Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,584 --> 00:00:11,709
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:15,834 --> 00:01:17,084
[ Whistle blows ]
3
00:01:18,417 --> 00:01:20,709
[ Train chugging ]
4
00:01:44,792 --> 00:01:46,667
No sign of him yet.
5
00:01:49,584 --> 00:01:50,501
NORMAN:
We just lost sight
6
00:01:50,626 --> 00:01:52,209
of the prime minister's car
for two minutes.
7
00:01:52,334 --> 00:01:53,584
No, 20 seconds.
8
00:01:54,792 --> 00:01:57,792
There was a bend in the road
just this side of Datchet.
9
00:01:58,167 --> 00:01:59,417
Yes.
10
00:02:01,084 --> 00:02:04,626
No. Nobody knows at all.
We've kept it quiet.
11
00:02:08,209 --> 00:02:10,334
Of course we searched!
12
00:02:11,501 --> 00:02:14,751
Eventually we came on here.
What else could we have done?
13
00:02:19,001 --> 00:02:21,459
Wait a minute. Here's the
prime minister's car now.
14
00:02:21,584 --> 00:02:23,167
I'll call you back.
15
00:02:44,959 --> 00:02:46,751
JAPP: Call the Yard.
Tell them he's safe.
16
00:02:46,876 --> 00:02:48,626
Then report back to me.
17
00:02:51,501 --> 00:02:53,376
We expected you
an hour ago, sir.
18
00:02:53,751 --> 00:02:54,709
What happened?
19
00:02:54,834 --> 00:02:56,084
I'm quite all right.
20
00:02:56,209 --> 00:02:57,959
Commander Daniels
will tell you about it.
21
00:02:58,084 --> 00:02:59,626
I... have to get some rest.
22
00:03:00,126 --> 00:03:01,501
Good night, sir.
23
00:03:08,542 --> 00:03:10,209
Someone tried to hijack us.
24
00:03:10,417 --> 00:03:12,209
But we only lost sight of you
for a few seconds.
25
00:03:12,334 --> 00:03:14,001
Oh, they got it all worked out.
26
00:03:14,167 --> 00:03:16,834
Diverted us down a lane.
Gang of thugs waiting.
27
00:03:17,709 --> 00:03:18,959
If it hadn't been
for Egan there,
28
00:03:19,084 --> 00:03:20,376
I don't know
what would have happened.
29
00:03:20,501 --> 00:03:21,751
What did happen?
30
00:03:22,042 --> 00:03:25,334
One or two of them had guns.
They were right across the road.
31
00:03:25,459 --> 00:03:26,376
As soon as Egan saw them,
32
00:03:26,501 --> 00:03:28,292
he just put his foot down
on the accelerator.
33
00:03:28,417 --> 00:03:29,334
Drove straight at them.
34
00:03:29,459 --> 00:03:31,001
They had to jump for it.
I can tell you.
35
00:03:31,126 --> 00:03:33,126
-Well done, Egan.
-Thank you, sir.
36
00:03:33,334 --> 00:03:35,709
Unfortunately, one of them
let his gun off at us
37
00:03:35,834 --> 00:03:37,084
as we passed.
38
00:03:37,334 --> 00:03:39,376
Bullet just grazed
the prime minister's cheek.
39
00:03:39,501 --> 00:03:41,042
-Good God.
-It's all right.
40
00:03:41,167 --> 00:03:43,084
I got it bandaged
at the hospital.
41
00:03:43,209 --> 00:03:45,167
Well done, Commander Daniels.
42
00:03:45,501 --> 00:03:46,751
Well done.
43
00:03:46,876 --> 00:03:47,959
[ Whistle blows ]
44
00:03:59,501 --> 00:04:03,251
I wonder what they can have been
after, these ruffians, Hastings.
45
00:04:03,376 --> 00:04:05,709
-Who can they have been?
-It doesn't say.
46
00:04:06,042 --> 00:04:07,542
Just calls them ruffians.
47
00:04:07,667 --> 00:04:09,917
In the next paragraph,
it says "thugs."
48
00:04:11,292 --> 00:04:13,751
Another half-inch on the waist,
M. Poirot.
49
00:04:15,334 --> 00:04:16,792
No, no, no, no, M. Fingler.
50
00:04:17,251 --> 00:04:19,626
I am exactly the same size
as I was last year.
51
00:04:19,751 --> 00:04:21,459
It is your equipment
that is at fault.
52
00:04:21,584 --> 00:04:23,584
My equipment is at fault?
[ Laughs]
53
00:04:26,251 --> 00:04:27,667
A person could go crazy.
54
00:04:28,251 --> 00:04:30,459
Every year he tells me
my tape shrinks.
55
00:04:31,667 --> 00:04:33,167
[ Chuckling ] Shrinks!
56
00:04:33,292 --> 00:04:35,917
-Continue, Hastings.
-No, no. That's all there is.
57
00:04:36,042 --> 00:04:38,459
You want to try Savile Row,
try Savile Row.
58
00:04:39,792 --> 00:04:42,251
I trained those boys.
59
00:04:43,334 --> 00:04:44,459
-Finished.
-Bon.
60
00:04:44,584 --> 00:04:46,501
First fitting -- Wednesday.
61
00:04:46,876 --> 00:04:49,542
And then we shall see
if my equipment is faulty.
62
00:04:51,667 --> 00:04:53,876
M. Fingler,
should I tell you something?
63
00:04:54,001 --> 00:04:56,542
Tell me, M. Poirot. Tell me.
I'm on shpilkes.
64
00:04:57,667 --> 00:04:59,251
You must learn not to kvetch.
65
00:05:00,251 --> 00:05:01,709
I kvetch?
66
00:05:06,334 --> 00:05:08,126
Hey! Clear off!
67
00:05:13,959 --> 00:05:15,209
I see, Marmaduke!
68
00:05:16,167 --> 00:05:19,251
Clear off, Montmorency!
69
00:05:27,667 --> 00:05:30,334
I don't know why you don't go
to Savile Row, Poirot.
70
00:05:30,459 --> 00:05:32,459
M. Fingler is an artist,
Hastings.
71
00:05:33,376 --> 00:05:36,584
But like all artists, he must
be treated with a firm hand.
72
00:05:37,167 --> 00:05:38,709
[ Engine turns over I
73
00:05:45,917 --> 00:05:46,834
No, no, Hastings.
74
00:05:46,959 --> 00:05:48,959
One cannot take this
as a serious attempt
75
00:05:49,084 --> 00:05:50,501
at assassination.
76
00:05:51,209 --> 00:05:52,501
A bunch of ruffians.
77
00:05:53,167 --> 00:05:55,292
A chance shot with a revolver.
No, no.
78
00:05:55,959 --> 00:05:58,001
Mon ami, this is
mere enfantillage.
79
00:05:58,126 --> 00:06:00,959
A gentleman called
while you were out, Mr. Poirot.
80
00:06:01,084 --> 00:06:02,751
Oh?
Thank you, Miss Lemon.
81
00:06:04,167 --> 00:06:05,459
Sir Bernard Dodge.
82
00:06:06,001 --> 00:06:07,501
Hastings, this is
indeed an honor.
83
00:06:07,626 --> 00:06:08,542
-Is it?
-Oh, oui.
84
00:06:08,667 --> 00:06:09,584
Sir Bernard Dodge, he is
85
00:06:09,709 --> 00:06:12,084
permanent undersecretary
of state at the Foreign Office.
86
00:06:12,209 --> 00:06:14,959
He'd like you to call on him
at 12:00.
87
00:06:22,042 --> 00:06:24,084
Thank you, Miss Lemon.
88
00:06:33,834 --> 00:06:35,917
[ Sighs ] Au revair.
89
00:06:40,542 --> 00:06:40,667
[ Bells chiming ]
90
00:06:40,667 --> 00:06:42,792
[ Bells chiming ]
91
00:06:57,667 --> 00:07:00,376
[ Bell tolling ]
92
00:07:39,001 --> 00:07:40,334
[ Knock on door ]
93
00:07:43,542 --> 00:07:44,792
M. Poirot.
94
00:07:46,459 --> 00:07:47,709
Good of you to come.
95
00:07:48,542 --> 00:07:50,876
It is a pleasure to meet you,
Sir Bernard.
96
00:07:51,001 --> 00:07:53,126
And you, too, of course,
Lord Estair.
