All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S02E08 - The Kidnapped Prime Minister (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,584 --> 00:00:11,709 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:15,834 --> 00:01:17,084 [ Whistle blows ] 3 00:01:18,417 --> 00:01:20,709 [ Train chugging ] 4 00:01:44,792 --> 00:01:46,667 No sign of him yet. 5 00:01:49,584 --> 00:01:50,501 NORMAN: We just lost sight 6 00:01:50,626 --> 00:01:52,209 of the prime minister's car for two minutes. 7 00:01:52,334 --> 00:01:53,584 No, 20 seconds. 8 00:01:54,792 --> 00:01:57,792 There was a bend in the road just this side of Datchet. 9 00:01:58,167 --> 00:01:59,417 Yes. 10 00:02:01,084 --> 00:02:04,626 No. Nobody knows at all. We've kept it quiet. 11 00:02:08,209 --> 00:02:10,334 Of course we searched! 12 00:02:11,501 --> 00:02:14,751 Eventually we came on here. What else could we have done? 13 00:02:19,001 --> 00:02:21,459 Wait a minute. Here's the prime minister's car now. 14 00:02:21,584 --> 00:02:23,167 I'll call you back. 15 00:02:44,959 --> 00:02:46,751 JAPP: Call the Yard. Tell them he's safe. 16 00:02:46,876 --> 00:02:48,626 Then report back to me. 17 00:02:51,501 --> 00:02:53,376 We expected you an hour ago, sir. 18 00:02:53,751 --> 00:02:54,709 What happened? 19 00:02:54,834 --> 00:02:56,084 I'm quite all right. 20 00:02:56,209 --> 00:02:57,959 Commander Daniels will tell you about it. 21 00:02:58,084 --> 00:02:59,626 I... have to get some rest. 22 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 Good night, sir. 23 00:03:08,542 --> 00:03:10,209 Someone tried to hijack us. 24 00:03:10,417 --> 00:03:12,209 But we only lost sight of you for a few seconds. 25 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 Oh, they got it all worked out. 26 00:03:14,167 --> 00:03:16,834 Diverted us down a lane. Gang of thugs waiting. 27 00:03:17,709 --> 00:03:18,959 If it hadn't been for Egan there, 28 00:03:19,084 --> 00:03:20,376 I don't know what would have happened. 29 00:03:20,501 --> 00:03:21,751 What did happen? 30 00:03:22,042 --> 00:03:25,334 One or two of them had guns. They were right across the road. 31 00:03:25,459 --> 00:03:26,376 As soon as Egan saw them, 32 00:03:26,501 --> 00:03:28,292 he just put his foot down on the accelerator. 33 00:03:28,417 --> 00:03:29,334 Drove straight at them. 34 00:03:29,459 --> 00:03:31,001 They had to jump for it. I can tell you. 35 00:03:31,126 --> 00:03:33,126 -Well done, Egan. -Thank you, sir. 36 00:03:33,334 --> 00:03:35,709 Unfortunately, one of them let his gun off at us 37 00:03:35,834 --> 00:03:37,084 as we passed. 38 00:03:37,334 --> 00:03:39,376 Bullet just grazed the prime minister's cheek. 39 00:03:39,501 --> 00:03:41,042 -Good God. -It's all right. 40 00:03:41,167 --> 00:03:43,084 I got it bandaged at the hospital. 41 00:03:43,209 --> 00:03:45,167 Well done, Commander Daniels. 42 00:03:45,501 --> 00:03:46,751 Well done. 43 00:03:46,876 --> 00:03:47,959 [ Whistle blows ] 44 00:03:59,501 --> 00:04:03,251 I wonder what they can have been after, these ruffians, Hastings. 45 00:04:03,376 --> 00:04:05,709 -Who can they have been? -It doesn't say. 46 00:04:06,042 --> 00:04:07,542 Just calls them ruffians. 47 00:04:07,667 --> 00:04:09,917 In the next paragraph, it says "thugs." 48 00:04:11,292 --> 00:04:13,751 Another half-inch on the waist, M. Poirot. 49 00:04:15,334 --> 00:04:16,792 No, no, no, no, M. Fingler. 50 00:04:17,251 --> 00:04:19,626 I am exactly the same size as I was last year. 51 00:04:19,751 --> 00:04:21,459 It is your equipment that is at fault. 52 00:04:21,584 --> 00:04:23,584 My equipment is at fault? [ Laughs] 53 00:04:26,251 --> 00:04:27,667 A person could go crazy. 54 00:04:28,251 --> 00:04:30,459 Every year he tells me my tape shrinks. 55 00:04:31,667 --> 00:04:33,167 [ Chuckling ] Shrinks! 56 00:04:33,292 --> 00:04:35,917 -Continue, Hastings. -No, no. That's all there is. 57 00:04:36,042 --> 00:04:38,459 You want to try Savile Row, try Savile Row. 58 00:04:39,792 --> 00:04:42,251 I trained those boys. 59 00:04:43,334 --> 00:04:44,459 -Finished. -Bon. 60 00:04:44,584 --> 00:04:46,501 First fitting -- Wednesday. 61 00:04:46,876 --> 00:04:49,542 And then we shall see if my equipment is faulty. 62 00:04:51,667 --> 00:04:53,876 M. Fingler, should I tell you something? 63 00:04:54,001 --> 00:04:56,542 Tell me, M. Poirot. Tell me. I'm on shpilkes. 64 00:04:57,667 --> 00:04:59,251 You must learn not to kvetch. 65 00:05:00,251 --> 00:05:01,709 I kvetch? 66 00:05:06,334 --> 00:05:08,126 Hey! Clear off! 67 00:05:13,959 --> 00:05:15,209 I see, Marmaduke! 68 00:05:16,167 --> 00:05:19,251 Clear off, Montmorency! 69 00:05:27,667 --> 00:05:30,334 I don't know why you don't go to Savile Row, Poirot. 70 00:05:30,459 --> 00:05:32,459 M. Fingler is an artist, Hastings. 71 00:05:33,376 --> 00:05:36,584 But like all artists, he must be treated with a firm hand. 72 00:05:37,167 --> 00:05:38,709 [ Engine turns over I 73 00:05:45,917 --> 00:05:46,834 No, no, Hastings. 74 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 One cannot take this as a serious attempt 75 00:05:49,084 --> 00:05:50,501 at assassination. 76 00:05:51,209 --> 00:05:52,501 A bunch of ruffians. 77 00:05:53,167 --> 00:05:55,292 A chance shot with a revolver. No, no. 78 00:05:55,959 --> 00:05:58,001 Mon ami, this is mere enfantillage. 79 00:05:58,126 --> 00:06:00,959 A gentleman called while you were out, Mr. Poirot. 80 00:06:01,084 --> 00:06:02,751 Oh? Thank you, Miss Lemon. 81 00:06:04,167 --> 00:06:05,459 Sir Bernard Dodge. 82 00:06:06,001 --> 00:06:07,501 Hastings, this is indeed an honor. 83 00:06:07,626 --> 00:06:08,542 -Is it? -Oh, oui. 84 00:06:08,667 --> 00:06:09,584 Sir Bernard Dodge, he is 85 00:06:09,709 --> 00:06:12,084 permanent undersecretary of state at the Foreign Office. 86 00:06:12,209 --> 00:06:14,959 He'd like you to call on him at 12:00. 87 00:06:22,042 --> 00:06:24,084 Thank you, Miss Lemon. 88 00:06:33,834 --> 00:06:35,917 [ Sighs ] Au revair. 89 00:06:40,542 --> 00:06:40,667 [ Bells chiming ] 90 00:06:40,667 --> 00:06:42,792 [ Bells chiming ] 91 00:06:57,667 --> 00:07:00,376 [ Bell tolling ] 92 00:07:39,001 --> 00:07:40,334 [ Knock on door ] 93 00:07:43,542 --> 00:07:44,792 M. Poirot. 94 00:07:46,459 --> 00:07:47,709 Good of you to come. 95 00:07:48,542 --> 00:07:50,876 It is a pleasure to meet you, Sir Bernard. 96 00:07:51,001 --> 00:07:53,126 And you, too, of course, Lord Estair. 97 00:07:53,292 --> 00:07:56,292 Our business is absolutely secret, you understand. 