All language subtitles for 1923.S01E01.iNTERNAL.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:08,530 [Money for Nothing by Dire Straits] ♪ MTV... ♪ 2 00:00:08,530 --> 00:00:09,226 [panting, grunting] 3 00:00:24,937 --> 00:00:27,201 [gun shot] [screams] 4 00:00:27,288 --> 00:00:28,898 [groaning] 5 00:00:31,379 --> 00:00:33,163 [shouts] 6 00:00:33,250 --> 00:00:34,556 - Wait! 7 00:00:34,643 --> 00:00:38,342 Wait, just wait. 8 00:00:38,429 --> 00:00:41,258 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 9 00:00:41,345 --> 00:00:42,955 All right, take me to the nearest sheriff 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,392 and let him hang me. 11 00:00:44,479 --> 00:00:46,307 That way you'll get your justice 12 00:00:46,394 --> 00:00:48,396 without closing the gates of Heaven. 13 00:00:48,483 --> 00:00:50,137 - What do you know about Heaven? 14 00:00:51,834 --> 00:00:52,617 [gun dry fires] 15 00:00:55,142 --> 00:00:56,882 [music] 16 00:00:56,969 --> 00:00:58,232 [man grunts] 17 00:01:04,542 --> 00:01:05,630 [gunshot] 18 00:01:11,941 --> 00:01:13,595 [screams] 19 00:01:18,164 --> 00:01:20,776 [music] 20 00:01:20,863 --> 00:01:23,996 - [Elsa] Violence has always haunted this family. 21 00:01:24,084 --> 00:01:26,129 It followed us from the Scottish Highlands 22 00:01:26,216 --> 00:01:28,740 and the slums of Dublin. 23 00:01:28,827 --> 00:01:31,961 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 24 00:01:32,048 --> 00:01:35,920 Stranded us on the beaches of New Jersey, 25 00:01:36,008 --> 00:01:37,967 devoured us upon the battlefields 26 00:01:38,054 --> 00:01:40,709 of Shiloh and Antietam. 27 00:01:40,795 --> 00:01:43,886 And it followed us here-- 28 00:01:43,973 --> 00:01:46,149 lurking beneath the pines and in the rivers. 29 00:01:53,809 --> 00:01:56,289 And where it doesn't follow, we hunt it down. 30 00:01:57,813 --> 00:01:59,509 We seek it. 31 00:02:22,881 --> 00:02:24,231 [elephant trumpets] 32 00:02:35,677 --> 00:02:38,288 [music] 33 00:02:43,728 --> 00:02:44,947 [growling] 34 00:02:48,646 --> 00:02:50,257 [gunshot] 35 00:02:50,344 --> 00:02:52,172 [birds scattering] 36 00:03:03,095 --> 00:03:04,271 - Hey. 37 00:03:09,885 --> 00:03:11,887 - [speaking foreign language] 38 00:03:11,974 --> 00:03:13,193 - [groans] Yep. 39 00:03:16,761 --> 00:03:17,762 [groans] 40 00:03:23,420 --> 00:03:24,247 [grunts] 41 00:03:31,167 --> 00:03:32,212 - He is the one? 42 00:03:34,214 --> 00:03:35,258 - He's the one we tracked. 43 00:03:39,610 --> 00:03:40,481 - [speaking foreign language] 44 00:03:41,743 --> 00:03:43,353 - He is the one. 45 00:03:44,615 --> 00:03:46,661 [music] 46 00:04:13,731 --> 00:04:16,168 -[Elsa] My father had three children. 47 00:04:16,255 --> 00:04:19,171 Only one would live to see their own children grown. 48 00:04:22,043 --> 00:04:24,786 Only one would carry the fate of this family 49 00:04:24,873 --> 00:04:28,050 through the depression 50 00:04:28,137 --> 00:04:30,966 and every other hell the 20th century hurled at them. 51 00:04:44,806 --> 00:04:46,547 [flies buzzing] 52 00:04:47,983 --> 00:04:50,507 [music] 53 00:05:31,548 --> 00:05:33,594 - [Elsa] Upon my father's death, 54 00:05:33,681 --> 00:05:36,466 my mother wrote to his brother 55 00:05:36,553 --> 00:05:37,902 begging that he bring his family 56 00:05:37,989 --> 00:05:41,253 to this wild land and save hers. 57 00:05:41,341 --> 00:05:42,951 - We should move 'em. 58 00:05:44,692 --> 00:05:46,171 - Move 'em where? 59 00:05:48,304 --> 00:05:49,610 [sigh] 60 00:05:53,135 --> 00:05:55,267 - [Elsa] A year later he arrived to find my mother 61 00:05:55,355 --> 00:05:57,269 frozen in a snow drift, 62 00:05:57,357 --> 00:05:59,707 her two boys half starved and barely able to speak. 63 00:06:01,361 --> 00:06:03,580 He raised them as his own, 64 00:06:03,667 --> 00:06:07,497 then took my father's dream and made it into an empire. 65 00:06:10,282 --> 00:06:11,632 Then the empire crumbled. 66 00:06:18,421 --> 00:06:20,380 [music] 67 00:07:26,010 --> 00:07:27,447 [music] 68 00:07:28,970 --> 00:07:30,885 [chatter] 69 00:08:04,222 --> 00:08:06,268 [crowd shouting] 70 00:08:18,193 --> 00:08:19,716 [women shouting] 71 00:08:35,515 --> 00:08:37,385 - Prohibition now! Prohibition! 72 00:08:37,472 --> 00:08:40,432 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 73 00:08:40,520 --> 00:08:44,785 Prohibition now! Prohibition for Montana. 74 00:08:44,872 --> 00:08:46,917 Woman: Join us in our cause, ladies. 75 00:08:47,004 --> 00:08:49,441 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 76 00:08:49,529 --> 00:08:50,965 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 77 00:08:51,052 --> 00:08:52,923 And the sign over the whore house says "dance hall". 78 00:08:53,010 --> 00:08:54,577 - You don't say. 79 00:08:54,664 --> 00:08:56,144 - Step inside those doors and your wife 80 00:08:56,231 --> 00:08:58,189 will be the wiser, Commissioner. 81 00:08:58,276 --> 00:08:59,930 She will be the wiser, sir! 82 00:09:00,017 --> 00:09:01,584 [chatter] 83 00:09:05,849 --> 00:09:07,459 Jake: Hey. 84 00:09:07,547 --> 00:09:09,331 - Guess it ain't started raining since I came in here. 85 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 - Only thing it's raining is locusts. 86 00:09:11,507 --> 00:09:12,943 - Root beer for you? 87 00:09:13,030 --> 00:09:14,771 - I think I'll have a cola. 88 00:09:14,858 --> 00:09:19,254 - What if I did want a root beer, a real root beer? 89 00:09:19,341 --> 00:09:20,995 - Well, uh, then I'd say go to the drug store. 90 00:09:22,562 --> 00:09:24,346 - I'll have one of yours, then. 91 00:09:24,433 --> 00:09:26,435 - Them sheep herders are getting pretty worked up. 92 00:09:26,522 --> 00:09:29,090 - Only got themselves to blame. 93 00:09:29,177 --> 00:09:32,659 Can't run sheep across another man's ground. 94 00:09:32,746 --> 00:09:35,575 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 95 00:09:35,662 --> 00:09:38,665 - Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 96 00:09:41,798 --> 00:09:43,452 - How many deputies you got? 97 00:09:43,539 --> 00:09:45,540 - Not enough. 98 00:09:45,628 --> 00:09:47,282 There's three hundred of them sons of bitches in the street 99 00:09:47,369 --> 00:09:48,892 watching the boxing. 