All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S02E09 - The Adventure of the Western Star (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,626 --> 00:00:11,751 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:15,167 --> 00:01:17,876 [ Indistinct shouting I 3 00:01:33,042 --> 00:01:34,917 Anything? 4 00:01:37,084 --> 00:01:40,084 MAN: Get the best apples and bananas! 5 00:01:49,584 --> 00:01:52,417 That's Hoffberg's car. 6 00:01:55,251 --> 00:01:56,542 That's Hoffberg, 7 00:01:57,584 --> 00:01:58,959 and that's our man... 8 00:02:00,501 --> 00:02:02,917 Van Braks. 9 00:02:05,667 --> 00:02:08,792 All right, let Hoffberg go inside. No call to alarm him. 10 00:02:09,001 --> 00:02:10,584 Right. 11 00:02:17,876 --> 00:02:20,751 Henrik Van Braks, we have a warrant for your arrest 12 00:02:20,917 --> 00:02:23,126 on the charge of receiving gemstones, 13 00:02:23,292 --> 00:02:24,876 knowing them to be stolen. 14 00:02:26,167 --> 00:02:27,334 Rubbish. 15 00:02:27,459 --> 00:02:30,667 Never you mind about rubbish. You're coming with us. 16 00:02:40,917 --> 00:02:43,042 Miss Lemon? 17 00:02:43,167 --> 00:02:44,417 Miss Lemon? 18 00:02:44,542 --> 00:02:46,542 Ah. Miss Lemon, I have the cakes... 19 00:02:48,209 --> 00:02:50,542 ah, and the blue and gold plates, I think, 20 00:02:51,542 --> 00:02:53,209 with perhaps a little flower. 21 00:02:53,334 --> 00:02:54,334 -Flower? -No? 22 00:02:54,459 --> 00:02:55,709 No, Mr. Poirot. 23 00:02:56,709 --> 00:02:57,834 Very well. 24 00:02:57,959 --> 00:02:59,959 But arranged symmetrically. 25 00:03:00,376 --> 00:03:02,792 Marie Marvelle, she's the great artiste. 26 00:03:03,792 --> 00:03:05,376 Where is Captain Hastings? 27 00:03:05,501 --> 00:03:07,084 He's not back from lunch yet. 28 00:03:07,334 --> 00:03:08,667 What is he thinking of? 29 00:03:08,917 --> 00:03:10,167 It is half past 3:00. 30 00:03:11,376 --> 00:03:13,292 Well, he was lunching at his club. 31 00:03:14,042 --> 00:03:17,042 Bah! That club. 32 00:03:18,292 --> 00:03:19,792 Thank you, Constable. 33 00:03:21,084 --> 00:03:22,334 Now, Mr. Van Braks, 34 00:03:22,751 --> 00:03:25,626 you have no objection to being searched, I take it? 35 00:03:26,792 --> 00:03:29,542 I would have the strongest possible objection, 36 00:03:29,834 --> 00:03:30,917 Chief Inspector, 37 00:03:31,042 --> 00:03:33,084 without the attendance of my lawyer. 38 00:03:33,209 --> 00:03:35,667 And why, might I ask, would you need a lawyer 39 00:03:37,042 --> 00:03:39,167 if you're as innocent as you make out? 40 00:03:40,376 --> 00:03:43,584 You are not dealing with some bumpkin, Chief Inspector. 41 00:03:46,209 --> 00:03:49,292 I am a man not without influence, even in your country. 42 00:03:50,292 --> 00:03:53,376 Oh, really? 43 00:04:03,251 --> 00:04:04,501 [ Door opens I] 44 00:04:06,376 --> 00:04:07,626 [ Door closes I] 45 00:04:10,126 --> 00:04:11,126 What's cooking? 46 00:04:11,251 --> 00:04:12,251 Nothing is cooking, Hastings. 47 00:04:12,376 --> 00:04:14,126 The cook is waiting for you to finish 48 00:04:14,251 --> 00:04:16,167 your nice game of billiards at your club. 49 00:04:16,292 --> 00:04:18,084 Marie Marvelle is coming to tea. 50 00:04:18,792 --> 00:04:19,917 Who? 51 00:04:20,042 --> 00:04:21,292 Ohh! 52 00:04:21,501 --> 00:04:22,501 What's up? 53 00:04:22,626 --> 00:04:24,417 POIROT: You do not know who is Marie Marvelle? 54 00:04:24,542 --> 00:04:25,792 Can't say I do, no. 55 00:04:25,959 --> 00:04:27,751 -These look good, Poirot. -Dah! 56 00:04:30,292 --> 00:04:31,959 Marie Marvelle is the greatest film star 57 00:04:32,084 --> 00:04:33,959 -Belgium has ever produced! -[ Telephone ringing I 58 00:04:34,084 --> 00:04:35,709 I should think she's the only film star 59 00:04:35,834 --> 00:04:36,792 Belgium's ever produced. 60 00:04:36,917 --> 00:04:38,917 You do not remember "La Tendresse Religieuse"? 61 00:04:39,042 --> 00:04:40,126 The what? 62 00:04:40,251 --> 00:04:41,376 And "Drole de Coeur"? 63 00:04:41,501 --> 00:04:43,626 I didn't even know they made films in Belgium. 64 00:04:43,751 --> 00:04:45,751 Why is it the fate of Hercule Poirot 65 00:04:46,292 --> 00:04:48,209 to live among such Philistines? 66 00:04:48,334 --> 00:04:51,334 Hastings, Marie Marvelle and her husband, Gregorie Rolf, 67 00:04:51,459 --> 00:04:53,376 are stars of international renown. 68 00:04:53,501 --> 00:04:54,751 -They have made -- -Uh. 69 00:04:54,876 --> 00:04:56,376 That was Miss Marvelle. 70 00:04:58,209 --> 00:04:59,459 She can't come. 71 00:05:02,001 --> 00:05:03,167 But... 72 00:05:03,292 --> 00:05:07,042 Can you call on her at her hotel instead? 73 00:05:18,876 --> 00:05:21,501 Come, Hastings. 74 00:05:26,042 --> 00:05:27,417 [ Sighs] 75 00:05:28,876 --> 00:05:30,292 Well, I'll do that, sir. 76 00:05:31,417 --> 00:05:34,792 Yes, sir. 77 00:05:36,376 --> 00:05:37,667 Right. 78 00:05:40,001 --> 00:05:42,917 Well, there seems to be some procedural difficulty 79 00:05:43,709 --> 00:05:45,667 about this. 80 00:05:47,001 --> 00:05:48,876 You can go for now, Mr. Van Braks. 81 00:05:49,542 --> 00:05:53,584 Thank you, Chief Inspector. 82 00:05:56,792 --> 00:05:58,251 What did the commissioner say? 83 00:05:58,376 --> 00:06:00,626 Never you mind what the commissioner said. 84 00:06:30,292 --> 00:06:32,459 Marie Marvelle has conquered the world, mon ami, 85 00:06:32,584 --> 00:06:34,626 and now she wishes to consult Hercule Poirot. 86 00:06:34,751 --> 00:06:38,042 Well, it is the natural progression. 87 00:06:40,042 --> 00:06:41,834 Because, you see, Hastings, the ladies, 88 00:06:41,959 --> 00:06:43,501 they always seek Poirot for help. 89 00:06:43,626 --> 00:06:46,584 Because Poirot, you understand, has this particular sensitivity. 90 00:06:49,959 --> 00:06:51,959 Mademoiselle Marvelle... 91 00:06:52,126 --> 00:06:54,626 Hercule Poirot. 92 00:06:57,126 --> 00:06:58,417 Arthur Hastings. 93 00:06:58,834 --> 00:07:00,417 [ Chuckles ] 94 00:07:05,251 --> 00:07:07,667 I apologize for not coming to your office, 95 00:07:08,459 --> 00:07:10,667 but I did not dare to leave the hotel... 96 00:07:11,542 --> 00:07:13,959 after the last of these arrived this afternoon. 97 00:07:15,501 --> 00:07:16,709 Merci. 98 00:07:19,251 --> 00:07:26,084 Mm, cheap paper, with her name and address carefully printed. 99 00:07:28,917 --> 00:07:31,834 "The great diamond, which is the left eye of the god, 100 00:07:32,167 --> 00:07:33,876 must return whence he came." 101 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 The second one's exactly the same. 102 00:07:37,001 --> 00:07:38,292 Ah, but not the third. 103 00:07:38,584 --> 00:07:39,959 "You have not obeyed. 104 00:07:40,584 --> 00:07:42,792 Now the diamond will be taken from you. 105 00:07:42,959 --> 00:07:44,501 At the full of the moon, the two diamonds 106 00:07:44,626 --> 00:07:46,376 which are the left and the right eye of the god, 107 00:07:46,501 --> 00:07:47,751 shall return. 108 00:07:48,834 --> 00:07:49,917 So it is written." 109 00:07:50,042 --> 00:07:51,292 Strong stuff. 