98 00:07:56,626 --> 00:07:58,917 Well, the whole of England will know soon enough, anyway. 99 00:07:59,042 --> 00:08:00,709 We simply have to move as quickly as possible. 100 00:08:00,834 --> 00:08:02,084 Very well. 101 00:08:02,209 --> 00:08:04,126 It concerns the prime minister. 102 00:08:04,626 --> 00:08:06,292 We are in a grave predicament. 103 00:08:07,251 --> 00:08:09,042 The injury, it is serious, then. 104 00:08:09,459 --> 00:08:11,917 No, no. Fortunately, that attempt failed. 105 00:08:12,501 --> 00:08:14,709 I wish I could say as much for the second attempt. 106 00:08:14,834 --> 00:08:18,292 -There was a second attempt? -Yes. But of a different nature. 107 00:08:19,167 --> 00:08:22,501 The prime minister has been kidnapped. 108 00:08:23,542 --> 00:08:24,792 Kidnapped? 109 00:08:26,292 --> 00:08:27,792 But how is this possible? 110 00:08:28,667 --> 00:08:30,876 If we knew that, we'd know everything. 111 00:08:31,042 --> 00:08:32,376 Yes, of course. 112 00:08:33,959 --> 00:08:36,126 You said just now, monsieur, that time is of the essence. 113 00:08:36,251 --> 00:08:38,126 The prime minister's absence 114 00:08:38,417 --> 00:08:40,584 from the League of Nations Disarmament Conference in Paris 115 00:08:40,709 --> 00:08:41,626 could be disastrous. 116 00:08:41,751 --> 00:08:44,042 His is the one voice that can unify Europe 117 00:08:44,167 --> 00:08:46,126 and perhaps stop Germany rearming. 118 00:08:46,251 --> 00:08:47,501 I see. 119 00:08:47,876 --> 00:08:49,876 Well, perhaps this kidnapping is a direct attempt 120 00:08:50,001 --> 00:08:51,751 to bring about this disastrous outcome. 121 00:08:51,876 --> 00:08:52,792 Exactly. 122 00:08:52,917 --> 00:08:55,376 There are people who want Germany to go on rearming. 123 00:08:55,501 --> 00:08:56,917 That is a possibility. 124 00:08:57,042 --> 00:08:58,709 He was on his way to Paris when it happened. 125 00:08:58,834 --> 00:09:00,709 And the conference is to be held when? 126 00:09:00,834 --> 00:09:02,459 Half past 8:00 tomorrow evening. 127 00:09:02,584 --> 00:09:04,001 [ Speaks indistinctly ] 128 00:09:05,501 --> 00:09:07,167 It is now a quarter past 12:00. 129 00:09:07,501 --> 00:09:08,751 32 hours. 130 00:09:09,959 --> 00:09:11,209 And a quarter. 131 00:09:12,459 --> 00:09:14,584 Do not forget the quarter, monsieur. 132 00:09:14,792 --> 00:09:17,376 It may come in useful. 133 00:09:21,459 --> 00:09:23,167 The prime minister and his secretary 134 00:09:23,292 --> 00:09:25,917 crossed over to France in the early hours of this morning. 135 00:09:26,042 --> 00:09:28,126 An embassy car met them at Boulogne. 136 00:09:28,917 --> 00:09:30,626 They never arrived in Paris. 137 00:09:31,042 --> 00:09:32,917 And that was the last anyone saw of it 138 00:09:33,042 --> 00:09:34,376 or any of its occupants. 139 00:09:34,501 --> 00:09:37,084 It was a bogus embassy car. 140 00:09:39,126 --> 00:09:41,251 I must know everything, Sir Bernard. 141 00:09:41,876 --> 00:09:45,209 I must know also about this shooting affair. 142 00:09:51,792 --> 00:09:53,626 Last night, the prime minister, 143 00:09:53,751 --> 00:09:55,626 accompanied by Commander Daniels -- 144 00:09:55,751 --> 00:09:57,167 one of his secretaries -- 145 00:09:57,292 --> 00:10:00,584 motored down to Windsor for an audience with the king. 146 00:10:13,334 --> 00:10:15,709 This is the main road from Windsor to Datchet? 147 00:10:15,834 --> 00:10:17,584 Uh, that's right. 148 00:10:21,251 --> 00:10:24,042 The car with the prime minister is forced down that lane 149 00:10:24,167 --> 00:10:25,501 from this main road here, you say. 150 00:10:25,626 --> 00:10:26,876 Apparently so. 151 00:10:28,459 --> 00:10:30,459 -How was it forced? -We don't know. 152 00:10:31,042 --> 00:10:33,376 There was a barrier across the road. 153 00:10:34,584 --> 00:10:35,542 You received this information 154 00:10:35,667 --> 00:10:37,167 from the secretary of the prime minister? 155 00:10:37,292 --> 00:10:38,834 Commander Daniels, yes. 156 00:10:38,959 --> 00:10:41,626 -Who is this Commander Daniels? -Oh, good man. 157 00:10:41,917 --> 00:10:44,292 Served with distinction in the Royal Navy. 158 00:10:44,417 --> 00:10:46,959 His father was a minister in Mr. Asquith's cabinet 159 00:10:47,084 --> 00:10:49,084 until they had a row over home rule. 160 00:10:50,376 --> 00:10:52,584 The car following the prime minister -- 161 00:10:52,709 --> 00:10:55,001 the car containing the detectives -- 162 00:10:55,417 --> 00:10:56,667 did they see this barrier? 163 00:10:56,792 --> 00:10:59,334 No. The road was clear by the time we arrived. 164 00:10:59,959 --> 00:11:01,501 Mr. MacAdam is very impatient 165 00:11:01,626 --> 00:11:03,751 at any efforts to protect his person. 166 00:11:03,959 --> 00:11:06,126 The car carrying the plainclothes detectives 167 00:11:06,251 --> 00:11:08,376 has to follow at a discreet distance. 168 00:11:08,542 --> 00:11:10,542 They lost sight of him in that bend. 169 00:11:12,459 --> 00:11:16,459 Of course, the barrier could have been removed in seconds. 170 00:11:25,876 --> 00:11:27,959 The thugs are strung out across the road. 171 00:11:28,084 --> 00:11:30,626 The chauffeur sees them. He sees their guns. 172 00:11:30,834 --> 00:11:33,584 He accelerates towards them, scattering them. 173 00:11:33,792 --> 00:11:35,042 Yes. 174 00:11:35,209 --> 00:11:36,959 One of them fires his revolver. 175 00:11:37,209 --> 00:11:40,084 The bullet grazes the cheek of the prime minister. 176 00:11:40,209 --> 00:11:41,417 Yes. 177 00:11:41,542 --> 00:11:44,042 -[ Indistinct talking ] -Just think -- 178 00:11:44,792 --> 00:11:47,376 One of them is good as runs the Foreign Office. 179 00:11:47,751 --> 00:11:50,084 The other one guards the prime minister. 180 00:11:50,417 --> 00:11:52,334 Why should England tremble, eh? 181 00:11:54,459 --> 00:11:57,042 There's a destroyer waiting at Dover, M. Poirot, 182 00:11:57,167 --> 00:11:58,417 to take us to France. 183 00:11:58,667 --> 00:12:01,376 And this destroyer, it will wait for how long, Sir Bernard? 184 00:12:01,501 --> 00:12:03,959 Well, long as necessary, of course, but... 185 00:12:04,084 --> 00:12:05,251 Bon. 186 00:12:08,792 --> 00:12:09,709 Yes, I know. 187 00:12:09,834 --> 00:12:12,084 Well, it appears he takes his time, sir. 188 00:12:12,626 --> 00:12:15,084 Yes. Yes, I know, sir. 189 00:12:22,209 --> 00:12:24,667 Uh, we have done all this, you know, Poirot. 