100 00:09:48,979 --> 00:09:50,590 And taking notes, if you know what I mean. 101 00:09:50,677 --> 00:09:51,895 - Ain't worried about being boxed. 102 00:09:51,982 --> 00:09:53,854 I'm worried about getting shot. 103 00:09:53,941 --> 00:09:55,638 - Bullies. 104 00:09:55,725 --> 00:09:58,206 Bullies whining about the consequences 105 00:09:58,293 --> 00:10:00,295 of the rules they broke. 106 00:10:00,382 --> 00:10:01,513 Come on. 107 00:10:03,428 --> 00:10:05,343 Let's get this over with. 108 00:10:06,388 --> 00:10:07,519 [drops coins on counter] 109 00:10:13,525 --> 00:10:15,092 [crowd shouting] 110 00:10:15,179 --> 00:10:16,616 - Okay, fellas, let's go. 111 00:10:17,921 --> 00:10:19,401 [music] 112 00:10:38,333 --> 00:10:39,595 [crowd clamoring] 113 00:10:47,516 --> 00:10:49,866 [indistinct shouting] 114 00:10:53,740 --> 00:10:57,482 - They killed our fucking sheep. 115 00:10:57,569 --> 00:10:59,441 Littered the forest with 'em. 116 00:10:59,528 --> 00:11:00,572 Left 'em to rot. 117 00:11:00,660 --> 00:11:02,270 And what have you done about it? 118 00:11:02,357 --> 00:11:03,750 Nothing! 119 00:11:03,837 --> 00:11:05,099 - We don't know who did it. 120 00:11:05,186 --> 00:11:06,143 [crowd murmurs] 121 00:11:06,230 --> 00:11:08,537 - Everyone knows who did it. 122 00:11:08,624 --> 00:11:10,931 It's those mick bastards right there. 123 00:11:11,018 --> 00:11:12,759 - Come say mick to my face, you fucking Jock. 124 00:11:12,846 --> 00:11:14,325 - I will, you paddy swine. 125 00:11:14,412 --> 00:11:16,501 [clamoring] 126 00:11:18,590 --> 00:11:19,722 - This is going well. 127 00:11:21,376 --> 00:11:22,638 [gunshot] 128 00:11:22,725 --> 00:11:24,988 - Sit down! 129 00:11:25,075 --> 00:11:26,729 Or spend the night in a jail cell. 130 00:11:26,816 --> 00:11:27,991 - Sit down. 131 00:11:31,212 --> 00:11:32,953 - I deserve an answer. 132 00:11:33,040 --> 00:11:35,477 You know the bastards who murdered my sheep 133 00:11:35,564 --> 00:11:39,002 because you know who has the lease to where their bodies lay. 134 00:11:39,089 --> 00:11:41,613 - So, you admit you were on someone else's lease. 135 00:11:41,701 --> 00:11:45,400 - Sheep, they wander. 136 00:11:45,487 --> 00:11:47,794 They don't know where one lease ends and another begins. 137 00:11:47,881 --> 00:11:49,491 Jake: Then why have leases at all? 138 00:11:49,578 --> 00:11:51,362 Sheep eat to the root. 139 00:11:51,449 --> 00:11:53,756 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 140 00:11:53,843 --> 00:11:56,540 One could argue you killed his livestock too, 141 00:11:56,628 --> 00:11:57,804 it just took them longer to die. 142 00:12:00,110 --> 00:12:03,244 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 143 00:12:03,331 --> 00:12:06,551 What grass there is in the mountains is all we have. 144 00:12:06,638 --> 00:12:09,729 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 145 00:12:09,816 --> 00:12:13,036 - Sell some? 146 00:12:13,123 --> 00:12:15,169 Sell them to who? 147 00:12:15,256 --> 00:12:17,519 The war's over. There's nobody to buy them. 148 00:12:17,606 --> 00:12:19,390 - We're all in the same boat. 149 00:12:19,477 --> 00:12:22,437 I suggest we work together or that boat is headed back 150 00:12:22,524 --> 00:12:24,091 to Britain with all of us. 151 00:12:24,178 --> 00:12:26,658 - We are all bunched together here 152 00:12:26,746 --> 00:12:28,922 fighting for every blade of grass 153 00:12:29,009 --> 00:12:32,447 while you have a whole mountain range to yourself. 154 00:12:32,534 --> 00:12:36,320 You have the land, you have the lease, you have everything. 155 00:12:36,407 --> 00:12:39,149 - I have what my family fought for. 156 00:12:39,236 --> 00:12:40,760 You want to fight me for it, too? 157 00:12:42,544 --> 00:12:45,503 I didn't think so. 158 00:12:45,590 --> 00:12:47,767 If you wanted more land you should have leased more. 159 00:12:51,335 --> 00:12:52,815 [clamoring] 160 00:12:55,252 --> 00:12:57,907 - Thought the goal was to calm them down, Jake. 161 00:12:57,994 --> 00:12:59,604 - That was your goal. 162 00:12:59,691 --> 00:13:01,345 My goal is not to have a range war. 163 00:13:02,520 --> 00:13:04,696 [chatter] 164 00:13:11,660 --> 00:13:13,053 - The sheepherder's waiting outside. 165 00:13:16,317 --> 00:13:19,189 [music] 166 00:13:26,675 --> 00:13:28,459 - What do you want to do, Banner, 167 00:13:28,546 --> 00:13:29,983 duke it out in the middle of the street? 168 00:13:30,070 --> 00:13:33,334 - Sheep are stock, too, don't you forget. 169 00:13:33,421 --> 00:13:36,163 I'm a member just like the cattlemen-- 170 00:13:36,250 --> 00:13:39,165 - Membership does not mean ignore the rules. 171 00:13:39,253 --> 00:13:41,342 You grazed down all your grass then pushed your flock 172 00:13:41,429 --> 00:13:42,996 on another man's grass. 173 00:13:43,083 --> 00:13:45,128 - The locust ate my grass. 174 00:13:45,215 --> 00:13:47,217 - The locust ate everyone's grass. 175 00:13:47,304 --> 00:13:49,480 We're all suffering. Take your flock higher. 176 00:13:49,567 --> 00:13:51,787 - Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 177 00:13:51,874 --> 00:13:54,572 - What can I say, Banner? 178 00:13:54,659 --> 00:13:56,096 That's ranching for you. 179 00:13:59,751 --> 00:14:00,709 [guns click] 180 00:14:00,796 --> 00:14:01,797 Jake: Come on. 181 00:14:05,322 --> 00:14:07,324 - Four can't beat twelve, Jacob. 182 00:14:07,411 --> 00:14:09,674 - I'm not worried about the other eleven. 183 00:14:09,761 --> 00:14:11,111 Just you. 184 00:14:11,198 --> 00:14:13,635 - Hey! God damn it. 185 00:14:13,722 --> 00:14:15,811 I will not have this in my town! 186 00:14:15,898 --> 00:14:17,639 That man is an agent of the state. 187 00:14:17,726 --> 00:14:20,424 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 188 00:14:20,511 --> 00:14:22,296 Understand? 189 00:14:22,383 --> 00:14:25,690 - Stealing a man's grass is like stealing his steers. 190 00:14:25,777 --> 00:14:27,605 You graze another man's lease again 191 00:14:27,692 --> 00:14:30,608 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 192 00:14:34,090 --> 00:14:36,832 - Stealing grass. 