Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,209 --> 00:00:12,209
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:15,542 --> 00:01:19,042
[ Up-tempo marching music
plays ]
3
00:01:31,001 --> 00:01:33,959
British pies are famous
the world over,
4
00:01:34,167 --> 00:01:37,667
and last year, Farley's Foods
produced five million of them,
5
00:01:37,876 --> 00:01:40,001
everything from
steak-and-kidney
6
00:01:40,209 --> 00:01:41,876
to Cornish pasties.
7
00:01:42,084 --> 00:01:45,251
But that's not enough
for old man Farley.
8
00:01:45,459 --> 00:01:47,417
He wants to double the score.
9
00:01:47,626 --> 00:01:49,334
Work's been pushing ahead
10
00:01:49,542 --> 00:01:52,292
on the new extension
to his factory,
11
00:01:52,501 --> 00:01:55,167
and this week,
the great day dawns.
12
00:01:55,376 --> 00:01:58,542
[ Finale plays ]
13
00:02:11,709 --> 00:02:14,251
[ Up-tempo music plays I
14
00:02:57,417 --> 00:02:58,709
[ Applause ]
15
00:03:07,584 --> 00:03:10,209
My friends --
16
00:03:10,417 --> 00:03:14,667
I hope I may call you
my friends.
17
00:03:14,876 --> 00:03:20,376
After all, I pay your wages.
18
00:03:20,584 --> 00:03:22,417
[ Laughs ]
19
00:03:22,626 --> 00:03:24,751
[ Light laughter ]
20
00:03:24,959 --> 00:03:30,292
In 1935, we sold more pies
21
00:03:30,501 --> 00:03:34,584
than at any time in our history.
22
00:03:36,209 --> 00:03:42,542
Yet there are those among you,
politically motivated,
23
00:03:42,751 --> 00:03:49,459
who still try to say
that you are not doing well.
24
00:03:49,667 --> 00:03:52,792
Don't listen to them.
25
00:03:53,001 --> 00:04:00,042
And now let us move on
to happier things.
26
00:04:00,251 --> 00:04:05,001
Once more
I stand before you here
27
00:04:05,209 --> 00:04:13,042
to open yet another new wing
of our great enterprise.
28
00:04:32,459 --> 00:04:34,292
CHUDLEY:
Joanna.
29
00:04:34,501 --> 00:04:36,251
[ Gasps lightly ]
30
00:04:40,667 --> 00:04:42,792
Why didn't you call me
yesterday?
31
00:04:43,001 --> 00:04:44,292
You mustn't come here.
32
00:04:44,501 --> 00:04:45,667
I've got to see you.
33
00:04:45,876 --> 00:04:47,001
It's no good, Joanna.
34
00:04:47,209 --> 00:04:48,917
What isn't?
What do you mean?
35
00:04:49,126 --> 00:04:52,417
I've been given
two weeks' notice.
36
00:04:52,626 --> 00:04:54,834
By my father?
37
00:04:55,042 --> 00:04:57,209
Well, not directly, but, yes.
38
00:04:57,417 --> 00:04:58,209
Why?
39
00:04:58,417 --> 00:05:01,792
Because he's found out about us,
of course.
40
00:05:02,001 --> 00:05:03,459
[ Breathes deeply I
41
00:05:03,667 --> 00:05:05,876
I've got to go.
42
00:05:08,501 --> 00:05:10,667
Oh, God.
43
00:05:14,209 --> 00:05:17,459
"I'd like to think
that it's been a partnership,
44
00:05:17,667 --> 00:05:21,626
a partnership
between the Farley family
45
00:05:21,834 --> 00:05:26,584
and we humble mortals
in the municipality."
46
00:05:30,667 --> 00:05:32,751
There are other jobs, Herbert.
47
00:05:32,959 --> 00:05:35,126
Not with your father's
bad opinion following me
48
00:05:35,334 --> 00:05:36,126
wherever I go.
49
00:05:36,334 --> 00:05:37,417
I could kill him!
50
00:05:37,626 --> 00:05:39,126
I could really kill him!
51
00:05:39,334 --> 00:05:42,167
Talking like that
doesn't do any good.
52
00:05:46,917 --> 00:05:51,709
A-And now it gives me
great pleasure
53
00:05:51,917 --> 00:05:57,501
to declare this new wing
well and truly open.
54
00:05:57,709 --> 00:05:59,626
[ Applause ]
55
00:05:59,834 --> 00:06:03,792
[ Up-tempo music plays I
56
00:06:04,001 --> 00:06:07,209
[ Motor whirring I
57
00:06:30,876 --> 00:06:32,501
[ Horn honks I
58
00:06:32,709 --> 00:06:36,709
[ Children shouting
indistinctly ]
59
00:06:36,917 --> 00:06:39,167
[ Typewriter keys clacking ]
60
00:06:49,417 --> 00:06:51,709
Bother.
61
00:06:51,917 --> 00:06:52,751
"This is your chance."
62
00:06:52,959 --> 00:06:53,834
What?
63
00:06:54,042 --> 00:06:56,584
"This is your chance
to invest in a pair
64
00:06:56,792 --> 00:06:59,001
of Home Phit
real leather shoes."
65
00:06:59,209 --> 00:07:00,001
Oh, that's clever.
66
00:07:00,209 --> 00:07:02,209
"Fit" spelled with a "P-H."
[ Chuckles ]
67
00:07:02,417 --> 00:07:03,751
"Just return this card,
68
00:07:03,959 --> 00:07:06,584
and our representatives
will call on you."
69
00:07:06,792 --> 00:07:09,501
Made-to-measure shoes,
apparently.
70
00:07:09,709 --> 00:07:11,417
Seem awfully reasonable.
71
00:07:11,626 --> 00:07:14,542
Don't suppose they have any
made-to-measure typewriters
72
00:07:14,751 --> 00:07:15,792
in there, have they?
73
00:07:16,001 --> 00:07:17,459
Sorry?
74
00:07:17,667 --> 00:07:19,334
Ever since last Easter,
75
00:07:19,542 --> 00:07:23,209
I've been asking Mr. Poirot
for a new typewriter.
76
00:07:23,417 --> 00:07:26,626
Mr. Poirot isn't mean,
but he is careful.
77
00:07:26,834 --> 00:07:29,959
He found this typewriter
in the flat when he moved in.
78
00:07:30,167 --> 00:07:31,292
Someone had left it.
79
00:07:31,501 --> 00:07:33,042
Jolly useful.
80
00:07:33,251 --> 00:07:34,751
Hmm.
81
00:07:34,959 --> 00:07:36,417
Who's Benedict Farley?
82
00:07:36,626 --> 00:07:37,876
LEMON:
No idea.
83
00:07:38,084 --> 00:07:41,709
[ Keys clacking I
84
00:07:41,917 --> 00:07:43,667
Oh, isn't he Farley's pies?
85
00:07:43,876 --> 00:07:44,667
Pies?
86
00:07:44,876 --> 00:07:45,917
Why?
87
00:07:46,126 --> 00:07:49,376
"Dear, sir, Mr. Benedict Farley
88
00:07:49,584 --> 00:07:51,667
would like to have the benefit
of your advice.
89
00:07:51,876 --> 00:07:53,084
If convenient to yourself,
90
00:07:53,292 --> 00:07:55,501
he would be glad
if you would call upon him
91
00:07:55,709 --> 00:07:56,667
at the above address
92
00:07:56,876 --> 00:07:58,751
at 9:30 tomorrow,
Thursday evening.
93
00:07:58,959 --> 00:08:02,917
Yours truly,
Hugo Cornworthy, Secretary.
94
00:08:03,126 --> 00:08:06,376
P.S. Please bring this letter
with you."
