All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S01E10 - The Dream (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,209 --> 00:00:12,209 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:15,542 --> 00:01:19,042 [ Up-tempo marching music plays ] 3 00:01:31,001 --> 00:01:33,959 British pies are famous the world over, 4 00:01:34,167 --> 00:01:37,667 and last year, Farley's Foods produced five million of them, 5 00:01:37,876 --> 00:01:40,001 everything from steak-and-kidney 6 00:01:40,209 --> 00:01:41,876 to Cornish pasties. 7 00:01:42,084 --> 00:01:45,251 But that's not enough for old man Farley. 8 00:01:45,459 --> 00:01:47,417 He wants to double the score. 9 00:01:47,626 --> 00:01:49,334 Work's been pushing ahead 10 00:01:49,542 --> 00:01:52,292 on the new extension to his factory, 11 00:01:52,501 --> 00:01:55,167 and this week, the great day dawns. 12 00:01:55,376 --> 00:01:58,542 [ Finale plays ] 13 00:02:11,709 --> 00:02:14,251 [ Up-tempo music plays I 14 00:02:57,417 --> 00:02:58,709 [ Applause ] 15 00:03:07,584 --> 00:03:10,209 My friends -- 16 00:03:10,417 --> 00:03:14,667 I hope I may call you my friends. 17 00:03:14,876 --> 00:03:20,376 After all, I pay your wages. 18 00:03:20,584 --> 00:03:22,417 [ Laughs ] 19 00:03:22,626 --> 00:03:24,751 [ Light laughter ] 20 00:03:24,959 --> 00:03:30,292 In 1935, we sold more pies 21 00:03:30,501 --> 00:03:34,584 than at any time in our history. 22 00:03:36,209 --> 00:03:42,542 Yet there are those among you, politically motivated, 23 00:03:42,751 --> 00:03:49,459 who still try to say that you are not doing well. 24 00:03:49,667 --> 00:03:52,792 Don't listen to them. 25 00:03:53,001 --> 00:04:00,042 And now let us move on to happier things. 26 00:04:00,251 --> 00:04:05,001 Once more I stand before you here 27 00:04:05,209 --> 00:04:13,042 to open yet another new wing of our great enterprise. 28 00:04:32,459 --> 00:04:34,292 CHUDLEY: Joanna. 29 00:04:34,501 --> 00:04:36,251 [ Gasps lightly ] 30 00:04:40,667 --> 00:04:42,792 Why didn't you call me yesterday? 31 00:04:43,001 --> 00:04:44,292 You mustn't come here. 32 00:04:44,501 --> 00:04:45,667 I've got to see you. 33 00:04:45,876 --> 00:04:47,001 It's no good, Joanna. 34 00:04:47,209 --> 00:04:48,917 What isn't? What do you mean? 35 00:04:49,126 --> 00:04:52,417 I've been given two weeks' notice. 36 00:04:52,626 --> 00:04:54,834 By my father? 37 00:04:55,042 --> 00:04:57,209 Well, not directly, but, yes. 38 00:04:57,417 --> 00:04:58,209 Why? 39 00:04:58,417 --> 00:05:01,792 Because he's found out about us, of course. 40 00:05:02,001 --> 00:05:03,459 [ Breathes deeply I 41 00:05:03,667 --> 00:05:05,876 I've got to go. 42 00:05:08,501 --> 00:05:10,667 Oh, God. 43 00:05:14,209 --> 00:05:17,459 "I'd like to think that it's been a partnership, 44 00:05:17,667 --> 00:05:21,626 a partnership between the Farley family 45 00:05:21,834 --> 00:05:26,584 and we humble mortals in the municipality." 46 00:05:30,667 --> 00:05:32,751 There are other jobs, Herbert. 47 00:05:32,959 --> 00:05:35,126 Not with your father's bad opinion following me 48 00:05:35,334 --> 00:05:36,126 wherever I go. 49 00:05:36,334 --> 00:05:37,417 I could kill him! 50 00:05:37,626 --> 00:05:39,126 I could really kill him! 51 00:05:39,334 --> 00:05:42,167 Talking like that doesn't do any good. 52 00:05:46,917 --> 00:05:51,709 A-And now it gives me great pleasure 53 00:05:51,917 --> 00:05:57,501 to declare this new wing well and truly open. 54 00:05:57,709 --> 00:05:59,626 [ Applause ] 55 00:05:59,834 --> 00:06:03,792 [ Up-tempo music plays I 56 00:06:04,001 --> 00:06:07,209 [ Motor whirring I 57 00:06:30,876 --> 00:06:32,501 [ Horn honks I 58 00:06:32,709 --> 00:06:36,709 [ Children shouting indistinctly ] 59 00:06:36,917 --> 00:06:39,167 [ Typewriter keys clacking ] 60 00:06:49,417 --> 00:06:51,709 Bother. 61 00:06:51,917 --> 00:06:52,751 "This is your chance." 62 00:06:52,959 --> 00:06:53,834 What? 63 00:06:54,042 --> 00:06:56,584 "This is your chance to invest in a pair 64 00:06:56,792 --> 00:06:59,001 of Home Phit real leather shoes." 65 00:06:59,209 --> 00:07:00,001 Oh, that's clever. 66 00:07:00,209 --> 00:07:02,209 "Fit" spelled with a "P-H." [ Chuckles ] 67 00:07:02,417 --> 00:07:03,751 "Just return this card, 68 00:07:03,959 --> 00:07:06,584 and our representatives will call on you." 69 00:07:06,792 --> 00:07:09,501 Made-to-measure shoes, apparently. 70 00:07:09,709 --> 00:07:11,417 Seem awfully reasonable. 71 00:07:11,626 --> 00:07:14,542 Don't suppose they have any made-to-measure typewriters 72 00:07:14,751 --> 00:07:15,792 in there, have they? 73 00:07:16,001 --> 00:07:17,459 Sorry? 74 00:07:17,667 --> 00:07:19,334 Ever since last Easter, 75 00:07:19,542 --> 00:07:23,209 I've been asking Mr. Poirot for a new typewriter. 76 00:07:23,417 --> 00:07:26,626 Mr. Poirot isn't mean, but he is careful. 77 00:07:26,834 --> 00:07:29,959 He found this typewriter in the flat when he moved in. 78 00:07:30,167 --> 00:07:31,292 Someone had left it. 79 00:07:31,501 --> 00:07:33,042 Jolly useful. 80 00:07:33,251 --> 00:07:34,751 Hmm. 81 00:07:34,959 --> 00:07:36,417 Who's Benedict Farley? 82 00:07:36,626 --> 00:07:37,876 LEMON: No idea. 83 00:07:38,084 --> 00:07:41,709 [ Keys clacking I 84 00:07:41,917 --> 00:07:43,667 Oh, isn't he Farley's pies? 85 00:07:43,876 --> 00:07:44,667 Pies? 86 00:07:44,876 --> 00:07:45,917 Why? 87 00:07:46,126 --> 00:07:49,376 "Dear, sir, Mr. Benedict Farley 88 00:07:49,584 --> 00:07:51,667 would like to have the benefit of your advice. 89 00:07:51,876 --> 00:07:53,084 If convenient to yourself, 90 00:07:53,292 --> 00:07:55,501 he would be glad if you would call upon him 91 00:07:55,709 --> 00:07:56,667 at the above address 92 00:07:56,876 --> 00:07:58,751 at 9:30 tomorrow, Thursday evening. 93 00:07:58,959 --> 00:08:02,917 Yours truly, Hugo Cornworthy, Secretary. 94 00:08:03,126 --> 00:08:06,376 P.S. Please bring this letter with you." 95 00:08:08,417 --> 00:08:11,667 Repeat that, if you please, Hastings. 