97
00:07:53,292 --> 00:07:56,292
Our business is absolutely
secret, you understand.
98
00:07:56,626 --> 00:07:58,917
Well, the whole of England
will know soon enough, anyway.
99
00:07:59,042 --> 00:08:00,709
We simply have to move
as quickly as possible.
100
00:08:00,834 --> 00:08:02,084
Very well.
101
00:08:02,209 --> 00:08:04,126
It concerns the prime minister.
102
00:08:04,626 --> 00:08:06,292
We are in a grave predicament.
103
00:08:07,251 --> 00:08:09,042
The injury, it is serious, then.
104
00:08:09,459 --> 00:08:11,917
No, no. Fortunately,
that attempt failed.
105
00:08:12,501 --> 00:08:14,709
I wish I could say as much
for the second attempt.
106
00:08:14,834 --> 00:08:18,292
-There was a second attempt?
-Yes. But of a different nature.
107
00:08:19,167 --> 00:08:22,501
The prime minister
has been kidnapped.
108
00:08:23,542 --> 00:08:24,792
Kidnapped?
109
00:08:26,292 --> 00:08:27,792
But how is this possible?
110
00:08:28,667 --> 00:08:30,876
If we knew that,
we'd know everything.
111
00:08:31,042 --> 00:08:32,376
Yes, of course.
112
00:08:33,959 --> 00:08:36,126
You said just now, monsieur,
that time is of the essence.
113
00:08:36,251 --> 00:08:38,126
The prime minister's absence
114
00:08:38,417 --> 00:08:40,584
from the League of Nations
Disarmament Conference in Paris
115
00:08:40,709 --> 00:08:41,626
could be disastrous.
116
00:08:41,751 --> 00:08:44,042
His is the one voice
that can unify Europe
117
00:08:44,167 --> 00:08:46,126
and perhaps
stop Germany rearming.
118
00:08:46,251 --> 00:08:47,501
I see.
119
00:08:47,876 --> 00:08:49,876
Well, perhaps this kidnapping
is a direct attempt
120
00:08:50,001 --> 00:08:51,751
to bring about
this disastrous outcome.
121
00:08:51,876 --> 00:08:52,792
Exactly.
122
00:08:52,917 --> 00:08:55,376
There are people who want
Germany to go on rearming.
123
00:08:55,501 --> 00:08:56,917
That is a possibility.
124
00:08:57,042 --> 00:08:58,709
He was on his way to Paris
when it happened.
125
00:08:58,834 --> 00:09:00,709
And the conference
is to be held when?
126
00:09:00,834 --> 00:09:02,459
Half past 8:00 tomorrow evening.
127
00:09:02,584 --> 00:09:04,001
[ Speaks indistinctly ]
128
00:09:05,501 --> 00:09:07,167
It is now a quarter past 12:00.
129
00:09:07,501 --> 00:09:08,751
32 hours.
130
00:09:09,959 --> 00:09:11,209
And a quarter.
131
00:09:12,459 --> 00:09:14,584
Do not forget the quarter,
monsieur.
132
00:09:14,792 --> 00:09:17,376
It may come in useful.
133
00:09:21,459 --> 00:09:23,167
The prime minister
and his secretary
134
00:09:23,292 --> 00:09:25,917
crossed over to France in the
early hours of this morning.
135
00:09:26,042 --> 00:09:28,126
An embassy car
met them at Boulogne.
136
00:09:28,917 --> 00:09:30,626
They never arrived in Paris.
137
00:09:31,042 --> 00:09:32,917
And that was the last
anyone saw of it
138
00:09:33,042 --> 00:09:34,376
or any of its occupants.
139
00:09:34,501 --> 00:09:37,084
It was a bogus embassy car.
140
00:09:39,126 --> 00:09:41,251
I must know everything,
Sir Bernard.
141
00:09:41,876 --> 00:09:45,209
I must know also
about this shooting affair.
142
00:09:51,792 --> 00:09:53,626
Last night, the prime minister,
143
00:09:53,751 --> 00:09:55,626
accompanied by
Commander Daniels --
144
00:09:55,751 --> 00:09:57,167
one of his secretaries --
145
00:09:57,292 --> 00:10:00,584
motored down to Windsor
for an audience with the king.
146
00:10:13,334 --> 00:10:15,709
This is the main road
from Windsor to Datchet?
147
00:10:15,834 --> 00:10:17,584
Uh, that's right.
148
00:10:21,251 --> 00:10:24,042
The car with the prime minister
is forced down that lane
149
00:10:24,167 --> 00:10:25,501
from this main road here,
you say.
150
00:10:25,626 --> 00:10:26,876
Apparently so.
151
00:10:28,459 --> 00:10:30,459
-How was it forced?
-We don't know.
152
00:10:31,042 --> 00:10:33,376
There was a barrier
across the road.
153
00:10:34,584 --> 00:10:35,542
You received this information
154
00:10:35,667 --> 00:10:37,167
from the secretary
of the prime minister?
155
00:10:37,292 --> 00:10:38,834
Commander Daniels, yes.
156
00:10:38,959 --> 00:10:41,626
-Who is this Commander Daniels?
-Oh, good man.
157
00:10:41,917 --> 00:10:44,292
Served with distinction
in the Royal Navy.
158
00:10:44,417 --> 00:10:46,959
His father was a minister
in Mr. Asquith's cabinet
159
00:10:47,084 --> 00:10:49,084
until they had a row
over home rule.
160
00:10:50,376 --> 00:10:52,584
The car
following the prime minister --
161
00:10:52,709 --> 00:10:55,001
the car
containing the detectives --
162
00:10:55,417 --> 00:10:56,667
did they see this barrier?
163
00:10:56,792 --> 00:10:59,334
No. The road was clear
by the time we arrived.
164
00:10:59,959 --> 00:11:01,501
Mr. MacAdam is very impatient
165
00:11:01,626 --> 00:11:03,751
at any efforts to
protect his person.
166
00:11:03,959 --> 00:11:06,126
The car carrying
the plainclothes detectives
167
00:11:06,251 --> 00:11:08,376
has to follow
at a discreet distance.
168
00:11:08,542 --> 00:11:10,542
They lost sight of him
in that bend.
169
00:11:12,459 --> 00:11:16,459
Of course, the barrier could
have been removed in seconds.
170
00:11:25,876 --> 00:11:27,959
The thugs are strung out
across the road.
171
00:11:28,084 --> 00:11:30,626
The chauffeur sees them.
He sees their guns.
172
00:11:30,834 --> 00:11:33,584
He accelerates towards them,
scattering them.
173
00:11:33,792 --> 00:11:35,042
Yes.
174
00:11:35,209 --> 00:11:36,959
One of them fires his revolver.
175
00:11:37,209 --> 00:11:40,084
The bullet grazes the cheek
of the prime minister.
176
00:11:40,209 --> 00:11:41,417
Yes.
177
00:11:41,542 --> 00:11:44,042
-[ Indistinct talking ]
-Just think --
178
00:11:44,792 --> 00:11:47,376
One of them is good as runs
the Foreign Office.
179
00:11:47,751 --> 00:11:50,084
The other one
guards the prime minister.
180
00:11:50,417 --> 00:11:52,334
Why should England tremble, eh?
181
00:11:54,459 --> 00:11:57,042
There's a destroyer
waiting at Dover, M. Poirot,
182
00:11:57,167 --> 00:11:58,417
to take us to France.
183
00:11:58,667 --> 00:12:01,376
And this destroyer, it will wait
for how long, Sir Bernard?
184
00:12:01,501 --> 00:12:03,959
Well, long as necessary,
of course, but...
185
00:12:04,084 --> 00:12:05,251
Bon.
186
00:12:08,792 --> 00:12:09,709
Yes, I know.
187
00:12:09,834 --> 00:12:12,084
Well, it appears
he takes his time, sir.
188
00:12:12,626 --> 00:12:15,084
Yes.
Yes, I know, sir.
189
00:12:22,209 --> 00:12:24,667
Uh, we have done all this,
you know, Poirot.
190
00:12:26,334 --> 00:12:29,584
No blood.
No bullet hole.
191
00:12:30,959 --> 00:12:33,584
Does it not strike you
as strange, Chief Inspector,
192
00:12:33,709 --> 00:12:35,292
that there is no bullet hole?
