Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,626 --> 00:01:17,626
Subtitling made possible
by Acorn Media
2
00:01:29,084 --> 00:01:31,709
[ Gunshot, birds take flight ]
3
00:01:40,084 --> 00:01:42,251
Damn pests.
4
00:01:54,417 --> 00:01:55,667
Aah!
5
00:01:56,126 --> 00:02:00,292
Jack?
6
00:02:04,251 --> 00:02:06,042
I'm here, darling,
I'm here.
7
00:02:06,376 --> 00:02:07,792
It's all right, Susan.
8
00:02:08,959 --> 00:02:10,667
I just stumbled, that's all.
9
00:02:11,334 --> 00:02:13,626
[ Gunshot in distance ]
10
00:02:39,042 --> 00:02:40,584
You shouldn't be out here.
11
00:02:41,042 --> 00:02:42,709
You know what Dr. Bernard said.
12
00:02:42,834 --> 00:02:44,501
So soon after the operation.
13
00:02:44,626 --> 00:02:46,626
Yes, I know what
Dr. Bernard said --
14
00:02:47,001 --> 00:02:48,917
stay inside,
get plenty of sleep.
15
00:02:50,292 --> 00:02:53,376
Well, that may be good advice
for a tortoise, Susan...
16
00:02:53,584 --> 00:02:54,834
but not for --
17
00:02:56,876 --> 00:02:58,667
Oh, damn this infernal ulcer.
18
00:03:01,001 --> 00:03:02,792
Darling, you're still weak.
19
00:03:03,001 --> 00:03:04,292
It'll mend itself.
20
00:03:04,459 --> 00:03:05,709
It just takes time.
21
00:03:06,334 --> 00:03:08,251
You've just got to
learn to be patient.
22
00:03:08,376 --> 00:03:09,626
[ Bird caws I
23
00:03:10,501 --> 00:03:11,751
What is it?
24
00:03:13,542 --> 00:03:14,792
[ Cawing ]
25
00:03:15,501 --> 00:03:16,751
Susan?
26
00:03:17,542 --> 00:03:19,459
[ Cawing ]
27
00:03:27,042 --> 00:03:28,334
It's up there again.
28
00:03:29,084 --> 00:03:30,334
That face!
29
00:03:32,709 --> 00:03:35,251
[ Cawing ]
30
00:03:37,542 --> 00:03:40,459
[ Cawing grows louder ]
31
00:03:44,501 --> 00:03:45,751
[ Susan groans I]
32
00:03:46,751 --> 00:03:48,417
You heard it
that time, Jack.
33
00:03:48,584 --> 00:03:50,417
Don't tell me
you didn't hear it.
34
00:03:50,542 --> 00:03:52,417
That mad, horrible cackling.
35
00:03:53,001 --> 00:03:54,251
She was up there --
36
00:03:54,626 --> 00:03:56,001
up there like before!
37
00:03:59,709 --> 00:04:02,292
Laughing!
38
00:04:31,792 --> 00:04:34,126
Well, this is it.
What was his name again?
39
00:04:35,709 --> 00:04:37,626
Naughton --
Samuel James Naughton.
40
00:04:37,751 --> 00:04:38,792
Welcome to my hotel.
41
00:04:38,917 --> 00:04:40,917
This is the greatest day
of my life.
42
00:04:41,042 --> 00:04:42,209
Let me take your bags.
43
00:04:42,334 --> 00:04:43,501
Thank you, M. Naughton.
44
00:04:43,626 --> 00:04:45,501
We received your letter
this morning,
45
00:04:45,626 --> 00:04:47,501
and as you see,
we came straight here.
46
00:04:47,626 --> 00:04:48,751
I've got two of my best rooms
47
00:04:48,876 --> 00:04:50,417
all ready and waiting
for you, gentlemen.
48
00:04:50,542 --> 00:04:51,626
Thank you, M. Naughton.
49
00:04:51,751 --> 00:04:52,959
Now, in your letter
you stated that
50
00:04:53,084 --> 00:04:54,376
three farm workers
have been poisoned,
51
00:04:54,501 --> 00:04:56,959
the syringe of the doctor
has gone missing,
52
00:04:57,251 --> 00:04:59,376
and that it is only I,
Hercule Poirot,
53
00:04:59,667 --> 00:05:01,126
who can solve the mystery.
54
00:05:01,251 --> 00:05:04,001
That's right, sir --
but there's plenty of time.
55
00:05:04,209 --> 00:05:05,709
How about
a nice pot of tea first?
56
00:05:05,834 --> 00:05:06,959
Oh, that's very kind.
57
00:05:07,084 --> 00:05:09,292
You don't do sandwiches at all,
do you?
58
00:05:09,417 --> 00:05:11,417
M. Naughton,
in a matter of murder,
59
00:05:11,667 --> 00:05:13,376
there is never
the time to lose.
60
00:05:13,501 --> 00:05:15,626
The facts of this case,
if you please?
61
00:05:15,834 --> 00:05:17,834
Right you are, sir --
it's all here.
62
00:05:19,001 --> 00:05:22,792
The first 200 pages anyway.
63
00:05:25,001 --> 00:05:26,709
"The Needle in the Haystack,
64
00:05:28,126 --> 00:05:30,667
A new murder mystery
by Clarissa Naughton."
65
00:05:32,042 --> 00:05:33,292
I use a woman's name.
66
00:05:33,584 --> 00:05:35,292
Seems to help them sell better.
67
00:05:35,417 --> 00:05:36,667
It's a corker of a plot,
68
00:05:36,959 --> 00:05:39,667
only I've got myself into a bit
of a stew with the ending.
69
00:05:39,792 --> 00:05:41,542
So I thought,
I'll drop him a line.
70
00:05:41,667 --> 00:05:44,001
Perhaps he'll come
and sort it out for me.
71
00:05:44,542 --> 00:05:46,542
So I said to my wife,
you can but ask.
72
00:05:48,209 --> 00:05:49,959
And blow me down,
here you are.
73
00:05:51,834 --> 00:05:55,126
I did mention it was a book
in the letter.
74
00:05:59,751 --> 00:06:01,334
POIROT:
Oh, Hastings.
75
00:06:01,792 --> 00:06:03,042
Mon Dieu!
76
00:06:04,042 --> 00:06:07,167
125 miles, Hastings, we come on
a wild gooseberry hunt.
77
00:06:09,084 --> 00:06:10,917
And now we have missed
our last train
78
00:06:11,042 --> 00:06:12,917
and we cannot leave until
the morning.
79
00:06:13,042 --> 00:06:14,292
Just... sacre!
80
00:06:14,709 --> 00:06:15,959
Cheer up, Poirot.
81
00:06:16,209 --> 00:06:17,667
Plenty of things to do
to while away the --
82
00:06:17,792 --> 00:06:19,334
I say!
That looks like fun.
83
00:06:22,834 --> 00:06:24,584
Come on, Poirot.
84
00:06:27,667 --> 00:06:30,001
Genuine death masks
of local murderers.
85
00:06:32,376 --> 00:06:34,042
I say, this is interesting.
86
00:06:34,459 --> 00:06:37,126
Apparently, they got them by
taking actual wax impressions
87
00:06:37,251 --> 00:06:39,834
of the killers' faces
after their execution.
88
00:06:40,292 --> 00:06:41,876
Pretty grisly stuff, eh?
89
00:06:43,334 --> 00:06:45,209
Well, I find it most curious,
Hastings --
90
00:06:45,334 --> 00:06:47,501
this English passion for
perusing a collection of
91
00:06:47,626 --> 00:06:48,917
the glorified scarecrows.
92
00:06:49,042 --> 00:06:52,626
So far, I have not seen one
likeness that is truly accurate.
93
00:06:55,709 --> 00:06:57,376
Hastings.
94
00:07:02,084 --> 00:07:03,459
MAN:
I'm sorry, sir,
95
00:07:04,042 --> 00:07:06,459
we're just closing,
I'll have to ask you to leave.
96
00:07:06,584 --> 00:07:08,084
Are you coming, Hastings?
97
00:07:08,209 --> 00:07:09,209
Locking up time, I'm afraid.
98
00:07:09,334 --> 00:07:13,834
-Yes, but --
-This way, please, sir.
99
00:07:19,042 --> 00:07:20,292
Sir?
100
00:07:22,792 --> 00:07:24,751
Never quite as realistic
in the flesh,
101
00:07:24,876 --> 00:07:27,542
somehow, are they?
102
00:07:30,667 --> 00:07:32,042
MAN:
Any pain there?
103
00:07:32,376 --> 00:07:33,626
No.
104
00:07:34,501 --> 00:07:37,251
Well, I don't think there's
any serious damage,
105
00:07:37,417 --> 00:07:40,292
but for goodness sake,
be more careful, Jonathan!