193 00:14:36,919 --> 00:14:39,313 Man doesn't own the grass. 194 00:14:39,400 --> 00:14:41,750 The mountains own the grass. 195 00:14:41,837 --> 00:14:43,883 God owns the grass. 196 00:14:43,970 --> 00:14:46,842 And you're no god, Jacob Dutton. 197 00:14:46,929 --> 00:14:48,235 You're no god! 198 00:14:49,845 --> 00:14:52,108 [music] 199 00:14:55,372 --> 00:14:56,852 - I'd like to see what would happen 200 00:14:56,939 --> 00:14:58,158 if cattle grazed his land. 201 00:14:58,245 --> 00:15:00,116 - He'd shoot 'em where he find 'em. 202 00:15:00,203 --> 00:15:01,683 And bill the rancher for the bullet. 203 00:15:10,474 --> 00:15:11,911 [chatter] 204 00:15:12,694 --> 00:15:14,739 [piano playing] 205 00:15:14,826 --> 00:15:17,264 - The McCloud moved most its horses into the Crazies. 206 00:15:17,351 --> 00:15:20,223 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 207 00:15:20,310 --> 00:15:22,008 - Can't sell 'em with these prices. 208 00:15:22,095 --> 00:15:24,140 - I don't see how a war ending 209 00:15:24,227 --> 00:15:26,229 can cause such hell on the market. 210 00:15:26,316 --> 00:15:28,536 Hell, all those soldiers came home. 211 00:15:28,623 --> 00:15:30,755 They don't eat here, only overseas? 212 00:15:30,842 --> 00:15:33,671 - They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 213 00:15:33,758 --> 00:15:35,021 - Why don't we graze the homesteader land? 214 00:15:35,108 --> 00:15:36,761 Hell, bank owns all of that now. 215 00:15:36,848 --> 00:15:37,849 I doubt they'd care. 216 00:15:37,937 --> 00:15:39,721 - I doubt they'd even know. 217 00:15:39,808 --> 00:15:41,157 - The bank always knows. 218 00:15:41,244 --> 00:15:45,031 I've got the ground. It's high. 219 00:15:45,118 --> 00:15:47,903 Bears and wolves will be plaguing us. 220 00:15:47,990 --> 00:15:50,210 We'll have to sit with 'em all summer. 221 00:15:50,297 --> 00:15:54,257 I say let's push the herds together, take 'em up there, 222 00:15:54,344 --> 00:15:55,955 sit with them till the fall. 223 00:15:56,042 --> 00:15:57,521 - You know how many cowboys it's gonna take 224 00:15:57,608 --> 00:15:59,741 to babysit a herd that size all summer? 225 00:15:59,828 --> 00:16:00,916 - I am aware. 226 00:16:01,003 --> 00:16:02,700 - I'm short of cowboys as it is. 227 00:16:02,787 --> 00:16:05,312 - You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 228 00:16:05,399 --> 00:16:06,791 - How we gonna feed 'em in the winter? 229 00:16:06,878 --> 00:16:10,012 - Let's get 'em through the summer, first. 230 00:16:10,099 --> 00:16:11,535 I won't charge a lease, 231 00:16:11,622 --> 00:16:15,148 but y'all band together and, uh, contract some hay. 232 00:16:15,235 --> 00:16:20,283 I hear Oregon is free of the locust...for now. 233 00:16:20,370 --> 00:16:22,764 - I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 234 00:16:22,851 --> 00:16:24,070 - We'll push 'em slow. 235 00:16:24,157 --> 00:16:26,594 Graze them along the river. 236 00:16:26,681 --> 00:16:29,205 Push 'em up by the park. 237 00:16:29,292 --> 00:16:31,555 - Yeah. Well, if it weren't for the easy years 238 00:16:31,642 --> 00:16:33,993 I wouldn't waste my time with the tough ones. 239 00:16:34,080 --> 00:16:37,648 - I been here since 1894, Clive. 240 00:16:37,735 --> 00:16:40,477 I do not remember an easy year. 241 00:16:40,564 --> 00:16:42,131 Do you? 242 00:16:42,218 --> 00:16:44,133 - No. - [laughs] 243 00:16:49,138 --> 00:16:51,532 - Yeah, all right! Whoa! 244 00:16:51,619 --> 00:16:53,055 [men shouting] 245 00:16:57,016 --> 00:16:58,234 - Stay with him! - Woo! 246 00:17:01,107 --> 00:17:02,151 - Woo! 247 00:17:07,200 --> 00:17:08,505 Man: Woo! 248 00:17:08,592 --> 00:17:10,681 - Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 249 00:17:10,768 --> 00:17:12,683 Keep him moving left. 250 00:17:12,770 --> 00:17:15,208 - Don't get him killed a week before his wedding. 251 00:17:15,295 --> 00:17:16,470 - I told him not to pick this one. 252 00:17:16,557 --> 00:17:18,515 - That's probably why he picked it. 253 00:17:18,602 --> 00:17:19,473 [men shouting] 254 00:17:24,565 --> 00:17:26,132 It's late. 255 00:17:26,219 --> 00:17:27,959 - This won't be our first ride in the dark, ma'am. 256 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 - Yes, but I worry. 257 00:17:29,135 --> 00:17:31,963 - We can ride out and meet 'em. 258 00:17:32,051 --> 00:17:32,834 - Thank you, Zane. 259 00:17:34,183 --> 00:17:35,271 - When he's done with this colt. 260 00:17:35,358 --> 00:17:38,535 We ain't exactly in a stopping place. 261 00:17:38,622 --> 00:17:39,493 - Come on! 262 00:17:41,451 --> 00:17:44,585 - Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 263 00:17:44,672 --> 00:17:46,065 [shouting] 264 00:17:51,287 --> 00:17:52,723 - Let's go. - Come on, Jack! 265 00:17:52,810 --> 00:17:53,898 - That'll do for the day, Jack. 266 00:17:53,985 --> 00:17:55,944 Grab a user. 267 00:17:56,031 --> 00:17:57,337 We gonna go find your father. 268 00:17:57,424 --> 00:17:59,948 - He lost? - Doubt it. 269 00:18:00,035 --> 00:18:01,558 - Then why are we going to find him? 270 00:18:01,645 --> 00:18:04,300 - Because I asked. I also asked you to be careful. 271 00:18:04,387 --> 00:18:06,824 A plaster cast on your wedding day will please no one, 272 00:18:06,911 --> 00:18:08,304 least of all your bride. 273 00:18:08,391 --> 00:18:10,915 - God ain't made one that can get me off, auntie. 274 00:18:11,002 --> 00:18:13,309 - Mm-hmm. - Don't you worry, Aunt Cara. 275 00:18:13,396 --> 00:18:16,095 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 276 00:18:16,182 --> 00:18:17,922 - I'll stick to my buggy, thank you very much. 277 00:18:18,009 --> 00:18:20,621 - All right. Zane: Good job today, Jack. 278 00:18:24,494 --> 00:18:26,453 [music] 279 00:18:35,810 --> 00:18:38,073 Woman: Name the ingredients of soap. 280 00:18:39,857 --> 00:18:41,685 Name them. 281 00:18:41,772 --> 00:18:44,166 - Oil, lye, and water. 282 00:18:44,253 --> 00:18:46,342 - What kind of oil? 283 00:18:46,429 --> 00:18:48,214 - Any kind. 284 00:18:51,173 --> 00:18:53,001 - I prefer your answers without the flippance. 285 00:18:53,088 --> 00:18:57,005 Now, what kind of oil? 286 00:18:57,092 --> 00:18:59,486 - You can use vegetable oil, or tallow. 