95
00:08:08,417 --> 00:08:11,667
Repeat that, if you please,
Hastings.
96
00:08:11,876 --> 00:08:13,042
HASTINGS:
"Dear sir --"
97
00:08:13,251 --> 00:08:14,417
No, no, no, no, no, no, no.
98
00:08:14,626 --> 00:08:16,001
Just the postscript.
99
00:08:16,209 --> 00:08:20,292
"P.S. Please bring this letter
with you."
100
00:08:22,584 --> 00:08:23,751
Why?
101
00:08:23,876 --> 00:08:25,001
Why?
102
00:08:25,209 --> 00:08:28,667
Why, Hastings?
103
00:08:28,876 --> 00:08:31,376
An interesting letter.
104
00:08:31,584 --> 00:08:32,959
Is it?
105
00:08:33,167 --> 00:08:34,876
I thought it was rather dull.
106
00:08:35,084 --> 00:08:36,792
Miss Lemon says he makes pies.
107
00:08:38,334 --> 00:08:40,251
Makes pies?
108
00:08:40,459 --> 00:08:42,792
Hastings, to say
that Benedict Farley makes pies
109
00:08:43,001 --> 00:08:47,001
is like saying
that Wagner wrote semiquavers.
110
00:08:47,209 --> 00:08:48,417
They're good pies, are they?
111
00:08:48,626 --> 00:08:53,709
No, horrible, but there are
a great many of them.
112
00:09:28,167 --> 00:09:32,959
The fonts and oracle of Benedict
Farley's wealth, I surmise, eh?
113
00:09:33,167 --> 00:09:34,501
And that, Hastings,
114
00:09:34,709 --> 00:09:38,334
is where he makes his sausages,
his pies, his hams.
115
00:09:38,542 --> 00:09:41,167
Useful, eh,
living above the shop?
116
00:09:41,376 --> 00:09:44,834
I suppose from here Farley likes
to keep an eye on his employees.
117
00:09:45,042 --> 00:09:47,584
No doubt, but it is a pity
that such diligence
118
00:09:47,792 --> 00:09:52,917
does not improve the quality
of his so-called delectables.
119
00:09:58,167 --> 00:09:59,667
Good evening.
120
00:09:59,876 --> 00:10:01,834
Good evening, sir.
121
00:10:02,042 --> 00:10:06,084
M. Poirot and Captain Hastings
to see Mr. Farley.
122
00:10:06,292 --> 00:10:07,334
I'm sorry, sir.
123
00:10:07,542 --> 00:10:10,167
I was instructed to admit
only one.
124
00:10:10,376 --> 00:10:11,667
Oh, come, now.
125
00:10:11,876 --> 00:10:14,501
I was instructed
most positively, sir.
126
00:10:14,709 --> 00:10:16,876
I'm sorry.
127
00:10:20,126 --> 00:10:22,126
You know,
this is most inconvenient.
128
00:10:22,334 --> 00:10:25,167
You'll excuse me, sir.
I was told to ask for a letter.
129
00:10:25,376 --> 00:10:26,626
Pardon?
130
00:10:26,834 --> 00:10:28,292
Oh, yes, uh...
131
00:10:28,501 --> 00:10:30,126
Ah.
132
00:10:33,084 --> 00:10:35,584
Thank you, sir.
133
00:10:49,126 --> 00:10:50,542
[ Knock on door ]
134
00:10:50,751 --> 00:10:52,042
Yeah?
135
00:10:54,209 --> 00:10:58,209
The gentleman you are expecting,
Sir.
136
00:11:06,209 --> 00:11:08,209
Oh.
137
00:11:08,417 --> 00:11:10,667
You're Hercule Poirot, eh?
138
00:11:10,876 --> 00:11:11,834
Monsieur.
139
00:11:12,042 --> 00:11:14,334
BENEDICT:
Sit down.
140
00:11:14,459 --> 00:11:16,417
Sit down.
141
00:11:21,709 --> 00:11:24,876
Merci, m-monsieur.
142
00:11:33,626 --> 00:11:36,417
What is it that you wish to
consult me about, M. Farley?
143
00:11:38,459 --> 00:11:44,209
I have the same dream,
night after night.
144
00:11:46,584 --> 00:11:49,667
I'm sitting in my room
next to this,
145
00:11:49,876 --> 00:11:53,334
sitting at my desk, writing.
146
00:11:53,542 --> 00:11:57,001
There's a clock in there.
147
00:11:57,209 --> 00:11:59,501
I look up at it.
148
00:11:59,709 --> 00:12:01,834
I see the time.
149
00:12:02,042 --> 00:12:06,584
It is exactly 28 minutes
past 12:00,
150
00:12:06,792 --> 00:12:08,084
always the same time.
151
00:12:08,292 --> 00:12:09,417
You understand?
152
00:12:11,459 --> 00:12:17,126
When I see that time, Poirot,
I know I've got to do it.
153
00:12:17,334 --> 00:12:21,001
At 28 minutes past 12:00,
154
00:12:21,209 --> 00:12:26,876
I open the second drawer down
on the right of my desk.
155
00:12:27,084 --> 00:12:29,501
I take out a revolver,
156
00:12:29,709 --> 00:12:31,001
I load it,
157
00:12:31,209 --> 00:12:35,167
and I go over to the window.
158
00:12:36,209 --> 00:12:38,251
And then?
159
00:12:38,459 --> 00:12:42,209
I shoot myself.
160
00:12:42,417 --> 00:12:47,959
I just lift the gun to my head
161
00:12:48,167 --> 00:12:51,751
and shoot myself.
162
00:12:53,459 --> 00:12:57,126
What do you make of that?
163
00:12:57,334 --> 00:13:04,209
I've already consulted
a specialist in Harley Street.
164
00:13:04,417 --> 00:13:07,334
And what does this specialist
tell you?
165
00:13:07,542 --> 00:13:10,042
[ Laughing ]
He was preposterous!
166
00:13:10,251 --> 00:13:12,834
He asserted my life
is so unbearable to me,
167
00:13:13,042 --> 00:13:14,876
I deliberately want to end it.
168
00:13:17,042 --> 00:13:18,792
He is a fool.
169
00:13:19,001 --> 00:13:20,626
Why should I
want to kill myself?
170
00:13:20,834 --> 00:13:22,667
One of the richest men
in the country,
171
00:13:22,876 --> 00:13:24,834
I have everything
I could possibly want.
172
00:13:25,042 --> 00:13:28,001
I am a happy man.
173
00:13:28,209 --> 00:13:30,251
Mm.
174
00:13:31,876 --> 00:13:35,167
So, where do I come in,
M. Farley?
175
00:13:41,417 --> 00:13:44,917
Supposing someone
wants to kill me.
176
00:13:45,126 --> 00:13:48,376
Could they do it this way?
177
00:13:51,584 --> 00:13:53,792
Hypnotism, you mean?
178
00:13:55,626 --> 00:13:57,709
You see what I'm getting at.
179
00:14:00,001 --> 00:14:03,417
Who is it that you suspect of
wanting to kill you, monsieur?
180
00:14:03,626 --> 00:14:04,959
Nobody, nobody at all.
181
00:14:05,167 --> 00:14:07,584
POIROT:
You had no one specific in mind?
182
00:14:07,792 --> 00:14:08,584
Certainly not.
183
00:14:08,792 --> 00:14:11,292
Ah.
184
00:14:12,542 --> 00:14:15,376
I should like to see
the scene of this drama --
185
00:14:15,584 --> 00:14:17,584
the desk, the clock,
the revolver --
186
00:14:17,792 --> 00:14:18,667
BENEDICT:
No.
187
00:14:18,876 --> 00:14:20,251
I've told you all there is
to tell.