110 00:07:52,334 --> 00:07:55,542 Mademoiselle, these letters, they did not come by post? 111 00:07:55,834 --> 00:07:56,751 No. 112 00:07:56,876 --> 00:07:59,542 They were delivered downstairs by a Chinaman. 113 00:08:01,209 --> 00:08:03,001 Well, that is what frightens me. 114 00:08:03,334 --> 00:08:05,501 It was from a Chinaman in San Francisco 115 00:08:05,626 --> 00:08:07,626 that Gregorie bought the stone three years ago. 116 00:08:07,751 --> 00:08:09,667 A reputable diamond merchant? 117 00:08:09,792 --> 00:08:10,834 No. 118 00:08:10,959 --> 00:08:13,042 He approached Gregorie in a restaurant. 119 00:08:13,167 --> 00:08:15,584 Well, Gregorie said he seemed terrified. 120 00:08:15,876 --> 00:08:18,334 And he only asked about a tenth of its value. 121 00:08:19,459 --> 00:08:21,959 He said it was called... 122 00:08:23,834 --> 00:08:25,626 ...the Western Star. 123 00:08:28,584 --> 00:08:31,792 This story seems of a romanticism almost unbelievable. 124 00:08:34,001 --> 00:08:35,501 And, yet, who knows, huh? 125 00:08:37,792 --> 00:08:39,126 When is the next full of the moon? 126 00:08:39,251 --> 00:08:40,584 Friday. I looked it up. 127 00:08:41,459 --> 00:08:43,042 -Three days' time? -Mm. 128 00:08:44,001 --> 00:08:46,417 Mademoiselle, this belle histoire, 129 00:08:47,376 --> 00:08:49,126 it may be a hoax, but it may not. 130 00:08:49,876 --> 00:08:52,417 Therefore, I counsel you to place the diamond in my keeping 131 00:08:52,542 --> 00:08:53,834 until after Friday. 132 00:08:53,959 --> 00:08:56,084 Then we can take what steps we please. 133 00:08:57,292 --> 00:08:58,667 That is not possible. 134 00:08:59,167 --> 00:09:01,334 We're going to Yardley Chase for the weekend. 135 00:09:01,459 --> 00:09:03,292 Pardon, if I am dense, mademoiselle, 136 00:09:03,417 --> 00:09:06,084 but surely it is possible for you to go to Yardley Chase 137 00:09:06,209 --> 00:09:08,001 without taking the diamond with you. 138 00:09:08,126 --> 00:09:09,376 I want to wear it there. 139 00:09:09,584 --> 00:09:10,751 I've just remembered. 140 00:09:10,876 --> 00:09:12,459 It was in the Tatler last week 141 00:09:12,667 --> 00:09:15,917 about Lady Yardly having a diamond called the Eastern Star, 142 00:09:16,042 --> 00:09:18,959 and how it was meant to be one eye of some Chinese god. 143 00:09:19,667 --> 00:09:21,626 And the Western Star was the other, 144 00:09:21,751 --> 00:09:23,376 and it belonged to a film star. 145 00:09:23,501 --> 00:09:24,667 Mademoiselle, 146 00:09:24,792 --> 00:09:28,584 could we be permitted to see the Western Star? 147 00:09:31,709 --> 00:09:34,792 Me and my husband are in negotiation with Lord Yardly. 148 00:09:35,959 --> 00:09:38,167 We want to make a film at Yardley Chase. 149 00:09:38,334 --> 00:09:40,209 -It's a beautiful place. -Mm-hmm. 150 00:09:40,334 --> 00:09:43,251 We shoot the film entirely on location at the house. 151 00:09:44,334 --> 00:09:45,917 Elizabethan Sussex. 152 00:09:47,001 --> 00:09:47,917 Essex. 153 00:09:48,042 --> 00:09:49,292 Well, same thing. 154 00:09:50,209 --> 00:09:53,209 So you are acquainted already with Lord and Lady Yardly? 155 00:09:53,334 --> 00:09:58,459 Gregorie met them when he was in California a few years ago. 156 00:10:11,459 --> 00:10:12,376 Thank you, madam. 157 00:10:12,501 --> 00:10:14,417 Merci. 158 00:10:14,959 --> 00:10:17,209 I do not believe the diamonds are twins. 159 00:10:18,876 --> 00:10:21,292 I do not believe the diamond of Lady Yardly 160 00:10:23,042 --> 00:10:26,042 is as good as mine. 161 00:10:30,459 --> 00:10:32,459 [ Speaks French ] Without a flaw. 162 00:10:33,292 --> 00:10:36,251 [ Speaks French ] 163 00:10:38,542 --> 00:10:40,542 You will leave it with Papa Poirot? 164 00:10:41,584 --> 00:10:42,917 ROLF: Good morning. 165 00:10:43,042 --> 00:10:44,959 [ Chuckles ] Gregorie is here. 166 00:10:45,084 --> 00:10:48,251 Darling. 167 00:10:50,626 --> 00:10:52,501 So, this is the famous M. Poirot. 168 00:10:54,501 --> 00:10:55,751 Enchanté, monsieur. 169 00:10:55,876 --> 00:10:57,126 I am Gregorie Rolf. 170 00:10:57,292 --> 00:10:58,251 Enchanté. 171 00:10:58,376 --> 00:11:00,084 This is my associate, Captain Hastings. 172 00:11:00,209 --> 00:11:01,876 -How do you do? -Enchanté. 173 00:11:02,126 --> 00:11:05,334 Well, so what does M. Poirot think of our little problem? 174 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 As one big joke, as I do? [ Chuckles I 175 00:11:09,167 --> 00:11:11,251 I have advised your wife, monsieur, 176 00:11:11,417 --> 00:11:13,001 not to take the jewelry with her 177 00:11:13,126 --> 00:11:15,459 when she visits Yardley Chase on Friday. 178 00:11:15,751 --> 00:11:17,042 I agree, monsieur. 179 00:11:17,501 --> 00:11:19,292 But a woman is a woman, you know. 180 00:11:20,709 --> 00:11:23,292 She can't bear the idea of another woman outshining her 181 00:11:23,417 --> 00:11:25,334 in the jewelry department. [ Chuckles ] 182 00:11:25,459 --> 00:11:27,417 MARVELLE: That's nonsense. 183 00:11:29,167 --> 00:11:31,251 My dear lady, I have given my advice. 184 00:11:32,001 --> 00:11:33,292 I can do no more. 185 00:11:38,501 --> 00:11:38,626 JAPP: I've been after him for months. 186 00:11:38,626 --> 00:11:39,959 JAPP: I've been after him for months. 187 00:11:40,084 --> 00:11:42,542 POIROT: So, M. Van Braks is of interest to you? 188 00:11:42,667 --> 00:11:44,959 [ Clears throat] 189 00:11:48,626 --> 00:11:50,834 Trouble is, I don't lay a finger on him. 190 00:11:52,084 --> 00:11:54,501 Is he one of the Van Braks armament family? 191 00:11:54,667 --> 00:11:56,792 He is the Van Braks armaments family, 192 00:11:56,959 --> 00:11:58,834 and he's got this little hobby -- 193 00:11:59,001 --> 00:12:00,292 more like an obsession. 194 00:12:00,417 --> 00:12:01,584 He collects diamonds. 195 00:12:01,709 --> 00:12:02,876 I did not know that. 196 00:12:03,001 --> 00:12:04,459 Well, no, not many people do 197 00:12:04,584 --> 00:12:07,376 because he's not too particular how they're come by, 198 00:12:07,501 --> 00:12:08,667 if you take my meaning. 199 00:12:08,792 --> 00:12:10,876 What they call a secret collection. 200 00:12:12,084 --> 00:12:14,084 He's mixed up with this dealer called Hoffberg 201 00:12:14,209 --> 00:12:15,209 in Hatton Garden. 202 00:12:15,334 --> 00:12:17,501 There's something going on. I know there is. 203 00:12:17,626 --> 00:12:19,042 If I lay a finger on Van Braks, 204 00:12:19,167 --> 00:12:21,876 the commissioner will be down on me like a ton of bricks. 205 00:12:22,001 --> 00:12:25,501 Oh, it all sounds too complicated for me, mon ami. 206 00:12:27,584 --> 00:12:30,251 What were you doing at The Magnificent anyway? 207 00:12:31,042 --> 00:12:32,751 Just purely the social call. 208 00:12:33,792 --> 00:12:37,209 Mademoiselle Marie Marvelle, the great Belgian film star, 209 00:12:38,667 --> 00:12:39,917 she stays there. 210 00:12:40,084 --> 00:12:41,376 Belgian film star? 211 00:12:41,542 --> 00:12:42,792 Mm. 212 00:12:43,209 --> 00:12:44,459 JAPP: Ha ha ha. 213 00:12:44,834 --> 00:12:46,209 You're pulling my leg. 214 00:12:46,334 --> 00:12:47,792 No, Chief Inspector. 