106
00:07:40,459 --> 00:07:42,376
You know, these things
can perforate.
107
00:07:42,501 --> 00:07:44,584
And it's not just
a question of diet.
108
00:07:45,667 --> 00:07:48,084
Any stress or exertion
is strictly taboo.
109
00:07:49,542 --> 00:07:52,251
Instances of post-operative
erosion can --
110
00:07:53,417 --> 00:07:56,626
All right, thank you, Geoffrey,
here endeth the lesson.
111
00:07:56,959 --> 00:07:59,084
Now, why don't you join us
for dinner?
112
00:08:00,501 --> 00:08:01,751
Ah!
113
00:08:02,584 --> 00:08:05,084
Will you be wanting a table
in the restaurant at all?
114
00:08:05,209 --> 00:08:06,417
We do stop serving at 9:00.
115
00:08:06,542 --> 00:08:07,792
Thanks.
116
00:08:08,084 --> 00:08:10,292
I'm actually here to see
some friends.
117
00:08:11,917 --> 00:08:15,001
I'll be dining with them
tonight, up at Marsdon Manor.
118
00:08:15,167 --> 00:08:16,501
Oh, yes,
I know it, sir.
119
00:08:16,751 --> 00:08:18,667
Well, have a good evening.
120
00:08:22,709 --> 00:08:23,959
Ah, Mr. Poirot!
121
00:08:24,251 --> 00:08:26,459
You worked it all out now,
my whodunit?
122
00:08:27,001 --> 00:08:28,084
No, M. Naughton,
123
00:08:28,209 --> 00:08:30,626
I did not give another thought
to your whodunit.
124
00:08:30,751 --> 00:08:32,251
The brain of Hercule Poirot
125
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
is like a finely tuned engine
of a motorcar.
126
00:08:35,084 --> 00:08:37,626
It does not run on
the cheap, low-grade fuel.
127
00:08:38,459 --> 00:08:39,709
Not to worry.
128
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Give you something to read
in bed.
129
00:08:42,001 --> 00:08:43,751
I'll just get your keys for you.
130
00:08:44,292 --> 00:08:46,751
Oh, someone just back
from Africa?
131
00:08:50,542 --> 00:08:51,834
Kenya, actually.
132
00:08:53,792 --> 00:08:55,709
Just a small present
for someone.
133
00:08:56,167 --> 00:08:57,459
If you'll excuse me.
134
00:08:59,251 --> 00:09:00,501
Monsieur.
135
00:09:01,626 --> 00:09:03,834
Ah, thank you.
136
00:09:14,501 --> 00:09:16,501
I picked it up
in one of the markets.
137
00:09:16,876 --> 00:09:18,251
It was rather well done.
138
00:09:18,376 --> 00:09:21,376
Something another artist
would appreciate.
139
00:09:23,959 --> 00:09:27,084
And it's actually supposed to be
some sort of talisman.
140
00:09:27,251 --> 00:09:29,209
You know, evil spirits of
the departed,
141
00:09:29,334 --> 00:09:32,042
all that hokum.
142
00:09:35,126 --> 00:09:38,626
I'm sorry,
have I said something?
143
00:09:42,667 --> 00:09:44,751
Oh, Andrew --
I don't think you've met
144
00:09:44,876 --> 00:09:46,459
Geoffrey Bernard,
my medic.
145
00:09:46,584 --> 00:09:48,126
And this is Captain Black,
146
00:09:48,417 --> 00:09:51,209
an old family friend,
just over from East Africa.
147
00:09:51,917 --> 00:09:53,584
Oh, really?
Where were you stationed?
148
00:09:53,709 --> 00:09:55,417
In Kenya,
near Lake Victoria.
149
00:09:55,542 --> 00:09:56,626
Shall we go in, darling?
150
00:09:56,751 --> 00:09:58,001
Doctor?
151
00:09:58,876 --> 00:10:03,251
Oh, I have a cousin in Nairobi.
152
00:10:15,626 --> 00:10:18,042
Ah, we are just about to have
dinner, Miss Rawlinson.
153
00:10:18,167 --> 00:10:19,417
Won't you join us?
154
00:10:19,667 --> 00:10:21,417
Thank you, Mr. Maltravers.
155
00:10:22,709 --> 00:10:25,459
The books are still in
a bit of a mess, I'm afraid.
156
00:10:25,917 --> 00:10:28,667
Well, perhaps you could
join us later.
157
00:10:46,042 --> 00:10:48,292
SUSAN: It's as though
she's mocking me.
158
00:10:49,334 --> 00:10:51,459
And then, just as suddenly,
it stops.
159
00:10:54,001 --> 00:10:56,001
As if I completely
imagined it all.
160
00:10:58,251 --> 00:10:59,667
So, let me get this clear.
161
00:11:01,834 --> 00:11:04,501
What you're saying is,
out there in the garden,
162
00:11:04,667 --> 00:11:06,542
there's the ghost
of a dead girl,
163
00:11:06,792 --> 00:11:08,042
up in a tree.
164
00:11:08,792 --> 00:11:10,126
Well, the story is that
165
00:11:10,292 --> 00:11:12,626
50 or so years ago,
a young, teenaged girl
166
00:11:13,209 --> 00:11:15,417
killed herself
here in these grounds.
167
00:11:15,792 --> 00:11:18,459
She'd been jilted by a lover
or some such thing.
168
00:11:20,376 --> 00:11:23,917
Anyway, she climbed to the top
of that massive cedar out there,
169
00:11:26,417 --> 00:11:27,834
and threw herself off.
170
00:11:30,334 --> 00:11:31,584
And over the years,
171
00:11:33,792 --> 00:11:35,376
people in the village...
172
00:11:37,084 --> 00:11:39,876
Well, you know how these
superstitions take root.
173
00:11:40,001 --> 00:11:41,792
In my experience of these cases,
174
00:11:42,542 --> 00:11:44,334
alot ofitis
auto-suggestive.
175
00:11:45,292 --> 00:11:46,542
People believe
176
00:11:46,667 --> 00:11:48,959
that they've withessed some sort
of paranormal --
177
00:11:49,084 --> 00:11:51,251
Dr. Bernard, I know what I saw.
178
00:12:38,001 --> 00:12:40,834
[ Birds calling ]
179
00:13:02,959 --> 00:13:04,834
Uh, I'm just off to
the bank now, then.
180
00:13:04,959 --> 00:13:07,376
I'll see you later.
181
00:13:30,792 --> 00:13:32,042
Danvers.
182
00:13:32,751 --> 00:13:33,917
Chilly morning.
183
00:13:34,042 --> 00:13:35,917
Morning, sir.
184
00:13:52,376 --> 00:13:54,751
[ Car starts I
185
00:14:11,334 --> 00:14:14,001
REPORTER: Finally, throughout
the United Kingdom,
186
00:14:14,126 --> 00:14:16,167
preparations are
nearing completion
187
00:14:16,292 --> 00:14:18,501
for the national
civil defense exercise
188
00:14:18,626 --> 00:14:21,584
called by His Majesty's
government for this Wednesday.
189
00:14:21,709 --> 00:14:23,209
The prime minister...
190
00:14:23,876 --> 00:14:25,459
Ah, Poirot.
Sleep well?
191
00:14:26,001 --> 00:14:27,376
Like a top, Hastings.
192
00:14:27,792 --> 00:14:30,209
I am turning and spinning
all of the night.
193
00:14:30,626 --> 00:14:32,501
And then,
at 3:00 in the morning,
194
00:14:32,917 --> 00:14:34,959
hรฉ la, the ultimate
desperation.
195
00:14:35,126 --> 00:14:36,376
Ah, M. Naughton.
196
00:14:37,459 --> 00:14:39,209
This really is incroyable.
197
00:14:39,459 --> 00:14:40,959
There is such a tangle of
the confused threads,
198
00:14:41,084 --> 00:14:42,376
I admit surrender.
199
00:14:42,626 --> 00:14:45,167
Everyone has the alibi
that is unbreakable.
200
00:14:45,334 --> 00:14:47,042
Who could possibly have
committed the murders?
201
00:14:47,167 --> 00:14:48,959
I know,
that's what stumped me.
202
00:14:49,376 --> 00:14:52,292
I seem to have backed myself
into a corner this time,
203
00:14:53,001 --> 00:14:54,251
and I can't get out.
204
00:14:54,584 --> 00:14:55,834
Not to worry.
205
00:14:56,542 --> 00:14:57,959
Was the accommodation all right?
206
00:14:58,084 --> 00:14:59,334
No, M. Naughton.
207
00:15:01,167 --> 00:15:03,209
The accommodation
was all wrong.
208
00:15:04,334 --> 00:15:05,501
Oh.