188
00:14:20,459 --> 00:14:21,792
There's nothing to see
next door.
189
00:14:22,001 --> 00:14:23,584
Nevertheless, I should like
to see for myself --
190
00:14:23,792 --> 00:14:24,709
BENEDICT:
There is no need.
191
00:14:24,917 --> 00:14:28,917
I just want your opinion.
192
00:14:31,167 --> 00:14:34,001
But I can hardly have an opinion
on such skimpy evidence.
193
00:14:34,209 --> 00:14:35,542
There's an end of it, then.
194
00:14:35,751 --> 00:14:38,667
I've told you the facts.
You can't make anything of it.
195
00:14:38,876 --> 00:14:40,251
That closes the matter.
196
00:14:40,459 --> 00:14:44,376
You can send me in your bill
for the consultation fee.
197
00:14:55,584 --> 00:14:58,709
I shall not fail to do so.
198
00:15:01,209 --> 00:15:03,084
Wait.
199
00:15:06,917 --> 00:15:10,084
That letter -- I want it.
200
00:15:10,292 --> 00:15:11,834
The letter from your secretary?
201
00:15:12,042 --> 00:15:14,126
BENEDICT:
Yes.
202
00:15:15,001 --> 00:15:16,709
Ah.
203
00:15:25,959 --> 00:15:27,126
Mm.
204
00:15:28,917 --> 00:15:31,542
Thank you.
205
00:15:41,501 --> 00:15:44,126
Oh.
A thousand pardons, monsieur.
206
00:15:44,334 --> 00:15:45,167
What?
207
00:15:45,376 --> 00:15:47,334
POIROT:
I have committed a folly, eh?
208
00:15:47,542 --> 00:15:48,376
[ Chuckles ]
209
00:15:48,584 --> 00:15:49,709
The letter I handed to you
just now --
210
00:15:49,917 --> 00:15:51,084
it was a letter
from my landlord.
211
00:15:53,251 --> 00:15:56,167
This is your letter.
212
00:15:56,376 --> 00:15:58,334
Why the devil can't you watch
what you're doing?
213
00:15:58,542 --> 00:15:59,542
POIROT:
Ah.
214
00:16:01,917 --> 00:16:04,667
Au revoir, monsieur.
215
00:16:12,501 --> 00:16:15,001
[ Sighs]
216
00:16:28,542 --> 00:16:29,834
[ Sighs]
217
00:16:30,042 --> 00:16:32,376
How'd you get on in there?
218
00:16:32,584 --> 00:16:33,667
Ah.
219
00:16:33,876 --> 00:16:36,959
Not well, I'm afraid.
220
00:16:37,167 --> 00:16:42,501
There is something wrong in that
house, Hastings, badly wrong.
221
00:16:42,709 --> 00:16:46,876
And I haven't the faintest idea
what it is.
222
00:17:11,251 --> 00:17:13,542
[ Horn honks I
223
00:17:21,709 --> 00:17:22,751
Get off, boy.
224
00:17:22,959 --> 00:17:27,084
I want these documents
in Leadenhall Street by 1:00.
225
00:17:27,292 --> 00:17:29,376
Well, go on, then!
226
00:17:29,584 --> 00:17:31,792
Run!
227
00:17:38,751 --> 00:17:41,584
MAN:
Uh, excuse me, sir.
228
00:17:41,792 --> 00:17:44,876
Mr. Cornworthy said
you might spare us a moment.
229
00:17:45,084 --> 00:17:47,126
Hmm?
230
00:17:49,834 --> 00:17:51,167
What's going on?
231
00:17:51,376 --> 00:17:52,584
12:00, he said.
232
00:17:52,792 --> 00:17:54,792
All right, all right.
233
00:17:55,001 --> 00:17:57,917
He's a very busy man.
234
00:17:58,126 --> 00:18:00,542
Now, let's just sit down.
235
00:18:02,709 --> 00:18:05,126
And relax.
236
00:18:28,584 --> 00:18:31,167
Mr. Cornworthy.
237
00:18:31,376 --> 00:18:33,792
Mr. Tremlett,
are you still here?
238
00:18:34,001 --> 00:18:36,042
We've been here an hour, nearly.
239
00:18:36,251 --> 00:18:37,167
Over an hour.
240
00:18:37,376 --> 00:18:40,917
Well, I'll go and see
what he's up to.
241
00:18:41,126 --> 00:18:44,167
He's got to sign these, anyway.
242
00:18:45,501 --> 00:18:46,292
Bloody nerve.
243
00:18:46,501 --> 00:18:48,584
That's our dinner hour gone.
I know that.
244
00:18:48,792 --> 00:18:51,376
He'll see us now.
245
00:18:51,584 --> 00:18:53,876
CORNWORTHY:
Good God!
246
00:18:57,626 --> 00:19:00,417
For God's sake, someone...
247
00:19:00,626 --> 00:19:02,917
send for the police!
248
00:19:03,126 --> 00:19:06,001
I can't go on like this,
Mr. Poirot.
249
00:19:06,209 --> 00:19:08,292
That machine is more than
flesh and blood can stand.
250
00:19:08,501 --> 00:19:10,584
But you have never complained
before.
251
00:19:10,792 --> 00:19:13,334
I've done nothing but complain
for the last six months.
252
00:19:13,542 --> 00:19:14,834
No.
253
00:19:15,042 --> 00:19:16,501
It has been mentioned, Poirot.
254
00:19:16,709 --> 00:19:19,084
Kindly do not band together
against Poirot.
255
00:19:19,292 --> 00:19:20,084
I wasn't.
256
00:19:20,292 --> 00:19:22,792
Do I not do my best
to keep us all happy?
257
00:19:23,001 --> 00:19:24,542
I don't want to be happy.
258
00:19:24,751 --> 00:19:27,251
-I just want to --
-[ Telephone rings ]
259
00:19:28,792 --> 00:19:30,167
Poirot.
260
00:19:30,376 --> 00:19:34,417
Ah, Inspector Japp,
my old friend.
261
00:19:34,626 --> 00:19:38,167
I'm at Northway House, Poirot,
Benedict Farley's place.
262
00:19:38,376 --> 00:19:41,251
I'd like you to come over here
if you'd be so kind.
263
00:19:41,459 --> 00:19:44,792
Mr. Farley has shot himself.
264
00:19:48,501 --> 00:19:50,417
Most peculiar story
I ever heard.
265
00:19:50,626 --> 00:19:52,292
I've never heard such poppycock.
266
00:19:52,501 --> 00:19:55,042
Father had no use for dreams
and such rubbish.
267
00:19:55,251 --> 00:19:58,001
Nevertheless,
that is what he told me.
268
00:19:58,209 --> 00:20:00,667
Yes, he -- he mentioned it
to me.
269
00:20:00,876 --> 00:20:02,792
It upset him very much.
270
00:20:03,001 --> 00:20:05,834
I told him it was indigestion,
I'm afraid.
271
00:20:06,042 --> 00:20:09,042
I suggested his calling in
Dr. Stillingfleet.
272
00:20:09,251 --> 00:20:10,292
He never did.
273
00:20:10,501 --> 00:20:12,584
From M. Poirot's story, I gather
he went to Harley Street.
274
00:20:12,792 --> 00:20:14,667
Mm.
275
00:20:14,876 --> 00:20:17,667
Yes, he told me he consulted
a specialist,
276
00:20:17,876 --> 00:20:20,501
but is it known
who this specialist was?
277
00:20:20,709 --> 00:20:24,001
None of us had any idea
that he'd consulted anyone.
278
00:20:24,209 --> 00:20:26,751
And he never spoke to you
about the dream?
279
00:20:26,959 --> 00:20:29,292
No.
