Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,626 --> 00:00:11,751
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:15,167 --> 00:01:17,876
[ Indistinct shouting I
3
00:01:33,042 --> 00:01:34,917
Anything?
4
00:01:37,084 --> 00:01:40,084
MAN:
Get the best apples and bananas!
5
00:01:49,584 --> 00:01:52,417
That's Hoffberg's car.
6
00:01:55,251 --> 00:01:56,542
That's Hoffberg,
7
00:01:57,584 --> 00:01:58,959
and that's our man...
8
00:02:00,501 --> 00:02:02,917
Van Braks.
9
00:02:05,667 --> 00:02:08,792
All right, let Hoffberg go
inside. No call to alarm him.
10
00:02:09,001 --> 00:02:10,584
Right.
11
00:02:17,876 --> 00:02:20,751
Henrik Van Braks, we have
a warrant for your arrest
12
00:02:20,917 --> 00:02:23,126
on the charge
of receiving gemstones,
13
00:02:23,292 --> 00:02:24,876
knowing them to be stolen.
14
00:02:26,167 --> 00:02:27,334
Rubbish.
15
00:02:27,459 --> 00:02:30,667
Never you mind about rubbish.
You're coming with us.
16
00:02:40,917 --> 00:02:43,042
Miss Lemon?
17
00:02:43,167 --> 00:02:44,417
Miss Lemon?
18
00:02:44,542 --> 00:02:46,542
Ah.
Miss Lemon, I have the cakes...
19
00:02:48,209 --> 00:02:50,542
ah, and the blue and gold
plates, I think,
20
00:02:51,542 --> 00:02:53,209
with perhaps a little flower.
21
00:02:53,334 --> 00:02:54,334
-Flower?
-No?
22
00:02:54,459 --> 00:02:55,709
No, Mr. Poirot.
23
00:02:56,709 --> 00:02:57,834
Very well.
24
00:02:57,959 --> 00:02:59,959
But arranged symmetrically.
25
00:03:00,376 --> 00:03:02,792
Marie Marvelle,
she's the great artiste.
26
00:03:03,792 --> 00:03:05,376
Where is Captain Hastings?
27
00:03:05,501 --> 00:03:07,084
He's not back from lunch yet.
28
00:03:07,334 --> 00:03:08,667
What is he thinking of?
29
00:03:08,917 --> 00:03:10,167
It is half past 3:00.
30
00:03:11,376 --> 00:03:13,292
Well, he was lunching
at his club.
31
00:03:14,042 --> 00:03:17,042
Bah!
That club.
32
00:03:18,292 --> 00:03:19,792
Thank you, Constable.
33
00:03:21,084 --> 00:03:22,334
Now, Mr. Van Braks,
34
00:03:22,751 --> 00:03:25,626
you have no objection
to being searched, I take it?
35
00:03:26,792 --> 00:03:29,542
I would have the strongest
possible objection,
36
00:03:29,834 --> 00:03:30,917
Chief Inspector,
37
00:03:31,042 --> 00:03:33,084
without the attendance
of my lawyer.
38
00:03:33,209 --> 00:03:35,667
And why, might I ask,
would you need a lawyer
39
00:03:37,042 --> 00:03:39,167
if you're as innocent
as you make out?
40
00:03:40,376 --> 00:03:43,584
You are not dealing with some
bumpkin, Chief Inspector.
41
00:03:46,209 --> 00:03:49,292
I am a man not without
influence, even in your country.
42
00:03:50,292 --> 00:03:53,376
Oh, really?
43
00:04:03,251 --> 00:04:04,501
[ Door opens I]
44
00:04:06,376 --> 00:04:07,626
[ Door closes I]
45
00:04:10,126 --> 00:04:11,126
What's cooking?
46
00:04:11,251 --> 00:04:12,251
Nothing is cooking, Hastings.
47
00:04:12,376 --> 00:04:14,126
The cook is waiting for you
to finish
48
00:04:14,251 --> 00:04:16,167
your nice game of billiards
at your club.
49
00:04:16,292 --> 00:04:18,084
Marie Marvelle is coming to tea.
50
00:04:18,792 --> 00:04:19,917
Who?
51
00:04:20,042 --> 00:04:21,292
Ohh!
52
00:04:21,501 --> 00:04:22,501
What's up?
53
00:04:22,626 --> 00:04:24,417
POIROT: You do not know
who is Marie Marvelle?
54
00:04:24,542 --> 00:04:25,792
Can't say I do, no.
55
00:04:25,959 --> 00:04:27,751
-These look good, Poirot.
-Dah!
56
00:04:30,292 --> 00:04:31,959
Marie Marvelle
is the greatest film star
57
00:04:32,084 --> 00:04:33,959
-Belgium has ever produced!
-[ Telephone ringing I
58
00:04:34,084 --> 00:04:35,709
I should think
she's the only film star
59
00:04:35,834 --> 00:04:36,792
Belgium's ever produced.
60
00:04:36,917 --> 00:04:38,917
You do not remember
"La Tendresse Religieuse"?
61
00:04:39,042 --> 00:04:40,126
The what?
62
00:04:40,251 --> 00:04:41,376
And "Drole de Coeur"?
63
00:04:41,501 --> 00:04:43,626
I didn't even know
they made films in Belgium.
64
00:04:43,751 --> 00:04:45,751
Why is it the fate
of Hercule Poirot
65
00:04:46,292 --> 00:04:48,209
to live among such Philistines?
66
00:04:48,334 --> 00:04:51,334
Hastings, Marie Marvelle
and her husband, Gregorie Rolf,
67
00:04:51,459 --> 00:04:53,376
are stars
of international renown.
68
00:04:53,501 --> 00:04:54,751
-They have made --
-Uh.
69
00:04:54,876 --> 00:04:56,376
That was Miss Marvelle.
70
00:04:58,209 --> 00:04:59,459
She can't come.
71
00:05:02,001 --> 00:05:03,167
But...
72
00:05:03,292 --> 00:05:07,042
Can you call on her
at her hotel instead?
73
00:05:18,876 --> 00:05:21,501
Come, Hastings.
74
00:05:26,042 --> 00:05:27,417
[ Sighs]
75
00:05:28,876 --> 00:05:30,292
Well, I'll do that, sir.
76
00:05:31,417 --> 00:05:34,792
Yes, sir.
77
00:05:36,376 --> 00:05:37,667
Right.
78
00:05:40,001 --> 00:05:42,917
Well, there seems to be
some procedural difficulty
79
00:05:43,709 --> 00:05:45,667
about this.
80
00:05:47,001 --> 00:05:48,876
You can go for now,
Mr. Van Braks.
81
00:05:49,542 --> 00:05:53,584
Thank you, Chief Inspector.
82
00:05:56,792 --> 00:05:58,251
What did the commissioner say?
83
00:05:58,376 --> 00:06:00,626
Never you mind
what the commissioner said.
84
00:06:30,292 --> 00:06:32,459
Marie Marvelle has conquered
the world, mon ami,
85
00:06:32,584 --> 00:06:34,626
and now she wishes to consult
Hercule Poirot.
86
00:06:34,751 --> 00:06:38,042
Well, it is
the natural progression.
87
00:06:40,042 --> 00:06:41,834
Because, you see, Hastings,
the ladies,
88
00:06:41,959 --> 00:06:43,501
they always seek Poirot
for help.
89
00:06:43,626 --> 00:06:46,584
Because Poirot, you understand,
has this particular sensitivity.
90
00:06:49,959 --> 00:06:51,959
Mademoiselle Marvelle...
91
00:06:52,126 --> 00:06:54,626
Hercule Poirot.
92
00:06:57,126 --> 00:06:58,417
Arthur Hastings.
93
00:06:58,834 --> 00:07:00,417
[ Chuckles ]
94
00:07:05,251 --> 00:07:07,667
I apologize for not coming
to your office,
95
00:07:08,459 --> 00:07:10,667
but I did not dare
to leave the hotel...
96
00:07:11,542 --> 00:07:13,959
after the last of these arrived
this afternoon.
97
00:07:15,501 --> 00:07:16,709
Merci.
98
00:07:19,251 --> 00:07:26,084
Mm, cheap paper, with her name
and address carefully printed.
99
00:07:28,917 --> 00:07:31,834
"The great diamond, which is
the left eye of the god,
100
00:07:32,167 --> 00:07:33,876
must return whence he came."
101
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
The second one's
exactly the same.
102
00:07:37,001 --> 00:07:38,292
Ah, but not the third.
103
00:07:38,584 --> 00:07:39,959
"You have not obeyed.
104
00:07:40,584 --> 00:07:42,792
Now the diamond
will be taken from you.
105
00:07:42,959 --> 00:07:44,501
At the full of the moon,
the two diamonds
106
00:07:44,626 --> 00:07:46,376
which are the left
and the right eye of the god,
107
00:07:46,501 --> 00:07:47,751
shall return.
108
00:07:48,834 --> 00:07:49,917
So it is written."
109
00:07:50,042 --> 00:07:51,292
Strong stuff.
110
00:07:52,334 --> 00:07:55,542
Mademoiselle, these letters,
they did not come by post?
111
00:07:55,834 --> 00:07:56,751
No.
