Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,376 --> 00:01:18,501
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:58,667 --> 00:02:01,001
[ Doorbell buzzing I
3
00:02:06,792 --> 00:02:08,459
-Yes, sir?
-Hello there.
4
00:02:09,209 --> 00:02:11,001
You're new, aren't you?
5
00:02:12,126 --> 00:02:13,917
Is there someone
you wanted to see, sir?
6
00:02:14,042 --> 00:02:15,292
Well...
7
00:02:15,584 --> 00:02:18,084
Yes, there was,
as a matter of fact.
8
00:02:22,876 --> 00:02:26,084
I'd rather like
a few quick words with my wife.
9
00:02:34,876 --> 00:02:36,126
MAN: Paper!
10
00:02:37,209 --> 00:02:38,792
Paper!
11
00:02:41,501 --> 00:02:43,001
Paper!
12
00:02:55,292 --> 00:02:57,542
-Good morning, sir.
-Good morning.
13
00:02:58,084 --> 00:02:59,334
Have you a suite?
14
00:02:59,542 --> 00:03:00,959
Excuse me.
15
00:03:15,167 --> 00:03:16,584
MAN: And how long
will we be having
16
00:03:16,709 --> 00:03:19,209
the pleasure of your patronage,
M. le Comte?
17
00:03:19,334 --> 00:03:20,584
Difficult to say.
18
00:03:20,876 --> 00:03:23,792
I have a business in London
of an indefinite nature.
19
00:03:25,042 --> 00:03:27,501
Have you a florist's
attached to the hotel?
20
00:03:28,167 --> 00:03:29,751
But of course, monsieur.
21
00:03:30,167 --> 00:03:31,417
Excellent.
22
00:03:32,334 --> 00:03:33,376
Suite 37.
23
00:03:46,501 --> 00:03:47,917
Flossie, darling.
24
00:03:48,626 --> 00:03:49,834
Oh.
25
00:03:49,959 --> 00:03:52,542
What the hell
are you doing here, Carrington?
26
00:03:53,542 --> 00:03:55,459
Florence doesn't want to
see you.
27
00:03:55,626 --> 00:03:57,709
I'd have thought
the letter from the lawyer
28
00:03:57,834 --> 00:03:59,584
made that perfectly clear.
29
00:03:59,709 --> 00:04:02,167
Well, I'm sure
we both want to spare Flossie
30
00:04:02,292 --> 00:04:05,417
the embarrassment of airing
all our little family secrets.
31
00:04:05,542 --> 00:04:08,001
-Get out of here.
-[ Footsteps I
32
00:04:10,667 --> 00:04:12,751
Rupert.
I thought it was your voice.
33
00:04:13,876 --> 00:04:16,084
There's no need for you
to talk to him, Florence.
34
00:04:16,209 --> 00:04:18,209
There's no need for you
to even see him.
35
00:04:18,334 --> 00:04:20,167
But I want to talk to him,
Father.
36
00:04:20,292 --> 00:04:21,959
Just for a moment.
Please.
37
00:04:23,126 --> 00:04:24,376
All right.
38
00:04:24,876 --> 00:04:26,126
One minute.
39
00:04:26,751 --> 00:04:28,709
Then I want him
out of this house.
40
00:04:34,042 --> 00:04:35,292
He never liked me.
41
00:04:36,459 --> 00:04:38,209
Good heavens.
42
00:04:40,042 --> 00:04:41,334
I can't imagine why.
43
00:04:43,334 --> 00:04:44,626
Look, Flossie...
44
00:04:45,584 --> 00:04:47,292
This legal separation --
45
00:04:48,334 --> 00:04:49,917
It isn't what you want, is it?
46
00:04:51,251 --> 00:04:52,501
Rupert...
47
00:04:53,626 --> 00:04:56,084
The only reason I wanted to
be alone with you
48
00:04:56,709 --> 00:04:59,917
was to be absolutely certain
I'd got you out of my system.
49
00:05:01,501 --> 00:05:03,292
I have.
50
00:05:04,667 --> 00:05:05,959
Goodbye, Rupert.
51
00:05:06,876 --> 00:05:08,709
Flossie, wait.
52
00:05:09,584 --> 00:05:12,167
Look, all right,
if that's what you really want.
53
00:05:12,292 --> 00:05:15,334
But, look, you couldn't, um...
54
00:05:16,167 --> 00:05:17,709
I'm in a spot of difficulty.
55
00:05:18,042 --> 00:05:19,917
You mean money.
Not a penny of it.
56
00:05:21,667 --> 00:05:25,584
You've had a good run
for my money, but now it's over.
57
00:05:27,501 --> 00:05:30,376
I think you should
help me out, Flossie.
58
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
What were they standing at
59
00:05:35,251 --> 00:05:37,167
at the close yesterday
in Sydney?
60
00:05:37,959 --> 00:05:40,292
Listen, the geologist's report
is fine.
61
00:05:42,209 --> 00:05:43,542
Couldn't be better.
62
00:05:44,292 --> 00:05:46,501
Where do the rumors start?
Do you know?
63
00:05:47,584 --> 00:05:48,834
Paris?
64
00:05:49,126 --> 00:05:50,376
Who in Paris?
65
00:05:51,667 --> 00:05:53,417
Look, Tommy, hold the bank off.
66
00:05:55,084 --> 00:05:56,542
When the real
report's published,
67
00:05:56,667 --> 00:05:58,417
those shares are gonna rocket.
68
00:05:58,542 --> 00:05:59,792
Yeah.
69
00:05:59,959 --> 00:06:01,251
Right.
70
00:06:08,584 --> 00:06:09,834
HASTINGS: I say.
71
00:06:10,834 --> 00:06:13,626
Do you remember those shares
Sandy Hacket tipped me to buy?
72
00:06:13,751 --> 00:06:14,876
Shares, Hastings?
73
00:06:15,001 --> 00:06:17,251
The Australian Mining Company.
Yellow Creek.
74
00:06:17,376 --> 00:06:20,292
He said they were about to make
some spectacular discovery.
75
00:06:20,417 --> 00:06:23,542
Do not tell me, Hastings.
They are down to five shillings.
76
00:06:23,667 --> 00:06:25,709
Three and six, actually.
77
00:06:27,292 --> 00:06:29,251
I thought you didn't study
the stock market.
78
00:06:29,376 --> 00:06:31,834
I do not, Hastings.
I study the psychology.
79
00:06:32,001 --> 00:06:34,876
M. Hacket is what we call
the congenital optimist.
80
00:06:36,292 --> 00:06:37,667
The only occasion
on which we met,
81
00:06:37,792 --> 00:06:39,667
he assured me
with the utmost certainty
82
00:06:39,792 --> 00:06:41,584
that it would not rain
that afternoon
83
00:06:41,709 --> 00:06:43,459
because he was
going to the garden party.
84
00:06:43,584 --> 00:06:45,584
Yes, I remember.
It bucketed down.
85
00:06:47,501 --> 00:06:48,542
[ Knock on door ]
86
00:06:51,876 --> 00:06:54,792
A Mr. Gordon Halliday is here
to see you, Mr. Poirot.
87
00:06:55,001 --> 00:06:56,667
M. Gordon Halliday.
88
00:06:58,001 --> 00:07:00,042
Show him in, by all means,
Miss Lemon.
89
00:07:00,167 --> 00:07:01,917
Is that the Australian
Gordon Halliday?
90
00:07:02,042 --> 00:07:02,959
Mais oui.
91
00:07:03,084 --> 00:07:05,792
The self-made millionaire
par excellence.
92
00:07:06,251 --> 00:07:07,876
But he's the chairman
of Yellow Creek Mines.
93
00:07:08,001 --> 00:07:09,126
Do you think he'd advise me?
94
00:07:10,792 --> 00:07:12,917
Hastings, I forbid you
to mention it.
95
00:07:13,501 --> 00:07:17,209
M. Halliday is here to ask
for advice, not to give it.
96
00:07:22,751 --> 00:07:24,001
Mr. Poirot.
97
00:07:24,709 --> 00:07:26,792
Very good of you to see me
without an appointment.
98
00:07:26,917 --> 00:07:28,709
Not at all, M. Halliday.
Not at all.
99
00:07:28,834 --> 00:07:30,417
How may I be of service to you?