209
00:15:05,626 --> 00:15:07,542
The duck-feather pillows --
210
00:15:08,209 --> 00:15:10,542
it feels as if the ducks
are still in them.
211
00:15:11,084 --> 00:15:14,042
Looks as if Captain Black didn't
enjoy his stay much either.
212
00:15:14,167 --> 00:15:15,126
Comment?
213
00:15:15,251 --> 00:15:17,334
Booked in for a full week
last night,
214
00:15:17,834 --> 00:15:19,084
paid up in advance.
215
00:15:19,209 --> 00:15:21,084
And now this morning,
he's gone.
216
00:15:21,376 --> 00:15:22,876
Perhaps he was frightened away
217
00:15:23,001 --> 00:15:24,126
by ghosts.
218
00:15:24,251 --> 00:15:25,751
Now, then, breakfast.
219
00:15:26,417 --> 00:15:28,959
How about a nice kipper?
They're fresh today.
220
00:15:29,084 --> 00:15:32,292
My tisane, two slices of bread,
toasted on one side only,
221
00:15:34,292 --> 00:15:35,542
if you please.
222
00:15:36,126 --> 00:15:37,376
Ghosts, did you say?
223
00:15:37,501 --> 00:15:39,251
Well, yes, haunted house,
Marsdon Manor,
224
00:15:39,376 --> 00:15:40,792
where he went last night.
225
00:15:40,917 --> 00:15:42,376
They say it's full of them.
226
00:15:42,501 --> 00:15:43,959
You have seen them yourself?
227
00:15:44,084 --> 00:15:46,751
Well, no, not personally
I haven't, of course.
228
00:15:47,126 --> 00:15:48,876
How do you know
they are fresh?
229
00:15:49,251 --> 00:15:50,501
Sorry?
230
00:15:50,709 --> 00:15:51,959
The kippers.
231
00:15:53,001 --> 00:15:54,251
Oh, yes, sir.
232
00:15:55,792 --> 00:15:57,167
Oh, they're fresh, all right.
233
00:15:57,292 --> 00:15:59,667
We get them delivered
twice a week from Grimsby.
234
00:15:59,792 --> 00:16:01,917
So, it is the place of
the untold evil.
235
00:16:03,001 --> 00:16:05,126
Crawling with the spirits of
the living dead.
236
00:16:05,251 --> 00:16:06,501
Grimsby?
237
00:16:08,417 --> 00:16:09,667
Marsdon Manor.
238
00:16:11,417 --> 00:16:14,209
POIROT: M. Naughton,
my breakfast if you please.
239
00:16:14,667 --> 00:16:17,084
We both have
the urgent train to catch.
240
00:16:37,001 --> 00:16:38,751
Is Mr. Maltravers
still outside?
241
00:16:38,876 --> 00:16:40,376
I need to have a word with him.
242
00:16:40,501 --> 00:16:41,751
I suppose he must be.
243
00:16:43,126 --> 00:16:44,417
Is it 11:00 already?
244
00:16:45,167 --> 00:16:47,501
He's usually come in
for his pills by now.
245
00:16:47,709 --> 00:16:49,667
Madame!
It's Mr. Maltravers.
246
00:16:50,084 --> 00:16:51,667
I think you'd better
come, quick.
247
00:17:08,501 --> 00:17:10,251
[ Bell ringing ]
248
00:17:13,084 --> 00:17:14,376
Come on, move along!
249
00:17:15,709 --> 00:17:16,792
What is it now?
250
00:17:16,917 --> 00:17:18,126
MAN:
It's an emergency!
251
00:17:18,251 --> 00:17:19,501
Shift yourself.
252
00:17:19,792 --> 00:17:21,001
[ Scoffs ]
253
00:17:21,126 --> 00:17:22,376
Allez, allez.
254
00:17:22,626 --> 00:17:24,292
Don't you come that, matey.
255
00:17:24,876 --> 00:17:26,126
You just move back.
256
00:17:26,417 --> 00:17:27,667
Hold on.
257
00:17:30,126 --> 00:17:33,542
Isn't that Hercule Poirot?
Right on our doorstep.
258
00:17:36,251 --> 00:17:38,292
DANVERS:
Nothing's been touched, sir.
259
00:17:38,417 --> 00:17:39,959
That's just how I found him.
260
00:17:40,084 --> 00:17:41,334
Thank you.
261
00:17:41,626 --> 00:17:43,959
The doctor warned us all
it could happen.
262
00:17:44,251 --> 00:17:46,126
That wretched ulcer
could rupture,
263
00:17:46,251 --> 00:17:47,459
cause internal bleeding.
264
00:17:47,584 --> 00:17:49,459
He must have
choked on the blood.
265
00:17:50,876 --> 00:17:53,459
If only he'd listened,
taken a little advice.
266
00:17:54,376 --> 00:17:59,626
Fate can be so cruel at times.
267
00:18:09,959 --> 00:18:11,209
M. Danvers...
268
00:18:11,959 --> 00:18:14,542
you say that you discovered
the body at 11:00.
269
00:18:15,251 --> 00:18:16,501
Now, before this,
270
00:18:17,334 --> 00:18:19,084
when was the last time
that you saw him alive,
271
00:18:19,209 --> 00:18:20,459
your employer?
272
00:18:20,876 --> 00:18:22,251
About half past 9:00.
273
00:18:23,084 --> 00:18:26,334
He just plonked himself on
the old stone seat by the hedge.
274
00:18:26,792 --> 00:18:30,001
He often went there for
a little snooze after breakfast.
275
00:18:30,251 --> 00:18:32,542
The stone seat.
276
00:18:38,792 --> 00:18:40,167
His poor, young wife.
277
00:18:42,626 --> 00:18:44,042
So heartbreaking.
278
00:18:44,834 --> 00:18:47,167
They hadn't even been
married two years.
279
00:18:47,667 --> 00:18:50,084
Met at one of them society
parties up in London.
280
00:18:50,209 --> 00:18:51,917
Real whirlwind romance.
281
00:18:53,709 --> 00:18:55,459
If ever two people were in love.
282
00:18:55,834 --> 00:18:57,084
And the other lady?
283
00:18:57,917 --> 00:18:59,167
Miss Rawlinson?
284
00:18:59,667 --> 00:19:01,334
Oh, she goes back a lot longer.
285
00:19:02,001 --> 00:19:05,084
She'd been his secretary, oh,
must have been 20 years.
286
00:19:06,751 --> 00:19:08,167
Well, "secretary" --
287
00:19:08,292 --> 00:19:10,626
she practically
ran his affairs for him.
288
00:19:11,334 --> 00:19:13,792
He wasn't the most organized
of gentlemen.
289
00:19:14,917 --> 00:19:16,626
Terrible sight, though.
290
00:19:18,417 --> 00:19:20,209
There's something about
that look in his eyes.
291
00:19:20,334 --> 00:19:22,001
Almost as if he'd seen a ghost.
292
00:19:23,834 --> 00:19:26,251
Yes.
293
00:19:36,167 --> 00:19:39,959
Come along, my dear,
take one of these.
294
00:19:51,584 --> 00:19:54,501
POIROT:
Eh bien, regardons, regardons.
295
00:19:58,292 --> 00:19:59,542
Ah, voila.
296
00:20:01,709 --> 00:20:03,001
What've you found?
297
00:20:04,709 --> 00:20:06,042
What I was looking for.
298
00:20:08,709 --> 00:20:10,667
-l don't see anything --
-[ Crunch ]
299
00:20:10,792 --> 00:20:12,042
Oh, look at that.
300
00:20:13,959 --> 00:20:16,417
Un moment, un moment.
Qu'est-ce que c'est?
301
00:20:19,251 --> 00:20:20,501
Ah, there are more.
302
00:20:21,126 --> 00:20:23,209
[ Bird caws I
303
00:20:25,501 --> 00:20:28,334
Looking puzzled, Poirot?
304
00:20:30,626 --> 00:20:31,959
Can't see your problem.
305
00:20:32,084 --> 00:20:34,084
Poor chap had
a stomach condition.
306
00:20:34,292 --> 00:20:37,626
You heard what the ambulance man
said, internal hemorrhage.
307
00:20:37,751 --> 00:20:39,417
Plain as day,
caused him to choke to death.
308
00:20:39,542 --> 00:20:40,876
Mais certainement, Hastings,
309
00:20:41,001 --> 00:20:42,834
that is the conclusion
most obvious.
310
00:20:42,959 --> 00:20:44,626
But perhaps it is too obvious.
311
00:20:45,292 --> 00:20:48,376
You noticed, of course,
the faint ridges in the grass.
312
00:20:48,751 --> 00:20:49,917
Ridges?