287 00:18:59,573 --> 00:19:00,835 - How do you get tallow? 288 00:19:00,922 --> 00:19:02,880 - You render animal fat. - How do you render it? 289 00:19:02,967 --> 00:19:04,882 - You boil it. 290 00:19:04,969 --> 00:19:06,232 - What is lye? 291 00:19:09,148 --> 00:19:10,584 - It's... 292 00:19:13,978 --> 00:19:16,372 It's from ashes. 293 00:19:16,459 --> 00:19:19,332 - What is from ashes? 294 00:19:19,419 --> 00:19:22,900 [music] 295 00:19:22,987 --> 00:19:24,598 - The Alkaline? 296 00:19:24,685 --> 00:19:26,556 - [gasps] - Alkali. 297 00:19:26,643 --> 00:19:28,167 How do you get alkali? 298 00:19:28,689 --> 00:19:31,039 [ruler slap] 299 00:19:32,083 --> 00:19:33,737 How? 300 00:19:33,824 --> 00:19:35,652 - I don't know. 301 00:19:35,739 --> 00:19:37,741 - [slap] Why don't you know? It was in yesterday's lecture. 302 00:19:37,828 --> 00:19:40,179 - I can't rememb-- - Yes, you do. 303 00:19:40,266 --> 00:19:42,529 - I don't. I don't! 304 00:19:42,616 --> 00:19:43,573 Ow. 305 00:19:43,660 --> 00:19:45,836 [speaks Native language] 306 00:19:45,923 --> 00:19:48,970 - You will not speak that godless filth in my-- 307 00:19:49,057 --> 00:19:51,451 [screaming] 308 00:19:52,626 --> 00:19:53,409 [girls clamoring] 309 00:19:55,106 --> 00:19:57,283 [music] 310 00:20:09,164 --> 00:20:10,470 [sobbing] 311 00:20:15,170 --> 00:20:18,608 - I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 312 00:20:18,695 --> 00:20:21,959 - I'm sure I've no idea, Father. 313 00:20:22,046 --> 00:20:24,135 A wild animal, this one. 314 00:20:26,486 --> 00:20:27,791 - Show me your hands, child. 315 00:20:35,930 --> 00:20:39,238 - You must beat this like a mule to get a simple answer 316 00:20:39,325 --> 00:20:42,893 the remainder of the class has already answered. 317 00:20:42,980 --> 00:20:45,896 - What was the question you couldn't answer? 318 00:20:45,983 --> 00:20:47,768 - She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 319 00:20:47,855 --> 00:20:49,726 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 320 00:20:58,735 --> 00:20:59,997 - Sister Mary, step forward, please. 321 00:21:02,435 --> 00:21:03,784 [music] 322 00:21:13,576 --> 00:21:15,404 Would you place your hands on the desk, please? 323 00:21:24,326 --> 00:21:27,938 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 324 00:21:31,942 --> 00:21:34,554 - "If I speak in the tongues of men..." 325 00:21:38,558 --> 00:21:40,255 - Continue. - [sobs] 326 00:21:42,213 --> 00:21:44,259 - "And Angels--" 327 00:21:46,348 --> 00:21:49,656 "But have not love--" 328 00:21:49,743 --> 00:21:52,572 - Speak the verse, sister. 329 00:21:53,964 --> 00:21:57,925 - "I am a noisy gong or a cymbal..." 330 00:21:58,012 --> 00:21:58,926 "Clanging cymbal 331 00:21:59,013 --> 00:22:00,971 "and if I have prophetic powers, 332 00:22:01,058 --> 00:22:02,408 "and understand all knowledge--" 333 00:22:02,495 --> 00:22:04,453 - Faster, sister. 334 00:22:04,540 --> 00:22:05,759 - "And if I have all faith" 335 00:22:05,846 --> 00:22:06,934 - Faster! 336 00:22:07,021 --> 00:22:07,978 - "So as to remove mountains" 337 00:22:08,065 --> 00:22:09,502 - Faster! 338 00:22:09,589 --> 00:22:10,503 - "But have not love--" - Faster! 339 00:22:10,590 --> 00:22:12,809 - "But have not love--" 340 00:22:12,896 --> 00:22:14,855 - Stop, stop, stop! 341 00:22:14,942 --> 00:22:16,596 [sobbing] 342 00:22:16,683 --> 00:22:18,075 Please, Father. Please. 343 00:22:19,903 --> 00:22:22,297 - Look at that, Sister Mary. 344 00:22:22,384 --> 00:22:24,125 You beat the child, 345 00:22:24,212 --> 00:22:26,823 and yet she begs for mercy on your behalf. 346 00:22:26,910 --> 00:22:28,347 Perhaps she should be the teacher. 347 00:22:29,391 --> 00:22:30,566 - Eh? - [Crying] 348 00:22:41,490 --> 00:22:43,013 [sniffles] 349 00:22:47,801 --> 00:22:51,587 I understand your desire to lash out at a sister 350 00:22:51,674 --> 00:22:53,502 who lacks compassion, but... 351 00:22:55,939 --> 00:22:59,203 You lash out, 352 00:22:59,290 --> 00:23:00,770 all will lash out. 353 00:23:07,821 --> 00:23:09,388 I have compassion for you, my child. 354 00:23:11,433 --> 00:23:12,391 I do. 355 00:23:17,091 --> 00:23:19,223 Place your hands on the shelves, please. 356 00:23:20,486 --> 00:23:23,576 [music] 357 00:23:31,279 --> 00:23:35,805 I have compassion, but... 358 00:23:35,892 --> 00:23:38,504 I have no mercy. 359 00:23:38,591 --> 00:23:40,506 [whipping] 360 00:23:40,593 --> 00:23:41,681 [shrieks] 361 00:23:43,378 --> 00:23:45,598 [whipping continues] 362 00:23:59,133 --> 00:24:03,833 - Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 363 00:24:11,188 --> 00:24:12,189 Enter the bath. 364 00:24:27,814 --> 00:24:32,209 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 365 00:24:37,650 --> 00:24:38,825 Begin with your neck. 366 00:24:48,182 --> 00:24:49,705 Rub under each arm. 367 00:24:52,491 --> 00:24:53,709 Down your bellies. 368 00:24:58,061 --> 00:24:59,280 Then your privates... 369 00:25:02,283 --> 00:25:05,547 [sobs quietly] 370 00:25:07,418 --> 00:25:08,507 And last your feet. 371 00:25:12,380 --> 00:25:13,729 Scrub until I say finish. 372 00:25:19,256 --> 00:25:22,390 Finish... 373 00:25:22,477 --> 00:25:26,089 Place your washcloth on the side of the wash bin. 374 00:25:31,573 --> 00:25:34,576 Retrieve your towel. 375 00:25:34,663 --> 00:25:39,363 Stand and wrap the towel under your arms 376 00:25:39,450 --> 00:25:41,409 and around your bellies. 377 00:25:51,680 --> 00:25:53,334 Step from the tub. 378 00:26:05,476 --> 00:26:09,089 Dry your shoulders and back, 379 00:26:09,176 --> 00:26:10,830 then your legs. 380 00:26:15,269 --> 00:26:16,575 [whimpering softly] 381 00:26:23,407 --> 00:26:25,235 Prepare yourselves for inspection. 382 00:26:38,988 --> 00:26:44,167 [music] 383 00:26:44,254 --> 00:26:45,342 - Thank you. 384 00:26:52,611 --> 00:26:53,829 Open your towel. 385 00:27:00,183 --> 00:27:01,271 Turn 'round. 386 00:27:08,235 --> 00:27:09,540 Remove your towel. 387 00:27:19,899 --> 00:27:20,987 Cover yourself. 388 00:27:25,382 --> 00:27:26,079 Turn 'round. 389 00:27:35,218 --> 00:27:37,917 We understand each other now, I think. Yes? 390 00:27:39,440 --> 00:27:40,310 - Yes, sister. 