215 00:12:48,459 --> 00:12:51,542 Poirot does not pull the legs. 216 00:12:52,459 --> 00:12:54,459 I'm sure you have much more important business 217 00:12:54,584 --> 00:12:55,626 to which you must attend. 218 00:12:55,751 --> 00:12:57,292 All right, I can take a hint. 219 00:12:58,834 --> 00:13:00,167 I'll be seeing you. 220 00:13:02,042 --> 00:13:03,292 Ah, M. Bennet. 221 00:13:04,334 --> 00:13:05,834 After you cut my hair last week, 222 00:13:05,959 --> 00:13:08,042 I went home and I measured each sideburn. 223 00:13:08,167 --> 00:13:09,209 As I suspected, 224 00:13:09,334 --> 00:13:12,334 the left one was 3 millimeters longer than the right. 225 00:13:12,959 --> 00:13:14,792 Let us make the effort, M. Bennet, 226 00:13:14,917 --> 00:13:16,917 not to make a similar travesty today. 227 00:13:17,042 --> 00:13:19,251 A haircut is a partnership, M. Bennet. 228 00:13:19,917 --> 00:13:21,209 It is a joint venture. 229 00:13:21,584 --> 00:13:25,751 I bring to it my hair, you, your undoubted skills. 230 00:13:34,292 --> 00:13:35,667 Captain Hastings. 231 00:13:35,792 --> 00:13:36,876 What?! What?! 232 00:13:37,001 --> 00:13:38,917 I've got Lady Yardly in my office. 233 00:13:39,959 --> 00:13:41,501 She wants to see Mr. Poirot. 234 00:13:42,209 --> 00:13:43,917 Well, we better -- good Lord. 235 00:13:44,542 --> 00:13:46,626 He's not back from the barber's yet. 236 00:13:47,626 --> 00:13:48,709 No. 237 00:13:48,834 --> 00:13:51,876 Show her in. I'll deal with it. 238 00:13:56,292 --> 00:13:59,126 Will you come this way, please? 239 00:14:02,042 --> 00:14:03,209 Lady Yardly, sir. 240 00:14:03,334 --> 00:14:06,084 How do you do, Lady Yardly? I'm Arthur Hastings. 241 00:14:06,709 --> 00:14:08,251 I know why you've come here. 242 00:14:09,042 --> 00:14:10,292 You know? 243 00:14:10,709 --> 00:14:14,042 You've received blackmailing letters about the diamond. 244 00:14:14,376 --> 00:14:16,751 Do sit down. 245 00:14:20,001 --> 00:14:21,209 You know? 246 00:14:21,334 --> 00:14:22,459 How? 247 00:14:22,584 --> 00:14:23,917 Logic, Lady Yardly. 248 00:14:24,292 --> 00:14:26,876 If Marie Marvelle has had warning letters... 249 00:14:27,584 --> 00:14:29,834 Marie Marvelle has been here? 250 00:14:31,209 --> 00:14:33,501 And if she, as holder of one of the twin diamonds, 251 00:14:33,626 --> 00:14:35,626 has received a series of anonymous letters 252 00:14:35,751 --> 00:14:36,834 delivered by a Chinaman 253 00:14:36,959 --> 00:14:39,209 threatening to steal them at the next full moon, 254 00:14:39,334 --> 00:14:40,626 it logically follows 255 00:14:40,751 --> 00:14:43,834 that you would have received similar missives. 256 00:14:45,501 --> 00:14:46,751 That's amazing. 257 00:14:47,917 --> 00:14:50,334 Ice...cold...logic, Lady Yardly. 258 00:14:52,584 --> 00:14:54,751 The deductive process. 259 00:14:56,626 --> 00:14:59,751 [ Train whistle blows I] 260 00:15:09,917 --> 00:15:10,834 As a matter of fact, 261 00:15:10,959 --> 00:15:12,501 I remembered as soon as I saw Rolf. 262 00:15:12,626 --> 00:15:13,834 When he was out in Hollywood, 263 00:15:13,959 --> 00:15:16,001 Lord and Lady Yardly were there, too. 264 00:15:16,126 --> 00:15:18,917 Yardly put money into some film, lost a lot, I think. 265 00:15:19,042 --> 00:15:21,876 But there was gossip about Lady Yardly and your friend Rolf 266 00:15:22,001 --> 00:15:23,251 being seen a lot together. 267 00:15:24,792 --> 00:15:25,959 And the letters of Lady Yardly, 268 00:15:26,084 --> 00:15:27,751 they were also delivered by the Chinaman? 269 00:15:27,876 --> 00:15:30,417 No, I asked her about that. They came by post. 270 00:15:30,626 --> 00:15:33,376 But she said they smelt strongly of jasmine oil. 271 00:15:34,084 --> 00:15:35,334 Jasmine oil? 272 00:15:35,917 --> 00:15:37,667 It's a kind of Chinese scent. 273 00:15:48,126 --> 00:15:50,251 Are they symmetrical, Hastings? 274 00:15:50,501 --> 00:15:52,084 Oh, what, the sideburns? 275 00:15:52,209 --> 00:15:53,459 Yes, I think so. 276 00:15:55,126 --> 00:15:57,126 You can be frank with me, Hastings. 277 00:15:57,792 --> 00:16:00,292 I am being frank. 278 00:16:11,501 --> 00:16:13,209 Yardly Hall. 279 00:16:13,334 --> 00:16:16,042 Yardly Hall. 280 00:16:25,501 --> 00:16:28,251 Hastings, why did Lord Yardly not come to see us? 281 00:16:29,459 --> 00:16:32,167 He doesn't take the letters seriously, it appears. 282 00:16:32,292 --> 00:16:34,459 Thank you. 283 00:16:42,042 --> 00:16:44,251 Well, I can't make head or tail of this. 284 00:16:44,584 --> 00:16:48,126 Marie Marvelle's been getting these odd letters, too, you say. 285 00:16:48,251 --> 00:16:49,542 What does it all mean? 286 00:16:49,667 --> 00:16:52,209 That, Lord Yardly, is what we must discover. 287 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 But, tell me, this story of the origins of the diamond -- 288 00:16:54,626 --> 00:16:55,667 itis true? 289 00:16:55,792 --> 00:16:57,292 No, it's all damn nonsense. 290 00:16:57,417 --> 00:16:59,167 Nothing to do with China at all. 291 00:16:59,334 --> 00:17:01,667 My grandfather brought it back from India. 292 00:17:01,792 --> 00:17:04,792 And this business of making a film at Yardley Chase -- 293 00:17:05,001 --> 00:17:07,542 that's all fixed up between you and Mr. Rolf? 294 00:17:07,792 --> 00:17:10,042 Well, no, there's nothing settled yet. 295 00:17:10,167 --> 00:17:11,834 Nice chap, mind, for an actor. 296 00:17:11,959 --> 00:17:13,334 But no definite deal? 297 00:17:14,542 --> 00:17:15,792 Look... 298 00:17:16,751 --> 00:17:18,667 I might as well get this straight. 299 00:17:19,042 --> 00:17:21,417 I've been an ass in many ways, Captain Hastings. 300 00:17:21,542 --> 00:17:23,001 I'm head over ears in debt. 301 00:17:23,167 --> 00:17:24,709 But now we've got the children, 302 00:17:24,834 --> 00:17:27,042 I want to get things straightened out. 303 00:17:27,376 --> 00:17:29,042 Rolf is offering a lot of money, 304 00:17:29,167 --> 00:17:31,417 but not enough to set me on my feet again. 305 00:17:31,584 --> 00:17:33,751 POIROT: So you must sell the Star of the East. 306 00:17:33,876 --> 00:17:34,834 That's it. 307 00:17:34,959 --> 00:17:37,667 I've been to see Hoffberg, the Hatton Garden man about it, 308 00:17:37,792 --> 00:17:39,917 and he's trying to find a buyer for me. 309 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 I comprehend. 310 00:17:41,834 --> 00:17:43,209 GEORGE: Look here, M. Poirot, 311 00:17:43,334 --> 00:17:45,167 do you think these letters are serious? 312 00:17:45,292 --> 00:17:48,042 I must confess, it sounds like a lot of tosh to me. 313 00:17:48,626 --> 00:17:50,834 To Poirot also it sounds like the tosh. 314 00:17:52,001 --> 00:17:55,667 But I think there is happening something mysterious. 315 00:17:57,751 --> 00:18:01,292 Perhaps you should be on your guard. 316 00:18:02,751 --> 00:18:05,126 [ Whistle blows ] 317 00:18:07,917 --> 00:18:09,167 Shall I take them? 318 00:18:09,501 --> 00:18:11,042 Just a little longer, Nanny. 319 00:18:11,167 --> 00:18:12,251 Very well, madam. 320 00:18:12,376 --> 00:18:16,001 One of the wheels is bent. Can you straighten it, Mummy? 