193
00:12:35,501 --> 00:12:37,126
But the bullet
hit the prime minister.
194
00:12:37,251 --> 00:12:38,167
No, no, Hastings.
195
00:12:38,292 --> 00:12:40,501
The bullet grazed
the prime minister.
196
00:12:41,501 --> 00:12:43,417
Why was there no bullet
in the car?
197
00:12:44,876 --> 00:12:47,209
Where did it go
after it grazed his cheek?
198
00:12:47,376 --> 00:12:48,584
No, no.
199
00:12:48,709 --> 00:12:51,959
Mr. MacAdam's head was outside
the car when he was shot at.
200
00:12:52,667 --> 00:12:54,042
When the car slowed down,
201
00:12:54,167 --> 00:12:56,251
he looked out of the window
to see what was wrong.
202
00:12:58,334 --> 00:12:59,376
Eh bien.
203
00:13:09,292 --> 00:13:10,542
The car is in the lane.
204
00:13:12,042 --> 00:13:13,959
The ruffians
are barring the way.
205
00:13:15,459 --> 00:13:18,042
M. MacAdam realizes
that something is wrong.
206
00:13:19,667 --> 00:13:20,959
He opens the window.
207
00:13:21,459 --> 00:13:23,792
[ Grunts ]
208
00:13:29,376 --> 00:13:32,626
He puts his head out of the
window to see what is happening.
209
00:13:33,667 --> 00:13:35,001
[ Grunts ]
210
00:13:36,626 --> 00:13:38,751
A shot rings out.
211
00:13:43,417 --> 00:13:44,626
Bah!
212
00:13:44,751 --> 00:13:47,417
I don't know why we're wasting
time on all this, Poirot.
213
00:13:47,542 --> 00:13:49,917
The attempt didn't succeed,
the kidnapping did,
214
00:13:50,042 --> 00:13:51,001
and that was in France.
215
00:13:51,126 --> 00:13:52,376
[ Car door closes I
216
00:13:53,584 --> 00:13:55,001
Now look here, Poirot.
217
00:13:55,292 --> 00:13:57,542
-The driver Egan, monsieur.
-Yes, sir?
218
00:13:58,126 --> 00:14:00,001
I want to speak with him.
219
00:14:03,001 --> 00:14:05,209
I spoke to him last night
at Charing Cross.
220
00:14:05,334 --> 00:14:07,584
He is the only witness
that we have, Chief Inspector.
221
00:14:07,709 --> 00:14:09,209
He's off till Thursday.
222
00:14:10,001 --> 00:14:11,251
[ Clicks tongue ]
223
00:14:11,876 --> 00:14:13,959
His home address, if you please.
224
00:14:27,334 --> 00:14:29,334
He didn't come in at all
last night.
225
00:14:30,126 --> 00:14:33,459
Wasn't I waiting up for him
until after 1:00 in the morning?
226
00:14:33,834 --> 00:14:35,917
Is he usually regular
in his habits?
227
00:14:36,251 --> 00:14:38,042
As clockwork.
228
00:14:43,417 --> 00:14:46,542
Is M. Egan a fellow countryman
of yours, Mme. Dennison?
229
00:14:47,959 --> 00:14:50,376
Sure. He's from County Clare
like myself.
230
00:14:51,709 --> 00:14:55,042
He was fortunate, indeed,
to find such a comfortable abode
231
00:14:56,209 --> 00:14:58,209
and with such
a charming landlady.
232
00:14:59,667 --> 00:15:01,417
How long has he lodged with you?
233
00:15:02,959 --> 00:15:05,292
Six months next Sunday
itis, sir.
234
00:15:13,001 --> 00:15:17,709
M. Egan keeps his address book
in a place most convenient, eh?
235
00:15:37,667 --> 00:15:39,751
He has his own methods,
Sir Bernard.
236
00:15:40,209 --> 00:15:42,209
I don't want method.
I want action.
237
00:15:43,417 --> 00:15:45,292
I've never known him
to fail yet.
238
00:15:45,417 --> 00:15:47,459
The prime minister disappears.
239
00:15:48,042 --> 00:15:49,584
The Commander Daniels
disappears.
240
00:15:49,709 --> 00:15:51,042
M. Egan disappears.
241
00:15:52,292 --> 00:15:56,667
At any moment, I fully expect
the entire Cabinet to disappear.
242
00:16:05,709 --> 00:16:07,584
[ Seabird crying ]
243
00:16:16,834 --> 00:16:18,834
[ Man giving orders
indistinctly ]
244
00:16:40,376 --> 00:16:41,792
You all right, Poirot?
245
00:16:42,251 --> 00:16:43,501
Yes.
Yes, mon ami.
246
00:16:46,001 --> 00:16:47,542
There was a small hotel
back there.
247
00:16:47,667 --> 00:16:49,542
It looked quite comfortable.
248
00:16:49,917 --> 00:16:51,584
But the ship's waiting for us.
249
00:16:52,584 --> 00:16:53,834
Ah.
250
00:16:54,292 --> 00:16:59,042
MAN: Left, right, left, right,
left, right, left.
251
00:17:03,084 --> 00:17:04,376
Where's he off to now?
252
00:17:04,792 --> 00:17:07,084
Well, I think he doesn't want to
go on the destroyer.
253
00:17:07,209 --> 00:17:08,792
You know how seasick he gets.
254
00:17:09,542 --> 00:17:10,792
Seasick.
255
00:17:11,292 --> 00:17:14,084
I shall lose my pension
if he carries on like this.
256
00:17:14,709 --> 00:17:17,001
When they suggested him,
they asked my opinion.
257
00:17:17,126 --> 00:17:19,459
"Oh, yes," I said.
"Just the man," I said.
258
00:17:20,834 --> 00:17:22,751
What is he doing?
259
00:17:54,501 --> 00:17:55,709
What is he doing now?
260
00:17:55,834 --> 00:17:57,084
Hmm?
261
00:17:57,501 --> 00:17:59,501
-He's thinking.
-Thinking?
262
00:18:00,001 --> 00:18:01,709
What on earth
is he doing that for?
263
00:18:01,834 --> 00:18:03,126
Europe is in crisis!
264
00:18:03,459 --> 00:18:05,584
The one man
who might avert a tragedy,
265
00:18:06,042 --> 00:18:07,542
the prime minister
of this country,
266
00:18:07,667 --> 00:18:08,626
has been kidnapped!
267
00:18:08,751 --> 00:18:10,792
We're not paying your Mr. Poirot
to think.
268
00:18:10,917 --> 00:18:12,167
Well --
269
00:18:12,376 --> 00:18:14,126
Be so good as to keep
out of this, Chief Inspector.
270
00:18:14,251 --> 00:18:15,501
He's a detective.
271
00:18:15,834 --> 00:18:16,917
And we're paying him --
272
00:18:17,042 --> 00:18:19,292
and paying him handsomely,
I may say -- to detect.
273
00:18:19,417 --> 00:18:20,709
What do you expect him to do?
274
00:18:20,834 --> 00:18:23,251
God's teeth.
Do I have to teach him his job?
275
00:18:23,417 --> 00:18:24,709
Blood stains, fingerprints.
276
00:18:24,834 --> 00:18:26,334
HASTINGS:
He's done all that.
277
00:18:26,459 --> 00:18:28,001
When?
I haven't seen him.
278
00:18:28,626 --> 00:18:31,209
I haven't seen him so much as
look through a magnifying glass.
279
00:18:31,334 --> 00:18:33,917
[ Clears throat]
280
00:18:35,042 --> 00:18:37,251
Poirot is ready.
281
00:18:43,251 --> 00:18:46,626
Do you have that list I asked
you for, Chief Inspector?
282
00:18:48,334 --> 00:18:51,376
-Excellent.
-Back to the docks.
283
00:18:53,042 --> 00:18:54,751
Back to Datchet.
284
00:19:11,501 --> 00:19:13,167
Don't lose sight of him,
Sergeant.
285
00:19:13,292 --> 00:19:15,376
We don't want anybody else
getting kidnapped.
286
00:19:15,501 --> 00:19:17,417
Right, sir.
287
00:19:23,667 --> 00:19:25,251
He wasn't the one
who went through
288
00:19:25,376 --> 00:19:27,501
that awful divorce last year,
was he?