280
00:20:30,501 --> 00:20:33,001
And you, M. Cornworthy?
281
00:20:33,209 --> 00:20:36,167
No, he said nothing about it
at all.
282
00:20:36,376 --> 00:20:39,167
I took down a letter to you
at his dictation,
283
00:20:39,376 --> 00:20:42,334
but I have no idea
why he wanted to consult you.
284
00:20:42,542 --> 00:20:45,376
I thought it might have
something to do
285
00:20:45,584 --> 00:20:47,751
with some business irregularity.
286
00:20:47,959 --> 00:20:50,709
Hmm. I see.
287
00:20:51,626 --> 00:20:54,084
Inspector Japp, can you tell me
288
00:20:54,292 --> 00:20:59,001
the events leading up to
the death of M. Benedict Farley?
289
00:20:59,209 --> 00:21:01,667
Well, Mr. Farley had agreed
to see two representatives
290
00:21:01,876 --> 00:21:02,667
from the works.
291
00:21:02,876 --> 00:21:05,501
[ Chuckling ] There was
a proposal for forming a union.
292
00:21:05,709 --> 00:21:07,001
[ Clears throat]
293
00:21:07,209 --> 00:21:08,001
Some hoped.
294
00:21:08,209 --> 00:21:09,292
Yes, quite so.
295
00:21:09,501 --> 00:21:10,542
A little before 1:00,
296
00:21:10,751 --> 00:21:12,959
Mr. Cornworthy here came
out of his room
297
00:21:13,167 --> 00:21:14,751
and went in to Mr. Farley.
298
00:21:14,959 --> 00:21:17,834
He couldn't see him at first
and thought the room was empty.
299
00:21:18,042 --> 00:21:19,834
Then he caught sight of a boot
sticking out
300
00:21:20,042 --> 00:21:21,209
from behind the desk.
301
00:21:21,417 --> 00:21:22,792
[ Crying ]
302
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
And what happened then?
303
00:21:32,209 --> 00:21:34,001
I ran out of the room,
304
00:21:34,209 --> 00:21:38,167
and I told the butler
to call Dr. Stillingfleet.
305
00:21:38,376 --> 00:21:42,626
And...he did.
306
00:21:50,501 --> 00:21:53,417
The body was found down there.
307
00:21:53,626 --> 00:21:56,376
Thank you.
308
00:22:03,417 --> 00:22:06,459
At what time did he die, Doctor?
309
00:22:06,667 --> 00:22:09,084
I examined the body
at 32 minutes past 1:00.
310
00:22:09,292 --> 00:22:11,667
Mr. Farley had been dead
at least one hour.
311
00:22:11,876 --> 00:22:14,834
So, he could have died at this
12:28 he told you about.
312
00:22:15,042 --> 00:22:17,209
Precisely.
313
00:22:17,417 --> 00:22:19,834
Were there any fingerprints
on the revolver?
314
00:22:20,042 --> 00:22:20,834
Only his own.
315
00:22:21,042 --> 00:22:23,626
And please tell me
about the revolver itself.
316
00:22:23,834 --> 00:22:26,501
Well, it was the one he kept
in the drawer of his desk,
317
00:22:26,709 --> 00:22:27,959
again, just as he told you.
318
00:22:28,167 --> 00:22:30,167
Mrs. Farley has identified it
positively.
319
00:22:30,376 --> 00:22:31,292
I see.
320
00:22:31,501 --> 00:22:34,001
What's more, that's the only
entrance to the room.
321
00:22:34,209 --> 00:22:36,917
Well, apart from the windows,
I suppose.
322
00:22:44,251 --> 00:22:46,376
[ Machinery clanging I
323
00:22:50,751 --> 00:22:54,542
I cannot see how anybody
could climb up there.
324
00:22:56,251 --> 00:22:59,084
It's a funny room for a rich man
to choose as his study,
325
00:22:59,292 --> 00:23:00,334
isn't it,
326
00:23:00,542 --> 00:23:03,792
with that great ugly blank wall
right outside?
327
00:23:04,001 --> 00:23:07,167
POIROT: I think it is important,
that wall.
328
00:23:07,376 --> 00:23:09,751
You mean psychologically?
329
00:23:09,959 --> 00:23:12,001
Perhaps.
330
00:23:15,042 --> 00:23:18,292
At 28 minutes past 12:00,
331
00:23:18,501 --> 00:23:23,917
I open the second drawer
down on the right of my desk.
332
00:23:24,126 --> 00:23:30,709
I take out a revolver...load it.
333
00:23:32,876 --> 00:23:36,251
I go over to the window.
334
00:23:36,459 --> 00:23:39,459
And then?
335
00:23:41,751 --> 00:23:46,084
And then I shoot myself.
336
00:23:46,709 --> 00:23:50,042
I just lift the gun
to my head...
337
00:23:50,251 --> 00:23:53,167
and shoot myself.
338
00:23:58,667 --> 00:23:59,959
I should not have thought
339
00:24:00,167 --> 00:24:02,459
that there is any reason
for you to doubt
340
00:24:02,667 --> 00:24:04,751
the accuracy of the dream's
prediction, Inspector.
341
00:24:04,959 --> 00:24:07,917
In fact, there is every reason
to suggest
342
00:24:08,126 --> 00:24:10,334
that Benedict Farley
committed suicide.
343
00:24:10,542 --> 00:24:13,501
Well, there would have been
no doubt about it at all,
344
00:24:13,709 --> 00:24:14,667
but for one point.
345
00:24:14,876 --> 00:24:16,417
And what was that?
346
00:24:16,626 --> 00:24:18,626
The letter written to you.
347
00:24:18,834 --> 00:24:21,834
Ah, I see.
348
00:24:22,042 --> 00:24:24,084
So, where Hercule Poirot
is concerned,
349
00:24:24,292 --> 00:24:26,834
there arises immediately
the suspicion of murder?
350
00:24:27,042 --> 00:24:28,792
Precisely.
351
00:24:28,792 --> 00:24:29,459
Precisely.
352
00:24:39,542 --> 00:24:41,292
Touché.
353
00:24:49,667 --> 00:24:52,209
Touché.
354
00:25:42,542 --> 00:25:45,876
Hello, M. Poirot.
355
00:25:46,084 --> 00:25:47,459
Fancy your chances?
356
00:25:47,667 --> 00:25:48,667
Ah, no, no, no, no, no.
357
00:25:48,876 --> 00:25:50,542
Thank you very much,
mademoiselle,
358
00:25:50,751 --> 00:25:53,292
but essentially Hercule Poirot
is, uh, a man of peace.
359
00:25:53,501 --> 00:25:55,417
[ Chuckles ]
360
00:25:55,626 --> 00:25:58,209
But perhaps, though,
I could ask you a few questions.
361
00:25:58,417 --> 00:26:00,417
Ask away.
362
00:26:00,626 --> 00:26:04,626
Did you know that your father
kept a revolver in his desk?
363
00:26:04,834 --> 00:26:07,792
No.
364
00:26:08,001 --> 00:26:10,501
Ah.
365
00:26:10,709 --> 00:26:13,626
Where were you
and your mother -- Ah, pardon.
366
00:26:13,834 --> 00:26:16,167
That is to say,
your stepmother --
367
00:26:16,376 --> 00:26:17,834
That is correct?
368
00:26:18,042 --> 00:26:20,501
Yes, Louise is
my father's second wife.
369
00:26:20,709 --> 00:26:22,459
She's only eight years older
than I am.
370
00:26:22,667 --> 00:26:27,209
So, where were you and she
on Thursday night of last week?
371
00:26:27,417 --> 00:26:29,167
Thursday.
372
00:26:29,376 --> 00:26:32,251
We went to the theater
to see "Thumbs Up."