96 00:08:11,876 --> 00:08:13,042 HASTINGS: "Dear sir --" 97 00:08:13,251 --> 00:08:14,417 No, no, no, no, no, no, no. 98 00:08:14,626 --> 00:08:16,001 Just the postscript. 99 00:08:16,209 --> 00:08:20,292 "P.S. Please bring this letter with you." 100 00:08:22,584 --> 00:08:23,751 Why? 101 00:08:23,876 --> 00:08:25,001 Why? 102 00:08:25,209 --> 00:08:28,667 Why, Hastings? 103 00:08:28,876 --> 00:08:31,376 An interesting letter. 104 00:08:31,584 --> 00:08:32,959 Is it? 105 00:08:33,167 --> 00:08:34,876 I thought it was rather dull. 106 00:08:35,084 --> 00:08:36,792 Miss Lemon says he makes pies. 107 00:08:38,334 --> 00:08:40,251 Makes pies? 108 00:08:40,459 --> 00:08:42,792 Hastings, to say that Benedict Farley makes pies 109 00:08:43,001 --> 00:08:47,001 is like saying that Wagner wrote semiquavers. 110 00:08:47,209 --> 00:08:48,417 They're good pies, are they? 111 00:08:48,626 --> 00:08:53,709 No, horrible, but there are a great many of them. 112 00:09:28,167 --> 00:09:32,959 The fonts and oracle of Benedict Farley's wealth, I surmise, eh? 113 00:09:33,167 --> 00:09:34,501 And that, Hastings, 114 00:09:34,709 --> 00:09:38,334 is where he makes his sausages, his pies, his hams. 115 00:09:38,542 --> 00:09:41,167 Useful, eh, living above the shop? 116 00:09:41,376 --> 00:09:44,834 I suppose from here Farley likes to keep an eye on his employees. 117 00:09:45,042 --> 00:09:47,584 No doubt, but it is a pity that such diligence 118 00:09:47,792 --> 00:09:52,917 does not improve the quality of his so-called delectables. 119 00:09:58,167 --> 00:09:59,667 Good evening. 120 00:09:59,876 --> 00:10:01,834 Good evening, sir. 121 00:10:02,042 --> 00:10:06,084 M. Poirot and Captain Hastings to see Mr. Farley. 122 00:10:06,292 --> 00:10:07,334 I'm sorry, sir. 123 00:10:07,542 --> 00:10:10,167 I was instructed to admit only one. 124 00:10:10,376 --> 00:10:11,667 Oh, come, now. 125 00:10:11,876 --> 00:10:14,501 I was instructed most positively, sir. 126 00:10:14,709 --> 00:10:16,876 I'm sorry. 127 00:10:20,126 --> 00:10:22,126 You know, this is most inconvenient. 128 00:10:22,334 --> 00:10:25,167 You'll excuse me, sir. I was told to ask for a letter. 129 00:10:25,376 --> 00:10:26,626 Pardon? 130 00:10:26,834 --> 00:10:28,292 Oh, yes, uh... 131 00:10:28,501 --> 00:10:30,126 Ah. 132 00:10:33,084 --> 00:10:35,584 Thank you, sir. 133 00:10:49,126 --> 00:10:50,542 [ Knock on door ] 134 00:10:50,751 --> 00:10:52,042 Yeah? 135 00:10:54,209 --> 00:10:58,209 The gentleman you are expecting, Sir. 136 00:11:06,209 --> 00:11:08,209 Oh. 137 00:11:08,417 --> 00:11:10,667 You're Hercule Poirot, eh? 138 00:11:10,876 --> 00:11:11,834 Monsieur. 139 00:11:12,042 --> 00:11:14,334 BENEDICT: Sit down. 140 00:11:14,459 --> 00:11:16,417 Sit down. 141 00:11:21,709 --> 00:11:24,876 Merci, m-monsieur. 142 00:11:33,626 --> 00:11:36,417 What is it that you wish to consult me about, M. Farley? 143 00:11:38,459 --> 00:11:44,209 I have the same dream, night after night. 144 00:11:46,584 --> 00:11:49,667 I'm sitting in my room next to this, 145 00:11:49,876 --> 00:11:53,334 sitting at my desk, writing. 146 00:11:53,542 --> 00:11:57,001 There's a clock in there. 147 00:11:57,209 --> 00:11:59,501 I look up at it. 148 00:11:59,709 --> 00:12:01,834 I see the time. 149 00:12:02,042 --> 00:12:06,584 It is exactly 28 minutes past 12:00, 150 00:12:06,792 --> 00:12:08,084 always the same time. 151 00:12:08,292 --> 00:12:09,417 You understand? 152 00:12:11,459 --> 00:12:17,126 When I see that time, Poirot, I know I've got to do it. 153 00:12:17,334 --> 00:12:21,001 At 28 minutes past 12:00, 154 00:12:21,209 --> 00:12:26,876 I open the second drawer down on the right of my desk. 155 00:12:27,084 --> 00:12:29,501 I take out a revolver, 156 00:12:29,709 --> 00:12:31,001 I load it, 157 00:12:31,209 --> 00:12:35,167 and I go over to the window. 158 00:12:36,209 --> 00:12:38,251 And then? 159 00:12:38,459 --> 00:12:42,209 I shoot myself. 160 00:12:42,417 --> 00:12:47,959 I just lift the gun to my head 161 00:12:48,167 --> 00:12:51,751 and shoot myself. 162 00:12:53,459 --> 00:12:57,126 What do you make of that? 163 00:12:57,334 --> 00:13:04,209 I've already consulted a specialist in Harley Street. 164 00:13:04,417 --> 00:13:07,334 And what does this specialist tell you? 165 00:13:07,542 --> 00:13:10,042 [ Laughing ] He was preposterous! 166 00:13:10,251 --> 00:13:12,834 He asserted my life is so unbearable to me, 167 00:13:13,042 --> 00:13:14,876 I deliberately want to end it. 168 00:13:17,042 --> 00:13:18,792 He is a fool. 169 00:13:19,001 --> 00:13:20,626 Why should I want to kill myself? 170 00:13:20,834 --> 00:13:22,667 One of the richest men in the country, 171 00:13:22,876 --> 00:13:24,834 I have everything I could possibly want. 172 00:13:25,042 --> 00:13:28,001 I am a happy man. 173 00:13:28,209 --> 00:13:30,251 Mm. 174 00:13:31,876 --> 00:13:35,167 So, where do I come in, M. Farley? 175 00:13:41,417 --> 00:13:44,917 Supposing someone wants to kill me. 176 00:13:45,126 --> 00:13:48,376 Could they do it this way? 177 00:13:51,584 --> 00:13:53,792 Hypnotism, you mean? 178 00:13:55,626 --> 00:13:57,709 You see what I'm getting at. 179 00:14:00,001 --> 00:14:03,417 Who is it that you suspect of wanting to kill you, monsieur? 180 00:14:03,626 --> 00:14:04,959 Nobody, nobody at all. 181 00:14:05,167 --> 00:14:07,584 POIROT: You had no one specific in mind? 182 00:14:07,792 --> 00:14:08,584 Certainly not. 183 00:14:08,792 --> 00:14:11,292 Ah. 184 00:14:12,542 --> 00:14:15,376 I should like to see the scene of this drama -- 185 00:14:15,584 --> 00:14:17,584 the desk, the clock, the revolver -- 186 00:14:17,792 --> 00:14:18,667 BENEDICT: No. 187 00:14:18,876 --> 00:14:20,251 I've told you all there is to tell. 188 00:14:20,459 --> 00:14:21,792 There's nothing to see next door. 189 00:14:22,001 --> 00:14:23,584 Nevertheless, I should like to see for myself -- 190 00:14:23,792 --> 00:14:24,709 BENEDICT: There is no need. 191 00:14:24,917 --> 00:14:28,917 I just want your opinion. 