:17,042 --> 00:02:19,167
And Mira's holding it for me
till the end of the month.
25
00:02:19,292 --> 00:02:21,001
I can guess why
you're telling me.
26
00:02:21,126 --> 00:02:23,376
Your poor uncle doesn't
get 6,000 a year
27
00:02:24,459 --> 00:02:25,876
from the Cronshaw Estates,
as you do.
28
00:02:26,001 --> 00:02:27,751
-Eustace, please --
-You know I'm cleaned out
29
00:02:27,876 --> 00:02:28,792
after the figurines.
30
00:02:28,917 --> 00:02:30,792
This is a night
for old triumphs,
31
00:02:32,001 --> 00:02:34,917
not for new quarrels.
32
00:02:37,542 --> 00:02:39,667
BELTAINE:
Cronshaw.
33
00:02:50,417 --> 00:02:52,501
MAN:
This is the National Programme.
34
00:02:52,626 --> 00:02:53,876
The time is 7:00.
35
00:02:55,001 --> 00:02:57,876
And now we present a play
by Desmond Havelock Ellis
36
00:02:58,584 --> 00:03:00,334
entitled "Deadly Alibi,"
37
00:03:02,209 --> 00:03:04,626
starring Coco Courtney
as Loretta Lampton.
38
00:03:04,751 --> 00:03:06,667
The late Coco Courtney,
as usual.
39
00:03:08,542 --> 00:03:11,126
Where the hell is she?
40
00:03:12,792 --> 00:03:14,042
Cue them.
41
00:03:14,876 --> 00:03:18,084
Are you expecting Miss Lampton
for dinner tonight, sir?
42
00:03:18,959 --> 00:03:22,042
MAN: Yes. She should be arriving
in about half an hour.
43
00:03:22,292 --> 00:03:24,417
I believe that clock
is gaining, sir.
44
00:03:24,959 --> 00:03:26,959
I'm quite aware of that,
thank you.
45
00:03:27,542 --> 00:03:29,292
Will there be any other guests?
46
00:03:29,626 --> 00:03:30,542
No.
47
00:03:30,667 --> 00:03:31,917
Very good, sir.
48
00:03:33,251 --> 00:03:34,667
[ Telephone rings I
49
00:03:37,042 --> 00:03:38,292
[ Door opens I]
50
00:03:38,959 --> 00:03:40,209
Good evening, Davis.
51
00:03:40,334 --> 00:03:42,001
I'm afraid I'm a little early.
52
00:03:42,334 --> 00:03:44,126
That's quite all right, miss.
53
00:03:44,792 --> 00:03:46,042
Bloody actresses.
54
00:03:46,167 --> 00:03:48,376
COURTNEY: It was such
a fine night, I --
55
00:03:49,292 --> 00:03:50,584
Hey, is that the time?
56
00:03:50,959 --> 00:03:51,959
Approximately.
57
00:03:52,084 --> 00:03:53,876
Of course.
I forgot -- it gains.
58
00:03:54,126 --> 00:03:55,459
Rather fun, really.
59
00:03:56,667 --> 00:03:58,709
You can be early and late
at the same time.
60
00:03:58,834 --> 00:04:00,084
MAN:
Oh, Letty.
61
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
I wasn't expecting you
till 8:00.
62
00:04:03,626 --> 00:04:05,876
COURTNEY: Sorry.
I never realized.
63
00:04:06,792 --> 00:04:08,126
POIROT:
Thank you, Miss Lemon.
64
00:04:08,251 --> 00:04:11,709
I think Captain Hastings was
listening to the weather report
65
00:04:12,001 --> 00:04:14,167
to see whether
you'd need an umbrella.
66
00:04:14,292 --> 00:04:15,542
Oh.
67
00:04:17,709 --> 00:04:20,459
This urgent package
just arrived by messenger.
68
00:04:21,542 --> 00:04:22,792
Can I go now?
69
00:04:24,542 --> 00:04:25,792
Yes, of course.
70
00:04:28,667 --> 00:04:31,709
[ Departing footsteps ]
71
00:04:34,126 --> 00:04:35,376
[ Door opens I]
72
00:04:35,959 --> 00:04:37,667
Just one moment --
Miss Lemon!
73
00:04:37,792 --> 00:04:39,626
Ah. I was wondering
where that had got to.
74
00:04:39,751 --> 00:04:41,417
Apparently, we won't need
an umbrella.
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,667
Oh, you haven't forgotten,
have you?
76
00:04:45,751 --> 00:04:46,751
The Victory Ball.
77
00:04:46,876 --> 00:04:48,876
You promised
you'd try and make it.
78
00:04:49,126 --> 00:04:51,584
Ackerley was really
looking forward to it.
79
00:04:51,876 --> 00:04:53,876
-Ackerley is?
-HASTINGS: He's with the BBC.
80
00:04:54,001 --> 00:04:56,126
But he's quite a decent chap.
Drives an Alvis.
81
00:04:56,251 --> 00:04:57,417
Well, unfortunately,
82
00:04:57,542 --> 00:05:00,126
I have to rearrange
my stamps in order of size.
83
00:05:00,459 --> 00:05:02,917
Please convey my apologies
to M. Ackerley.
84
00:05:04,792 --> 00:05:06,334
He'll be very disappointed.
85
00:05:06,459 --> 00:05:07,834
He said that meeting you
86
00:05:07,959 --> 00:05:09,709
is the high spot
of his career.
87
00:05:11,876 --> 00:05:16,584
Well, that seems reasonable.
88
00:05:20,334 --> 00:05:22,751
BELTAINE: It's not much to ask,
Cronshaw.
89
00:05:23,626 --> 00:05:25,042
A thousand should do it.
90
00:05:25,751 --> 00:05:27,001
Eustace, not now.
91
00:05:27,376 --> 00:05:28,626
Later.
92
00:05:30,167 --> 00:05:31,376
And there she is --
93
00:05:31,501 --> 00:05:32,792
the belle of the ball.
94
00:05:33,459 --> 00:05:34,709
Cronsh.
95
00:05:37,126 --> 00:05:39,334
Cutting it a bit fine,
weren't you, Coco?
96
00:05:39,459 --> 00:05:41,709
I like cutting it fine.
Hello, darling.
97
00:05:44,251 --> 00:05:47,251
Coco, you remember my uncle,
the Honorable Eustace.
98
00:05:47,876 --> 00:05:49,459
Dishonorable, I heard.
99
00:05:50,084 --> 00:05:51,876
CRONSHAW:
Oh, and this is Chris Davidson,
100
00:05:52,001 --> 00:05:53,501
one of Coco's old
acting cronies.
101
00:05:53,626 --> 00:05:54,876
Hello.
102
00:05:55,334 --> 00:05:56,501
CRONSHAW:
Come on, Davidson.
103
00:05:56,626 --> 00:05:58,334
We'd better go
and rescue your wife.
104
00:05:58,459 --> 00:05:59,376
She's out in the taxi
105
00:05:59,501 --> 00:06:02,501
with a friend of Uncle's,
the infamous Mrs. Mallaby.
106
00:06:03,292 --> 00:06:04,542
Well, about time.
107
00:06:06,209 --> 00:06:08,459
I was beginning to suspect
Miss Courtney
108
00:06:08,584 --> 00:06:11,209
was having a clandestine affair
with Henry Hall.
109
00:06:11,334 --> 00:06:12,626
And his orchestra.
110
00:06:14,709 --> 00:06:18,876
Good evening, Coco.
111
00:06:21,959 --> 00:06:23,626
Getting chilly, isn't it?
112
00:06:24,792 --> 00:06:27,834
BELTAINE: All aboard
for the Victory Ball.
113
00:06:43,292 --> 00:06:45,501
They seek him here,
they seek him there.
114
00:06:45,626 --> 00:06:48,001
Those Frenchies seek him
everywhere.
115
00:06:48,334 --> 00:06:49,709
What do you think, Poirot?
116
00:06:49,834 --> 00:06:51,251
POIROT:
Hastings, you look....
117
00:06:53,751 --> 00:06:56,126
...incomparable.
118
00:07:07,584 --> 00:07:09,376
I still don't think
they'll let you in.
119
00:07:09,501 --> 00:07:10,542
I thought I made it clear
120
00:07:10,667 --> 00:07:12,209
the Victory Ball
was a costume do.
121
00:07:12,334 --> 00:07:14,167
Hercule Poirot
does not wear costumes.
122
00:07:14,292 --> 00:07:15,209
Everybody does.
123
00:07:15,334 --> 00:07:17,542
The whole idea is to go
as someone famous.
124
00:07:17,667 --> 00:07:18,917
Precisely.
125
00:07:19,834 --> 00:07:22,417
Oh. I see.
126
00:07:47,334 --> 00:07:48,751
-James.
-Arthur.
127
00:07:49,001 --> 00:07:50,792
May I present M. Hercule Poirot?
128
00:07:51,251 --> 00:07:53,334
I'm so delighted
to meet you at last.
129
00:07:55,042 --> 00:07:57,042
The Sheikh of Ackerley,
I presume.
130
00:07:57,334 --> 00:07:59,251
[ Laughter]
131
00:08:07,167 --> 00:08:09,251
Well, here we are, then.
132
00:08:11,209 --> 00:08:13,376
We eat supper first,
don't we, Cronshaw?
133
00:08:13,501 --> 00:08:15,417
-No, not till half past 9:00.
-Oh.
134
00:08:15,792 --> 00:08:18,167
Couldn't they run to
a doorman in this place?
135
00:08:18,292 --> 00:08:20,584
We're so backward in England,
Mrs. Mallaby.
136
00:08:20,709 --> 00:08:22,126
We still have door handles.
137
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Oh, well, pardon me for living.
138
00:08:26,167 --> 00:08:27,626
Oh! Sloshed already.
139
00:08:30,001 --> 00:08:31,209
Did I hurt you, my dear?