289
00:19:27,626 --> 00:19:30,501
-Who wasn't, Hastings?
-This Commander Daniels.
290
00:19:31,001 --> 00:19:32,376
Mrs. Daniels' countersuit
291
00:19:32,501 --> 00:19:35,126
was utterly malicious
and without foundation.
292
00:19:35,251 --> 00:19:37,584
Ah, I remember.
It was in the newspapers.
293
00:19:38,292 --> 00:19:40,667
It was all over the newspapers.
294
00:19:45,751 --> 00:19:47,584
Now what?
295
00:20:05,417 --> 00:20:06,584
I know what he's doing.
296
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
I just don't know
why he's doing it.
297
00:20:08,751 --> 00:20:10,167
Well, you're one up on me.
298
00:20:10,584 --> 00:20:12,167
I got him a list
of all the hospitals
299
00:20:12,292 --> 00:20:13,917
between Datchet and London.
300
00:20:14,042 --> 00:20:15,376
He's trying to find out
which one
301
00:20:15,501 --> 00:20:19,042
they took the prime minister to
to get his face bandaged.
302
00:20:22,126 --> 00:20:23,959
Not this one.
303
00:20:45,751 --> 00:20:48,501
Onwards, driver, if you please,
to...Feltham.
304
00:20:50,376 --> 00:20:51,584
Yes, sir.
305
00:21:09,126 --> 00:21:12,209
[ Speaking indistinctly ]
306
00:21:31,709 --> 00:21:33,959
HASTINGS: There's a cottage
hospital marked here, Poirot,
307
00:21:34,084 --> 00:21:36,084
but it's a bit off
the beaten track.
308
00:21:36,542 --> 00:21:38,376
DODGE:
And the driver was missing?
309
00:21:38,501 --> 00:21:40,834
Right. We can get back to Dover
in an hour.
310
00:21:41,334 --> 00:21:42,917
We'll be in Boulogne by dawn.
311
00:21:43,542 --> 00:21:45,292
[ Receiver clicks ]
312
00:21:52,376 --> 00:21:55,459
-They found the car in France.
-The bogus embassy car?
313
00:21:55,626 --> 00:21:57,834
At an abandoned farmhouse
near Crรฉcy.
314
00:21:58,126 --> 00:21:59,917
Was there anyone inside the car?
315
00:22:00,251 --> 00:22:02,459
Commander Daniels.
Bound and gagged.
316
00:22:02,584 --> 00:22:04,709
With a head injury from where
they knocked him out.
317
00:22:04,834 --> 00:22:06,126
They've flown him
back to London.
318
00:22:06,251 --> 00:22:08,751
And no sign of the prime
minister? Not even his body?
319
00:22:08,876 --> 00:22:10,126
No. Nothing.
320
00:22:10,751 --> 00:22:12,792
So I suggest that we now
get over to France
321
00:22:12,917 --> 00:22:14,584
and join the search proper.
322
00:22:14,792 --> 00:22:15,709
It is strange, is it not,
323
00:22:15,834 --> 00:22:18,292
that having tried to shoot
the prime minister last evening,
324
00:22:18,417 --> 00:22:19,584
they should now take
so much trouble
325
00:22:19,709 --> 00:22:20,876
in order to keep him alive?
326
00:22:21,001 --> 00:22:23,376
Commander Daniels
will appreciate
327
00:22:24,251 --> 00:22:26,084
some visitors, I think.
328
00:22:31,251 --> 00:22:33,584
Bang goes my pension.
329
00:22:37,292 --> 00:22:39,667
[ Doorbell rings]
330
00:22:45,167 --> 00:22:47,792
We've come to see
Commander Daniels.
331
00:22:53,792 --> 00:22:57,209
Sir Bernard Dodge and some
gentlemen to see you, Commander.
332
00:22:57,709 --> 00:22:59,042
Show them in, Shi Mong.
333
00:22:59,542 --> 00:23:01,376
Then take my bag and unpack it,
will you?
334
00:23:01,501 --> 00:23:02,417
Yes, sir.
335
00:23:02,542 --> 00:23:04,001
Gentlemen, please.
336
00:23:05,084 --> 00:23:06,251
Thank you.
337
00:23:08,167 --> 00:23:09,667
Good to see you, Daniels.
338
00:23:10,876 --> 00:23:11,792
Bad show, this.
339
00:23:11,917 --> 00:23:14,167
And I don't come out of it very
well, I'm afraid, Sir Bernard.
340
00:23:14,292 --> 00:23:15,959
Nonsense, my dear chap.
What could you do?
341
00:23:16,084 --> 00:23:17,917
You know Chief Inspector Japp,
I believe.
342
00:23:18,042 --> 00:23:19,042
We met last night.
343
00:23:19,167 --> 00:23:20,626
And this is Mr. Hercule Poirot
344
00:23:20,751 --> 00:23:22,667
and his colleague,
Captain Hastings.
345
00:23:22,792 --> 00:23:24,042
How do you do?
346
00:23:24,751 --> 00:23:26,542
We are full of the apologies,
Commander,
347
00:23:26,667 --> 00:23:29,126
but this is a matter
of the greatest import.
348
00:23:29,542 --> 00:23:32,001
Of course.
Sit down, please.
349
00:23:43,167 --> 00:23:44,667
If you would be kind enough,
Commander,
350
00:23:44,792 --> 00:23:47,876
to tell us what happened
when you arrived at Boulogne.
351
00:23:48,126 --> 00:23:49,917
Well, Mr. MacAdam had managed
352
00:23:50,251 --> 00:23:51,584
to get some sleep
on the crossing,
353
00:23:51,709 --> 00:23:52,709
but he was still shaken.
354
00:23:52,834 --> 00:23:53,876
I could tell.
355
00:23:55,167 --> 00:23:57,376
There was a staff car
waiting for us on the quay.
356
00:23:57,501 --> 00:23:58,792
Tell me about the driver.
357
00:23:58,917 --> 00:24:00,292
I didn't take much notice
of him.
358
00:24:00,417 --> 00:24:02,626
-One doesn't, I'm afraid.
-POIROT: Of course.
359
00:24:02,751 --> 00:24:04,251
We started off for Paris.
360
00:24:04,709 --> 00:24:06,917
We passed through
Nampont-Saint-Martin
361
00:24:07,042 --> 00:24:08,209
just as the sun was coming up.
362
00:24:08,334 --> 00:24:09,501
It was about 6:00.
363
00:24:09,626 --> 00:24:10,876
And then?
364
00:24:12,167 --> 00:24:14,542
The last thing I remember
was passing through Vron.
365
00:24:14,667 --> 00:24:16,917
I looked at my watch.
It was 10 past 6:00.
366
00:24:17,834 --> 00:24:19,334
Then...nothing.
367
00:24:20,459 --> 00:24:22,459
Well, nothing until
four hours later
368
00:24:22,584 --> 00:24:24,584
when I woke up in the car
in a spinny,
369
00:24:24,792 --> 00:24:26,917
very efficiently tied up
and gagged.
370
00:24:28,126 --> 00:24:29,792
No sign of the prime minister.
371
00:24:29,959 --> 00:24:31,751
-Or the driver.
-Or the driver.
372
00:24:32,834 --> 00:24:34,917
I managed to get the door open
with my feet,
373
00:24:35,042 --> 00:24:37,959
but that's as far as I'd got
when a little girl found me.
374
00:24:38,084 --> 00:24:39,834
I must have frightened
the life out of her.
375
00:24:39,959 --> 00:24:41,834
There was blood
all over my face.
376
00:24:43,084 --> 00:24:45,167
Anyway, she got
the local gendarme.
377
00:24:45,792 --> 00:24:48,042
So you remember nothing
of the abduction.
378
00:24:48,167 --> 00:24:49,417
I'm afraid not.
379
00:24:49,959 --> 00:24:52,667
Well, this frequently happens,
Commander,
380
00:24:54,126 --> 00:24:55,126
as a result of a trauma.
381
00:24:55,251 --> 00:24:58,542
But your memory,
it will soon return.
382
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
Now, if I may use
your telephone?
383
00:25:03,626 --> 00:25:06,084
-Yes. Yes, of course.
-Thank you.
384
00:25:19,667 --> 00:25:20,917
Ah, no, no, no.
385
00:25:21,167 --> 00:25:23,751
My friend, he will have retired
for the night.