391 00:27:43,270 --> 00:27:48,405 - Best for both of us stay clear of his office, then. 392 00:27:48,492 --> 00:27:49,885 - Yes, sister. 393 00:27:54,890 --> 00:27:58,764 - Once you're dressed, mop this up. 394 00:28:05,814 --> 00:28:10,079 - ♪ My country tis of thee ♪ 395 00:28:10,166 --> 00:28:14,562 ♪ Sweet land of liberty ♪ 396 00:28:14,649 --> 00:28:19,219 ♪ Of thee I sing ♪ 397 00:28:19,306 --> 00:28:20,568 ♪ Land where... ♪ 398 00:28:20,655 --> 00:28:23,745 [muffled singing continues] 399 00:28:44,853 --> 00:28:45,985 [speaking Native language] 400 00:30:29,479 --> 00:30:31,133 [music] 401 00:30:40,447 --> 00:30:41,709 [crickets chirping] 402 00:30:49,021 --> 00:30:50,979 [music] 403 00:31:37,808 --> 00:31:40,246 John: Hey, Jacob. 404 00:31:40,333 --> 00:31:41,769 When you want to push the herd up? 405 00:31:41,856 --> 00:31:44,163 - Uh, Zane, gather them up tomorrow. 406 00:31:44,250 --> 00:31:45,555 We'll push up on Wednesday. 407 00:31:47,644 --> 00:31:49,908 - That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 408 00:31:49,995 --> 00:31:51,431 - Something like that. 409 00:31:51,518 --> 00:31:54,782 - That does not get him to the church on time. 410 00:31:54,869 --> 00:31:56,044 - I thought the wedding was on Saturday. 411 00:31:56,131 --> 00:31:57,698 - Wednesday, sir. 412 00:31:57,785 --> 00:31:59,613 - Who the hell gets married on a Wednesday? 413 00:31:59,700 --> 00:32:01,745 - Don't know, sir. I guess just me. 414 00:32:01,832 --> 00:32:03,138 - Why the hell'd you pick it? 415 00:32:03,225 --> 00:32:05,575 - They left me out of the picking, sir. 416 00:32:05,662 --> 00:32:06,750 - Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 417 00:32:06,837 --> 00:32:08,187 - I know it. 418 00:32:08,274 --> 00:32:09,884 - I'll take a crew and drive them. 419 00:32:09,971 --> 00:32:11,538 - If there's a drive I'm on it. 420 00:32:11,625 --> 00:32:15,803 It's my job and we're short-handed enough... 421 00:32:15,890 --> 00:32:17,587 - We can postpone the wedding 422 00:32:17,674 --> 00:32:20,460 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 423 00:32:20,547 --> 00:32:22,853 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 424 00:32:22,941 --> 00:32:24,986 so you can sleep on the ground and drive cattle. 425 00:32:25,073 --> 00:32:27,336 - She's marrying a rancher. 426 00:32:27,423 --> 00:32:28,947 Don't know why the wedding should be any different 427 00:32:29,034 --> 00:32:31,645 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 428 00:32:31,732 --> 00:32:32,994 - [laughs] 429 00:32:33,081 --> 00:32:34,126 You tell her just like that, son. 430 00:32:34,213 --> 00:32:36,302 I want to see how that goes over. 431 00:32:36,389 --> 00:32:39,131 - Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 432 00:32:39,218 --> 00:32:41,133 - It may be true, but you need to find a better way 433 00:32:41,220 --> 00:32:44,701 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 434 00:32:44,788 --> 00:32:46,268 You let me break it to the boss first, 435 00:32:46,355 --> 00:32:47,878 and then we'll see what happens. [clicks tongue] 436 00:32:49,184 --> 00:32:51,186 - Jeez. 437 00:32:51,273 --> 00:32:52,187 John: Oh, man. 438 00:33:01,980 --> 00:33:03,198 [murmurs] 439 00:33:03,285 --> 00:33:04,330 - Sorry. 440 00:33:07,289 --> 00:33:08,812 - You're late. 441 00:33:08,899 --> 00:33:10,205 - Town took time. 442 00:33:12,773 --> 00:33:15,254 - How was it? 443 00:33:15,341 --> 00:33:19,693 - A lot of people, not much work. 444 00:33:19,780 --> 00:33:22,000 Expect a letter from the Temperance Society. 445 00:33:22,087 --> 00:33:24,654 - [chuckles] They are persistent. 446 00:33:24,741 --> 00:33:26,265 - Yeah. 447 00:33:26,352 --> 00:33:29,181 I gotta run our herd up the mountain. 448 00:33:29,268 --> 00:33:33,707 The neighbors' herds, too. 449 00:33:33,794 --> 00:33:35,622 If we don't, they're all gonna die. 450 00:33:35,709 --> 00:33:38,320 - When? 451 00:33:38,407 --> 00:33:40,235 - Start gathering tomorrow. 452 00:33:41,889 --> 00:33:45,327 - The wedding's in a week, Jake. 453 00:33:45,414 --> 00:33:47,460 Does that mean you won't be there? 454 00:33:47,547 --> 00:33:49,766 - Nobody's gonna be there. 455 00:33:49,853 --> 00:33:51,029 The whole valley's pushing cattle. 456 00:33:51,116 --> 00:33:53,466 - Oh... 457 00:33:53,553 --> 00:33:57,122 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 458 00:33:57,209 --> 00:34:00,255 I don't see what harm two weeks would do. 459 00:34:00,342 --> 00:34:02,823 - Jack said he'd handle it. 460 00:34:02,910 --> 00:34:05,739 - Okay, Jacob. 461 00:34:05,826 --> 00:34:08,176 - It's his wedding. 462 00:34:08,263 --> 00:34:09,960 - The wedding's for the woman, Jake. 463 00:34:10,047 --> 00:34:12,659 If it were for men, we would've spat on our hands 464 00:34:12,746 --> 00:34:15,618 and shook on it, and then you would've bent me 465 00:34:15,705 --> 00:34:20,493 over the first thing you could find that would hold our weight. 466 00:34:20,580 --> 00:34:22,321 - That's not far from how it happened, honey. 467 00:34:23,322 --> 00:34:24,322 - [chuckles] 468 00:34:26,889 --> 00:34:28,978 It's the one day in a woman's life 469 00:34:29,067 --> 00:34:31,591 that is dedicated solely to her. 470 00:34:31,678 --> 00:34:33,245 And you're going to let that boy tell her 471 00:34:33,331 --> 00:34:36,422 that "moving cattle is more important." 472 00:34:36,509 --> 00:34:39,947 - She's the daughter of a rancher, honey. 473 00:34:40,034 --> 00:34:42,297 I doubt it'd come as much of a surprise. 474 00:34:51,567 --> 00:34:52,612 - Well, how long? 475 00:34:52,699 --> 00:34:54,570 - A week or two. 476 00:34:54,657 --> 00:34:56,529 - Or two? 477 00:34:56,616 --> 00:34:58,052 - Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 478 00:34:58,139 --> 00:34:59,140 These cattle got their work clothes on 479 00:34:59,227 --> 00:35:00,837 and they need some help. 480 00:35:00,924 --> 00:35:02,056 - Why do I have to wait a week? 481 00:35:02,143 --> 00:35:03,492 Why can't the cattle wait a week? 482 00:35:03,579 --> 00:35:05,581 - Because the cattle will be dead in a week. 483 00:35:05,668 --> 00:35:08,062 Look, I can't wait to get married either, 484 00:35:08,149 --> 00:35:10,717 and I'd never ask if this wasn't important. 