192 00:14:31,167 --> 00:14:34,001 But I can hardly have an opinion on such skimpy evidence. 193 00:14:34,209 --> 00:14:35,542 There's an end of it, then. 194 00:14:35,751 --> 00:14:38,667 I've told you the facts. You can't make anything of it. 195 00:14:38,876 --> 00:14:40,251 That closes the matter. 196 00:14:40,459 --> 00:14:44,376 You can send me in your bill for the consultation fee. 197 00:14:55,584 --> 00:14:58,709 I shall not fail to do so. 198 00:15:01,209 --> 00:15:03,084 Wait. 199 00:15:06,917 --> 00:15:10,084 That letter -- I want it. 200 00:15:10,292 --> 00:15:11,834 The letter from your secretary? 201 00:15:12,042 --> 00:15:14,126 BENEDICT: Yes. 202 00:15:15,001 --> 00:15:16,709 Ah. 203 00:15:25,959 --> 00:15:27,126 Mm. 204 00:15:28,917 --> 00:15:31,542 Thank you. 205 00:15:41,501 --> 00:15:44,126 Oh. A thousand pardons, monsieur. 206 00:15:44,334 --> 00:15:45,167 What? 207 00:15:45,376 --> 00:15:47,334 POIROT: I have committed a folly, eh? 208 00:15:47,542 --> 00:15:48,376 [ Chuckles ] 209 00:15:48,584 --> 00:15:49,709 The letter I handed to you just now -- 210 00:15:49,917 --> 00:15:51,084 it was a letter from my landlord. 211 00:15:53,251 --> 00:15:56,167 This is your letter. 212 00:15:56,376 --> 00:15:58,334 Why the devil can't you watch what you're doing? 213 00:15:58,542 --> 00:15:59,542 POIROT: Ah. 214 00:16:01,917 --> 00:16:04,667 Au revoir, monsieur. 215 00:16:12,501 --> 00:16:15,001 [ Sighs] 216 00:16:28,542 --> 00:16:29,834 [ Sighs] 217 00:16:30,042 --> 00:16:32,376 How'd you get on in there? 218 00:16:32,584 --> 00:16:33,667 Ah. 219 00:16:33,876 --> 00:16:36,959 Not well, I'm afraid. 220 00:16:37,167 --> 00:16:42,501 There is something wrong in that house, Hastings, badly wrong. 221 00:16:42,709 --> 00:16:46,876 And I haven't the faintest idea what it is. 222 00:17:11,251 --> 00:17:13,542 [ Horn honks I 223 00:17:21,709 --> 00:17:22,751 Get off, boy. 224 00:17:22,959 --> 00:17:27,084 I want these documents in Leadenhall Street by 1:00. 225 00:17:27,292 --> 00:17:29,376 Well, go on, then! 226 00:17:29,584 --> 00:17:31,792 Run! 227 00:17:38,751 --> 00:17:41,584 MAN: Uh, excuse me, sir. 228 00:17:41,792 --> 00:17:44,876 Mr. Cornworthy said you might spare us a moment. 229 00:17:45,084 --> 00:17:47,126 Hmm? 230 00:17:49,834 --> 00:17:51,167 What's going on? 231 00:17:51,376 --> 00:17:52,584 12:00, he said. 232 00:17:52,792 --> 00:17:54,792 All right, all right. 233 00:17:55,001 --> 00:17:57,917 He's a very busy man. 234 00:17:58,126 --> 00:18:00,542 Now, let's just sit down. 235 00:18:02,709 --> 00:18:05,126 And relax. 236 00:18:28,584 --> 00:18:31,167 Mr. Cornworthy. 237 00:18:31,376 --> 00:18:33,792 Mr. Tremlett, are you still here? 238 00:18:34,001 --> 00:18:36,042 We've been here an hour, nearly. 239 00:18:36,251 --> 00:18:37,167 Over an hour. 240 00:18:37,376 --> 00:18:40,917 Well, I'll go and see what he's up to. 241 00:18:41,126 --> 00:18:44,167 He's got to sign these, anyway. 242 00:18:45,501 --> 00:18:46,292 Bloody nerve. 243 00:18:46,501 --> 00:18:48,584 That's our dinner hour gone. I know that. 244 00:18:48,792 --> 00:18:51,376 He'll see us now. 245 00:18:51,584 --> 00:18:53,876 CORNWORTHY: Good God! 246 00:18:57,626 --> 00:19:00,417 For God's sake, someone... 247 00:19:00,626 --> 00:19:02,917 send for the police! 248 00:19:03,126 --> 00:19:06,001 I can't go on like this, Mr. Poirot. 249 00:19:06,209 --> 00:19:08,292 That machine is more than flesh and blood can stand. 250 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 But you have never complained before. 251 00:19:10,792 --> 00:19:13,334 I've done nothing but complain for the last six months. 252 00:19:13,542 --> 00:19:14,834 No. 253 00:19:15,042 --> 00:19:16,501 It has been mentioned, Poirot. 254 00:19:16,709 --> 00:19:19,084 Kindly do not band together against Poirot. 255 00:19:19,292 --> 00:19:20,084 I wasn't. 256 00:19:20,292 --> 00:19:22,792 Do I not do my best to keep us all happy? 257 00:19:23,001 --> 00:19:24,542 I don't want to be happy. 258 00:19:24,751 --> 00:19:27,251 -I just want to -- -[ Telephone rings ] 259 00:19:28,792 --> 00:19:30,167 Poirot. 260 00:19:30,376 --> 00:19:34,417 Ah, Inspector Japp, my old friend. 261 00:19:34,626 --> 00:19:38,167 I'm at Northway House, Poirot, Benedict Farley's place. 262 00:19:38,376 --> 00:19:41,251 I'd like you to come over here if you'd be so kind. 263 00:19:41,459 --> 00:19:44,792 Mr. Farley has shot himself. 264 00:19:48,501 --> 00:19:50,417 Most peculiar story I ever heard. 265 00:19:50,626 --> 00:19:52,292 I've never heard such poppycock. 266 00:19:52,501 --> 00:19:55,042 Father had no use for dreams and such rubbish. 267 00:19:55,251 --> 00:19:58,001 Nevertheless, that is what he told me. 268 00:19:58,209 --> 00:20:00,667 Yes, he -- he mentioned it to me. 269 00:20:00,876 --> 00:20:02,792 It upset him very much. 270 00:20:03,001 --> 00:20:05,834 I told him it was indigestion, I'm afraid. 271 00:20:06,042 --> 00:20:09,042 I suggested his calling in Dr. Stillingfleet. 272 00:20:09,251 --> 00:20:10,292 He never did. 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,584 From M. Poirot's story, I gather he went to Harley Street. 274 00:20:12,792 --> 00:20:14,667 Mm. 275 00:20:14,876 --> 00:20:17,667 Yes, he told me he consulted a specialist, 276 00:20:17,876 --> 00:20:20,501 but is it known who this specialist was? 277 00:20:20,709 --> 00:20:24,001 None of us had any idea that he'd consulted anyone. 278 00:20:24,209 --> 00:20:26,751 And he never spoke to you about the dream? 279 00:20:26,959 --> 00:20:29,292 No. 280 00:20:30,501 --> 00:20:33,001 And you, M. Cornworthy? 281 00:20:33,209 --> 00:20:36,167 No, he said nothing about it at all. 282 00:20:36,376 --> 00:20:39,167 I took down a letter to you at his dictation, 283 00:20:39,376 --> 00:20:42,334 but I have no idea why he wanted to consult you. 284 00:20:42,542 --> 00:20:45,376 I thought it might have something to do 285 00:20:45,584 --> 00:20:47,751 with some business irregularity. 