386
00:25:24,167 --> 00:25:26,126
Thank you, Commander Daniels.
387
00:25:26,542 --> 00:25:28,209
You have been most helpful.
388
00:25:28,542 --> 00:25:30,084
Well, I wouldn't say that.
389
00:25:30,667 --> 00:25:32,709
I am preparing a report,
Sir Bernard.
390
00:25:32,834 --> 00:25:35,334
Good.
Good show, Daniels.
391
00:25:36,667 --> 00:25:39,126
Ah. Mon Dieu.
I shall forget my own funeral.
392
00:25:40,334 --> 00:25:42,584
Commander, what hospital
did you go to?
393
00:25:42,709 --> 00:25:43,959
Hospital?
394
00:25:44,126 --> 00:25:46,584
To get the head
of the prime minister bandaged.
395
00:25:46,709 --> 00:25:48,709
Oh. Yes.
I don't know the name of it.
396
00:25:49,959 --> 00:25:52,042
I was busy
attending to Mr. MacAdam.
397
00:25:52,709 --> 00:25:54,334
I told the driver
to get us to a hospital,
398
00:25:54,459 --> 00:25:55,917
but I didn't pay much attention,
I'm afraid,
399
00:25:56,042 --> 00:25:57,001
to where we were going.
400
00:25:57,126 --> 00:26:00,292
I understand.
Good night.
401
00:26:02,042 --> 00:26:04,334
-JAPP: Good night, sir.
-DANIELS: Good night.
402
00:26:07,917 --> 00:26:08,959
[ Door closes I]
403
00:26:10,792 --> 00:26:11,876
Now, look here, Poirot.
404
00:26:12,001 --> 00:26:13,459
When we first met at noon today,
405
00:26:13,584 --> 00:26:15,709
I told you how urgent
this matter was.
406
00:26:17,501 --> 00:26:19,709
Seems to me you've wasted
some 12 hours
407
00:26:20,376 --> 00:26:23,084
meandering aimlessly
about the countryside
408
00:26:23,209 --> 00:26:25,209
100 miles from where
the crime took place,
409
00:26:25,334 --> 00:26:28,126
talking to people who could have
no possible connection with it.
410
00:26:28,251 --> 00:26:30,292
I understand your feelings,
Sir Bernard.
411
00:26:30,417 --> 00:26:31,334
DODGE:
I doubt it.
412
00:26:31,459 --> 00:26:32,876
We've now wasted hours
413
00:26:33,334 --> 00:26:35,834
traveling back to London
to talk to Commander Daniels,
414
00:26:35,959 --> 00:26:37,084
who, as I could have told you,
415
00:26:37,209 --> 00:26:39,417
was able to tell us
precisely nothing.
416
00:26:39,626 --> 00:26:41,334
On the contrary, Sir Bernard.
417
00:26:41,459 --> 00:26:43,251
Now I have to report
to Lord Estair.
418
00:26:43,376 --> 00:26:45,459
What do you mean,
"On the contrary"?
419
00:26:46,042 --> 00:26:47,834
Commander Daniels was able
to tell me
420
00:26:47,959 --> 00:26:50,417
almost everything
I needed to know.
421
00:26:57,209 --> 00:26:58,959
-Chief Inspector?
-Hmm?
422
00:26:59,251 --> 00:27:02,251
I wonder if you'd be kind enough
to do something for me.
423
00:27:02,376 --> 00:27:03,626
If I can.
424
00:27:04,209 --> 00:27:06,334
I want you to check for me
two things --
425
00:27:07,126 --> 00:27:08,709
the record of the driver Egan
426
00:27:09,001 --> 00:27:11,667
and the maiden name
of the former Mme. Daniels.
427
00:27:12,001 --> 00:27:13,042
Mrs. Daniels?
428
00:27:13,167 --> 00:27:15,167
What on earth can that woman
have to do with anything?
429
00:27:15,292 --> 00:27:17,376
Now, look.
This is exactly what I mean.
430
00:27:17,501 --> 00:27:19,751
We've dealt with Egan.
Egan is old news.
431
00:27:20,417 --> 00:27:21,667
Perhaps.
432
00:27:22,001 --> 00:27:23,126
But, you see, the kidnappers,
433
00:27:23,251 --> 00:27:25,459
they always had one flaw
to their plan.
434
00:27:25,917 --> 00:27:28,334
They knew it, and they did
their best to conceal it.
435
00:27:28,459 --> 00:27:30,334
But their best
is not good enough
436
00:27:30,917 --> 00:27:32,792
for Hercule Poirot, perhaps.
437
00:27:32,959 --> 00:27:34,542
Good night, Sir Bernard.
438
00:27:35,417 --> 00:27:36,709
Where are you going?
439
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
To bed.
440
00:27:39,459 --> 00:27:41,084
You don't seem to realize,
Poirot,
441
00:27:41,209 --> 00:27:43,001
this is a national emergency.
442
00:27:43,167 --> 00:27:46,417
I do not intend to sleep until
the prime minister is found.
443
00:27:46,876 --> 00:27:49,917
I am sure it will make you feel
very virtuous, Sir Bernard,
444
00:27:50,042 --> 00:27:52,292
but it will not help
the prime minister.
445
00:27:53,167 --> 00:27:56,084
For myself, I need to restore
the little gray cells.
446
00:27:57,834 --> 00:27:59,459
Chief Inspector.
447
00:28:04,709 --> 00:28:06,792
If Monsieur MacAdam
is still alive,
448
00:28:07,251 --> 00:28:09,834
he will be in Paris
in time for the conference.
449
00:28:10,584 --> 00:28:13,501
He never left this country,
you see?
450
00:28:53,126 --> 00:28:54,792
I shall go in alone, Hastings.
451
00:28:55,001 --> 00:28:57,126
You sure about this,
are you, Poirot?
452
00:28:57,626 --> 00:29:00,876
-Quite sure.
-I'm here if you need me.
453
00:29:34,209 --> 00:29:36,209
[ Notes playing I
454
00:29:45,584 --> 00:29:46,834
Yes?
Who are you?
455
00:29:48,042 --> 00:29:49,792
Ah. Bonjour, Mme. Daniels.
456
00:29:51,084 --> 00:29:52,376
I am Hercule Poirot.
457
00:29:53,376 --> 00:29:54,959
The Belgian detective.
458
00:29:55,459 --> 00:29:57,334
Madame is too amiable.
459
00:30:01,876 --> 00:30:03,209
What do you want with me?
460
00:30:03,709 --> 00:30:06,292
Madame, I saw your
former husband last night.
461
00:30:08,376 --> 00:30:09,626
What a treat.
462
00:30:09,792 --> 00:30:12,126
If he sent you here,
you can leave right away.
463
00:30:12,251 --> 00:30:13,209
No, no, no, no.
464
00:30:13,334 --> 00:30:16,334
Madame, Commander Daniels
has no idea that I am here.
465
00:30:18,376 --> 00:30:19,834
But he is in great trouble.
466
00:30:20,959 --> 00:30:22,251
Oh, how wonderful.
467
00:30:23,417 --> 00:30:25,667
The police suspect him
of a grave crime.
468
00:30:27,084 --> 00:30:28,126
The police?
469
00:30:28,251 --> 00:30:29,959
Well, he hasn't murdered me.
470
00:30:30,709 --> 00:30:32,584
That's the only crime
I can imagine Tony
471
00:30:32,709 --> 00:30:34,167
being interested in.
472
00:30:34,584 --> 00:30:36,167
No, madame, it is not murder.
473
00:30:37,459 --> 00:30:39,084
Not yet.
474
00:30:41,542 --> 00:30:44,001
You are being
tiresomely mysterious.
475
00:30:46,334 --> 00:30:49,209
Commander Daniels had the means
to commit a crime.
476
00:30:49,584 --> 00:30:51,917
He had the opportunity
to commit a crime.
477
00:30:52,292 --> 00:30:55,376
But as yet, the police can find
no motive for the crime.
478
00:30:57,751 --> 00:31:00,084
Now, you know him
better than anybody.
479
00:31:01,209 --> 00:31:02,667
Too well.
480
00:31:04,209 --> 00:31:05,751
Perhaps you can help them?
481
00:31:06,376 --> 00:31:07,626
I wish I could.
482
00:31:09,251 --> 00:31:10,334
Would he go to jail?