140
00:08:31,334 --> 00:08:33,751
I half expected you
to shatter like a vase.
141
00:08:33,876 --> 00:08:35,959
-Come along, Coco.
-It's all right.
142
00:08:38,209 --> 00:08:39,876
Are you all right, darling?
143
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
I was so afraid I wasn't going
to make it here on time,
144
00:08:45,042 --> 00:08:47,167
thanks to the antics
of Coco Courtney.
145
00:08:47,292 --> 00:08:49,834
Oh, speaking of which,
isn't that her up there?
146
00:08:49,959 --> 00:08:52,417
ACKERLEY:
Oh, Lord Cronshaw's party, yes.
147
00:08:54,501 --> 00:08:56,959
She's talked about nothing
but the costumes
148
00:08:57,084 --> 00:08:58,376
all through rehearsals.
149
00:08:58,501 --> 00:09:01,084
They're a reproduction
of the old Italian comedy.
150
00:09:01,209 --> 00:09:02,126
The what?
151
00:09:02,251 --> 00:09:04,042
Ah, yes,
the Commedia dell'Arte.
152
00:09:04,167 --> 00:09:05,626
Harlequin, the magical sprite
153
00:09:05,751 --> 00:09:08,751
who can become invisible,
and his lover, Columbine.
154
00:09:09,501 --> 00:09:12,334
Punchinello and Pulcinella,
the grotesques.
155
00:09:12,834 --> 00:09:15,584
And, ah, yes, the tragic Pierrot
and Pierrette.
156
00:09:17,542 --> 00:09:18,792
Enchanting.
157
00:09:20,959 --> 00:09:23,334
I thought Lord Cronshaw
was a younger man.
158
00:09:23,459 --> 00:09:24,917
What? Punchinello?
159
00:09:25,209 --> 00:09:26,126
Oh, no, no.
160
00:09:26,251 --> 00:09:28,917
That's his uncle,
the Honorable Eustace Beltaine.
161
00:09:29,042 --> 00:09:32,126
He was the one who bought
those rare Meissen figurines
162
00:09:32,667 --> 00:09:34,751
there was
all that publicity about.
163
00:09:35,126 --> 00:09:38,584
Apparently, they provided
the inspiration for the outfits.
164
00:09:38,834 --> 00:09:41,084
That's Cronshaw
in the Harlequin suit.
165
00:09:42,167 --> 00:09:43,167
HASTINGS:
Oh, yes.
166
00:09:43,292 --> 00:09:46,167
I read in the paper
he's worth an absolute fortune.
167
00:09:46,376 --> 00:09:48,959
POIROT: And who is that
lighting the cigarette
168
00:09:49,084 --> 00:09:50,376
of Mlle. Courtney?
169
00:09:50,626 --> 00:09:52,834
ACKERLEY: The Pierrot?
Chris Davidson.
170
00:09:52,959 --> 00:09:54,292
Quite a versatile actor.
171
00:09:54,417 --> 00:09:57,292
And that's his wife talking
to Cronshaw, I assume.
172
00:09:58,667 --> 00:10:01,251
The other lady is
the notorious Mrs. Mallaby.
173
00:10:04,292 --> 00:10:05,542
Ah, yes.
174
00:10:05,751 --> 00:10:08,542
The American widow in search
of a new victim, yes?
175
00:10:11,126 --> 00:10:13,542
They say she stalks
the aristocracy with a net
176
00:10:13,667 --> 00:10:14,876
and a group of beaters.
177
00:10:15,001 --> 00:10:16,792
[ Laughter]
178
00:10:18,667 --> 00:10:19,834
Oh, you're such a bore.
179
00:10:19,959 --> 00:10:22,667
ACKERLEY: They make a jolly
crowd, though, don't they?
180
00:10:22,792 --> 00:10:24,876
Yes, indeed.
181
00:10:27,751 --> 00:10:31,876
And now I think it is time
for a little creme de banane.
182
00:10:59,167 --> 00:11:00,917
Thank heavens that's over.
183
00:11:01,792 --> 00:11:04,376
Coco and Cronshaw
are being simply appalling.
184
00:11:04,501 --> 00:11:06,709
Ah, there's that shyster
Van Meer over there.
185
00:11:06,834 --> 00:11:08,334
MALLABY:
Eustace, forget it.
186
00:11:08,459 --> 00:11:11,251
BELTAINE: He held me
for ransom on the figurines,
187
00:11:11,584 --> 00:11:13,667
and now he wants to do the same
again with that china.
188
00:11:13,792 --> 00:11:15,501
That's the least of
our worries this evening.
189
00:11:15,626 --> 00:11:16,792
I'm going to
corner the blighter
190
00:11:16,917 --> 00:11:18,376
and demand that
he reduces the price.
191
00:11:18,501 --> 00:11:19,751
Eustace!
192
00:11:21,584 --> 00:11:22,792
I'm sorry.
193
00:11:22,917 --> 00:11:25,167
When Eustace wants something
for his collection,
194
00:11:25,292 --> 00:11:26,376
he does rather...
195
00:11:26,501 --> 00:11:28,459
BELTAINE: I want to put an end
to this right now!
196
00:11:28,584 --> 00:11:30,084
COURTNEY:
For God's sake, shut up.
197
00:11:30,209 --> 00:11:32,126
CRONSHAW: Coco, where do you
think you're going?
198
00:11:32,251 --> 00:11:33,334
I told you, I've had enough.
199
00:11:33,459 --> 00:11:34,792
Chris, get me a taxi,
would you?
200
00:11:34,917 --> 00:11:36,042
I've got a splitting headache.
201
00:11:36,167 --> 00:11:37,084
Coco.
202
00:11:37,209 --> 00:11:38,542
It's all been decided, Cronsh.
203
00:11:38,667 --> 00:11:39,584
Chris is taking me home.
204
00:11:39,709 --> 00:11:41,042
CRONSHAW:
The hell he is.
205
00:11:41,167 --> 00:11:42,292
You're staying right here!
206
00:11:42,417 --> 00:11:44,584
I am not prepared to have
an argument about it.
207
00:11:44,709 --> 00:11:47,584
Look, why don't we all just sit
down for a moment and cool off?
208
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
COURTNEY:
Cool off?
209
00:11:48,751 --> 00:11:50,501
He's already as cold as
an iceberg,
210
00:11:50,626 --> 00:11:51,667
with me as the Titanic.
211
00:11:51,792 --> 00:11:53,042
[ Laughs ]
212
00:11:53,251 --> 00:11:55,834
What the hell do you think
you're laughing at?
213
00:11:56,126 --> 00:11:57,376
I'm sorry.
214
00:11:58,334 --> 00:12:00,001
Coco, people are looking.
215
00:12:00,251 --> 00:12:01,459
Come along.
216
00:12:01,584 --> 00:12:05,084
Cronshaw, let's go back inside.
217
00:12:08,042 --> 00:12:10,792
HASTINGS: And yet I feel I took
the podium in Josephine.
218
00:12:10,917 --> 00:12:13,459
[ Laughs ]
219
00:12:16,459 --> 00:12:18,751
M. Ackerley, do I understand
that you produced
220
00:12:18,876 --> 00:12:21,709
a play on the radio this evening
following the weather forecast?
221
00:12:21,834 --> 00:12:23,084
ACKERLEY:
Yes.
222
00:12:23,459 --> 00:12:25,209
Tell me -- is not Mlle. Courtney
223
00:12:25,667 --> 00:12:28,126
slightly older than is usual
for the part of the ingenue?
224
00:12:28,251 --> 00:12:31,334
A little, perhaps, but, then,
that's the joy of radio.
225
00:12:31,792 --> 00:12:34,126
The visual appearance
is all in the mind.
226
00:12:34,709 --> 00:12:37,501
It's amazing what we
get away with sometimes.
227
00:12:42,001 --> 00:12:43,209
Good night.
228
00:12:48,251 --> 00:12:50,292
HASTINGS:
What's all that about?
229
00:12:50,751 --> 00:12:53,292
POIROT: It would appear
that Mlle. Courtney
230
00:12:53,626 --> 00:12:55,292
and her boyfriend,
Lord Cronshaw,
231
00:12:55,417 --> 00:12:57,292
have had a disagreement
of some kind.
232
00:12:57,417 --> 00:12:59,417
Just now I heard her ask
M. Davidson
233
00:12:59,542 --> 00:13:00,459
to escort her home.
234
00:13:00,584 --> 00:13:01,501
Well, that's a shame.
235
00:13:01,626 --> 00:13:02,584
She'll miss all the fun.
236
00:13:02,709 --> 00:13:04,167
Well, I wondered
how long it'd be
237
00:13:04,292 --> 00:13:05,834
before something
like that happened.
238
00:13:05,959 --> 00:13:07,376
You are not surprised?
239
00:13:07,667 --> 00:13:09,167
I know actors, M. Poirot.
240
00:13:09,667 --> 00:13:11,251
They never know when to stop.
241
00:13:11,376 --> 00:13:14,459
Well, she has had her moment
of drama for this evening.
242
00:13:15,334 --> 00:13:18,001
Let us hope
it will be sufficient.
243
00:13:20,001 --> 00:13:21,834
He's arrogant, conceited.
244
00:13:22,751 --> 00:13:24,459
What's all this about, Coco?
245
00:13:24,626 --> 00:13:27,209
What exactly did Cronshaw
say to you earlier?
246
00:13:28,584 --> 00:13:30,334
COURTNEY:
Chris, not now.
247
00:13:31,542 --> 00:13:32,667
Has our taxi arrived yet?
248
00:13:32,792 --> 00:13:34,917
-Your cab is waiting, sir.
-Careful.
249
00:13:35,292 --> 00:13:37,417
MRS. DAVIDSON:
Chris?
250
00:13:48,084 --> 00:13:50,709
BELTAINE: We need to
have this out here and now.