100
00:07:31,417 --> 00:07:33,667
Well, actually,
it's a little awkward.
101
00:07:34,292 --> 00:07:36,292
[ Slow popular music playing I
102
00:07:38,959 --> 00:07:42,001
Flowers from M. le Comte again,
madam.
103
00:07:44,209 --> 00:07:45,459
Not more of them.
104
00:07:46,042 --> 00:07:48,292
What does he say this time?
105
00:07:51,417 --> 00:07:53,834
"I'm desolated not to have heard
from you.
106
00:07:54,876 --> 00:07:58,001
Can it possibly be that I am
condemned to take tea alone?
107
00:07:59,792 --> 00:08:04,334
Have pity, my lovely Florence.
Have pity."
108
00:08:06,001 --> 00:08:08,626
He hasn't changed one bit.
109
00:08:10,042 --> 00:08:11,292
Well...
110
00:08:12,334 --> 00:08:14,876
I could do
with a bit of cheering up.
111
00:08:19,084 --> 00:08:21,209
Look, Mr. Poirot,
money's no object.
112
00:08:21,626 --> 00:08:22,876
I want him got rid of.
113
00:08:23,459 --> 00:08:24,834
Poirot is not in the business
114
00:08:24,959 --> 00:08:26,834
of getting rid of people,
M. Halliday.
115
00:08:26,959 --> 00:08:29,959
He's not only European,
M. Poirot, he's a Frenchman.
116
00:08:31,209 --> 00:08:33,792
And he's not only a Frenchman,
he's a wrong un.
117
00:08:34,542 --> 00:08:35,459
[ Sighs]
118
00:08:35,584 --> 00:08:37,709
You see,
it's hard for poor Florence.
119
00:08:38,876 --> 00:08:40,959
Everybody knows
she's my only heir.
120
00:08:41,667 --> 00:08:43,626
That scares off
all the decent blokes
121
00:08:43,751 --> 00:08:45,542
and brings
the buzzards flocking.
122
00:08:45,667 --> 00:08:48,167
And this Comte de Rochefour
is one of the buzzards.
123
00:08:48,292 --> 00:08:49,042
Yeah.
124
00:08:49,167 --> 00:08:50,292
Knew it as soon as
I heard his wings
125
00:08:50,417 --> 00:08:52,209
flapping towards us in Paris.
126
00:08:52,709 --> 00:08:55,584
Of course, Florence thought
he was the bee's knees.
127
00:08:55,709 --> 00:08:58,251
I had a hell of a job
getting her away from him.
128
00:08:58,459 --> 00:09:00,542
I thought I might find her
someone more suitable
129
00:09:00,667 --> 00:09:01,834
in English society.
130
00:09:01,959 --> 00:09:03,834
The Honorable Rupert Carrington?
131
00:09:03,959 --> 00:09:05,959
Yeah, well, that was
out of the frying pan,
132
00:09:06,084 --> 00:09:07,584
into the fire with a vengeance.
133
00:09:07,709 --> 00:09:10,167
And now, just as she gets him
out of her hair,
134
00:09:10,334 --> 00:09:12,876
back out of nowhere comes
this so-called count.
135
00:09:13,001 --> 00:09:16,334
Staying at the Adelphi Hotel.
Spending a fortune on roses.
136
00:09:17,376 --> 00:09:18,959
Poirot is not in the business
137
00:09:19,167 --> 00:09:21,126
of vetting the potential
husbands, M. Halliday.
138
00:09:21,251 --> 00:09:22,501
I cannot help you.
139
00:09:23,126 --> 00:09:24,376
You keep telling me
140
00:09:24,584 --> 00:09:26,917
what business you're not in,
Mr. Poirot.
141
00:09:27,917 --> 00:09:31,209
Can't you just run your eye
over the pipsqueak for me?
142
00:09:33,292 --> 00:09:35,001
You're not a father, Poirot.
143
00:09:35,834 --> 00:09:36,959
You don't know what it's like
144
00:09:37,084 --> 00:09:39,376
trying to bring up a daughter
all on your own.
145
00:09:39,501 --> 00:09:43,542
No wife to talk it over with.
No one to ask advice.
146
00:09:48,126 --> 00:09:49,626
Very well.
147
00:09:50,626 --> 00:09:53,584
I will run my eye over him
for you.
148
00:09:55,459 --> 00:09:58,376
I can tell you where he'll be
in half an hour from now.
149
00:09:58,751 --> 00:10:01,126
Unless I'm
very pleasantly mistaken,
150
00:10:01,251 --> 00:10:03,959
Florence will be there too.
151
00:10:20,834 --> 00:10:22,584
FLORENCE:
Will you go to Crufts?
152
00:10:22,709 --> 00:10:24,709
Crufts is about
the most exciting thing
153
00:10:24,834 --> 00:10:26,084
in London this month.
154
00:10:26,209 --> 00:10:28,959
No.
That is not so.
155
00:10:30,501 --> 00:10:33,251
I was devastated
when you left Paris, Florence.
156
00:10:33,542 --> 00:10:35,126
I was utterly destroyed.
157
00:10:35,792 --> 00:10:37,501
Well, I'm sorry about Paris.
158
00:10:39,584 --> 00:10:40,876
-My father --
-Ah.
159
00:10:42,501 --> 00:10:44,001
Your father.
160
00:10:47,167 --> 00:10:50,167
Perhaps he will look at me
in a better light this time.
161
00:10:52,251 --> 00:10:54,292
Why?
What's different this time?
162
00:10:55,209 --> 00:10:56,459
I have a job.
163
00:10:57,084 --> 00:11:03,167
I think the First National Bank
of Paris will carry weight.
164
00:11:05,042 --> 00:11:06,542
Even with him.
165
00:11:12,584 --> 00:11:15,334
Well, Hastings,
what do your instincts tell you
166
00:11:16,042 --> 00:11:17,834
about our so-elegant count?
167
00:11:18,334 --> 00:11:19,751
Well, not a lot, really.
168
00:11:20,542 --> 00:11:22,709
Just looks like a typical fro--
169
00:11:23,792 --> 00:11:25,251
Typical Frenchman.
170
00:11:25,626 --> 00:11:27,876
I mean typical Frenchman
of his type...
171
00:11:29,417 --> 00:11:30,667
of Frenchman.
172
00:11:31,251 --> 00:11:32,542
Quite so.
Quite so.
173
00:11:33,126 --> 00:11:35,251
Typical of his type.
174
00:11:43,626 --> 00:11:44,834
Bearer bonds?
175
00:11:44,959 --> 00:11:47,084
Worth 20,000
of your English pounds.
176
00:11:48,751 --> 00:11:51,334
Now, if the bank can trust me
to such an extent,
177
00:11:51,792 --> 00:11:53,042
so can your father.
178
00:11:53,626 --> 00:11:54,876
So can you.
179
00:11:56,209 --> 00:11:57,459
Perhaps.
180
00:11:58,626 --> 00:12:01,584
Is this something to do with
some financial master stroke?
181
00:12:01,709 --> 00:12:02,959
[ Laughs ]
182
00:12:04,167 --> 00:12:06,876
I will tell you all about it
when we meet tomorrow.
183
00:12:07,001 --> 00:12:08,792
Oh, not tomorrow, I'm afraid.
184
00:12:09,251 --> 00:12:11,084
Tomorrow I'm going away
for the weekend.
185
00:12:11,209 --> 00:12:13,334
I accepted an invitation
months ago.
186
00:12:14,001 --> 00:12:16,459
Florence, how can I possibly
be without you
187
00:12:17,084 --> 00:12:18,334
for another three days
188
00:12:18,459 --> 00:12:20,709
now that we have
found each other again?
189
00:12:21,001 --> 00:12:23,209
Well, you can always
come and see me off
190
00:12:23,584 --> 00:12:25,917
if it'll make you feel better.
191
00:12:27,417 --> 00:12:29,834
I'm catching the 12:14
from Paddington --
192
00:12:30,501 --> 00:12:33,584
the Plymouth Express --
and then changing at Bristol.
193
00:12:34,709 --> 00:12:37,126
Come and wave goodbye to me.
194
00:12:39,126 --> 00:12:41,792
It is only for three days.