321 00:18:17,376 --> 00:18:19,042 Uh, this is M. Poirot, my dear. 322 00:18:20,709 --> 00:18:21,959 Oh. 323 00:18:22,626 --> 00:18:24,042 How do you do, Mr. Poirot? 324 00:18:25,001 --> 00:18:26,584 Enchanté, Lady Yardly. 325 00:18:27,084 --> 00:18:29,209 It was yesterday that you were fortunate enough 326 00:18:29,334 --> 00:18:30,542 to meet my associate, Captain Hastings. 327 00:18:30,667 --> 00:18:31,584 Hello. 328 00:18:31,709 --> 00:18:32,917 Oh, yes. 329 00:18:33,042 --> 00:18:34,834 About those silly letters -- 330 00:18:36,501 --> 00:18:38,501 perhaps I took them too seriously. 331 00:18:38,667 --> 00:18:39,917 Mm, perhaps. 332 00:18:40,042 --> 00:18:41,834 GEORGE: Oh, it's all damn nonsense. 333 00:18:41,959 --> 00:18:43,584 I never heard there were two diamonds before, anyway. 334 00:18:43,709 --> 00:18:45,209 Star of the West, indeed. 335 00:18:45,792 --> 00:18:47,584 Don't forget the signal, Harry. 336 00:18:47,709 --> 00:18:50,959 The diamond of the great Belgian film star Marie Marvelle 337 00:18:51,084 --> 00:18:52,626 is fully worthy of the name. 338 00:18:52,876 --> 00:18:53,876 You've seen it? 339 00:18:54,001 --> 00:18:55,042 Oh, yes. 340 00:18:55,167 --> 00:18:57,459 Perhaps it would be possible to see its partner? 341 00:18:57,584 --> 00:18:58,834 GEORGE: Why not? 342 00:18:59,792 --> 00:19:01,792 Why don't you wear it at dinner tonight, Maude? 343 00:19:05,501 --> 00:19:06,751 Oh, uh... 344 00:19:06,917 --> 00:19:09,459 It's set in one of the most hideous necklaces 345 00:19:09,834 --> 00:19:11,084 you've ever seen. 346 00:19:11,292 --> 00:19:13,251 George is always promising to have the stone reset, 347 00:19:13,376 --> 00:19:14,459 but it's never been done. 348 00:19:14,584 --> 00:19:16,792 You'll have to wind that up again, now, you hear? 349 00:19:16,917 --> 00:19:18,834 BOY: But, Daddy, Harry won't give me the key. 350 00:19:18,959 --> 00:19:19,876 He keeps hiding it. 351 00:19:20,001 --> 00:19:21,626 GEORGE: Thank you, Mullings. 352 00:19:21,751 --> 00:19:24,042 You ought to know about this, Mr. Poirot. 353 00:19:24,167 --> 00:19:25,084 It's from Hoffberg. 354 00:19:25,209 --> 00:19:27,834 He's sending a man down tonight to have a look at the stone. 355 00:19:27,959 --> 00:19:30,042 I wish you wouldn't sell it, George. 356 00:19:30,251 --> 00:19:32,001 It's been in the family so long. 357 00:19:32,126 --> 00:19:33,376 Now, Maude. 358 00:19:33,584 --> 00:19:34,834 All right. 359 00:19:36,751 --> 00:19:40,001 Very well, since it is the last time I shall be able to do so, 360 00:19:41,542 --> 00:19:44,417 I shall wear the Star of the East to dinner tonight. 361 00:19:44,917 --> 00:19:47,501 Excuse me. 362 00:19:53,334 --> 00:19:55,667 HASTINGS: Who's the fellow who's coming down? 363 00:19:55,792 --> 00:19:56,959 Oh, uh, sounds foreign. 364 00:19:57,084 --> 00:19:59,126 Mr. Henrik Van Braks. 365 00:20:20,584 --> 00:20:21,667 Thank you. 366 00:20:21,792 --> 00:20:23,209 Vino for you, M. Poirot? 367 00:20:24,209 --> 00:20:25,126 No, merci. 368 00:20:25,251 --> 00:20:26,834 Amontillado, s'il vous plait. 369 00:20:26,959 --> 00:20:28,959 I believe the aperitif should be a pleasure 370 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 rather than a penance. 371 00:20:31,209 --> 00:20:32,126 [ Door opens I] 372 00:20:32,251 --> 00:20:34,292 Ah. 373 00:20:36,792 --> 00:20:38,292 Behold the sacrifice. 374 00:20:39,584 --> 00:20:41,001 C'est magnifique. 375 00:20:41,501 --> 00:20:43,834 No, no, wait till I turn the main light on. 376 00:20:44,792 --> 00:20:49,542 Then you may feast your eyes on the ugliest necklace in England. 377 00:20:51,792 --> 00:20:52,709 Aah! 378 00:20:52,834 --> 00:20:54,667 -Maude! -What happened?! 379 00:20:55,042 --> 00:20:56,084 Maude! Maude! 380 00:20:56,209 --> 00:20:57,417 Maude! Hastings, the lights! 381 00:20:57,542 --> 00:20:58,792 Where are they? 382 00:21:00,042 --> 00:21:01,667 -Maude! -[ Groaning I 383 00:21:02,876 --> 00:21:05,751 Oh, my God! 384 00:21:06,292 --> 00:21:08,001 Darling, what happened? 385 00:21:08,292 --> 00:21:09,542 The Chinaman. 386 00:21:10,501 --> 00:21:11,584 What? 387 00:21:11,709 --> 00:21:13,084 -Side door. -HASTINGS: Where is it? 388 00:21:13,209 --> 00:21:14,501 There, that one. 389 00:21:16,459 --> 00:21:18,376 It's here! They didn't get away with it. 390 00:21:18,501 --> 00:21:19,792 Well done, Captain Hastings. 391 00:21:19,917 --> 00:21:21,876 They must have dropped it in their panic. 392 00:21:22,001 --> 00:21:23,251 -No. -What? 393 00:21:23,751 --> 00:21:25,667 Look at it carefully, Hastings. 394 00:21:26,042 --> 00:21:27,834 The Star of the East, it's gone! 395 00:21:28,084 --> 00:21:29,167 Oh, my God! 396 00:21:29,292 --> 00:21:31,209 That door's always kept locked. 397 00:21:32,084 --> 00:21:33,376 It's not locked now. 398 00:21:33,584 --> 00:21:34,959 Poirot, look at this. 399 00:21:35,459 --> 00:21:37,626 A piece of silk from the Chinaman's robe. 400 00:21:37,751 --> 00:21:40,667 Mullings, look after her ladyship and call the police. 401 00:21:40,792 --> 00:21:42,042 Come on. They can't have gone far. 402 00:21:42,167 --> 00:21:43,417 HASTINGS: Be careful. 403 00:21:43,542 --> 00:21:45,792 There may be more than one of them. 404 00:22:06,584 --> 00:22:08,209 Yardly Hall. 405 00:22:08,334 --> 00:22:10,042 Yardly Hall. 406 00:22:35,709 --> 00:22:38,042 I was just about to turn on the other light 407 00:22:38,709 --> 00:22:40,709 when a man sprang on me from behind. 408 00:22:42,167 --> 00:22:43,417 Thank you. 409 00:22:44,876 --> 00:22:47,626 He tore the necklace from my neck with such force 410 00:22:48,001 --> 00:22:49,334 that I was pulled over. 411 00:22:49,542 --> 00:22:50,792 As I fell, 412 00:22:51,626 --> 00:22:55,167 I saw him disappearing through the side door. 413 00:22:57,876 --> 00:23:00,751 I realized by his pigtail and his embroidered robe 414 00:23:01,334 --> 00:23:02,751 that he must be Chinese. 415 00:23:03,001 --> 00:23:04,417 GEORGE: Oh, got away. 416 00:23:04,876 --> 00:23:06,167 I heard something. 417 00:23:06,751 --> 00:23:08,001 Oh, George. 418 00:23:08,459 --> 00:23:10,584 Come on, old girl. Had a bit of a shock. 419 00:23:10,834 --> 00:23:12,292 Drink that, darling. 420 00:23:12,501 --> 00:23:14,376 Mr. Van Braks to see you, my lord. 421 00:23:15,376 --> 00:23:16,917 He says that you expect him. 422 00:23:17,584 --> 00:23:20,584 Oh, good Lord, I shall have to explain to him, I suppose. 423 00:23:20,709 --> 00:23:22,834 I'll talk to him in the library, Mullings. 424 00:23:22,959 --> 00:23:23,876 Very good, sir. 425 00:23:24,001 --> 00:23:25,584 GEORGE: Oh, no sign of the police yet? 426 00:23:25,709 --> 00:23:26,959 Not yet, sir. 427 00:23:27,084 --> 00:23:29,126 Will you excuse me a moment, my dear? 428 00:23:29,251 --> 00:23:30,251 Of course. 429 00:23:30,376 --> 00:23:32,667 Excuse me. 430 00:23:34,751 --> 00:23:37,876 I think I'll just go up to my room and lie down for a while. 431 00:23:38,709 --> 00:23:41,709 I'll be all right. 432 00:23:46,292 --> 00:23:47,209 Look here, Poirot, 433 00:23:47,334 --> 00:23:49,209 don't you think we ought to get back to London? 