112
00:07:56,876 --> 00:07:59,542
They were delivered downstairs
by a Chinaman.
113
00:08:01,209 --> 00:08:03,001
Well, that is what frightens me.
114
00:08:03,334 --> 00:08:05,501
It was from a Chinaman
in San Francisco
115
00:08:05,626 --> 00:08:07,626
that Gregorie bought the stone
three years ago.
116
00:08:07,751 --> 00:08:09,667
A reputable diamond merchant?
117
00:08:09,792 --> 00:08:10,834
No.
118
00:08:10,959 --> 00:08:13,042
He approached Gregorie
in a restaurant.
119
00:08:13,167 --> 00:08:15,584
Well, Gregorie said
he seemed terrified.
120
00:08:15,876 --> 00:08:18,334
And he only asked
about a tenth of its value.
121
00:08:19,459 --> 00:08:21,959
He said it was called...
122
00:08:23,834 --> 00:08:25,626
...the Western Star.
123
00:08:28,584 --> 00:08:31,792
This story seems of a
romanticism almost unbelievable.
124
00:08:34,001 --> 00:08:35,501
And, yet, who knows, huh?
125
00:08:37,792 --> 00:08:39,126
When is the next full
of the moon?
126
00:08:39,251 --> 00:08:40,584
Friday. I looked it up.
127
00:08:41,459 --> 00:08:43,042
-Three days' time?
-Mm.
128
00:08:44,001 --> 00:08:46,417
Mademoiselle,
this belle histoire,
129
00:08:47,376 --> 00:08:49,126
it may be a hoax,
but it may not.
130
00:08:49,876 --> 00:08:52,417
Therefore, I counsel you to
place the diamond in my keeping
131
00:08:52,542 --> 00:08:53,834
until after Friday.
132
00:08:53,959 --> 00:08:56,084
Then we can take
what steps we please.
133
00:08:57,292 --> 00:08:58,667
That is not possible.
134
00:08:59,167 --> 00:09:01,334
We're going to Yardley Chase
for the weekend.
135
00:09:01,459 --> 00:09:03,292
Pardon, if I am dense,
mademoiselle,
136
00:09:03,417 --> 00:09:06,084
but surely it is possible
for you to go to Yardley Chase
137
00:09:06,209 --> 00:09:08,001
without taking the diamond
with you.
138
00:09:08,126 --> 00:09:09,376
I want to wear it there.
139
00:09:09,584 --> 00:09:10,751
I've just remembered.
140
00:09:10,876 --> 00:09:12,459
It was in the Tatler last week
141
00:09:12,667 --> 00:09:15,917
about Lady Yardly having a
diamond called the Eastern Star,
142
00:09:16,042 --> 00:09:18,959
and how it was meant to be
one eye of some Chinese god.
143
00:09:19,667 --> 00:09:21,626
And the Western Star
was the other,
144
00:09:21,751 --> 00:09:23,376
and it belonged to a film star.
145
00:09:23,501 --> 00:09:24,667
Mademoiselle,
146
00:09:24,792 --> 00:09:28,584
could we be permitted to see
the Western Star?
147
00:09:31,709 --> 00:09:34,792
Me and my husband are in
negotiation with Lord Yardly.
148
00:09:35,959 --> 00:09:38,167
We want to make a film
at Yardley Chase.
149
00:09:38,334 --> 00:09:40,209
-It's a beautiful place.
-Mm-hmm.
150
00:09:40,334 --> 00:09:43,251
We shoot the film entirely
on location at the house.
151
00:09:44,334 --> 00:09:45,917
Elizabethan Sussex.
152
00:09:47,001 --> 00:09:47,917
Essex.
153
00:09:48,042 --> 00:09:49,292
Well, same thing.
154
00:09:50,209 --> 00:09:53,209
So you are acquainted already
with Lord and Lady Yardly?
155
00:09:53,334 --> 00:09:58,459
Gregorie met them when he was
in California a few years ago.
156
00:10:11,459 --> 00:10:12,376
Thank you, madam.
157
00:10:12,501 --> 00:10:14,417
Merci.
158
00:10:14,959 --> 00:10:17,209
I do not believe the diamonds
are twins.
159
00:10:18,876 --> 00:10:21,292
I do not believe
the diamond of Lady Yardly
160
00:10:23,042 --> 00:10:26,042
is as good as mine.
161
00:10:30,459 --> 00:10:32,459
[ Speaks French ]
Without a flaw.
162
00:10:33,292 --> 00:10:36,251
[ Speaks French ]
163
00:10:38,542 --> 00:10:40,542
You will leave it
with Papa Poirot?
164
00:10:41,584 --> 00:10:42,917
ROLF:
Good morning.
165
00:10:43,042 --> 00:10:44,959
[ Chuckles ]
Gregorie is here.
166
00:10:45,084 --> 00:10:48,251
Darling.
167
00:10:50,626 --> 00:10:52,501
So, this is
the famous M. Poirot.
168
00:10:54,501 --> 00:10:55,751
Enchanté, monsieur.
169
00:10:55,876 --> 00:10:57,126
I am Gregorie Rolf.
170
00:10:57,292 --> 00:10:58,251
Enchanté.
171
00:10:58,376 --> 00:11:00,084
This is my associate,
Captain Hastings.
172
00:11:00,209 --> 00:11:01,876
-How do you do?
-Enchanté.
173
00:11:02,126 --> 00:11:05,334
Well, so what does M. Poirot
think of our little problem?
174
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
As one big joke, as I do?
[ Chuckles I
175
00:11:09,167 --> 00:11:11,251
I have advised your wife,
monsieur,
176
00:11:11,417 --> 00:11:13,001
not to take the jewelry with her
177
00:11:13,126 --> 00:11:15,459
when she visits Yardley Chase
on Friday.
178
00:11:15,751 --> 00:11:17,042
I agree, monsieur.
179
00:11:17,501 --> 00:11:19,292
But a woman is a woman,
you know.
180
00:11:20,709 --> 00:11:23,292
She can't bear the idea
of another woman outshining her
181
00:11:23,417 --> 00:11:25,334
in the jewelry department.
[ Chuckles ]
182
00:11:25,459 --> 00:11:27,417
MARVELLE:
That's nonsense.
183
00:11:29,167 --> 00:11:31,251
My dear lady,
I have given my advice.
184
00:11:32,001 --> 00:11:33,292
I can do no more.
185
00:11:38,501 --> 00:11:38,626
JAPP:
I've been after him for months.
186
00:11:38,626 --> 00:11:39,959
JAPP:
I've been after him for months.
187
00:11:40,084 --> 00:11:42,542
POIROT: So, M. Van Braks
is of interest to you?
188
00:11:42,667 --> 00:11:44,959
[ Clears throat]
189
00:11:48,626 --> 00:11:50,834
Trouble is,
I don't lay a finger on him.
190
00:11:52,084 --> 00:11:54,501
Is he one of the Van Braks
armament family?
191
00:11:54,667 --> 00:11:56,792
He is the Van Braks
armaments family,
192
00:11:56,959 --> 00:11:58,834
and he's got
this little hobby --
193
00:11:59,001 --> 00:12:00,292
more like an obsession.
194
00:12:00,417 --> 00:12:01,584
He collects diamonds.
195
00:12:01,709 --> 00:12:02,876
I did not know that.
196
00:12:03,001 --> 00:12:04,459
Well, no, not many people do
197
00:12:04,584 --> 00:12:07,376
because he's not too particular
how they're come by,
198
00:12:07,501 --> 00:12:08,667
if you take my meaning.
199
00:12:08,792 --> 00:12:10,876
What they call
a secret collection.
200
00:12:12,084 --> 00:12:14,084
He's mixed up with this dealer
called Hoffberg
201
00:12:14,209 --> 00:12:15,209
in Hatton Garden.
202
00:12:15,334 --> 00:12:17,501
There's something going on.
I know there is.
203
00:12:17,626 --> 00:12:19,042
If I lay a finger on Van Braks,
204
00:12:19,167 --> 00:12:21,876
the commissioner will be down
on me like a ton of bricks.
205
00:12:22,001 --> 00:12:25,501
Oh, it all sounds too
complicated for me, mon ami.
206
00:12:27,584 --> 00:12:30,251
What were you doing
at The Magnificent anyway?
207
00:12:31,042 --> 00:12:32,751
Just purely the social call.
208
00:12:33,792 --> 00:12:37,209
Mademoiselle Marie Marvelle,
the great Belgian film star,
209
00:12:38,667 --> 00:12:39,917
she stays there.
210
00:12:40,084 --> 00:12:41,376
Belgian film star?
211
00:12:41,542 --> 00:12:42,792
Mm.
212
00:12:43,209 --> 00:12:44,459
JAPP:
Ha ha ha.
213
00:12:44,834 --> 00:12:46,209
You're pulling my leg.
214
00:12:46,334 --> 00:12:47,792
No, Chief Inspector.
215
00:12:48,459 --> 00:12:51,542
Poirot does not pull the legs.
216
00:12:52,459 --> 00:12:54,459
I'm sure you have
much more important business
217
00:12:54,584 --> 00:12:55,626
to which you must attend.