485 00:35:10,804 --> 00:35:12,806 - Important? 486 00:35:12,893 --> 00:35:15,722 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 487 00:35:15,809 --> 00:35:17,245 And you know what, while they're so important 488 00:35:17,332 --> 00:35:19,682 here's an idea: why don't you marry one? 489 00:35:19,769 --> 00:35:22,032 And when you get to the top of the hill, 490 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 you have yourself a honeymoon. 491 00:35:25,688 --> 00:35:27,299 [door slams] 492 00:35:30,650 --> 00:35:31,955 [screams] 493 00:35:37,091 --> 00:35:38,701 [music] 494 00:35:51,018 --> 00:35:52,324 - Looks like I'm too late. 495 00:35:54,282 --> 00:35:56,197 How poorly did she take it? 496 00:35:56,284 --> 00:35:58,591 - Well, she told me to, uh... 497 00:35:58,678 --> 00:36:02,029 to marry a cow and to take it up the mountain... 498 00:36:02,116 --> 00:36:04,162 and... and... 499 00:36:04,249 --> 00:36:06,294 - Well, that's quite an image. 500 00:36:06,381 --> 00:36:09,776 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 501 00:36:09,863 --> 00:36:11,473 - I think I'd better stay in case she wants to see me. 502 00:36:11,560 --> 00:36:12,996 - She will. She will want to see you, 503 00:36:13,083 --> 00:36:14,955 and then you will just say something stupid 504 00:36:15,042 --> 00:36:16,870 and then she won't want to see you anymore. 505 00:36:16,957 --> 00:36:18,219 - I'm pretty worried, Auntie. 506 00:36:18,306 --> 00:36:19,264 I ain't gonna be much use on the ranch. 507 00:36:19,351 --> 00:36:20,656 - You should be worried. 508 00:36:20,743 --> 00:36:22,397 Go on, go back to the ranch. 509 00:36:22,484 --> 00:36:23,746 Go on, quick, off you go. 510 00:36:23,833 --> 00:36:25,922 [music] 511 00:36:29,230 --> 00:36:30,231 Go on. 512 00:36:39,022 --> 00:36:40,589 - I don't ever want... 513 00:36:42,635 --> 00:36:43,897 Mrs. Dutton. 514 00:36:43,984 --> 00:36:45,333 Good afternoon... 515 00:36:45,420 --> 00:36:47,074 - Well, certainly not a dull one. 516 00:36:48,902 --> 00:36:50,686 Are your parents home? 517 00:36:50,773 --> 00:36:52,949 - Daddy's tending to the cattle, 518 00:36:53,036 --> 00:36:58,041 and mother's in Bozeman making preparations for the.... 519 00:36:58,128 --> 00:37:00,609 - I know, I know. 520 00:37:00,696 --> 00:37:02,220 Can we speak, Elizabeth? 521 00:37:03,743 --> 00:37:04,874 - Yes. 522 00:37:15,145 --> 00:37:18,497 You know, I admire you. 523 00:37:18,584 --> 00:37:21,717 And the opportunities you've had. 524 00:37:21,804 --> 00:37:25,634 I regret not sending Jack back east for school. 525 00:37:25,721 --> 00:37:27,070 I feel sometimes that we've robbed him 526 00:37:27,157 --> 00:37:28,724 of countless experiences, 527 00:37:28,811 --> 00:37:31,684 all of which you've had. 528 00:37:31,771 --> 00:37:33,990 But what you haven't had, however, 529 00:37:34,077 --> 00:37:38,256 is an education about this way of life. 530 00:37:38,343 --> 00:37:41,737 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 531 00:37:41,824 --> 00:37:44,958 If you give birth during calving season 532 00:37:45,045 --> 00:37:49,179 it will be a month before he sees his first child. 533 00:37:49,267 --> 00:37:52,444 If you give birth in the fall it will be even longer. 534 00:37:52,531 --> 00:37:55,751 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 535 00:37:55,838 --> 00:37:58,014 You will drive wagons through blizzards 536 00:37:58,101 --> 00:38:00,843 with hay for cattle and hear them screaming 537 00:38:00,930 --> 00:38:02,323 their gratitude when you approach. 538 00:38:05,065 --> 00:38:08,198 And you will be free 539 00:38:08,286 --> 00:38:11,332 in a way that most people can barely conceive. 540 00:38:16,076 --> 00:38:19,122 Now, if this is not the life you want, 541 00:38:19,209 --> 00:38:21,864 you must tell the boy now. 542 00:38:21,951 --> 00:38:24,214 Because you have to want more than the boy, 543 00:38:24,302 --> 00:38:25,738 you have to want the life, too. 544 00:38:27,479 --> 00:38:29,394 Because in this life, there's no debating 545 00:38:29,481 --> 00:38:31,439 which is more important: the wedding or the cattle. 546 00:38:31,526 --> 00:38:32,919 It's always the cattle. 547 00:38:37,706 --> 00:38:41,057 - He makes me dizzy when I'm with him 548 00:38:41,144 --> 00:38:42,320 and I can't breathe without him. 549 00:38:45,758 --> 00:38:47,237 I don't know the life. 550 00:38:49,065 --> 00:38:50,589 But I will learn it. 551 00:38:51,677 --> 00:38:53,809 - It's settled then. 552 00:38:53,896 --> 00:38:56,508 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 553 00:38:57,770 --> 00:38:58,684 - Okay. 554 00:39:01,295 --> 00:39:02,644 - He left. 555 00:39:02,731 --> 00:39:04,298 [mock surprise] - Oh, that he did. 556 00:39:04,385 --> 00:39:06,126 Well, he's very impulsive. 557 00:39:06,213 --> 00:39:08,476 - Will you take me to him? Please? 558 00:39:08,563 --> 00:39:10,609 - We'll leave your father a note. 559 00:39:22,360 --> 00:39:23,578 [music] 560 00:39:24,884 --> 00:39:26,364 - I see him. 561 00:39:26,451 --> 00:39:27,582 - Well, what do you know? 562 00:39:27,669 --> 00:39:29,192 Elizabeth: Will you stop, please? 563 00:39:29,279 --> 00:39:31,369 - We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 564 00:39:31,456 --> 00:39:32,805 I can smell him from here. 565 00:39:37,636 --> 00:39:38,767 [grunts] 566 00:39:46,645 --> 00:39:48,037 [laughing] 567 00:39:48,124 --> 00:39:50,431 - I never want to fight with you again. 568 00:39:50,518 --> 00:39:51,476 Don't you ever do that to me. 569 00:39:54,783 --> 00:39:55,828 - I'm sorry. - I'm sorry. 570 00:39:57,090 --> 00:39:58,874 - That my daughter? 571 00:39:58,961 --> 00:40:02,051 - Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 572 00:40:02,138 --> 00:40:04,010 - He's got some explaining to do anyway. 