190 00:12:26,334 --> 00:12:29,584 No blood. No bullet hole. 191 00:12:30,959 --> 00:12:33,584 Does it not strike you as strange, Chief Inspector, 192 00:12:33,709 --> 00:12:35,292 that there is no bullet hole? 193 00:12:35,501 --> 00:12:37,126 But the bullet hit the prime minister. 194 00:12:37,251 --> 00:12:38,167 No, no, Hastings. 195 00:12:38,292 --> 00:12:40,501 The bullet grazed the prime minister. 196 00:12:41,501 --> 00:12:43,417 Why was there no bullet in the car? 197 00:12:44,876 --> 00:12:47,209 Where did it go after it grazed his cheek? 198 00:12:47,376 --> 00:12:48,584 No, no. 199 00:12:48,709 --> 00:12:51,959 Mr. MacAdam's head was outside the car when he was shot at. 200 00:12:52,667 --> 00:12:54,042 When the car slowed down, 201 00:12:54,167 --> 00:12:56,251 he looked out of the window to see what was wrong. 202 00:12:58,334 --> 00:12:59,376 Eh bien. 203 00:13:09,292 --> 00:13:10,542 The car is in the lane. 204 00:13:12,042 --> 00:13:13,959 The ruffians are barring the way. 205 00:13:15,459 --> 00:13:18,042 M. MacAdam realizes that something is wrong. 206 00:13:19,667 --> 00:13:20,959 He opens the window. 207 00:13:21,459 --> 00:13:23,792 [ Grunts ] 208 00:13:29,376 --> 00:13:32,626 He puts his head out of the window to see what is happening. 209 00:13:33,667 --> 00:13:35,001 [ Grunts ] 210 00:13:36,626 --> 00:13:38,751 A shot rings out. 211 00:13:43,417 --> 00:13:44,626 Bah! 212 00:13:44,751 --> 00:13:47,417 I don't know why we're wasting time on all this, Poirot. 213 00:13:47,542 --> 00:13:49,917 The attempt didn't succeed, the kidnapping did, 214 00:13:50,042 --> 00:13:51,001 and that was in France. 215 00:13:51,126 --> 00:13:52,376 [ Car door closes I 216 00:13:53,584 --> 00:13:55,001 Now look here, Poirot. 217 00:13:55,292 --> 00:13:57,542 -The driver Egan, monsieur. -Yes, sir? 218 00:13:58,126 --> 00:14:00,001 I want to speak with him. 219 00:14:03,001 --> 00:14:05,209 I spoke to him last night at Charing Cross. 220 00:14:05,334 --> 00:14:07,584 He is the only witness that we have, Chief Inspector. 221 00:14:07,709 --> 00:14:09,209 He's off till Thursday. 222 00:14:10,001 --> 00:14:11,251 [ Clicks tongue ] 223 00:14:11,876 --> 00:14:13,959 His home address, if you please. 224 00:14:27,334 --> 00:14:29,334 He didn't come in at all last night. 225 00:14:30,126 --> 00:14:33,459 Wasn't I waiting up for him until after 1:00 in the morning? 226 00:14:33,834 --> 00:14:35,917 Is he usually regular in his habits? 227 00:14:36,251 --> 00:14:38,042 As clockwork. 228 00:14:43,417 --> 00:14:46,542 Is M. Egan a fellow countryman of yours, Mme. Dennison? 229 00:14:47,959 --> 00:14:50,376 Sure. He's from County Clare like myself. 230 00:14:51,709 --> 00:14:55,042 He was fortunate, indeed, to find such a comfortable abode 231 00:14:56,209 --> 00:14:58,209 and with such a charming landlady. 232 00:14:59,667 --> 00:15:01,417 How long has he lodged with you? 233 00:15:02,959 --> 00:15:05,292 Six months next Sunday itis, sir. 234 00:15:13,001 --> 00:15:17,709 M. Egan keeps his address book in a place most convenient, eh? 235 00:15:37,667 --> 00:15:39,751 He has his own methods, Sir Bernard. 236 00:15:40,209 --> 00:15:42,209 I don't want method. I want action. 237 00:15:43,417 --> 00:15:45,292 I've never known him to fail yet. 238 00:15:45,417 --> 00:15:47,459 The prime minister disappears. 239 00:15:48,042 --> 00:15:49,584 The Commander Daniels disappears. 240 00:15:49,709 --> 00:15:51,042 M. Egan disappears. 241 00:15:52,292 --> 00:15:56,667 At any moment, I fully expect the entire Cabinet to disappear. 242 00:16:05,709 --> 00:16:07,584 [ Seabird crying ] 243 00:16:16,834 --> 00:16:18,834 [ Man giving orders indistinctly ] 244 00:16:40,376 --> 00:16:41,792 You all right, Poirot? 245 00:16:42,251 --> 00:16:43,501 Yes. Yes, mon ami. 246 00:16:46,001 --> 00:16:47,542 There was a small hotel back there. 247 00:16:47,667 --> 00:16:49,542 It looked quite comfortable. 248 00:16:49,917 --> 00:16:51,584 But the ship's waiting for us. 249 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 Ah. 250 00:16:54,292 --> 00:16:59,042 MAN: Left, right, left, right, left, right, left. 251 00:17:03,084 --> 00:17:04,376 Where's he off to now? 252 00:17:04,792 --> 00:17:07,084 Well, I think he doesn't want to go on the destroyer. 253 00:17:07,209 --> 00:17:08,792 You know how seasick he gets. 254 00:17:09,542 --> 00:17:10,792 Seasick. 255 00:17:11,292 --> 00:17:14,084 I shall lose my pension if he carries on like this. 256 00:17:14,709 --> 00:17:17,001 When they suggested him, they asked my opinion. 257 00:17:17,126 --> 00:17:19,459 "Oh, yes," I said. "Just the man," I said. 258 00:17:20,834 --> 00:17:22,751 What is he doing? 259 00:17:54,501 --> 00:17:55,709 What is he doing now? 260 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 Hmm? 261 00:17:57,501 --> 00:17:59,501 -He's thinking. -Thinking? 262 00:18:00,001 --> 00:18:01,709 What on earth is he doing that for? 263 00:18:01,834 --> 00:18:03,126 Europe is in crisis! 264 00:18:03,459 --> 00:18:05,584 The one man who might avert a tragedy, 265 00:18:06,042 --> 00:18:07,542 the prime minister of this country, 266 00:18:07,667 --> 00:18:08,626 has been kidnapped! 267 00:18:08,751 --> 00:18:10,792 We're not paying your Mr. Poirot to think. 268 00:18:10,917 --> 00:18:12,167 Well -- 269 00:18:12,376 --> 00:18:14,126 Be so good as to keep out of this, Chief Inspector. 270 00:18:14,251 --> 00:18:15,501 He's a detective. 271 00:18:15,834 --> 00:18:16,917 And we're paying him -- 272 00:18:17,042 --> 00:18:19,292 and paying him handsomely, I may say -- to detect. 273 00:18:19,417 --> 00:18:20,709 What do you expect him to do? 274 00:18:20,834 --> 00:18:23,251 God's teeth. Do I have to teach him his job? 275 00:18:23,417 --> 00:18:24,709 Blood stains, fingerprints. 276 00:18:24,834 --> 00:18:26,334 HASTINGS: He's done all that. 277 00:18:26,459 --> 00:18:28,001 When? I haven't seen him. 278 00:18:28,626 --> 00:18:31,209 I haven't seen him so much as look through a magnifying glass. 279 00:18:31,334 --> 00:18:33,917 [ Clears throat] 280 00:18:35,042 --> 00:18:37,251 Poirot is ready. 281 00:18:43,251 --> 00:18:46,626 Do you have that list I asked you for, Chief Inspector? 282 00:18:48,334 --> 00:18:51,376 -Excellent. -Back to the docks. 283 00:18:53,042 --> 00:18:54,751 Back to Datchet. 284 00:19:11,501 --> 00:19:13,167 Don't lose sight of him, Sergeant. 285 00:19:13,292 --> 00:19:15,376 We don't want anybody else getting kidnapped. 286 00:19:15,501 --> 00:19:17,417 Right, sir. 287 00:19:23,667 --> 00:19:25,251 He wasn't the one who went through 288 00:19:25,376 --> 00:19:27,501 that awful divorce last year, was he? 289 00:19:27,626 --> 00:19:30,501 -Who wasn't, Hastings? -This Commander Daniels. 