218
00:12:55,751 --> 00:12:57,292
All right, I can take a hint.
219
00:12:58,834 --> 00:13:00,167
I'll be seeing you.
220
00:13:02,042 --> 00:13:03,292
Ah, M. Bennet.
221
00:13:04,334 --> 00:13:05,834
After you cut my hair last week,
222
00:13:05,959 --> 00:13:08,042
I went home
and I measured each sideburn.
223
00:13:08,167 --> 00:13:09,209
As I suspected,
224
00:13:09,334 --> 00:13:12,334
the left one was 3 millimeters
longer than the right.
225
00:13:12,959 --> 00:13:14,792
Let us make the effort,
M. Bennet,
226
00:13:14,917 --> 00:13:16,917
not to make a similar travesty
today.
227
00:13:17,042 --> 00:13:19,251
A haircut is a partnership,
M. Bennet.
228
00:13:19,917 --> 00:13:21,209
It is a joint venture.
229
00:13:21,584 --> 00:13:25,751
I bring to it my hair,
you, your undoubted skills.
230
00:13:34,292 --> 00:13:35,667
Captain Hastings.
231
00:13:35,792 --> 00:13:36,876
What?! What?!
232
00:13:37,001 --> 00:13:38,917
I've got Lady Yardly
in my office.
233
00:13:39,959 --> 00:13:41,501
She wants to see Mr. Poirot.
234
00:13:42,209 --> 00:13:43,917
Well, we better -- good Lord.
235
00:13:44,542 --> 00:13:46,626
He's not back from the barber's
yet.
236
00:13:47,626 --> 00:13:48,709
No.
237
00:13:48,834 --> 00:13:51,876
Show her in.
I'll deal with it.
238
00:13:56,292 --> 00:13:59,126
Will you come this way, please?
239
00:14:02,042 --> 00:14:03,209
Lady Yardly, sir.
240
00:14:03,334 --> 00:14:06,084
How do you do, Lady Yardly?
I'm Arthur Hastings.
241
00:14:06,709 --> 00:14:08,251
I know why you've come here.
242
00:14:09,042 --> 00:14:10,292
You know?
243
00:14:10,709 --> 00:14:14,042
You've received blackmailing
letters about the diamond.
244
00:14:14,376 --> 00:14:16,751
Do sit down.
245
00:14:20,001 --> 00:14:21,209
You know?
246
00:14:21,334 --> 00:14:22,459
How?
247
00:14:22,584 --> 00:14:23,917
Logic, Lady Yardly.
248
00:14:24,292 --> 00:14:26,876
If Marie Marvelle
has had warning letters...
249
00:14:27,584 --> 00:14:29,834
Marie Marvelle has been here?
250
00:14:31,209 --> 00:14:33,501
And if she, as holder
of one of the twin diamonds,
251
00:14:33,626 --> 00:14:35,626
has received a series
of anonymous letters
252
00:14:35,751 --> 00:14:36,834
delivered by a Chinaman
253
00:14:36,959 --> 00:14:39,209
threatening to steal them
at the next full moon,
254
00:14:39,334 --> 00:14:40,626
it logically follows
255
00:14:40,751 --> 00:14:43,834
that you would have received
similar missives.
256
00:14:45,501 --> 00:14:46,751
That's amazing.
257
00:14:47,917 --> 00:14:50,334
Ice...cold...logic, Lady Yardly.
258
00:14:52,584 --> 00:14:54,751
The deductive process.
259
00:14:56,626 --> 00:14:59,751
[ Train whistle blows I]
260
00:15:09,917 --> 00:15:10,834
As a matter of fact,
261
00:15:10,959 --> 00:15:12,501
I remembered
as soon as I saw Rolf.
262
00:15:12,626 --> 00:15:13,834
When he was out in Hollywood,
263
00:15:13,959 --> 00:15:16,001
Lord and Lady Yardly were there,
too.
264
00:15:16,126 --> 00:15:18,917
Yardly put money into some film,
lost a lot, I think.
265
00:15:19,042 --> 00:15:21,876
But there was gossip about Lady
Yardly and your friend Rolf
266
00:15:22,001 --> 00:15:23,251
being seen a lot together.
267
00:15:24,792 --> 00:15:25,959
And the letters of Lady Yardly,
268
00:15:26,084 --> 00:15:27,751
they were also delivered
by the Chinaman?
269
00:15:27,876 --> 00:15:30,417
No, I asked her about that.
They came by post.
270
00:15:30,626 --> 00:15:33,376
But she said they smelt strongly
of jasmine oil.
271
00:15:34,084 --> 00:15:35,334
Jasmine oil?
272
00:15:35,917 --> 00:15:37,667
It's a kind of Chinese scent.
273
00:15:48,126 --> 00:15:50,251
Are they symmetrical, Hastings?
274
00:15:50,501 --> 00:15:52,084
Oh, what, the sideburns?
275
00:15:52,209 --> 00:15:53,459
Yes, I think so.
276
00:15:55,126 --> 00:15:57,126
You can be frank with me,
Hastings.
277
00:15:57,792 --> 00:16:00,292
I am being frank.
278
00:16:11,501 --> 00:16:13,209
Yardly Hall.
279
00:16:13,334 --> 00:16:16,042
Yardly Hall.
280
00:16:25,501 --> 00:16:28,251
Hastings, why did Lord Yardly
not come to see us?
281
00:16:29,459 --> 00:16:32,167
He doesn't take the letters
seriously, it appears.
282
00:16:32,292 --> 00:16:34,459
Thank you.
283
00:16:42,042 --> 00:16:44,251
Well, I can't make head or tail
of this.
284
00:16:44,584 --> 00:16:48,126
Marie Marvelle's been getting
these odd letters, too, you say.
285
00:16:48,251 --> 00:16:49,542
What does it all mean?
286
00:16:49,667 --> 00:16:52,209
That, Lord Yardly,
is what we must discover.
287
00:16:52,584 --> 00:16:54,501
But, tell me, this story of
the origins of the diamond --
288
00:16:54,626 --> 00:16:55,667
itis true?
289
00:16:55,792 --> 00:16:57,292
No, it's all damn nonsense.
290
00:16:57,417 --> 00:16:59,167
Nothing to do with China at all.
291
00:16:59,334 --> 00:17:01,667
My grandfather brought it back
from India.
292
00:17:01,792 --> 00:17:04,792
And this business of making
a film at Yardley Chase --
293
00:17:05,001 --> 00:17:07,542
that's all fixed up
between you and Mr. Rolf?
294
00:17:07,792 --> 00:17:10,042
Well, no, there's nothing
settled yet.
295
00:17:10,167 --> 00:17:11,834
Nice chap, mind, for an actor.
296
00:17:11,959 --> 00:17:13,334
But no definite deal?
297
00:17:14,542 --> 00:17:15,792
Look...
298
00:17:16,751 --> 00:17:18,667
I might as well get this
straight.
299
00:17:19,042 --> 00:17:21,417
I've been an ass in many ways,
Captain Hastings.
300
00:17:21,542 --> 00:17:23,001
I'm head over ears in debt.
301
00:17:23,167 --> 00:17:24,709
But now we've got the children,
302
00:17:24,834 --> 00:17:27,042
I want to get things
straightened out.
303
00:17:27,376 --> 00:17:29,042
Rolf is offering a lot of money,
304
00:17:29,167 --> 00:17:31,417
but not enough to set me
on my feet again.
305
00:17:31,584 --> 00:17:33,751
POIROT: So you must sell
the Star of the East.
306
00:17:33,876 --> 00:17:34,834
That's it.
307
00:17:34,959 --> 00:17:37,667
I've been to see Hoffberg,
the Hatton Garden man about it,
308
00:17:37,792 --> 00:17:39,917
and he's trying to find a buyer
for me.
309
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
I comprehend.
310
00:17:41,834 --> 00:17:43,209
GEORGE:
Look here, M. Poirot,
311
00:17:43,334 --> 00:17:45,167
do you think these letters
are serious?
312
00:17:45,292 --> 00:17:48,042
I must confess, it sounds like
a lot of tosh to me.
313
00:17:48,626 --> 00:17:50,834
To Poirot also
it sounds like the tosh.
314
00:17:52,001 --> 00:17:55,667
But I think there is happening
something mysterious.
315
00:17:57,751 --> 00:18:01,292
Perhaps you should be
on your guard.
316
00:18:02,751 --> 00:18:05,126
[ Whistle blows ]
317
00:18:07,917 --> 00:18:09,167
Shall I take them?
318
00:18:09,501 --> 00:18:11,042
Just a little longer, Nanny.
319
00:18:11,167 --> 00:18:12,251
Very well, madam.
320
00:18:12,376 --> 00:18:16,001
One of the wheels is bent.
Can you straighten it, Mummy?
321
00:18:17,376 --> 00:18:19,042
Uh, this is M. Poirot, my dear.
322
00:18:20,709 --> 00:18:21,959
Oh.
323
00:18:22,626 --> 00:18:24,042
How do you do, Mr. Poirot?
324
00:18:25,001 --> 00:18:26,584
Enchanté, Lady Yardly.