313
00:20:50,042 --> 00:20:51,834
And you cannot have
failed to notice
314
00:20:51,959 --> 00:20:53,709
the mud across
the back of his shoes.
315
00:20:53,834 --> 00:20:55,917
You put those two facts
together, Hastings,
316
00:20:56,042 --> 00:20:58,667
and you'll reach the conclusion
that is most disturbing.
317
00:20:58,792 --> 00:21:00,042
The body of the dead man
318
00:21:02,167 --> 00:21:04,626
was dragged physically
from the stone seat
319
00:21:05,501 --> 00:21:06,751
to the foot of the tree.
320
00:21:08,001 --> 00:21:09,376
HASTINGS:
Good lord.
321
00:21:09,501 --> 00:21:11,292
I think it is time
that we telephone
322
00:21:11,417 --> 00:21:13,626
the Chief Inspector Japp
at Scotland Yard.
323
00:21:21,959 --> 00:21:24,084
SUSAN: We were in
the south of France,
324
00:21:24,626 --> 00:21:25,876
two months ago.
325
00:21:28,584 --> 00:21:30,251
That's when it got really bad.
326
00:21:31,834 --> 00:21:33,584
We had to cut short our holiday,
327
00:21:34,042 --> 00:21:35,917
rush back
so they could operate.
328
00:21:38,209 --> 00:21:41,001
They said, so long as he rested,
took things easy,
329
00:21:42,209 --> 00:21:44,917
there was every chance he'd make
a full recovery.
330
00:21:45,042 --> 00:21:48,376
But you couldn't keep Jack
indoors like that, all day long.
331
00:21:51,542 --> 00:21:55,084
He'd suffocate, go mad.
332
00:21:56,792 --> 00:21:58,042
My dear, do you think it's w--
333
00:21:58,167 --> 00:21:59,417
It was her!
I know it.
334
00:22:01,626 --> 00:22:02,876
She killed him.
335
00:22:03,917 --> 00:22:05,626
"She," Mme. Maltravers?
336
00:22:08,126 --> 00:22:10,542
I think it would be best
if you all left now.
337
00:22:11,376 --> 00:22:12,792
She's still in
a state of shock.
338
00:22:12,917 --> 00:22:14,209
Up there, in the tree.
339
00:22:16,751 --> 00:22:18,542
That awful, laughing woman.
340
00:22:21,334 --> 00:22:22,584
That's what he saw.
341
00:22:25,126 --> 00:22:26,376
That's what...
342
00:22:27,084 --> 00:22:29,501
frightened him to death.
343
00:22:31,751 --> 00:22:33,001
[ Birds cawing I]
344
00:22:34,876 --> 00:22:38,084
JAPP:
Life insurance policy, Poirot.
345
00:22:47,792 --> 00:22:49,042
ยฃ50,000!
346
00:22:50,042 --> 00:22:52,459
That is indeed a great amount
of money, Chief Inspector.
347
00:22:52,584 --> 00:22:54,292
Ask yourself, Poirot...
348
00:22:56,417 --> 00:22:59,001
man insures his life
for a hefty sum like this.
349
00:23:00,292 --> 00:23:02,167
His health takes
a sudden turn for the worse.
350
00:23:02,292 --> 00:23:04,709
He becomes a burden
on his poor young wife.
351
00:23:06,751 --> 00:23:09,542
He might decide
life's not worth living anymore.
352
00:23:09,876 --> 00:23:11,501
He's more use to her dead
than alive.
353
00:23:11,626 --> 00:23:12,709
Suicide?
354
00:23:12,834 --> 00:23:14,417
Hmm!
Insurance fraud!
355
00:23:15,667 --> 00:23:18,709
It's certainly
worth considering.
356
00:23:21,876 --> 00:23:23,917
Well, the boys
from the insurance company
357
00:23:24,042 --> 00:23:25,792
have been doing
their homework,
358
00:23:25,917 --> 00:23:27,709
and it seems that
our Mr. Maltravers'
359
00:23:27,834 --> 00:23:29,751
business affairs
have been going through
360
00:23:29,876 --> 00:23:31,626
rather a sticky patch
of late.
361
00:23:32,417 --> 00:23:35,251
As things stood when he died, he
was on the verge of bankruptcy.
362
00:23:36,709 --> 00:23:38,167
No, no, no, no,
no, merci.
363
00:23:39,876 --> 00:23:42,334
Now, that would give him
a pretty powerful motive
364
00:23:42,459 --> 00:23:44,751
to engineer his own death,
pay off his debts,
365
00:23:44,876 --> 00:23:46,292
and make sure Mrs. Maltravers
366
00:23:46,417 --> 00:23:48,084
was left well provided for.
367
00:23:48,292 --> 00:23:50,251
POIROT: Tell me,
Chief Inspector Japp,
368
00:23:50,376 --> 00:23:53,376
how is M. Maltravers
supposed to have taken his life,
369
00:23:54,042 --> 00:23:56,209
when there are no signs of
the violence,
370
00:23:56,334 --> 00:23:58,542
no injuries of any kind
on the outside,
371
00:23:58,667 --> 00:23:59,917
and there is no poison
372
00:24:00,042 --> 00:24:02,626
that can fill the mouth of a man
with the blood?
373
00:24:02,917 --> 00:24:05,001
Well, presumably,
the postmortem will tell us
374
00:24:05,126 --> 00:24:06,376
if it was the ulcer.
375
00:24:06,584 --> 00:24:07,917
JAPP: Yes, that'll take
a couple of days yet.
376
00:24:08,042 --> 00:24:09,917
We've got to get a pathologist
over from Norwich.
377
00:24:10,042 --> 00:24:11,709
Of course, we mustn't forget
Captain Black.
378
00:24:11,834 --> 00:24:13,001
Now, he left
in a bit of a hurry.
379
00:24:13,126 --> 00:24:14,917
I hope you've got your lads
on the lookout for him,
380
00:24:15,042 --> 00:24:16,292
Chief Inspector.
381
00:24:16,417 --> 00:24:18,167
Yes, we circulated
a full description
382
00:24:18,292 --> 00:24:19,417
to all the major seaports.
383
00:24:19,542 --> 00:24:22,001
Although, of course,
it's not really the --
384
00:24:22,876 --> 00:24:24,834
You seem to know
a lot about all this, sir.
385
00:24:24,959 --> 00:24:26,792
Crime and detection,
Chief Inspector,
386
00:24:26,917 --> 00:24:28,167
are a special hobby of mine,
387
00:24:28,292 --> 00:24:30,167
as Mr. Poirot here
will tell you.
388
00:24:32,001 --> 00:24:35,251
Now, I've drawn up a little list
of the principal suspects
389
00:24:36,667 --> 00:24:38,709
which I think you'll find
very useful.
390
00:24:38,834 --> 00:24:40,084
Thank you.
391
00:24:42,709 --> 00:24:44,834
M. Naughton,
perhaps you would oblige us
392
00:24:44,959 --> 00:24:47,459
with a little more of your
most illustrious applesauce.
393
00:24:47,584 --> 00:24:48,667
Certainly!
394
00:24:48,792 --> 00:24:49,917
POIROT: Thank you.
395
00:24:54,542 --> 00:24:56,126
So, what do you reckon, then?
396
00:24:56,542 --> 00:24:59,459
If it wasn't suicide,
and it wasn't natural causes?
397
00:25:00,001 --> 00:25:02,042
Surely, you don't believe
all this hogwash
398
00:25:02,167 --> 00:25:03,709
about ghosts
and haunted trees.
399
00:25:03,834 --> 00:25:07,292
I believe, mon ami, that there
is at work here some great evil.
400
00:25:08,209 --> 00:25:13,292
In what shape or form,
we shall soon discover.
401
00:26:00,084 --> 00:26:02,459
POIROT: Sometimes, they walk
in their sleep, no?
402
00:26:05,501 --> 00:26:07,417
And like the misdeeds
of the past,
403
00:26:08,626 --> 00:26:10,042
they return to haunt us.
404
00:26:10,709 --> 00:26:12,709
You think I'm mad...
out of my mind.
405
00:26:15,084 --> 00:26:16,376
What I said before --
406
00:26:17,376 --> 00:26:19,084
No, no, no, Mme. Maltravers.
407
00:26:19,959 --> 00:26:22,209
Like you,
I also believe that there was,
408
00:26:23,084 --> 00:26:24,876
in the garden, something...
409
00:26:25,084 --> 00:26:28,417
that struck the terror into
the heart of your poor husband.
410
00:26:29,459 --> 00:26:31,667
It wasn't only the garden,
Mr. Poirot.
411
00:26:32,751 --> 00:26:34,417
There was something else.
412
00:26:35,334 --> 00:26:36,626
A couple of weeks ago,
413
00:26:37,959 --> 00:26:41,126
we were just getting ready
to go to bed.