290 00:19:31,001 --> 00:19:32,376 Mrs. Daniels' countersuit 291 00:19:32,501 --> 00:19:35,126 was utterly malicious and without foundation. 292 00:19:35,251 --> 00:19:37,584 Ah, I remember. It was in the newspapers. 293 00:19:38,292 --> 00:19:40,667 It was all over the newspapers. 294 00:19:45,751 --> 00:19:47,584 Now what? 295 00:20:05,417 --> 00:20:06,584 I know what he's doing. 296 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 I just don't know why he's doing it. 297 00:20:08,751 --> 00:20:10,167 Well, you're one up on me. 298 00:20:10,584 --> 00:20:12,167 I got him a list of all the hospitals 299 00:20:12,292 --> 00:20:13,917 between Datchet and London. 300 00:20:14,042 --> 00:20:15,376 He's trying to find out which one 301 00:20:15,501 --> 00:20:19,042 they took the prime minister to to get his face bandaged. 302 00:20:22,126 --> 00:20:23,959 Not this one. 303 00:20:45,751 --> 00:20:48,501 Onwards, driver, if you please, to...Feltham. 304 00:20:50,376 --> 00:20:51,584 Yes, sir. 305 00:21:09,126 --> 00:21:12,209 [ Speaking indistinctly ] 306 00:21:31,709 --> 00:21:33,959 HASTINGS: There's a cottage hospital marked here, Poirot, 307 00:21:34,084 --> 00:21:36,084 but it's a bit off the beaten track. 308 00:21:36,542 --> 00:21:38,376 DODGE: And the driver was missing? 309 00:21:38,501 --> 00:21:40,834 Right. We can get back to Dover in an hour. 310 00:21:41,334 --> 00:21:42,917 We'll be in Boulogne by dawn. 311 00:21:43,542 --> 00:21:45,292 [ Receiver clicks ] 312 00:21:52,376 --> 00:21:55,459 -They found the car in France. -The bogus embassy car? 313 00:21:55,626 --> 00:21:57,834 At an abandoned farmhouse near Crรฉcy. 314 00:21:58,126 --> 00:21:59,917 Was there anyone inside the car? 315 00:22:00,251 --> 00:22:02,459 Commander Daniels. Bound and gagged. 316 00:22:02,584 --> 00:22:04,709 With a head injury from where they knocked him out. 317 00:22:04,834 --> 00:22:06,126 They've flown him back to London. 318 00:22:06,251 --> 00:22:08,751 And no sign of the prime minister? Not even his body? 319 00:22:08,876 --> 00:22:10,126 No. Nothing. 320 00:22:10,751 --> 00:22:12,792 So I suggest that we now get over to France 321 00:22:12,917 --> 00:22:14,584 and join the search proper. 322 00:22:14,792 --> 00:22:15,709 It is strange, is it not, 323 00:22:15,834 --> 00:22:18,292 that having tried to shoot the prime minister last evening, 324 00:22:18,417 --> 00:22:19,584 they should now take so much trouble 325 00:22:19,709 --> 00:22:20,876 in order to keep him alive? 326 00:22:21,001 --> 00:22:23,376 Commander Daniels will appreciate 327 00:22:24,251 --> 00:22:26,084 some visitors, I think. 328 00:22:31,251 --> 00:22:33,584 Bang goes my pension. 329 00:22:37,292 --> 00:22:39,667 [ Doorbell rings] 330 00:22:45,167 --> 00:22:47,792 We've come to see Commander Daniels. 331 00:22:53,792 --> 00:22:57,209 Sir Bernard Dodge and some gentlemen to see you, Commander. 332 00:22:57,709 --> 00:22:59,042 Show them in, Shi Mong. 333 00:22:59,542 --> 00:23:01,376 Then take my bag and unpack it, will you? 334 00:23:01,501 --> 00:23:02,417 Yes, sir. 335 00:23:02,542 --> 00:23:04,001 Gentlemen, please. 336 00:23:05,084 --> 00:23:06,251 Thank you. 337 00:23:08,167 --> 00:23:09,667 Good to see you, Daniels. 338 00:23:10,876 --> 00:23:11,792 Bad show, this. 339 00:23:11,917 --> 00:23:14,167 And I don't come out of it very well, I'm afraid, Sir Bernard. 340 00:23:14,292 --> 00:23:15,959 Nonsense, my dear chap. What could you do? 341 00:23:16,084 --> 00:23:17,917 You know Chief Inspector Japp, I believe. 342 00:23:18,042 --> 00:23:19,042 We met last night. 343 00:23:19,167 --> 00:23:20,626 And this is Mr. Hercule Poirot 344 00:23:20,751 --> 00:23:22,667 and his colleague, Captain Hastings. 345 00:23:22,792 --> 00:23:24,042 How do you do? 346 00:23:24,751 --> 00:23:26,542 We are full of the apologies, Commander, 347 00:23:26,667 --> 00:23:29,126 but this is a matter of the greatest import. 348 00:23:29,542 --> 00:23:32,001 Of course. Sit down, please. 349 00:23:43,167 --> 00:23:44,667 If you would be kind enough, Commander, 350 00:23:44,792 --> 00:23:47,876 to tell us what happened when you arrived at Boulogne. 351 00:23:48,126 --> 00:23:49,917 Well, Mr. MacAdam had managed 352 00:23:50,251 --> 00:23:51,584 to get some sleep on the crossing, 353 00:23:51,709 --> 00:23:52,709 but he was still shaken. 354 00:23:52,834 --> 00:23:53,876 I could tell. 355 00:23:55,167 --> 00:23:57,376 There was a staff car waiting for us on the quay. 356 00:23:57,501 --> 00:23:58,792 Tell me about the driver. 357 00:23:58,917 --> 00:24:00,292 I didn't take much notice of him. 358 00:24:00,417 --> 00:24:02,626 -One doesn't, I'm afraid. -POIROT: Of course. 359 00:24:02,751 --> 00:24:04,251 We started off for Paris. 360 00:24:04,709 --> 00:24:06,917 We passed through Nampont-Saint-Martin 361 00:24:07,042 --> 00:24:08,209 just as the sun was coming up. 362 00:24:08,334 --> 00:24:09,501 It was about 6:00. 363 00:24:09,626 --> 00:24:10,876 And then? 364 00:24:12,167 --> 00:24:14,542 The last thing I remember was passing through Vron. 365 00:24:14,667 --> 00:24:16,917 I looked at my watch. It was 10 past 6:00. 366 00:24:17,834 --> 00:24:19,334 Then...nothing. 367 00:24:20,459 --> 00:24:22,459 Well, nothing until four hours later 368 00:24:22,584 --> 00:24:24,584 when I woke up in the car in a spinny, 369 00:24:24,792 --> 00:24:26,917 very efficiently tied up and gagged. 370 00:24:28,126 --> 00:24:29,792 No sign of the prime minister. 371 00:24:29,959 --> 00:24:31,751 -Or the driver. -Or the driver. 372 00:24:32,834 --> 00:24:34,917 I managed to get the door open with my feet, 373 00:24:35,042 --> 00:24:37,959 but that's as far as I'd got when a little girl found me. 374 00:24:38,084 --> 00:24:39,834 I must have frightened the life out of her. 375 00:24:39,959 --> 00:24:41,834 There was blood all over my face. 376 00:24:43,084 --> 00:24:45,167 Anyway, she got the local gendarme. 377 00:24:45,792 --> 00:24:48,042 So you remember nothing of the abduction. 378 00:24:48,167 --> 00:24:49,417 I'm afraid not. 379 00:24:49,959 --> 00:24:52,667 Well, this frequently happens, Commander, 380 00:24:54,126 --> 00:24:55,126 as a result of a trauma. 381 00:24:55,251 --> 00:24:58,542 But your memory, it will soon return. 382 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 Now, if I may use your telephone? 