195
00:12:49,376 --> 00:12:51,959
JANE: Which of the jewels
shall I pack, madam?
196
00:12:53,167 --> 00:12:55,042
FLORENCE:
Oh, I can't decide.
197
00:12:55,834 --> 00:12:58,251
I'll take the jewel case
with everything.
198
00:12:59,167 --> 00:13:01,959
JANE: Do you think that's wise,
Miss Florence?
199
00:13:10,084 --> 00:13:11,542
Florence, now just --
200
00:13:11,917 --> 00:13:13,501
Oh, do you have to wear those?
201
00:13:14,084 --> 00:13:16,084
With this?
Don't be silly, Father.
202
00:13:17,334 --> 00:13:20,209
-Pack these, Jane.
-Do you have to take them all?
203
00:13:21,917 --> 00:13:27,376
Daddy, you really do
have to stop worrying about me.
204
00:13:31,334 --> 00:13:33,334
Be a dear.
Help Jane with the cases.
205
00:13:34,209 --> 00:13:35,417
Hmm.
206
00:13:38,626 --> 00:13:40,209
150,000 shares, Comte?
207
00:13:42,709 --> 00:13:43,959
150,000.
208
00:13:45,917 --> 00:13:48,292
The Yellow Creek
Mining Corporation.
209
00:13:49,459 --> 00:13:53,584
To be sold when they reach £1.
210
00:14:01,042 --> 00:14:03,792
It's my security.
211
00:14:05,334 --> 00:14:07,292
[ Train whistle blows I]
212
00:14:09,459 --> 00:14:10,709
Porter.
213
00:14:12,042 --> 00:14:14,292
Be careful with that.
It's a heavy one.
214
00:15:09,209 --> 00:15:12,084
MAN ON P.A.: The train
now standing on platform one
215
00:15:12,292 --> 00:15:14,751
is the 12:14 Plymouth Express
via Bristol.
216
00:15:17,459 --> 00:15:19,709
The 12:14 Plymouth Express
via Bristol
217
00:15:21,251 --> 00:15:24,417
will depart from platform one.
218
00:15:26,667 --> 00:15:29,584
Are you sure you wouldn't rather
I stayed with you, madam?
219
00:15:29,709 --> 00:15:32,709
Quite sure.
You go and find your own seat.
220
00:15:34,167 --> 00:15:36,292
Are you expecting company,
madam?
221
00:15:37,584 --> 00:15:39,792
Of course not.
Why on earth should I be?
222
00:15:42,501 --> 00:15:44,542
[ Whistle blowing ]
223
00:17:40,709 --> 00:17:41,959
Excuse me.
224
00:17:42,584 --> 00:17:44,667
Do you know if that clock
is correct?
225
00:17:46,042 --> 00:17:47,626
No idea, I'm afraid, my dear.
226
00:17:49,001 --> 00:17:50,542
-[ Door closes I
-HALLIDAY: Is Poirot in?
227
00:17:50,667 --> 00:17:51,751
I want to see him!
228
00:17:51,876 --> 00:17:54,209
-Right -- Right this minute.
-LEMON: Mr. Halliday! Really!
229
00:17:54,334 --> 00:17:56,126
-[ Footsteps I
-Florence has disappeared.
230
00:17:56,251 --> 00:17:57,959
You've got to
do something, Poirot.
231
00:17:58,084 --> 00:17:59,667
She just disappeared
into thin air.
232
00:17:59,792 --> 00:18:01,167
Now, calm yourself, M. Halliday.
233
00:18:01,292 --> 00:18:02,209
How can I?!
234
00:18:02,334 --> 00:18:03,834
I knew something like this
would happen.
235
00:18:03,959 --> 00:18:05,084
Tell me.
236
00:18:05,209 --> 00:18:06,751
She was going away
for the weekend.
237
00:18:06,876 --> 00:18:08,751
Her maid's just called
from Bristol station.
238
00:18:08,876 --> 00:18:10,417
They were supposed to
change there,
239
00:18:10,542 --> 00:18:12,459
only, apparently, Florence
stayed on the train.
240
00:18:12,584 --> 00:18:14,251
Said she had some business
further on.
241
00:18:14,376 --> 00:18:16,459
Now, did she specify
what business?
242
00:18:16,667 --> 00:18:18,126
No, no,
she just said that
243
00:18:18,501 --> 00:18:20,084
she'd get the first train
back to Bristol,
244
00:18:20,209 --> 00:18:21,334
and then they'd go on together.
245
00:18:21,459 --> 00:18:23,376
Well, that is not necessarily
to worry, my friend.
246
00:18:23,501 --> 00:18:25,459
But that was
over three hours ago, Poirot.
247
00:18:25,584 --> 00:18:26,959
There's still no sign of her.
248
00:18:27,084 --> 00:18:28,334
I see.
249
00:18:29,709 --> 00:18:32,251
What really worries me
is that when the maid went along
250
00:18:32,376 --> 00:18:34,792
to Florence's compartment
at Bristol,
251
00:18:35,084 --> 00:18:37,209
there was a man in it with her.
252
00:18:45,001 --> 00:18:47,584
MAN ON P.A.: Train now arriving
on platform one
253
00:18:47,709 --> 00:18:49,501
is the 12:14 from Paddington.
254
00:18:50,959 --> 00:18:53,251
This is Plymouth.
Plymouth station.
255
00:18:54,376 --> 00:18:56,584
The train now arriving
on platform one
256
00:18:57,334 --> 00:19:00,376
is the 12:14 from Paddington.
257
00:19:13,459 --> 00:19:15,626
MAN: Going on to Penzance,
are you, sir?
258
00:19:35,709 --> 00:19:38,584
MAN: Paper! Paper!
Extra! Extra!
259
00:19:40,126 --> 00:19:41,417
Body found on train!
260
00:19:42,917 --> 00:19:47,376
Paper! Paper!
Extra! Extra!
261
00:20:05,417 --> 00:20:06,959
What's it all for, Poirot?
262
00:20:09,167 --> 00:20:12,709
You're a clever man.
You tell me that.
263
00:20:13,834 --> 00:20:17,917
My dear friend.
I am so very, very sorry.
264
00:20:18,751 --> 00:20:20,626
You find her murderer, Poirot,
265
00:20:21,876 --> 00:20:24,334
I'll make you richer
than you ever dreamed.
266
00:20:25,417 --> 00:20:28,292
Halliday, my friend,
it is not a question of money.
267
00:20:29,792 --> 00:20:31,334
Believe me,
I also shall not rest
268
00:20:31,459 --> 00:20:34,084
until the murderer
is brought to justice.
269
00:20:35,126 --> 00:20:37,709
Now, it is essential
that I speak with the maid
270
00:20:38,334 --> 00:20:40,334
at the earliest possible moment.
271
00:20:40,459 --> 00:20:42,167
She's in the breakfast room.
272
00:20:42,584 --> 00:20:45,417
The police are questioning her
right this minute.
273
00:20:48,459 --> 00:20:50,251
I tell you,
I never saw his face.
274
00:20:51,251 --> 00:20:53,167
JAPP:
That's a bit hard to credit.
275
00:20:53,542 --> 00:20:55,459
Well, she made sure
that I didn't.
276
00:20:56,251 --> 00:20:57,542
Mrs. Carrington.
277
00:20:58,417 --> 00:21:00,876
She was standing in the doorway
when we got to Bristol
278
00:21:01,001 --> 00:21:03,584
with the luggage already
out in the corridor.
279
00:21:03,751 --> 00:21:06,042
I just caught a glimpse of him
over her shoulder.
280
00:21:06,167 --> 00:21:07,417
He had his back to me.
281
00:21:08,042 --> 00:21:10,001
Well, you must have
noticed something.
282
00:21:10,126 --> 00:21:11,459
I told you.
He was tall.
283
00:21:12,709 --> 00:21:13,959
He had on a dark suit.
284
00:21:14,792 --> 00:21:16,667
And I think...
285
00:21:18,001 --> 00:21:20,667
I'm almost positive
that his hair was dark too,
286
00:21:21,167 --> 00:21:22,709
but that's all I remember.
287
00:21:23,209 --> 00:21:25,042
Hello, Poirot.
Hastings.
288
00:21:25,167 --> 00:21:27,709
I heard you were here.