483
00:31:10,459 --> 00:31:12,292
God, I'd love to see him
go to jail.
484
00:31:12,417 --> 00:31:14,459
You know what that bastard
did to me.
485
00:31:14,584 --> 00:31:16,917
Only what I read
in the newspapers, madame.
486
00:31:17,042 --> 00:31:19,167
Yes.
And didn't they love it?
487
00:31:23,167 --> 00:31:24,709
Madame...
488
00:31:26,334 --> 00:31:31,459
How would you describe
the politics of your ex-husband?
489
00:31:33,876 --> 00:31:34,959
Torpid.
490
00:31:35,084 --> 00:31:38,667
He never had a political thought
in his life.
491
00:31:53,376 --> 00:31:54,751
How was Mrs. Daniels?
492
00:31:54,917 --> 00:31:56,167
Formidable.
493
00:31:56,292 --> 00:31:58,542
I would not wish to be
her enemy, I think.
494
00:31:58,917 --> 00:32:00,376
You must take care, Hastings.
495
00:32:00,501 --> 00:32:02,834
-How do you mean?
-I want you to wait here.
496
00:32:03,751 --> 00:32:05,709
When she comes out,
I want you to follow her.
497
00:32:05,834 --> 00:32:09,084
Do not lose sight of her
for one second.
498
00:32:11,584 --> 00:32:13,126
Telephone me when you can.
499
00:32:14,417 --> 00:32:16,501
Scotland Yard, if you please.
500
00:32:29,209 --> 00:32:30,584
JAPP: No, sir.
501
00:32:32,084 --> 00:32:34,042
Well, it's not up to me, sir,
is it?
502
00:32:35,501 --> 00:32:36,751
Well, yes.
503
00:32:37,584 --> 00:32:39,417
Well, I thought he was
just the man for the job.
504
00:32:39,542 --> 00:32:40,792
[ Knock on door ]
505
00:32:40,917 --> 00:32:42,584
Come in.
506
00:32:43,959 --> 00:32:46,084
-No, sir.
-Thank you.
507
00:32:47,376 --> 00:32:50,042
Well, I couldn't agree
with you there, sir.
508
00:32:52,459 --> 00:32:55,751
No. He's not slow.
He's thorough.
509
00:32:57,667 --> 00:33:01,084
Yes, well, most of our men
are already in France, sir.
510
00:33:05,751 --> 00:33:07,709
[ Click, dial tone ]
511
00:33:11,292 --> 00:33:13,042
Guess who he was talking about.
512
00:33:13,959 --> 00:33:16,334
Modesty forbids,
Chief Inspector.
513
00:33:17,042 --> 00:33:19,126
Little gray cells rested,
are they?
514
00:33:19,417 --> 00:33:20,709
Indeed. Thank you.
515
00:33:23,209 --> 00:33:25,542
You have the information
I asked you for?
516
00:33:25,917 --> 00:33:27,167
Ah. Yes.
517
00:33:28,876 --> 00:33:31,209
Much good it will do you.
[ Clears throat]
518
00:33:32,417 --> 00:33:33,876
"John Patrick Egan.โ
519
00:33:34,459 --> 00:33:36,709
Born Milltown, County Clare,
1901.
520
00:33:37,501 --> 00:33:39,209
Van driver for removals firm
521
00:33:39,459 --> 00:33:41,792
until he came over to England
a couple of years ago.
522
00:33:41,917 --> 00:33:44,292
Joined Ministry of Works
as a driver-mechanic
523
00:33:44,417 --> 00:33:45,542
six months later.
524
00:33:45,667 --> 00:33:47,626
Good references.
Good worker.
525
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
And Mme. Daniels?
526
00:33:53,376 --> 00:33:55,126
Maiden name -- Donahue.
527
00:33:57,126 --> 00:33:59,042
Is that not also
a name of Ireland?
528
00:33:59,709 --> 00:34:00,959
Well, sort of.
529
00:34:01,167 --> 00:34:04,459
She's the third daughter
of the Earl of Connemara.
530
00:34:06,417 --> 00:34:08,792
I don't understand
what you're after, Poirot.
531
00:34:11,376 --> 00:34:13,709
Chief Inspector,
did you ever read about
532
00:34:14,542 --> 00:34:16,042
the divorce
of Commander Daniels?
533
00:34:16,167 --> 00:34:17,417
I should say I did.
534
00:34:17,959 --> 00:34:19,209
Very juicy.
535
00:34:20,001 --> 00:34:21,251
Hmm.
536
00:34:21,501 --> 00:34:22,876
After such a divorce,
537
00:34:24,001 --> 00:34:25,876
having been dragged
through the courts,
538
00:34:26,001 --> 00:34:27,959
humiliated in the newspapers,
539
00:34:28,334 --> 00:34:30,667
do you think the husband
would keep on his desk
540
00:34:30,792 --> 00:34:34,001
a framed photograph
of his ex-wife?
541
00:34:46,501 --> 00:34:48,292
[ Breathing heavily I
542
00:35:02,417 --> 00:35:03,792
[ Doorbell rings I
543
00:35:12,667 --> 00:35:15,501
How well do you know John Egan?
544
00:35:16,917 --> 00:35:18,959
John Egan?
545
00:35:22,292 --> 00:35:24,959
He drove you and the
prime minister to Windsor.
546
00:35:25,667 --> 00:35:26,917
Oh, Egan.
547
00:35:27,876 --> 00:35:29,376
Know him?
He's a driver.
548
00:35:30,709 --> 00:35:33,167
There are three or four on call
for Downing Street.
549
00:35:34,417 --> 00:35:36,417
But you see, Commander,
he has not been seen
550
00:35:36,542 --> 00:35:39,792
since he drove back the car
to the garage that night.
551
00:35:40,792 --> 00:35:41,667
Really?
552
00:35:44,501 --> 00:35:47,792
Yeah, he did not return
to his lodgings.
553
00:35:48,834 --> 00:35:50,459
I'm sorry.
554
00:35:53,459 --> 00:35:55,834
Ah, well.
'Tis no matter.
555
00:35:57,792 --> 00:35:59,042
I'm sorry.
556
00:36:00,417 --> 00:36:02,876
To have disturbed
your breakfast.
557
00:36:11,209 --> 00:36:14,126
Erin Go Bragh.
558
00:36:29,126 --> 00:36:30,542
[ Telephone rings I
559
00:37:13,876 --> 00:37:17,084
All that we can do
is to wait, Chief Inspector.
560
00:37:19,084 --> 00:37:21,209
Miss Lemon, has Captain Hastings
telephoned yet?
561
00:37:21,334 --> 00:37:24,084
-No, Mr. Poirot.
-[ Sighs ]
562
00:37:25,126 --> 00:37:26,376
Alors.
563
00:37:27,167 --> 00:37:29,417
This is all very fine and large,
Poirot,
564
00:37:29,834 --> 00:37:32,751
but what if Mrs. Daniels
doesn't leave?
565
00:37:33,792 --> 00:37:36,584
Oh, she will have left already,
Chief Inspector,
566
00:37:37,042 --> 00:37:39,751
or I am the Dutchman.
567
00:38:46,251 --> 00:38:47,667
[ Telephone rings I
568
00:38:48,501 --> 00:38:49,751
Hello? Yes.
569
00:38:50,667 --> 00:38:51,917
Ah. Yes.
570
00:38:54,167 --> 00:38:56,792
Japp. Yes, Cantwell.
What's happening?
571
00:38:58,042 --> 00:38:59,834
-They what?
-Thank you, Miss Lemon.
572
00:38:59,959 --> 00:39:01,209
Why?
573
00:39:01,876 --> 00:39:03,126
Oh.
574
00:39:03,376 --> 00:39:04,626
What time was this?
575
00:39:05,917 --> 00:39:07,376
Nothing since?
576
00:39:08,417 --> 00:39:09,667
Right.
577
00:39:12,167 --> 00:39:15,709
They've arrested a vagrant
in some unpronounceable village.
578
00:39:16,376 --> 00:39:19,459
A vagrant suspected of abducting
the prime minister?
579
00:39:20,167 --> 00:39:21,959
When in doubt, arrest a vagrant.
580
00:39:23,251 --> 00:39:25,167
They let him go again.
581
00:40:50,167 --> 00:40:52,334
[ Telephone rings I
582
00:40:59,709 --> 00:41:01,084
-Hello?