434 00:23:49,334 --> 00:23:50,751 Do you think so, Hastings? Why? 435 00:23:50,876 --> 00:23:53,292 Well, the other diamond -- Marie Marvelle's. 436 00:23:53,417 --> 00:23:56,292 They've got one. Now they're bound to go for the other one. 437 00:23:56,417 --> 00:23:58,959 Tiens, but your brain marches to a marvel, mon ami. 438 00:23:59,084 --> 00:24:01,626 Figure for yourself. Poirot never thought of that. 439 00:24:12,376 --> 00:24:14,834 Yes, Hastings, we must go back to London... 440 00:24:15,792 --> 00:24:18,876 immediately. 441 00:24:35,501 --> 00:24:37,126 Good evening, Mr. Mullings. 442 00:24:37,251 --> 00:24:38,417 Evening. 443 00:24:38,542 --> 00:24:40,751 M. Poirot, goodbye. Thank you so much. 444 00:24:40,876 --> 00:24:41,792 Au revoir, my lord. 445 00:24:41,917 --> 00:24:43,501 Captain Hastings, thank you. 446 00:24:43,626 --> 00:24:45,542 -Goodbye. -Pleasant journey. 447 00:24:49,167 --> 00:24:50,376 MAN: Poirot! 448 00:24:53,334 --> 00:24:54,459 Who is that? 449 00:24:54,584 --> 00:24:56,667 It's Japp! 450 00:25:05,792 --> 00:25:07,542 Why do you lurk, Chief Inspector? 451 00:25:07,667 --> 00:25:09,876 I've just trailed Van Braks down here. 452 00:25:10,292 --> 00:25:13,084 You're mixed up with this diamond business, aren't you? 453 00:25:13,209 --> 00:25:14,126 Diamond business? 454 00:25:14,251 --> 00:25:16,459 Don't come the old acid with me, Poirot. 455 00:25:16,584 --> 00:25:19,667 Qu'est-ce que c'est "the old acid," Chief Inspector? 456 00:25:20,584 --> 00:25:22,667 -MAN: Who are you? -What's going on? 457 00:25:22,917 --> 00:25:26,251 I'll ask the questions, sonny, if you don't mind. 458 00:25:31,584 --> 00:25:32,834 Scotland Yard. 459 00:25:33,251 --> 00:25:34,334 Twigez-vous? 460 00:25:34,459 --> 00:25:35,876 Oh, uh, very sorry, sir. 461 00:25:38,126 --> 00:25:39,459 Just doing my job, sir. 462 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 We had a report of a diamond stolen. 463 00:25:43,042 --> 00:25:44,709 What? Do you know about this? 464 00:25:45,042 --> 00:25:46,501 Yes, it was 20 minutes ago. 465 00:25:47,001 --> 00:25:48,251 20 minutes ago? 466 00:25:49,209 --> 00:25:50,209 Darn it. 467 00:25:50,334 --> 00:25:51,917 Can't have been Van Braks then. 468 00:25:52,042 --> 00:25:53,917 He'd only just got off the train. 469 00:25:54,376 --> 00:25:55,876 No, it was some Chinaman. 470 00:25:56,042 --> 00:25:57,667 All right, Sergeant, get on with it. 471 00:25:57,792 --> 00:26:00,209 Thank you very much, sir. Good night, sir. 472 00:26:00,876 --> 00:26:01,959 Come on, lad. 473 00:26:05,292 --> 00:26:06,959 Now, what the hell is going on? 474 00:26:07,959 --> 00:26:09,876 There is nothing you can do here, Chief Inspector. 475 00:26:10,001 --> 00:26:11,084 Come back with us, 476 00:26:11,209 --> 00:26:14,209 and on the way, I will tell you all that I know. 477 00:26:16,959 --> 00:26:19,709 MAN: Here we are, sir. 478 00:26:36,167 --> 00:26:38,084 POIROT: I have the honor to remain... 479 00:26:38,209 --> 00:26:39,501 It's all over the papers. 480 00:26:39,626 --> 00:26:42,126 ...yours sincerely, Hercule Poirot. 481 00:26:43,792 --> 00:26:45,667 -Good morning, Hastings. -Morning. 482 00:26:45,792 --> 00:26:47,501 "The curse of the Eastern Star -- 483 00:26:47,626 --> 00:26:49,709 Oriental intruder attacks viscountess. 484 00:26:49,834 --> 00:26:52,209 Informed sources were last night speculating 485 00:26:52,334 --> 00:26:53,876 that religious fanatics were responsible." 486 00:26:54,001 --> 00:26:54,917 Thank you, Hastings. 487 00:26:55,042 --> 00:26:56,459 I have already read the newspapers. 488 00:26:56,584 --> 00:26:59,042 It beats me how they get into print so quickly. 489 00:26:59,167 --> 00:27:00,417 They make it up, Hastings. 490 00:27:00,542 --> 00:27:01,709 -You think so? -Mm. 491 00:27:01,834 --> 00:27:03,792 Well, are we going to The Magnificent? 492 00:27:03,917 --> 00:27:05,834 We should have been there last night. 493 00:27:05,959 --> 00:27:07,001 Well, to warn Marie Marvelle. 494 00:27:07,126 --> 00:27:09,334 I mean, obviously, her diamond Is going to be next on the list. 495 00:27:09,459 --> 00:27:10,376 [ Telephone rings I 496 00:27:10,501 --> 00:27:11,876 She will have seen the newspapers, Hastings. 497 00:27:12,001 --> 00:27:14,417 Besides, it is not yet the full of the moon. 498 00:27:15,501 --> 00:27:17,876 Well, they didn't wait for the full moon last night. 499 00:27:18,001 --> 00:27:19,417 [ Telephone rings I 500 00:27:20,542 --> 00:27:21,459 Yes? 501 00:27:21,584 --> 00:27:22,834 Yes, Miss Lemon. 502 00:27:23,334 --> 00:27:25,209 Yes, of course. Put him through. 503 00:27:26,751 --> 00:27:28,584 Bonjour, Chief Inspector. 504 00:27:29,292 --> 00:27:30,959 Yes. 505 00:27:34,751 --> 00:27:35,876 Yes. 506 00:27:36,001 --> 00:27:37,876 We will come over immediately. 507 00:27:38,626 --> 00:27:39,876 Goodbye. 508 00:27:40,917 --> 00:27:42,167 Come, Hastings. 509 00:27:42,959 --> 00:27:44,959 The Western Star, it has been stolen. 510 00:27:45,084 --> 00:27:46,042 What? 511 00:27:46,167 --> 00:27:47,626 At The Hotel Magnificent. 512 00:27:47,751 --> 00:27:49,751 Well, what about the full moon now? 513 00:27:50,084 --> 00:27:51,459 When did this happen? 514 00:27:52,376 --> 00:27:54,167 This morning, I understand. 515 00:27:55,126 --> 00:27:57,251 If only you'd listened to me, Poirot. 516 00:27:59,459 --> 00:28:03,417 Take this straight up to Room 606. 517 00:28:05,751 --> 00:28:06,792 Here we go again. 518 00:28:06,917 --> 00:28:10,292 Sinister Chinaman, little yellow god, threatening letters. 519 00:28:10,417 --> 00:28:12,084 -No, it's all true. -Oh, yes. 520 00:28:12,292 --> 00:28:14,292 As true as I'm riding this bicycle. 521 00:28:14,626 --> 00:28:16,751 Van Braks is mixed up in it somewhere. 522 00:28:17,792 --> 00:28:19,459 How was the diamond stolen? 523 00:28:20,084 --> 00:28:23,667 You better come and hear it from the horse's mouth. 524 00:28:26,834 --> 00:28:26,876 [ Sniffling ] 525 00:28:26,876 --> 00:28:28,667 [ Sniffling ] 526 00:28:33,001 --> 00:28:34,251 I came on duty at 8:00. 527 00:28:35,792 --> 00:28:37,042 We weren't all that busy, 528 00:28:37,167 --> 00:28:40,042 and I noticed particularly that Mr. Rolf left the hotel 529 00:28:40,167 --> 00:28:41,417 at about 11:15. 530 00:28:42,501 --> 00:28:43,751 Why did you go out? 531 00:28:44,251 --> 00:28:45,667 You did not have to go out. 532 00:28:46,084 --> 00:28:48,917 You want me to be a prisoner in the hotel?! 533 00:28:50,709 --> 00:28:53,667 Why did you not give the diamond to M. Poirot for safekeeping? 534 00:28:53,792 --> 00:28:56,709 Uh, recriminations are not very helpful, Mr. Rolf. 535 00:28:58,751 --> 00:29:00,001 Go on, sir. 536 00:29:00,209 --> 00:29:02,876 At about half past 11:00, a gentleman comes in. 537 00:29:05,334 --> 00:29:07,209 I mean, I thought it was Mr. Rolf. 538 00:29:07,542 --> 00:29:09,626 He was dressed like him. He looked like him. 539 00:29:09,751 --> 00:29:10,876 [ Sighs] 540 00:29:11,001 --> 00:29:13,084 He's blind, I tell you. Blind! 