Nasty business, this.
289
00:21:28,501 --> 00:21:29,751
Oui, d'accord.
290
00:21:29,876 --> 00:21:31,167
A genuine tragedy.
291
00:21:32,584 --> 00:21:33,834
If I may?
292
00:21:34,876 --> 00:21:36,209
Mademoiselle.
293
00:21:37,084 --> 00:21:39,209
Did he seem to you
in any way familiar?
294
00:21:41,167 --> 00:21:42,417
No, I don't...
295
00:21:43,917 --> 00:21:45,167
I don't think he did.
296
00:21:45,876 --> 00:21:48,542
Could it have been
Mrs. Carrington's husband?
297
00:21:49,334 --> 00:21:50,751
Well, I only saw him once.
298
00:21:52,042 --> 00:21:55,167
I suppose it could have been.
299
00:21:56,417 --> 00:21:59,167
POIROT: Have you ever met a man
who calls himself
300
00:21:59,834 --> 00:22:01,251
le Comte de Rochefour?
301
00:22:02,084 --> 00:22:03,334
-No, sir.
-Bien.
302
00:22:04,876 --> 00:22:07,459
Thank you very much,
mademoiselle.
303
00:22:11,334 --> 00:22:12,584
So...
304
00:22:13,584 --> 00:22:15,834
After you'd caught a glimpse
of this man
305
00:22:16,126 --> 00:22:19,542
you might or might not have
seen before, then what happened?
306
00:22:20,959 --> 00:22:22,001
I told you.
307
00:22:22,126 --> 00:22:24,917
Mrs. Carrington said
she had business on the train
308
00:22:25,042 --> 00:22:27,834
and that I was to take
the luggage and wait for her.
309
00:22:28,709 --> 00:22:30,709
Mr. Halliday tells me
that Mrs. Carrington
310
00:22:30,834 --> 00:22:34,292
had a lot of jewelry with her in
a blue morocco traveling case.
311
00:22:35,209 --> 00:22:37,417
That wasn't with the stuff
you took off the train?
312
00:22:37,542 --> 00:22:40,626
Oh, no, sir.
She kept that with her.
313
00:22:44,167 --> 00:22:45,709
What do you think, Poirot?
314
00:22:46,334 --> 00:22:48,709
I presume that the
traveling case of blue morocco
315
00:22:48,834 --> 00:22:50,084
was not discovered
with the body.
316
00:22:50,209 --> 00:22:51,876
You presume 100% correct.
317
00:22:52,209 --> 00:22:54,251
Mind you, that doesn't
necessarily signify.
318
00:22:56,084 --> 00:22:58,542
For whatever reason the murderer
had for killing her,
319
00:22:58,667 --> 00:23:01,542
he'd be a fool to let a bag full
of valuable jewelry go begging.
320
00:23:01,667 --> 00:23:03,209
Or perhaps he took it
to distract us
321
00:23:03,334 --> 00:23:04,376
from his real motive.
322
00:23:04,501 --> 00:23:05,792
Taxi!
323
00:23:23,501 --> 00:23:24,917
How long had she been dead
324
00:23:25,084 --> 00:23:26,917
when the body was discovered
at Plymouth?
325
00:23:27,042 --> 00:23:29,126
About three hours,
the doctor says.
326
00:23:30,209 --> 00:23:32,626
After Bristol,
the train stops at Weston,
327
00:23:33,667 --> 00:23:35,709
then not again until Taunton.
328
00:23:52,876 --> 00:23:54,834
According to the pathologist,
329
00:23:55,001 --> 00:23:57,042
she was killed soon after
the train left Weston,
330
00:23:57,167 --> 00:23:58,126
at the very latest.
331
00:23:58,251 --> 00:23:59,459
Possibly before.
332
00:23:59,584 --> 00:24:01,292
Before the train
reached Weston even?
333
00:24:01,417 --> 00:24:02,376
Could be.
334
00:24:02,501 --> 00:24:05,376
The train for Plymouth
departs from Paddington station
335
00:24:05,501 --> 00:24:07,167
at 14 minutes past 12:00,
does it not?
336
00:24:07,292 --> 00:24:08,959
12:14, yes.
337
00:24:11,126 --> 00:24:12,626
Hastings, what do you say
338
00:24:13,001 --> 00:24:15,834
to an invigorating ride
into the West Country?
339
00:24:34,709 --> 00:24:36,584
Weston station.
Dead on time.
340
00:24:37,376 --> 00:24:39,834
Exactly 25 past 3:00.
341
00:24:40,792 --> 00:24:42,584
Excellent.
342
00:24:44,167 --> 00:24:46,834
And exactly 35 minutes
after leaving Bristol,
343
00:24:48,376 --> 00:24:49,417
at which time yesterday
344
00:24:49,542 --> 00:24:51,876
Mme. Carrington
was alive and well.
345
00:24:53,126 --> 00:24:54,876
The question is, Hastings,
346
00:24:56,042 --> 00:24:59,251
was Mme. Carrington still alive
and well at this moment?
347
00:24:59,751 --> 00:25:03,084
And if she was alive and well,
did she remain in the carriage
348
00:25:04,584 --> 00:25:07,501
or did she descend from
the train onto the platform,
349
00:25:09,334 --> 00:25:12,209
perhaps to stretch the legs,
take in the fresh air?
350
00:25:12,917 --> 00:25:14,792
And did anybody see her
doing it?
351
00:25:15,042 --> 00:25:17,084
Précisément.
352
00:25:18,917 --> 00:25:21,167
-Perhaps we should ask a porter.
-NEWSBOY: Papers!
353
00:25:21,292 --> 00:25:22,667
Yes, we could.
Or...
354
00:25:23,959 --> 00:25:26,917
Or possibly, Hastings...
355
00:25:29,376 --> 00:25:32,667
Papers! Papers!
Get your papers here!
356
00:25:34,917 --> 00:25:36,167
Papers!
357
00:25:37,084 --> 00:25:38,334
Excuse me.
358
00:25:38,626 --> 00:25:40,501
No, no, no, no.
No. No, thank you.
359
00:25:41,417 --> 00:25:44,001
You have the appearance of
a bright, observant young lad.
360
00:25:44,126 --> 00:25:46,126
That's what my mum says.
361
00:25:47,709 --> 00:25:48,626
Tell me.
362
00:25:48,751 --> 00:25:50,084
I want you to try to remember,
363
00:25:50,209 --> 00:25:52,167
at precisely
this time yesterday,
364
00:25:52,292 --> 00:25:54,876
did you see descending
from the train a woman?
365
00:25:56,292 --> 00:25:58,209
A handsome young woman
in a blue --
366
00:25:59,167 --> 00:26:00,751
a blue hat and coat, perhaps?
367
00:26:02,001 --> 00:26:04,042
She bought a newspaper
off you, huh?
368
00:26:04,167 --> 00:26:07,167
-You mean the Australian lady.
-So you remember her?
369
00:26:07,334 --> 00:26:08,626
I couldn't forget her, gov.
370
00:26:08,751 --> 00:26:09,959
Not with all the fuss
she was making.
371
00:26:10,084 --> 00:26:11,334
-Fuss?
-Yeah.
372
00:26:11,459 --> 00:26:14,251
She kept going on about wanting
a late edition of the paper.
373
00:26:14,376 --> 00:26:15,542
Any paper.
374
00:26:15,667 --> 00:26:17,584
Well, I told her
I only had the early edition,
375
00:26:17,709 --> 00:26:18,834
but she wouldn't believe me.
376
00:26:18,959 --> 00:26:20,917
Kept going on, saying,
"I must have one,"
377
00:26:21,042 --> 00:26:22,376
as though her life
were at stake.
378
00:26:22,501 --> 00:26:23,751
I see -- Pardon.
379
00:26:24,209 --> 00:26:26,167
-And, uh...
-Come, children.
380
00:26:27,292 --> 00:26:28,876
Did she give to you any reason
381
00:26:30,042 --> 00:26:32,667
why she was so desperate
to acquire this late edition?
382
00:26:32,792 --> 00:26:35,376
No, she just kept saying,
"He'll be so angry,"
383
00:26:36,042 --> 00:26:37,167
and looking back at the train
384
00:26:37,292 --> 00:26:39,042
like someone was on it
waiting for her.