383 00:25:03,626 --> 00:25:06,084 -Yes. Yes, of course. -Thank you. 384 00:25:19,667 --> 00:25:20,917 Ah, no, no, no. 385 00:25:21,167 --> 00:25:23,751 My friend, he will have retired for the night. 386 00:25:24,167 --> 00:25:26,126 Thank you, Commander Daniels. 387 00:25:26,542 --> 00:25:28,209 You have been most helpful. 388 00:25:28,542 --> 00:25:30,084 Well, I wouldn't say that. 389 00:25:30,667 --> 00:25:32,709 I am preparing a report, Sir Bernard. 390 00:25:32,834 --> 00:25:35,334 Good. Good show, Daniels. 391 00:25:36,667 --> 00:25:39,126 Ah. Mon Dieu. I shall forget my own funeral. 392 00:25:40,334 --> 00:25:42,584 Commander, what hospital did you go to? 393 00:25:42,709 --> 00:25:43,959 Hospital? 394 00:25:44,126 --> 00:25:46,584 To get the head of the prime minister bandaged. 395 00:25:46,709 --> 00:25:48,709 Oh. Yes. I don't know the name of it. 396 00:25:49,959 --> 00:25:52,042 I was busy attending to Mr. MacAdam. 397 00:25:52,709 --> 00:25:54,334 I told the driver to get us to a hospital, 398 00:25:54,459 --> 00:25:55,917 but I didn't pay much attention, I'm afraid, 399 00:25:56,042 --> 00:25:57,001 to where we were going. 400 00:25:57,126 --> 00:26:00,292 I understand. Good night. 401 00:26:02,042 --> 00:26:04,334 -JAPP: Good night, sir. -DANIELS: Good night. 402 00:26:07,917 --> 00:26:08,959 [ Door closes I] 403 00:26:10,792 --> 00:26:11,876 Now, look here, Poirot. 404 00:26:12,001 --> 00:26:13,459 When we first met at noon today, 405 00:26:13,584 --> 00:26:15,709 I told you how urgent this matter was. 406 00:26:17,501 --> 00:26:19,709 Seems to me you've wasted some 12 hours 407 00:26:20,376 --> 00:26:23,084 meandering aimlessly about the countryside 408 00:26:23,209 --> 00:26:25,209 100 miles from where the crime took place, 409 00:26:25,334 --> 00:26:28,126 talking to people who could have no possible connection with it. 410 00:26:28,251 --> 00:26:30,292 I understand your feelings, Sir Bernard. 411 00:26:30,417 --> 00:26:31,334 DODGE: I doubt it. 412 00:26:31,459 --> 00:26:32,876 We've now wasted hours 413 00:26:33,334 --> 00:26:35,834 traveling back to London to talk to Commander Daniels, 414 00:26:35,959 --> 00:26:37,084 who, as I could have told you, 415 00:26:37,209 --> 00:26:39,417 was able to tell us precisely nothing. 416 00:26:39,626 --> 00:26:41,334 On the contrary, Sir Bernard. 417 00:26:41,459 --> 00:26:43,251 Now I have to report to Lord Estair. 418 00:26:43,376 --> 00:26:45,459 What do you mean, "On the contrary"? 419 00:26:46,042 --> 00:26:47,834 Commander Daniels was able to tell me 420 00:26:47,959 --> 00:26:50,417 almost everything I needed to know. 421 00:26:57,209 --> 00:26:58,959 -Chief Inspector? -Hmm? 422 00:26:59,251 --> 00:27:02,251 I wonder if you'd be kind enough to do something for me. 423 00:27:02,376 --> 00:27:03,626 If I can. 424 00:27:04,209 --> 00:27:06,334 I want you to check for me two things -- 425 00:27:07,126 --> 00:27:08,709 the record of the driver Egan 426 00:27:09,001 --> 00:27:11,667 and the maiden name of the former Mme. Daniels. 427 00:27:12,001 --> 00:27:13,042 Mrs. Daniels? 428 00:27:13,167 --> 00:27:15,167 What on earth can that woman have to do with anything? 429 00:27:15,292 --> 00:27:17,376 Now, look. This is exactly what I mean. 430 00:27:17,501 --> 00:27:19,751 We've dealt with Egan. Egan is old news. 431 00:27:20,417 --> 00:27:21,667 Perhaps. 432 00:27:22,001 --> 00:27:23,126 But, you see, the kidnappers, 433 00:27:23,251 --> 00:27:25,459 they always had one flaw to their plan. 434 00:27:25,917 --> 00:27:28,334 They knew it, and they did their best to conceal it. 435 00:27:28,459 --> 00:27:30,334 But their best is not good enough 436 00:27:30,917 --> 00:27:32,792 for Hercule Poirot, perhaps. 437 00:27:32,959 --> 00:27:34,542 Good night, Sir Bernard. 438 00:27:35,417 --> 00:27:36,709 Where are you going? 439 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 To bed. 440 00:27:39,459 --> 00:27:41,084 You don't seem to realize, Poirot, 441 00:27:41,209 --> 00:27:43,001 this is a national emergency. 442 00:27:43,167 --> 00:27:46,417 I do not intend to sleep until the prime minister is found. 443 00:27:46,876 --> 00:27:49,917 I am sure it will make you feel very virtuous, Sir Bernard, 444 00:27:50,042 --> 00:27:52,292 but it will not help the prime minister. 445 00:27:53,167 --> 00:27:56,084 For myself, I need to restore the little gray cells. 446 00:27:57,834 --> 00:27:59,459 Chief Inspector. 447 00:28:04,709 --> 00:28:06,792 If Monsieur MacAdam is still alive, 448 00:28:07,251 --> 00:28:09,834 he will be in Paris in time for the conference. 449 00:28:10,584 --> 00:28:13,501 He never left this country, you see? 450 00:28:53,126 --> 00:28:54,792 I shall go in alone, Hastings. 451 00:28:55,001 --> 00:28:57,126 You sure about this, are you, Poirot? 452 00:28:57,626 --> 00:29:00,876 -Quite sure. -I'm here if you need me. 453 00:29:34,209 --> 00:29:36,209 [ Notes playing I 454 00:29:45,584 --> 00:29:46,834 Yes? Who are you? 455 00:29:48,042 --> 00:29:49,792 Ah. Bonjour, Mme. Daniels. 456 00:29:51,084 --> 00:29:52,376 I am Hercule Poirot. 457 00:29:53,376 --> 00:29:54,959 The Belgian detective. 458 00:29:55,459 --> 00:29:57,334 Madame is too amiable. 459 00:30:01,876 --> 00:30:03,209 What do you want with me? 460 00:30:03,709 --> 00:30:06,292 Madame, I saw your former husband last night. 461 00:30:08,376 --> 00:30:09,626 What a treat. 462 00:30:09,792 --> 00:30:12,126 If he sent you here, you can leave right away. 463 00:30:12,251 --> 00:30:13,209 No, no, no, no. 464 00:30:13,334 --> 00:30:16,334 Madame, Commander Daniels has no idea that I am here. 465 00:30:18,376 --> 00:30:19,834 But he is in great trouble. 466 00:30:20,959 --> 00:30:22,251 Oh, how wonderful. 467 00:30:23,417 --> 00:30:25,667 The police suspect him of a grave crime. 468 00:30:27,084 --> 00:30:28,126 The police? 469 00:30:28,251 --> 00:30:29,959 Well, he hasn't murdered me. 470 00:30:30,709 --> 00:30:32,584 That's the only crime I can imagine Tony 471 00:30:32,709 --> 00:30:34,167 being interested in. 472 00:30:34,584 --> 00:30:36,167 No, madame, it is not murder. 473 00:30:37,459 --> 00:30:39,084 Not yet. 474 00:30:41,542 --> 00:30:44,001 You are being tiresomely mysterious. 475 00:30:46,334 --> 00:30:49,209 Commander Daniels had the means to commit a crime. 476 00:30:49,584 --> 00:30:51,917 He had the opportunity to commit a crime. 477 00:30:52,292 --> 00:30:55,376 But as yet, the police can find no motive for the crime. 478 00:30:57,751 --> 00:31:00,084 Now, you know him better than anybody. 