541 00:29:14,459 --> 00:29:16,209 Well, this man, whoever he was, 542 00:29:16,917 --> 00:29:19,584 asked for Mme. Rolf's jewel case from the safe. 543 00:29:20,292 --> 00:29:21,542 And you gave it to him? 544 00:29:22,042 --> 00:29:23,084 MAN: Yes. 545 00:29:23,209 --> 00:29:24,626 I thought it was Mr. Rolf. 546 00:29:25,292 --> 00:29:27,959 I gave him the receipt to sign, and he signed it. 547 00:29:28,167 --> 00:29:30,292 Chief Inspector, do we have the form? 548 00:29:30,876 --> 00:29:32,001 [ Fingers snap ] 549 00:29:32,126 --> 00:29:33,209 Here we are, sir. 550 00:29:33,334 --> 00:29:34,876 POIROT: Thank you. 551 00:29:37,167 --> 00:29:38,417 M. Rolf... 552 00:29:39,876 --> 00:29:41,667 is this your usual signature? 553 00:29:42,126 --> 00:29:43,376 Nothing like. 554 00:29:43,626 --> 00:29:44,959 He's blind! I told you, he's blind! 555 00:29:45,084 --> 00:29:46,376 All right, Mr. Rolf. 556 00:29:48,084 --> 00:29:51,542 Well, I looked at the signature, and it looked all right to me. 557 00:29:51,876 --> 00:29:54,876 And he said, "I've been getting threatening letters 558 00:29:55,542 --> 00:29:56,709 from a Chinaman, 559 00:29:56,834 --> 00:29:59,751 and the worst of it is I look rather like one myself." 560 00:30:00,292 --> 00:30:02,167 Well, I looked at him. I saw what he meant. 561 00:30:02,292 --> 00:30:05,376 His eyes slanted up at the corners like an Oriental's. 562 00:30:05,751 --> 00:30:07,292 I never noticed it before. 563 00:30:07,501 --> 00:30:09,917 Of course you've never noticed it before. 564 00:30:10,126 --> 00:30:11,417 Do you notice it now?! 565 00:30:11,626 --> 00:30:13,876 I'm holding your hotel responsible for this! 566 00:30:14,001 --> 00:30:17,334 Please, Mr. Rolf, I'm trying to conduct an investigation. 567 00:30:17,792 --> 00:30:19,251 And, as a matter of interest, 568 00:30:19,376 --> 00:30:21,084 where were you at the time of the robbery? 569 00:30:21,209 --> 00:30:22,251 [ Sighs] 570 00:30:22,376 --> 00:30:23,834 I was nowhere near the hotel. 571 00:30:23,959 --> 00:30:26,334 [ Scoffs ] Why should I steal my own diamond? 572 00:30:26,459 --> 00:30:28,876 Is this the famous Scotland Yard talking? 573 00:30:29,001 --> 00:30:30,084 [ Telephone rings I 574 00:30:30,209 --> 00:30:32,501 It's for you, Mr. Poirot. 575 00:30:35,167 --> 00:30:38,001 JAPP: A word in your ear, Mr. Rolf, if you don't mind. 576 00:30:38,126 --> 00:30:39,376 Thank you. 577 00:30:40,084 --> 00:30:41,334 Poirot. 578 00:30:42,042 --> 00:30:44,459 Lady Yardly is here to see you, Mr. Poirot. 579 00:30:44,876 --> 00:30:46,209 She says it's urgent. 580 00:30:46,334 --> 00:30:48,376 POIROT: How does she seem? 581 00:30:51,417 --> 00:30:53,084 She seems terribly upset. 582 00:30:53,959 --> 00:30:56,667 Thank you, Miss Lemon. 583 00:30:58,667 --> 00:31:01,376 Now it begins. 584 00:31:10,542 --> 00:31:12,417 HASTINGS: Have you seen the papers? 585 00:31:18,959 --> 00:31:21,876 The more lies I tell, the more I get enmeshed in them. 586 00:31:25,917 --> 00:31:27,167 [ Sighs] 587 00:31:27,459 --> 00:31:29,917 The Eastern Star was not stolen last night. 588 00:31:31,542 --> 00:31:33,626 It was taken from me three years ago. 589 00:31:34,792 --> 00:31:36,084 By M. Gregorie Rolf? 590 00:31:37,667 --> 00:31:38,917 You know? 591 00:31:40,501 --> 00:31:43,417 I am a detective, Lady Yardly. 592 00:31:48,834 --> 00:31:53,001 When we met in California, he was such fun. 593 00:31:54,626 --> 00:31:55,876 He was so... 594 00:31:56,959 --> 00:31:58,209 [ Sniffles ] 595 00:31:58,417 --> 00:32:01,417 I was never more than indiscreet, M. Poirot, I swear. 596 00:32:02,417 --> 00:32:04,001 But I wrote him some letters. 597 00:32:04,501 --> 00:32:06,792 And he blackmailed you? 598 00:32:08,834 --> 00:32:09,834 Yes. 599 00:32:09,959 --> 00:32:12,084 POIROT: But you got back the letters. 600 00:32:12,376 --> 00:32:14,459 Only in return for the Eastern Star. 601 00:32:16,126 --> 00:32:18,126 And then your husband throws a hammer into the works 602 00:32:18,251 --> 00:32:20,834 when he tells you he wishes to sell the diamond. 603 00:32:20,959 --> 00:32:22,209 I was frantic. 604 00:32:23,834 --> 00:32:25,334 Gregorie had arranged 605 00:32:26,084 --> 00:32:30,542 for Mr. Hoffberg to make this paste replica. 606 00:32:32,751 --> 00:32:36,001 But I knew that an expert would spot it immediately. 607 00:32:37,959 --> 00:32:39,292 What happened then? 608 00:32:39,917 --> 00:32:42,376 I came here two days ago to tell you all this. 609 00:32:43,917 --> 00:32:46,334 You came here to tell us that you were being blackmailed? 610 00:32:48,167 --> 00:32:49,834 And about M. Gregorie Rolf? 611 00:32:50,251 --> 00:32:51,501 Why did you not? 612 00:32:53,167 --> 00:32:55,834 I didn't know Marie had already been to see you. 613 00:32:56,126 --> 00:32:58,126 And when Captain Hastings assumed I'd come 614 00:32:58,251 --> 00:32:59,501 for the same reason as her, 615 00:32:59,626 --> 00:33:02,917 I just lost my nerve. 616 00:33:05,084 --> 00:33:08,167 Well, I, uh, assumed. 617 00:33:09,834 --> 00:33:11,709 Gregorie had concocted a plan. 618 00:33:12,501 --> 00:33:15,709 He was to write those mysterious, threatening letters, 619 00:33:15,917 --> 00:33:18,167 and then we were each to stage a robbery. 620 00:33:19,167 --> 00:33:21,126 Which you did last night. 621 00:33:23,584 --> 00:33:24,751 But that was the Chinaman. 622 00:33:27,042 --> 00:33:29,167 No, Hastings, there was no Chinaman. 623 00:33:29,792 --> 00:33:32,584 Lady Yardly merely turned out the light, she screamed, 624 00:33:32,709 --> 00:33:33,917 removed the paste stone, 625 00:33:34,042 --> 00:33:36,292 and threw the necklace along the corridor. 626 00:33:36,417 --> 00:33:38,209 HASTINGS: But what about the piece of silk 627 00:33:38,334 --> 00:33:39,292 from the Chinaman's robe? 628 00:33:39,417 --> 00:33:41,084 I had put that in the door earlier. 629 00:33:43,584 --> 00:33:46,126 Gregorie Rolf's diamond was stolen as well. 630 00:33:46,292 --> 00:33:47,626 That was the Chinaman. 631 00:33:47,751 --> 00:33:49,001 No, no, Hastings. 632 00:33:50,584 --> 00:33:52,792 That was stolen by M. Gregorie Rolf... 633 00:33:54,001 --> 00:33:56,667 with the aid of a little gum at the corner of the eyes. 634 00:33:56,792 --> 00:33:59,376 Good Lord, why would he go to all that trouble? 635 00:33:59,501 --> 00:34:01,417 He could have taken it at any time. 636 00:34:01,751 --> 00:34:03,417 There had to be a performance. 637 00:34:03,584 --> 00:34:06,292 People would be suspicious if there wasn't a proper theft. 638 00:34:06,417 --> 00:34:09,667 And the insurance company, too, would be quite doubtful, 639 00:34:10,542 --> 00:34:12,001 I think. 640 00:34:13,167 --> 00:34:14,834 But he won't give it back to me. 641 00:34:15,876 --> 00:34:18,042 He says I can claim the insurance on the diamond now, 642 00:34:18,167 --> 00:34:19,251 so why should he give it up? 643 00:34:19,376 --> 00:34:20,751 But it's not insured. 644 00:34:22,251 --> 00:34:23,792 So, a small problem, hein? 645 00:34:24,584 --> 00:34:26,459 A terrible problem, M. Poirot. 646 00:34:28,126 --> 00:34:30,167 Perhaps. 