325
00:18:27,084 --> 00:18:29,209
It was yesterday
that you were fortunate enough
326
00:18:29,334 --> 00:18:30,542
to meet my associate,
Captain Hastings.
327
00:18:30,667 --> 00:18:31,584
Hello.
328
00:18:31,709 --> 00:18:32,917
Oh, yes.
329
00:18:33,042 --> 00:18:34,834
About those silly letters --
330
00:18:36,501 --> 00:18:38,501
perhaps I took them
too seriously.
331
00:18:38,667 --> 00:18:39,917
Mm, perhaps.
332
00:18:40,042 --> 00:18:41,834
GEORGE:
Oh, it's all damn nonsense.
333
00:18:41,959 --> 00:18:43,584
I never heard there were
two diamonds before, anyway.
334
00:18:43,709 --> 00:18:45,209
Star of the West, indeed.
335
00:18:45,792 --> 00:18:47,584
Don't forget the signal, Harry.
336
00:18:47,709 --> 00:18:50,959
The diamond of the great Belgian
film star Marie Marvelle
337
00:18:51,084 --> 00:18:52,626
is fully worthy of the name.
338
00:18:52,876 --> 00:18:53,876
You've seen it?
339
00:18:54,001 --> 00:18:55,042
Oh, yes.
340
00:18:55,167 --> 00:18:57,459
Perhaps it would be possible
to see its partner?
341
00:18:57,584 --> 00:18:58,834
GEORGE:
Why not?
342
00:18:59,792 --> 00:19:01,792
Why don't you wear it
at dinner tonight, Maude?
343
00:19:05,501 --> 00:19:06,751
Oh, uh...
344
00:19:06,917 --> 00:19:09,459
It's set in one of
the most hideous necklaces
345
00:19:09,834 --> 00:19:11,084
you've ever seen.
346
00:19:11,292 --> 00:19:13,251
George is always promising
to have the stone reset,
347
00:19:13,376 --> 00:19:14,459
but it's never been done.
348
00:19:14,584 --> 00:19:16,792
You'll have to wind that up
again, now, you hear?
349
00:19:16,917 --> 00:19:18,834
BOY: But, Daddy,
Harry won't give me the key.
350
00:19:18,959 --> 00:19:19,876
He keeps hiding it.
351
00:19:20,001 --> 00:19:21,626
GEORGE:
Thank you, Mullings.
352
00:19:21,751 --> 00:19:24,042
You ought to know about this,
Mr. Poirot.
353
00:19:24,167 --> 00:19:25,084
It's from Hoffberg.
354
00:19:25,209 --> 00:19:27,834
He's sending a man down tonight
to have a look at the stone.
355
00:19:27,959 --> 00:19:30,042
I wish you wouldn't sell it,
George.
356
00:19:30,251 --> 00:19:32,001
It's been in the family so long.
357
00:19:32,126 --> 00:19:33,376
Now, Maude.
358
00:19:33,584 --> 00:19:34,834
All right.
359
00:19:36,751 --> 00:19:40,001
Very well, since it is the last
time I shall be able to do so,
360
00:19:41,542 --> 00:19:44,417
I shall wear the Star of
the East to dinner tonight.
361
00:19:44,917 --> 00:19:47,501
Excuse me.
362
00:19:53,334 --> 00:19:55,667
HASTINGS: Who's the fellow
who's coming down?
363
00:19:55,792 --> 00:19:56,959
Oh, uh, sounds foreign.
364
00:19:57,084 --> 00:19:59,126
Mr. Henrik Van Braks.
365
00:20:20,584 --> 00:20:21,667
Thank you.
366
00:20:21,792 --> 00:20:23,209
Vino for you, M. Poirot?
367
00:20:24,209 --> 00:20:25,126
No, merci.
368
00:20:25,251 --> 00:20:26,834
Amontillado, s'il vous plait.
369
00:20:26,959 --> 00:20:28,959
I believe the aperitif
should be a pleasure
370
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
rather than a penance.
371
00:20:31,209 --> 00:20:32,126
[ Door opens I]
372
00:20:32,251 --> 00:20:34,292
Ah.
373
00:20:36,792 --> 00:20:38,292
Behold the sacrifice.
374
00:20:39,584 --> 00:20:41,001
C'est magnifique.
375
00:20:41,501 --> 00:20:43,834
No, no, wait till I turn
the main light on.
376
00:20:44,792 --> 00:20:49,542
Then you may feast your eyes on
the ugliest necklace in England.
377
00:20:51,792 --> 00:20:52,709
Aah!
378
00:20:52,834 --> 00:20:54,667
-Maude!
-What happened?!
379
00:20:55,042 --> 00:20:56,084
Maude! Maude!
380
00:20:56,209 --> 00:20:57,417
Maude!
Hastings, the lights!
381
00:20:57,542 --> 00:20:58,792
Where are they?
382
00:21:00,042 --> 00:21:01,667
-Maude!
-[ Groaning I
383
00:21:02,876 --> 00:21:05,751
Oh, my God!
384
00:21:06,292 --> 00:21:08,001
Darling, what happened?
385
00:21:08,292 --> 00:21:09,542
The Chinaman.
386
00:21:10,501 --> 00:21:11,584
What?
387
00:21:11,709 --> 00:21:13,084
-Side door.
-HASTINGS: Where is it?
388
00:21:13,209 --> 00:21:14,501
There, that one.
389
00:21:16,459 --> 00:21:18,376
It's here!
They didn't get away with it.
390
00:21:18,501 --> 00:21:19,792
Well done, Captain Hastings.
391
00:21:19,917 --> 00:21:21,876
They must have dropped it
in their panic.
392
00:21:22,001 --> 00:21:23,251
-No.
-What?
393
00:21:23,751 --> 00:21:25,667
Look at it carefully, Hastings.
394
00:21:26,042 --> 00:21:27,834
The Star of the East,
it's gone!
395
00:21:28,084 --> 00:21:29,167
Oh, my God!
396
00:21:29,292 --> 00:21:31,209
That door's always kept locked.
397
00:21:32,084 --> 00:21:33,376
It's not locked now.
398
00:21:33,584 --> 00:21:34,959
Poirot, look at this.
399
00:21:35,459 --> 00:21:37,626
A piece of silk
from the Chinaman's robe.
400
00:21:37,751 --> 00:21:40,667
Mullings, look after her
ladyship and call the police.
401
00:21:40,792 --> 00:21:42,042
Come on.
They can't have gone far.
402
00:21:42,167 --> 00:21:43,417
HASTINGS:
Be careful.
403
00:21:43,542 --> 00:21:45,792
There may be
more than one of them.
404
00:22:06,584 --> 00:22:08,209
Yardly Hall.
405
00:22:08,334 --> 00:22:10,042
Yardly Hall.
406
00:22:35,709 --> 00:22:38,042
I was just about to turn on
the other light
407
00:22:38,709 --> 00:22:40,709
when a man sprang on me
from behind.
408
00:22:42,167 --> 00:22:43,417
Thank you.
409
00:22:44,876 --> 00:22:47,626
He tore the necklace
from my neck with such force
410
00:22:48,001 --> 00:22:49,334
that I was pulled over.
411
00:22:49,542 --> 00:22:50,792
As I fell,
412
00:22:51,626 --> 00:22:55,167
I saw him disappearing
through the side door.
413
00:22:57,876 --> 00:23:00,751
I realized by his pigtail
and his embroidered robe
414
00:23:01,334 --> 00:23:02,751
that he must be Chinese.
415
00:23:03,001 --> 00:23:04,417
GEORGE:
Oh, got away.
416
00:23:04,876 --> 00:23:06,167
I heard something.
417
00:23:06,751 --> 00:23:08,001
Oh, George.
418
00:23:08,459 --> 00:23:10,584
Come on, old girl.
Had a bit of a shock.
419
00:23:10,834 --> 00:23:12,292
Drink that, darling.
420
00:23:12,501 --> 00:23:14,376
Mr. Van Braks to see you,
my lord.
421
00:23:15,376 --> 00:23:16,917
He says that you expect him.
422
00:23:17,584 --> 00:23:20,584
Oh, good Lord, I shall have to
explain to him, I suppose.
423
00:23:20,709 --> 00:23:22,834
I'll talk to him in the library,
Mullings.
424
00:23:22,959 --> 00:23:23,876
Very good, sir.
425
00:23:24,001 --> 00:23:25,584
GEORGE:
Oh, no sign of the police yet?
426
00:23:25,709 --> 00:23:26,959
Not yet, sir.
427
00:23:27,084 --> 00:23:29,126
Will you excuse me a moment,
my dear?
428
00:23:29,251 --> 00:23:30,251
Of course.
429
00:23:30,376 --> 00:23:32,667
Excuse me.
430
00:23:34,751 --> 00:23:37,876
I think I'll just go up to my
room and lie down for a while.
431
00:23:38,709 --> 00:23:41,709
I'll be all right.
432
00:23:46,292 --> 00:23:47,209
Look here, Poirot,
433
00:23:47,334 --> 00:23:49,209
don't you think we ought
to get back to London?
434
00:23:49,334 --> 00:23:50,751
Do you think so, Hastings?
Why?
435
00:23:50,876 --> 00:23:53,292
Well, the other diamond --
Marie Marvelle's.