385
00:26:39,167 --> 00:26:40,751
-And then?
-Well, nothing.
386
00:26:40,876 --> 00:26:41,959
She just kept going on and on
387
00:26:42,084 --> 00:26:43,542
until she nearly
missed her train.
388
00:26:43,667 --> 00:26:45,292
She only just managed
to jump back on it
389
00:26:45,417 --> 00:26:46,376
as it was moving.
390
00:26:46,501 --> 00:26:48,542
[ Train whistle blows I]
391
00:26:49,376 --> 00:26:51,167
Thank you very much.
392
00:27:04,167 --> 00:27:07,584
Early edition, late edition,
early edition, late edition.
393
00:27:09,209 --> 00:27:10,667
Superbe, Miss Lemon.
394
00:27:10,917 --> 00:27:12,542
I knew
that you could arrange it.
395
00:27:12,667 --> 00:27:15,709
Difficulties are made
to be overcome, Mr. Poirot.
396
00:27:16,667 --> 00:27:18,542
"Difficulties are made
to be overcome."
397
00:27:18,667 --> 00:27:20,876
What a truly magnificent
attitude.
398
00:27:21,001 --> 00:27:23,001
[ Doorbell buzzes ]
399
00:27:25,251 --> 00:27:27,792
So, Hastings,
let us divide these between us
400
00:27:30,917 --> 00:27:32,667
and examine them minutely.
401
00:27:33,459 --> 00:27:35,459
[ Door closes I]
402
00:27:40,417 --> 00:27:41,667
Inspector Japp.
403
00:27:43,292 --> 00:27:45,709
-POIROT: Chief Inspector.
-Poirot.
404
00:27:46,376 --> 00:27:49,542
Hello. What's this?
You looking for a job?
405
00:27:52,501 --> 00:27:55,084
No, I know. You've had a chat
with that newsboy.
406
00:27:55,209 --> 00:27:57,084
You think
there's something in it?
407
00:27:58,209 --> 00:28:01,417
That is what we are trying
to discover, Chief Inspector.
408
00:28:01,542 --> 00:28:02,542
JAPP: Hmm.
409
00:28:02,667 --> 00:28:04,959
Well, I just thought
I'd come and tell you,
410
00:28:05,084 --> 00:28:08,084
you could be on the right track
with that French gent.
411
00:28:09,251 --> 00:28:12,584
Apparently, he left the Adelphi
at 11:00 yesterday morning,
412
00:28:12,709 --> 00:28:15,251
an hour before the express
left Paddington,
413
00:28:15,417 --> 00:28:17,876
and didn't get back
till gone 10:00 in the evening.
414
00:28:18,001 --> 00:28:21,042
And nobody has any idea
where he spent the day.
415
00:28:24,126 --> 00:28:25,251
However, we picked him up
416
00:28:25,376 --> 00:28:27,459
trying to catch the boat train
this morning.
417
00:28:27,584 --> 00:28:28,876
We just stopped him
for questioning,
418
00:28:29,001 --> 00:28:30,709
and he made a run for it.
419
00:28:42,209 --> 00:28:43,792
He's down at the station now.
420
00:28:44,667 --> 00:28:46,542
These papers have probably got
nothing to do with it.
421
00:28:46,667 --> 00:28:48,459
Oh, no, no, no, Chief Inspector.
422
00:28:49,167 --> 00:28:51,042
When we shall discover
why Mme. Carrington
423
00:28:51,167 --> 00:28:54,167
was so anxious to acquire
a late edition...
424
00:28:55,626 --> 00:28:58,376
...then we shall know
why she was killed...
425
00:28:59,417 --> 00:29:02,167
...and who is responsible.
426
00:29:14,417 --> 00:29:15,501
Another one.
427
00:29:15,626 --> 00:29:17,292
I don't think I can,
Mr. Carrington.
428
00:29:17,417 --> 00:29:18,751
I'm sorry.
429
00:29:19,834 --> 00:29:21,959
What do you mean,
don't think you can?
430
00:29:22,501 --> 00:29:25,292
Well, for one thing, sir,
I think you've had enough.
431
00:29:25,417 --> 00:29:28,459
And for another, there is
the question of your bill.
432
00:29:30,542 --> 00:29:32,542
-Who are you?
-Arthur Hastings.
433
00:29:33,626 --> 00:29:36,542
You know this fellow won't give
me a drink, Arthur Hastings.
434
00:29:36,667 --> 00:29:37,376
Really?
435
00:29:37,501 --> 00:29:38,626
Well, perhaps I'll have
more luck.
436
00:29:38,751 --> 00:29:40,542
Two large Scotches, please.
437
00:29:40,792 --> 00:29:42,376
Had a bit of luck
at Ascot yesterday.
438
00:29:42,501 --> 00:29:44,626
Don't talk to me about Ascot.
Horses.
439
00:29:46,959 --> 00:29:48,501
What were you on in the 3:30?
440
00:29:49,167 --> 00:29:50,751
I bet you were on
Highland Laddie.
441
00:29:50,876 --> 00:29:52,209
Yes, I was, as a matter of fact.
442
00:29:52,334 --> 00:29:53,667
I hate people like you.
443
00:29:54,876 --> 00:29:56,126
33to1.
444
00:29:57,292 --> 00:29:58,876
I put my shirt on Rising Star.
445
00:30:00,376 --> 00:30:01,626
Rising Star.
446
00:30:02,917 --> 00:30:05,251
Every penny I had in the world
on that nag.
447
00:30:06,876 --> 00:30:08,376
[ Cash register dings I
448
00:30:08,542 --> 00:30:09,792
My last chance.
449
00:30:10,084 --> 00:30:11,376
Must have given you
a nasty shock
450
00:30:11,501 --> 00:30:13,001
when you read the result
in the paper.
451
00:30:13,126 --> 00:30:14,501
Shock?
452
00:30:16,042 --> 00:30:17,376
Do you know why I'm here?
453
00:30:18,709 --> 00:30:20,001
This is the only place I know
454
00:30:20,126 --> 00:30:21,834
where my bookmaker
can't get at me.
455
00:30:21,959 --> 00:30:23,209
[ Chuckles ]
456
00:30:23,792 --> 00:30:26,126
I mean, I don't want to
sit here drinking.
457
00:30:27,667 --> 00:30:30,126
I actually dislike drink.
Do you know that?
458
00:30:31,209 --> 00:30:32,917
Why did you back
Highland Laddie?
459
00:30:33,042 --> 00:30:34,209
Oh, I had a tip.
460
00:30:34,334 --> 00:30:36,459
I really dislike people
who get tips.
461
00:30:38,126 --> 00:30:39,376
Thank you.
462
00:30:39,792 --> 00:30:42,501
You're a good chap, though.
You've got to be fair.
463
00:30:47,376 --> 00:30:49,834
How did you know
I read about it in the paper?
464
00:30:50,167 --> 00:30:51,126
Oh, you said.
465
00:30:51,251 --> 00:30:52,792
You said
you weren't at the course.
466
00:30:52,917 --> 00:30:56,334
Did I say that?
You are a good chap.
467
00:30:57,876 --> 00:31:02,876
Every penny I had.
I looked at that newspaper.
468
00:31:05,626 --> 00:31:08,751
I could be a success, you know,
if I just had the capital.
469
00:31:10,001 --> 00:31:11,251
And tips.
470
00:31:11,459 --> 00:31:14,376
Isn't there anyone you could
go to for capital?
471
00:31:16,042 --> 00:31:19,542
Not a soul in the world.
Not now.
472
00:31:22,251 --> 00:31:24,334
I don't want to talk about that.
473
00:31:40,334 --> 00:31:42,251
I demand to see
the French consul.
474
00:31:43,376 --> 00:31:46,042
JAPP:
All in good time, M. le Comte.
475
00:31:47,792 --> 00:31:49,459
This is a serious business.
476
00:31:50,834 --> 00:31:54,251
I know nothing of the death of
Mrs. Carrington, I tell you.
477
00:31:56,209 --> 00:31:57,501
I am devastated by it.
478
00:31:58,501 --> 00:32:00,917
I'm rather more interested
in these things for the moment.