414
00:26:46,667 --> 00:26:48,167
Jack was in the bathroom.
415
00:26:49,292 --> 00:26:53,251
I'd just taken
my sleeping pill.
416
00:26:55,542 --> 00:26:57,542
I turned to the mirror
to brush my hair, and...
417
00:27:01,959 --> 00:27:05,042
[ Screams I
418
00:27:08,001 --> 00:27:09,251
It was her blood!
419
00:27:10,292 --> 00:27:11,501
I know it was her blood.
420
00:27:11,626 --> 00:27:12,917
Tell me, madame...
421
00:27:14,834 --> 00:27:16,834
when your husband went
for his walk in the garden,
422
00:27:16,959 --> 00:27:18,292
you observed him
from the window?
423
00:27:18,417 --> 00:27:19,667
I saw him go out.
424
00:27:21,167 --> 00:27:22,667
Then he disappeared from my view
425
00:27:22,792 --> 00:27:24,542
round the other side
of the house.
426
00:27:24,667 --> 00:27:27,417
I was working on a watercolor
at the south lawns.
427
00:27:27,959 --> 00:27:30,876
And he used to go and sit in
front of the old yew hedge.
428
00:27:31,376 --> 00:27:32,876
On the west side of the house?
429
00:27:33,001 --> 00:27:34,251
Mm.
430
00:27:34,876 --> 00:27:37,876
And the secretary to your
husband, Mlle. Rawlinson?
431
00:27:39,876 --> 00:27:42,084
Uh, she went to the bank,
at about 9:30,
432
00:27:44,376 --> 00:27:45,792
and returned at 11:00.
433
00:27:46,751 --> 00:27:48,417
I'd just finished my painting.
434
00:27:48,542 --> 00:27:50,792
I think I was just
washing the brushes through
435
00:27:50,917 --> 00:27:53,084
when she came back in
and asked to see Jack.
436
00:27:53,209 --> 00:27:56,084
That's when Danvers
came running across the lawn.
437
00:27:56,501 --> 00:27:57,917
I'm sorry, Mr. Poirot.
438
00:27:58,834 --> 00:28:01,209
-I'm sorry.
-Madame?
439
00:28:19,667 --> 00:28:21,376
WOMAN:
National civil defense day.
440
00:28:28,834 --> 00:28:28,917
Is it an emergency?
441
00:28:28,917 --> 00:28:30,084
Is it an emergency?
442
00:28:30,459 --> 00:28:33,126
The doctor does have rather
a lot of house calls
443
00:28:34,251 --> 00:28:35,584
later this morning.
444
00:28:35,959 --> 00:28:37,459
S'il vous plait, madame,
445
00:28:37,584 --> 00:28:39,376
say to him
it is Hercule Poirot.
446
00:28:39,709 --> 00:28:41,542
I think that he will see me.
447
00:28:50,501 --> 00:28:51,751
Doctor?
448
00:28:52,042 --> 00:28:53,834
There's a gentleman outside
449
00:28:54,167 --> 00:28:56,292
suffering from
"erkul poirot."
450
00:28:56,792 --> 00:28:58,917
He seems to think
it's quite serious.
451
00:29:00,709 --> 00:29:02,584
Oh!
Yes, thank you, Margaret.
452
00:29:03,834 --> 00:29:05,376
Show him through.
453
00:29:09,751 --> 00:29:11,001
Thank you.
454
00:29:12,292 --> 00:29:14,542
-Mr. Poirot.
-Monsieur le docteur.
455
00:29:15,292 --> 00:29:17,501
I would like to introduce you,
if I may, to my associate,
456
00:29:17,626 --> 00:29:19,042
Captain Hastings.
457
00:29:19,376 --> 00:29:21,584
How do you do?
458
00:29:28,334 --> 00:29:29,751
For the children.
Help yourself.
459
00:29:29,876 --> 00:29:31,209
Oh! Thank you.
460
00:29:36,667 --> 00:29:38,792
Dr. Bernard,
in your expert opinion,
461
00:29:40,876 --> 00:29:42,251
how dangerous was it,
462
00:29:43,001 --> 00:29:45,334
the stomach condition
of M. Maltravers?
463
00:29:45,501 --> 00:29:48,167
I'm afraid I'm not in
the fortune-telling business,
464
00:29:48,292 --> 00:29:49,542
Mr. Poirot.
465
00:29:50,709 --> 00:29:52,542
Of course, we all knew there was
a risk of complications.
466
00:29:52,667 --> 00:29:53,917
There always is.
467
00:29:54,542 --> 00:29:56,417
But he was a very
hardy type, Jonathan.
468
00:29:56,542 --> 00:29:58,376
Very strong constitution.
469
00:29:59,376 --> 00:30:02,001
Shouldn't have had any problems.
He really shouldn't.
470
00:30:02,126 --> 00:30:03,376
Ah, what do I know?
471
00:30:06,459 --> 00:30:08,417
45 years' medical experience,
472
00:30:10,292 --> 00:30:12,834
sometimes doesn't amount
to a jot in the end.
473
00:30:13,834 --> 00:30:15,626
You'll rot your teeth, you know.
474
00:30:17,417 --> 00:30:20,251
Do you also prescribe the drugs
for Mme. Maltravers?
475
00:30:20,376 --> 00:30:21,834
Oh, yes, from time to time.
476
00:30:23,001 --> 00:30:25,084
Sleeping pills,
that sort of thing.
477
00:30:25,667 --> 00:30:26,959
She frequently --
478
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
That's odd.
479
00:30:30,209 --> 00:30:31,834
Something is wrong,
Dr. Bernard?
480
00:30:31,959 --> 00:30:33,209
Chloroform.
481
00:30:34,667 --> 00:30:35,959
Five fluid ounce bottle.
482
00:30:36,084 --> 00:30:37,334
It's gone.
483
00:30:39,459 --> 00:30:40,917
[ Telephone rings I
484
00:30:44,959 --> 00:30:46,209
Hello, Mast--
485
00:30:47,417 --> 00:30:48,667
Oh, Mr. Poirot.
486
00:30:49,334 --> 00:30:50,834
No, I'm afraid she isn't.
487
00:30:51,584 --> 00:30:52,834
She went into town,
488
00:30:53,084 --> 00:30:55,251
to the civil defense meeting
at the parish hall.
489
00:30:55,376 --> 00:30:56,626
About an hour ago.
490
00:30:56,917 --> 00:30:58,667
The civil defense meeting.
491
00:31:01,042 --> 00:31:02,292
Come, Hastings.
492
00:31:02,834 --> 00:31:06,042
The time may be of
the essence!
493
00:31:09,709 --> 00:31:11,501
Excuse me, madame,
excuse me,
494
00:31:11,626 --> 00:31:14,501
could you tell me please,
where is the parish hall?
495
00:31:16,376 --> 00:31:18,417
Merci.
496
00:31:36,376 --> 00:31:38,542
Vite, mon ami!
497
00:31:43,917 --> 00:31:45,167
Hastings.
498
00:31:46,917 --> 00:31:48,209
[ Woman speaking I
499
00:31:50,501 --> 00:31:52,001
WOMAN: Noxious gases.
500
00:31:54,084 --> 00:31:56,084
In the event of
a sudden emergency,
501
00:31:57,292 --> 00:32:00,209
make sure the mask is secured
by fastening the strap
502
00:32:01,709 --> 00:32:02,959
of the back --
503
00:32:03,126 --> 00:32:04,376
POIROT: Ahem.
504
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Um...
505
00:32:06,959 --> 00:32:08,001
Excuse me, madame.
506
00:32:08,126 --> 00:32:12,667
Mme. Maltravers, are you here?
507
00:32:14,209 --> 00:32:15,834
Mme. Maltravers!
508
00:32:19,501 --> 00:32:20,792
The gas mask, quick,
509
00:32:21,084 --> 00:32:22,042
remove it at once!
510
00:32:22,167 --> 00:32:23,542
Excuse me, excuse me.
Clear the way, please!
511
00:32:23,667 --> 00:32:24,751
Clear the way, please.
512
00:32:27,584 --> 00:32:29,251
Excuse me,
excuse me, please.
513
00:32:29,376 --> 00:32:31,751
Excuse me, excuse me.
514
00:32:35,917 --> 00:32:38,001
Some smelling salts
or some brandy.
515
00:32:38,334 --> 00:32:40,417
And fetch at once the doctor.
516
00:32:42,667 --> 00:32:45,001
Captain Black!
517
00:32:47,626 --> 00:32:49,459
POIROT:
Quick, Hastings!
518
00:32:49,876 --> 00:32:52,001
He must not leave!
519
00:32:57,042 --> 00:32:59,709
In a bit of a rush,
aren't we, sir?