436
00:23:53,417 --> 00:23:56,292
They've got one. Now they're
bound to go for the other one.
437
00:23:56,417 --> 00:23:58,959
Tiens, but your brain marches
to a marvel, mon ami.
438
00:23:59,084 --> 00:24:01,626
Figure for yourself.
Poirot never thought of that.
439
00:24:12,376 --> 00:24:14,834
Yes, Hastings,
we must go back to London...
440
00:24:15,792 --> 00:24:18,876
immediately.
441
00:24:35,501 --> 00:24:37,126
Good evening, Mr. Mullings.
442
00:24:37,251 --> 00:24:38,417
Evening.
443
00:24:38,542 --> 00:24:40,751
M. Poirot, goodbye.
Thank you so much.
444
00:24:40,876 --> 00:24:41,792
Au revoir, my lord.
445
00:24:41,917 --> 00:24:43,501
Captain Hastings, thank you.
446
00:24:43,626 --> 00:24:45,542
-Goodbye.
-Pleasant journey.
447
00:24:49,167 --> 00:24:50,376
MAN:
Poirot!
448
00:24:53,334 --> 00:24:54,459
Who is that?
449
00:24:54,584 --> 00:24:56,667
It's Japp!
450
00:25:05,792 --> 00:25:07,542
Why do you lurk,
Chief Inspector?
451
00:25:07,667 --> 00:25:09,876
I've just trailed Van Braks
down here.
452
00:25:10,292 --> 00:25:13,084
You're mixed up with this
diamond business, aren't you?
453
00:25:13,209 --> 00:25:14,126
Diamond business?
454
00:25:14,251 --> 00:25:16,459
Don't come the old acid with me,
Poirot.
455
00:25:16,584 --> 00:25:19,667
Qu'est-ce que c'est "the old
acid," Chief Inspector?
456
00:25:20,584 --> 00:25:22,667
-MAN: Who are you?
-What's going on?
457
00:25:22,917 --> 00:25:26,251
I'll ask the questions, sonny,
if you don't mind.
458
00:25:31,584 --> 00:25:32,834
Scotland Yard.
459
00:25:33,251 --> 00:25:34,334
Twigez-vous?
460
00:25:34,459 --> 00:25:35,876
Oh, uh, very sorry, sir.
461
00:25:38,126 --> 00:25:39,459
Just doing my job, sir.
462
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
We had a report
of a diamond stolen.
463
00:25:43,042 --> 00:25:44,709
What?
Do you know about this?
464
00:25:45,042 --> 00:25:46,501
Yes, it was 20 minutes ago.
465
00:25:47,001 --> 00:25:48,251
20 minutes ago?
466
00:25:49,209 --> 00:25:50,209
Darn it.
467
00:25:50,334 --> 00:25:51,917
Can't have been Van Braks then.
468
00:25:52,042 --> 00:25:53,917
He'd only just got off
the train.
469
00:25:54,376 --> 00:25:55,876
No, it was some Chinaman.
470
00:25:56,042 --> 00:25:57,667
All right, Sergeant,
get on with it.
471
00:25:57,792 --> 00:26:00,209
Thank you very much, sir.
Good night, sir.
472
00:26:00,876 --> 00:26:01,959
Come on, lad.
473
00:26:05,292 --> 00:26:06,959
Now, what the hell is going on?
474
00:26:07,959 --> 00:26:09,876
There is nothing you can do
here, Chief Inspector.
475
00:26:10,001 --> 00:26:11,084
Come back with us,
476
00:26:11,209 --> 00:26:14,209
and on the way, I will tell you
all that I know.
477
00:26:16,959 --> 00:26:19,709
MAN:
Here we are, sir.
478
00:26:36,167 --> 00:26:38,084
POIROT:
I have the honor to remain...
479
00:26:38,209 --> 00:26:39,501
It's all over the papers.
480
00:26:39,626 --> 00:26:42,126
...yours sincerely,
Hercule Poirot.
481
00:26:43,792 --> 00:26:45,667
-Good morning, Hastings.
-Morning.
482
00:26:45,792 --> 00:26:47,501
"The curse
of the Eastern Star --
483
00:26:47,626 --> 00:26:49,709
Oriental intruder
attacks viscountess.
484
00:26:49,834 --> 00:26:52,209
Informed sources
were last night speculating
485
00:26:52,334 --> 00:26:53,876
that religious fanatics
were responsible."
486
00:26:54,001 --> 00:26:54,917
Thank you, Hastings.
487
00:26:55,042 --> 00:26:56,459
I have already read
the newspapers.
488
00:26:56,584 --> 00:26:59,042
It beats me how they get
into print so quickly.
489
00:26:59,167 --> 00:27:00,417
They make it up, Hastings.
490
00:27:00,542 --> 00:27:01,709
-You think so?
-Mm.
491
00:27:01,834 --> 00:27:03,792
Well, are we going
to The Magnificent?
492
00:27:03,917 --> 00:27:05,834
We should have been there
last night.
493
00:27:05,959 --> 00:27:07,001
Well, to warn Marie Marvelle.
494
00:27:07,126 --> 00:27:09,334
I mean, obviously, her diamond
Is going to be next on the list.
495
00:27:09,459 --> 00:27:10,376
[ Telephone rings I
496
00:27:10,501 --> 00:27:11,876
She will have seen
the newspapers, Hastings.
497
00:27:12,001 --> 00:27:14,417
Besides, it is not yet
the full of the moon.
498
00:27:15,501 --> 00:27:17,876
Well, they didn't wait
for the full moon last night.
499
00:27:18,001 --> 00:27:19,417
[ Telephone rings I
500
00:27:20,542 --> 00:27:21,459
Yes?
501
00:27:21,584 --> 00:27:22,834
Yes, Miss Lemon.
502
00:27:23,334 --> 00:27:25,209
Yes, of course.
Put him through.
503
00:27:26,751 --> 00:27:28,584
Bonjour, Chief Inspector.
504
00:27:29,292 --> 00:27:30,959
Yes.
505
00:27:34,751 --> 00:27:35,876
Yes.
506
00:27:36,001 --> 00:27:37,876
We will come over immediately.
507
00:27:38,626 --> 00:27:39,876
Goodbye.
508
00:27:40,917 --> 00:27:42,167
Come, Hastings.
509
00:27:42,959 --> 00:27:44,959
The Western Star,
it has been stolen.
510
00:27:45,084 --> 00:27:46,042
What?
511
00:27:46,167 --> 00:27:47,626
At The Hotel Magnificent.
512
00:27:47,751 --> 00:27:49,751
Well, what about the full moon
now?
513
00:27:50,084 --> 00:27:51,459
When did this happen?
514
00:27:52,376 --> 00:27:54,167
This morning, I understand.
515
00:27:55,126 --> 00:27:57,251
If only you'd listened to me,
Poirot.
516
00:27:59,459 --> 00:28:03,417
Take this straight up
to Room 606.
517
00:28:05,751 --> 00:28:06,792
Here we go again.
518
00:28:06,917 --> 00:28:10,292
Sinister Chinaman, little yellow
god, threatening letters.
519
00:28:10,417 --> 00:28:12,084
-No, it's all true.
-Oh, yes.
520
00:28:12,292 --> 00:28:14,292
As true as I'm riding
this bicycle.
521
00:28:14,626 --> 00:28:16,751
Van Braks is mixed up in it
somewhere.
522
00:28:17,792 --> 00:28:19,459
How was the diamond stolen?
523
00:28:20,084 --> 00:28:23,667
You better come and hear it
from the horse's mouth.
524
00:28:26,834 --> 00:28:26,876
[ Sniffling ]
525
00:28:26,876 --> 00:28:28,667
[ Sniffling ]
526
00:28:33,001 --> 00:28:34,251
I came on duty at 8:00.
527
00:28:35,792 --> 00:28:37,042
We weren't all that busy,
528
00:28:37,167 --> 00:28:40,042
and I noticed particularly
that Mr. Rolf left the hotel
529
00:28:40,167 --> 00:28:41,417
at about 11:15.
530
00:28:42,501 --> 00:28:43,751
Why did you go out?
531
00:28:44,251 --> 00:28:45,667
You did not have to go out.
532
00:28:46,084 --> 00:28:48,917
You want me to be a prisoner
in the hotel?!
533
00:28:50,709 --> 00:28:53,667
Why did you not give the diamond
to M. Poirot for safekeeping?
534
00:28:53,792 --> 00:28:56,709
Uh, recriminations
are not very helpful, Mr. Rolf.
535
00:28:58,751 --> 00:29:00,001
Go on, sir.
536
00:29:00,209 --> 00:29:02,876
At about half past 11:00,
a gentleman comes in.
537
00:29:05,334 --> 00:29:07,209
I mean,
I thought it was Mr. Rolf.
538
00:29:07,542 --> 00:29:09,626
He was dressed like him.
He looked like him.
539
00:29:09,751 --> 00:29:10,876
[ Sighs]
540
00:29:11,001 --> 00:29:13,084
He's blind, I tell you.
Blind!
541
00:29:14,459 --> 00:29:16,209
Well, this man, whoever he was,
542
00:29:16,917 --> 00:29:19,584
asked for Mme. Rolf's jewel case
from the safe.