573 00:40:04,097 --> 00:40:05,838 They ain't married yet. 574 00:40:05,925 --> 00:40:07,361 - They're as good as married, Bob. 575 00:40:07,448 --> 00:40:09,145 - What's that supposed to mean? 576 00:40:09,232 --> 00:40:12,584 - In my experience, Bob: when the first baby comes, 577 00:40:12,671 --> 00:40:17,327 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 578 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 [cattle lowing] 579 00:40:20,026 --> 00:40:21,070 - Lord. 580 00:40:24,291 --> 00:40:25,684 [music] 581 00:40:28,251 --> 00:40:29,470 [coughing] 582 00:40:59,021 --> 00:41:00,893 [sheep bleating] 583 00:41:08,161 --> 00:41:08,901 [tongue clicking] 584 00:41:14,602 --> 00:41:16,299 - What's a fence doing way up here? 585 00:41:16,386 --> 00:41:19,172 - I don't know. Shouldn't be here. 586 00:41:19,259 --> 00:41:22,741 - Well, it's here. 587 00:41:24,264 --> 00:41:26,048 - That fucking Dutton. 588 00:41:26,135 --> 00:41:29,617 Fencing the world out of grass he can't even reach. 589 00:41:29,704 --> 00:41:31,706 I'm not watching my sheep die 590 00:41:31,793 --> 00:41:37,059 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 591 00:41:37,146 --> 00:41:38,278 Cut it. 592 00:41:41,934 --> 00:41:43,718 [music] 593 00:41:57,906 --> 00:41:58,951 - Bring them through. 594 00:42:12,094 --> 00:42:13,618 [bleating] 595 00:42:37,816 --> 00:42:43,038 [music] 596 00:42:43,125 --> 00:42:44,823 [singing, chanting] 597 00:43:43,664 --> 00:43:45,318 [distant gunfire] 598 00:43:50,192 --> 00:43:52,281 [explosions, gunfire] 599 00:44:19,569 --> 00:44:22,137 - There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 600 00:44:22,224 --> 00:44:24,226 - I can't my leg's broken. - You gotta run! 601 00:44:32,060 --> 00:44:32,844 [gunshot] 602 00:44:40,025 --> 00:44:41,287 [shouting] 603 00:44:41,374 --> 00:44:43,637 [grunts] 604 00:44:49,512 --> 00:44:51,079 [growling] 605 00:44:58,696 --> 00:45:00,045 Ah! 606 00:45:03,222 --> 00:45:06,965 [grunting] 607 00:45:08,662 --> 00:45:11,404 [panting] 608 00:45:11,491 --> 00:45:13,319 - We have reached Nairobi, sir. 609 00:45:13,406 --> 00:45:14,712 The journey is over, sir. 610 00:45:14,799 --> 00:45:16,714 This is your destination. 611 00:45:27,550 --> 00:45:28,943 - I have no destination. 612 00:45:30,684 --> 00:45:32,033 - You have a ticket for Nairobi? 613 00:45:32,120 --> 00:45:33,426 - I do. 614 00:45:33,513 --> 00:45:35,384 - Then you have reached your destination, sir. 615 00:45:35,471 --> 00:45:36,908 - I've reached my next stop. That's all this is. 616 00:45:38,561 --> 00:45:40,955 Apologies for the scare. 617 00:45:41,042 --> 00:45:42,827 I don't wake well. 618 00:45:42,914 --> 00:45:45,003 - No sir, I'd say you don't. 619 00:45:47,266 --> 00:45:50,573 [music] 620 00:45:54,273 --> 00:45:55,665 [chattering] 621 00:46:45,411 --> 00:46:46,716 - I've spiked the tents to the ground 622 00:46:46,804 --> 00:46:48,457 so tight a wood lice can't get under them. 623 00:46:48,544 --> 00:46:51,896 I've moved the cots to the center of each quarter. 624 00:46:51,983 --> 00:46:53,114 - Sure it's the same leopard? 625 00:46:53,201 --> 00:46:54,637 - Look at the size of it. 626 00:46:57,597 --> 00:46:59,207 - Yeah. That's the same leopard. 627 00:46:59,294 --> 00:47:00,295 - Tried to get into this tent. 628 00:47:02,080 --> 00:47:04,822 Guest took a shot at it. 629 00:47:07,694 --> 00:47:09,478 - No blood trail? 630 00:47:09,565 --> 00:47:11,306 - He missed. 631 00:47:11,393 --> 00:47:14,657 - Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 632 00:47:14,744 --> 00:47:16,181 - That's why I'm moving the guests to the river camp 633 00:47:16,268 --> 00:47:19,488 until you can rid the world of this spotted bastard. 634 00:47:19,575 --> 00:47:21,142 - I'd prefer if you didn't. 635 00:47:21,229 --> 00:47:23,275 You're taking away all my bait. 636 00:47:23,362 --> 00:47:26,104 - No, no, I brought you up some goats. 637 00:47:26,191 --> 00:47:29,107 - Well, goats ain't the same, are they? 638 00:47:29,194 --> 00:47:31,065 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 639 00:47:32,675 --> 00:47:34,242 Not to worry, Holland. 640 00:47:34,329 --> 00:47:37,028 We'll be the bait. - [laughs] 641 00:47:37,115 --> 00:47:38,594 - I have a tent for you over here. 642 00:47:38,681 --> 00:47:40,292 - Away from the rest, yeah? 643 00:47:40,379 --> 00:47:41,554 - Only way to get it deeper in the bush 644 00:47:41,641 --> 00:47:44,035 would be to drop it from the sky. 645 00:47:44,122 --> 00:47:46,124 [music] 646 00:47:52,521 --> 00:47:53,479 [bleating] 647 00:48:12,498 --> 00:48:14,935 - By God, you're mad, man. 648 00:48:15,022 --> 00:48:17,329 I suggest you use the goats, Dutton. 649 00:48:17,416 --> 00:48:19,287 - I think we'll use ourselves instead. 650 00:48:19,374 --> 00:48:21,594 - Yes, well, dinner is at six. 651 00:48:21,681 --> 00:48:24,118 I would consider being on time since it's likely your last. 652 00:48:26,904 --> 00:48:28,122 - Wouldn't miss it for the world. 653 00:48:38,611 --> 00:48:47,185 [chattering] 654 00:48:47,272 --> 00:48:49,448 - Must've been quite the accident. 655 00:48:51,972 --> 00:48:53,147 - No, ma'am, that was no accident. 656 00:48:54,670 --> 00:48:55,628 - An American. 657 00:48:55,715 --> 00:48:57,412 A cowboy, no doubt. 658 00:48:57,499 --> 00:48:58,674 Where in America? 659 00:49:00,241 --> 00:49:01,721 - The mountain version of this place. 660 00:49:01,808 --> 00:49:03,766 Coffee. 661 00:49:03,853 --> 00:49:05,986 - Coffee in the evening. 662 00:49:06,073 --> 00:49:08,423 No, thank you. I'd be awake all night. 663 00:49:08,510 --> 00:49:10,121 - That's the plan. 664 00:49:10,208 --> 00:49:12,123 - I suppose I shouldn't be surprised. 665 00:49:17,041 --> 00:49:18,346 - You travel here all by yourself? 666 00:49:18,433 --> 00:49:19,782 - She came with her husband, sir. 667 00:49:33,883 --> 00:49:35,146 - [gulps] Mmm. 668 00:49:37,800 --> 00:49:39,106 [sniffs] 669 00:49:44,851 --> 00:49:49,551 - Up all night? Why? 670 00:49:49,638 --> 00:49:51,858 - I'm hunting the thing that's hunting you. 671 00:49:51,945 --> 00:49:53,251 - And what is hunting us? 672 00:49:53,338 --> 00:49:56,732 - A leopard the size of a sofa. 673 00:49:56,819 --> 00:49:59,300 - Just arrived today. No one mentioned a leopard. 674 00:49:59,387 --> 00:50:00,736 - I'm sure they didn't. 675 00:50:03,130 --> 00:50:04,914 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 676 00:50:05,002 --> 00:50:06,699 No leopards there. 