520
00:33:11,876 --> 00:33:13,584
It's all right, madame.
It is all right.
521
00:33:19,917 --> 00:33:23,584
[ Sniffs ]
522
00:33:36,292 --> 00:33:38,917
Sir?
523
00:33:45,667 --> 00:33:47,376
Hastings, I think
it would be wise
524
00:33:47,501 --> 00:33:49,751
for you to travel back
with Mme. Maltravers
525
00:33:49,876 --> 00:33:52,084
until she is quite recovered
from this ordeal.
526
00:33:52,209 --> 00:33:53,459
Oh, yes, of course.
527
00:33:53,834 --> 00:33:55,334
-Madame.
-Thank you.
528
00:33:55,542 --> 00:33:57,001
HASTINGS:
See you back at the hotel.
529
00:33:57,126 --> 00:33:58,751
Oui.
530
00:34:15,167 --> 00:34:17,876
Why did you try and run away
back there, Captain Black?
531
00:34:18,001 --> 00:34:19,417
I wasn't running away.
532
00:34:20,292 --> 00:34:22,792
I was running downstairs
to see if I could help.
533
00:34:22,917 --> 00:34:25,501
I didn't fill this
blasted thing with poison.
534
00:34:25,959 --> 00:34:27,209
My God,
535
00:34:28,084 --> 00:34:30,751
I wouldn't harm so much as
a hair of her head.
536
00:34:32,876 --> 00:34:34,459
I've done nothing wrong.
537
00:34:36,792 --> 00:34:39,084
Well, in that case, perhaps
you'd like to tell us
538
00:34:39,209 --> 00:34:40,459
why you vanished like a ghost
539
00:34:40,584 --> 00:34:42,334
on the morning
Mr. Maltravers' death,
540
00:34:42,459 --> 00:34:44,626
where you've been
for the last 24 hours,
541
00:34:44,751 --> 00:34:47,167
and how you came to turn up
again here today
542
00:34:47,334 --> 00:34:50,667
as an attempt was being made on
his poor young widow's life?
543
00:34:51,042 --> 00:34:52,334
[ Door creaks open I
544
00:34:54,834 --> 00:34:56,084
Captain Black.
545
00:34:57,334 --> 00:34:59,042
If you will not answer
the questions
546
00:34:59,167 --> 00:35:00,376
of the Chief Inspector Japp,
547
00:35:00,501 --> 00:35:02,251
perhaps you will answer
one of mine.
548
00:35:04,459 --> 00:35:07,376
How long have you been in love
with Mme. Maltravers?
549
00:35:08,334 --> 00:35:09,751
This is preposterous!
550
00:35:09,876 --> 00:35:12,126
Now, come, come, come,
come, monsieur.
551
00:35:12,334 --> 00:35:13,834
The truth, if you please.
552
00:35:17,876 --> 00:35:19,167
How could I stay here?
553
00:35:20,917 --> 00:35:23,792
How could I stay when every
second was agony for me?
554
00:35:24,751 --> 00:35:26,626
Seeing the two of them
like that.
555
00:35:28,834 --> 00:35:30,917
I thought I'd managed
to get over it.
556
00:35:32,459 --> 00:35:35,001
But when I saw her again,
I knew it was no good.
557
00:35:36,334 --> 00:35:39,876
I was just so ashamed of
my feelings.
558
00:35:43,417 --> 00:35:46,042
I caught the train back to
Tilbury next morning,
559
00:35:46,167 --> 00:35:48,084
planning to return to
East Africa
560
00:35:48,209 --> 00:35:49,542
and put it all behind me.
561
00:35:50,917 --> 00:35:52,459
Then when I read of his death
562
00:35:52,667 --> 00:35:55,417
in the newspaper, naturally,
I had to come back.
563
00:35:57,084 --> 00:35:59,126
Yes, of course...
the newspaper!
564
00:36:01,709 --> 00:36:03,209
Tell me, Captain Black.
565
00:36:04,459 --> 00:36:06,001
The night you arrived
in the hotel,
566
00:36:06,126 --> 00:36:07,542
you had with you a parcel,
567
00:36:07,709 --> 00:36:10,042
is that not so,
wrapped in the newspaper?
568
00:36:10,251 --> 00:36:11,917
Yes, it was an African carving,
569
00:36:12,042 --> 00:36:15,084
a kind of talisman that I picked
up while traveling in Kenya.
570
00:36:15,209 --> 00:36:16,626
POIROT:
Yes, and you said,
571
00:36:16,751 --> 00:36:19,292
as I now recall, it was
a present for someone?
572
00:36:20,084 --> 00:36:21,876
For Susan,
and that's right.
573
00:36:22,459 --> 00:36:25,042
I'm afraid it might have
unnerved her rather.
574
00:36:25,917 --> 00:36:28,626
She's slightly superstitious
about that kind of thing.
575
00:36:28,751 --> 00:36:30,417
Is this relevant, Poirot?
576
00:36:30,751 --> 00:36:31,917
Relevant, Chief Inspector?
577
00:36:32,042 --> 00:36:33,917
Yes, for we have now
found the key
578
00:36:37,334 --> 00:36:39,876
to the death of
M. Jonathan Maltravers.
579
00:36:42,417 --> 00:36:45,001
The colors really are
delightful, I must say.
580
00:36:46,167 --> 00:36:49,084
You really have a special
talent, Mrs. Maltravers.
581
00:36:50,001 --> 00:36:51,251
Thank you.
582
00:36:53,209 --> 00:36:55,667
HASTINGS: Look, are you sure
you're all right now?
583
00:36:55,792 --> 00:36:57,417
It's been such a ghastly ordeal.
584
00:36:57,542 --> 00:37:00,667
Some rest and quiet, I think,
is what she needs the most.
585
00:37:02,292 --> 00:37:04,959
She's in safe hands,
aren't you, my dear?
586
00:37:12,209 --> 00:37:14,042
SUSAN:
Captain Hastings!
587
00:37:15,001 --> 00:37:17,792
I'd like you to have this,
for all your help today.
588
00:37:19,626 --> 00:37:22,292
I say, that's awfully kind
of you. Are you sure?
589
00:37:22,417 --> 00:37:24,417
I can't stand
another night of it --
590
00:37:25,084 --> 00:37:26,876
on my own in the house
with her.
591
00:37:28,292 --> 00:37:30,334
HASTINGS: Miss Rawlinson?
I don't understand.
592
00:37:30,459 --> 00:37:32,376
SUSAN: There was
something between them,
593
00:37:32,501 --> 00:37:33,751
once upon a time.
594
00:37:34,626 --> 00:37:35,959
Years before I met him.
595
00:37:36,834 --> 00:37:39,126
Of course it was all over
as far as Jack was concerned,
596
00:37:39,251 --> 00:37:40,501
but I don't know.
597
00:37:43,167 --> 00:37:45,501
With all this,
I just don't know anymore.
598
00:37:46,334 --> 00:37:48,084
All of a sudden,
she scares me.
599
00:37:49,667 --> 00:37:50,917
I see.
600
00:37:52,792 --> 00:37:55,667
Come back and have dinner
with us tonight, please?
601
00:37:56,417 --> 00:37:57,667
You and Mr. Poirot.
602
00:37:58,167 --> 00:38:01,167
I'd just feel safer.
603
00:38:11,376 --> 00:38:12,834
So, what's happened?
604
00:38:13,209 --> 00:38:14,876
Have they arrested
Captain Black?
605
00:38:15,001 --> 00:38:17,209
The fog, it begins
to clear, Hastings.
606
00:38:18,834 --> 00:38:22,084
But there are yet many questions
that remain unanswered.
607
00:38:23,834 --> 00:38:25,834
So, I come here
for the early lunch.
608
00:38:27,751 --> 00:38:29,876
The Salade Nicoise will prove
most nourishing
609
00:38:30,001 --> 00:38:31,542
for the little gray cells.
610
00:38:31,709 --> 00:38:35,126
So, what have you found out?
Was Maltravers murdered or not?
611
00:38:35,376 --> 00:38:37,251
Oh, yes, Hastings,
he was murdered
612
00:38:37,376 --> 00:38:39,376
most cruelly
and in the cold blood.
613
00:38:39,959 --> 00:38:41,209
What about Mrs. Maltravers?
614
00:38:41,334 --> 00:38:43,709
I wonder who put the chloroform
in her gas mask.
615
00:38:43,834 --> 00:38:49,042
Ah, yes, the mask.
616
00:38:51,251 --> 00:38:52,917
How is Mme. Maltravers now?
617
00:38:53,459 --> 00:38:55,709
She is quite recovered
from her ordeal?
618
00:38:57,167 --> 00:38:58,417
Yes, sort of.