543
00:29:20,292 --> 00:29:21,542
And you gave it to him?
544
00:29:22,042 --> 00:29:23,084
MAN:
Yes.
545
00:29:23,209 --> 00:29:24,626
I thought it was Mr. Rolf.
546
00:29:25,292 --> 00:29:27,959
I gave him the receipt to sign,
and he signed it.
547
00:29:28,167 --> 00:29:30,292
Chief Inspector,
do we have the form?
548
00:29:30,876 --> 00:29:32,001
[ Fingers snap ]
549
00:29:32,126 --> 00:29:33,209
Here we are, sir.
550
00:29:33,334 --> 00:29:34,876
POIROT:
Thank you.
551
00:29:37,167 --> 00:29:38,417
M. Rolf...
552
00:29:39,876 --> 00:29:41,667
is this your usual signature?
553
00:29:42,126 --> 00:29:43,376
Nothing like.
554
00:29:43,626 --> 00:29:44,959
He's blind!
I told you, he's blind!
555
00:29:45,084 --> 00:29:46,376
All right, Mr. Rolf.
556
00:29:48,084 --> 00:29:51,542
Well, I looked at the signature,
and it looked all right to me.
557
00:29:51,876 --> 00:29:54,876
And he said, "I've been getting
threatening letters
558
00:29:55,542 --> 00:29:56,709
from a Chinaman,
559
00:29:56,834 --> 00:29:59,751
and the worst of it is I look
rather like one myself."
560
00:30:00,292 --> 00:30:02,167
Well, I looked at him.
I saw what he meant.
561
00:30:02,292 --> 00:30:05,376
His eyes slanted up at
the corners like an Oriental's.
562
00:30:05,751 --> 00:30:07,292
I never noticed it before.
563
00:30:07,501 --> 00:30:09,917
Of course
you've never noticed it before.
564
00:30:10,126 --> 00:30:11,417
Do you notice it now?!
565
00:30:11,626 --> 00:30:13,876
I'm holding your hotel
responsible for this!
566
00:30:14,001 --> 00:30:17,334
Please, Mr. Rolf, I'm trying to
conduct an investigation.
567
00:30:17,792 --> 00:30:19,251
And, as a matter of interest,
568
00:30:19,376 --> 00:30:21,084
where were you
at the time of the robbery?
569
00:30:21,209 --> 00:30:22,251
[ Sighs]
570
00:30:22,376 --> 00:30:23,834
I was nowhere near the hotel.
571
00:30:23,959 --> 00:30:26,334
[ Scoffs ] Why should I steal
my own diamond?
572
00:30:26,459 --> 00:30:28,876
Is this the famous Scotland Yard
talking?
573
00:30:29,001 --> 00:30:30,084
[ Telephone rings I
574
00:30:30,209 --> 00:30:32,501
It's for you, Mr. Poirot.
575
00:30:35,167 --> 00:30:38,001
JAPP: A word in your ear,
Mr. Rolf, if you don't mind.
576
00:30:38,126 --> 00:30:39,376
Thank you.
577
00:30:40,084 --> 00:30:41,334
Poirot.
578
00:30:42,042 --> 00:30:44,459
Lady Yardly is here to see you,
Mr. Poirot.
579
00:30:44,876 --> 00:30:46,209
She says it's urgent.
580
00:30:46,334 --> 00:30:48,376
POIROT:
How does she seem?
581
00:30:51,417 --> 00:30:53,084
She seems terribly upset.
582
00:30:53,959 --> 00:30:56,667
Thank you, Miss Lemon.
583
00:30:58,667 --> 00:31:01,376
Now it begins.
584
00:31:10,542 --> 00:31:12,417
HASTINGS:
Have you seen the papers?
585
00:31:18,959 --> 00:31:21,876
The more lies I tell,
the more I get enmeshed in them.
586
00:31:25,917 --> 00:31:27,167
[ Sighs]
587
00:31:27,459 --> 00:31:29,917
The Eastern Star was not stolen
last night.
588
00:31:31,542 --> 00:31:33,626
It was taken from me
three years ago.
589
00:31:34,792 --> 00:31:36,084
By M. Gregorie Rolf?
590
00:31:37,667 --> 00:31:38,917
You know?
591
00:31:40,501 --> 00:31:43,417
I am a detective, Lady Yardly.
592
00:31:48,834 --> 00:31:53,001
When we met in California,
he was such fun.
593
00:31:54,626 --> 00:31:55,876
He was so...
594
00:31:56,959 --> 00:31:58,209
[ Sniffles ]
595
00:31:58,417 --> 00:32:01,417
I was never more than
indiscreet, M. Poirot, I swear.
596
00:32:02,417 --> 00:32:04,001
But I wrote him some letters.
597
00:32:04,501 --> 00:32:06,792
And he blackmailed you?
598
00:32:08,834 --> 00:32:09,834
Yes.
599
00:32:09,959 --> 00:32:12,084
POIROT:
But you got back the letters.
600
00:32:12,376 --> 00:32:14,459
Only in return
for the Eastern Star.
601
00:32:16,126 --> 00:32:18,126
And then your husband throws
a hammer into the works
602
00:32:18,251 --> 00:32:20,834
when he tells you he wishes
to sell the diamond.
603
00:32:20,959 --> 00:32:22,209
I was frantic.
604
00:32:23,834 --> 00:32:25,334
Gregorie had arranged
605
00:32:26,084 --> 00:32:30,542
for Mr. Hoffberg to make
this paste replica.
606
00:32:32,751 --> 00:32:36,001
But I knew that an expert
would spot it immediately.
607
00:32:37,959 --> 00:32:39,292
What happened then?
608
00:32:39,917 --> 00:32:42,376
I came here two days ago
to tell you all this.
609
00:32:43,917 --> 00:32:46,334
You came here to tell us
that you were being blackmailed?
610
00:32:48,167 --> 00:32:49,834
And about M. Gregorie Rolf?
611
00:32:50,251 --> 00:32:51,501
Why did you not?
612
00:32:53,167 --> 00:32:55,834
I didn't know Marie
had already been to see you.
613
00:32:56,126 --> 00:32:58,126
And when Captain Hastings
assumed I'd come
614
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
for the same reason as her,
615
00:32:59,626 --> 00:33:02,917
I just lost my nerve.
616
00:33:05,084 --> 00:33:08,167
Well, I, uh, assumed.
617
00:33:09,834 --> 00:33:11,709
Gregorie had concocted a plan.
618
00:33:12,501 --> 00:33:15,709
He was to write those
mysterious, threatening letters,
619
00:33:15,917 --> 00:33:18,167
and then we were each
to stage a robbery.
620
00:33:19,167 --> 00:33:21,126
Which you did last night.
621
00:33:23,584 --> 00:33:24,751
But that was the Chinaman.
622
00:33:27,042 --> 00:33:29,167
No, Hastings,
there was no Chinaman.
623
00:33:29,792 --> 00:33:32,584
Lady Yardly merely turned out
the light, she screamed,
624
00:33:32,709 --> 00:33:33,917
removed the paste stone,
625
00:33:34,042 --> 00:33:36,292
and threw the necklace
along the corridor.
626
00:33:36,417 --> 00:33:38,209
HASTINGS: But what about
the piece of silk
627
00:33:38,334 --> 00:33:39,292
from the Chinaman's robe?
628
00:33:39,417 --> 00:33:41,084
I had put that in the door
earlier.
629
00:33:43,584 --> 00:33:46,126
Gregorie Rolf's diamond
was stolen as well.
630
00:33:46,292 --> 00:33:47,626
That was the Chinaman.
631
00:33:47,751 --> 00:33:49,001
No, no, Hastings.
632
00:33:50,584 --> 00:33:52,792
That was stolen
by M. Gregorie Rolf...
633
00:33:54,001 --> 00:33:56,667
with the aid of a little gum
at the corner of the eyes.
634
00:33:56,792 --> 00:33:59,376
Good Lord, why would he go
to all that trouble?
635
00:33:59,501 --> 00:34:01,417
He could have taken it
at any time.
636
00:34:01,751 --> 00:34:03,417
There had to be a performance.
637
00:34:03,584 --> 00:34:06,292
People would be suspicious
if there wasn't a proper theft.
638
00:34:06,417 --> 00:34:09,667
And the insurance company, too,
would be quite doubtful,
639
00:34:10,542 --> 00:34:12,001
I think.
640
00:34:13,167 --> 00:34:14,834
But he won't give it back to me.
641
00:34:15,876 --> 00:34:18,042
He says I can claim the
insurance on the diamond now,
642
00:34:18,167 --> 00:34:19,251
so why should he give it up?
643
00:34:19,376 --> 00:34:20,751
But it's not insured.
644
00:34:22,251 --> 00:34:23,792
So, a small problem, hein?
645
00:34:24,584 --> 00:34:26,459
A terrible problem, M. Poirot.
646
00:34:28,126 --> 00:34:30,167
Perhaps.
647
00:34:31,667 --> 00:34:34,417
May I keep this, madam?
648
00:34:44,209 --> 00:34:46,584
VAN BRAKS: I'm an impatient man,
Mr. Hoffberg.