479 00:31:01,209 --> 00:31:02,667 Too well. 480 00:31:04,209 --> 00:31:05,751 Perhaps you can help them? 481 00:31:06,376 --> 00:31:07,626 I wish I could. 482 00:31:09,251 --> 00:31:10,334 Would he go to jail? 483 00:31:10,459 --> 00:31:12,292 God, I'd love to see him go to jail. 484 00:31:12,417 --> 00:31:14,459 You know what that bastard did to me. 485 00:31:14,584 --> 00:31:16,917 Only what I read in the newspapers, madame. 486 00:31:17,042 --> 00:31:19,167 Yes. And didn't they love it? 487 00:31:23,167 --> 00:31:24,709 Madame... 488 00:31:26,334 --> 00:31:31,459 How would you describe the politics of your ex-husband? 489 00:31:33,876 --> 00:31:34,959 Torpid. 490 00:31:35,084 --> 00:31:38,667 He never had a political thought in his life. 491 00:31:53,376 --> 00:31:54,751 How was Mrs. Daniels? 492 00:31:54,917 --> 00:31:56,167 Formidable. 493 00:31:56,292 --> 00:31:58,542 I would not wish to be her enemy, I think. 494 00:31:58,917 --> 00:32:00,376 You must take care, Hastings. 495 00:32:00,501 --> 00:32:02,834 -How do you mean? -I want you to wait here. 496 00:32:03,751 --> 00:32:05,709 When she comes out, I want you to follow her. 497 00:32:05,834 --> 00:32:09,084 Do not lose sight of her for one second. 498 00:32:11,584 --> 00:32:13,126 Telephone me when you can. 499 00:32:14,417 --> 00:32:16,501 Scotland Yard, if you please. 500 00:32:29,209 --> 00:32:30,584 JAPP: No, sir. 501 00:32:32,084 --> 00:32:34,042 Well, it's not up to me, sir, is it? 502 00:32:35,501 --> 00:32:36,751 Well, yes. 503 00:32:37,584 --> 00:32:39,417 Well, I thought he was just the man for the job. 504 00:32:39,542 --> 00:32:40,792 [ Knock on door ] 505 00:32:40,917 --> 00:32:42,584 Come in. 506 00:32:43,959 --> 00:32:46,084 -No, sir. -Thank you. 507 00:32:47,376 --> 00:32:50,042 Well, I couldn't agree with you there, sir. 508 00:32:52,459 --> 00:32:55,751 No. He's not slow. He's thorough. 509 00:32:57,667 --> 00:33:01,084 Yes, well, most of our men are already in France, sir. 510 00:33:05,751 --> 00:33:07,709 [ Click, dial tone ] 511 00:33:11,292 --> 00:33:13,042 Guess who he was talking about. 512 00:33:13,959 --> 00:33:16,334 Modesty forbids, Chief Inspector. 513 00:33:17,042 --> 00:33:19,126 Little gray cells rested, are they? 514 00:33:19,417 --> 00:33:20,709 Indeed. Thank you. 515 00:33:23,209 --> 00:33:25,542 You have the information I asked you for? 516 00:33:25,917 --> 00:33:27,167 Ah. Yes. 517 00:33:28,876 --> 00:33:31,209 Much good it will do you. [ Clears throat] 518 00:33:32,417 --> 00:33:33,876 "John Patrick Egan.โ€ 519 00:33:34,459 --> 00:33:36,709 Born Milltown, County Clare, 1901. 520 00:33:37,501 --> 00:33:39,209 Van driver for removals firm 521 00:33:39,459 --> 00:33:41,792 until he came over to England a couple of years ago. 522 00:33:41,917 --> 00:33:44,292 Joined Ministry of Works as a driver-mechanic 523 00:33:44,417 --> 00:33:45,542 six months later. 524 00:33:45,667 --> 00:33:47,626 Good references. Good worker. 525 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 And Mme. Daniels? 526 00:33:53,376 --> 00:33:55,126 Maiden name -- Donahue. 527 00:33:57,126 --> 00:33:59,042 Is that not also a name of Ireland? 528 00:33:59,709 --> 00:34:00,959 Well, sort of. 529 00:34:01,167 --> 00:34:04,459 She's the third daughter of the Earl of Connemara. 530 00:34:06,417 --> 00:34:08,792 I don't understand what you're after, Poirot. 531 00:34:11,376 --> 00:34:13,709 Chief Inspector, did you ever read about 532 00:34:14,542 --> 00:34:16,042 the divorce of Commander Daniels? 533 00:34:16,167 --> 00:34:17,417 I should say I did. 534 00:34:17,959 --> 00:34:19,209 Very juicy. 535 00:34:20,001 --> 00:34:21,251 Hmm. 536 00:34:21,501 --> 00:34:22,876 After such a divorce, 537 00:34:24,001 --> 00:34:25,876 having been dragged through the courts, 538 00:34:26,001 --> 00:34:27,959 humiliated in the newspapers, 539 00:34:28,334 --> 00:34:30,667 do you think the husband would keep on his desk 540 00:34:30,792 --> 00:34:34,001 a framed photograph of his ex-wife? 541 00:34:46,501 --> 00:34:48,292 [ Breathing heavily I 542 00:35:02,417 --> 00:35:03,792 [ Doorbell rings I 543 00:35:12,667 --> 00:35:15,501 How well do you know John Egan? 544 00:35:16,917 --> 00:35:18,959 John Egan? 545 00:35:22,292 --> 00:35:24,959 He drove you and the prime minister to Windsor. 546 00:35:25,667 --> 00:35:26,917 Oh, Egan. 547 00:35:27,876 --> 00:35:29,376 Know him? He's a driver. 548 00:35:30,709 --> 00:35:33,167 There are three or four on call for Downing Street. 549 00:35:34,417 --> 00:35:36,417 But you see, Commander, he has not been seen 550 00:35:36,542 --> 00:35:39,792 since he drove back the car to the garage that night. 551 00:35:40,792 --> 00:35:41,667 Really? 552 00:35:44,501 --> 00:35:47,792 Yeah, he did not return to his lodgings. 553 00:35:48,834 --> 00:35:50,459 I'm sorry. 554 00:35:53,459 --> 00:35:55,834 Ah, well. 'Tis no matter. 555 00:35:57,792 --> 00:35:59,042 I'm sorry. 556 00:36:00,417 --> 00:36:02,876 To have disturbed your breakfast. 557 00:36:11,209 --> 00:36:14,126 Erin Go Bragh. 558 00:36:29,126 --> 00:36:30,542 [ Telephone rings I 559 00:37:13,876 --> 00:37:17,084 All that we can do is to wait, Chief Inspector. 560 00:37:19,084 --> 00:37:21,209 Miss Lemon, has Captain Hastings telephoned yet? 561 00:37:21,334 --> 00:37:24,084 -No, Mr. Poirot. -[ Sighs ] 562 00:37:25,126 --> 00:37:26,376 Alors. 563 00:37:27,167 --> 00:37:29,417 This is all very fine and large, Poirot, 564 00:37:29,834 --> 00:37:32,751 but what if Mrs. Daniels doesn't leave? 565 00:37:33,792 --> 00:37:36,584 Oh, she will have left already, Chief Inspector, 566 00:37:37,042 --> 00:37:39,751 or I am the Dutchman. 567 00:38:46,251 --> 00:38:47,667 [ Telephone rings I 568 00:38:48,501 --> 00:38:49,751 Hello? Yes. 569 00:38:50,667 --> 00:38:51,917 Ah. Yes. 570 00:38:54,167 --> 00:38:56,792 Japp. Yes, Cantwell. What's happening? 571 00:38:58,042 --> 00:38:59,834 -They what? -Thank you, Miss Lemon. 572 00:38:59,959 --> 00:39:01,209 Why? 573 00:39:01,876 --> 00:39:03,126 Oh. 574 00:39:03,376 --> 00:39:04,626 What time was this? 575 00:39:05,917 --> 00:39:07,376 Nothing since? 576 00:39:08,417 --> 00:39:09,667 Right. 577 00:39:12,167 --> 00:39:15,709 They've arrested a vagrant in some unpronounceable village. 578 00:39:16,376 --> 00:39:19,459 A vagrant suspected of abducting the prime minister? 579 00:39:20,167 --> 00:39:21,959 When in doubt, arrest a vagrant. 580 00:39:23,251 --> 00:39:25,167 They let him go again. 581 00:40:50,167 --> 00:40:52,334 [ Telephone rings I 582 00:40:59,709 --> 00:41:01,084 -Hello? -HASTINGS: Poirot? 