373
00:26:32,459 --> 00:26:34,667
And your father did not suggest
accompanying you?
374
00:26:34,876 --> 00:26:36,667
JOANNA:
He never went out to theaters.
375
00:26:36,876 --> 00:26:38,292
He was not a very sociable man?
376
00:26:38,501 --> 00:26:42,626
My father had a singularly
unpleasant personality.
377
00:26:42,834 --> 00:26:45,417
That is a very candid statement,
mademoiselle.
378
00:26:45,626 --> 00:26:47,542
I'm saving you time, M. Poirot.
379
00:26:47,751 --> 00:26:50,667
I realize quite well
what you're getting at.
380
00:26:50,876 --> 00:26:54,417
I live here because I have
no money to live elsewhere.
381
00:26:54,626 --> 00:26:58,876
There is a man that I wish
to marry -- a poor man.
382
00:26:59,084 --> 00:27:01,501
My father saw to it
that he lost his job.
383
00:27:01,709 --> 00:27:04,084
He wanted me, you see,
to marry well --
384
00:27:04,292 --> 00:27:06,626
an easy matter
since I was his heiress.
385
00:27:06,834 --> 00:27:09,167
So, your father's fortune passes
to you?
386
00:27:09,376 --> 00:27:10,209
JOANNA:
Yes.
387
00:27:10,417 --> 00:27:13,626
Well, that is to say,
he left Louise, my stepmother,
388
00:27:13,834 --> 00:27:15,084
£250,000 free of tax,
389
00:27:15,292 --> 00:27:17,626
and there are other
few small legacies,
390
00:27:17,834 --> 00:27:19,834
but the residue of it
goes to me.
391
00:27:20,042 --> 00:27:21,626
So, you see, M. Poirot,
392
00:27:21,834 --> 00:27:25,167
I had every reason to desire
my father's death.
393
00:27:25,376 --> 00:27:27,959
POIROT:
I see, also, mademoiselle,
394
00:27:28,167 --> 00:27:31,042
that you have inherited
your father's intelligence.
395
00:27:31,251 --> 00:27:33,001
Father was clever.
396
00:27:33,209 --> 00:27:35,792
But yet it all turned sour.
397
00:27:36,001 --> 00:27:37,876
There was no humanity left.
398
00:27:38,084 --> 00:27:39,959
Is there anything more?
399
00:27:41,292 --> 00:27:43,542
Yes.
400
00:27:45,876 --> 00:27:49,542
How poor
was your father's eyesight?
401
00:27:49,751 --> 00:27:53,167
He could scarcely see at all,
and not without his glasses.
402
00:27:53,376 --> 00:27:55,292
His sight had always been bad,
from a boy.
403
00:27:55,501 --> 00:27:56,626
But with his glasses?
404
00:27:56,834 --> 00:27:59,251
Oh, he could see all right then,
of course.
405
00:27:59,459 --> 00:28:02,001
Thank you.
406
00:28:02,876 --> 00:28:04,917
All right, Constable,
tell Sergeant Ball
407
00:28:05,126 --> 00:28:06,626
this is gonna take longer
than expected.
408
00:28:06,834 --> 00:28:07,834
Right, sir.
409
00:28:08,042 --> 00:28:10,167
Ah, Mrs. Farley.
410
00:28:10,376 --> 00:28:12,626
There's something
I'd like to ask you.
411
00:28:12,834 --> 00:28:14,709
Yes?
412
00:28:14,917 --> 00:28:17,834
Had your husband
ever been hypnotized?
413
00:28:18,042 --> 00:28:20,042
Never, to my knowledge.
414
00:28:20,251 --> 00:28:21,792
Was he interested in that sort
of thing -- hypnotism?
415
00:28:22,001 --> 00:28:23,001
LOUISE:
No.
416
00:28:23,209 --> 00:28:26,167
[ Sighs]
Oh, that horrible dream.
417
00:28:26,376 --> 00:28:30,667
It's uncanny, to dream that same
awful dream, night after night.
418
00:28:30,876 --> 00:28:34,209
It's as though he were hounded
to his death.
419
00:28:35,334 --> 00:28:36,376
Had it ever occurred to you
420
00:28:36,584 --> 00:28:39,126
that your husband might be
tempted to do away with himself?
421
00:28:39,334 --> 00:28:41,417
No.
422
00:28:41,626 --> 00:28:44,126
Well, sometimes he --
he was rather queer.
423
00:28:44,334 --> 00:28:45,292
Poppycock.
424
00:28:45,501 --> 00:28:48,417
Father was far too fond of
himself ever to commit suicide.
425
00:28:48,626 --> 00:28:50,667
You don't know everything,
Joanna.
426
00:28:50,876 --> 00:28:53,376
I know that much.
427
00:28:54,709 --> 00:28:57,376
Pardon, Mme. Farley.
428
00:28:57,584 --> 00:29:01,876
How many pairs of glasses
did your husband own?
429
00:29:02,084 --> 00:29:02,917
Glasses?
430
00:29:03,126 --> 00:29:04,501
Uh, well, spectacles.
431
00:29:04,709 --> 00:29:06,667
I have no idea -- three, four?
432
00:29:06,876 --> 00:29:08,501
Ah.
433
00:29:08,709 --> 00:29:11,792
Hmm. Thank you.
434
00:29:12,834 --> 00:29:14,917
[ Knock on door ]
435
00:29:15,126 --> 00:29:16,709
Come in.
436
00:29:16,917 --> 00:29:19,584
[ Door opens I]
437
00:29:22,834 --> 00:29:29,042
Ah, mon Dieu, how different
this room looks in daylight.
438
00:29:29,792 --> 00:29:31,417
Can I do something for you?
439
00:29:31,626 --> 00:29:33,042
Ah, and I see, monsieur,
440
00:29:33,251 --> 00:29:35,709
that you share
the same inspiring view
441
00:29:35,917 --> 00:29:38,251
as your late employer.
442
00:29:38,459 --> 00:29:39,459
Oh, yes.
443
00:29:39,667 --> 00:29:42,542
On the other side of that wall
444
00:29:42,751 --> 00:29:47,834
are the fools who made
Mr. Farley's wealth for him.
445
00:29:48,042 --> 00:29:50,584
I think that's why he chose
to have his study
446
00:29:50,792 --> 00:29:52,001
this side of the house.
447
00:29:52,209 --> 00:29:54,251
I see.
448
00:29:57,542 --> 00:29:59,542
You know, I feel sure,
if that wall could talk,
449
00:29:59,751 --> 00:30:01,334
it would tell us something, no?
450
00:30:01,542 --> 00:30:02,334
Mm.
451
00:30:02,542 --> 00:30:05,042
[ Chuckles ]
452
00:30:09,084 --> 00:30:13,584
M. Cornworthy, when I arrived
last Thursday evening,
453
00:30:13,792 --> 00:30:17,501
I was not shown
into M. Farley's own room.
454
00:30:17,709 --> 00:30:19,417
No.
455
00:30:19,626 --> 00:30:23,459
I was told to tell Holmes
to show you in here.
456
00:30:23,667 --> 00:30:26,001
Why was that, do you think?
457
00:30:26,209 --> 00:30:29,542
I never questioned
any of Mr. Farley's orders.
458
00:30:29,751 --> 00:30:31,876
No, no, no, no.
459
00:30:36,376 --> 00:30:38,584
Did he usually receive
the visitors in here?
460
00:30:38,792 --> 00:30:41,834
Quite often...
461
00:30:42,042 --> 00:30:46,001
particularly if people hadn't
come to the house before.
462
00:30:46,209 --> 00:30:48,959
I see. Mm.
463
00:30:54,251 --> 00:30:56,542
Thank you, M. Cornworthy.