251
00:13:50,834 --> 00:13:52,376
Look, you're not a poor man.
252
00:13:53,626 --> 00:13:55,626
Surely you can do me
this one favor.
253
00:13:56,876 --> 00:13:59,001
You know I'm desperate.
254
00:14:08,459 --> 00:14:10,001
Thanks for everything, Chris.
255
00:14:10,126 --> 00:14:12,001
I think I can handle it
from here.
256
00:14:12,251 --> 00:14:13,584
It's time Cronsh realized
257
00:14:13,709 --> 00:14:15,792
I'm not one of his
prize racehorses.
258
00:14:17,917 --> 00:14:20,251
CHRIS: Coco, are you sure
you'll manage?
259
00:14:21,417 --> 00:14:22,584
I'm sure.
260
00:14:22,709 --> 00:14:24,501
I'd get back there
if I were you.
261
00:14:25,251 --> 00:14:27,626
That wife of yours may look
like a startled poodle,
262
00:14:27,751 --> 00:14:28,667
but she's no fool.
263
00:14:28,792 --> 00:14:30,792
I'll never make it back
before midnight.
264
00:14:30,917 --> 00:14:33,542
Well, then, you'd better
go home and wait for her.
265
00:14:33,667 --> 00:14:34,917
Good night, Coco.
266
00:14:36,584 --> 00:14:38,292
COURTNEY:
Sleep tight.
267
00:14:38,792 --> 00:14:41,126
I always do.
268
00:14:47,001 --> 00:14:49,084
MAN: Have a nice evening,
Miss Courtney?
269
00:14:59,792 --> 00:15:01,834
-Oh!
-So sorry.
270
00:15:03,584 --> 00:15:06,334
Oh, thank you.
271
00:15:09,167 --> 00:15:10,417
M. Ackerley, I thank you.
272
00:15:10,542 --> 00:15:11,792
You are very kind.
273
00:15:11,917 --> 00:15:13,167
My pleasure.
274
00:15:13,459 --> 00:15:14,626
Santรฉ.
275
00:15:14,751 --> 00:15:15,959
Cheers.
276
00:15:19,209 --> 00:15:22,084
Are you sure I can't persuade
you to recount some of
277
00:15:22,626 --> 00:15:24,501
your juicier cases
on the radio?
278
00:15:24,917 --> 00:15:25,834
Alas, no.
279
00:15:25,959 --> 00:15:27,876
You see, murder --
a real murder --
280
00:15:28,417 --> 00:15:29,917
is not an entertainment.
281
00:15:30,042 --> 00:15:32,709
Look at this place --
people dance, they laugh.
282
00:15:32,876 --> 00:15:35,667
But anywhere, there may be
evil beneath the mask.
283
00:15:35,834 --> 00:15:36,834
Pardon me.
284
00:15:36,959 --> 00:15:38,376
I saw you across the room.
285
00:15:39,334 --> 00:15:41,792
Aren't you Hercule Poirot,
the detective?
286
00:15:42,292 --> 00:15:44,001
I am indeed, Madame Mallaby.
287
00:15:44,167 --> 00:15:45,417
Ah!
288
00:15:45,959 --> 00:15:48,042
That's amazing.
You worked out my name.
289
00:15:48,167 --> 00:15:51,167
I suppose you don't also know
where Lord Cronshaw is.
290
00:15:51,376 --> 00:15:52,334
He's a Harlequin.
291
00:15:52,459 --> 00:15:54,667
He's been in a tizzy
ever since supper.
292
00:15:54,917 --> 00:15:55,834
Alas, no.
293
00:15:55,959 --> 00:15:57,209
Oh.
294
00:15:57,626 --> 00:16:00,292
He promised me a turn
on the floor before 12:00.
295
00:16:01,584 --> 00:16:04,126
Then, madame, you must not
be disappointed.
296
00:16:05,917 --> 00:16:09,084
My associate, Captain Hastings,
is a dancer consummate.
297
00:16:09,209 --> 00:16:11,334
He would be pleased
to accompany you.
298
00:16:11,584 --> 00:16:14,376
My pleasure.
299
00:16:22,334 --> 00:16:24,167
Ah, look, there he is.
300
00:16:25,751 --> 00:16:30,334
Yoo-hoo!
Viscount Cronshaw!
301
00:16:33,042 --> 00:16:34,917
Would you excuse me
for a moment?
302
00:16:35,584 --> 00:16:38,251
Of course.
303
00:16:44,626 --> 00:16:46,001
ACKERLEY:
Been stood up, Arthur?
304
00:16:46,126 --> 00:16:47,501
No title, I'm afraid.
305
00:16:48,042 --> 00:16:49,292
MAN:
My lords,
306
00:16:49,917 --> 00:16:51,917
ladies and gentlemen,
the time for
307
00:16:54,209 --> 00:16:57,334
the unmasking and the victory
celebrations is at hand.
308
00:16:58,292 --> 00:17:00,209
[ Audience gasps and applauds I]
309
00:17:00,334 --> 00:17:02,126
Twelve seconds to midnight.
310
00:17:03,042 --> 00:17:04,292
Ten, nine,
311
00:17:05,251 --> 00:17:06,501
eight, seven,
312
00:17:07,792 --> 00:17:09,042
six, five, four,
313
00:17:11,209 --> 00:17:12,459
three, two, one.
314
00:17:14,709 --> 00:17:15,959
[ Cheering ]
315
00:17:18,459 --> 00:17:19,709
[ Applause ]
316
00:17:19,917 --> 00:17:21,459
[ Balloons pop I]
317
00:17:38,376 --> 00:17:40,584
[ Screams I
318
00:18:10,209 --> 00:18:11,709
Thank you.
319
00:18:20,334 --> 00:18:24,709
[ Chopin's piano music playing ]
320
00:18:30,334 --> 00:18:32,251
Darling, what is it?
321
00:18:38,334 --> 00:18:39,626
What's happened?
322
00:18:40,751 --> 00:18:43,626
Lord Cronshaw's dead.
323
00:18:55,084 --> 00:18:56,876
Inspector Japp,
any comment to make?
324
00:18:57,001 --> 00:18:59,001
Is it true Hercule Poirot
missed the killer?
325
00:18:59,126 --> 00:19:00,792
Tell us the truth, Inspector.
326
00:19:04,667 --> 00:19:06,667
JAPP: Here's a fine
dish of tea, Poirot.
327
00:19:06,792 --> 00:19:09,042
Peer of the Realm
murdered in cold blood
328
00:19:09,167 --> 00:19:10,834
under the noses of 400 revelers.
329
00:19:10,959 --> 00:19:12,209
We'll need the Albert Hall
330
00:19:12,334 --> 00:19:14,334
to gather the suspects
on this one.
331
00:19:14,501 --> 00:19:15,751
Perhaps.
332
00:19:16,167 --> 00:19:17,834
It is one of
the table knives.
333
00:19:18,167 --> 00:19:19,167
Plenty back here.
334
00:19:19,292 --> 00:19:22,292
We'll check for prints,
but I'll lay odds it's clean.
335
00:19:23,459 --> 00:19:25,584
An instrument not
very practical,
336
00:19:27,584 --> 00:19:29,084
but in the right hands...
337
00:19:29,251 --> 00:19:31,251
Ah, we also found this
on the floor.
338
00:19:32,667 --> 00:19:34,876
The Mallaby woman saw him
make some sort of note
339
00:19:35,001 --> 00:19:36,292
just before he died.
340
00:19:37,501 --> 00:19:39,084
POIROT:
Lowestoft.
341
00:19:39,251 --> 00:19:40,584
Town on the east coast.
342
00:19:42,792 --> 00:19:44,792
Perhaps he was
planning a holiday.
343
00:19:45,167 --> 00:19:46,709
I say, Poirot, look at this.
344
00:19:48,001 --> 00:19:49,917
Attention, mon ami.
345
00:20:02,417 --> 00:20:03,417
Monogrammed.
346
00:20:03,542 --> 00:20:05,417
HASTINGS:
"C" for Cronshaw.
347
00:20:05,542 --> 00:20:08,209
Very nice.
348
00:20:11,584 --> 00:20:12,501
Idiot!
349
00:20:12,626 --> 00:20:13,584
HASTINGS:
What is it?
350
00:20:13,709 --> 00:20:15,126
Such foolishness!
351
00:20:16,167 --> 00:20:18,876
Young people must realize that
life is not to be gambled with
352
00:20:19,001 --> 00:20:20,584
like the roulette wheel.
353
00:20:22,001 --> 00:20:23,876
It is nothing less than poison.
354
00:20:28,251 --> 00:20:29,501
Cocaine.
355
00:20:30,126 --> 00:20:33,459
Would that account for his
strange behavior after supper?
356
00:20:33,709 --> 00:20:37,084
It's not unusual for addicts
to become moody and troublesome.
357
00:20:37,209 --> 00:20:39,542
He certainly seems to have
put up a fight.
358
00:20:41,251 --> 00:20:42,917
Why do you say that, Hastings?
359
00:20:43,126 --> 00:20:44,459
Hadn't you noticed?
360
00:20:44,792 --> 00:20:45,709
His fist.
361
00:20:45,834 --> 00:20:48,792
It's still clenched.
362
00:20:57,292 --> 00:20:58,501
C'est ca.
363
00:20:58,626 --> 00:21:00,376
Well, I can't see
how that helps us.
364
00:21:00,501 --> 00:21:02,292
POIROT:
Can you not, Chief Inspector?
365
00:21:02,417 --> 00:21:04,417
Then let me enlighten you
further.
366
00:21:05,959 --> 00:21:07,501
Unless I am very mistaken,
367
00:21:08,042 --> 00:21:11,751
there is something very
important behind this curtain.
368
00:21:14,167 --> 00:21:15,334
Voila.
369
00:21:22,084 --> 00:21:23,876
Well, it's just an empty recess.