647 00:34:31,667 --> 00:34:34,417 May I keep this, madam? 648 00:34:44,209 --> 00:34:46,584 VAN BRAKS: I'm an impatient man, Mr. Hoffberg. 649 00:34:46,709 --> 00:34:49,501 The diamond is on the market now, I happen to know. 650 00:34:49,709 --> 00:34:51,042 It didn't come to me yet. 651 00:34:52,292 --> 00:34:56,834 It will, Mr. Van Braks. Have no fear. 652 00:34:57,542 --> 00:34:58,792 You have the money? 653 00:35:00,126 --> 00:35:01,917 I'm ready to move at a moment's notice. 654 00:35:02,042 --> 00:35:04,751 Don't worry. 655 00:35:20,542 --> 00:35:23,417 M. Rolf, bonjour. Asseyez-vous, s'il vous plait. 656 00:35:23,876 --> 00:35:25,542 M. Poirot, I am a very busy man. 657 00:35:27,501 --> 00:35:29,834 This morning I had the pleasure of a visit 658 00:35:30,042 --> 00:35:31,001 from Lady Yardly. 659 00:35:31,126 --> 00:35:32,376 So? 660 00:35:33,251 --> 00:35:34,834 She told me everything -- 661 00:35:36,001 --> 00:35:38,667 how you blackmailed her for the Star of the East, 662 00:35:38,792 --> 00:35:40,709 how you sent the letters to your own wife. 663 00:35:40,834 --> 00:35:44,959 I don't know what you are talking about. 664 00:35:45,667 --> 00:35:46,917 That woman, no? 665 00:35:47,834 --> 00:35:49,834 There is something wrong with her. 666 00:35:50,292 --> 00:35:51,251 Oh. 667 00:35:51,376 --> 00:35:53,376 She chased me all over California. 668 00:35:54,792 --> 00:35:57,126 She hasn't stopped chasing me. [ Laughs ] 669 00:35:57,751 --> 00:35:59,084 She tells these stories about me. 670 00:35:59,209 --> 00:36:00,959 POIROT: M. Rolf, do not tell any more lies. 671 00:36:01,084 --> 00:36:03,751 Do not anymore blacken the name of Lady Yardly. 672 00:36:04,084 --> 00:36:07,959 You will return the Star of the East to her immediately. 673 00:36:09,251 --> 00:36:11,334 You're as mad as she is. 674 00:36:21,417 --> 00:36:23,667 Farewell. 675 00:36:40,376 --> 00:36:41,417 MAN: Reception. 676 00:36:41,542 --> 00:36:43,834 I may be leaving the hotel at very short notice. 677 00:36:43,959 --> 00:36:46,084 Would you have my bill ready, waiting for me? 678 00:36:46,209 --> 00:36:47,292 MAN: Certainly, sir. 679 00:36:47,417 --> 00:36:49,501 I will see to it personally, Mr. Van Braks. 680 00:36:49,626 --> 00:36:51,459 Thank you. 681 00:36:52,959 --> 00:36:54,959 [ Horn honks I 682 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Thank you. 683 00:37:32,751 --> 00:37:34,084 And what can I do for you? 684 00:37:36,292 --> 00:37:39,917 You made this for M. Gregorie Rolf three years ago? 685 00:37:46,209 --> 00:37:48,959 I think you know what I want, M. Hoffberg. 686 00:37:50,584 --> 00:37:51,709 If you do not assist, 687 00:37:51,834 --> 00:37:54,251 the Chief Inspector Japp of Scotland Yard 688 00:37:54,417 --> 00:37:55,709 will be pleased to hear 689 00:37:55,834 --> 00:37:58,084 how you are acting as a dishonest broker 690 00:37:58,667 --> 00:38:01,459 between Van Braks and M. Gregorie Rolf. 691 00:38:04,626 --> 00:38:07,917 Mr. Rolf to see you, Mr. Hoffberg. 692 00:38:10,376 --> 00:38:14,251 I'l... I'll come out. 693 00:38:48,667 --> 00:38:50,959 Thanks very much. 694 00:38:59,376 --> 00:39:01,709 Wait a moment. 695 00:39:05,459 --> 00:39:07,251 VAN BRAKS: Van Braks. Hello? 696 00:39:07,792 --> 00:39:09,667 Van Braks, it's Gregorie Rolf. 697 00:39:10,042 --> 00:39:11,167 VAN BRAKS: Yes. 698 00:39:11,292 --> 00:39:13,417 Look, I've got the article in question. 699 00:39:13,542 --> 00:39:16,959 I've just seen Hoffberg, and, well, he's behaving strangely. 700 00:39:17,084 --> 00:39:18,667 He doesn't want to handle it. 701 00:39:18,792 --> 00:39:21,292 VAN BRAKS: This is nonsense. Why has he changed his mind? 702 00:39:21,417 --> 00:39:22,959 I don't know. I don't know. 703 00:39:24,209 --> 00:39:25,542 I haven't got time to waste. 704 00:39:25,667 --> 00:39:27,667 I've got to get to Croydon Airport. 705 00:39:27,917 --> 00:39:29,126 Can you meet me there? 706 00:39:29,251 --> 00:39:30,917 VAN BRAKS: I shall do my best. 707 00:39:31,709 --> 00:39:32,751 All right. 708 00:39:38,167 --> 00:39:40,667 Right. Let's go. 709 00:39:56,292 --> 00:39:58,334 I thought you were going to be in there all night. 710 00:39:58,459 --> 00:40:00,459 M. Rolf, Hastings, where did he go? 711 00:40:00,667 --> 00:40:01,709 Croydon Aerodrome. 712 00:40:01,834 --> 00:40:02,792 How do you know? 713 00:40:02,917 --> 00:40:05,334 He kept a taxi waiting. I asked the driver. 714 00:40:05,542 --> 00:40:07,917 Good, Hastings. The simplicity, huh? 715 00:40:09,334 --> 00:40:10,667 Was he alone in the taxi? 716 00:40:11,251 --> 00:40:12,376 Yes. 717 00:40:12,501 --> 00:40:15,167 I must go back to The Hotel Magnificent at once. 718 00:40:15,334 --> 00:40:17,251 I have a sad duty to perform. Taxi! 719 00:40:17,376 --> 00:40:19,542 Get Lady Yardly and take her to the flat. 720 00:40:19,667 --> 00:40:22,167 Wait for me there. 721 00:40:26,251 --> 00:40:29,834 Hotel Magnificent, s'il vous plait. 722 00:40:31,084 --> 00:40:33,501 Taxi! 723 00:40:42,542 --> 00:40:44,001 I'd like a taxi now, please. 724 00:40:44,126 --> 00:40:45,667 Yes, sir. 725 00:40:46,501 --> 00:40:47,626 Taxi! 726 00:40:53,792 --> 00:40:55,417 Croydon Airport -- quick as you can, please. 727 00:40:55,542 --> 00:40:56,542 Yes, sir. 728 00:40:56,667 --> 00:40:57,626 All right, stay with him. 729 00:40:57,751 --> 00:40:59,792 Very good, sir. 730 00:41:25,709 --> 00:41:26,959 Ah, M. Poirot. 731 00:41:27,917 --> 00:41:29,251 Mademoiselle. 732 00:41:30,126 --> 00:41:31,376 May I please come in? 733 00:41:31,917 --> 00:41:33,167 But of course. 734 00:41:34,084 --> 00:41:35,959 POIROT: Merci. 735 00:41:41,084 --> 00:41:42,334 Have you any news? 736 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 About the diamond? 737 00:41:44,792 --> 00:41:46,626 No. 738 00:41:52,292 --> 00:41:54,167 You do not pack, mademoiselle? 739 00:41:54,751 --> 00:41:57,209 Why should I be packing? 740 00:41:57,959 --> 00:42:00,709 POIROT: No, merci. 741 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 Oh, you mean to go to Yardley Chase. 742 00:42:04,167 --> 00:42:05,709 We don't go till tomorrow. 743 00:42:05,834 --> 00:42:07,584 Ah. 744 00:42:09,626 --> 00:42:12,126 I don't know if we shall go at all. 745 00:42:18,084 --> 00:42:19,917 Mademoiselle... 746 00:42:22,626 --> 00:42:25,292 J'ai de mauvaises nouvelles pour vous. 747 00:42:44,417 --> 00:42:47,167 -Keep the change. -Thank you, sir. 748 00:43:07,667 --> 00:43:10,667 I think it's your turn. 749 00:43:12,959 --> 00:43:14,417 Johannesburg flight. 750 00:43:14,542 --> 00:43:15,709 Yes. 751 00:43:15,834 --> 00:43:17,042 Weight. 752 00:43:17,167 --> 00:43:18,417 180 pounds. 753 00:43:21,501 --> 00:43:22,751 Luggage? 754 00:43:23,251 --> 00:43:24,501 No, no luggage. 755 00:43:25,251 --> 00:43:27,834 No luggage? 756 00:43:30,084 --> 00:43:31,709 Johannesburg flight. 757 00:43:33,292 --> 00:43:34,542 Weight. 758 00:43:35,042 --> 00:43:36,292 164 pounds. 759 00:43:37,501 --> 00:43:38,751 Luggage? 