-HASTINGS: Poirot?
583
00:41:01,209 --> 00:41:03,084
Yes, Hastings!
Where are you?
584
00:41:03,917 --> 00:41:05,834
I'm afraid
I've lost her, Poirot.
585
00:41:06,126 --> 00:41:07,167
POIROT:
You've lost her?
586
00:41:07,292 --> 00:41:08,542
He's lost her.
587
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
But where are you?
588
00:41:10,876 --> 00:41:13,042
Between Basingstoke and Andover.
589
00:41:13,376 --> 00:41:14,709
Let me get a map, Hastings.
590
00:41:14,834 --> 00:41:16,542
The map, if you please,
Miss Lemon.
591
00:41:16,667 --> 00:41:18,834
Between Basingstoke and Andover.
592
00:41:18,959 --> 00:41:20,417
She turned off the main road,
593
00:41:20,542 --> 00:41:22,751
and we went through a village
called Spratling.
594
00:41:22,876 --> 00:41:24,876
She must've seen me
just after that.
595
00:41:25,001 --> 00:41:27,876
I wonder if the Daniels have
any local connection, Hastings.
596
00:41:28,001 --> 00:41:29,292
Go back to the village
597
00:41:29,709 --> 00:41:31,834
and ask if Commander Daniels
has a house in the neighborhood.
598
00:41:31,959 --> 00:41:33,584
Or you could try the name
of Donahue.
599
00:41:33,709 --> 00:41:34,459
What?
600
00:41:34,584 --> 00:41:36,667
That is the maiden name
of Mme. Daniels.
601
00:41:36,792 --> 00:41:39,042
-Lady Imogen Donahue.
-And you think --
602
00:41:39,626 --> 00:41:41,834
Yes, Hastings, and call me back
when you have done that.
603
00:41:41,959 --> 00:41:42,792
Goodbye.
604
00:41:42,917 --> 00:41:44,209
I'll get onto the Yard,
605
00:41:44,334 --> 00:41:46,167
tell them them to contact
the Basingstoke police.
606
00:41:46,292 --> 00:41:48,959
She's the daughter of the
Earl of Connemara, isn't she?
607
00:41:49,084 --> 00:41:51,209
You English. You are all experts
in the aristocracy.
608
00:41:51,334 --> 00:41:53,542
No, only it was in the papers
a year ago.
609
00:41:53,751 --> 00:41:54,876
No.
Nearly two years ago.
610
00:41:55,001 --> 00:41:57,417
-What was, Miss Lemon?
-There was a big fire.
611
00:41:57,542 --> 00:42:00,792
I can see the headline now --
"Earl's mansion destroyed."
612
00:42:01,084 --> 00:42:04,334
There was a picture of him.
Fine-looking man, Mr. Poirot.
613
00:42:04,876 --> 00:42:06,667
Of that I have no doubt,
Miss Lemon.
614
00:42:06,792 --> 00:42:08,084
But where was the house?
615
00:42:08,209 --> 00:42:09,792
It was in...Berkshire.
616
00:42:10,626 --> 00:42:11,876
Good. Good.
617
00:42:12,084 --> 00:42:13,334
It was in, uh, oh...
618
00:42:14,376 --> 00:42:15,626
Try, Miss Lemon.
619
00:42:15,876 --> 00:42:18,792
It was called something Hall
in a village called...
620
00:42:20,292 --> 00:42:21,542
We can find that out.
621
00:42:22,084 --> 00:42:24,751
Cantwell, can you find out
the name of the house
622
00:42:25,876 --> 00:42:27,459
that belonged to
the Earl of Connemara
623
00:42:27,584 --> 00:42:29,626
that burnt down
a couple of years ago?
624
00:42:29,751 --> 00:42:32,292
Oh, the hall was
the same name as the village.
625
00:42:32,917 --> 00:42:34,584
It was a name like -- Batleigh.
626
00:42:35,792 --> 00:42:36,751
Batleigh?
627
00:42:36,876 --> 00:42:38,126
Like Batleigh.
628
00:42:38,334 --> 00:42:39,584
[ Groans I]
629
00:42:41,084 --> 00:42:42,834
Catleigh?
630
00:42:42,959 --> 00:42:44,626
Datleigh?
631
00:42:44,751 --> 00:42:46,501
Fatleigh?
632
00:42:46,626 --> 00:42:47,667
Gatleigh?
633
00:42:47,792 --> 00:42:49,042
Hatleigh?
634
00:42:49,584 --> 00:42:50,917
Summerscote Hall.
635
00:42:51,042 --> 00:42:52,584
Yes.
636
00:42:57,417 --> 00:43:00,376
Tell that to Captain Hastings
when he telephones.
637
00:43:06,001 --> 00:43:08,084
I hope this isn't
a wild-goose chase, Poirot.
638
00:43:08,209 --> 00:43:09,459
No, no, no, mon ami.
639
00:43:09,917 --> 00:43:11,167
The only wild-goose chase
640
00:43:11,292 --> 00:43:13,501
they intended us to be on
was in France.
641
00:43:14,084 --> 00:43:16,542
And they have been planning this
for years.
642
00:43:16,667 --> 00:43:17,792
It was only when they could get
643
00:43:17,917 --> 00:43:19,417
somebody sympathetic
to their cause
644
00:43:19,542 --> 00:43:21,792
into the position of one of the
drivers for the prime minister
645
00:43:21,917 --> 00:43:23,709
was the abduction possible.
646
00:43:24,042 --> 00:43:26,584
But what is their cause?
German rearmament?
647
00:43:27,709 --> 00:43:28,959
Indirectly.
648
00:43:29,459 --> 00:43:31,126
There is a strong element
in Ireland
649
00:43:31,251 --> 00:43:32,959
that does not care
if Germany rearms
650
00:43:33,084 --> 00:43:34,876
so long as it causes hurt
for England.
651
00:43:35,001 --> 00:43:36,917
But how did Daniels
get involved?
652
00:43:37,084 --> 00:43:38,667
I understand about his wife.
653
00:43:38,792 --> 00:43:40,334
Seems she was always
a bit of a rebel.
654
00:43:40,459 --> 00:43:42,251
The father
of Commander Daniels
655
00:43:42,376 --> 00:43:44,584
was violently opposed
to Lord Asquith
656
00:43:44,917 --> 00:43:46,792
in the
1914 Irish Home Rule Bill.
657
00:43:47,459 --> 00:43:49,876
That was the end
of his career in politics.
658
00:43:50,792 --> 00:43:53,042
I think that this has festered
inside Commander Daniels
659
00:43:53,167 --> 00:43:54,417
all of his life.
660
00:43:54,709 --> 00:43:56,709
He did not take
so much persuading.
661
00:43:57,959 --> 00:44:00,042
MRS. DANIELS:
Just a few hours more.
662
00:44:00,417 --> 00:44:01,876
In four hours,
they'll have voted in Paris,
663
00:44:02,001 --> 00:44:04,167
and it'll be too late
for the prime minister
664
00:44:04,292 --> 00:44:05,542
to do a thing about it.
665
00:44:06,459 --> 00:44:10,251
Anyway, what's it got to do
with Britain if Germany rearms?
666
00:44:14,751 --> 00:44:16,751
We're just coming
into Summerscote now, sir.
667
00:44:16,876 --> 00:44:17,626
Right.
668
00:44:17,751 --> 00:44:18,834
There's a turning on the left,
669
00:44:18,959 --> 00:44:20,376
just on the other side
of the village.
670
00:44:20,501 --> 00:44:21,459
Sir.
671
00:44:29,042 --> 00:44:33,209
I thought this place was
Summerscote, not the Somme.
672
00:44:39,542 --> 00:44:41,209
All right, lads.
Keep the noise down.
673
00:44:41,334 --> 00:44:42,417
They're all ready.
674
00:44:42,542 --> 00:44:44,876
-Very well, Major.
-Thank you, sir.
675
00:44:50,542 --> 00:44:51,792
Carry on.
676
00:44:52,084 --> 00:44:53,209
Left, turn.
677
00:44:55,834 --> 00:44:57,501
I'm sure I heard something.
678
00:44:57,751 --> 00:45:00,417
EGAN:
Maybe it's your husband.
679
00:45:03,376 --> 00:45:05,626
No.
Must have been the wind.