370
00:21:25,001 --> 00:21:26,751
POIROT:
My point exactly.
371
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
One more thing, Chief Inspector.
372
00:21:29,667 --> 00:21:32,417
If I were you, I should find
Mlle. Coco Courtney.
373
00:21:33,042 --> 00:21:34,292
-Why?
-Ask her if
374
00:21:34,959 --> 00:21:38,292
she and Lord Cronshaw
had an argument.
375
00:21:45,126 --> 00:21:47,626
"Murderer eludes
famous detective."
376
00:21:48,584 --> 00:21:49,834
Idiot.
377
00:21:50,126 --> 00:21:52,584
It's a very good photo
of Captain Hastings.
378
00:21:53,042 --> 00:21:54,542
Indeed it is, Miss Lemon.
379
00:21:54,751 --> 00:21:56,876
I'm sure no one
will think less of you.
380
00:21:57,417 --> 00:21:59,376
Seen the paper, Poirot?
Jolly good photo of me --
381
00:21:59,501 --> 00:22:00,751
Oh, you've seen it.
382
00:22:01,084 --> 00:22:02,667
I'll go and sort the letters.
383
00:22:03,501 --> 00:22:05,751
I wouldn't take it to heart
if I were you.
384
00:22:06,167 --> 00:22:07,459
No, indeed, Hastings.
385
00:22:07,584 --> 00:22:09,792
For the present,
it suits my purposes.
386
00:22:10,542 --> 00:22:11,792
Ah.
387
00:22:12,917 --> 00:22:14,459
This is what interests me.
388
00:22:14,626 --> 00:22:15,876
The obituary?
389
00:22:16,001 --> 00:22:17,251
Listen to this.
390
00:22:19,292 --> 00:22:22,126
"The Viscount Cronshaw was
chairman of many charities,
391
00:22:22,251 --> 00:22:24,167
including the Widows
of British Seamen
392
00:22:24,292 --> 00:22:26,292
and the League Against
Drug Addiction."
393
00:22:26,417 --> 00:22:27,334
[ Telephone rings I
394
00:22:27,459 --> 00:22:29,417
"He is succeeded
in his title and estates
395
00:22:29,542 --> 00:22:31,792
by his uncle,
the Honorable Eustace Beltaine."
396
00:22:31,917 --> 00:22:33,667
The League Against
Drug Addiction.
397
00:22:33,792 --> 00:22:35,751
That's a bit hypocritical,
isn't it?
398
00:22:37,626 --> 00:22:39,751
You miss my point,
I think, Hastings.
399
00:22:40,334 --> 00:22:42,459
Mr. Poirot.
Chief Inspector Japp.
400
00:22:44,084 --> 00:22:47,751
Oh.
401
00:22:49,459 --> 00:22:50,376
Hello?
402
00:22:50,501 --> 00:22:51,417
Ah, Poirot.
403
00:22:51,542 --> 00:22:53,501
We're drawing a blank
at this end, I'm afraid.
404
00:22:53,626 --> 00:22:55,251
Miss Courtney doesn't
answer her phone,
405
00:22:55,376 --> 00:22:57,209
and there's no reply
at her door, either.
406
00:22:57,334 --> 00:22:58,917
POIROT: I implore you
to be persistent,
407
00:22:59,042 --> 00:22:59,959
Chief Inspector Japp.
408
00:23:00,084 --> 00:23:02,667
I am now even more convinced
that Mlle. Courtney
409
00:23:02,792 --> 00:23:04,751
must be located
with all possible speed.
410
00:23:04,876 --> 00:23:06,167
Right.
411
00:23:09,084 --> 00:23:11,334
Mlle. Courtney
is proving elusive.
412
00:23:13,876 --> 00:23:16,292
HASTINGS:
Probably sleeping the night off.
413
00:23:16,417 --> 00:23:17,709
All of these theatrical types
414
00:23:17,834 --> 00:23:19,626
lie in late if they
haven't a performance.
415
00:23:19,751 --> 00:23:21,292
But she does have
a performance.
416
00:23:25,334 --> 00:23:27,876
They usually perform
the Friday evening play again
417
00:23:28,001 --> 00:23:28,959
on Saturday morning.
418
00:23:29,084 --> 00:23:31,542
My mother listens to it
during her morning coffee.
419
00:23:31,667 --> 00:23:34,084
COURTNEY: I do love him
in a way, I suppose,
420
00:23:34,626 --> 00:23:37,709
but it was never quite how I
imagined it was going to be.
421
00:23:37,876 --> 00:23:39,167
I suppose it never is.
422
00:23:41,126 --> 00:23:43,126
But I'm staring at
the clock -- why?
423
00:23:43,417 --> 00:23:44,667
Come, Hastings.
424
00:23:45,001 --> 00:23:47,251
We will make a trip
to Broadcasting House.
425
00:23:49,126 --> 00:23:50,792
MAN:
Letty, what do you mean?
426
00:23:52,209 --> 00:23:55,126
COURTNEY:
I mean...
427
00:24:10,959 --> 00:24:12,376
[ Telephone rings I
428
00:24:13,126 --> 00:24:15,126
WOMAN:
"Hercules Poy-rot."
429
00:24:15,751 --> 00:24:18,626
I'm afraid the variety auditions
are on Tuesdays.
430
00:24:20,084 --> 00:24:21,376
That is fortunate.
431
00:24:22,667 --> 00:24:24,376
I am here on a matter
of murder, madame.
432
00:24:24,501 --> 00:24:26,959
You're the detective
from the newspapers.
433
00:24:28,167 --> 00:24:29,417
Correct.
434
00:24:30,167 --> 00:24:32,292
Don't suppose you want to
miss a second one.
435
00:24:35,251 --> 00:24:37,917
COURTNEY: You were never where
you said you were that night,
436
00:24:38,042 --> 00:24:39,001
but here all the time.
437
00:24:39,126 --> 00:24:40,376
I was such an idiot.
438
00:24:41,584 --> 00:24:43,792
I never guessed it was
the money you wanted.
439
00:24:43,917 --> 00:24:45,126
MAN:
Is that what you thought?
440
00:24:45,251 --> 00:24:47,542
ACKERLEY: Luckily we took
a recorded transcription
441
00:24:47,667 --> 00:24:49,834
of last night's performance
for the archives.
442
00:24:49,959 --> 00:24:53,001
We would have had to ask one of
the girls to double up parts.
443
00:24:53,126 --> 00:24:56,084
Did Mlle. Courtney send to you
a message this morning
444
00:24:56,209 --> 00:24:57,334
to explain her absence?
445
00:24:57,459 --> 00:24:58,709
Not a sausage.
446
00:24:58,834 --> 00:25:00,126
Three minutes to transmission,
447
00:25:00,251 --> 00:25:02,084
she still wasn't
answering her phone,
448
00:25:02,209 --> 00:25:04,334
so I had no choice
but to use the transcription
449
00:25:04,459 --> 00:25:05,709
and dismiss the other actors.
450
00:25:05,834 --> 00:25:08,459
Hastings, I'm very much afraid
of what has happened.
451
00:25:08,584 --> 00:25:11,167
Would you please telephone
the Chief Inspector Japp?
452
00:25:11,292 --> 00:25:13,126
Instruct him that he must
enter the apartment
453
00:25:13,251 --> 00:25:15,209
of Mlle. Courtney
by any means necessary.
454
00:25:15,334 --> 00:25:17,251
-Well, of course, but what --
-Hastings, please.
455
00:25:17,376 --> 00:25:19,292
This is a matter
of life and death.
456
00:25:19,501 --> 00:25:21,959
MAN: Very clever, Letty,
but I suppose you realize
457
00:25:22,084 --> 00:25:23,959
that I can't let you
spill the beans.
458
00:25:24,084 --> 00:25:25,834
Is there anything
I can do to help?
459
00:25:25,959 --> 00:25:27,334
COURTNEY:
Phillip, you can't!
460
00:25:41,001 --> 00:25:42,626
Fourth floor, lads.
461
00:25:53,376 --> 00:25:55,001
Right, the apartment above.
462
00:25:55,126 --> 00:25:56,417
Get down on the balcony.
463
00:25:56,542 --> 00:25:57,792
Fast!
464
00:25:59,084 --> 00:26:01,084
And don't break your necks!
465
00:26:03,542 --> 00:26:06,084
POIROT:
Nothing yet?
466
00:26:09,042 --> 00:26:11,542
You and Mlle. Courtney
are old friends, huh?
467
00:26:11,667 --> 00:26:12,917
After a fashion.
468
00:26:15,376 --> 00:26:17,376
She likes having people
she knows around her
469
00:26:17,501 --> 00:26:18,417
playing minor roles.
470
00:26:18,542 --> 00:26:20,084
Coco and I go back a long way.
471
00:26:22,209 --> 00:26:24,584
She was playing the lead in Rep
when I landed my first part.
472
00:26:24,709 --> 00:26:26,501
So you see a great deal
of each other.
473
00:26:26,626 --> 00:26:27,876
CHRIS:
Look here, Poirot.
474
00:26:28,001 --> 00:26:29,709
I'm a married man, remember?
475
00:26:29,917 --> 00:26:31,417
I'm sorry, M. Davidson.
476
00:26:31,792 --> 00:26:34,584
Forgive me, but...
I was just trying to ascertain
477
00:26:36,667 --> 00:26:39,126
whether you could shed any light
on the argument last evening
478
00:26:39,251 --> 00:26:41,917
between Mlle. Courtney
and the Lord Cronshaw.
479
00:26:42,042 --> 00:26:43,042
Not really.
480
00:26:43,167 --> 00:26:45,417
There was a bad atmosphere
all evening.
481
00:26:45,751 --> 00:26:47,751
It was as if something
was brewing.
482
00:26:48,042 --> 00:26:49,292
We all noticed it.