286 00:20:47,959 --> 00:20:50,709 Hmm. I see. 287 00:20:51,626 --> 00:20:54,084 Inspector Japp, can you tell me 288 00:20:54,292 --> 00:20:59,001 the events leading up to the death of M. Benedict Farley? 289 00:20:59,209 --> 00:21:01,667 Well, Mr. Farley had agreed to see two representatives 290 00:21:01,876 --> 00:21:02,667 from the works. 291 00:21:02,876 --> 00:21:05,501 [ Chuckling ] There was a proposal for forming a union. 292 00:21:05,709 --> 00:21:07,001 [ Clears throat] 293 00:21:07,209 --> 00:21:08,001 Some hoped. 294 00:21:08,209 --> 00:21:09,292 Yes, quite so. 295 00:21:09,501 --> 00:21:10,542 A little before 1:00, 296 00:21:10,751 --> 00:21:12,959 Mr. Cornworthy here came out of his room 297 00:21:13,167 --> 00:21:14,751 and went in to Mr. Farley. 298 00:21:14,959 --> 00:21:17,834 He couldn't see him at first and thought the room was empty. 299 00:21:18,042 --> 00:21:19,834 Then he caught sight of a boot sticking out 300 00:21:20,042 --> 00:21:21,209 from behind the desk. 301 00:21:21,417 --> 00:21:22,792 [ Crying ] 302 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 And what happened then? 303 00:21:32,209 --> 00:21:34,001 I ran out of the room, 304 00:21:34,209 --> 00:21:38,167 and I told the butler to call Dr. Stillingfleet. 305 00:21:38,376 --> 00:21:42,626 And...he did. 306 00:21:50,501 --> 00:21:53,417 The body was found down there. 307 00:21:53,626 --> 00:21:56,376 Thank you. 308 00:22:03,417 --> 00:22:06,459 At what time did he die, Doctor? 309 00:22:06,667 --> 00:22:09,084 I examined the body at 32 minutes past 1:00. 310 00:22:09,292 --> 00:22:11,667 Mr. Farley had been dead at least one hour. 311 00:22:11,876 --> 00:22:14,834 So, he could have died at this 12:28 he told you about. 312 00:22:15,042 --> 00:22:17,209 Precisely. 313 00:22:17,417 --> 00:22:19,834 Were there any fingerprints on the revolver? 314 00:22:20,042 --> 00:22:20,834 Only his own. 315 00:22:21,042 --> 00:22:23,626 And please tell me about the revolver itself. 316 00:22:23,834 --> 00:22:26,501 Well, it was the one he kept in the drawer of his desk, 317 00:22:26,709 --> 00:22:27,959 again, just as he told you. 318 00:22:28,167 --> 00:22:30,167 Mrs. Farley has identified it positively. 319 00:22:30,376 --> 00:22:31,292 I see. 320 00:22:31,501 --> 00:22:34,001 What's more, that's the only entrance to the room. 321 00:22:34,209 --> 00:22:36,917 Well, apart from the windows, I suppose. 322 00:22:44,251 --> 00:22:46,376 [ Machinery clanging I 323 00:22:50,751 --> 00:22:54,542 I cannot see how anybody could climb up there. 324 00:22:56,251 --> 00:22:59,084 It's a funny room for a rich man to choose as his study, 325 00:22:59,292 --> 00:23:00,334 isn't it, 326 00:23:00,542 --> 00:23:03,792 with that great ugly blank wall right outside? 327 00:23:04,001 --> 00:23:07,167 POIROT: I think it is important, that wall. 328 00:23:07,376 --> 00:23:09,751 You mean psychologically? 329 00:23:09,959 --> 00:23:12,001 Perhaps. 330 00:23:15,042 --> 00:23:18,292 At 28 minutes past 12:00, 331 00:23:18,501 --> 00:23:23,917 I open the second drawer down on the right of my desk. 332 00:23:24,126 --> 00:23:30,709 I take out a revolver...load it. 333 00:23:32,876 --> 00:23:36,251 I go over to the window. 334 00:23:36,459 --> 00:23:39,459 And then? 335 00:23:41,751 --> 00:23:46,084 And then I shoot myself. 336 00:23:46,709 --> 00:23:50,042 I just lift the gun to my head... 337 00:23:50,251 --> 00:23:53,167 and shoot myself. 338 00:23:58,667 --> 00:23:59,959 I should not have thought 339 00:24:00,167 --> 00:24:02,459 that there is any reason for you to doubt 340 00:24:02,667 --> 00:24:04,751 the accuracy of the dream's prediction, Inspector. 341 00:24:04,959 --> 00:24:07,917 In fact, there is every reason to suggest 342 00:24:08,126 --> 00:24:10,334 that Benedict Farley committed suicide. 343 00:24:10,542 --> 00:24:13,501 Well, there would have been no doubt about it at all, 344 00:24:13,709 --> 00:24:14,667 but for one point. 345 00:24:14,876 --> 00:24:16,417 And what was that? 346 00:24:16,626 --> 00:24:18,626 The letter written to you. 347 00:24:18,834 --> 00:24:21,834 Ah, I see. 348 00:24:22,042 --> 00:24:24,084 So, where Hercule Poirot is concerned, 349 00:24:24,292 --> 00:24:26,834 there arises immediately the suspicion of murder? 350 00:24:27,042 --> 00:24:28,792 Precisely. 351 00:24:28,792 --> 00:24:29,459 Precisely. 352 00:24:39,542 --> 00:24:41,292 Touché. 353 00:24:49,667 --> 00:24:52,209 Touché. 354 00:25:42,542 --> 00:25:45,876 Hello, M. Poirot. 355 00:25:46,084 --> 00:25:47,459 Fancy your chances? 356 00:25:47,667 --> 00:25:48,667 Ah, no, no, no, no, no. 357 00:25:48,876 --> 00:25:50,542 Thank you very much, mademoiselle, 358 00:25:50,751 --> 00:25:53,292 but essentially Hercule Poirot is, uh, a man of peace. 359 00:25:53,501 --> 00:25:55,417 [ Chuckles ] 360 00:25:55,626 --> 00:25:58,209 But perhaps, though, I could ask you a few questions. 361 00:25:58,417 --> 00:26:00,417 Ask away. 362 00:26:00,626 --> 00:26:04,626 Did you know that your father kept a revolver in his desk? 363 00:26:04,834 --> 00:26:07,792 No. 364 00:26:08,001 --> 00:26:10,501 Ah. 365 00:26:10,709 --> 00:26:13,626 Where were you and your mother -- Ah, pardon. 366 00:26:13,834 --> 00:26:16,167 That is to say, your stepmother -- 367 00:26:16,376 --> 00:26:17,834 That is correct? 368 00:26:18,042 --> 00:26:20,501 Yes, Louise is my father's second wife. 369 00:26:20,709 --> 00:26:22,459 She's only eight years older than I am. 370 00:26:22,667 --> 00:26:27,209 So, where were you and she on Thursday night of last week? 371 00:26:27,417 --> 00:26:29,167 Thursday. 372 00:26:29,376 --> 00:26:32,251 We went to the theater to see "Thumbs Up." 373 00:26:32,459 --> 00:26:34,667 And your father did not suggest accompanying you? 374 00:26:34,876 --> 00:26:36,667 JOANNA: He never went out to theaters. 