583 00:41:01,209 --> 00:41:03,084 Yes, Hastings! Where are you? 584 00:41:03,917 --> 00:41:05,834 I'm afraid I've lost her, Poirot. 585 00:41:06,126 --> 00:41:07,167 POIROT: You've lost her? 586 00:41:07,292 --> 00:41:08,542 He's lost her. 587 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 But where are you? 588 00:41:10,876 --> 00:41:13,042 Between Basingstoke and Andover. 589 00:41:13,376 --> 00:41:14,709 Let me get a map, Hastings. 590 00:41:14,834 --> 00:41:16,542 The map, if you please, Miss Lemon. 591 00:41:16,667 --> 00:41:18,834 Between Basingstoke and Andover. 592 00:41:18,959 --> 00:41:20,417 She turned off the main road, 593 00:41:20,542 --> 00:41:22,751 and we went through a village called Spratling. 594 00:41:22,876 --> 00:41:24,876 She must've seen me just after that. 595 00:41:25,001 --> 00:41:27,876 I wonder if the Daniels have any local connection, Hastings. 596 00:41:28,001 --> 00:41:29,292 Go back to the village 597 00:41:29,709 --> 00:41:31,834 and ask if Commander Daniels has a house in the neighborhood. 598 00:41:31,959 --> 00:41:33,584 Or you could try the name of Donahue. 599 00:41:33,709 --> 00:41:34,459 What? 600 00:41:34,584 --> 00:41:36,667 That is the maiden name of Mme. Daniels. 601 00:41:36,792 --> 00:41:39,042 -Lady Imogen Donahue. -And you think -- 602 00:41:39,626 --> 00:41:41,834 Yes, Hastings, and call me back when you have done that. 603 00:41:41,959 --> 00:41:42,792 Goodbye. 604 00:41:42,917 --> 00:41:44,209 I'll get onto the Yard, 605 00:41:44,334 --> 00:41:46,167 tell them them to contact the Basingstoke police. 606 00:41:46,292 --> 00:41:48,959 She's the daughter of the Earl of Connemara, isn't she? 607 00:41:49,084 --> 00:41:51,209 You English. You are all experts in the aristocracy. 608 00:41:51,334 --> 00:41:53,542 No, only it was in the papers a year ago. 609 00:41:53,751 --> 00:41:54,876 No. Nearly two years ago. 610 00:41:55,001 --> 00:41:57,417 -What was, Miss Lemon? -There was a big fire. 611 00:41:57,542 --> 00:42:00,792 I can see the headline now -- "Earl's mansion destroyed." 612 00:42:01,084 --> 00:42:04,334 There was a picture of him. Fine-looking man, Mr. Poirot. 613 00:42:04,876 --> 00:42:06,667 Of that I have no doubt, Miss Lemon. 614 00:42:06,792 --> 00:42:08,084 But where was the house? 615 00:42:08,209 --> 00:42:09,792 It was in...Berkshire. 616 00:42:10,626 --> 00:42:11,876 Good. Good. 617 00:42:12,084 --> 00:42:13,334 It was in, uh, oh... 618 00:42:14,376 --> 00:42:15,626 Try, Miss Lemon. 619 00:42:15,876 --> 00:42:18,792 It was called something Hall in a village called... 620 00:42:20,292 --> 00:42:21,542 We can find that out. 621 00:42:22,084 --> 00:42:24,751 Cantwell, can you find out the name of the house 622 00:42:25,876 --> 00:42:27,459 that belonged to the Earl of Connemara 623 00:42:27,584 --> 00:42:29,626 that burnt down a couple of years ago? 624 00:42:29,751 --> 00:42:32,292 Oh, the hall was the same name as the village. 625 00:42:32,917 --> 00:42:34,584 It was a name like -- Batleigh. 626 00:42:35,792 --> 00:42:36,751 Batleigh? 627 00:42:36,876 --> 00:42:38,126 Like Batleigh. 628 00:42:38,334 --> 00:42:39,584 [ Groans I] 629 00:42:41,084 --> 00:42:42,834 Catleigh? 630 00:42:42,959 --> 00:42:44,626 Datleigh? 631 00:42:44,751 --> 00:42:46,501 Fatleigh? 632 00:42:46,626 --> 00:42:47,667 Gatleigh? 633 00:42:47,792 --> 00:42:49,042 Hatleigh? 634 00:42:49,584 --> 00:42:50,917 Summerscote Hall. 635 00:42:51,042 --> 00:42:52,584 Yes. 636 00:42:57,417 --> 00:43:00,376 Tell that to Captain Hastings when he telephones. 637 00:43:06,001 --> 00:43:08,084 I hope this isn't a wild-goose chase, Poirot. 638 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 No, no, no, mon ami. 639 00:43:09,917 --> 00:43:11,167 The only wild-goose chase 640 00:43:11,292 --> 00:43:13,501 they intended us to be on was in France. 641 00:43:14,084 --> 00:43:16,542 And they have been planning this for years. 642 00:43:16,667 --> 00:43:17,792 It was only when they could get 643 00:43:17,917 --> 00:43:19,417 somebody sympathetic to their cause 644 00:43:19,542 --> 00:43:21,792 into the position of one of the drivers for the prime minister 645 00:43:21,917 --> 00:43:23,709 was the abduction possible. 646 00:43:24,042 --> 00:43:26,584 But what is their cause? German rearmament? 647 00:43:27,709 --> 00:43:28,959 Indirectly. 648 00:43:29,459 --> 00:43:31,126 There is a strong element in Ireland 649 00:43:31,251 --> 00:43:32,959 that does not care if Germany rearms 650 00:43:33,084 --> 00:43:34,876 so long as it causes hurt for England. 651 00:43:35,001 --> 00:43:36,917 But how did Daniels get involved? 652 00:43:37,084 --> 00:43:38,667 I understand about his wife. 653 00:43:38,792 --> 00:43:40,334 Seems she was always a bit of a rebel. 654 00:43:40,459 --> 00:43:42,251 The father of Commander Daniels 655 00:43:42,376 --> 00:43:44,584 was violently opposed to Lord Asquith 656 00:43:44,917 --> 00:43:46,792 in the 1914 Irish Home Rule Bill. 657 00:43:47,459 --> 00:43:49,876 That was the end of his career in politics. 658 00:43:50,792 --> 00:43:53,042 I think that this has festered inside Commander Daniels 659 00:43:53,167 --> 00:43:54,417 all of his life. 660 00:43:54,709 --> 00:43:56,709 He did not take so much persuading. 661 00:43:57,959 --> 00:44:00,042 MRS. DANIELS: Just a few hours more. 662 00:44:00,417 --> 00:44:01,876 In four hours, they'll have voted in Paris, 663 00:44:02,001 --> 00:44:04,167 and it'll be too late for the prime minister 664 00:44:04,292 --> 00:44:05,542 to do a thing about it. 665 00:44:06,459 --> 00:44:10,251 Anyway, what's it got to do with Britain if Germany rearms? 666 00:44:14,751 --> 00:44:16,751 We're just coming into Summerscote now, sir. 667 00:44:16,876 --> 00:44:17,626 Right. 668 00:44:17,751 --> 00:44:18,834 There's a turning on the left, 669 00:44:18,959 --> 00:44:20,376 just on the other side of the village. 670 00:44:20,501 --> 00:44:21,459 Sir. 671 00:44:29,042 --> 00:44:33,209 I thought this place was Summerscote, not the Somme. 672 00:44:39,542 --> 00:44:41,209 All right, lads. Keep the noise down. 673 00:44:41,334 --> 00:44:42,417 They're all ready. 674 00:44:42,542 --> 00:44:44,876 -Very well, Major. -Thank you, sir. 675 00:44:50,542 --> 00:44:51,792 Carry on. 676 00:44:52,084 --> 00:44:53,209 Left, turn. 677 00:44:55,834 --> 00:44:57,501 I'm sure I heard something. 678 00:44:57,751 --> 00:45:00,417 EGAN: Maybe it's your husband. 