483
00:26:49,501 --> 00:26:51,751
But they conversed normally
at supper?
484
00:26:52,501 --> 00:26:53,501
Hardly a word.
485
00:26:53,626 --> 00:26:55,959
No one had much of a chance
to say anything
486
00:26:56,709 --> 00:26:58,542
with Beltaine going on
about some china
487
00:26:58,667 --> 00:27:00,376
he wanted to add
to his collection.
488
00:27:00,501 --> 00:27:01,667
Of course, it all flared up
489
00:27:01,792 --> 00:27:03,042
after the meal,
490
00:27:03,667 --> 00:27:05,667
and then I ended up
taking her home.
491
00:27:05,792 --> 00:27:07,667
And when you were
alone together
492
00:27:09,792 --> 00:27:11,042
in the taxi?
493
00:27:13,042 --> 00:27:16,251
Just a lot of nonsense about
how she'd make Cronshaw pay.
494
00:27:17,626 --> 00:27:19,084
The usual hysterics.
495
00:27:20,334 --> 00:27:22,459
And then I dropped her off
at her flat.
496
00:27:24,417 --> 00:27:25,709
At what time was this?
497
00:27:26,709 --> 00:27:27,792
Nearly midnight.
498
00:27:27,917 --> 00:27:29,792
There was no time
to go back to the ball,
499
00:27:29,917 --> 00:27:30,834
so I just headed home.
500
00:27:30,959 --> 00:27:33,542
Ah.
501
00:27:38,667 --> 00:27:40,376
MAN:
All right, lower away.
502
00:27:42,084 --> 00:27:44,876
Okay, okay.
503
00:27:46,084 --> 00:27:47,376
[ Glass shatters I
504
00:27:51,084 --> 00:27:52,834
Sir.
505
00:28:02,917 --> 00:28:05,126
COURTNEY: He made me
feel young again,
506
00:28:05,959 --> 00:28:07,251
like a newborn calf.
507
00:28:08,376 --> 00:28:09,376
When I saw him,
508
00:28:09,501 --> 00:28:11,417
it was as if the whole world
was fresh.
509
00:28:11,542 --> 00:28:12,876
We'll come down right away.
510
00:28:13,001 --> 00:28:15,751
Even the sky seemed bluer.
511
00:28:20,792 --> 00:28:24,959
Get up there.
Come on.
512
00:28:30,126 --> 00:28:31,626
MAN:
Let's see her face.
513
00:28:32,417 --> 00:28:33,959
OFFICER:
All right, stop that, you lot.
514
00:28:34,084 --> 00:28:35,626
-MAN: Courtney!
-OFFICER: Come on.
515
00:28:35,751 --> 00:28:37,667
MAN:
Try and get another picture.
516
00:28:37,959 --> 00:28:40,084
OFFICER:
Come on, move out of the way.
517
00:28:40,251 --> 00:28:42,459
REPORTER:
Could you stop for a minute?
518
00:28:43,709 --> 00:28:45,292
Still looking, Poirot?
519
00:28:46,001 --> 00:28:47,834
Poirot,
can you make a statement?
520
00:28:47,959 --> 00:28:50,459
No photographs.
No, no, no.
521
00:28:56,834 --> 00:28:57,959
Chief Inspector.
522
00:28:58,084 --> 00:29:00,001
JAPP:
We found her in the bedroom.
523
00:29:00,334 --> 00:29:01,501
Overdose of cocaine.
524
00:29:01,626 --> 00:29:04,751
Presumably supplied by her
boyfriend, Lord Cronshaw.
525
00:29:05,126 --> 00:29:06,417
How many more must die
526
00:29:06,584 --> 00:29:08,834
before this folly
is seen for what it is?
527
00:29:09,334 --> 00:29:11,209
Toxicity finally
got too much for her.
528
00:29:11,334 --> 00:29:12,334
Cronshaw must have been
529
00:29:12,459 --> 00:29:14,084
supplying it to her
for some time.
530
00:29:14,209 --> 00:29:16,542
Do you not understand,
Chief Inspector?
531
00:29:16,959 --> 00:29:18,959
Lord Cronshaw
was determined to stop
532
00:29:19,084 --> 00:29:21,376
Mlle. Courtney
from taking cocaine.
533
00:29:21,542 --> 00:29:23,751
The initial, "C,"
on the silver case --
534
00:29:24,709 --> 00:29:26,251
it stood for her name, Coco.
535
00:29:26,876 --> 00:29:28,376
HASTINGS:
Of course.
536
00:29:28,667 --> 00:29:30,751
The quarrel after supper
was when Cronshaw discovered
537
00:29:30,876 --> 00:29:32,292
what he'd suspected
all evening --
538
00:29:32,417 --> 00:29:33,709
that she had a supply with her.
539
00:29:33,834 --> 00:29:36,459
He took it from her,
and that's when she went home.
540
00:29:36,584 --> 00:29:37,751
JAPP:
So, to spite him,
541
00:29:37,876 --> 00:29:40,292
she took another dose
as soon as she got back.
542
00:29:40,417 --> 00:29:41,667
Messy.
543
00:29:42,917 --> 00:29:44,001
What I don't see is where
544
00:29:44,126 --> 00:29:45,959
Cronshaw's murder fits in
with all this.
545
00:29:46,084 --> 00:29:48,542
Because the devil himself
dances among us,
546
00:29:50,542 --> 00:29:51,792
but we do not see him.
547
00:29:51,959 --> 00:29:53,001
Eh?
548
00:29:54,709 --> 00:29:55,959
I wonder...
549
00:29:57,334 --> 00:29:58,626
Chief Inspector,
550
00:29:59,167 --> 00:30:01,876
will you permit me a further
examination of the body?
551
00:30:02,001 --> 00:30:03,792
Well, I don't know
what you expect to find.
552
00:30:03,917 --> 00:30:05,834
The facts on Miss Courtney
are indisputable.
553
00:30:05,959 --> 00:30:08,751
I am not talking about the body
of Mlle. Courtney.
554
00:30:09,542 --> 00:30:12,501
I am talking about the body
of Lord Cronshaw.
555
00:30:15,751 --> 00:30:18,834
That newspaper headline sent him
dippy, if you ask me.
556
00:30:19,251 --> 00:30:21,876
What's he going to find
that we didn't spot last night?
557
00:30:22,001 --> 00:30:23,709
You checked all his pockets?
558
00:30:23,876 --> 00:30:25,209
Pockets, clothing, the lot.
559
00:30:25,334 --> 00:30:26,251
I don't see --
560
00:30:26,376 --> 00:30:28,334
Indeed you do not see,
Chief Inspector.
561
00:30:32,042 --> 00:30:34,376
JAPP: All right, Poirot,
what's the trick?
562
00:30:38,042 --> 00:30:39,292
Look at his hand.
563
00:30:40,084 --> 00:30:41,376
What do you observe?
564
00:30:41,751 --> 00:30:43,001
Clenched fist.
565
00:30:43,167 --> 00:30:44,626
POIROT:
Hastings.
566
00:30:44,751 --> 00:30:45,667
I agree.
567
00:30:45,792 --> 00:30:48,417
But the fist --
why is it clenched?
568
00:30:54,417 --> 00:30:57,459
[ Crunching ]
569
00:31:00,001 --> 00:31:04,917
Could it be
that it hides a secret?
570
00:31:12,417 --> 00:31:13,667
Voici.
571
00:31:13,876 --> 00:31:15,876
Swat me,
he was holding something.
572
00:31:16,542 --> 00:31:18,251
POIROT:
The pompom.
573
00:31:49,292 --> 00:31:51,709
[ Doorbell rings I
574
00:31:55,251 --> 00:31:56,459
Mr. Poirot!
575
00:31:56,584 --> 00:31:57,834
Ah, Mme. Mallaby.
576
00:31:59,417 --> 00:32:00,542
Captain Hastings.
577
00:32:00,667 --> 00:32:02,501
We meet again.
I wonder, could you --
578
00:32:02,626 --> 00:32:03,876
-Of course.
-Oh!
579
00:32:04,167 --> 00:32:06,251
I couldn't decide
on my autumn look.
580
00:32:06,751 --> 00:32:08,626
Anyway, Eustace can afford it.
581
00:32:09,084 --> 00:32:11,167
He's Viscount Cronshaw now.
582
00:32:14,251 --> 00:32:15,501
26 pence.
583
00:32:15,917 --> 00:32:17,001
Oh.
584
00:32:17,126 --> 00:32:19,042
To what do we owe
this delegation?
585
00:32:22,167 --> 00:32:24,501
Well, M. Poirot
has taken it into his head
586
00:32:24,917 --> 00:32:26,709
to see these famous figurines.
587
00:32:26,834 --> 00:32:28,251
-Oh.
-A foolish whim.
588
00:32:28,876 --> 00:32:30,626
Is His Highness
at home, Summers?
589
00:32:30,751 --> 00:32:33,417
His...Lordship is in
the morning room, madam.
590
00:32:34,209 --> 00:32:35,376
Thank you.
591
00:32:35,501 --> 00:32:38,042
This way, gang.
592
00:32:46,584 --> 00:32:47,709
Summers, be a dear
593
00:32:47,834 --> 00:32:49,417
and take the boxes, will you?
594
00:32:50,959 --> 00:32:52,209
Hi, Eustace.
595
00:32:52,834 --> 00:32:55,917
Ooh, I see you're already
enjoying your inheritance.
596
00:32:56,376 --> 00:32:57,626
It's beautiful.
597
00:32:57,751 --> 00:32:59,876
May as well salvage
some consolation
598
00:33:00,042 --> 00:33:01,709
out of this awful business.
599
00:33:02,001 --> 00:33:03,084
-Hmm.
-Ah.
600
00:33:03,209 --> 00:33:04,626
Poirot, Hastings.
601
00:33:05,917 --> 00:33:06,834
Welcome.