479
00:32:01,042 --> 00:32:02,959
[ Knock on door ]
480
00:32:05,417 --> 00:32:06,751
Mr. Halliday is here, sir.
481
00:32:06,876 --> 00:32:08,751
-JAPP: Show him in.
-Very good, sir.
482
00:32:11,417 --> 00:32:12,917
Mr. Halliday.
483
00:32:16,167 --> 00:32:20,209
M. Halliday,
I am devastated for you.
484
00:32:21,292 --> 00:32:23,584
Now, the count says
he last saw your daughter
485
00:32:23,709 --> 00:32:26,626
when he had tea with her
at the Adelphi on Wednesday.
486
00:32:26,876 --> 00:32:28,376
Yeah, he did have tea with her.
487
00:32:28,501 --> 00:32:30,917
One interesting thing, though,
Mr. Halliday,
488
00:32:31,042 --> 00:32:32,626
is that he had these with him.
489
00:32:33,501 --> 00:32:34,709
Bearer bonds.
490
00:32:34,834 --> 00:32:36,626
And what the count
can't tell us, you see,
491
00:32:36,751 --> 00:32:39,292
is what sort of financial
dealings would require him
492
00:32:39,417 --> 00:32:42,167
to bring £20,000 worth
of these bonds into England
493
00:32:42,292 --> 00:32:45,167
and then take them back again
to Paris three days later.
494
00:32:45,292 --> 00:32:47,584
Well, he was obviously
using them as security.
495
00:32:47,709 --> 00:32:49,292
JAPP:
Security for what?
496
00:32:49,417 --> 00:32:51,084
That is my bank's business.
497
00:32:52,751 --> 00:32:55,501
Not according to them,
it isn't, sir.
498
00:32:56,667 --> 00:32:57,917
I rang them up, you see?
499
00:32:58,834 --> 00:33:01,042
They're quite anxious
to have a word with you.
500
00:33:01,167 --> 00:33:03,584
What, uh --
What bank are we talking about?
501
00:33:03,751 --> 00:33:06,001
JAPP:
The International Bank of Paris.
502
00:33:06,834 --> 00:33:08,084
Wait a minute.
503
00:33:08,876 --> 00:33:11,084
I know what he wanted
the security for.
504
00:33:12,001 --> 00:33:14,126
10 days ago,
somebody started a rumor
505
00:33:15,209 --> 00:33:17,584
that a geologist's report
on one of my mines
506
00:33:17,709 --> 00:33:19,376
was gonna be unfavorable.
507
00:33:19,501 --> 00:33:22,501
The shares plummeted.
508
00:33:24,167 --> 00:33:26,084
You must have made
a real killing.
509
00:33:26,876 --> 00:33:28,959
He'd have bought the shares
at about three shillings
510
00:33:29,084 --> 00:33:31,959
and sold them the day after
the real report came out
511
00:33:32,501 --> 00:33:34,584
and they went back up again
to about 20.
512
00:33:36,251 --> 00:33:37,834
Making about £100,000.
513
00:33:39,667 --> 00:33:42,376
This sounds like something
for the fraud department.
514
00:33:42,501 --> 00:33:43,751
Fraud?
515
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
[ Laughs ]
516
00:33:46,042 --> 00:33:48,126
What fraud?
517
00:33:50,334 --> 00:33:53,209
It's normal business practice.
518
00:33:54,292 --> 00:33:58,334
No wonder you were so anxious
to get hold of a late edition.
519
00:34:03,417 --> 00:34:04,459
He went down to Ascot,
520
00:34:04,584 --> 00:34:06,209
put everything he had
on Rising Star.
521
00:34:06,334 --> 00:34:07,876
As soon as he knew
the horse had lost,
522
00:34:08,001 --> 00:34:09,251
he asked Florence for a loan.
523
00:34:09,376 --> 00:34:10,126
She refused him.
524
00:34:10,251 --> 00:34:11,709
Right, Poirot,
the frog's cracked.
525
00:34:11,834 --> 00:34:12,751
I knew it.
526
00:34:12,876 --> 00:34:14,959
What he was reckoning was
he'd use Mrs. Carrington
527
00:34:15,084 --> 00:34:16,792
as a backup
in case his deal went wrong.
528
00:34:16,917 --> 00:34:19,251
No, no, no. He lost every penny
he had at the races.
529
00:34:19,376 --> 00:34:21,542
-Races? Who had? What races?
-Rupert Carrington.
530
00:34:21,667 --> 00:34:23,584
No, no, it's got nothing
to do with Carrington.
531
00:34:23,709 --> 00:34:25,042
Please, please, please,
my friends.
532
00:34:25,167 --> 00:34:26,417
If you please.
533
00:34:26,959 --> 00:34:28,376
How can I possibly arbitrate
534
00:34:28,501 --> 00:34:29,917
between your two
ingenious theories
535
00:34:30,042 --> 00:34:33,334
if I can hardly distinguish
one word of them?
536
00:34:35,084 --> 00:34:38,209
Now, Chief Inspector,
your theory, as I understand it,
537
00:34:39,584 --> 00:34:41,251
is that the Comte de Rochefour
538
00:34:41,459 --> 00:34:44,251
intended to use Mme. Carrington
as a fall back on.
539
00:34:44,376 --> 00:34:46,126
If the takeover deal
went wrong,
540
00:34:46,251 --> 00:34:47,584
he would then demand of her
the money
541
00:34:47,709 --> 00:34:48,834
in order to redeem the bonds.
542
00:34:48,959 --> 00:34:49,876
He's admitted as much.
543
00:34:50,001 --> 00:34:51,751
But the deal,
it did not go wrong, did it?
544
00:34:51,876 --> 00:34:55,417
So why should the count kill for
the jewels of Mme. Carrington?
545
00:34:55,667 --> 00:34:59,001
Whereas, Hastings, your theory
is that when M. Carrington
546
00:35:00,001 --> 00:35:02,959
discovered that his certain
winner fell at the last fence,
547
00:35:03,084 --> 00:35:05,126
he then demanded from his wife
the money
548
00:35:05,251 --> 00:35:06,959
in order to remove the threat
of the bookmakers.
549
00:35:07,084 --> 00:35:09,251
And when she refused,
he killed her for her jewelry.
550
00:35:09,376 --> 00:35:10,126
Exactly.
551
00:35:10,251 --> 00:35:11,876
Then you tell me, Hastings,
552
00:35:12,001 --> 00:35:14,251
why does M. Carrington
still lurk about his club,
553
00:35:14,376 --> 00:35:17,459
drinking himself into oblivion
and shaking with fear
554
00:35:17,959 --> 00:35:21,792
of what they might do to him,
these very same bookmakers?
555
00:35:23,251 --> 00:35:24,292
Bon.
556
00:35:24,417 --> 00:35:27,167
These feverish speculations,
they will not do.
557
00:35:27,542 --> 00:35:29,626
Order and method
will be our guides.
558
00:35:30,584 --> 00:35:32,251
Now, I have been consulting
559
00:35:33,084 --> 00:35:35,084
the admirable files
of Miss Lemon.
560
00:35:35,292 --> 00:35:37,876
So, Chief Inspector,
get four of your best men
561
00:35:38,959 --> 00:35:41,959
and meet us at this address
at 9:00.
562
00:35:44,167 --> 00:35:47,501
Find the jewels,
and you'll find the killer.
563
00:36:34,292 --> 00:36:35,709
What's happening?
564
00:36:36,709 --> 00:36:37,959
Nothing.
565
00:36:42,209 --> 00:36:43,751
He's knocking at the door.
566
00:36:44,626 --> 00:36:45,876
[ Door opens I]
567
00:36:46,209 --> 00:36:48,376
Hold on.
Someone's answered.
568
00:36:55,042 --> 00:36:56,667
He's gone in.
569
00:36:58,876 --> 00:37:01,251
I wish I knew what he was up to.
570
00:37:07,917 --> 00:37:10,709
I'm not quite clear
what this is about, Mister...
571
00:37:11,167 --> 00:37:13,251
A friend advised me
to get in touch with you.
572
00:37:13,376 --> 00:37:14,876
Friend?
What friend?
573
00:37:15,501 --> 00:37:17,417
He prefers to remain anonymous.
574
00:37:18,042 --> 00:37:19,292
Oh, yes.