464
00:31:05,876 --> 00:31:09,251
Inspector, this dream
of Benedict Farley
465
00:31:09,459 --> 00:31:10,917
Is very important.
466
00:31:11,126 --> 00:31:13,667
He dreamed, he said,
of committing suicide.
467
00:31:13,876 --> 00:31:17,667
And later on,
he did commit suicide.
468
00:31:17,876 --> 00:31:19,709
Now, when I say "suicide,"
469
00:31:19,917 --> 00:31:21,626
he was alone in his room
470
00:31:21,834 --> 00:31:24,626
and was found with a gun
in his hand.
471
00:31:24,834 --> 00:31:28,292
And no one entered or left the
room at the time he was shot.
472
00:31:28,501 --> 00:31:30,917
So, what does this mean,
Chief Inspector?
473
00:31:31,126 --> 00:31:33,459
Well, that there's
no other possibility --
474
00:31:33,667 --> 00:31:34,876
that it must be suicide.
475
00:31:35,084 --> 00:31:37,042
Au contraire.
476
00:31:37,251 --> 00:31:39,042
It means a very unusual
477
00:31:39,251 --> 00:31:42,292
and very cleverly planned
murder.
478
00:31:44,917 --> 00:31:47,126
Planned how?
Planned by who?
479
00:31:48,959 --> 00:31:50,876
Well, it is no good, is it,
Chief Inspector,
480
00:31:51,084 --> 00:31:52,334
if I just give you the answer?
481
00:31:52,542 --> 00:31:53,626
Well --
482
00:31:53,834 --> 00:31:55,334
POIROT: No.
483
00:31:55,542 --> 00:31:59,376
We must give the little gray
cells time to do their work, eh?
484
00:32:05,042 --> 00:32:11,292
And give Poirot time to work out
who did it and how.
485
00:32:34,501 --> 00:32:35,584
[ Sighs]
486
00:32:35,792 --> 00:32:37,334
This is not like you, Poirot.
487
00:32:37,542 --> 00:32:40,876
Well, this is not like
the gray cells, Hastings!
488
00:32:42,501 --> 00:32:45,251
I have given them every chance.
489
00:32:45,459 --> 00:32:47,626
They have been cosseted.
490
00:32:47,834 --> 00:32:50,167
I have slept to allow them
to do their work.
491
00:32:50,376 --> 00:32:51,917
I have eaten fish for breakfast.
492
00:32:52,126 --> 00:32:53,626
Result -- nothing!
493
00:32:53,834 --> 00:32:54,709
It'll come, Poirot.
494
00:32:54,917 --> 00:32:57,417
The little gray cells
have never let you down yet.
495
00:32:57,626 --> 00:32:58,417
Ah.
496
00:32:58,626 --> 00:33:02,084
But is this not an indication,
perhaps, of what is in store?
497
00:33:02,292 --> 00:33:07,084
A sign that they are weakened
by old age and the fast living?
498
00:33:07,292 --> 00:33:08,667
Fast living, Poirot?
499
00:33:08,876 --> 00:33:11,667
I wouldn't call your life
exactly fast.
500
00:33:11,876 --> 00:33:16,376
Well, not now, perhaps,
Hastings, but...in my youth.
501
00:33:16,584 --> 00:33:18,209
Really?
502
00:33:18,417 --> 00:33:20,001
Oh.
503
00:33:20,209 --> 00:33:21,709
Really?
504
00:33:21,917 --> 00:33:25,709
You see, one pays, Hastings.
505
00:33:25,917 --> 00:33:30,126
Eventually, one is called to
settle one's account.
506
00:33:30,334 --> 00:33:31,584
I say.
507
00:33:31,792 --> 00:33:34,709
Oh.
508
00:33:34,917 --> 00:33:35,876
[ Sighs]
509
00:33:36,084 --> 00:33:38,876
I shall have another tisane.
510
00:33:43,334 --> 00:33:46,292
Bother!
511
00:33:56,542 --> 00:33:58,542
Mr. Poirot, I --
512
00:33:58,751 --> 00:34:01,542
What is it, Mr. Poirot?
513
00:34:01,751 --> 00:34:03,667
Another tisane,
if you please, Miss Lemon.
514
00:34:03,876 --> 00:34:05,876
Oh, dear.
515
00:34:06,084 --> 00:34:07,501
You had your 9:00 one.
516
00:34:07,709 --> 00:34:12,417
Well, serious measures
are called for, Miss Lemon.
517
00:34:19,542 --> 00:34:22,292
[ Sighing ]
Mon Dieu.
518
00:34:22,501 --> 00:34:25,001
Do you have the time, please,
Miss Lemon?
519
00:34:25,209 --> 00:34:26,834
Of course, Mr. Poirot.
520
00:34:27,042 --> 00:34:28,959
Ah.
521
00:34:30,417 --> 00:34:32,876
[ Horn honks I
522
00:34:33,084 --> 00:34:36,459
What are you doing, Miss Lemon?
523
00:34:36,667 --> 00:34:38,459
It's 5 to 10:00, Mr. Poirot.
524
00:34:38,667 --> 00:34:40,876
But what were you doing
out there?
525
00:34:41,084 --> 00:34:43,459
If I lean right out,
I can just see the church clock.
526
00:34:43,667 --> 00:34:46,376
But would it not be simpler
to wear the watch?
527
00:34:46,584 --> 00:34:47,542
I can't, M. Poirot.
528
00:34:47,751 --> 00:34:49,042
My magnetism upsets them.
529
00:34:49,251 --> 00:34:50,084
I say.
530
00:34:50,292 --> 00:34:53,501
All my life, I've been looking
for a watch that won't go wild
531
00:34:53,709 --> 00:34:56,751
as soon as I put it on,
but I've never met it.
532
00:34:56,959 --> 00:35:00,792
What ever is the matter,
Mr. Poirot?
533
00:35:01,001 --> 00:35:05,667
Miss Lemon, you are beautiful.
534
00:35:06,292 --> 00:35:07,542
Now, would you please be so kind
535
00:35:07,751 --> 00:35:09,417
as to telephone
the Chief Inspector Japp
536
00:35:09,626 --> 00:35:13,042
and ask him to assemble the
whole Farley household at noon?
537
00:35:13,251 --> 00:35:16,042
In the hall, hein?
538
00:35:16,251 --> 00:35:18,959
Come, Hastings.
We have work to do.
539
00:35:19,167 --> 00:35:22,209
All has become clear.
540
00:35:24,084 --> 00:35:27,542
Then they're brought in here
from the pastry room
541
00:35:27,751 --> 00:35:29,626
and loaded into the ovens.
542
00:35:29,834 --> 00:35:33,626
The ovens have got to be sealed
and closed by 12:15
543
00:35:33,834 --> 00:35:36,251
because we start the bake
at 12:30 sharp.
544
00:35:36,459 --> 00:35:37,751
If we hadn't done that,
545
00:35:37,959 --> 00:35:39,667
Mr. Farley was on the telephone
546
00:35:39,876 --> 00:35:42,542
quicker than you can say
"three little piggies."
547
00:35:42,751 --> 00:35:43,542
[ Chuckles ]
548
00:35:43,751 --> 00:35:46,042
Did he come regularly
to the factory?
549
00:35:46,251 --> 00:35:47,292
Oh, no.
550
00:35:47,501 --> 00:35:49,126
No, he hadn't done that
551
00:35:49,334 --> 00:35:51,876
for, uh --
oh, six or seven years.
552
00:35:52,084 --> 00:35:53,417
Well, not regularly,
553
00:35:53,626 --> 00:35:57,209
but he seemed to know if we
hadn't started the bake on time.