760 00:43:39,417 --> 00:43:41,501 Thank you. 761 00:43:43,126 --> 00:43:45,584 [ Speaking French ] 762 00:44:00,917 --> 00:44:02,167 [ Sniffles ] 763 00:44:04,959 --> 00:44:07,959 [ Speaking French ] 764 00:44:10,876 --> 00:44:12,459 II est parti maintenant. 765 00:44:13,417 --> 00:44:14,667 ...a fini. 766 00:44:16,584 --> 00:44:18,584 Oui. 767 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 [ Sighs] 768 00:44:21,501 --> 00:44:24,542 C'est fini. 769 00:44:51,751 --> 00:44:53,876 How long till we get to the aerodrome? 770 00:44:54,501 --> 00:44:56,667 Oh, only 5 minutes now, gov. 771 00:45:06,792 --> 00:45:09,251 Change that sign. This is police business. 772 00:45:10,917 --> 00:45:12,001 Ohh. 773 00:45:12,126 --> 00:45:13,751 [ Horns honking ] 774 00:45:18,334 --> 00:45:20,251 Come on, come on. 775 00:45:37,917 --> 00:45:41,917 [ Door opens, closes I 776 00:45:47,209 --> 00:45:48,459 Ah. 777 00:45:49,876 --> 00:45:52,334 Lady Yardly. 778 00:45:53,126 --> 00:45:54,376 I have news for you. 779 00:45:55,292 --> 00:45:56,834 I need good news, M. Poirot. 780 00:45:57,667 --> 00:46:00,417 Perhaps. 781 00:46:02,876 --> 00:46:03,834 [ Gasps I] 782 00:46:03,959 --> 00:46:05,084 Oh, M. Poirot! 783 00:46:05,209 --> 00:46:06,334 Is it the real one? 784 00:46:06,459 --> 00:46:08,917 Yes, Hastings, it is the real Eastern Star. 785 00:46:09,209 --> 00:46:10,459 However, at this moment, 786 00:46:10,584 --> 00:46:13,209 M. Gregorie Rolf is waiting at Croydon Aerodrome, 787 00:46:13,334 --> 00:46:16,126 believing that the paste stone in his pocket is the real one. 788 00:46:16,251 --> 00:46:17,584 But where did you get it? 789 00:46:18,334 --> 00:46:19,584 From M. Hoffberg. 790 00:46:20,167 --> 00:46:22,709 I ascertained that he was acting as the go-between 791 00:46:22,834 --> 00:46:24,709 for Van Braks and M. Gregorie Rolf, 792 00:46:24,834 --> 00:46:26,209 but I managed to persuade him 793 00:46:26,334 --> 00:46:28,709 to refuse to go any further with the business. 794 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 But while he was examining it, to palm it 795 00:46:31,626 --> 00:46:33,876 and substitute it with the other. 796 00:46:35,084 --> 00:46:38,292 I can never thank you enough. 797 00:46:39,167 --> 00:46:41,792 Never. 798 00:46:50,959 --> 00:46:54,459 [ Indistinct conversation I 799 00:47:03,626 --> 00:47:04,834 MAN: Ladies and gentlemen, 800 00:47:04,959 --> 00:47:08,376 the Imperial Airways flight to Johannesburg is about to leave. 801 00:47:08,501 --> 00:47:13,709 Will any remaining passengers please board immediately? 802 00:47:17,626 --> 00:47:22,209 Passengers for Johannesburg, this way, please. 803 00:47:27,251 --> 00:47:29,084 Wait a minute. You think I'm mad? 804 00:47:29,209 --> 00:47:30,459 This is paste. 805 00:47:31,001 --> 00:47:33,251 [ Laughs ] No, don't try that, Van Braks. 806 00:47:34,042 --> 00:47:36,376 I took this from my wife's jewelry case myself. 807 00:47:36,501 --> 00:47:39,167 It's still paste. You've been wasting my time. 808 00:47:39,876 --> 00:47:41,251 Van Braks, I need this money. 809 00:47:41,376 --> 00:47:43,126 Me too. 810 00:47:54,084 --> 00:47:56,667 You need to see Hoffberg with it. 811 00:47:59,251 --> 00:48:00,876 Stop him! 812 00:48:01,001 --> 00:48:02,751 Police! Police! Stop him! 813 00:48:03,126 --> 00:48:04,376 Let me go! 814 00:48:04,626 --> 00:48:08,292 Well, well, well, if it isn't Van Braks. 815 00:48:10,417 --> 00:48:11,584 Right, come on. 816 00:48:11,709 --> 00:48:13,084 All right, all right. 817 00:48:13,376 --> 00:48:14,626 Close the door! 818 00:48:16,167 --> 00:48:18,167 I don't think your friends in high places 819 00:48:18,292 --> 00:48:20,876 will be able to get you out of this one, Mr. Van Braks. 820 00:48:21,001 --> 00:48:22,917 Really? I'm charged with what? 821 00:48:23,042 --> 00:48:24,334 Carrying my own money? 822 00:48:24,459 --> 00:48:26,292 And you're going to charge Mr. Rolf 823 00:48:26,417 --> 00:48:28,876 with being in possession of an imitation diamond 824 00:48:29,001 --> 00:48:30,251 worth £3.10. 825 00:48:30,709 --> 00:48:32,209 Good. I shall enjoy this. 826 00:48:33,084 --> 00:48:35,167 Let's go to Scotland Yard, shall we? 827 00:48:36,584 --> 00:48:40,084 Wait a minute, wait a minute. 828 00:48:56,417 --> 00:48:58,209 The veal, it is good, Hastings? 829 00:48:58,792 --> 00:49:00,334 Hmm? Oh, very good, yeah. 830 00:49:00,751 --> 00:49:03,251 It has marinated in a mixture of white wine, brandy, 831 00:49:03,376 --> 00:49:04,709 and the seeds of the fennel. 832 00:49:04,834 --> 00:49:06,917 Excellent. 833 00:49:10,751 --> 00:49:13,709 You know, you say you've got this particular sensitivity 834 00:49:13,834 --> 00:49:15,334 to women and all that, Poirot. 835 00:49:15,459 --> 00:49:18,334 It seems to me that all you've done for Marie Marvelle 836 00:49:18,459 --> 00:49:20,084 is to lose her her husband. 837 00:49:21,459 --> 00:49:24,834 Her blackmailing, adulterous husband, who is also the thief? 838 00:49:24,959 --> 00:49:28,501 That is such a great loss, Hastings? 839 00:49:29,626 --> 00:49:31,876 How little you understand the feminine psychology 840 00:49:32,001 --> 00:49:33,292 and feminine needs, Hastings. 841 00:49:33,417 --> 00:49:36,709 Well, you're right there. 842 00:49:40,542 --> 00:49:41,792 Hastings? 843 00:49:42,126 --> 00:49:43,042 Yes, old chap? 844 00:49:43,167 --> 00:49:44,959 I have worked hard, Hastings, 845 00:49:45,084 --> 00:49:47,042 to prepare for you the delicious dinner. 846 00:49:47,167 --> 00:49:49,834 I have searched the shops for the exotic herbs. 847 00:49:50,334 --> 00:49:52,584 I have argued with the butcher, who is a fool. 848 00:49:52,709 --> 00:49:55,417 I have beaten your scallops with a little mallet 849 00:49:55,542 --> 00:49:56,834 until my arm, it aches. 850 00:49:56,959 --> 00:49:59,126 And you sit there shoveling food in your mouth 851 00:49:59,251 --> 00:50:00,667 and writing in your little book. 852 00:50:00,792 --> 00:50:02,042 Oh, I'm sorry. 853 00:50:02,292 --> 00:50:04,459 You're always rotting at me about order and method, 854 00:50:04,584 --> 00:50:06,626 so I've started to keep this notebook. 855 00:50:06,751 --> 00:50:08,126 I've got two columns. 856 00:50:08,417 --> 00:50:11,834 The first is to write down all the things I don't understand. 857 00:50:12,917 --> 00:50:15,751 Then the second is to write down the explanation. 858 00:50:17,334 --> 00:50:18,917 What is it that you write now? 859 00:50:19,376 --> 00:50:20,876 Well, the first thing is, 860 00:50:21,126 --> 00:50:23,459 if Lady Yardly's got the real diamond now 861 00:50:24,167 --> 00:50:25,959 and the other one was imitation, 862 00:50:26,292 --> 00:50:29,334 who's got the other eye of the Chinese god? 863 00:50:31,709 --> 00:50:32,959 Hastings... 864 00:50:34,417 --> 00:50:35,917 there was no Chinese god. 865 00:50:37,667 --> 00:50:41,126 There was no connection with China whatsoever. 866 00:50:42,751 --> 00:50:45,501 Now, close your little book and eat your dinner. 867 00:50:46,042 --> 00:50:49,417 [ Sighs] 868 00:51:03,584 --> 00:51:06,709 Subtitling made possible by Acorn Media 60916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.