375 00:26:36,876 --> 00:26:38,292 He was not a very sociable man? 376 00:26:38,501 --> 00:26:42,626 My father had a singularly unpleasant personality. 377 00:26:42,834 --> 00:26:45,417 That is a very candid statement, mademoiselle. 378 00:26:45,626 --> 00:26:47,542 I'm saving you time, M. Poirot. 379 00:26:47,751 --> 00:26:50,667 I realize quite well what you're getting at. 380 00:26:50,876 --> 00:26:54,417 I live here because I have no money to live elsewhere. 381 00:26:54,626 --> 00:26:58,876 There is a man that I wish to marry -- a poor man. 382 00:26:59,084 --> 00:27:01,501 My father saw to it that he lost his job. 383 00:27:01,709 --> 00:27:04,084 He wanted me, you see, to marry well -- 384 00:27:04,292 --> 00:27:06,626 an easy matter since I was his heiress. 385 00:27:06,834 --> 00:27:09,167 So, your father's fortune passes to you? 386 00:27:09,376 --> 00:27:10,209 JOANNA: Yes. 387 00:27:10,417 --> 00:27:13,626 Well, that is to say, he left Louise, my stepmother, 388 00:27:13,834 --> 00:27:15,084 £250,000 free of tax, 389 00:27:15,292 --> 00:27:17,626 and there are other few small legacies, 390 00:27:17,834 --> 00:27:19,834 but the residue of it goes to me. 391 00:27:20,042 --> 00:27:21,626 So, you see, M. Poirot, 392 00:27:21,834 --> 00:27:25,167 I had every reason to desire my father's death. 393 00:27:25,376 --> 00:27:27,959 POIROT: I see, also, mademoiselle, 394 00:27:28,167 --> 00:27:31,042 that you have inherited your father's intelligence. 395 00:27:31,251 --> 00:27:33,001 Father was clever. 396 00:27:33,209 --> 00:27:35,792 But yet it all turned sour. 397 00:27:36,001 --> 00:27:37,876 There was no humanity left. 398 00:27:38,084 --> 00:27:39,959 Is there anything more? 399 00:27:41,292 --> 00:27:43,542 Yes. 400 00:27:45,876 --> 00:27:49,542 How poor was your father's eyesight? 401 00:27:49,751 --> 00:27:53,167 He could scarcely see at all, and not without his glasses. 402 00:27:53,376 --> 00:27:55,292 His sight had always been bad, from a boy. 403 00:27:55,501 --> 00:27:56,626 But with his glasses? 404 00:27:56,834 --> 00:27:59,251 Oh, he could see all right then, of course. 405 00:27:59,459 --> 00:28:02,001 Thank you. 406 00:28:02,876 --> 00:28:04,917 All right, Constable, tell Sergeant Ball 407 00:28:05,126 --> 00:28:06,626 this is gonna take longer than expected. 408 00:28:06,834 --> 00:28:07,834 Right, sir. 409 00:28:08,042 --> 00:28:10,167 Ah, Mrs. Farley. 410 00:28:10,376 --> 00:28:12,626 There's something I'd like to ask you. 411 00:28:12,834 --> 00:28:14,709 Yes? 412 00:28:14,917 --> 00:28:17,834 Had your husband ever been hypnotized? 413 00:28:18,042 --> 00:28:20,042 Never, to my knowledge. 414 00:28:20,251 --> 00:28:21,792 Was he interested in that sort of thing -- hypnotism? 415 00:28:22,001 --> 00:28:23,001 LOUISE: No. 416 00:28:23,209 --> 00:28:26,167 [ Sighs] Oh, that horrible dream. 417 00:28:26,376 --> 00:28:30,667 It's uncanny, to dream that same awful dream, night after night. 418 00:28:30,876 --> 00:28:34,209 It's as though he were hounded to his death. 419 00:28:35,334 --> 00:28:36,376 Had it ever occurred to you 420 00:28:36,584 --> 00:28:39,126 that your husband might be tempted to do away with himself? 421 00:28:39,334 --> 00:28:41,417 No. 422 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 Well, sometimes he -- he was rather queer. 423 00:28:44,334 --> 00:28:45,292 Poppycock. 424 00:28:45,501 --> 00:28:48,417 Father was far too fond of himself ever to commit suicide. 425 00:28:48,626 --> 00:28:50,667 You don't know everything, Joanna. 426 00:28:50,876 --> 00:28:53,376 I know that much. 427 00:28:54,709 --> 00:28:57,376 Pardon, Mme. Farley. 428 00:28:57,584 --> 00:29:01,876 How many pairs of glasses did your husband own? 429 00:29:02,084 --> 00:29:02,917 Glasses? 430 00:29:03,126 --> 00:29:04,501 Uh, well, spectacles. 431 00:29:04,709 --> 00:29:06,667 I have no idea -- three, four? 432 00:29:06,876 --> 00:29:08,501 Ah. 433 00:29:08,709 --> 00:29:11,792 Hmm. Thank you. 434 00:29:12,834 --> 00:29:14,917 [ Knock on door ] 435 00:29:15,126 --> 00:29:16,709 Come in. 436 00:29:16,917 --> 00:29:19,584 [ Door opens I] 437 00:29:22,834 --> 00:29:29,042 Ah, mon Dieu, how different this room looks in daylight. 438 00:29:29,792 --> 00:29:31,417 Can I do something for you? 439 00:29:31,626 --> 00:29:33,042 Ah, and I see, monsieur, 440 00:29:33,251 --> 00:29:35,709 that you share the same inspiring view 441 00:29:35,917 --> 00:29:38,251 as your late employer. 442 00:29:38,459 --> 00:29:39,459 Oh, yes. 443 00:29:39,667 --> 00:29:42,542 On the other side of that wall 444 00:29:42,751 --> 00:29:47,834 are the fools who made Mr. Farley's wealth for him. 445 00:29:48,042 --> 00:29:50,584 I think that's why he chose to have his study 446 00:29:50,792 --> 00:29:52,001 this side of the house. 447 00:29:52,209 --> 00:29:54,251 I see. 448 00:29:57,542 --> 00:29:59,542 You know, I feel sure, if that wall could talk, 449 00:29:59,751 --> 00:30:01,334 it would tell us something, no? 450 00:30:01,542 --> 00:30:02,334 Mm. 451 00:30:02,542 --> 00:30:05,042 [ Chuckles ] 452 00:30:09,084 --> 00:30:13,584 M. Cornworthy, when I arrived last Thursday evening, 453 00:30:13,792 --> 00:30:17,501 I was not shown into M. Farley's own room. 454 00:30:17,709 --> 00:30:19,417 No. 455 00:30:19,626 --> 00:30:23,459 I was told to tell Holmes to show you in here. 456 00:30:23,667 --> 00:30:26,001 Why was that, do you think? 457 00:30:26,209 --> 00:30:29,542 I never questioned any of Mr. Farley's orders. 458 00:30:29,751 --> 00:30:31,876 No, no, no, no. 459 00:30:36,376 --> 00:30:38,584 Did he usually receive the visitors in here? 460 00:30:38,792 --> 00:30:41,834 Quite often... 461 00:30:42,042 --> 00:30:46,001 particularly if people hadn't come to the house before. 462 00:30:46,209 --> 00:30:48,959 I see. Mm. 463 00:30:54,251 --> 00:30:56,542 Thank you, M. Cornworthy. 