602
00:33:06,959 --> 00:33:08,501
Good afternoon, Viscount.
603
00:33:08,626 --> 00:33:10,626
I say, what a quaint
little tea set.
604
00:33:11,167 --> 00:33:13,709
Hastings, this tea set
is not only "quaint,"
605
00:33:14,084 --> 00:33:15,667
as you call it, but priceless
606
00:33:16,209 --> 00:33:17,917
and very rare, n'est-ce pas?
607
00:33:18,334 --> 00:33:21,126
Had no idea you were
interested in china, Poirot.
608
00:33:21,417 --> 00:33:23,626
Mr. Poirot wants
to see the figurines.
609
00:33:24,084 --> 00:33:25,001
The Meissens?
610
00:33:25,126 --> 00:33:26,292
Mais oui.
611
00:33:26,417 --> 00:33:28,334
We have all heard
so much about them
612
00:33:28,459 --> 00:33:31,167
and of your success in
bringing them to this country.
613
00:33:31,292 --> 00:33:33,709
I wonder if I could please
make an examination.
614
00:33:33,834 --> 00:33:34,834
Feel free.
615
00:33:34,959 --> 00:33:36,542
Thank you.
616
00:33:40,751 --> 00:33:42,001
Ah.
617
00:33:42,667 --> 00:33:44,126
May I?
618
00:33:48,251 --> 00:33:50,459
I can't imagine
what he's looking for.
619
00:33:52,209 --> 00:33:53,876
Tricks of the trade, you know.
620
00:33:54,584 --> 00:33:55,959
POIROT:
The costumes last night
621
00:33:56,084 --> 00:33:58,834
at the ball -- they were
exact replicas of these?
622
00:34:00,626 --> 00:34:01,876
To the last detail.
623
00:34:02,167 --> 00:34:03,417
Oh.
624
00:34:04,792 --> 00:34:06,917
And this was your apparel,
was it not?
625
00:34:07,417 --> 00:34:08,667
Punchinello,
626
00:34:09,751 --> 00:34:11,876
with the elaborate ruff
and the hump.
627
00:34:12,834 --> 00:34:14,084
Yes.
628
00:34:15,417 --> 00:34:17,501
I imagine it took
some time to change
629
00:34:18,876 --> 00:34:20,167
in and out of this costume.
630
00:34:20,292 --> 00:34:23,834
I had to hold him up
while he unfastened it.
631
00:34:25,626 --> 00:34:28,292
As I thought.
632
00:34:32,584 --> 00:34:34,167
Viscount, where were you
633
00:34:34,501 --> 00:34:36,834
after supper last night
during the ball?
634
00:34:37,792 --> 00:34:40,084
Trying to beat down
the dealer chap over this lot.
635
00:34:40,209 --> 00:34:42,084
Finally managed to corner him.
636
00:34:42,501 --> 00:34:43,751
In the supper room?
637
00:34:44,084 --> 00:34:45,334
That's right.
638
00:34:45,792 --> 00:34:48,834
Again, I thank you.
639
00:34:52,709 --> 00:34:54,084
Well, cheerio.
640
00:35:08,667 --> 00:35:10,209
Ah, there you are, Poirot.
641
00:35:10,667 --> 00:35:12,209
I've been looking for you.
642
00:35:12,917 --> 00:35:14,001
Chief Inspector Japp.
643
00:35:14,126 --> 00:35:15,626
I've been doing some thinking,
644
00:35:15,751 --> 00:35:17,584
and to my mind,
that missing pompom
645
00:35:17,709 --> 00:35:19,792
could only have come
from one person.
646
00:35:19,917 --> 00:35:22,001
I concur absolutely,
Chief Inspector.
647
00:35:22,126 --> 00:35:25,751
Excuse me.
648
00:35:31,334 --> 00:35:32,584
Mrs. Davidson?
649
00:35:32,709 --> 00:35:33,959
Yes.
650
00:35:34,626 --> 00:35:35,917
JAPP:
May we come in?
651
00:35:37,709 --> 00:35:38,959
Oh, thank you.
652
00:35:40,834 --> 00:35:42,626
I'm sorry my husband isn't here.
653
00:35:44,001 --> 00:35:45,251
He went out for a drink.
654
00:35:45,667 --> 00:35:48,126
A bit early for that
sort of thing, isn't it?
655
00:35:48,292 --> 00:35:49,959
He's the sociable type, is he?
656
00:35:50,542 --> 00:35:51,542
Yes.
657
00:35:51,667 --> 00:35:53,959
Unlike me.
658
00:35:55,501 --> 00:35:58,376
Acting isn't exactly
a good, steady job, you know.
659
00:35:59,917 --> 00:36:02,084
You're not in
the profession yourself?
660
00:36:02,209 --> 00:36:03,126
No.
661
00:36:03,251 --> 00:36:06,126
I thought I might like to once,
but I just couldn't,
662
00:36:06,542 --> 00:36:08,542
not in front of everyone
like that.
663
00:36:08,917 --> 00:36:12,251
Why, indeed there are many types
of people in this world, madame.
664
00:36:12,376 --> 00:36:14,292
We must each be true
to ourselves.
665
00:36:15,126 --> 00:36:16,834
Perhaps.
666
00:36:21,584 --> 00:36:23,126
What exactly did you want?
667
00:36:23,334 --> 00:36:25,001
M. Poirot here has some notion
668
00:36:25,126 --> 00:36:26,834
of staging a reconstruction
of the evening.
669
00:36:26,959 --> 00:36:28,459
POIROT:
Oui, that is so.
670
00:36:29,209 --> 00:36:30,126
Oh?
671
00:36:30,251 --> 00:36:33,376
Oh, it is just merely a question
of detail to be checked.
672
00:36:33,501 --> 00:36:35,501
The precise nature
of the costumes
673
00:36:35,751 --> 00:36:38,209
that were made for you
for last night's ball.
674
00:36:38,334 --> 00:36:39,251
You understand?
675
00:36:39,376 --> 00:36:40,292
I think so.
676
00:36:40,417 --> 00:36:41,876
JAPP: We'd like to
have a look at them
677
00:36:42,001 --> 00:36:44,001
for a moment, if we may.
Do you still have them?
678
00:36:44,126 --> 00:36:45,376
I'm afraid not.
679
00:36:47,501 --> 00:36:50,751
My husband sent them
to be cleaned.
680
00:36:52,001 --> 00:36:53,584
POIROT:
Yes, of course.
681
00:36:53,834 --> 00:36:54,917
Quel dommage.
682
00:36:56,542 --> 00:36:59,376
Well, I'm very sorry to have
disturbed you, Mme. Davidson.
683
00:36:59,501 --> 00:37:04,167
We will just finish our tea.
684
00:37:06,792 --> 00:37:08,209
[ Coughs ]
685
00:37:17,167 --> 00:37:19,126
POIROT:
Thank you, Hastings.
686
00:37:22,001 --> 00:37:23,501
You were right, Mme. Davidson,
687
00:37:23,626 --> 00:37:25,209
not to consider
a career in acting.
688
00:37:25,334 --> 00:37:27,876
Your eyes betrayed
what your tongue denied.
689
00:37:29,376 --> 00:37:30,292
Chief Inspector?
690
00:37:30,417 --> 00:37:32,834
There's a pompom missing
from the Pierrette costume.
691
00:37:32,959 --> 00:37:33,876
Is there?
692
00:37:34,001 --> 00:37:36,001
JAPP:
Perhaps you'd like to tell us
693
00:37:36,626 --> 00:37:38,917
how it came to turn up in
the hand of the murdered man.
694
00:37:39,042 --> 00:37:40,292
Oh, yes, I forgot.
695
00:37:40,459 --> 00:37:42,209
It got pulled off after supper,
696
00:37:42,959 --> 00:37:44,959
and I didn't know
what to do with it.
697
00:37:45,834 --> 00:37:48,751
I looked for Mr. Beltaine,
but he was in the supper room
698
00:37:48,876 --> 00:37:50,667
having some kind of argument,
699
00:37:51,001 --> 00:37:52,959
so I gave it to Lord Cronshaw
to look after.
700
00:37:53,084 --> 00:37:55,334
Sorry, I didn't think
it was important.
701
00:37:56,376 --> 00:37:58,292
Does that answer your question?
702
00:37:59,084 --> 00:38:00,709
You must understand,
Mme. Davidson,
703
00:38:00,834 --> 00:38:03,334
that to conceal information
may not only protect the guilty,
704
00:38:03,459 --> 00:38:05,251
but also punish the innocent.
705
00:38:06,876 --> 00:38:08,542
You do understand, do you not?
706
00:38:09,001 --> 00:38:10,251
I understand.
707
00:38:12,001 --> 00:38:13,251
I'm sorry.
708
00:38:17,417 --> 00:38:18,334
BOY:
Sunday Standard!
709
00:38:18,459 --> 00:38:20,667
Her story seemed
completely plausible.
710
00:38:20,792 --> 00:38:21,876
Except in one respect.
711
00:38:22,001 --> 00:38:24,001
-What's that?
-It is a foolish lie.
712
00:38:25,084 --> 00:38:27,084
The threads of the pompom
that we discovered
713
00:38:27,209 --> 00:38:28,709
in the hand of
Lord Cronshaw --
714
00:38:28,834 --> 00:38:30,334
they were torn, whereas those
715
00:38:30,459 --> 00:38:32,292
on the costume
of Mme. Davidson were cut.
716
00:38:32,417 --> 00:38:33,959
You mean she cut it off herself?
717
00:38:34,084 --> 00:38:35,001
No, no, Hastings.
718
00:38:35,126 --> 00:38:37,209
She did not even notice
that the pompom was missing
719
00:38:37,334 --> 00:38:38,292
until we pointed it out.
720
00:38:38,417 --> 00:38:40,626
That is why she made up
that story that was ridiculous.