619
00:38:58,959 --> 00:39:01,084
Actually, she's asked us both
out there to dinner tonight.
620
00:39:01,209 --> 00:39:02,459
To the manor.
621
00:39:02,876 --> 00:39:06,167
She still seems to be worried
about that secretary, Miss --
622
00:39:06,292 --> 00:39:08,709
POIROT: Hastings,
is this not the picture
623
00:39:09,459 --> 00:39:12,042
painted by Mme. Maltravers
on the morning of the tragedy?
624
00:39:12,167 --> 00:39:13,417
Yes.
625
00:39:13,792 --> 00:39:15,251
My worst suspicions
are now confirmed.
626
00:39:15,376 --> 00:39:16,834
Regarde, Hastings --
it is all here.
627
00:39:16,959 --> 00:39:18,459
This picture
tells the whole story.
628
00:39:18,584 --> 00:39:19,709
You do not see?
629
00:39:19,834 --> 00:39:21,084
Sorry, Poirot.
630
00:39:21,334 --> 00:39:23,876
Just looks like a painting of
the garden to me.
631
00:39:25,167 --> 00:39:26,459
POIROT:
The eggs.
632
00:39:27,667 --> 00:39:29,042
Yes, the broken eggs.
633
00:39:29,667 --> 00:39:31,084
It must have been there.
634
00:39:32,584 --> 00:39:34,167
Ah, why did
I not see before?
635
00:39:35,084 --> 00:39:37,251
Mr. Poirot?
Inspector Japp on the phone,
636
00:39:37,376 --> 00:39:39,209
from the local
police headquarters.
637
00:39:39,334 --> 00:39:41,834
Sounds as if
the plot's thickening.
638
00:39:45,709 --> 00:39:47,001
JAPP:
Ah, Poirot.
639
00:39:47,292 --> 00:39:49,501
Thought you might be
interested to hear
640
00:39:49,626 --> 00:39:52,251
the rather startling results
of that postmortem.
641
00:39:52,376 --> 00:39:54,667
According to this,
what actually killed
642
00:39:54,792 --> 00:39:56,626
Jonathan Maltravers was --
643
00:39:58,542 --> 00:40:00,626
Now, how the devil
did you know that?
644
00:40:01,042 --> 00:40:03,251
We have not a moment
to waste, Chief Inspector.
645
00:40:03,376 --> 00:40:05,917
Tell me, do you still have
stationed at the manor house
646
00:40:06,042 --> 00:40:08,167
the constable
outside in the garden?
647
00:40:08,876 --> 00:40:10,792
Bon.
Then listen to me carefully.
648
00:40:11,417 --> 00:40:13,459
You must give to him
the following instructions.
649
00:40:21,376 --> 00:40:23,292
Incidentally, M. Naughton,
650
00:40:25,376 --> 00:40:27,959
the killer is the explorer
who is bed-ridden.
651
00:40:29,834 --> 00:40:31,209
-Really?
-Mais oui.
652
00:40:31,334 --> 00:40:33,626
He fires into the fruitcake
a poison dart
653
00:40:33,751 --> 00:40:35,251
from his window upstairs.
654
00:40:35,376 --> 00:40:37,042
Good lord, I think you may have
solved it for me!
655
00:40:41,501 --> 00:40:47,584
And you, my friend, can repay
with a small service for me.
656
00:41:01,584 --> 00:41:02,834
Susan, I...
657
00:41:04,209 --> 00:41:05,584
I'm so sorry about...
658
00:41:07,792 --> 00:41:09,042
I had to come back.
659
00:41:09,792 --> 00:41:11,084
Do you understand?
660
00:41:11,751 --> 00:41:14,126
It was very sweet of you,
Captain.
661
00:41:44,959 --> 00:41:47,542
Seems to be blowing up
a bit of a gale out there.
662
00:41:48,001 --> 00:41:50,251
Maybe, Hastings,
the strong gales,
663
00:41:51,459 --> 00:41:53,917
they are to be expected
at this time of year.
664
00:41:54,626 --> 00:41:57,292
Strong enough
to waken the dead.
665
00:42:02,751 --> 00:42:03,709
[ Poirot yelps I
666
00:42:03,834 --> 00:42:06,292
No, no, no, madame,
seat yourself, please.
667
00:42:07,542 --> 00:42:08,792
Please be seated.
668
00:42:09,126 --> 00:42:10,376
It is nothing.
669
00:42:14,751 --> 00:42:16,959
Voila.
670
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
SUSAN:
Oh, my God.
671
00:42:27,459 --> 00:42:29,959
My God, what's happening?
672
00:42:32,334 --> 00:42:35,417
POIROT:
It is the wind, madame.
673
00:42:37,709 --> 00:42:38,959
Nothing more.
674
00:42:40,834 --> 00:42:42,084
No.
675
00:42:42,376 --> 00:42:44,084
No, those doors were locked.
676
00:42:44,459 --> 00:42:46,209
I locked them both
before dinner.
677
00:42:46,334 --> 00:42:47,709
I distinctly remem--
678
00:42:47,834 --> 00:42:52,042
[ Gasps, screams I
679
00:43:01,042 --> 00:43:02,792
Be still, Mme. Maltravers.
680
00:43:04,834 --> 00:43:06,084
Jack?
681
00:43:08,209 --> 00:43:09,459
Oh, my God.
682
00:43:10,501 --> 00:43:11,751
No.
683
00:43:12,542 --> 00:43:14,834
No, it can't be.
684
00:43:18,626 --> 00:43:19,917
Madame, your hand,
685
00:43:20,167 --> 00:43:21,417
it is bleeding.
686
00:43:23,792 --> 00:43:25,042
No!
687
00:43:26,709 --> 00:43:27,959
No, Mr. Poirot...
688
00:43:30,584 --> 00:43:31,834
Jack's blood.
689
00:43:33,626 --> 00:43:34,917
My husband's blood
690
00:43:37,834 --> 00:43:39,084
is on my hands.
691
00:43:42,584 --> 00:43:43,834
Because...
692
00:43:45,709 --> 00:43:50,709
I killed him.
693
00:43:57,376 --> 00:43:58,917
Lights, Hastings.
694
00:44:01,792 --> 00:44:04,251
HASTINGS:
Lights, Chief Inspector.
695
00:44:07,667 --> 00:44:09,751
POIROT: You have heard enough,
Chief Inspector Japp?
696
00:44:09,876 --> 00:44:12,501
I am afraid it's all over,
Mrs. Maltravers.
697
00:44:14,167 --> 00:44:16,626
Entre.
698
00:44:20,876 --> 00:44:23,292
You performed your part
most splendidly...
699
00:44:27,042 --> 00:44:28,292
M. Naughton.
700
00:44:29,834 --> 00:44:31,292
I will be able to tell
my grandchildren
701
00:44:31,417 --> 00:44:33,084
I helped Mr. Hercule Poirot
702
00:44:33,917 --> 00:44:36,042
solve one of his
most baffling cases.
703
00:44:37,501 --> 00:44:38,542
POIROT:
Merci, monsieur.
704
00:44:38,667 --> 00:44:39,876
JAPP:
Right, come on, Baines,
705
00:44:40,001 --> 00:44:43,626
let's get her out of here.
706
00:44:47,792 --> 00:44:49,334
Susan.
707
00:44:50,584 --> 00:44:51,834
You did this for me?
708
00:44:52,876 --> 00:44:54,126
For you?
709
00:44:54,876 --> 00:44:56,959
[ Susan chuckles ]
710
00:45:11,876 --> 00:45:13,376
But I don't understand!
711
00:45:14,584 --> 00:45:15,834
This mask?
712
00:45:16,084 --> 00:45:17,751
A wax cast, mademoiselle,
713
00:45:18,876 --> 00:45:22,626
taken from the face of
the deceased.
714
00:45:24,876 --> 00:45:26,542
A device most macabre, huh?
715
00:45:27,209 --> 00:45:29,376
But I fear it was necessary
for the success
716
00:45:29,501 --> 00:45:31,251
of this little masquerade.
717
00:45:31,626 --> 00:45:32,876
But, the blood?
718
00:45:33,626 --> 00:45:34,876
A little red paint
719
00:45:38,917 --> 00:45:41,709
that I pressed into her hand
a few seconds before.
720
00:45:42,376 --> 00:45:43,917
In fact, it was
the same red paint
721
00:45:44,042 --> 00:45:45,417
that she herself used
722
00:45:45,584 --> 00:45:48,126
to produce the blood on
the mirror in her bedroom.
723
00:45:48,251 --> 00:45:51,292
[ Screaming I
724
00:45:56,459 --> 00:45:57,709
She put --
725
00:45:58,209 --> 00:45:59,459
POIROT:
Oh, yes.