575
00:37:20,459 --> 00:37:23,542
I don't think
I care for anonymous friends.
576
00:37:25,959 --> 00:37:29,667
My friend is anxious
to buy some jewelry.
577
00:37:30,751 --> 00:37:32,584
Plenty of shops around.
578
00:37:35,584 --> 00:37:37,001
You look like a jeweler.
579
00:37:37,709 --> 00:37:41,251
[ Chuckles ]
You're very acute, monsieur.
580
00:37:45,417 --> 00:37:47,001
Very well.
581
00:37:48,459 --> 00:37:50,376
Perhaps you read
of the jewelry robbery
582
00:37:50,501 --> 00:37:53,459
the day before yesterday
on the Plymouth Express?
583
00:37:54,917 --> 00:37:56,334
I don't read that sort of trash.
584
00:37:56,459 --> 00:37:58,167
You are very wise, monsieur.
585
00:37:58,917 --> 00:38:00,667
There is blood on those jewels.
586
00:38:01,167 --> 00:38:03,167
It will make them
very hard to sell.
587
00:38:03,542 --> 00:38:06,251
You're a funny little fellow,
aren't you?
588
00:38:07,376 --> 00:38:08,626
What are you?
589
00:38:10,167 --> 00:38:12,292
Montenegrin? Polish?
590
00:38:13,334 --> 00:38:16,251
Belgian, M. McKenzie.
591
00:38:17,667 --> 00:38:19,917
You see, those jewels
will have to be broken up,
592
00:38:20,042 --> 00:38:21,834
removed from their setting.
593
00:38:22,959 --> 00:38:24,626
And whoever tries to sell them
594
00:38:25,834 --> 00:38:29,126
will be lucky to receive
one-sixth of their true value.
595
00:38:30,917 --> 00:38:33,251
I don't know
what your game is, monsieur.
596
00:38:34,459 --> 00:38:35,709
I really don't.
597
00:38:36,292 --> 00:38:38,542
My friend
is a truly private collector.
598
00:38:39,959 --> 00:38:42,042
He would not be so fussy.
599
00:38:44,417 --> 00:38:46,167
He would not care if the jewelry
600
00:38:47,084 --> 00:38:49,626
were left
in its original condition.
601
00:38:51,376 --> 00:38:53,542
In fact, he would prefer it.
602
00:38:57,459 --> 00:38:59,209
Let's hope it stays fine
for him.
603
00:38:59,334 --> 00:39:00,667
You got the wrong shop.
604
00:39:01,959 --> 00:39:03,792
None of this
means anything to me.
605
00:39:04,792 --> 00:39:06,292
I see.
606
00:39:18,584 --> 00:39:21,667
Sorry I couldn't be of any help.
607
00:39:23,292 --> 00:39:27,126
We all have false hopes,
M. McKenzie.
608
00:40:12,084 --> 00:40:13,376
How'd it go, Poirot?
609
00:40:13,709 --> 00:40:14,834
It is him.
610
00:40:14,959 --> 00:40:16,542
He denies all knowledge,
of course.
611
00:40:16,667 --> 00:40:18,126
But there is on the coat rack
612
00:40:18,251 --> 00:40:20,709
a duplicate of the coat
Mme. Carrington was wearing
613
00:40:20,834 --> 00:40:22,167
at the time of her death.
614
00:40:22,459 --> 00:40:23,834
Why did he need a duplicate?
615
00:40:23,959 --> 00:40:25,584
For his accomplice to wear,
Hastings.
616
00:40:25,709 --> 00:40:27,126
I didn't know
he had an accomplice.
617
00:40:27,251 --> 00:40:28,251
But of course he did.
618
00:40:28,376 --> 00:40:30,251
That is how
I was able to locate him.
619
00:40:30,376 --> 00:40:32,626
Right.
Come on, lads.
620
00:40:45,917 --> 00:40:48,584
This is the police!
Open this door!
621
00:40:51,917 --> 00:40:53,751
All right.
Break the door down.
622
00:41:14,209 --> 00:41:14,251
JANE:
Mr. Halliday's dining.
623
00:41:14,251 --> 00:41:16,167
JANE:
Mr. Halliday's dining.
624
00:41:16,667 --> 00:41:18,751
[ Speaks indistinctly ]
625
00:41:21,209 --> 00:41:23,542
I want a word with you,
Mr. Halliday.
626
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
You weren't welcome
when my daughter was alive.
627
00:41:28,084 --> 00:41:30,417
-[ Doorbell buzzes I
-You're even less welcome now.
628
00:41:30,542 --> 00:41:32,459
I don't care
if I'm welcome or not.
629
00:41:33,417 --> 00:41:35,126
Why should you have
an easy conscience?
630
00:41:35,251 --> 00:41:36,876
This horror
would never have happened
631
00:41:37,001 --> 00:41:39,417
if you hadn't come between
Flossie and me.
632
00:41:40,167 --> 00:41:42,667
The only thing that came between
you and Florence
633
00:41:42,792 --> 00:41:44,126
was your character.
634
00:41:45,084 --> 00:41:46,667
She saw you for what you were.
635
00:41:47,084 --> 00:41:49,209
No, she saw
what you wanted her to see.
636
00:41:50,251 --> 00:41:52,584
You could never let her go,
could you?
637
00:41:53,126 --> 00:41:54,542
Yeah, what is it, Mason?
638
00:41:55,251 --> 00:41:57,792
It's the inspector
from Scotland Yard, sir.
639
00:41:58,209 --> 00:41:59,626
And a lot of other people.
640
00:42:00,417 --> 00:42:01,876
[ Sighs]
641
00:42:16,126 --> 00:42:17,709
Do we have to talk about this?
642
00:42:18,501 --> 00:42:20,501
I am afraid that we do,
M. Halliday.
643
00:42:21,167 --> 00:42:22,917
Does no good.
644
00:42:23,959 --> 00:42:25,209
Okay. Go on.
645
00:42:26,084 --> 00:42:29,542
I still don't understand the
business about the newspapers.
646
00:42:29,792 --> 00:42:31,709
Neither did I at first,
my friend.
647
00:42:32,959 --> 00:42:34,792
Why should Florence
be so desperate
648
00:42:34,917 --> 00:42:36,667
to procure this newspaper?
649
00:42:37,501 --> 00:42:39,834
Please, mademoiselle, allow me.
650
00:42:43,251 --> 00:42:46,459
Perhaps her companion was a man
who was desperate to know
651
00:42:48,542 --> 00:42:51,876
the results
of a particular race.
652
00:43:00,792 --> 00:43:02,542
Thank you, mademoiselle.
653
00:43:03,209 --> 00:43:05,126
Or perhaps
her companion was a man
654
00:43:07,167 --> 00:43:10,084
who desperately needed to know
the close-of-day figures
655
00:43:10,209 --> 00:43:11,501
on the stock market.
656
00:43:12,584 --> 00:43:14,292
Absurd.
657
00:43:16,876 --> 00:43:18,251
I tormented my brain.
658
00:43:19,709 --> 00:43:22,459
I agitated the little gray cells
without mercy.
659
00:43:24,792 --> 00:43:28,542
Why did Florence Carrington so
desperately want that newspaper?
660
00:43:30,876 --> 00:43:32,292
And what was the answer?
661
00:43:32,542 --> 00:43:36,459
The answer. The answer,
my friend, was that she did not.
662
00:43:37,376 --> 00:43:39,334
Now, once this idea presented
itself to me,
663
00:43:39,459 --> 00:43:41,584
the truth,
it soon became very clear.
664
00:43:42,084 --> 00:43:44,876
You see, I knew Florence was
murdered because of her jewels,
665
00:43:45,001 --> 00:43:47,667
but I also knew something
about the man who killed her.
666
00:43:47,792 --> 00:43:49,042
JAPP:
Knew what?
667
00:43:49,834 --> 00:43:51,167
The man I was looking for
668
00:43:51,417 --> 00:43:53,542
had to be a thief
of the most steelhearted,
669
00:43:53,667 --> 00:43:56,251
one capable of committing
the senseless murder
670
00:43:56,376 --> 00:43:58,042
of an innocent young woman.
671
00:43:58,751 --> 00:44:03,626
So I looked in the files of
Miss Lemon, and what do I find?