464 00:31:05,876 --> 00:31:09,251 Inspector, this dream of Benedict Farley 465 00:31:09,459 --> 00:31:10,917 Is very important. 466 00:31:11,126 --> 00:31:13,667 He dreamed, he said, of committing suicide. 467 00:31:13,876 --> 00:31:17,667 And later on, he did commit suicide. 468 00:31:17,876 --> 00:31:19,709 Now, when I say "suicide," 469 00:31:19,917 --> 00:31:21,626 he was alone in his room 470 00:31:21,834 --> 00:31:24,626 and was found with a gun in his hand. 471 00:31:24,834 --> 00:31:28,292 And no one entered or left the room at the time he was shot. 472 00:31:28,501 --> 00:31:30,917 So, what does this mean, Chief Inspector? 473 00:31:31,126 --> 00:31:33,459 Well, that there's no other possibility -- 474 00:31:33,667 --> 00:31:34,876 that it must be suicide. 475 00:31:35,084 --> 00:31:37,042 Au contraire. 476 00:31:37,251 --> 00:31:39,042 It means a very unusual 477 00:31:39,251 --> 00:31:42,292 and very cleverly planned murder. 478 00:31:44,917 --> 00:31:47,126 Planned how? Planned by who? 479 00:31:48,959 --> 00:31:50,876 Well, it is no good, is it, Chief Inspector, 480 00:31:51,084 --> 00:31:52,334 if I just give you the answer? 481 00:31:52,542 --> 00:31:53,626 Well -- 482 00:31:53,834 --> 00:31:55,334 POIROT: No. 483 00:31:55,542 --> 00:31:59,376 We must give the little gray cells time to do their work, eh? 484 00:32:05,042 --> 00:32:11,292 And give Poirot time to work out who did it and how. 485 00:32:34,501 --> 00:32:35,584 [ Sighs] 486 00:32:35,792 --> 00:32:37,334 This is not like you, Poirot. 487 00:32:37,542 --> 00:32:40,876 Well, this is not like the gray cells, Hastings! 488 00:32:42,501 --> 00:32:45,251 I have given them every chance. 489 00:32:45,459 --> 00:32:47,626 They have been cosseted. 490 00:32:47,834 --> 00:32:50,167 I have slept to allow them to do their work. 491 00:32:50,376 --> 00:32:51,917 I have eaten fish for breakfast. 492 00:32:52,126 --> 00:32:53,626 Result -- nothing! 493 00:32:53,834 --> 00:32:54,709 It'll come, Poirot. 494 00:32:54,917 --> 00:32:57,417 The little gray cells have never let you down yet. 495 00:32:57,626 --> 00:32:58,417 Ah. 496 00:32:58,626 --> 00:33:02,084 But is this not an indication, perhaps, of what is in store? 497 00:33:02,292 --> 00:33:07,084 A sign that they are weakened by old age and the fast living? 498 00:33:07,292 --> 00:33:08,667 Fast living, Poirot? 499 00:33:08,876 --> 00:33:11,667 I wouldn't call your life exactly fast. 500 00:33:11,876 --> 00:33:16,376 Well, not now, perhaps, Hastings, but...in my youth. 501 00:33:16,584 --> 00:33:18,209 Really? 502 00:33:18,417 --> 00:33:20,001 Oh. 503 00:33:20,209 --> 00:33:21,709 Really? 504 00:33:21,917 --> 00:33:25,709 You see, one pays, Hastings. 505 00:33:25,917 --> 00:33:30,126 Eventually, one is called to settle one's account. 506 00:33:30,334 --> 00:33:31,584 I say. 507 00:33:31,792 --> 00:33:34,709 Oh. 508 00:33:34,917 --> 00:33:35,876 [ Sighs] 509 00:33:36,084 --> 00:33:38,876 I shall have another tisane. 510 00:33:43,334 --> 00:33:46,292 Bother! 511 00:33:56,542 --> 00:33:58,542 Mr. Poirot, I -- 512 00:33:58,751 --> 00:34:01,542 What is it, Mr. Poirot? 513 00:34:01,751 --> 00:34:03,667 Another tisane, if you please, Miss Lemon. 514 00:34:03,876 --> 00:34:05,876 Oh, dear. 515 00:34:06,084 --> 00:34:07,501 You had your 9:00 one. 516 00:34:07,709 --> 00:34:12,417 Well, serious measures are called for, Miss Lemon. 517 00:34:19,542 --> 00:34:22,292 [ Sighing ] Mon Dieu. 518 00:34:22,501 --> 00:34:25,001 Do you have the time, please, Miss Lemon? 519 00:34:25,209 --> 00:34:26,834 Of course, Mr. Poirot. 520 00:34:27,042 --> 00:34:28,959 Ah. 521 00:34:30,417 --> 00:34:32,876 [ Horn honks I 522 00:34:33,084 --> 00:34:36,459 What are you doing, Miss Lemon? 523 00:34:36,667 --> 00:34:38,459 It's 5 to 10:00, Mr. Poirot. 524 00:34:38,667 --> 00:34:40,876 But what were you doing out there? 525 00:34:41,084 --> 00:34:43,459 If I lean right out, I can just see the church clock. 526 00:34:43,667 --> 00:34:46,376 But would it not be simpler to wear the watch? 527 00:34:46,584 --> 00:34:47,542 I can't, M. Poirot. 528 00:34:47,751 --> 00:34:49,042 My magnetism upsets them. 529 00:34:49,251 --> 00:34:50,084 I say. 530 00:34:50,292 --> 00:34:53,501 All my life, I've been looking for a watch that won't go wild 531 00:34:53,709 --> 00:34:56,751 as soon as I put it on, but I've never met it. 532 00:34:56,959 --> 00:35:00,792 What ever is the matter, Mr. Poirot? 533 00:35:01,001 --> 00:35:05,667 Miss Lemon, you are beautiful. 534 00:35:06,292 --> 00:35:07,542 Now, would you please be so kind 535 00:35:07,751 --> 00:35:09,417 as to telephone the Chief Inspector Japp 536 00:35:09,626 --> 00:35:13,042 and ask him to assemble the whole Farley household at noon? 537 00:35:13,251 --> 00:35:16,042 In the hall, hein? 538 00:35:16,251 --> 00:35:18,959 Come, Hastings. We have work to do. 539 00:35:19,167 --> 00:35:22,209 All has become clear. 540 00:35:24,084 --> 00:35:27,542 Then they're brought in here from the pastry room 541 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 and loaded into the ovens. 542 00:35:29,834 --> 00:35:33,626 The ovens have got to be sealed and closed by 12:15 543 00:35:33,834 --> 00:35:36,251 because we start the bake at 12:30 sharp. 544 00:35:36,459 --> 00:35:37,751 If we hadn't done that, 545 00:35:37,959 --> 00:35:39,667 Mr. Farley was on the telephone 546 00:35:39,876 --> 00:35:42,542 quicker than you can say "three little piggies." 547 00:35:42,751 --> 00:35:43,542 [ Chuckles ] 548 00:35:43,751 --> 00:35:46,042 Did he come regularly to the factory? 549 00:35:46,251 --> 00:35:47,292 Oh, no. 550 00:35:47,501 --> 00:35:49,126 No, he hadn't done that 551 00:35:49,334 --> 00:35:51,876 for, uh -- oh, six or seven years. 552 00:35:52,084 --> 00:35:53,417 Well, not regularly, 553 00:35:53,626 --> 00:35:57,209 but he seemed to know if we hadn't started the bake on time. 554 00:35:57,417 --> 00:36:00,209 In the office, we used to say he had second sight 555 00:36:00,417 --> 00:36:02,751 as far as a pork pie was concerned. 