649
00:34:46,709 --> 00:34:49,501
The diamond is on the market
now, I happen to know.
650
00:34:49,709 --> 00:34:51,042
It didn't come to me yet.
651
00:34:52,292 --> 00:34:56,834
It will, Mr. Van Braks.
Have no fear.
652
00:34:57,542 --> 00:34:58,792
You have the money?
653
00:35:00,126 --> 00:35:01,917
I'm ready to move
at a moment's notice.
654
00:35:02,042 --> 00:35:04,751
Don't worry.
655
00:35:20,542 --> 00:35:23,417
M. Rolf, bonjour.
Asseyez-vous, s'il vous plait.
656
00:35:23,876 --> 00:35:25,542
M. Poirot, I am a very busy man.
657
00:35:27,501 --> 00:35:29,834
This morning I had
the pleasure of a visit
658
00:35:30,042 --> 00:35:31,001
from Lady Yardly.
659
00:35:31,126 --> 00:35:32,376
So?
660
00:35:33,251 --> 00:35:34,834
She told me everything --
661
00:35:36,001 --> 00:35:38,667
how you blackmailed her
for the Star of the East,
662
00:35:38,792 --> 00:35:40,709
how you sent the letters
to your own wife.
663
00:35:40,834 --> 00:35:44,959
I don't know
what you are talking about.
664
00:35:45,667 --> 00:35:46,917
That woman, no?
665
00:35:47,834 --> 00:35:49,834
There is something wrong
with her.
666
00:35:50,292 --> 00:35:51,251
Oh.
667
00:35:51,376 --> 00:35:53,376
She chased me
all over California.
668
00:35:54,792 --> 00:35:57,126
She hasn't stopped chasing me.
[ Laughs ]
669
00:35:57,751 --> 00:35:59,084
She tells these stories
about me.
670
00:35:59,209 --> 00:36:00,959
POIROT: M. Rolf,
do not tell any more lies.
671
00:36:01,084 --> 00:36:03,751
Do not anymore blacken
the name of Lady Yardly.
672
00:36:04,084 --> 00:36:07,959
You will return the Star
of the East to her immediately.
673
00:36:09,251 --> 00:36:11,334
You're as mad as she is.
674
00:36:21,417 --> 00:36:23,667
Farewell.
675
00:36:40,376 --> 00:36:41,417
MAN:
Reception.
676
00:36:41,542 --> 00:36:43,834
I may be leaving the hotel
at very short notice.
677
00:36:43,959 --> 00:36:46,084
Would you have my bill ready,
waiting for me?
678
00:36:46,209 --> 00:36:47,292
MAN:
Certainly, sir.
679
00:36:47,417 --> 00:36:49,501
I will see to it personally,
Mr. Van Braks.
680
00:36:49,626 --> 00:36:51,459
Thank you.
681
00:36:52,959 --> 00:36:54,959
[ Horn honks I
682
00:37:02,251 --> 00:37:04,626
Thank you.
683
00:37:32,751 --> 00:37:34,084
And what can I do for you?
684
00:37:36,292 --> 00:37:39,917
You made this for M.
Gregorie Rolf three years ago?
685
00:37:46,209 --> 00:37:48,959
I think you know what I want,
M. Hoffberg.
686
00:37:50,584 --> 00:37:51,709
If you do not assist,
687
00:37:51,834 --> 00:37:54,251
the Chief Inspector Japp
of Scotland Yard
688
00:37:54,417 --> 00:37:55,709
will be pleased to hear
689
00:37:55,834 --> 00:37:58,084
how you are acting
as a dishonest broker
690
00:37:58,667 --> 00:38:01,459
between Van Braks
and M. Gregorie Rolf.
691
00:38:04,626 --> 00:38:07,917
Mr. Rolf to see you,
Mr. Hoffberg.
692
00:38:10,376 --> 00:38:14,251
I'l...
I'll come out.
693
00:38:48,667 --> 00:38:50,959
Thanks very much.
694
00:38:59,376 --> 00:39:01,709
Wait a moment.
695
00:39:05,459 --> 00:39:07,251
VAN BRAKS:
Van Braks. Hello?
696
00:39:07,792 --> 00:39:09,667
Van Braks, it's Gregorie Rolf.
697
00:39:10,042 --> 00:39:11,167
VAN BRAKS:
Yes.
698
00:39:11,292 --> 00:39:13,417
Look, I've got the article
in question.
699
00:39:13,542 --> 00:39:16,959
I've just seen Hoffberg, and,
well, he's behaving strangely.
700
00:39:17,084 --> 00:39:18,667
He doesn't want to handle it.
701
00:39:18,792 --> 00:39:21,292
VAN BRAKS: This is nonsense.
Why has he changed his mind?
702
00:39:21,417 --> 00:39:22,959
I don't know.
I don't know.
703
00:39:24,209 --> 00:39:25,542
I haven't got time to waste.
704
00:39:25,667 --> 00:39:27,667
I've got to get
to Croydon Airport.
705
00:39:27,917 --> 00:39:29,126
Can you meet me there?
706
00:39:29,251 --> 00:39:30,917
VAN BRAKS:
I shall do my best.
707
00:39:31,709 --> 00:39:32,751
All right.
708
00:39:38,167 --> 00:39:40,667
Right. Let's go.
709
00:39:56,292 --> 00:39:58,334
I thought you were going to be
in there all night.
710
00:39:58,459 --> 00:40:00,459
M. Rolf, Hastings,
where did he go?
711
00:40:00,667 --> 00:40:01,709
Croydon Aerodrome.
712
00:40:01,834 --> 00:40:02,792
How do you know?
713
00:40:02,917 --> 00:40:05,334
He kept a taxi waiting.
I asked the driver.
714
00:40:05,542 --> 00:40:07,917
Good, Hastings.
The simplicity, huh?
715
00:40:09,334 --> 00:40:10,667
Was he alone in the taxi?
716
00:40:11,251 --> 00:40:12,376
Yes.
717
00:40:12,501 --> 00:40:15,167
I must go back to
The Hotel Magnificent at once.
718
00:40:15,334 --> 00:40:17,251
I have a sad duty to perform.
Taxi!
719
00:40:17,376 --> 00:40:19,542
Get Lady Yardly
and take her to the flat.
720
00:40:19,667 --> 00:40:22,167
Wait for me there.
721
00:40:26,251 --> 00:40:29,834
Hotel Magnificent,
s'il vous plait.
722
00:40:31,084 --> 00:40:33,501
Taxi!
723
00:40:42,542 --> 00:40:44,001
I'd like a taxi now, please.
724
00:40:44,126 --> 00:40:45,667
Yes, sir.
725
00:40:46,501 --> 00:40:47,626
Taxi!
726
00:40:53,792 --> 00:40:55,417
Croydon Airport --
quick as you can, please.
727
00:40:55,542 --> 00:40:56,542
Yes, sir.
728
00:40:56,667 --> 00:40:57,626
All right, stay with him.
729
00:40:57,751 --> 00:40:59,792
Very good, sir.
730
00:41:25,709 --> 00:41:26,959
Ah, M. Poirot.
731
00:41:27,917 --> 00:41:29,251
Mademoiselle.
732
00:41:30,126 --> 00:41:31,376
May I please come in?
733
00:41:31,917 --> 00:41:33,167
But of course.
734
00:41:34,084 --> 00:41:35,959
POIROT:
Merci.
735
00:41:41,084 --> 00:41:42,334
Have you any news?
736
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
About the diamond?
737
00:41:44,792 --> 00:41:46,626
No.
738
00:41:52,292 --> 00:41:54,167
You do not pack, mademoiselle?
739
00:41:54,751 --> 00:41:57,209
Why should I be packing?
740
00:41:57,959 --> 00:42:00,709
POIROT:
No, merci.
741
00:42:01,501 --> 00:42:03,501
Oh, you mean to go
to Yardley Chase.
742
00:42:04,167 --> 00:42:05,709
We don't go till tomorrow.
743
00:42:05,834 --> 00:42:07,584
Ah.
744
00:42:09,626 --> 00:42:12,126
I don't know
if we shall go at all.
745
00:42:18,084 --> 00:42:19,917
Mademoiselle...
746
00:42:22,626 --> 00:42:25,292
J'ai de mauvaises nouvelles
pour vous.
747
00:42:44,417 --> 00:42:47,167
-Keep the change.
-Thank you, sir.
748
00:43:07,667 --> 00:43:10,667
I think it's your turn.
749
00:43:12,959 --> 00:43:14,417
Johannesburg flight.
750
00:43:14,542 --> 00:43:15,709
Yes.
751
00:43:15,834 --> 00:43:17,042
Weight.
752
00:43:17,167 --> 00:43:18,417
180 pounds.
753
00:43:21,501 --> 00:43:22,751
Luggage?
754
00:43:23,251 --> 00:43:24,501
No, no luggage.
755
00:43:25,251 --> 00:43:27,834
No luggage?
756
00:43:30,084 --> 00:43:31,709
Johannesburg flight.
757
00:43:33,292 --> 00:43:34,542
Weight.
758
00:43:35,042 --> 00:43:36,292
164 pounds.