679 00:45:03,376 --> 00:45:05,626 No. Must have been the wind. 680 00:45:17,959 --> 00:45:19,751 From here we can see everything. 681 00:45:20,001 --> 00:45:22,334 Seems I may owe you an apology, M. Poirot. 682 00:45:22,959 --> 00:45:25,626 No, no, Sir Bernard. You were cleverly misled. 683 00:45:27,084 --> 00:45:28,334 How did you get onto it? 684 00:45:29,084 --> 00:45:31,042 Whenever the occasion arises, Sir Bernard, 685 00:45:31,167 --> 00:45:32,376 to look into someone's address book, 686 00:45:32,501 --> 00:45:34,709 always first look under the letter "X" 687 00:45:35,709 --> 00:45:38,167 because that is where the secrets are kept. 688 00:45:38,334 --> 00:45:41,751 In the address book of M. Egan which I found under his pillow, 689 00:45:42,501 --> 00:45:45,251 under the letter "X," there was only one number. 690 00:45:46,459 --> 00:45:47,709 No name. Just "X." 691 00:45:49,626 --> 00:45:52,417 It was a Mayfair number, which I thought strange. 692 00:45:53,084 --> 00:45:55,959 But when I pretended to use the telephone of Commander Daniels, 693 00:45:56,084 --> 00:45:57,584 I noticed that his number 694 00:45:58,376 --> 00:46:01,084 was the same as that in the address book. 695 00:46:01,959 --> 00:46:03,209 Oh, no. 696 00:46:03,834 --> 00:46:06,417 My friend, he will have retired for the night. 697 00:46:07,167 --> 00:46:10,626 An interesting connection, n'est-ce pas? 698 00:46:32,251 --> 00:46:33,834 NORMAN: Excuse me, sir. 699 00:46:34,501 --> 00:46:36,501 -All in place now. -Go easy, Major. 700 00:46:37,417 --> 00:46:39,834 We don't want anybody getting hurt. 701 00:46:53,459 --> 00:46:54,501 What's that? 702 00:46:56,334 --> 00:46:58,917 There is somebody out there. 703 00:47:09,834 --> 00:47:11,834 [ Door opens I] 704 00:47:18,167 --> 00:47:19,417 Poirot! 705 00:47:19,542 --> 00:47:21,876 We caught him trying to get through the cordon. 706 00:47:22,001 --> 00:47:24,542 What is all this, Daniels? Have you gone mad? 707 00:47:25,876 --> 00:47:27,126 Let me go to Imogen. 708 00:47:27,667 --> 00:47:29,876 You're a traitor, Daniels! A disgrace! 709 00:47:30,001 --> 00:47:31,251 Let me go to Imogen. 710 00:47:32,959 --> 00:47:34,876 Police. Police everywhere. 711 00:47:35,501 --> 00:47:38,126 And soldiers. They've sent the army out for us. 712 00:47:42,292 --> 00:47:44,209 Jack, I'm not going, but you must. 713 00:47:45,751 --> 00:47:47,417 I'll create a diversion for you. 714 00:47:47,542 --> 00:47:48,792 NORMAN: Come out! 715 00:47:48,959 --> 00:47:50,209 One by one! 716 00:47:51,126 --> 00:47:52,584 With your hands in the air! 717 00:47:53,834 --> 00:47:56,501 -What will you do? -NORMAN: There's no way out! 718 00:47:57,751 --> 00:47:59,959 -I don't know. -NORMAN: Give yourselves up! 719 00:48:00,084 --> 00:48:02,209 Perhaps there's still useful things I can do for Ireland. 720 00:48:02,334 --> 00:48:03,834 You don't stand a chance! 721 00:48:04,334 --> 00:48:05,626 Give me the gun. 722 00:48:06,751 --> 00:48:09,501 Come on. It'll be worse if they take you with it. 723 00:48:14,501 --> 00:48:15,584 Good luck. 724 00:48:20,001 --> 00:48:23,917 NORMAN: I'm going to count to 5! 725 00:48:25,626 --> 00:48:26,876 1! 726 00:48:27,834 --> 00:48:29,084 2! 727 00:48:30,584 --> 00:48:31,834 3! 728 00:48:33,251 --> 00:48:34,584 4I 729 00:48:35,876 --> 00:48:38,501 51 730 00:48:40,001 --> 00:48:41,251 On the tower! 731 00:48:42,292 --> 00:48:44,376 It's Mrs. Daniels. 732 00:48:45,251 --> 00:48:46,501 Here! Come back! 733 00:48:47,084 --> 00:48:48,917 -Watch out! -Stop him! 734 00:48:50,376 --> 00:48:53,751 Erin Go Bragh! 735 00:48:55,376 --> 00:48:57,251 Don't! 736 00:49:02,917 --> 00:49:04,667 [ Body thuds ] 737 00:49:09,959 --> 00:49:11,209 Yes. 738 00:49:11,959 --> 00:49:14,084 Erin Go Bragh. 739 00:49:15,209 --> 00:49:17,584 "Ireland forever." 740 00:49:19,709 --> 00:49:21,792 MAN: Sir! There's the prime minister! 741 00:49:21,917 --> 00:49:23,501 Go help him! 742 00:49:39,042 --> 00:49:40,292 [ Horn honks I 743 00:49:41,209 --> 00:49:42,584 HASTINGS: The only thing I don't understand 744 00:49:42,709 --> 00:49:45,959 is how you knew it was a double they sent to France. 745 00:49:47,917 --> 00:49:49,959 When I ascertained that the net result 746 00:49:50,084 --> 00:49:51,709 of the supposed assassination attempt 747 00:49:51,834 --> 00:49:53,667 was that the prime minister went to France 748 00:49:53,792 --> 00:49:55,126 with his face bound up, 749 00:49:55,584 --> 00:49:59,084 it was then that I began to comprehend. 750 00:50:00,042 --> 00:50:02,167 But the man who impersonated the prime minister 751 00:50:02,292 --> 00:50:03,542 was seen by everyone. 752 00:50:03,667 --> 00:50:04,917 No, no, Hastings. 753 00:50:05,084 --> 00:50:07,876 He was not seen by anyone who knew him intimately. 754 00:50:08,834 --> 00:50:10,626 And with his face bandaged? No. 755 00:50:13,084 --> 00:50:15,626 But now, mon ami, a far more difficult case -- 756 00:50:16,417 --> 00:50:18,959 a fitting with M. Fingler. 757 00:50:32,584 --> 00:50:35,209 So the Daniels' divorce was just a smokescreen. 758 00:50:35,334 --> 00:50:37,292 The purest theater, Hastings, 759 00:50:38,209 --> 00:50:40,292 to ensure that the last thing anyone could suspect 760 00:50:40,417 --> 00:50:42,417 was collusion between those two. 761 00:50:43,167 --> 00:50:44,751 They loved each other, yes. 762 00:50:44,876 --> 00:50:47,126 But they were willing to sacrifice that 763 00:50:47,501 --> 00:50:49,584 and everything else for their cause. 764 00:50:50,959 --> 00:50:53,084 You know, Hastings, the worst kind of fanatic 765 00:50:53,209 --> 00:50:55,376 is the quiet, unobtrusive fanatic. 766 00:50:55,501 --> 00:50:57,126 And the worst kind of customer 767 00:50:57,251 --> 00:51:01,084 is the customer who can't keep still. 768 00:51:01,959 --> 00:51:04,292 M. Fingler, this jacket, it is too tight. 769 00:51:05,626 --> 00:51:07,042 Oh, it is too tight, is it? 770 00:51:07,251 --> 00:51:09,626 Yes. I shall scarcely be able to button it up. 771 00:51:09,751 --> 00:51:11,501 Do you know why it is too tight? 772 00:51:12,084 --> 00:51:14,251 -Because you made it too small. -No, no, no. 773 00:51:14,376 --> 00:51:16,126 Because you have grown too big. 774 00:51:16,334 --> 00:51:19,459 This jacket has been made by last year's measurements. 775 00:51:20,126 --> 00:51:23,292 Now, are we having a fitting or what?! 776 00:51:30,626 --> 00:51:33,751 A fitting, by all means, M. Fingler. 777 00:51:37,417 --> 00:51:40,542 Subtitling made possible by Acorn Media 56035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.