672
00:44:04,501 --> 00:44:05,751
I find a jewel thief
673
00:44:07,667 --> 00:44:10,751
by the name of McKenzie.
674
00:44:22,292 --> 00:44:23,542
A plan is devised
675
00:44:25,251 --> 00:44:27,126
which will suggest
that the theft of the jewels
676
00:44:27,251 --> 00:44:28,834
are not the principal cause
of the crime
677
00:44:28,959 --> 00:44:30,792
that is to take place.
678
00:44:32,792 --> 00:44:35,251
That color really suits you.
679
00:44:41,584 --> 00:44:44,917
POIROT: Florence Carrington
is traveling with the jewels
680
00:44:45,292 --> 00:44:48,042
alone and unprotected
on the Plymouth Express.
681
00:44:48,667 --> 00:44:51,751
M. McKenzie has also boarded
the train at Paddington.
682
00:44:54,792 --> 00:44:57,251
Just as the train reaches
Bristol station,
683
00:44:58,292 --> 00:45:00,917
he advances
towards her carriage.
684
00:45:08,751 --> 00:45:10,001
Aah!
685
00:45:12,001 --> 00:45:13,334
Oh!
686
00:45:47,084 --> 00:45:50,209
The train arrives at Bristol.
687
00:45:51,626 --> 00:45:53,709
M. McKenzie descends
from the train
688
00:45:53,917 --> 00:45:55,917
carrying with him
not only the jewels
689
00:45:56,042 --> 00:45:58,792
but also the baggage
of Mme. Carrington.
690
00:45:59,834 --> 00:46:01,876
Now, if anybody had looked
at the carriage
691
00:46:02,001 --> 00:46:04,001
as the train
left Bristol station,
692
00:46:04,251 --> 00:46:07,376
they would have noticed
Mme. Carrington alive and well.
693
00:46:07,501 --> 00:46:08,751
Indeed, at Weston
694
00:46:09,834 --> 00:46:12,709
she apparently descended from
the train onto the platform,
695
00:46:12,834 --> 00:46:14,167
where she made a great fuss
696
00:46:14,292 --> 00:46:16,417
about acquiring
the late edition.
697
00:46:17,084 --> 00:46:18,292
But this was to ensure
698
00:46:18,417 --> 00:46:20,876
that the newspaper boy
would remember her.
699
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
Hang on a minute.
700
00:46:22,584 --> 00:46:24,292
The pathologist said
she was dead
701
00:46:24,417 --> 00:46:25,917
before the train reached Weston.
702
00:46:26,042 --> 00:46:27,251
Maybe even before Bristol.
703
00:46:27,376 --> 00:46:28,876
Précisément, mon ami.
704
00:46:29,792 --> 00:46:31,209
So how is this possible?
705
00:46:32,042 --> 00:46:33,459
Do we believe in ghosts?
706
00:46:34,626 --> 00:46:36,126
No.
707
00:46:37,959 --> 00:46:39,917
No, we do not.
708
00:46:43,792 --> 00:46:45,459
It was not poor Mlle. Florence
709
00:46:45,834 --> 00:46:48,417
who was seen traveling
on the train to Weston.
710
00:46:48,542 --> 00:46:50,042
It was not Mlle. Florence
711
00:46:50,626 --> 00:46:52,834
who made at Weston station
the fracas.
712
00:46:54,167 --> 00:46:56,292
It was the accomplice
of M. McKenzie,
713
00:46:57,417 --> 00:47:00,501
wearing the duplicate blue coat.
714
00:47:04,751 --> 00:47:08,126
To kill a fellow human being
is vile, my friends.
715
00:47:09,501 --> 00:47:12,584
But I wonder if to kill a fellow
human being with a knife
716
00:47:13,042 --> 00:47:14,292
is not the most vile.
717
00:47:15,251 --> 00:47:16,584
You look a proper lady.
718
00:47:18,126 --> 00:47:21,334
POIROT: To see the eyes of
the victim staring into yours,
719
00:47:21,792 --> 00:47:23,667
to feel the breath
upon her face,
720
00:47:24,876 --> 00:47:28,376
the scrape of the knifepoint
between her ribs.
721
00:47:31,042 --> 00:47:33,792
You see, the ruthless accomplice
of M. McKenzie
722
00:47:34,334 --> 00:47:36,001
was a woman called Grace Kidd,
723
00:47:37,042 --> 00:47:39,126
who was employed
by Mme. Carrington
724
00:47:39,251 --> 00:47:40,834
under the name of Jane Mason.
725
00:47:44,376 --> 00:47:45,959
Tell me, mademoiselle,
726
00:47:46,876 --> 00:47:48,667
was it absolutely necessary
727
00:47:49,042 --> 00:47:50,751
for a poor, wretched woman --
728
00:47:51,042 --> 00:47:53,959
who had never done to you
one moment's harm -- to die?
729
00:47:54,376 --> 00:47:55,709
Was there no other way?
730
00:47:55,917 --> 00:47:57,626
Oh, my God!
731
00:48:06,042 --> 00:48:10,417
Those jewels would have set us
up for the rest of our lives.
732
00:48:12,292 --> 00:48:13,542
Why take chances?
733
00:48:15,126 --> 00:48:16,751
JAPP: Right.
That'll be enough of that.
734
00:48:16,876 --> 00:48:18,501
Take her away, lads.
735
00:48:24,334 --> 00:48:26,459
Poor Florence.
736
00:48:28,084 --> 00:48:30,126
Poor, dear Florence.
737
00:48:35,209 --> 00:48:38,751
We found the jewel case in
McKenzie's house, Mr. Halliday.
738
00:48:41,834 --> 00:48:43,084
They're not mine.
739
00:48:43,751 --> 00:48:46,167
I know the contents
of my daughter's will.
740
00:48:47,001 --> 00:48:49,376
They belong
to that creature there.
741
00:48:53,709 --> 00:48:54,959
No.
742
00:48:56,834 --> 00:48:58,126
No, I don't want them.
743
00:48:59,834 --> 00:49:02,709
I'm not going to profit
by Flossie's death.
744
00:49:23,001 --> 00:49:25,167
ROCHEFOUR: Most sad.
745
00:49:27,792 --> 00:49:29,626
Most sad.
746
00:49:31,251 --> 00:49:32,501
I shall go now, I think.
747
00:49:33,792 --> 00:49:35,126
Oh, you think so, do you?
748
00:49:36,126 --> 00:49:38,251
You may not be a murderer,
M. le Comte,
749
00:49:38,751 --> 00:49:40,376
but you're still a swindler.
750
00:49:40,501 --> 00:49:43,167
You're coming back
to Scotland Yard.
751
00:49:53,959 --> 00:49:55,251
[ Door opens I]
752
00:49:56,917 --> 00:49:57,834
[ Door closes I]
753
00:49:57,959 --> 00:49:59,667
HALLIDAY:
Dear Mr. Poirot,
754
00:49:59,792 --> 00:50:01,876
I would like to express
my gratitude
755
00:50:02,376 --> 00:50:04,584
for your help
in this tragic business.
756
00:50:05,084 --> 00:50:07,584
Your logical
and businesslike approach
757
00:50:08,084 --> 00:50:11,334
was something I could cling to
in the depths of my despair.
758
00:50:12,084 --> 00:50:13,667
I hope sometime in the future
759
00:50:14,001 --> 00:50:16,876
to be able to find a measure
of such quiet strength.
760
00:50:18,501 --> 00:50:22,001
Then, perhaps,
I can start again.
761
00:50:22,917 --> 00:50:25,792
I'm returning home
to the memory of happier times.
762
00:50:27,084 --> 00:50:30,667
Old friends may help me
live with the past.
763
00:50:35,084 --> 00:50:36,334
Poor M. Halliday.
764
00:50:36,667 --> 00:50:39,751
He says in his letter that
he will return to Australia,
765
00:50:40,001 --> 00:50:44,334
immerse himself in his work,
and try to forget.
766
00:50:45,959 --> 00:50:48,542
He has been most excessive
in his generosity.
767
00:50:53,542 --> 00:50:55,251
Poor man.
768
00:51:19,584 --> 00:51:22,709
Subtitling made possible by
Acorn Media
56313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.