721
00:38:40,751 --> 00:38:42,292
Hers was cut by the murderer.
722
00:38:42,417 --> 00:38:43,459
Why?
723
00:38:43,584 --> 00:38:45,209
To replace the one
that Lord Cronshaw
724
00:38:45,334 --> 00:38:47,084
had torn from the costume
of his killer.
725
00:38:47,209 --> 00:38:48,917
Well, if it wasn't her,
and her husband
726
00:38:49,042 --> 00:38:51,042
wasn't even there when
Cronshaw was murdered --
727
00:38:51,167 --> 00:38:53,126
Have either of you
considered the possibility
728
00:38:53,251 --> 00:38:54,167
of a duplicate costume?
729
00:38:54,292 --> 00:38:55,584
Another Pierrot?
730
00:38:55,751 --> 00:38:58,501
Well, what about that note
he left -- Lowestoft?
731
00:38:59,251 --> 00:39:00,501
Ah, yes, the note.
732
00:39:02,251 --> 00:39:03,917
May I suggest that you inquire
733
00:39:04,501 --> 00:39:06,334
from the dealer
about the dinner service
734
00:39:06,459 --> 00:39:08,501
that has just been purchased
by Lord Beltaine?
735
00:39:08,626 --> 00:39:11,876
I think you will discover that
it is rare Lowestoft china.
736
00:39:12,709 --> 00:39:13,959
You mean --
737
00:39:14,876 --> 00:39:16,626
And now it is necessary
to restore
738
00:39:16,751 --> 00:39:18,542
the reputation
of Hercule Poirot.
739
00:39:45,084 --> 00:39:46,334
[ Radio tuning ]
740
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
[ Music plays I
741
00:39:49,209 --> 00:39:51,334
MAN: This is
the National Programme.
742
00:39:52,334 --> 00:39:54,542
In a change to our
published schedule,
743
00:39:55,751 --> 00:39:59,084
we now present
a special broadcast.
744
00:40:03,417 --> 00:40:05,167
Good evening, everybody.
745
00:40:05,334 --> 00:40:06,834
This is Hercule Poirot.
746
00:40:08,917 --> 00:40:12,376
I have been asked many times to
recount my cases for the radio,
747
00:40:12,959 --> 00:40:14,501
but I have always refused.
748
00:40:15,209 --> 00:40:18,126
However, tonight, I have
decided to present for you
749
00:40:19,626 --> 00:40:22,542
a reconstruction of the affair
at the Victory Ball,
750
00:40:24,126 --> 00:40:26,917
and that is why I have with me
tonight in the studio
751
00:40:27,584 --> 00:40:29,584
the principal members
of the party
752
00:40:30,001 --> 00:40:32,917
whose lives were altered
by that most tragic event.
753
00:40:33,376 --> 00:40:35,626
I thank you all
very, very much, indeed,
754
00:40:36,876 --> 00:40:38,751
for accepting my invitation.
755
00:40:39,626 --> 00:40:42,376
And now, I take you back
to the Colossus Ballroom
756
00:40:44,459 --> 00:40:46,334
on the night
of the Victory Ball.
757
00:40:47,917 --> 00:40:49,292
The lights, they dim.
758
00:40:49,834 --> 00:40:52,251
The music, it plays.
759
00:40:54,667 --> 00:40:57,209
And the shadows
of the principal characters
760
00:40:58,167 --> 00:41:02,167
return to gather before us.
761
00:41:05,751 --> 00:41:07,001
Listen.
762
00:41:08,167 --> 00:41:09,667
You can almost hear them.
763
00:41:11,376 --> 00:41:12,584
MAN:
Harlequin am I,
764
00:41:12,709 --> 00:41:14,584
in diamond panes
of colored hue.
765
00:41:15,542 --> 00:41:17,251
WOMAN:
And I his Columbine.
766
00:41:17,626 --> 00:41:18,876
Together, we have
767
00:41:19,501 --> 00:41:21,376
special care
for lovers true.
768
00:41:22,459 --> 00:41:24,751
MAN: Punchinello also
here appears.
769
00:41:25,542 --> 00:41:27,417
Bombast and buffoon
to no avail.
770
00:41:29,042 --> 00:41:30,459
WOMAN:
Seeking heart
771
00:41:30,584 --> 00:41:32,584
of Pulcinella,
ever shall he fail.
772
00:41:34,001 --> 00:41:36,126
MAN: Heroes' tragic fate
IS saddest.
773
00:41:37,126 --> 00:41:38,501
See his painted tear.
774
00:41:40,042 --> 00:41:42,251
WOMAN: Sighing for
his own Pierrette,
775
00:41:43,792 --> 00:41:45,417
star-crossed lovers.
776
00:41:45,709 --> 00:41:46,959
So completes
777
00:41:47,709 --> 00:41:51,876
our masqueraders
gathered once more here.
778
00:41:53,917 --> 00:41:56,251
And so our little evocation
is complete.
779
00:41:58,042 --> 00:41:59,584
Our ensemble is before us.
780
00:42:01,459 --> 00:42:03,376
And this, ladies and gentlemen,
781
00:42:04,167 --> 00:42:06,376
I have been told
is the wonder of radio,
782
00:42:07,876 --> 00:42:10,334
because what we see
is in the eye of our mind.
783
00:42:11,792 --> 00:42:13,542
What is in the eye
of your mind,
784
00:42:14,751 --> 00:42:16,001
Mme. Mallaby?
785
00:42:16,167 --> 00:42:18,084
Why, the six characters
we heard,
786
00:42:19,209 --> 00:42:20,459
of course.
787
00:42:20,667 --> 00:42:21,917
Viscount?
788
00:42:22,042 --> 00:42:23,292
Oh, just the same.
789
00:42:23,917 --> 00:42:25,834
The six characters as portrayed
790
00:42:26,876 --> 00:42:28,292
by my figurines, but --
791
00:42:29,292 --> 00:42:30,834
You agree, Mme. Davidson?
792
00:42:34,292 --> 00:42:36,084
Of course we agree,
Mr. Poirot.
793
00:42:36,542 --> 00:42:37,459
POIROT:
Bon.
794
00:42:37,584 --> 00:42:39,834
But now let us see
the reality before us.
795
00:42:42,584 --> 00:42:44,209
Messieurs, mesdames,
796
00:42:44,834 --> 00:42:46,084
the players.
797
00:42:47,667 --> 00:42:48,917
Oh.
798
00:42:50,001 --> 00:42:52,126
I present to you
Pierrette, Pierrot,
799
00:42:52,709 --> 00:42:55,501
Pulcinella, Punchinello,
and Columbine.
800
00:42:56,292 --> 00:42:57,751
There's one missing.
801
00:42:58,584 --> 00:42:59,834
That's right.
802
00:42:59,959 --> 00:43:01,417
Where's Harlequin?
803
00:43:01,792 --> 00:43:03,751
Have you forgotten, Viscount,
804
00:43:05,459 --> 00:43:09,917
that Harlequin
can become invisible?
805
00:43:13,876 --> 00:43:17,959
Let us now reveal the truth.
806
00:43:19,667 --> 00:43:21,584
Are you ready to tell us
the truth,
807
00:43:22,459 --> 00:43:23,709
Mme. Davidson,
808
00:43:24,542 --> 00:43:27,209
or shall I?
809
00:43:29,751 --> 00:43:30,876
Very well.
810
00:43:31,001 --> 00:43:32,334
It was all very simple.
811
00:43:35,292 --> 00:43:37,084
The motive behind the murders
812
00:43:37,709 --> 00:43:39,959
of both Lord Cronshaw
and Coco Courtney
813
00:43:41,167 --> 00:43:43,834
was the evil drug cocaine.
814
00:43:46,709 --> 00:43:48,334
You're staying right here!
815
00:43:48,459 --> 00:43:50,959
I'm not prepared to have
an argument about it.
816
00:43:51,084 --> 00:43:52,501
POIROT:
During the Victory Ball,
817
00:43:52,626 --> 00:43:53,959
I withessed
an argument between
818
00:43:54,084 --> 00:43:55,626
Lord Cronshaw and Mlle. Coco.
819
00:43:55,751 --> 00:43:56,959
They were known to be lovers,
820
00:43:57,084 --> 00:43:59,292
but Cronshaw had discovered
Coco's secret addiction.
821
00:43:59,417 --> 00:44:01,376
What the hell do you think
you're laughing at?
822
00:44:01,501 --> 00:44:04,917
POIROT: The young Lord Cronshaw
was a man of high principle.
823
00:44:05,167 --> 00:44:07,917
He seized his lover's cocaine
and threatened to
824
00:44:08,584 --> 00:44:11,334
expose the supplier
who was destroying her life
825
00:44:12,001 --> 00:44:13,501
along with many others.
826
00:44:14,001 --> 00:44:19,292
But Coco was now
hopelessly addicted.
827
00:44:21,959 --> 00:44:23,542
By the time she reached home,
828
00:44:24,167 --> 00:44:27,251
she had obtained a new,
fatally strong dose of cocaine
829
00:44:27,542 --> 00:44:29,334
from her supplier,
who now knew
830
00:44:29,709 --> 00:44:31,376
the one chance to avoid prison
831
00:44:31,834 --> 00:44:33,084
was murder.
832
00:44:35,167 --> 00:44:36,709
But what of our Harlequin?
833
00:44:38,459 --> 00:44:40,626
When I examined the body
of Lord Cronshaw,
834
00:44:40,751 --> 00:44:42,626
I failed to discover
the pompom.
835
00:44:43,542 --> 00:44:44,459
Why?
836
00:44:44,584 --> 00:44:47,709
Because the fist was clenched
tight with the rigor mortis.
837
00:44:47,834 --> 00:44:50,042
Lord Cronshaw
was not killed at 12:00.
838
00:44:50,167 --> 00:44:52,126
He was killed earlier
in the evening
839
00:44:52,251 --> 00:44:54,709
and the body hidden in
the recess until later.