554
00:35:57,417 --> 00:36:00,209
In the office, we used to say
he had second sight
555
00:36:00,417 --> 00:36:02,751
as far as a pork pie
was concerned.
556
00:36:02,959 --> 00:36:05,292
But that was just
by way of a joke.
557
00:36:05,501 --> 00:36:06,709
Then after the bake,
558
00:36:06,917 --> 00:36:09,251
which takes
about an hour and half,
559
00:36:09,459 --> 00:36:11,584
we take them out of the ovens,
560
00:36:11,792 --> 00:36:14,917
and then they go
around the corner...
561
00:36:40,501 --> 00:36:42,334
POIROT:
Now, remember what I told you.
562
00:36:42,542 --> 00:36:43,501
Yes.
563
00:36:43,709 --> 00:36:45,876
Is it loaded?
564
00:36:46,084 --> 00:36:48,542
Oh, yes.
565
00:36:48,751 --> 00:36:51,584
[ Whistling ]
566
00:36:53,584 --> 00:36:55,542
[ Door closes I]
567
00:36:55,751 --> 00:36:57,751
Here he comes.
568
00:37:07,209 --> 00:37:08,834
Bonjour.
569
00:37:28,667 --> 00:37:33,959
I wonder -- what is
the most extraordinary thing
570
00:37:34,167 --> 00:37:36,667
about this case, hmm?
571
00:37:37,917 --> 00:37:40,876
Well, the dream, I'd say.
572
00:37:41,084 --> 00:37:43,376
If we hadn't got your word
for it, Poirot --
573
00:37:43,584 --> 00:37:48,001
Exactement. The telling
of the dream was vital.
574
00:37:48,209 --> 00:37:52,584
But, mes amis, there is more
to it than that.
575
00:37:52,792 --> 00:37:57,501
Where did this telling
of the dream take place?
576
00:37:58,834 --> 00:38:02,542
M. Benedict Farley received me
here in his secretary's room
577
00:38:02,751 --> 00:38:06,417
and refused, point-blank,
to let me see into his own room,
578
00:38:06,626 --> 00:38:07,959
just a few feet away.
579
00:38:08,167 --> 00:38:10,626
Why did he do that, hein?
580
00:38:10,834 --> 00:38:12,917
Because there was something
in that room
581
00:38:13,126 --> 00:38:15,001
he could not afford
to have me see.
582
00:38:15,209 --> 00:38:16,292
What?
583
00:38:16,501 --> 00:38:17,959
We will come to that.
584
00:38:19,126 --> 00:38:22,792
When M. Benedict Farley asked me
to return his letter to him,
585
00:38:23,001 --> 00:38:26,126
by inadvertence, I handed to him
the correspondence
586
00:38:26,334 --> 00:38:27,334
from my landlord.
587
00:38:27,542 --> 00:38:31,959
One glance should have told him
it was a wrong letter.
588
00:38:32,167 --> 00:38:33,792
Didn't he have his glasses on?
589
00:38:34,001 --> 00:38:35,709
Oh, yes, he had on his glasses.
590
00:38:35,917 --> 00:38:39,667
So, why did M. Benedict Farley
not realize the difference
591
00:38:39,876 --> 00:38:42,792
between two totally dissimilar
letters, hein?
592
00:38:43,001 --> 00:38:44,209
Because, mes amis,
593
00:38:44,417 --> 00:38:47,876
I was in the company of a man
with normal eyesight
594
00:38:48,084 --> 00:38:49,709
wearing powerful glasses.
595
00:38:49,917 --> 00:38:51,042
And such powerful glasses
596
00:38:51,251 --> 00:38:54,001
would render a man of normal
eyesight practically blind.
597
00:38:54,209 --> 00:38:55,209
Is that not so, Doctor?
598
00:38:55,417 --> 00:38:57,834
If they were
very powerful spectacles, yes.
599
00:38:58,042 --> 00:38:59,042
Eh bien!
600
00:38:59,251 --> 00:39:00,876
So, why was I not allowed to go
601
00:39:01,084 --> 00:39:03,542
into M. Benedict Farley's room
that night?
602
00:39:03,751 --> 00:39:05,542
What was in
M. Benedict Farley's room
603
00:39:05,751 --> 00:39:07,334
that I was not allowed to see?
604
00:39:07,542 --> 00:39:11,917
Mesdames et messieurs,
shall I enlighten you?
605
00:39:12,126 --> 00:39:13,501
I wish you would, Poirot.
606
00:39:13,709 --> 00:39:15,876
Very well.
607
00:39:20,751 --> 00:39:24,251
Poirot shall enlighten you.
608
00:39:24,459 --> 00:39:27,167
What was in M. Benedict Farley's
own room
609
00:39:27,376 --> 00:39:30,834
that M. Benedict Farley
did not allow me to see was...
610
00:39:31,042 --> 00:39:33,209
M. Benedict Farley.
611
00:39:33,417 --> 00:39:34,751
Good God.
612
00:39:40,251 --> 00:39:42,709
Yesterday afternoon,
613
00:39:42,917 --> 00:39:47,459
there are three witnesses
to swear
614
00:39:47,667 --> 00:39:52,167
that no one comes in or out
of M. Benedict Farley's room.
615
00:39:52,376 --> 00:39:56,001
M. Cornworthy is in his room
next door,
616
00:39:56,209 --> 00:40:01,501
and as 12:28 approaches,
he readies himself.
617
00:40:01,709 --> 00:40:07,001
You see, M. Cornworthy
knows something
618
00:40:07,209 --> 00:40:11,126
that very few other people know,
hmm?
619
00:40:11,334 --> 00:40:14,834
He knows that
M. Benedict Farley, every day,
620
00:40:15,042 --> 00:40:16,709
after all these years,
621
00:40:16,917 --> 00:40:17,709
still interested
622
00:40:17,917 --> 00:40:19,917
in the day-to-day running
of his factory,
623
00:40:20,126 --> 00:40:23,042
checks up on his employees.
624
00:40:23,251 --> 00:40:27,876
Let us see how he does this.
625
00:40:55,584 --> 00:40:59,834
How can this king of pies
observe his workers
626
00:41:00,042 --> 00:41:03,667
without ever leaving this house,
hein?
627
00:41:06,417 --> 00:41:07,917
Simple.
628
00:41:08,126 --> 00:41:11,792
You see, the uninviting delicacy
629
00:41:12,001 --> 00:41:15,751
is first steamed for one hour
before it is baked,
630
00:41:15,959 --> 00:41:18,042
and the release valves
on the vast ovens,
631
00:41:18,251 --> 00:41:21,126
which are situated
beyond that wall,
632
00:41:21,334 --> 00:41:27,584
are briefly tested
as soon as the ovens are loaded.
633
00:41:31,334 --> 00:41:33,042
Mm.
634
00:41:33,251 --> 00:41:34,042
Eh bien.
635
00:41:34,251 --> 00:41:37,001
If one leans out of this window,
636
00:41:37,209 --> 00:41:40,417
one can readily confirm
this fact.
637
00:41:40,626 --> 00:41:42,042
Now, if you please,
638
00:41:42,251 --> 00:41:46,334
I want you all to come to
these two windows, lean out,
639
00:41:46,542 --> 00:41:48,417
and look to your right.
640
00:41:50,376 --> 00:41:54,584
M. Cornworthy,
why don't you lead the way, hmm?
641
00:41:54,792 --> 00:41:56,376
Oh, this is nonsense.
642
00:41:56,584 --> 00:41:58,042
POIROT:
Perhaps.
643
00:41:58,251 --> 00:42:00,126
But humor me?
644
00:42:03,709 --> 00:42:04,584
Merci.
645
00:42:04,792 --> 00:42:06,167
Alors, viens, viens, viens.