556 00:36:02,959 --> 00:36:05,292 But that was just by way of a joke. 557 00:36:05,501 --> 00:36:06,709 Then after the bake, 558 00:36:06,917 --> 00:36:09,251 which takes about an hour and half, 559 00:36:09,459 --> 00:36:11,584 we take them out of the ovens, 560 00:36:11,792 --> 00:36:14,917 and then they go around the corner... 561 00:36:40,501 --> 00:36:42,334 POIROT: Now, remember what I told you. 562 00:36:42,542 --> 00:36:43,501 Yes. 563 00:36:43,709 --> 00:36:45,876 Is it loaded? 564 00:36:46,084 --> 00:36:48,542 Oh, yes. 565 00:36:48,751 --> 00:36:51,584 [ Whistling ] 566 00:36:53,584 --> 00:36:55,542 [ Door closes I] 567 00:36:55,751 --> 00:36:57,751 Here he comes. 568 00:37:07,209 --> 00:37:08,834 Bonjour. 569 00:37:28,667 --> 00:37:33,959 I wonder -- what is the most extraordinary thing 570 00:37:34,167 --> 00:37:36,667 about this case, hmm? 571 00:37:37,917 --> 00:37:40,876 Well, the dream, I'd say. 572 00:37:41,084 --> 00:37:43,376 If we hadn't got your word for it, Poirot -- 573 00:37:43,584 --> 00:37:48,001 Exactement. The telling of the dream was vital. 574 00:37:48,209 --> 00:37:52,584 But, mes amis, there is more to it than that. 575 00:37:52,792 --> 00:37:57,501 Where did this telling of the dream take place? 576 00:37:58,834 --> 00:38:02,542 M. Benedict Farley received me here in his secretary's room 577 00:38:02,751 --> 00:38:06,417 and refused, point-blank, to let me see into his own room, 578 00:38:06,626 --> 00:38:07,959 just a few feet away. 579 00:38:08,167 --> 00:38:10,626 Why did he do that, hein? 580 00:38:10,834 --> 00:38:12,917 Because there was something in that room 581 00:38:13,126 --> 00:38:15,001 he could not afford to have me see. 582 00:38:15,209 --> 00:38:16,292 What? 583 00:38:16,501 --> 00:38:17,959 We will come to that. 584 00:38:19,126 --> 00:38:22,792 When M. Benedict Farley asked me to return his letter to him, 585 00:38:23,001 --> 00:38:26,126 by inadvertence, I handed to him the correspondence 586 00:38:26,334 --> 00:38:27,334 from my landlord. 587 00:38:27,542 --> 00:38:31,959 One glance should have told him it was a wrong letter. 588 00:38:32,167 --> 00:38:33,792 Didn't he have his glasses on? 589 00:38:34,001 --> 00:38:35,709 Oh, yes, he had on his glasses. 590 00:38:35,917 --> 00:38:39,667 So, why did M. Benedict Farley not realize the difference 591 00:38:39,876 --> 00:38:42,792 between two totally dissimilar letters, hein? 592 00:38:43,001 --> 00:38:44,209 Because, mes amis, 593 00:38:44,417 --> 00:38:47,876 I was in the company of a man with normal eyesight 594 00:38:48,084 --> 00:38:49,709 wearing powerful glasses. 595 00:38:49,917 --> 00:38:51,042 And such powerful glasses 596 00:38:51,251 --> 00:38:54,001 would render a man of normal eyesight practically blind. 597 00:38:54,209 --> 00:38:55,209 Is that not so, Doctor? 598 00:38:55,417 --> 00:38:57,834 If they were very powerful spectacles, yes. 599 00:38:58,042 --> 00:38:59,042 Eh bien! 600 00:38:59,251 --> 00:39:00,876 So, why was I not allowed to go 601 00:39:01,084 --> 00:39:03,542 into M. Benedict Farley's room that night? 602 00:39:03,751 --> 00:39:05,542 What was in M. Benedict Farley's room 603 00:39:05,751 --> 00:39:07,334 that I was not allowed to see? 604 00:39:07,542 --> 00:39:11,917 Mesdames et messieurs, shall I enlighten you? 605 00:39:12,126 --> 00:39:13,501 I wish you would, Poirot. 606 00:39:13,709 --> 00:39:15,876 Very well. 607 00:39:20,751 --> 00:39:24,251 Poirot shall enlighten you. 608 00:39:24,459 --> 00:39:27,167 What was in M. Benedict Farley's own room 609 00:39:27,376 --> 00:39:30,834 that M. Benedict Farley did not allow me to see was... 610 00:39:31,042 --> 00:39:33,209 M. Benedict Farley. 611 00:39:33,417 --> 00:39:34,751 Good God. 612 00:39:40,251 --> 00:39:42,709 Yesterday afternoon, 613 00:39:42,917 --> 00:39:47,459 there are three witnesses to swear 614 00:39:47,667 --> 00:39:52,167 that no one comes in or out of M. Benedict Farley's room. 615 00:39:52,376 --> 00:39:56,001 M. Cornworthy is in his room next door, 616 00:39:56,209 --> 00:40:01,501 and as 12:28 approaches, he readies himself. 617 00:40:01,709 --> 00:40:07,001 You see, M. Cornworthy knows something 618 00:40:07,209 --> 00:40:11,126 that very few other people know, hmm? 619 00:40:11,334 --> 00:40:14,834 He knows that M. Benedict Farley, every day, 620 00:40:15,042 --> 00:40:16,709 after all these years, 621 00:40:16,917 --> 00:40:17,709 still interested 622 00:40:17,917 --> 00:40:19,917 in the day-to-day running of his factory, 623 00:40:20,126 --> 00:40:23,042 checks up on his employees. 624 00:40:23,251 --> 00:40:27,876 Let us see how he does this. 625 00:40:55,584 --> 00:40:59,834 How can this king of pies observe his workers 626 00:41:00,042 --> 00:41:03,667 without ever leaving this house, hein? 627 00:41:06,417 --> 00:41:07,917 Simple. 628 00:41:08,126 --> 00:41:11,792 You see, the uninviting delicacy 629 00:41:12,001 --> 00:41:15,751 is first steamed for one hour before it is baked, 630 00:41:15,959 --> 00:41:18,042 and the release valves on the vast ovens, 631 00:41:18,251 --> 00:41:21,126 which are situated beyond that wall, 632 00:41:21,334 --> 00:41:27,584 are briefly tested as soon as the ovens are loaded. 633 00:41:31,334 --> 00:41:33,042 Mm. 634 00:41:33,251 --> 00:41:34,042 Eh bien. 635 00:41:34,251 --> 00:41:37,001 If one leans out of this window, 636 00:41:37,209 --> 00:41:40,417 one can readily confirm this fact. 637 00:41:40,626 --> 00:41:42,042 Now, if you please, 638 00:41:42,251 --> 00:41:46,334 I want you all to come to these two windows, lean out, 639 00:41:46,542 --> 00:41:48,417 and look to your right. 640 00:41:50,376 --> 00:41:54,584 M. Cornworthy, why don't you lead the way, hmm? 641 00:41:54,792 --> 00:41:56,376 Oh, this is nonsense. 642 00:41:56,584 --> 00:41:58,042 POIROT: Perhaps. 