840
00:44:54,834 --> 00:44:55,834
Voila.
841
00:44:55,959 --> 00:44:57,167
But that can't be.
842
00:44:57,292 --> 00:44:59,959
I saw him myself
a few moments before midnight.
843
00:45:00,876 --> 00:45:02,376
No, no, no, Mme. Mallaby.
844
00:45:03,084 --> 00:45:06,167
The Harlequin that you saw,
that very same Harlequin,
845
00:45:06,917 --> 00:45:10,126
is here with us in this room.
846
00:45:13,876 --> 00:45:15,959
The killer had
a duplicate costume,
847
00:45:16,792 --> 00:45:19,792
and after the murder,
assumed the role of Harlequin,
848
00:45:20,876 --> 00:45:23,876
even scribbling a false clue
pointing to M. Beltaine
849
00:45:24,292 --> 00:45:26,834
and his obsession
with the Lowestoft china.
850
00:45:27,001 --> 00:45:28,084
Ridiculous, huh?
851
00:45:28,209 --> 00:45:30,667
Since the elaborate costume
of M. Beltaine
852
00:45:31,501 --> 00:45:33,917
cannot be changed
without assistance.
853
00:45:35,126 --> 00:45:36,376
No.
854
00:45:37,417 --> 00:45:39,751
The murder took place
soon after supper,
855
00:45:39,876 --> 00:45:41,251
when the killer contrived
856
00:45:41,376 --> 00:45:43,376
a moment alone
with Lord Cronshaw.
857
00:45:43,501 --> 00:45:45,417
It is Cronshaw
who knows the truth
858
00:45:45,959 --> 00:45:47,751
about the dealing in cocaine.
859
00:45:48,167 --> 00:45:50,376
To avoid being exposed
and to preserve
860
00:45:51,292 --> 00:45:52,334
the evil trade in drugs,
861
00:45:52,459 --> 00:45:54,917
the murderer stabs
Lord Cronshaw to death.
862
00:45:55,334 --> 00:45:56,584
At the time,
863
00:45:57,792 --> 00:46:00,917
the killer is unaware that
the last act of Lord Cronshaw
864
00:46:01,417 --> 00:46:03,626
is to pull the pompom
from the costume.
865
00:46:04,126 --> 00:46:06,209
Then the body is hidden
in the alcove
866
00:46:06,709 --> 00:46:08,626
and the plan,
it can be completed.
867
00:46:09,126 --> 00:46:11,167
-MALLABY: Yoo-hoo!
-POIROT: At last,
868
00:46:11,292 --> 00:46:14,209
having alerted Mme. Mallaby
just before midnight,
869
00:46:14,334 --> 00:46:16,251
the final task
was to drag the body
870
00:46:17,167 --> 00:46:18,167
from its hiding place
871
00:46:18,292 --> 00:46:19,209
so it would appear
872
00:46:19,334 --> 00:46:21,626
that the murder had only
just been committed.
873
00:46:21,751 --> 00:46:23,792
MAN:
Twelve seconds to midnight!
874
00:46:25,126 --> 00:46:26,376
Ten, nine,
875
00:46:26,834 --> 00:46:28,126
eight, seven, six,
876
00:46:30,459 --> 00:46:31,709
five, four,
877
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
three, two, one!
878
00:46:36,167 --> 00:46:37,667
[ Cheers and applause I
879
00:46:40,376 --> 00:46:41,834
[ Balloons popping I
880
00:46:45,126 --> 00:46:47,792
POIROT: The murderer
then slips quietly away.
881
00:46:49,501 --> 00:46:50,751
[ Screams I
882
00:46:51,501 --> 00:46:53,834
POIROT: Knowing that
when the discovery
883
00:46:54,042 --> 00:46:55,959
of the body occurs,
it is believed
884
00:46:58,626 --> 00:47:00,042
that he is safely at home.
885
00:47:02,417 --> 00:47:04,292
No, it couldn't
have been Chris.
886
00:47:05,959 --> 00:47:07,917
POIROT:
But it was, Mme. Davidson.
887
00:47:08,042 --> 00:47:09,001
It was your husband who had
888
00:47:09,126 --> 00:47:10,542
a moment alone
with Lord Cronshaw!
889
00:47:10,667 --> 00:47:12,251
It was your husband
who gave to Coco
890
00:47:12,376 --> 00:47:14,667
when they were alone together
in the taxi more cocaine!
891
00:47:14,792 --> 00:47:16,584
And, in spite of what
he told us,
892
00:47:17,001 --> 00:47:18,126
it was your husband
893
00:47:18,251 --> 00:47:20,459
who had ample time
to return to the ball
894
00:47:21,459 --> 00:47:25,792
to complete his masquerade
as Harlequin.
895
00:47:37,376 --> 00:47:38,917
And still you protect him,
896
00:47:40,334 --> 00:47:42,334
even though you later discovered
897
00:47:44,001 --> 00:47:47,084
that he was implicating you,
his own wife, in the crime
898
00:47:48,126 --> 00:47:51,209
by replacing the pompom
that was torn from his costume
899
00:47:52,084 --> 00:47:53,959
with the one
he cut from your own.
900
00:47:55,709 --> 00:47:57,667
CHRIS:
Don't listen to him, darling.
901
00:47:57,792 --> 00:47:59,876
Congratulations, Mr. Poirot,
902
00:48:00,334 --> 00:48:03,251
on a most entertaining piece
of detective fiction.
903
00:48:04,501 --> 00:48:05,417
POIROT:
Mais oui.
904
00:48:05,542 --> 00:48:06,834
I'm afraid that is so.
905
00:48:08,917 --> 00:48:10,459
Half a mo.
What do you mean?
906
00:48:11,167 --> 00:48:12,834
Well, because unless
Mme. Davidson
907
00:48:12,959 --> 00:48:15,376
is willing to testify
that her husband deals in drugs,
908
00:48:15,501 --> 00:48:17,917
I'm afraid that everything
that I have told you so far
909
00:48:18,042 --> 00:48:19,334
remains only theory.
910
00:48:19,459 --> 00:48:21,376
Then I take it
that the show is over.
911
00:48:21,501 --> 00:48:22,542
POIROT:
Oui.
912
00:48:22,667 --> 00:48:24,959
Unless...
913
00:48:28,251 --> 00:48:35,917
Harlequin has one last trick.
914
00:48:39,501 --> 00:48:40,751
Mme. Mallaby.
915
00:48:42,001 --> 00:48:43,917
With which hand did you see
Harlequin writing?
916
00:48:49,084 --> 00:48:50,334
Oh, my God.
917
00:48:51,626 --> 00:48:53,542
Cronshaw was right-handed.
918
00:48:53,709 --> 00:48:55,876
JAPP:
Christopher lan Davidson,
919
00:48:57,792 --> 00:49:00,334
I arrest you for the murders
of Viscount Cronshaw
920
00:49:00,459 --> 00:49:03,667
and Miss Coco Courtney.
921
00:49:10,626 --> 00:49:13,167
If he had not gone too far
and tried to confuse
922
00:49:13,376 --> 00:49:15,834
by writing a clue
that pointed to Beltaine,
923
00:49:15,959 --> 00:49:18,042
he would be walking
away with us now,
924
00:49:18,209 --> 00:49:20,334
but as you say,
M. Ackerley, actors --
925
00:49:20,751 --> 00:49:22,334
they never know when to stop.
926
00:49:22,626 --> 00:49:24,126
However, I thank you
very much indeed
927
00:49:24,251 --> 00:49:25,167
for your cooperation.
928
00:49:25,292 --> 00:49:27,167
I'm honored that you
took up my invitation.
929
00:49:27,292 --> 00:49:29,084
I'm sure it was a most
enlightening experience
930
00:49:29,209 --> 00:49:30,126
for our listeners.
931
00:49:30,251 --> 00:49:31,959
-Thank you.
-RECEPTIONIST: Mr. Ackerley?
932
00:49:32,084 --> 00:49:33,876
They've been trying to find you.
933
00:49:34,334 --> 00:49:36,917
The switchboard's been flooded
with callers
934
00:49:37,501 --> 00:49:39,584
complaining about
the dreadful accent,
935
00:49:39,709 --> 00:49:42,001
lowering the standard
of spoken English,
936
00:49:42,126 --> 00:49:43,459
all that sort of thing.
937
00:49:43,626 --> 00:49:44,792
Oh.
938
00:49:44,917 --> 00:49:47,709
Sir John Reith is waiting
to see you in his office.
939
00:49:48,084 --> 00:49:50,834
So sorry.
940
00:49:53,876 --> 00:49:55,626
Don't take it too hard, Poirot.
941
00:49:55,751 --> 00:49:56,876
Indeed not.
942
00:49:57,001 --> 00:49:58,417
I am not at all surprised.
943
00:49:59,084 --> 00:50:00,792
-HASTINGS: You're not?
-No.
944
00:50:00,917 --> 00:50:03,542
Chief Inspector, you really
ought to look to your elocution.
945
00:50:03,667 --> 00:50:05,626
Swat me, there's nothing
wrong with my lingo.
946
00:50:05,751 --> 00:50:07,959
You see, that is exactly
the kind of expression,
947
00:50:08,084 --> 00:50:09,001
like "half a mo,"
948
00:50:09,126 --> 00:50:10,834
that brings the language
into disrepute.
949
00:50:10,959 --> 00:50:12,209
Come, Hastings.
950
00:50:12,834 --> 00:50:14,834
I shall lend to
the Chief Inspector
951
00:50:16,542 --> 00:50:17,792
my personal copy
952
00:50:18,626 --> 00:50:22,667
of "The English
As She Should Be Spoken."
953
00:50:27,584 --> 00:50:28,834
Taxi!
954
00:50:29,876 --> 00:50:33,001
Subtitling made possible by
Acorn Media
67568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.