680
00:45:17,959 --> 00:45:19,751
From here we can see everything.
681
00:45:20,001 --> 00:45:22,334
Seems I may owe you
an apology, M. Poirot.
682
00:45:22,959 --> 00:45:25,626
No, no, Sir Bernard.
You were cleverly misled.
683
00:45:27,084 --> 00:45:28,334
How did you get onto it?
684
00:45:29,084 --> 00:45:31,042
Whenever the occasion arises,
Sir Bernard,
685
00:45:31,167 --> 00:45:32,376
to look into
someone's address book,
686
00:45:32,501 --> 00:45:34,709
always first look
under the letter "X"
687
00:45:35,709 --> 00:45:38,167
because that is where
the secrets are kept.
688
00:45:38,334 --> 00:45:41,751
In the address book of M. Egan
which I found under his pillow,
689
00:45:42,501 --> 00:45:45,251
under the letter "X,"
there was only one number.
690
00:45:46,459 --> 00:45:47,709
No name.
Just "X."
691
00:45:49,626 --> 00:45:52,417
It was a Mayfair number,
which I thought strange.
692
00:45:53,084 --> 00:45:55,959
But when I pretended to use the
telephone of Commander Daniels,
693
00:45:56,084 --> 00:45:57,584
I noticed that his number
694
00:45:58,376 --> 00:46:01,084
was the same as that
in the address book.
695
00:46:01,959 --> 00:46:03,209
Oh, no.
696
00:46:03,834 --> 00:46:06,417
My friend, he will have retired
for the night.
697
00:46:07,167 --> 00:46:10,626
An interesting connection,
n'est-ce pas?
698
00:46:32,251 --> 00:46:33,834
NORMAN:
Excuse me, sir.
699
00:46:34,501 --> 00:46:36,501
-All in place now.
-Go easy, Major.
700
00:46:37,417 --> 00:46:39,834
We don't want
anybody getting hurt.
701
00:46:53,459 --> 00:46:54,501
What's that?
702
00:46:56,334 --> 00:46:58,917
There is somebody out there.
703
00:47:09,834 --> 00:47:11,834
[ Door opens I]
704
00:47:18,167 --> 00:47:19,417
Poirot!
705
00:47:19,542 --> 00:47:21,876
We caught him trying
to get through the cordon.
706
00:47:22,001 --> 00:47:24,542
What is all this, Daniels?
Have you gone mad?
707
00:47:25,876 --> 00:47:27,126
Let me go to Imogen.
708
00:47:27,667 --> 00:47:29,876
You're a traitor, Daniels!
A disgrace!
709
00:47:30,001 --> 00:47:31,251
Let me go to Imogen.
710
00:47:32,959 --> 00:47:34,876
Police. Police everywhere.
711
00:47:35,501 --> 00:47:38,126
And soldiers. They've sent
the army out for us.
712
00:47:42,292 --> 00:47:44,209
Jack, I'm not going,
but you must.
713
00:47:45,751 --> 00:47:47,417
I'll create a diversion for you.
714
00:47:47,542 --> 00:47:48,792
NORMAN: Come out!
715
00:47:48,959 --> 00:47:50,209
One by one!
716
00:47:51,126 --> 00:47:52,584
With your hands in the air!
717
00:47:53,834 --> 00:47:56,501
-What will you do?
-NORMAN: There's no way out!
718
00:47:57,751 --> 00:47:59,959
-I don't know.
-NORMAN: Give yourselves up!
719
00:48:00,084 --> 00:48:02,209
Perhaps there's still useful
things I can do for Ireland.
720
00:48:02,334 --> 00:48:03,834
You don't stand a chance!
721
00:48:04,334 --> 00:48:05,626
Give me the gun.
722
00:48:06,751 --> 00:48:09,501
Come on. It'll be worse
if they take you with it.
723
00:48:14,501 --> 00:48:15,584
Good luck.
724
00:48:20,001 --> 00:48:23,917
NORMAN:
I'm going to count to 5!
725
00:48:25,626 --> 00:48:26,876
1!
726
00:48:27,834 --> 00:48:29,084
2!
727
00:48:30,584 --> 00:48:31,834
3!
728
00:48:33,251 --> 00:48:34,584
4I
729
00:48:35,876 --> 00:48:38,501
51
730
00:48:40,001 --> 00:48:41,251
On the tower!
731
00:48:42,292 --> 00:48:44,376
It's Mrs. Daniels.
732
00:48:45,251 --> 00:48:46,501
Here! Come back!
733
00:48:47,084 --> 00:48:48,917
-Watch out!
-Stop him!
734
00:48:50,376 --> 00:48:53,751
Erin Go Bragh!
735
00:48:55,376 --> 00:48:57,251
Don't!
736
00:49:02,917 --> 00:49:04,667
[ Body thuds ]
737
00:49:09,959 --> 00:49:11,209
Yes.
738
00:49:11,959 --> 00:49:14,084
Erin Go Bragh.
739
00:49:15,209 --> 00:49:17,584
"Ireland forever."
740
00:49:19,709 --> 00:49:21,792
MAN: Sir!
There's the prime minister!
741
00:49:21,917 --> 00:49:23,501
Go help him!
742
00:49:39,042 --> 00:49:40,292
[ Horn honks I
743
00:49:41,209 --> 00:49:42,584
HASTINGS: The only thing
I don't understand
744
00:49:42,709 --> 00:49:45,959
is how you knew it was a double
they sent to France.
745
00:49:47,917 --> 00:49:49,959
When I ascertained
that the net result
746
00:49:50,084 --> 00:49:51,709
of the supposed
assassination attempt
747
00:49:51,834 --> 00:49:53,667
was that the prime minister
went to France
748
00:49:53,792 --> 00:49:55,126
with his face bound up,
749
00:49:55,584 --> 00:49:59,084
it was then
that I began to comprehend.
750
00:50:00,042 --> 00:50:02,167
But the man who impersonated
the prime minister
751
00:50:02,292 --> 00:50:03,542
was seen by everyone.
752
00:50:03,667 --> 00:50:04,917
No, no, Hastings.
753
00:50:05,084 --> 00:50:07,876
He was not seen by anyone
who knew him intimately.
754
00:50:08,834 --> 00:50:10,626
And with his face bandaged?
No.
755
00:50:13,084 --> 00:50:15,626
But now, mon ami,
a far more difficult case --
756
00:50:16,417 --> 00:50:18,959
a fitting with M. Fingler.
757
00:50:32,584 --> 00:50:35,209
So the Daniels' divorce
was just a smokescreen.
758
00:50:35,334 --> 00:50:37,292
The purest theater, Hastings,
759
00:50:38,209 --> 00:50:40,292
to ensure that the last thing
anyone could suspect
760
00:50:40,417 --> 00:50:42,417
was collusion between those two.
761
00:50:43,167 --> 00:50:44,751
They loved each other, yes.
762
00:50:44,876 --> 00:50:47,126
But they were willing
to sacrifice that
763
00:50:47,501 --> 00:50:49,584
and everything else
for their cause.
764
00:50:50,959 --> 00:50:53,084
You know, Hastings,
the worst kind of fanatic
765
00:50:53,209 --> 00:50:55,376
is the quiet,
unobtrusive fanatic.
766
00:50:55,501 --> 00:50:57,126
And the worst kind of customer
767
00:50:57,251 --> 00:51:01,084
is the customer
who can't keep still.
768
00:51:01,959 --> 00:51:04,292
M. Fingler, this jacket,
it is too tight.
769
00:51:05,626 --> 00:51:07,042
Oh, it is too tight, is it?
770
00:51:07,251 --> 00:51:09,626
Yes. I shall scarcely be able
to button it up.
771
00:51:09,751 --> 00:51:11,501
Do you know why
it is too tight?
772
00:51:12,084 --> 00:51:14,251
-Because you made it too small.
-No, no, no.
773
00:51:14,376 --> 00:51:16,126
Because you have grown too big.
774
00:51:16,334 --> 00:51:19,459
This jacket has been made
by last year's measurements.
775
00:51:20,126 --> 00:51:23,292
Now, are we having a fitting
or what?!
776
00:51:30,626 --> 00:51:33,751
A fitting, by all means,
M. Fingler.
777
00:51:37,417 --> 00:51:40,542
Subtitling made possible by
Acorn Media
56035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.