677 00:50:06,786 --> 00:50:09,919 Hippos and lions and crocodiles but... 678 00:50:10,007 --> 00:50:12,183 no leopards. 679 00:50:12,270 --> 00:50:14,272 - Doesn't sound any less dangerous. 680 00:50:16,752 --> 00:50:19,059 - This is Africa. 681 00:50:19,146 --> 00:50:20,234 Everything's dangerous. 682 00:50:23,846 --> 00:50:25,152 Ma'am. [clears throat] 683 00:50:36,816 --> 00:50:38,078 - My goodness. 684 00:50:55,617 --> 00:50:56,488 [bleating] 685 00:50:58,229 --> 00:51:00,187 - Look what I got. 686 00:51:00,274 --> 00:51:01,710 - Can't hurt. - Nope. 687 00:51:04,365 --> 00:51:07,238 - It's not like a leopard to enter a tent. 688 00:51:07,325 --> 00:51:08,630 They ambush from behind. 689 00:51:08,717 --> 00:51:12,156 Lion enter tents. 690 00:51:12,243 --> 00:51:13,809 - Those are leopard tracks outside. 691 00:51:13,896 --> 00:51:15,985 And it was at the railroad camp 37 times. 692 00:51:16,073 --> 00:51:18,858 - The lion is a brute. 693 00:51:18,945 --> 00:51:20,555 But the leopard is a thinker. 694 00:51:20,642 --> 00:51:23,341 He will think this is too easy. 695 00:51:23,428 --> 00:51:24,777 - He already thinks it's too easy. 696 00:51:26,344 --> 00:51:28,607 Keep your heads down. 697 00:51:28,694 --> 00:51:32,393 Stay in the tent. 698 00:51:32,480 --> 00:51:34,830 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 699 00:51:34,917 --> 00:51:35,918 [laughs] 700 00:51:48,540 --> 00:51:50,107 [music] 701 00:53:06,400 --> 00:53:07,923 [sobs] 702 00:53:09,316 --> 00:53:10,883 [cowboys whooping, whistling] 703 00:53:10,970 --> 00:53:13,277 [cattle lowing] 704 00:53:13,364 --> 00:53:14,365 - Hya, cow! 705 00:53:19,239 --> 00:53:20,806 - That's Brewster's crew. 706 00:53:20,893 --> 00:53:23,809 - Yep. 707 00:53:23,896 --> 00:53:26,246 - By God, we're putting a lot of cattle on this land. 708 00:53:28,553 --> 00:53:30,816 - Hey, break 'em up! 709 00:53:30,903 --> 00:53:32,687 - Whoop! - Hya! 710 00:53:32,774 --> 00:53:34,602 [shouting] 711 00:53:39,172 --> 00:53:40,304 - Hey! 712 00:53:45,700 --> 00:53:47,876 - Hey, come on! - Hey, cow. 713 00:54:11,813 --> 00:54:13,641 - You ever taken cattle this high? 714 00:54:13,728 --> 00:54:16,688 - Nobody takes cattle this high. 715 00:54:16,775 --> 00:54:18,298 I hope you been practicing with that rifle. 716 00:54:18,385 --> 00:54:20,257 - I don't need the rifle. 717 00:54:20,344 --> 00:54:22,737 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 718 00:54:22,824 --> 00:54:24,826 Ya! Ya! 719 00:54:24,913 --> 00:54:26,872 - Can't wait to see how that works out for ya. 720 00:54:26,959 --> 00:54:27,829 - Woo! 721 00:54:33,182 --> 00:54:35,315 [whistling, shouting] 722 00:54:41,800 --> 00:54:43,497 [music] 723 00:54:57,816 --> 00:54:58,817 [gunshot] 724 00:55:32,241 --> 00:55:33,504 [groans] 725 00:55:36,071 --> 00:55:37,769 - They said a week? 726 00:55:37,856 --> 00:55:39,423 - They said about a week. 727 00:55:39,510 --> 00:55:42,687 That means closer to two. 728 00:55:42,774 --> 00:55:44,732 - I hate having them both out for so long. 729 00:55:44,819 --> 00:55:47,082 - I hate having any of them out there at all. 730 00:55:47,169 --> 00:55:48,606 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 731 00:55:50,216 --> 00:55:51,783 - I'll start working on dinner. 732 00:55:51,870 --> 00:55:56,309 - No need. There's no one to feed. 733 00:55:56,396 --> 00:55:58,093 Let's have sandwiches. 734 00:55:58,180 --> 00:56:02,489 - Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 735 00:56:02,576 --> 00:56:03,403 - Suit yourself. 736 00:56:06,537 --> 00:56:09,191 - You coming? 737 00:56:09,278 --> 00:56:10,802 - Mmm. 738 00:56:10,889 --> 00:56:13,152 No. 739 00:56:13,239 --> 00:56:16,634 No, I think I'll stay out here a bit. 740 00:56:18,549 --> 00:56:20,333 [music] 741 00:56:41,789 --> 00:56:44,966 My Dearest Spencer... 742 00:56:45,053 --> 00:56:46,794 Summer is here, and with it a pestilence 743 00:56:46,881 --> 00:56:50,145 of locust and a plague of drought. 744 00:56:50,232 --> 00:56:52,060 Your uncle and brother and young Jack 745 00:56:52,147 --> 00:56:54,889 are pushing the herd into the mountains in hopes 746 00:56:54,976 --> 00:56:57,501 of finding greener grass there. 747 00:56:57,588 --> 00:57:00,460 We postponed Jack's wedding because, as you know, 748 00:57:00,547 --> 00:57:02,636 the herd comes first. 749 00:57:05,247 --> 00:57:06,901 When the house is full and the ranch is busy 750 00:57:06,988 --> 00:57:09,600 I can lose myself in the hurry of it, 751 00:57:09,687 --> 00:57:12,559 and forget you are not here. 752 00:57:12,646 --> 00:57:16,128 But the house is empty now, and I've no chores left. 753 00:57:16,215 --> 00:57:20,175 And so I think of you. 754 00:57:20,262 --> 00:57:24,092 And wonder why... Why won't you come home to us? 755 00:57:26,138 --> 00:57:28,314 [music] 756 00:57:53,295 --> 00:57:55,254 [rustling] 757 00:57:55,341 --> 00:57:56,429 [low growl] 758 00:57:59,824 --> 00:58:00,607 [peeing] 759 00:58:08,615 --> 00:58:09,616 [roar] 760 00:58:18,320 --> 00:58:19,278 - [growl] - [gagging] 761 00:58:23,064 --> 00:58:23,978 [growling] 762 00:58:39,080 --> 00:58:41,605 - [Cara] I can't help but think your absence is punishment, 763 00:58:41,692 --> 00:58:45,609 that somehow we are the reason you won't return. 764 00:58:45,696 --> 00:58:47,741 That's selfish, I suppose. 765 00:58:47,828 --> 00:58:50,744 War changes men, I know. 766 00:58:50,831 --> 00:58:52,659 I can only assume you are seeking 767 00:58:52,746 --> 00:58:55,183 the part of yourself you lost. 768 00:58:55,270 --> 00:58:58,186 And I can only pray that you find it 769 00:58:58,273 --> 00:59:00,449 and come back to us. 770 00:59:00,537 --> 00:59:01,668 [growling] 771 00:59:07,369 --> 00:59:08,806 [gunshot] 772 00:59:12,026 --> 00:59:14,594 [music] 773 00:59:25,300 --> 00:59:26,606 - You were right. It was too easy for him. 774 00:59:30,392 --> 00:59:32,699 - Spencer, there are two! 775 00:59:34,092 --> 00:59:35,049 [roars] 776 00:59:35,136 --> 00:59:38,183 [music] 777 00:59:47,888 --> 00:59:50,674 [music] 778 01:00:30,148 --> 01:00:34,148 [music] 50391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.