726
00:45:59,709 --> 00:46:02,376
Just as she invented
the face in the cedar tree.
727
00:46:03,292 --> 00:46:04,959
Of course,
there was no face.
728
00:46:07,251 --> 00:46:08,667
There was no laughter.
729
00:46:09,376 --> 00:46:11,834
The wind paints the pictures
in her leaves,
730
00:46:14,251 --> 00:46:17,792
and the screechings of the rook
plays the tricks upon the ears.
731
00:46:18,792 --> 00:46:20,917
The seeds of fear,
once they are sown,
732
00:46:22,709 --> 00:46:24,626
begin to grow
in the imagination.
733
00:46:25,501 --> 00:46:26,751
[ Birds cawing I]
734
00:46:27,584 --> 00:46:28,834
But why?
735
00:46:31,459 --> 00:46:32,792
Simplement...
736
00:46:35,126 --> 00:46:36,709
to unsettle her husband,
737
00:46:38,626 --> 00:46:43,584
to drive him to his grave.
738
00:46:46,751 --> 00:46:49,376
Remember, mademoiselle,
that his condition,
739
00:46:49,501 --> 00:46:51,917
it is still weak
after the operation, yes?
740
00:46:52,209 --> 00:46:53,959
She knows that any sudden upset
741
00:46:56,126 --> 00:46:58,876
or shock could be most
disastrous to his health.
742
00:46:59,334 --> 00:47:00,584
Alors, voila.
743
00:47:01,001 --> 00:47:02,459
The insurance, it is paid out
744
00:47:02,584 --> 00:47:04,459
and she has got rid of
the husband
745
00:47:04,751 --> 00:47:06,917
she had married
only for his money.
746
00:47:08,751 --> 00:47:11,834
Unfortunately, Mr. Maltravers
turned out to be rather stronger
747
00:47:11,959 --> 00:47:13,376
than she had bargained for,
748
00:47:13,501 --> 00:47:15,042
which was why she decided on
749
00:47:16,001 --> 00:47:17,584
more drastic measures.
750
00:47:18,001 --> 00:47:19,251
Ah, yes.
751
00:47:19,834 --> 00:47:22,792
The little rook rifle.
752
00:47:27,167 --> 00:47:28,417
SUSAN:
Jack?
753
00:47:28,709 --> 00:47:31,126
POIROT: Mlle. Rawlinson,
you are at the bank,
754
00:47:31,251 --> 00:47:33,751
M. Danvers at work
in another part of the garden
755
00:47:33,876 --> 00:47:35,334
and so she took her chance.
756
00:47:38,209 --> 00:47:39,459
The rook rifle,
757
00:47:39,792 --> 00:47:44,126
with its tiny bullets,
was the murder weapon.
758
00:47:45,792 --> 00:47:47,792
Parfait.
759
00:47:53,834 --> 00:47:55,917
[ Gunshot ]
760
00:48:02,042 --> 00:48:04,292
The bullet,
itis embedded in the brain,
761
00:48:05,334 --> 00:48:07,126
and the effect,
it is complete.
762
00:48:09,584 --> 00:48:11,917
The internal hemorrhage,
that is fatal.
763
00:48:13,626 --> 00:48:16,334
For the moment, she conceals
the weapon in the hedge,
764
00:48:16,459 --> 00:48:18,084
and in so doing,
she disturbs
765
00:48:18,209 --> 00:48:19,959
the nest and the eggs
of the black bird.
766
00:48:20,084 --> 00:48:21,542
Her plan to remove it later
767
00:48:22,251 --> 00:48:25,376
is foiled because there was
keeping watch in the garden
768
00:48:25,917 --> 00:48:27,251
a police constable.
769
00:48:27,626 --> 00:48:30,209
The body, she then drags to
the foot of the tree
770
00:48:31,917 --> 00:48:34,709
to make us believe he had seen
something up there,
771
00:48:35,167 --> 00:48:40,376
which brought upon
his attaque tragique.
772
00:48:42,334 --> 00:48:43,584
Ah, yes,
773
00:48:45,584 --> 00:48:47,667
with the arrival
of Hercule Poirot,
774
00:48:47,876 --> 00:48:49,126
she starts to panic
775
00:48:49,292 --> 00:48:51,209
because she knows that
I suspect the murder.
776
00:48:51,334 --> 00:48:53,334
And so she stages
the clumsy affair
777
00:48:53,876 --> 00:48:55,959
with the chloroform
in the gas mask,
778
00:48:56,459 --> 00:48:57,792
to make us believe that
779
00:48:58,459 --> 00:49:00,751
her own life
was under threat.
780
00:49:04,709 --> 00:49:05,959
All of this
781
00:49:06,376 --> 00:49:08,834
to divert our suspicions
of the most cruel,
782
00:49:11,876 --> 00:49:13,292
the most brutal murder
783
00:49:14,876 --> 00:49:18,334
of her poor husband.
784
00:49:51,167 --> 00:49:53,209
JAPP: Sweet-looking
girl like that.
785
00:49:53,334 --> 00:49:56,501
Who'd have thought she could
come up with such a grisly idea?
786
00:49:56,626 --> 00:49:59,834
Ah, but, Chief Inspector,
the idea did not come from her.
787
00:50:01,376 --> 00:50:03,834
It came from her admirer
of the most ardent,
788
00:50:04,751 --> 00:50:06,001
Captain Black.
789
00:50:07,042 --> 00:50:08,709
You don't mean they were
both in on the whole thing?
790
00:50:08,834 --> 00:50:10,959
Oh, no, no, Hastings,
the newspaper.
791
00:50:12,792 --> 00:50:14,417
Someone just back from Africa?
792
00:50:14,542 --> 00:50:18,084
POIROT: That was wrapped around
the present of Captain Black,
793
00:50:18,876 --> 00:50:20,792
on the front page
there was a story
794
00:50:21,709 --> 00:50:23,376
about a farmer
in East Africa
795
00:50:24,084 --> 00:50:27,001
who had killed himself
in exactly the same manner --
796
00:50:27,834 --> 00:50:29,584
with a rook rifle
in the mouth.
797
00:50:32,917 --> 00:50:34,709
You did not observe
the headline?
798
00:50:34,834 --> 00:50:37,376
Ah, but Hercule Poirot,
he sees everything,
799
00:50:39,709 --> 00:50:41,209
and he forgets nothing.
800
00:50:42,792 --> 00:50:44,334
And what about the picture?
801
00:50:44,459 --> 00:50:45,792
POIROT:
The shadows, Hastings.
802
00:50:45,917 --> 00:50:47,917
They were all cast from
the right to the left.
803
00:50:48,042 --> 00:50:49,917
-You do not see?
-Sorry, Poirot.
804
00:50:51,126 --> 00:50:53,334
Madame! I think you'd
better come, quick!
805
00:50:53,459 --> 00:50:56,084
POIROT: Now, if she had truly
painted that picture
806
00:50:56,209 --> 00:50:58,751
in the morning before midday
as she had claimed,
807
00:50:58,876 --> 00:51:02,001
they would have all been cast
from the left to the right.
808
00:51:02,876 --> 00:51:05,876
Ah! So, she'd already painted
that picture beforehand
809
00:51:06,001 --> 00:51:07,376
to give herself an alibi.
810
00:51:07,501 --> 00:51:08,584
C'est ca.
811
00:51:08,709 --> 00:51:10,126
Well, I suppose
we better be leaving,
812
00:51:10,251 --> 00:51:11,167
catch our train.
813
00:51:11,292 --> 00:51:12,876
Oh, no, no, no, no,
Chief Inspector!
814
00:51:13,001 --> 00:51:14,251
It is still early,
815
00:51:14,667 --> 00:51:17,501
and the exhibits here are quite
remarkable, n'est-ce pas?
816
00:51:17,626 --> 00:51:20,167
To be immortalized in such
a fashion unique.
817
00:51:20,792 --> 00:51:22,042
Ah, quel honneur.
818
00:51:22,417 --> 00:51:24,334
Now, I wonder what is
around here?
819
00:51:27,376 --> 00:51:29,501
HASTINGS:
Oh, very impressive.
820
00:51:31,167 --> 00:51:32,792
JAPP:
Quite incredible.
821
00:51:32,917 --> 00:51:34,251
It's a masterpiece.
822
00:51:34,876 --> 00:51:36,126
True work of art.
823
00:51:37,542 --> 00:51:39,084
That's his curly hairtoa T.
824
00:51:40,126 --> 00:51:42,667
JAPP: Even got the little
dimples on his cheeks.
825
00:51:42,792 --> 00:51:45,209
Look, a real piece of
craftsmanship, wouldn't you say?
826
00:52:03,584 --> 00:52:06,626
Subtitling made possible
by Acorn Media
58740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.