643 00:41:58,251 --> 00:42:00,126 But humor me? 644 00:42:03,709 --> 00:42:04,584 Merci. 645 00:42:04,792 --> 00:42:06,167 Alors, viens, viens, viens. 646 00:42:06,376 --> 00:42:07,167 Mme. Farley? 647 00:42:07,376 --> 00:42:10,751 Oh, very well. 648 00:42:17,042 --> 00:42:18,042 POIROT: Now, one can readily see 649 00:42:18,251 --> 00:42:20,542 that spurt of steam issuing from the chimney or pipe 650 00:42:20,751 --> 00:42:23,126 at the eastern end of the building. Voila? 651 00:42:23,334 --> 00:42:25,167 All the same, I don't see where that gets us. 652 00:42:25,376 --> 00:42:29,459 M. Farley comes to the window. 653 00:42:29,667 --> 00:42:30,709 Yes? 654 00:42:30,917 --> 00:42:34,251 He leans out to make sure that the bake is starting on time. 655 00:42:34,459 --> 00:42:36,459 All right. 656 00:42:40,042 --> 00:42:41,417 And then... 657 00:42:45,834 --> 00:42:48,626 [ Gunshot ] 658 00:42:48,834 --> 00:42:54,084 M. Cornworthy shoots him, and Farley falls to the floor. 659 00:42:54,292 --> 00:42:55,251 [ Gasps I] 660 00:42:55,459 --> 00:42:57,167 POIROT: Remember -- there is a blank wall opposite, 661 00:42:57,376 --> 00:42:59,376 so there can be no witnesses. 662 00:42:59,584 --> 00:43:01,626 Lies, ridiculous lies. 663 00:43:01,834 --> 00:43:06,667 All has the appearance of being above the board, yes? 664 00:43:06,876 --> 00:43:09,501 M. Tremlett and the other men 665 00:43:09,709 --> 00:43:13,917 see M. Cornworthy go into M. Farley's room, 666 00:43:14,126 --> 00:43:15,251 but rush out again 667 00:43:15,459 --> 00:43:18,417 with the announcement of M. Farley's suicide. 668 00:43:18,626 --> 00:43:20,584 What they do not, of course, see 669 00:43:20,792 --> 00:43:24,167 is M. Cornworthy press the gun into M. Farley's hand. 670 00:43:24,376 --> 00:43:26,459 Slanderous rubbish. 671 00:43:28,042 --> 00:43:31,876 It was M. Cornworthy who wrote to me the letter, 672 00:43:32,084 --> 00:43:35,251 M. Cornworthy who gave instructions to the butler. 673 00:43:35,459 --> 00:43:40,417 It was he who went up to his bedroom, applied the makeup, 674 00:43:40,626 --> 00:43:43,959 and played the part of Benedict Farley. 675 00:43:45,542 --> 00:43:50,001 But there were two people who carried through this fraud. 676 00:43:50,209 --> 00:43:52,667 M. Cornworthy was one, 677 00:43:52,876 --> 00:43:54,834 and the other... 678 00:43:55,042 --> 00:43:57,126 Mme. Farley. 679 00:43:57,334 --> 00:43:59,251 How dare you?! 680 00:44:00,334 --> 00:44:03,876 In due course, the happy ending would have been achieved. 681 00:44:05,042 --> 00:44:11,584 £250,000, and two hearts that beat as one. 682 00:44:13,751 --> 00:44:16,251 Hastings, stop him! 683 00:44:43,251 --> 00:44:44,626 Ohh! 684 00:44:54,667 --> 00:44:57,209 Stop him, Herbert! Stop him! 685 00:44:58,417 --> 00:44:59,876 What? 686 00:45:01,084 --> 00:45:03,709 Oh. Right. 687 00:45:27,792 --> 00:45:28,584 I say! 688 00:45:28,792 --> 00:45:30,209 [ Gasping ] 689 00:45:35,876 --> 00:45:37,501 Well done, sir! 690 00:45:37,709 --> 00:45:39,542 That's Herbert. 691 00:45:41,126 --> 00:45:43,251 I've come to elope. It's still on, is it? 692 00:45:44,459 --> 00:45:47,751 It's not, strictly speaking, necessary anymore. 693 00:45:47,959 --> 00:45:48,959 Oh. 694 00:45:49,167 --> 00:45:53,042 Well, we could do it, anyway, though, if you like. 695 00:45:53,251 --> 00:45:54,876 Yes. 696 00:45:56,959 --> 00:45:59,376 What shall I do with him? 697 00:46:12,376 --> 00:46:14,667 I'll deal with him, sir. Thank you very much. 698 00:46:14,876 --> 00:46:18,209 Au revoir, Mme. Farley. 699 00:46:18,417 --> 00:46:20,626 You foreigner. 700 00:46:50,667 --> 00:46:52,209 Good afternoon, sir. 701 00:46:52,417 --> 00:46:53,626 Good afternoon. 702 00:46:53,834 --> 00:46:56,126 Can I assist you in any way, sir? 703 00:46:56,334 --> 00:46:58,251 -Thank you. -Thank you. 704 00:47:02,334 --> 00:47:04,959 -Thank you. -Thank you. 705 00:47:06,209 --> 00:47:09,376 -Thank you. -Thank you. 706 00:47:24,167 --> 00:47:25,167 [ Doorbell buzzing I 707 00:47:25,376 --> 00:47:26,459 [ Keys clacking I 708 00:47:31,167 --> 00:47:32,876 Can I give you a breather with that? 709 00:47:33,084 --> 00:47:34,834 No, no, no, no. Thank you, Hastings. 710 00:47:35,042 --> 00:47:35,834 [ Exhales heavily I 711 00:47:36,042 --> 00:47:38,292 I'm sure I can manage the last five paces. 712 00:47:40,876 --> 00:47:42,209 Mr. Poirot, let me help you. 713 00:47:42,417 --> 00:47:44,626 No, no, no, no, no, no, Miss Lemon. 714 00:47:44,834 --> 00:47:46,876 [ Breathing heavily I 715 00:47:49,209 --> 00:47:52,001 This is for you. 716 00:47:52,209 --> 00:47:54,542 Oh, Mr. Poirot, you shouldn't have. 717 00:47:54,751 --> 00:47:57,001 No, no, no, no, no, no, nonsense, Miss Lemon. 718 00:47:57,209 --> 00:47:59,042 Hastings, if you please -- the knife. 719 00:47:59,251 --> 00:48:01,584 Merci. 720 00:48:13,334 --> 00:48:19,084 Et maintenant...voila! 721 00:48:23,626 --> 00:48:26,251 Well, what do you think, eh, Miss Lemon? 722 00:48:27,334 --> 00:48:29,876 -It's -- -Wonderful, eh? 723 00:48:31,001 --> 00:48:32,209 It's -- 724 00:48:32,417 --> 00:48:35,209 Now we shall have... 725 00:48:35,417 --> 00:48:38,001 no more leaning dangerously out of the window 726 00:48:38,209 --> 00:48:40,251 to tell the time, yes? 727 00:48:40,459 --> 00:48:43,292 It's just what I wanted. 728 00:48:49,542 --> 00:48:54,334 Hastings...there are two reasons 729 00:48:54,542 --> 00:48:58,001 why I should never become the millionaire. 730 00:48:58,209 --> 00:48:59,917 What are they, Poirot? 731 00:49:00,126 --> 00:49:02,917 The first -- 732 00:49:03,126 --> 00:49:08,209 that I should never make the detestable pork pies, hein? 733 00:49:08,417 --> 00:49:11,542 And the second. 734 00:49:13,084 --> 00:49:18,417 I am too understanding towards my employees. 735 00:49:20,126 --> 00:49:22,042 Quite. 736 00:49:44,501 --> 00:49:47,501 Subtitling made possible by Acorn Media 51306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.