759
00:43:37,501 --> 00:43:38,751
Luggage?
760
00:43:39,417 --> 00:43:41,501
Thank you.
761
00:43:43,126 --> 00:43:45,584
[ Speaking French ]
762
00:44:00,917 --> 00:44:02,167
[ Sniffles ]
763
00:44:04,959 --> 00:44:07,959
[ Speaking French ]
764
00:44:10,876 --> 00:44:12,459
II est parti maintenant.
765
00:44:13,417 --> 00:44:14,667
...a fini.
766
00:44:16,584 --> 00:44:18,584
Oui.
767
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
[ Sighs]
768
00:44:21,501 --> 00:44:24,542
C'est fini.
769
00:44:51,751 --> 00:44:53,876
How long till we get
to the aerodrome?
770
00:44:54,501 --> 00:44:56,667
Oh, only 5 minutes now, gov.
771
00:45:06,792 --> 00:45:09,251
Change that sign.
This is police business.
772
00:45:10,917 --> 00:45:12,001
Ohh.
773
00:45:12,126 --> 00:45:13,751
[ Horns honking ]
774
00:45:18,334 --> 00:45:20,251
Come on, come on.
775
00:45:37,917 --> 00:45:41,917
[ Door opens, closes I
776
00:45:47,209 --> 00:45:48,459
Ah.
777
00:45:49,876 --> 00:45:52,334
Lady Yardly.
778
00:45:53,126 --> 00:45:54,376
I have news for you.
779
00:45:55,292 --> 00:45:56,834
I need good news, M. Poirot.
780
00:45:57,667 --> 00:46:00,417
Perhaps.
781
00:46:02,876 --> 00:46:03,834
[ Gasps I]
782
00:46:03,959 --> 00:46:05,084
Oh, M. Poirot!
783
00:46:05,209 --> 00:46:06,334
Is it the real one?
784
00:46:06,459 --> 00:46:08,917
Yes, Hastings,
it is the real Eastern Star.
785
00:46:09,209 --> 00:46:10,459
However, at this moment,
786
00:46:10,584 --> 00:46:13,209
M. Gregorie Rolf is waiting
at Croydon Aerodrome,
787
00:46:13,334 --> 00:46:16,126
believing that the paste stone
in his pocket is the real one.
788
00:46:16,251 --> 00:46:17,584
But where did you get it?
789
00:46:18,334 --> 00:46:19,584
From M. Hoffberg.
790
00:46:20,167 --> 00:46:22,709
I ascertained that he was acting
as the go-between
791
00:46:22,834 --> 00:46:24,709
for Van Braks
and M. Gregorie Rolf,
792
00:46:24,834 --> 00:46:26,209
but I managed to persuade him
793
00:46:26,334 --> 00:46:28,709
to refuse to go any further
with the business.
794
00:46:28,834 --> 00:46:31,084
But while he was examining it,
to palm it
795
00:46:31,626 --> 00:46:33,876
and substitute it
with the other.
796
00:46:35,084 --> 00:46:38,292
I can never thank you enough.
797
00:46:39,167 --> 00:46:41,792
Never.
798
00:46:50,959 --> 00:46:54,459
[ Indistinct conversation I
799
00:47:03,626 --> 00:47:04,834
MAN:
Ladies and gentlemen,
800
00:47:04,959 --> 00:47:08,376
the Imperial Airways flight to
Johannesburg is about to leave.
801
00:47:08,501 --> 00:47:13,709
Will any remaining passengers
please board immediately?
802
00:47:17,626 --> 00:47:22,209
Passengers for Johannesburg,
this way, please.
803
00:47:27,251 --> 00:47:29,084
Wait a minute.
You think I'm mad?
804
00:47:29,209 --> 00:47:30,459
This is paste.
805
00:47:31,001 --> 00:47:33,251
[ Laughs ]
No, don't try that, Van Braks.
806
00:47:34,042 --> 00:47:36,376
I took this from my wife's
jewelry case myself.
807
00:47:36,501 --> 00:47:39,167
It's still paste.
You've been wasting my time.
808
00:47:39,876 --> 00:47:41,251
Van Braks, I need this money.
809
00:47:41,376 --> 00:47:43,126
Me too.
810
00:47:54,084 --> 00:47:56,667
You need to see Hoffberg
with it.
811
00:47:59,251 --> 00:48:00,876
Stop him!
812
00:48:01,001 --> 00:48:02,751
Police! Police!
Stop him!
813
00:48:03,126 --> 00:48:04,376
Let me go!
814
00:48:04,626 --> 00:48:08,292
Well, well, well,
if it isn't Van Braks.
815
00:48:10,417 --> 00:48:11,584
Right, come on.
816
00:48:11,709 --> 00:48:13,084
All right, all right.
817
00:48:13,376 --> 00:48:14,626
Close the door!
818
00:48:16,167 --> 00:48:18,167
I don't think your friends
in high places
819
00:48:18,292 --> 00:48:20,876
will be able to get you out
of this one, Mr. Van Braks.
820
00:48:21,001 --> 00:48:22,917
Really?
I'm charged with what?
821
00:48:23,042 --> 00:48:24,334
Carrying my own money?
822
00:48:24,459 --> 00:48:26,292
And you're going to charge
Mr. Rolf
823
00:48:26,417 --> 00:48:28,876
with being in possession
of an imitation diamond
824
00:48:29,001 --> 00:48:30,251
worth £3.10.
825
00:48:30,709 --> 00:48:32,209
Good. I shall enjoy this.
826
00:48:33,084 --> 00:48:35,167
Let's go to Scotland Yard,
shall we?
827
00:48:36,584 --> 00:48:40,084
Wait a minute, wait a minute.
828
00:48:56,417 --> 00:48:58,209
The veal, it is good,
Hastings?
829
00:48:58,792 --> 00:49:00,334
Hmm?
Oh, very good, yeah.
830
00:49:00,751 --> 00:49:03,251
It has marinated in a mixture
of white wine, brandy,
831
00:49:03,376 --> 00:49:04,709
and the seeds of the fennel.
832
00:49:04,834 --> 00:49:06,917
Excellent.
833
00:49:10,751 --> 00:49:13,709
You know, you say you've got
this particular sensitivity
834
00:49:13,834 --> 00:49:15,334
to women and all that, Poirot.
835
00:49:15,459 --> 00:49:18,334
It seems to me that all
you've done for Marie Marvelle
836
00:49:18,459 --> 00:49:20,084
is to lose her her husband.
837
00:49:21,459 --> 00:49:24,834
Her blackmailing, adulterous
husband, who is also the thief?
838
00:49:24,959 --> 00:49:28,501
That is such a great loss,
Hastings?
839
00:49:29,626 --> 00:49:31,876
How little you understand
the feminine psychology
840
00:49:32,001 --> 00:49:33,292
and feminine needs, Hastings.
841
00:49:33,417 --> 00:49:36,709
Well, you're right there.
842
00:49:40,542 --> 00:49:41,792
Hastings?
843
00:49:42,126 --> 00:49:43,042
Yes, old chap?
844
00:49:43,167 --> 00:49:44,959
I have worked hard, Hastings,
845
00:49:45,084 --> 00:49:47,042
to prepare for you
the delicious dinner.
846
00:49:47,167 --> 00:49:49,834
I have searched the shops
for the exotic herbs.
847
00:49:50,334 --> 00:49:52,584
I have argued with the butcher,
who is a fool.
848
00:49:52,709 --> 00:49:55,417
I have beaten your scallops
with a little mallet
849
00:49:55,542 --> 00:49:56,834
until my arm, it aches.
850
00:49:56,959 --> 00:49:59,126
And you sit there shoveling food
in your mouth
851
00:49:59,251 --> 00:50:00,667
and writing in your little book.
852
00:50:00,792 --> 00:50:02,042
Oh, I'm sorry.
853
00:50:02,292 --> 00:50:04,459
You're always rotting at me
about order and method,
854
00:50:04,584 --> 00:50:06,626
so I've started to keep
this notebook.
855
00:50:06,751 --> 00:50:08,126
I've got two columns.
856
00:50:08,417 --> 00:50:11,834
The first is to write down all
the things I don't understand.
857
00:50:12,917 --> 00:50:15,751
Then the second is to write down
the explanation.
858
00:50:17,334 --> 00:50:18,917
What is it that you write now?
859
00:50:19,376 --> 00:50:20,876
Well, the first thing is,
860
00:50:21,126 --> 00:50:23,459
if Lady Yardly's got
the real diamond now
861
00:50:24,167 --> 00:50:25,959
and the other one was imitation,
862
00:50:26,292 --> 00:50:29,334
who's got the other eye
of the Chinese god?
863
00:50:31,709 --> 00:50:32,959
Hastings...
864
00:50:34,417 --> 00:50:35,917
there was no Chinese god.
865
00:50:37,667 --> 00:50:41,126
There was no connection
with China whatsoever.
866
00:50:42,751 --> 00:50:45,501
Now, close your little book
and eat your dinner.
867
00:50:46,042 --> 00:50:49,417
[ Sighs]
868
00:51:03,584 --> 00:51:06,709
Subtitling made possible by
Acorn Media
60916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.