646
00:42:06,376 --> 00:42:07,167
Mme. Farley?
647
00:42:07,376 --> 00:42:10,751
Oh, very well.
648
00:42:17,042 --> 00:42:18,042
POIROT:
Now, one can readily see
649
00:42:18,251 --> 00:42:20,542
that spurt of steam issuing
from the chimney or pipe
650
00:42:20,751 --> 00:42:23,126
at the eastern end
of the building. Voila?
651
00:42:23,334 --> 00:42:25,167
All the same, I don't see
where that gets us.
652
00:42:25,376 --> 00:42:29,459
M. Farley comes to the window.
653
00:42:29,667 --> 00:42:30,709
Yes?
654
00:42:30,917 --> 00:42:34,251
He leans out to make sure that
the bake is starting on time.
655
00:42:34,459 --> 00:42:36,459
All right.
656
00:42:40,042 --> 00:42:41,417
And then...
657
00:42:45,834 --> 00:42:48,626
[ Gunshot ]
658
00:42:48,834 --> 00:42:54,084
M. Cornworthy shoots him,
and Farley falls to the floor.
659
00:42:54,292 --> 00:42:55,251
[ Gasps I]
660
00:42:55,459 --> 00:42:57,167
POIROT: Remember -- there is
a blank wall opposite,
661
00:42:57,376 --> 00:42:59,376
so there can be no witnesses.
662
00:42:59,584 --> 00:43:01,626
Lies, ridiculous lies.
663
00:43:01,834 --> 00:43:06,667
All has the appearance
of being above the board, yes?
664
00:43:06,876 --> 00:43:09,501
M. Tremlett and the other men
665
00:43:09,709 --> 00:43:13,917
see M. Cornworthy go
into M. Farley's room,
666
00:43:14,126 --> 00:43:15,251
but rush out again
667
00:43:15,459 --> 00:43:18,417
with the announcement
of M. Farley's suicide.
668
00:43:18,626 --> 00:43:20,584
What they do not, of course, see
669
00:43:20,792 --> 00:43:24,167
is M. Cornworthy press the gun
into M. Farley's hand.
670
00:43:24,376 --> 00:43:26,459
Slanderous rubbish.
671
00:43:28,042 --> 00:43:31,876
It was M. Cornworthy
who wrote to me the letter,
672
00:43:32,084 --> 00:43:35,251
M. Cornworthy who gave
instructions to the butler.
673
00:43:35,459 --> 00:43:40,417
It was he who went up to his
bedroom, applied the makeup,
674
00:43:40,626 --> 00:43:43,959
and played the part
of Benedict Farley.
675
00:43:45,542 --> 00:43:50,001
But there were two people
who carried through this fraud.
676
00:43:50,209 --> 00:43:52,667
M. Cornworthy was one,
677
00:43:52,876 --> 00:43:54,834
and the other...
678
00:43:55,042 --> 00:43:57,126
Mme. Farley.
679
00:43:57,334 --> 00:43:59,251
How dare you?!
680
00:44:00,334 --> 00:44:03,876
In due course, the happy ending
would have been achieved.
681
00:44:05,042 --> 00:44:11,584
£250,000, and two hearts
that beat as one.
682
00:44:13,751 --> 00:44:16,251
Hastings, stop him!
683
00:44:43,251 --> 00:44:44,626
Ohh!
684
00:44:54,667 --> 00:44:57,209
Stop him, Herbert!
Stop him!
685
00:44:58,417 --> 00:44:59,876
What?
686
00:45:01,084 --> 00:45:03,709
Oh. Right.
687
00:45:27,792 --> 00:45:28,584
I say!
688
00:45:28,792 --> 00:45:30,209
[ Gasping ]
689
00:45:35,876 --> 00:45:37,501
Well done, sir!
690
00:45:37,709 --> 00:45:39,542
That's Herbert.
691
00:45:41,126 --> 00:45:43,251
I've come to elope.
It's still on, is it?
692
00:45:44,459 --> 00:45:47,751
It's not, strictly speaking,
necessary anymore.
693
00:45:47,959 --> 00:45:48,959
Oh.
694
00:45:49,167 --> 00:45:53,042
Well, we could do it, anyway,
though, if you like.
695
00:45:53,251 --> 00:45:54,876
Yes.
696
00:45:56,959 --> 00:45:59,376
What shall I do with him?
697
00:46:12,376 --> 00:46:14,667
I'll deal with him, sir.
Thank you very much.
698
00:46:14,876 --> 00:46:18,209
Au revoir, Mme. Farley.
699
00:46:18,417 --> 00:46:20,626
You foreigner.
700
00:46:50,667 --> 00:46:52,209
Good afternoon, sir.
701
00:46:52,417 --> 00:46:53,626
Good afternoon.
702
00:46:53,834 --> 00:46:56,126
Can I assist you in any way,
sir?
703
00:46:56,334 --> 00:46:58,251
-Thank you.
-Thank you.
704
00:47:02,334 --> 00:47:04,959
-Thank you.
-Thank you.
705
00:47:06,209 --> 00:47:09,376
-Thank you.
-Thank you.
706
00:47:24,167 --> 00:47:25,167
[ Doorbell buzzing I
707
00:47:25,376 --> 00:47:26,459
[ Keys clacking I
708
00:47:31,167 --> 00:47:32,876
Can I give you a breather
with that?
709
00:47:33,084 --> 00:47:34,834
No, no, no, no.
Thank you, Hastings.
710
00:47:35,042 --> 00:47:35,834
[ Exhales heavily I
711
00:47:36,042 --> 00:47:38,292
I'm sure I can manage
the last five paces.
712
00:47:40,876 --> 00:47:42,209
Mr. Poirot, let me help you.
713
00:47:42,417 --> 00:47:44,626
No, no, no, no, no, no,
Miss Lemon.
714
00:47:44,834 --> 00:47:46,876
[ Breathing heavily I
715
00:47:49,209 --> 00:47:52,001
This is for you.
716
00:47:52,209 --> 00:47:54,542
Oh, Mr. Poirot,
you shouldn't have.
717
00:47:54,751 --> 00:47:57,001
No, no, no, no, no, no,
nonsense, Miss Lemon.
718
00:47:57,209 --> 00:47:59,042
Hastings, if you please --
the knife.
719
00:47:59,251 --> 00:48:01,584
Merci.
720
00:48:13,334 --> 00:48:19,084
Et maintenant...voila!
721
00:48:23,626 --> 00:48:26,251
Well, what do you think,
eh, Miss Lemon?
722
00:48:27,334 --> 00:48:29,876
-It's --
-Wonderful, eh?
723
00:48:31,001 --> 00:48:32,209
It's --
724
00:48:32,417 --> 00:48:35,209
Now we shall have...
725
00:48:35,417 --> 00:48:38,001
no more leaning dangerously
out of the window
726
00:48:38,209 --> 00:48:40,251
to tell the time, yes?
727
00:48:40,459 --> 00:48:43,292
It's just what I wanted.
728
00:48:49,542 --> 00:48:54,334
Hastings...there are two reasons
729
00:48:54,542 --> 00:48:58,001
why I should never become
the millionaire.
730
00:48:58,209 --> 00:48:59,917
What are they, Poirot?
731
00:49:00,126 --> 00:49:02,917
The first --
732
00:49:03,126 --> 00:49:08,209
that I should never make
the detestable pork pies, hein?
733
00:49:08,417 --> 00:49:11,542
And the second.
734
00:49:13,084 --> 00:49:18,417
I am too understanding
towards my employees.
735
00:49:20,126 --> 00:49:22,042
Quite.
736
00:49:44,501 --> 00:49:47,501
Subtitling made possible by
Acorn Media
51306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.